courant 14 - Antwerps BierCollege
courant 14 - Antwerps BierCollege
courant 14 - Antwerps BierCollege
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
uitgebreide verzameling aangevuld met materiaal<br />
van andere verzamelaars, brouwerijen en<br />
brouwerijmusea.<br />
Een knap boek dus, misschien al een beetje<br />
gedateerd, maar ondanks dat een perfect<br />
hebbeding om eens in te grasduinen en te<br />
snuisteren. Een mooi geschenkboek ook waar je<br />
eigenlijk een breed publiek plezier mee kan doen.<br />
Waarom we dit er bij vertellen? Wel, omdat we<br />
van Charles de gelegenheid krijgen dit boek, dat<br />
oorspronkelijk €30 kostte, nu aan te bieden voor<br />
amper €10. Inderdaad u leest het goed. Wie ze per<br />
tien afneemt, kan bovendien op een extra korting<br />
rekenen! Wij hebben het aanbod alleszins niet<br />
afgeslagen en sito presto een exemplaar besteld!<br />
Je kan jouw exemplaar bestellen via<br />
info@antwerpsbiercollege.be, en dan afhalen in<br />
Afspanning ’t Waagstuk, Stadswaag 20 te<br />
Antwerpen.<br />
Hans<br />
De bierboekenworm 11<br />
‘Word for Word’ is de titel van een boekje dat<br />
zich in ondertitel ‘An Encyclopaedia of Beer’<br />
betitelt. Voor een gemiddelde encyclopedische<br />
uitgave behoorlijk dun, maar dat nemen we er<br />
voor dit antiquarisch pareltje graag bij. Voor ons<br />
ligt immers het werkje dat in 1953 uitgegeven<br />
werd in een serie ‘The Whitbread Library’, als<br />
elfde in de rij van werkjes over bier, pub-leven,<br />
kortom, bier- en vooral Whitbread-gerelateerde<br />
onderwerpen. We kijken als bierboekliefhebbers<br />
alvast al uit naar de ontdekking van een volgende<br />
uitgave in deze serie.<br />
Maar, hier hebben we het bierwoordenboekje dat<br />
door deze bekende Engelse brouwerij werd<br />
uitgegeven. Dit werkje is niet alleen voor ons<br />
dagelijks Engels in bierterminologie van belang.<br />
Bovendien zijn er ook heel wat termen in terug te<br />
vinden die in het moderne brouwwezen in onbruik<br />
zijn geraakt. Bovendien geeft het<br />
woordverklaringen die toen al (1953!) in<br />
Engeland tot een bepaald literair, taalkundig<br />
erfgoed behoorden. Voor de liefhebber van taal én<br />
bier dus een pareltje! En het begint reeds bij de<br />
<strong>Antwerps</strong>e BierCourant – Juni 2009 Nummer <strong>14</strong><br />
‘verantwoording’: na titel en ondertitel lezen we<br />
het op de binnenpagina:<br />
”In which are defined some of the many<br />
expressions - serious, comic, colloquial - that have<br />
been used by the farmer and the brewer, on both<br />
sides of the bar and in the home, during the long<br />
and interesting history of this country’s traditional<br />
drink.”<br />
In de enkele pagina’s lange introductie wordt<br />
alvast een voorproefje gegeven van die oer-britse<br />
droge humor die ook de rest van het boekje<br />
kenmerkt. Een vleugje zelfspot is nooit ver weg,<br />
maar wordt tegelijkertijd als nationaal erfgoed<br />
gekoesterd en vereerd. Misschien om als Vlaming<br />
een beetje jaloers op te zijn.<br />
Uiteraard volgt dan in alfabetische volgorde een<br />
woordenlijst van bier- en bargerelateerde termen<br />
waarbij we nu en dan grinnikend denken aan bv.<br />
Tim Webb’s Good Beer Guide to Belgium and<br />
Holland. Die benadert onze bier- en kroegwereld<br />
op zijn Engels- flegmatische manier, en een beetje<br />
spot is daarbij nooit ver weg.<br />
Maar, om een voorbeeld te geven, en we<br />
vertikken het om te vertalen:<br />
Bar (1) Counter over which beer or OTHER<br />
refreshments are sold. (hoofdletters van de<br />
schrijver)<br />
Bar (2) Place or room where this sale takes place.<br />
Er volgt een uiteenzetting van dertig regels om<br />
deze benadering van de term ‘Bar’ te verklaren!<br />
In de B vinden we ook ‘Bottoms Up’, wat we<br />
vrijelijk zouden vertalen als’Ad fundum’. De<br />
verklaring ‘A well meaning toast’ zouden we<br />
durven vertalen als een ‘schol!, gezondheid!’. Dat<br />
we dat niet eerder wisten!<br />
Nog een mooie is: ‘Black velvet: a mixture of<br />
stout and champagne’ We hebben er geen idee<br />
van hoe dit moet smaken, maar als liefhebber van<br />
stout denken we er het onze van!<br />
Tot slot nog een uitsmijter, denkend aan onze<br />
duurbare vriend Stef van ’t Oud Arsenaal: ‘Last<br />
orders, please’: Doleful sound, frequently<br />
accompanied by the ringing of bells and dimming<br />
of the lights; not as final as Time, gentlemen,<br />
please.<br />
Lid van 12