NL D GB - Gartenhaus-Park
NL D GB - Gartenhaus-Park
NL D GB - Gartenhaus-Park
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>NL</strong><br />
D<br />
<strong>GB</strong><br />
©2002/04 Gouderak B.V.<br />
Opbouwbeschrijving BLOKHUTTEN<br />
Aufbauanleitung BLOCKHÄUSER<br />
Assembly instructions LOG CABINS
3<br />
- Blokhut<br />
- Blockhaus<br />
- Log cabin
4<br />
- Blokhut met luifel<br />
- Blockhaus mit Vordach<br />
- Log cabin with canopy
5<br />
- Blokhut met luifel en terras<br />
- Blockhaus mit Vordach und Terrasse<br />
- Log cabin with canopy and patio
Geachte klant,<br />
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Van harte gelukgewenst met de aankoop<br />
van uw blokhut. Het door u gekochte produkt<br />
is gemaakt van zorgvuldig geselecteerde<br />
materialen en is pas na uitgebreide<br />
keuring vrijgegeven voor produktie.<br />
Houtkwaliteit<br />
De door u gekochte blokhut is vervaardigd<br />
uit het beste vurehout dat in de noordeuropese<br />
streken groeit.<br />
Hout is een natuurprodukt en dat betekent<br />
dat elk stuk hout anders is. Het is normaal<br />
dat in hout afwijkingen voorkomen, dit geeft<br />
hout echter z’n natuurlijke charme.<br />
Toelaatbare afwijkingen zijn:<br />
* Uitvallende kwasten die in hout voorkomen.<br />
* Uitvallende kwasten aan de randen.<br />
* Verkleuringen zonder dat daarmee de<br />
levensduur wordt aangetast.<br />
* Scheuren die niet door-en-door zijn.<br />
* Droog/krimpscheuren zonder dat de constructie<br />
wordt aangetast.<br />
* Harszakken .<br />
* Verdraaiing en rond staan, mits goed te<br />
verwerken.<br />
Het kan gebeuren dat tijdens het gebruik,<br />
onder invloed van bijv. droog weer, kwasten<br />
uitvallen. In de ontstane gaten kunt u een<br />
stukje rondhout lijmen of opvullen met<br />
vloeibaar hout.<br />
Controle<br />
De goederen moeten binnen 14 dagen<br />
na ontvangst worden gecontroleerd.<br />
Controleer de goederen altijd voor aanvang<br />
van de opbouw zodat een probleemloze<br />
opbouw gegarandeerd is.<br />
Wij moeten u erop wijzen dat Gouderak<br />
B.V. niet verantwoordelijk is voor extra ontstane<br />
kosten, veroorzaakt door een onvolledige<br />
controle voor aanvang van de<br />
opbouw.<br />
- Controleer aan de hand van de<br />
pakbon,verpakt in het pakket, of de goederen<br />
compleet zijn.<br />
- Indien niet direkt met de opbouw wordt of<br />
kan worden begonnen, is het belangrijk<br />
dat u de onderdelen weer vlak opstapelt<br />
op de pallet en deze afdekt met de folie<br />
die voor de bescherming van de pallet<br />
diende, zodat zon en water niet binnen<br />
kunnen dringen.<br />
- Het pakket niet in een verwarmde ruimte<br />
opslaan.<br />
Eventuele reclamaties<br />
Wij besteden alle zorg aan productie en<br />
verpakking om een goed produkt te leveren.<br />
Mocht er onverhoopt één of meerdere<br />
Sehr geehrter Kunde,<br />
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres<br />
Blockhauses. Das von Ihnen gekaufte<br />
Produkt ist aus sorgfältig ausgewählten<br />
Materialien hergestellt und erst nach aufwendiger<br />
Prüfung zur Weiterverarbeitung<br />
freigegeben.<br />
Holzqualität<br />
Das von Ihnen gekaufte Blockbohlenhaus<br />
ist aus bestem nordeuropäischem<br />
Fichtenholz hergestellt. Holz ist ein<br />
Naturprodukt, d.h. daß jedes Holzteil unterschiedlich<br />
ist.<br />
Es ist normal, daß es Abweichungen im<br />
Holz gibt, denn diese geben dem Holz seinen<br />
natürlichen Reiz.<br />
Zulässige Abweichungen:<br />
