29.09.2013 Views

fernando pessoa mijn droom is van mij brieven, dagboeken ...

fernando pessoa mijn droom is van mij brieven, dagboeken ...

fernando pessoa mijn droom is van mij brieven, dagboeken ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FERNANDO PESSOA<br />

MIJN DROOM IS VAN MIJ<br />

BRIEVEN, DAGBOEKEN,<br />

BESCHOUWINGEN<br />

GEKOZEN, VERTAALD EN<br />

VAN EEN NAWOORD VOORZIEN<br />

DOOR HARRIE LEMMENS<br />

UITGEVERIJ DE ARBEIDERSPERS · AMSTERDAM · ANTWERPEN<br />

De vertaler ontving voor deze vertaling een werkbeurs <strong>van</strong> de Stichting Fonds voor de Letteren.<br />

Deze uitgave <strong>is</strong> mede tot stand gekomen dank zij een bijdrage <strong>van</strong> het Instituto da<br />

Biblioteca Nacional e do Livro te L<strong>is</strong>sabon.<br />

Copyright keuze en nawoord © 1995 Harrie Lemmens<br />

Copyright Nederlandse vertaling © 1995 Harrie Lemmens/<br />

BV Uitgeverij De Arbeiderspers, Amsterdam<br />

Omslagillustratie: José de Almado Negreiros<br />

Foto achterplat: August Willemsen<br />

ISBN 90 295 3427 3/CIP


PROLOOG<br />

Binnen in <strong><strong>mij</strong>n</strong> hart brandt een pijn<br />

Waar<strong>van</strong> de herkomst <strong>mij</strong> ontgaat.<br />

Een opiumroes als heiligenschijn<br />

Rond <strong><strong>mij</strong>n</strong> valse hoon en smaad<br />

En hybride spikkels <strong>van</strong> angst die zijn<br />

Als sterren die de hemel niet toelaat.<br />

Binnen in <strong>mij</strong> valt stilte in vlokken.<br />

De ridder staat bij de poort en wacht...<br />

En de kou, het ijs in witte blokken<br />

Strooit starre vlekken in de stille nacht...<br />

Aan al <strong><strong>mij</strong>n</strong> weerzin heb ik <strong>mij</strong> onttrokken,<br />

Mijn ziel ligt plat terneer en smacht.<br />

Binnen in <strong><strong>mij</strong>n</strong> denken heerst verdriet...<br />

Een rilling loopt door <strong><strong>mij</strong>n</strong> lichaam heen<br />

Als de stroming in water die men niet ziet<br />

Maar wel aanwezig weet. Hetgeen...<br />

In het nachtelijk donker vonkt <strong><strong>mij</strong>n</strong> apathie<br />

Onder de doffe hamerslagen <strong>van</strong> <strong><strong>mij</strong>n</strong> spleen.<br />

(7 augustus 1914)<br />

BIOGRAFISCHE AANTEKENINGEN<br />

Volledige naam: Fernando António Nogueira Pessoa.<br />

Geboortedatum en -plaats: 13 juni 1888, L<strong>is</strong>sabon, Martelarenparochie, Largo de São Carlos 4.<br />

Afstamming: Wettelijke zoon <strong>van</strong> Joaquim de Seabra Pessoa en Dona Maria Madalena Pinheiro<br />

Nogueira. Van vaderskant kleinzoon <strong>van</strong> generaal Joaquim António de Araújo Pessoa, deelnemer<br />

aan de liberale veldtochten, en Dona Dionísia Seabra; <strong>van</strong> moederskant kleinzoon <strong>van</strong> staatsraad<br />

Luís António Nogueira, rechtskundig adv<strong>is</strong>eur en directeur-generaal <strong>van</strong> het Rijksmin<strong>is</strong>terie, en<br />

Dona Madalena Xavier Pinheiro. Algemene herkomst -- een mengeling <strong>van</strong> adel en joden.<br />

Burgerlijke staat: Ongehuwd.<br />

Beroep: De meest passende aanduiding zou zijn `vertaler', de nauwkeurigste `buitenlands<br />

handelscorrespondent'. Dichter en schrijver zijn <strong>is</strong> geen beroep maar een roeping.


