Download als PDF - Het Depot
Download als PDF - Het Depot
Download als PDF - Het Depot
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Fragment<br />
42<br />
Met de veerboot kwamen we veilig over de Magra. De overtocht<br />
is alleszins geen pretje <strong>als</strong> de rivier gezwollen is en er een sterke<br />
stroming staat. Na een paar uur kwamen we in Carrara. De volgende<br />
morgen was het mooi weer, we namen een paar pony’s en<br />
vertrokken voor een bezoek aan de marmergroeven.<br />
Er zijn vier of vijf grote passen die tegen hoge bergen opklimmen<br />
tot zij niet verder kunnen en daar eindigen omdat ze plots door<br />
de natuur worden afgebroken. De groeven, of ‘holen’, zo<strong>als</strong> ze<br />
hier worden genoemd, bestaan uit tal van openingen, hoog in de<br />
bergen, aan weerskant van die passen. Daar brengt men springstof<br />
aan en graaft men marmer uit. Dat kan goed of slecht uitvallen: ze<br />
kunnen iemand snel een fortuin bezorgen of hem ruïneren door<br />
de grote onkosten door werk dat niets oplevert. Sommige van die<br />
holen werden door de Romeinen opengelegd en tot op de dag van<br />
vandaag liggen ze er zo<strong>als</strong> ze die hebben achtergelaten. In vele<br />
anderen wordt er op dit ogenblik gewerkt, in nog andere moet er<br />
morgen worden begonnen, volgende week, volgende maand. Andere<br />
holen zijn niet verkocht of in vergetelheid geraakt. En overal<br />
ligt er marmer verborgen, genoeg voor meer eeuwen dan er voorbij<br />
zijn gegaan sinds men zijn toevlucht zocht tot deze plek: geduldig<br />
wacht het zijn moment van ontdekking af.<br />
Als je zwoegend een van deze steile engten opklautert (je hebt dan<br />
een mijl of twee lager je pony achtergelaten terwijl zijn gordels<br />
baadden in het zweet), hoor je nu en dan <strong>als</strong> een echo tussen de<br />
bergen, in een lage toon en stiller dan de voorafgaande stilte, een<br />
droefgeestig hoornsignaal dat de mijnwerkers waarschuwt zich<br />
terug te trekken. Dan klinkt er gedonder en een echo van berg naar<br />
berg, en wellicht spatten grote brokken rots in de lucht uiteen.<br />
En je zwoegt verder tot er weer uit een andere richting een ander<br />
hoornsignaal weerklinkt. En je stopt terstond, uit vrees dat je binnen<br />
het bereik van de nieuwe explosie komt...<br />
Toen we opzij stonden om naar een van die karren te kijken die<br />
slechts door één koppel runderen werd getrokken (de wagen<br />
vervoerde alleen maar een klein blok marmer), riep ik tijdens de<br />
afdaling in mijn binnenste naar de man die boven op het zware juk<br />
zat om het op de nek van de arme dieren te houden. Hij keek naar<br />
achteren, niet voor zich, precies de duivel van de echte tirannie.<br />
In zijn hand had hij een grote stang met een ijzeren pin. En <strong>als</strong> de<br />
dieren zich niet langer uit volle macht een weg konden banen door<br />
de ruwe bedding van de bergrivier en bleven staan, dan stootte<br />
hij met de stang tegen hun lijven, sloeg er mee op hun kop en<br />
draaide haar rond in hun neusgaten. En razend van de vreselijke<br />
pijn kwamen ze nog een meter of twee vooruit. Als zij stopten, herhaalde<br />
hij al die aansporingen met nog meer inspanning en ijver.<br />
Hij kreeg hen weer vooruit en dwong hen met de prikkel naar een<br />
steiler punt van de afdaling. Ze zagen af en krompen ineen van de<br />
pijn en <strong>als</strong> het gewicht achter hen hen van de weg drong, doken ze<br />
in de afgrond naar beneden in een wolk van opspattend water. Hij<br />
zwaaide met de stang boven zijn hoofd, tierde en slaakte een grote<br />
kreet <strong>als</strong> had hij iets bereikt. <strong>Het</strong> kwam niet in hem op dat zij hem<br />
hadden kunnen afschudden. En op het hoogtepunt van zijn triomf<br />
concentreerde hij zich blindelings weer op de weg.<br />
Die namiddag stond ik in een van de vele ateliers van Carrara.<br />