* Äste, die im Holz festgewachsen sind<br />
* Ausfallende Äste an den Rändern<br />
* Entfärbungen, ohne daß dadurch die<br />
Lebensdauer beeinträchtigt wird<br />
* Trockenschrumpfungen, ohne daß die<br />
Konstruktion angegriffen wird<br />
* Härzsäcke<br />
* Verdrehung und Rundstehen,vorausgesetzt,<br />
daß das Holz sich weiterhin gut<br />
verarbeiten läßt.<br />
Während des Gebrauchs können Äste ausfallen,<br />
z.B. infolge trockenen Wetters. Die<br />
dadurch entstandenen Löcher können Sie<br />
mit Holz und / oder flüssigem Holz ausfüllen.<br />
Kontrolle<br />
Die Ware muß spätenstens 14<br />
Kalendertage nach Empfang kontrolliert<br />
werden.<br />
Kontrollieren Sie immer vor Aufbaubeginn,<br />
damit ein reibungsloser Aufbau gewährleistet<br />
ist.<br />
Wir müssen Sie darauf hinweisen, daß<br />
Gouderak B.V. nicht für zusätzlich entstehende<br />
Kosten, verursacht durch mangelhafte<br />
Kontrolle vor Aufbaubeginn, haftet.<br />
- Kontrollieren Sie anhand der Stückliste,<br />
ob die angelieferte Ware einwandfrei und<br />
vollständig ist.<br />
- Sollten Sie nicht sofort mit dem Aufbau<br />
beginnen, ist es wichtig, das Paket nach<br />
Kontrolle der einzelnen Teile wieder flach<br />
aufzustapeln und auf der Palette gegen<br />
Regen und Sonneneinwirkung zu schützen.<br />
- Ware bitte nicht in einem geheizten Raum<br />
aufbewahren.<br />
Eventuelle Reklamationen<br />
Wir verwenden größte Sorgfalt auf<br />
Herstellung und Verpackung, um Ihnen ein<br />
möglichst gutes Produkt zu liefern. Wenn<br />
6<br />
Dear customer,<br />
Congratulations with the purchase of your<br />
log cabin. The product you have bought is<br />
made of carefully selected materials and is<br />
only released for production after extensive<br />
inspection.<br />
Wood quality<br />
The log cabin you have bought is made of<br />
the best pinewood growing in northern<br />
Europe.<br />
Wood is a natural product and this means<br />
that each piece of wood is different. It is<br />
normal that there are deviations, but these<br />
give wood its natural charm.<br />
Acceptable deviations are:<br />
* Knots in the wood falling out.<br />
* Knots at the edges falling out.<br />
* Colour differences that do not affect the<br />
life span.<br />
* Cracks that are not through and through.<br />
* Drying/shrinking cracks that do not affect<br />
the construction.<br />
* Resin pockets.<br />
* Distortion and bowing, provided that it is<br />
still usable.<br />
It may happen that during use knots fall out<br />
under the influence of dry weather for<br />
example. In the resulting holes you can<br />
glue a piece of roundwood or you can fill<br />
them up with liquid wood.<br />
Checking<br />
The goods are to be checked 14 days<br />
after receipt at the latest.<br />
Always check the goods before starting to<br />
build, so that a trouble-free building is guaranteed.<br />
We must point out to you that Gouderak<br />
B.V. cannot be held responsible for any<br />
extra costs caused by insufficient checking<br />
before starting to build.<br />
- Check whether the goods are complete<br />
with the help of the packer’s number<br />
included in the package.<br />
- If the building cannot be started right<br />
away, it is important that you stack the<br />
parts flat again on the pallet and cover<br />
them with the foil meant for protecting the<br />
pallet to prevent sun and water affecting<br />
the parts.<br />
- Do not store the package in a heated<br />
area.<br />
Possible reclamations<br />