Adres: Rua Coelho da Rocha 16, 1 o rechts, L<strong>is</strong>sabon. (Postadres: Postbus 147, L<strong>is</strong>sabon)<br />

Beklede maatschappelijke functies: Indien daaronder begrepen wordt overheidsfuncties of<br />

prominente posten, geen.


Gepubliceerd werk: Mijn oeuvre <strong>is</strong> vooralsnog verspreid over verschillende tijdschriften en<br />

gelegenheidspublikaties. Wat ik aan boeken of plaquettes als goed beschouw, <strong>is</strong> het volgende: 35<br />

Sonnets (in het Engels), 1918; Engl<strong>is</strong>h Poems I-II en Engl<strong>is</strong>h Poems III (eveneens in het Engels),<br />

1922, en het boek Mensagem [Boodschap], 1934, door het Min<strong>is</strong>terie <strong>van</strong> Propaganda bekroond<br />

in de categorie `Gedichten'. De brochure O Interregno, verschenen in 1928, welke een<br />

verdediging bevat <strong>van</strong> de militaire dictatuur in Portugal, moet als niet-bestaand worden<br />

beschouwd. Ze dient geheel herzien en waarschijnlijk flink ingekort te worden.<br />

Opleiding: Doordat <strong><strong>mij</strong>n</strong> moeder, na het overlijden <strong>van</strong> <strong><strong>mij</strong>n</strong> vader in 1893, in 1895 hertrouwd <strong>is</strong><br />

met commandant João Miguel Rosa, Portugees Consul in Durban, Natal, heb ik daar de school<br />

bezocht.<br />

Op vijftienjarige leeftijd heb ik de Queen-Victoria-prijs voor Engels opstel gewonnen<br />

tijdens het toelatingsexamen voor de universiteit <strong>van</strong> Kaap de Goede Hoop (1903).<br />

Politieke ideologie: Ik ben <strong>van</strong> mening dat de monarchie het meest geschikt zou zijn voor een<br />

organ<strong>is</strong>ch imperiale natie als Portugal. Tegelijkertijd beschouw ik de monarchie als volstrekt<br />

uitzichtloos in Portugal. Indien er derhalve een referendum dienaangaande zou worden<br />

gehouden, zou ik, helaas, voor de republiek stemmen. Conservatief op z'n Engels, dat wil zeggen<br />

liberaal binnen het conservat<strong>is</strong>me en absoluut antireactionair.<br />

Godsdienstige positie: Gnost<strong>is</strong>ch chr<strong>is</strong>ten en derhalve volledig tegen alle georgan<strong>is</strong>eerde kerken,<br />

met name de Kerk <strong>van</strong> Rome. Om redenen die uit het onderstaande voortvloeien, trouw aan de<br />

Geheime Traditie <strong>van</strong> het chr<strong>is</strong>tendom, welke nauwe betrekkingen onderhoudt met de Geheime<br />

Traditie in Israël (de heilige kabbala) en de occulte essentie <strong>van</strong> de vrijmetselarij.<br />

Inwijdingsgraad: Rechtstreeks <strong>van</strong> meester tot leerling ingewijd in de drie laagste rangen <strong>van</strong> de<br />

(schijnbaar verdwenen) Tempelorde <strong>van</strong> Portugal.<br />

Patriott<strong>is</strong>che positie: Aanhanger <strong>van</strong> een myth<strong>is</strong>ch national<strong>is</strong>me waaruit alle rooms-katholieke<br />

infiltratie verdreven <strong>is</strong>, die geestelijk (voor zover het Portugese katholic<strong>is</strong>me ooit spiritualiteit<br />

heeft bezeten) ver<strong>van</strong>gen kan worden door een, indien mogelijk, te creëren nieuw Sebastian<strong>is</strong>me.<br />

National<strong>is</strong>t geleid door de leus: `Alles voor de mensheid, niets tegen de natie.'<br />

Sociale positie: Anticommun<strong>is</strong>t en ant<strong>is</strong>ocial<strong>is</strong>t. De rest kan uit het bovenstaande worden<br />

afgeleid.<br />

Samenvatting <strong>van</strong> deze laatste overwegingen: Altijd denken aan de martelaar Jacques de Molay,<br />

Grootmeester <strong>van</strong> de Tempeliers, en altijd en overal strijden tegen zijn drie moordenaars:<br />