De stad is één grote werkplaats vol mooi afgewerkte marmeren<br />
kopieën van zowat alle figuren, groepen en borstbeelden die we<br />
kennen. Toen leek het mij voor de eerste keer zo vreemd dat die<br />
fijne vormen vol gratie, geest en tere rust, moesten voortkomen uit<br />
al dat werk en dat zweet en die marteling! Maar al gauw vond ik<br />
daar een vergelijking en verklaring voor: elke prestatie ontspringt<br />
uit een bodem van ellende en al wat goed is vindt zijn oorsprong<br />
in verdriet en lijden. Intussen keek ik door het grote raam van<br />
de beeldhouwer naar de marmerbergen. Ze stonden helemaal<br />
roodgloeiend in de avondval, maar streng en plechtstatig tot op<br />
het laatste moment. En ik dacht: mijn God! Hoeveel steengroeven<br />
werden er in de harten en zielen van mensen, die tot veel meer<br />
schone resultaten in staat waren, niet afgesloten om te vervallen<br />
en in de steek te worden gelaten. En mensen, die voor het plezier<br />
door het leven gaan, wenden hun blikken af <strong>als</strong> ze voorbijkomen<br />
en huiveren bij de somberheid en ruwheid die hen omduistert.<br />
CHARLES DICKENS<br />
Pictures from Italy (1846)<br />
Met dank aan <strong>Het</strong> Spectrum<br />
Patrick Lateur, Toscane, een literaire ontdekkingsreis<br />
In 1903 schrijft Rainer maria Rilke een brief aan<br />
Auguste Rodin. Hij had Rodin een jaar tevoren voor<br />
het eerst bezocht. Rodin had hem aangeraden in<br />
Toscane en Rome de grote kunstwerken te bezoeken.<br />
Zijn monografie over Rodin verschijnt terwijl hij in<br />
Viareggio verblijft en in een brief aan ‘mon maître’<br />
stelt hij hem een exemplaar in het vooruitzicht. De<br />
29-jarige Rilke schrijft terwijl hij uitkijkt op Carrara’s<br />
marmerbergen achter Pietrasanta, die hem voortdurend<br />
doen denken aan de beeldhouwer in Parijs.<br />
Een brief van Rilke aan Rodin<br />
Viareggio, 27 maart 1903<br />
Meester,<br />
Zojuist hoorde ik dat mijn boekje kort geleden is verschenen: het spijt me<br />
onnoemlijk dat ik het u niet kan komen bezorgen. Ik heb al die tijd gewacht<br />
– maar tenslotte heeft mijn gezondheid, die erg slecht was, mij genoodzaaktvooreeneenzaamverblijfnaarMidden-Italiëtevertrekken,waarikreeds<br />
van een vorige gelegenheid de heilzame werking ken.<br />
Ik kijk uit op de zee die hier uitgestrekt, eenzaam en wild is, vanuit een<br />
klein, rustig dorp dat slaapt tussen twee pijnboomwouden. Voorbij de bossen<br />
aan de ene kant: Pisa, de bewonderenswaardige stad van Pisani en<br />
de Gozzoli, aan de andere kant Massa en Carrara en Pietrasanta, met zijn<br />
gebergten van marmer, die met de eeuwen lijken te rijpen tot ongekende<br />
meesterwerken van de toekomst. Hoe vaak denk ik niet aan u, Meester, in<br />
mijn eenzaamheid! Ik denk dat mijn vrouw u morgen (zaterdag) het boekje<br />
zal komen brengen; het is mij dierbaar, hoewel het misschien slechts een<br />
klein gedeelte bevat van wat ik zou willen zeggen en wat ik hoop eens een<br />
volgende keer te zeggen, en dan duidelijker en krachtiger...<br />
Ik verzoek u, Meester, dit boekje met mildheid en welwillendheid te aanvaarden;<br />
het zou mij verheugen wanneer ooit nog eens een goede vertaling<br />
in het Frans u dichter bij de inhoud zou kunnen brengen...<br />
Momenteel denk ik aan mijn werkzaamheden en ik dwing me er toe, zo<strong>als</strong><br />
u hebt aangeraden, me te concentreren, om zo te zeggen al mijn krachten<br />
aan te wenden tot datgene wat het belangrijkste verlangen in mijn leven is.<br />
Ik lees niet veel; ik bewonder de zee, de vlakte, de bergen en al de dieren<br />
en de gewone dingen die op mijn weg komen. Maar zo nu en dan neem ik de<br />
aantekeningen van mejuffrouw Judith Cladel ter hand om te luisteren naar<br />
uw stem, te zamen met die van de zee en de wind.<br />
Uw Rainer Maria Rilke<br />
Met dank aan <strong>Het</strong> Spectrum<br />
Patrick Lateur, Toscane, een literaire ontdekkingsreis<br />
Fragment<br />
43