We take very much care of production and<br />
packaging in order to deliver a good product.<br />
Should, unhoped-for, one or more<br />
parts be missing, you have to report this to<br />
your dealer immediately before starting to
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
onderdelen ontbreken dan dient u dit<br />
direct, en alvorens te gaan opbouwen, aan<br />
uw dealer te melden. De dealer zorgt<br />
ervoor dat u dit onderdeel, nadat de klacht<br />
door hem bij ons is gemeld, binnen 14<br />
dagen bij hem afhalen. Beschadigde, niet<br />
bruikbare onderdelen, dient u retour te<br />
brengen naar uw dealer. Nadat de klacht<br />
bij ons gemeld is worden de onderdelen<br />
binnen 14 dagen bij uw dealer omgewisseld.<br />
Hij zal u informeren wanneer de<br />
nieuwe materialen door u af te halen zijn.<br />
Reclames kunnen alleen op deze wijze in<br />
behandeling worden genomen. Onderdelen<br />
die geverfd zijn of niet meer in de oorspronkelijke<br />
staat zijn kunnen wij niet als<br />
klacht in behandeling nemen en zullen wij<br />
dan ook niet omruilen c.q. vervangen.<br />
Het geheel is zorgvuldig verpakt:<br />
wees dan ook voorzichtig met het controleren<br />
van de onderdelen, dit om beschadigingen<br />
te voorkomen. Het pakket bevat<br />
enige (groene) geïmpregneerde delen. Nu<br />
kan het voorkomen dat deze delen enigszins<br />
vochtig aanvoelen. Na de opbouw<br />
droogt dit vanzelf, het kan ook absoluut<br />
geen kwaad en heeft geen invloed op de<br />
duurzaamheid van uw blokhut. Let wel dat<br />
de blokhut door u behandeld dient te worden;<br />
zie blz. 8<br />
NEPRO/Outdoor Life Products<br />
t.a.v. afd. klantenservice<br />
Postbus 101<br />
5126 ZJ Gilze, Holland<br />
Fax: 0161 45 22 40<br />
U dient het ordernummer te vermelden.<br />
Het ordernummer vindt u op het ontvangstbewijs<br />
en/of op de pakbon die<br />
zich bovenop de pallet, onder de folie,<br />
bevindt.<br />
- Uw tuinhuis moet stormvast verankerd<br />
worden<br />
- Uw tuinhuis is niet standaard verzekerd.<br />
Indien gewenst kunt u uw tuinhuis verzekeren<br />
tegen beschadigingen van buitenaf,<br />
zoals vandalisme en stormschade.<br />
Informeer bij uw verzekeringsagent naar<br />
de mogelijkheden.<br />
aber doch einige Teile nicht mitgeleifert<br />
sind melden Sie das an Ihrem Dealer . Er<br />
sorgt dafür das Sie die fehlende Teile,<br />
nachdem er die Reklamation bei uns angemeldet<br />
hat, innerhalb von 14 Tage bei ihm<br />
abgehohlen kann. Beschädigte, nicht mehr<br />
zu verwendeten Teile, müssen Sie zurück<br />
bringen nach Ihrem Dealer. Nachdem er<br />
die Reklamation bei uns angemeldet hat<br />
werden die Teile innerhalb 14 Tage bei dem<br />
Dealer umgewechselt. Reklamationen können<br />
nur auf die obenstehende Weise<br />
behandelt werden. Trotzdem kann es<br />
geschehen, daß einiges nicht Ihren<br />
Erwartungen entspricht. Wenn das Material<br />
schon gestrichen oder bearbeitet ist können<br />
wir eine eventuelle Reklamation nicht<br />
mehr bearbeiten und wechseln oder ersetzen<br />
denn auch nicht.<br />
Die Ware sind sorgfältig verpackt ; seien<br />
Sie denn auch vorsichtig während dem<br />
Kontrolle der Ware so daß keine<br />
Beschädigungen entstehen. Es gibt einige<br />
imprägnierte (grüne) Teile im Paket; es<br />
kann sien das diese Teile ein bißchen<br />
feuchtig anfühlen . Nach dem Aufbau trocknet<br />
das automatisch und das Feucht hat<br />
keine negative Einfluß auf dem Qualität<br />
von Ihrem Blockhaus. Wichtig ist das Sie<br />