Onwetendheid, Fanat<strong>is</strong>me en Tirannie.<br />

L<strong>is</strong>sabon, 30 maart 1935


Ik kijk naar de Taag, en wel zo<br />

Dat ik al kijkend vergeet te kijken,<br />

En plotseling word ik, weg<strong>mij</strong>merend,<br />

Getroffen door de volgende vraag:<br />

Wat <strong>is</strong> rivier zijn en stromen?<br />

Wat <strong>is</strong> ik daar zijn die kijkt?<br />

(Uit: `Ab<strong>is</strong>mo' [Afgrond] Orpheu 3)<br />

I.O LISSABON, MIJN THUIS<br />

1. Brief aan Franc<strong>is</strong>co Cabral Metello<br />

Postbus 147<br />

L<strong>is</strong>sabon, 31 augustus 1923<br />

Beste Chico,<br />

Ja, ik heb je twee <strong>brieven</strong> ont<strong>van</strong>gen -- die naar <strong><strong>mij</strong>n</strong> postbusnummer en die naar<br />

Martinho da Arcada. Zoals ik je al had verteld, zou ik een brief geadresseerd als de eerste zelfs<br />

zonder postbusnummer ont<strong>van</strong>gen. In ieder geval ci-dessus dat nummer.<br />

Het <strong>is</strong> inderdaad goed mogelijk dat L<strong>is</strong>sabon onverdraaglijk <strong>is</strong>. Ik weet het niet. Voor <strong>mij</strong><br />

<strong>is</strong> alles overal Europa, en niet L<strong>is</strong>sabon of een andere plaats. Het gaat om de geest, het sociale<br />

doet er niet zo toe. Maar ik begrijp dat dit onverdraaglijk moet zijn voor iemand die een relatie<br />

wil hebben met zijn omgeving.<br />

Ik hoop in elk geval dat het landschap waar je momenteel mee praat, zorgt voor een<br />

onderhoudend gesprek. Dat gebeurt niet altijd, nietwaar? Er zijn bomen, stenen, bloemen,<br />

rivieren die zo dom zijn dat het net mensen lijken.<br />

Hartelijk dank voor je herhaalde uitnodiging. M<strong>is</strong>schien kan ik -- zoals ik al heb gezegd --<br />

in oktober komen. Ik ben alleen bang dat ik niet meer voor je kan meebrengen dan een hoop<br />

overlast -- voor jou en je ouders. Denk je niet dat <strong><strong>mij</strong>n</strong> alledaagse geest onvoldoende<br />

panoram<strong>is</strong>ch <strong>is</strong>? Ik ben bang <strong>van</strong> wel.<br />

Enfin...<br />

Doe de hartelijke groeten aan je ouders en wees overtuigd <strong>van</strong> de vriendschap <strong>van</strong><br />

je toegenegen<br />

Fernando Pessoa


2. Brief aan Franc<strong>is</strong>co Cabral Metello<br />

23 oktober 1923<br />

Beste Chico,<br />

Hartelijk dank voor je brief <strong>van</strong> alweer een paar dagen geleden. Ik heb <strong><strong>mij</strong>n</strong> antwoord<br />

steeds uitgesteld in de hoop te kunnen schrijven dat ik je uitnodiging zou willen aanvaarden.<br />

Helaas echter word ik door de zaken die me hier vervelenderwijs vasthielden, nog steeds<br />

vastgehouden, en dat wordt alleen maar erger. Ik zie dat ik jammer genoeg niet bij je zal kunnen<br />

zijn. Jammer vooral voor <strong>mij</strong>.<br />

We spreken elkaar dus in L<strong>is</strong>sabon, waar ik, zo geen boom, met natuurlijke wortels in de<br />

grond, toch op zijn minst een grens- of telefoonpaal lijk te zijn, kunstmatig maar eveneens<br />

begraven in de grond.<br />

Schitterend je plannen. Zelfs alvorens te weten dat ik ze goed vond, w<strong>is</strong>t je waarschijnlijk<br />

dat ik ze goed zou vinden.<br />

Groeten aan je ouders.<br />

Een omarming <strong>van</strong><br />

Fernando


15-2-1913<br />

3. Bladzijden uit een dagboek<br />

Van half een tot kwart voor drie bij Ponce de Leão thu<strong>is</strong>. Hoofdzakelijk over Sá-Carneiro<br />

gesproken. Ponce de Leão liet me telegramachtige smartelijke <strong>brieven</strong> <strong>van</strong> hem lezen. Sommige<br />

las hij hardop voor. Verder sprak hij over het stuk dat hij (P) aan het schrijven <strong>is</strong>: A Venda [De<br />

verkoop]. Zei dat hij het niet eens was met Renascença. Dat Sá-Carneiro erg op me gesteld was;<br />