das Haus behandeln; lesen Sie bitte auch<br />
Seite 8.<br />
Servicebüro NEPRO<br />
Bahnhofstrasse 1A<br />
D57584 Scheuerfeld<br />
Fax: 02741 - 978020<br />
Selbstverständlich können Sie sich auch<br />
an Ihren Fachhändler wenden.<br />
Bitte geben Sie immer die<br />
Auftragsnummer an. Die<br />
Auftragsnummer finden Sie auf dem<br />
Frachtbrief und / oder Stückliste der<br />
sich oben auf dem Paket, unter den<br />
Folien befindet.<br />
- Ihr <strong>Gartenhaus</strong> sollte sturmfest verankert<br />
werden<br />
- Ihr <strong>Gartenhaus</strong> ist nicht standard versichert.<br />
Wenn dies erwünscht ist, können<br />
Sie Ihr <strong>Gartenhaus</strong> gegen Vandalismus<br />
und Sturmschaden versichern.<br />
Erkundigen Sie sich bei Ihrem<br />
Versicherungsagenten.<br />
7<br />
build. The dealer will make sure that you<br />
can pick up this part, after he has reported<br />
the complaint to us, at his place within 14<br />
days. Damaged, unusable parts are to be<br />
returned to the dealer. After the complaint<br />
has been reported to us, the parts will be<br />
changed at your dealer within 14 days. He<br />
will inform you when you can pick up the<br />
new materials. Reclamations can only be<br />
handled in this way. We cannot handle<br />
complaints concerning painted parts or<br />
parts that are no longer in the original state<br />
and therefore these will not be changed or<br />
replaced.<br />
The package is carefully packed:<br />
Therefore be careful while checking the<br />
parts to prevent damage. The package<br />
contains some (green) impregnated parts.<br />
It may happen that these parts feel a bit<br />
moist. This will automatically dry after the<br />
building and can do absolutely no harm.<br />
The life span of your log cabin will not be<br />
harmed by this. Do not forget that you have<br />
to treat the log cabin as described at<br />
page 8<br />
NEPRO/Outdoor Life Products<br />
Att. Customer Service<br />
P.O. box 101<br />
5126 ZJ Gilze, Holland<br />
Fax.: (Holland) 0161 452240<br />
Please mention the order number.<br />
You can find the order number on the<br />
receipt and/or the packer’s number to<br />
be found on top of the pallet under the<br />
foil.<br />
- To ensure greater stability in stormy weatherconditions<br />
your cabin must be properly<br />
anchored<br />
- Insurance of your cabin is as a rule NOT<br />
included in a standard house or household<br />
policy. Should you wish so, you can<br />
insure your cabin against damages from<br />
outside such as vandalism and storm.<br />
Make inquiries about the possibilities of<br />
your insurance agent.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Belangrijk !: Mogelijke oorzaken van eventuele<br />
problemen.<br />
A. Vorming van kieren in de wanden:<br />
Hout leeft en past zich aan bij wisselende<br />
weersomstandigheden . In sommige gebieden<br />
gebeurt dit extreem . Het kan voorkomen<br />
dat bij extreem droog weer ruimtes<br />
ontstaan tussen enkele wandbalken. U<br />
dient als volgt te handelen:<br />
Stap 1: Verwijder de afdeklat aan de<br />
binnenkant van het deurkozijn om na te<br />
gaan of de bovenliggende wandbalk op het<br />
kozijn van de deur steunt. Indien dit het<br />
geval is, dan dient u de stappen 2 en 3 te<br />
volgen. Indien dit niet het geval is dan dient<br />
u contact op te nemen met NEPRO of uw<br />
dealer.<br />
Stap 2: U maakt de deuropening met<br />
behulp van een zaag aan de bovenzijde<br />
...x...cm groter (afhankelijk van de grootte<br />