`maar wie <strong>is</strong> er ook niet op jou gesteld?' Een straaltje zon. -- Vervolgens naar het kantoor <strong>van</strong><br />

Mayer en <strong>van</strong>daar uit naar de gemeente om Mário's huwelijksakte te halen. -- Twee keer bij het<br />

kantoor <strong>van</strong> Lavado langsgegaan maar hij was er steeds niet. Niets gedaan daar. -- De brief aan<br />

Sá-Carneiro afgeschreven, gedateerd op de achtste, en die <strong>van</strong> dezelfde datum aan mama, lang en<br />

bitter, moet ik nog een keer overtypen. -- Sá-Carneiro heb ik twee gedichten gestuurd, Braço sem<br />

corpo [Arm zonder lichaam] en A Voz de Deus [De stem <strong>van</strong> God]. -- Bij Jacque op kantoor<br />

geweest. De volmacht die ik had gesuggereerd in <strong><strong>mij</strong>n</strong> brief onmogelijk. Gepraat over het geval<br />

M. F. en we waren het eens over het overduidelijke gebrek aan moreel gevoel bij allen die door<br />

hem geraakt zijn. J. gaf me deze agenda. -- 's Avonds in A Brasileira met Corado en João Correia<br />

d'Oliveira, die ik aan elkaar heb voorgesteld. Boeiend gesprek. Ook in A Brasileira daarna met<br />

Corado de Comédie de celui qui épousa une femme muette <strong>van</strong> Anatole France gelezen. Niets,<br />

maar interessant. Ongeveer om twee uur thu<strong>is</strong>, nadat ik Corado naar hu<strong>is</strong> had gebracht. In bed<br />

nauwelijks gelezen. Alleen wat gebladerd in Emerson. -- Nog steeds piekeren over de vijfduizend<br />

ré<strong>is</strong> <strong>van</strong> Rosa, de vijfduizend ré<strong>is</strong> die ik voor de twintigste aan Mayer moet betalen en de<br />

onmogelijkheid om nu naar de Algarve te gaan.<br />

Een paar aantekeningen ter overweging gemaakt. Verder geen beschouwingen<br />

opgeschreven. Wel nagedacht over een soort horrorkomedie, waar ik al eerder aan gedacht had:<br />

O Pinhal do Rei [Het dennenbos <strong>van</strong> de koning]. Herinnerde me het idee om een paar dingen te<br />

verschuiven en de raad om de verlamde vrouw uit het bos te halen.<br />

16-2 (zondag)<br />

Voor het middageten (half een) een totaal lege, peinzende, steriele en dromerige wandeling<br />

gemaakt. Daarna naar Mayer. Bij A Brasileira langsgegaan en daar gebleven tot drie uur, zitten<br />

praten met Ilídio Perfeito. Hij bood me een betrekking aan bij de krant die hij aan het opzetten <strong>is</strong>;<br />

ik heb niet carrément nee gezegd, maar ook niet ja. Bij Mayer <strong>van</strong> half vier tot kwart over zes of<br />

half zeven. Een deel <strong>van</strong> de brief naar Natal daar overgetypt. De typemachine ging kapot. Een<br />

paar stukjes geschreven <strong>van</strong> Marcos Alves en Filatel<strong>is</strong>ta. Eindelijk het volledige personage <strong>van</strong><br />

Marcos Alves uitgedacht. Ook de filatel<strong>is</strong>t vastgelegd. De ideevorming vond voornamelijk plaats<br />

tijdens een korte wandeling naar Rossio, waarmee ik de tijd op kantoor kortte. Van half zes tot<br />

zes uur was Franc<strong>is</strong>co hier. -- 's Avonds thu<strong>is</strong> liggen slapen. Slechts vage, vormeloze ideeën voor<br />

beschouwingen.<br />

17-2 (maandag)<br />

Overdag maar een klein stukje overgetypt <strong>van</strong> de brief naar Natal, die nog niet weggaat. Om vijf


uur naar het nieuwe kantoor <strong>van</strong> Lavado, in de Rua da Prata, en dingen geschreven tot zes uur.<br />