van de kier, maar maximaal 2 cm).<br />
Stap 3: Indien de kier nu nog aanwezig is,<br />
slaat u met een hamer lichtjes op het dak<br />
boven de hoekverbinding (gebruik een rubber<br />
hamer) totdat de wandbalken weer in<br />
de oorspronkelijke toestand geplaatst zijn.<br />
B. Het dakhout zwelt op :<br />
Het dakhout moet met 2 spijkers per<br />
bevestigingspunt (zijwand en dakgording)<br />
worden bevestigd. Indien er slechts 1 maal<br />
per bevestigingspunt genageld wordt, kan<br />
het dakhout schuin naar boven gaan staan.<br />
C. Beschadiging van messing en groef<br />
Mogelijkerwijs kunnen messing en groef tijdens<br />
het transport gedeeltelijk beschadigd<br />
zijn. Zolang bij montage de dekking tussen<br />
messing en groef gewaarborgd is kan dit<br />
geen reden zijn voor een reclamatie.<br />
Een lichte beschadiging van messing en<br />
groef heeft geen invloed op de stabiliteit<br />
van het huis.<br />
Wichtig !: Mögliche Ursachen von eventuell<br />
auftretenden Problemen:<br />
A. Spaltbildung in der Wand:<br />
Holz ist ein Naturprodukt und wird umgebungs-<br />
und witterungsbedingt arbeiten. . In<br />
manchen Gebieten passiert dies extrem.<br />
Es kann sich demzufolge in der trockenen<br />
Jahreszeit in den Wände ein Spalt bilden<br />
zwischen einige Wandbohlen . Verfahren<br />
Sie bitte wie folgt:<br />
Schritt 1: Entfernen Sie an der Innenseite<br />
der Tür die oberen Rahmenleiste um zu<br />
prüfen ob eine Wandbohle auf dem<br />
Türrahmen liegt. Wenn ja, bitte nach Schritt<br />
2 und 3 folgen. Wenn nein, wenden Sie<br />
sich bitte an NEPRO oder Ihren<br />
Fachhändler.<br />
Schritt 2: Sie erweitern den Türausschnitt<br />
nach oben mit einer Stichsäge um ..x..cm<br />
(abhängig von der Spaltgröße, aber maximal<br />
2 cm).<br />
Schritt 3: Sollte der Spalt jetzt noch vorhanden<br />
sein, schlagen Sie bitte mit leichten<br />
Schlägen auf das Dach über der<br />
Eckverbindung (verwenden Sie einen<br />
Gummihammer) bis die Bohlen wieder in<br />
ihren alten Zustand versetzt sind<br />
B. Dachbretter wölben sich nach oben<br />
Jedes Dachbrett soll mit 2 Nägeln pro<br />
Auflagepunkt (Seitenwände und<br />
Dachpfetten) befestigt werden. Wenn nur 1<br />
mal pro Auflagepunkt genagelt wird, können<br />
die Dachbretter sich schräg nach oben<br />
wegziehen.<br />
C. Beschädigung Nut oder Feder<br />
Möglicherweise können eine Nut oder<br />
Feder während des Transports teilweise<br />
beschädigt sein. Solange beim Aufbau die<br />
Deckung zwischen Nut und Feder gewährleistet<br />
ist, stellt das keinen<br />
Reklamationsgrund dar. Eine leichte<br />
Beschädigung von Nut oder Feder hat keinen<br />
Einfluß auf die Stabilität des Hauses.<br />
8<br />
Important ! Possible causes of problems<br />
that may occur.<br />
A. Forming of cracks in the walls:<br />
Wood is a live material and adjusts itself to<br />
changing weather conditions. In some<br />
areas this will be extreme. It may happen<br />
that under extremely dry weather spaces<br />
are formed between some wall beams.<br />
Proceed as follows:<br />
Step 1: Remove the cover mould on the<br />
inside of the door frame to see whether the<br />
wall beam lying on top rests on the door<br />
frame. If this is the case, follow steps 2 and<br />
3. If this is not the case, please contact<br />
NEPRO or your dealer.<br />
Step 2: Enlarge the door opening with the<br />
help of a saw at the top ...x...cm (dependent<br />
on the size of the crack, but 2 cm at<br />
the most).<br />