Daarvoor de hele dag zinloos doorgebracht met wandelen in de stad en een bezoek aan het<br />

Min<strong>is</strong>terie <strong>van</strong> Oorlog <strong>van</strong>wege dat <strong>van</strong> Mayer. -- 's Avonds na het eten naar A Brasileira. Van<br />

half tien tot middernacht zitten praten, eerst met Barradas -- over futiliteiten, ik heb hem dingen<br />

verteld over dr. Nobre -- en daarna met J. Anahory, met wie ik weinig heb gepraat; hij was aan<br />

het lezen. Getw<strong>is</strong>t over de zaak Bernstein, waarbij hij een houding aannam <strong>van</strong> bevlogen<br />

zelfverdediging. -- 's Middags had ik gepraat met A. Gayo, die zegt dat hij naar Madrid gaat om<br />

Rosário Pinto over te halen O Desconhecido [De onbekende] in het Spaans mee te brengen als hij<br />

hier komt. -- Maar weinig en vormeloze gedachten; een paar ondergeschikte punten <strong>van</strong> Marcos<br />

Alves geschetst. -- Toen ik 's avonds laat thu<strong>is</strong>kwam, twee Engelse gedichten geschetst.<br />

18-2 (dinsdag)<br />

Vroeg gegeten (tien uur) en vroeg <strong>van</strong> hu<strong>is</strong> weggegaan. Naar de kapper, Mayer en daarna het<br />

Min<strong>is</strong>terie <strong>van</strong> Oorlog en het Arsenaal <strong>van</strong> het Leger. Het enig zinvolle <strong>van</strong> dat alles de<br />

wandeling; prettig in de zon en de kou. Naar de afdeling <strong>van</strong> João Correia de Oliveira gegaan om<br />

vijfduizend ré<strong>is</strong> <strong>van</strong> hem te lenen zodat ik Mayer de vijftienhonderd ré<strong>is</strong> voor kleine uitgaven<br />

kan terugbetalen. Op het Chiado kwam ik José Figueiredo tegen, we bleven voor in de Rua da<br />

Emenda een poosje praten over Wagner, en daarna Valério de Rajanto. João Correia de Oliveira<br />

kwam voorbij en zei dat hij op weg was naar A Brasileira. Ben er ook naar toe gegaan en trof<br />

hem daar aan met Augusto Santa-Rita. Gepraat over O Doido e a Morte [De gek en de dood] <strong>van</strong><br />

Pascoaes, hij broederlijk tegen, ik bijna zwijgend. We praatten over het plan voor <strong><strong>mij</strong>n</strong> tijdschrift<br />

Lusitânia, een afgerond plan, en hij was behoorlijk gegrepen door het onderwerp, beloofde een<br />

uitgever in Porto erover aan te schrijven. Richting Baixa gelopen, naar boekhandel Ferreira,<br />

samen met Santa-Rita. Hij gaf me een brief om te lezen aan een actrice, Ester Durval, die hij gaat<br />

publiceren, waarschijnlijk in Novidades: <strong>van</strong> dat soort. -- Kantoor in de Rua da Prata <strong>van</strong> half<br />

vier tot kwart over vier; twee <strong>brieven</strong>. Naar Mayer. Brief aan Lavado gestuurd met de vraag om<br />

duizend ré<strong>is</strong>. Doorgegaan met overtypen brief naar Natal. -- 's Avonds in A Brasileira, maar<br />

meteen weer weggegaan, samen met Costa. Met hem te voet naar hu<strong>is</strong>. De brochure over Oscar<br />

Wilde geschetst en een deel <strong>van</strong> de theorie over de ar<strong>is</strong>tocratie. -- 's Morgens bij de post een<br />

briefje <strong>van</strong> tante L<strong>is</strong>bela en O Doido e a Morte <strong>van</strong> Pascoaes.<br />

19-2 (woensdag)<br />

Een dag zonder iets te doen bijna: om één uur thu<strong>is</strong> weggegaan. Lavado (Rua da Prata); duizend<br />

ré<strong>is</strong> gekregen. Boavida ontmoet en met hem naar de redactie <strong>van</strong> Teatro, een tijdschrift <strong>van</strong> hem.<br />