Step 3: If the crack is still there, lightly tap<br />
with a hammer on the roof above the corner<br />
joint (use a rubber hammer) until the<br />
wall beams are in their original positions<br />
again.<br />
B. The roof wood swells:<br />
The roof wood is to be fastened with two<br />
nails per fastening point (side wall and roof<br />
girder). If only one nail is used per fastening<br />
point, the food wood can bend up<br />
slantingly.<br />
C. Damage of tongue and groove<br />
The tongue and groove may possibly be<br />
partly damaged during transport. As long<br />
as the covering between tongue and groove<br />
is guaranteed while mounting, this can<br />
be no reason for a reclamation.<br />
A slight damage of tongue and groove has<br />
no influence on the stability of the house.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Houtbescherming<br />
Om een langere levensduur van uw tuinhuis<br />
te realiseren dient het hout rondom<br />
behandeld te worden.<br />
Wij adviseren u dan ook minimaal de volgende<br />
handelingen toe te passen:<br />
1. Vóór de opbouw<br />
Alle delen behandelen met een waterdun<br />
kleurloos schimmelwerend conserveringsmiddel.<br />
Let erop dat de messing en groef<br />
van het dak / vloerhout (indien dit tot de<br />
levering behoort) en van de wandbalken<br />
rondom behandeld wordt. Dit geldt ook<br />
voor de hoekverbindingen van de wandbalken<br />
en de sponningen van deur(en) en<br />
ra(a)m(en).<br />
2. Ná het opbouwen<br />
A.De buitenkant<br />
Gebruik hiervoor een vochtregulerende<br />
beits of verf geschikt voor naaldhout in<br />
de kleur van uw keuze. Direct na het<br />
opbouwen dient u uw blokhut hiermee te<br />
behandelen. Let erop dat de kopse kanten<br />
van de wandbalken extra behandeld<br />
worden omdat hierin het meeste vocht<br />
kan trekken. Herhaal dit na ongeveer 4<br />
weken.<br />
B.De binnenkant<br />
Het verven van de binnenkant heeft tot<br />
doel het hout uiterlijk te verfraaien, het<br />
oppervlak tegen vuil te beschermen, het<br />
schoonhouden te vergemakkelijken en te<br />
beschermen tegen vocht die aanwezig<br />
kan zijn in de blokhut. Daarvoor zijn<br />
transparante vochtregulerende binnenverven<br />
bijzonder geschikt. Behandel de<br />
binnenkant direct ná het opbouwen en<br />
herhaal dit na ongeveer 4 weken.<br />
Vergeet niet ook de binnenkant van deuren<br />
en ramen te behandelen.<br />
Voor verdere adviezen raadpleeg uw verfleverancier.<br />
Regelmatig onderhoud verlengt het plezier<br />
van uw tuinhuis.<br />
Nuttige tips<br />
- Zorg dat de ondergrond waarop de blokhut<br />
geplaatst wordt, waterpas is.<br />
- Zorg ervoor dat de eventuele fundering<br />
en/of de vloerbalken enige centimeters<br />
boven het maaiveld geplaatst is. Dit is<br />
heel belangrijk voor de verdere opbouw<br />
en afwatering.<br />
- Zorg dat de blokhut verankerd wordt aan<br />
de fundering c.q. ondergrond.<br />
- Denk eraan uw blokhut te verzekeren.<br />
- Het slot éénmaal per jaar smeren met<br />
grafietpoeder.<br />
- Kunststofruiten nooit met een schuurmiddel<br />
schoonmaken.<br />
Holzschutz<br />
Um die Lebensdauer Ihres Blockhauses zu<br />
verlängern, soll das Holz rundum behandelt<br />
werden. Wir empfehlen Ihnen denn<br />
auch mindest die nachfolgenden<br />
Handlungen zu verrichten .<br />
1. Vor dem Aufbau<br />
Alle Teile mit einem dünnflüssigen pilztötenden<br />
Konservierungsstoff behandeln.<br />
Achten sie darauf, daß Nut und Feder vom<br />
Dach - und Fußbodenholz und von den<br />