Praten over het nut en de doelstellingen daar<strong>van</strong>. M<strong>is</strong>schien publiceer ik daar <strong><strong>mij</strong>n</strong>, nog maar<br />

schetsmatige, recensie <strong>van</strong> Bartolomeu Marinheiro [Bartolomeu de Zeevaarder] <strong>van</strong> Lopes-<br />

Vieira. De rest <strong>van</strong> de dag zinloos doorgebracht. -- 's Avonds naar A Brasileira, leeg geklets met<br />

Barradas en de jongste Anahory. Cobeira en Castañé kwamen binnen. Samen met die laatste naar<br />

Mayer om hem de etsen (dat waren het volgens hem) <strong>van</strong> Rafael Bordalo Pinheiro te laten zien;<br />

Castañé zei dat ze m<strong>is</strong>schien wat waard waren. Afgesproken om ze morgen samen te laten zien<br />

aan M. E. B. P. Met Castañé naar O Martinho, een paar minuten gepraat met Lacerda. Naar hu<strong>is</strong>


gegaan. -- Een paar aantekeningen gemaakt om een nieuwe wending te geven aan de brief aan de<br />

Engelse min<strong>is</strong>ter.<br />

20-2 (donderdag)<br />

Vroeg opgestaan. Om tien uur naar Mayer. Met Cunha Dias in A Brasileira op het Rossio. Hij<br />

vertelde me over de komende conferentie. -- Doorgelopen naar kantoor. Daar in deze agenda<br />

geschreven tot kwart over elf. Naar hu<strong>is</strong> om te eten. Om half een weer terug, naar het<br />

belastingkantoor om de honderd ré<strong>is</strong> te betalen die ik daar nog had staan. Op de terugweg<br />

Fortunato da Fonseca tegengekomen; samen naar A Brasileira, waar we hebben zitten dicussiëren<br />

over literaire onderwerpen; hij vindt Junqueiro een groot schrijver, geen groot dichter, en het<br />

beste <strong>van</strong> hem zijn zijn iron<strong>is</strong>che stukken. Dit inter alia, waarbij een aantal interessante dingen. -<br />

- Castañé kwam langs in A Brasileira. Samen naar Mayer om de etsen op te halen. Intussen de<br />

brief naar Natal helemaal overgetypt. -- Brief op de bus gedaan. -- Castañé kwam en liet weten<br />

dat de etsen op zesduizend ré<strong>is</strong> per stuk geschat waren; waarschijnlijke koper Cruz Andrade, in<br />

Ameixoeira. -- Lavado (Rua da Prata) om vijf uur. Geen werk. -- De hele avond thu<strong>is</strong>. Geslapen.<br />

Wakker <strong>van</strong> middernacht tot vier uur, verschillende fragmenten over Oscar Wilde, opvoeding en<br />

ar<strong>is</strong>tocrat<strong>is</strong>che theorie geschreven. Voor het slapen W. W. Jacobs gelezen om de opwinding <strong>van</strong><br />

het denken te bedaren.<br />

21-2 (vrijdag)<br />

Om tien uur wakker. Naar de Baixa, kantoor in de Rua da Prata om één uur; niets. Lavado en S.<br />

Franco waren er. Door naar A Brasileira op het Chiado; gepraat met João Correia de Oliveira,<br />

inter alia over Pascoaes; hij heel bekrompen. Een korte wandeling. Mayer; zo'n beetje niks doen,<br />

behalve dan roken en een paar versregels <strong>van</strong> Galaäs schrijven. -- De hele middag op de redactie<br />

<strong>van</strong> Teatro gepraat met Boavida en Eduardo Freitas. De laatste drong aan om de aanval op<br />

Bartolomeu Marinheiro <strong>van</strong> Lopes-Vieira te schrijven. Half overgehaald, half zin om te<br />

ontsnappen aan die vervelende klus, ging ik zitten en heb tussen kwart voor vijf en kwart over<br />

tien het artikel geschreven. Boavida was er zeer verguld mee. Laat naar hu<strong>is</strong>. -- 's Avonds naar A<br />

Brasileira. Praten met Corado en Pinto, zeer vlijtig en belezen, tot ongeveer elf uur. Naar hu<strong>is</strong>,<br />

waar ik om kwart voor twaalf aankwam. Pratend met Raul Costa. -- Pas laat in slaap gevallen.<br />

Onrustig gelezen in W. W. Jacobs, om de uitwerking weg te nemen <strong>van</strong> iets dat Henrique Rosa<br />

zich volgens Corado over <strong>mij</strong> had laten ontvallen. -- Weinig aantekeningen gemaakt over de<br />

dingen waar ik op het moment mee bezig ben.<br />

22-2 (zaterdag)<br />

Vroeg opgestaan en vroeg gegeten om in de drukkerij de proeven door te nemen <strong>van</strong> <strong><strong>mij</strong>n</strong> artikel<br />

over Bartolomeu Marinheiro. Op twee keer heel even Mayer en Lavado (één brief) na, daar de<br />

hele dag, tot zeven uur geweest. -- Thu<strong>is</strong> eten. Daarna terug naar de drukkerij, het begin <strong>van</strong> het<br />

maken <strong>van</strong> de krant gezien: <strong><strong>mij</strong>n</strong> artikel moest ingekort worden. Vond het jammer maar heb<br />

gezegd dat het terecht en niet erg was, want zo voelde ik het ook. In A Brasileira gepraat met


Fortunato da Fonseca, Anahory en Corado. Of het toeval was weet ik niet, maar toen we even<br />

alleen waren, herhaalde die laatste wat Rosa me g<strong>is</strong>teren verteld heeft. Raakte me al minder. Tot<br />

één uur in A Brasileira gebleven. Een beetje innerlijk geïrriteerd door Carlos de Sousa, de<br />

masseur, die ik niet persoonlijk ken, omdat hij aan het verbuitenlandsen <strong>is</strong>, aangezien hij zich<br />

smalend heeft uitgelaten over het affiche <strong>van</strong> de Zeeliga over Nationale Verdediging, omdat dat<br />

Portugees was. -- Eén <strong>van</strong> de vele v<strong>is</strong>ies waartegen Renascença Portuguesa te vechten heeft.<br />

23-2 (zondag)<br />

Bijna de hele dag op kantoor Mayer gezeten, schrijven, rondlopen. Van tevoren nog even in A<br />

Brasileira, bij de deur staan praten met Fortunato da Fonseca; boeiend, hij, zoals altijd. Een<br />

eindje gewandeld. Een beetje laat naar hu<strong>is</strong>. -- Nog een paar fragmenten <strong>van</strong> Marcos Alves -- een<br />

paar kleinere paradoxen.<br />

Een korte brief <strong>van</strong> Sá-Carneiro gekregen. De Teatro nog niet uit.<br />

24-2 (maandag)<br />

Overdag <strong>van</strong> Lavado naar Mayer, en even in A Brasileira met Côrtes-Rodrigues. Las me een<br />

gedicht voor, heb hem dat gevraagd voor A Águia. 's Avonds naar Lavado, waar ik heb gewerkt<br />

tot half twaalf. Weinig, wel kleine aantekeningen, waaronder een brief naar Natal (<strong>van</strong>wege de<br />

twaalfde). -- Op de redactie <strong>van</strong> Teatro zei Freitas dat het zo niet deugde, dat Boavida had<br />

geslapen bij het redigeren, enzovoort.<br />

25-2 (dinsdag)<br />

Om half twaalf naar de Baixa. Geld ont<strong>van</strong>gen <strong>van</strong> tante Rita bij de Banco de Portugal. In A<br />

Brasileira kort gepraat met Coelho. Mayer. Brieven geschreven en verstuurd aan mama<br />

(gedateerd de negentiende), Álvaro Pinto (met gedichten <strong>van</strong> Côrtes-Rodrigues) en Sá-Carneiro,<br />

<strong>van</strong> wie ik <strong>van</strong>daag een briefkaart heb gekregen (niet in antwoord op deze, maar een <strong>van</strong><br />

eerg<strong>is</strong>teren, terwijl de brief de vierentwintigste was gedateerd). -- 's Morgens en de hele verdere<br />

dag verschillende ideeën voor paradoxen gehad. -- 's Avonds in A Brasileira gepraat met<br />

luitenant Marques. Vanuit het café naar Corado. Bij hem thu<strong>is</strong> blijven praten tot kwart over één.<br />

We hebben het gehad over verschillende dingen, zonder veel belang <strong>van</strong> enigerlei aard. Hij zette<br />

zijn geestelijke verstrooidheid uiteen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!