Wandbalken deckend behandelt werden .<br />
Dies trifft auch für die Eckverbindungen der<br />
Wandbalken und für den Falz von Tür (en)<br />
und Fenster (n) zu.<br />
2 . Nach dem Aufbau.<br />
A.Die Außenseite<br />
Benützen Sie eine feuchtigkeitsregulierende<br />
Beize oder Farbe, geeignet für<br />
Fichtenholz, in der Farbe Ihrer Wahl. Sie<br />
sollten direkt nach dem Aufbau Ihr<br />
Blockhaus hiermit behandeln. Achten Sie<br />
darauf daß die Kopfseiten der<br />
Wandbalken extra behandelt werden da<br />
hier die meiste Feuchtigkeit einzieht.<br />
Wiederholen Sie die Behandlung nach<br />
ca. 4 Wochen.<br />
B. Die Innenseite<br />
Das Anstreichen der Innenseite<br />
bezweckt das Holz äußerlich zu verschönern,<br />
die Oberfläche gegen Schmutz zu<br />
schützen, das Sauberhalten zu erleichtern<br />
und auch gegen eine mögliche<br />
Feugtigkeit zu schützen. Dazu sind tarnsparente<br />
feuchtigkeitsregulierende<br />
Innenbeizen besonders geeignet.<br />
Behandeln Sie die Innenseite direkt nach<br />
dem Aufbau und widerholen Sie dies<br />
nach ca . 4 Wochen. Vergessen Sie nicht<br />
auch die Innenseite von Türen und<br />
Fenstern zu behandeln.<br />
Für weitere Informationen fragen Sie Ihren<br />
Händler.<br />
Pflege verlängert die Lebensdauer.<br />
Nützliche Winke<br />
- Der Untergrund, auf dem das Blockhaus<br />
errichtet werden soll, muß exakt waagerecht<br />
sein.<br />
- Sorgen Sie dafür, daß Fundament /<br />
Fußbodenbalken einige Zentimeter höher<br />
liegen als das<br />
Erdreich, dies ist wichtig für den weiteren<br />
Aufbau und Abfluß von Wasser.<br />
- Das Blockbohlenhaus sollte am<br />
Fundament sicher verankert werden!<br />
- Denken Sie daran, das Blockbohlenhaus<br />
zu versichern!<br />
- Das Schloß sollten Sie einmal im Jahr mit<br />
Graphitpulver behandeln!<br />
9<br />
Wood protection<br />
In order to give your garden house a long<br />
life span, the wood is to be treated on all<br />
sides.<br />
Therefore we advise you to carry out at<br />
least the following operations:<br />
1. Before building<br />
Treat all parts with a watery clear anti-fungal<br />
preserving agent. Make sure that the<br />
tongue and groove of the roof/floor wood (if<br />
included in the delivery) and the wall<br />
beams are treated on all sides. This also<br />
applies to the corner joints of the wall<br />
beams and the rebates of door(s) and<br />
window(s).<br />
2. After building<br />
A.The outside<br />
Here use a moisture-regulating stain or<br />
pain for softwood in any colour you like.<br />
You should treat your log cabin with this<br />
immediately after building. Make sure<br />
that the end sides of the wall beams are<br />
treated extra as here most moist can be<br />
absorbed. Repeat this after about four<br />
weeks.<br />
B.The inside<br />
Painting the inside is aimed at embellishing<br />
the wood on the outside, protecting<br />
the surface against dirt, making cleaning<br />
easier and protecting against moist that<br />
may be present in the log cabin. For this<br />
transparent moisture-regulating inside<br />
paints are particularly suitable. Treat the<br />
inside immediately after building and<br />
repeat this after about 4 weeks. Do not<br />
forget to also treat the inside of door and<br />
windows.<br />
For further advice, please contact your<br />
paint supplier.<br />
Regular maintenance lengthens the life<br />
span of your garden house.<br />
Useful hints<br />
- Make sure that the foundation on which<br />
the log cabin is built is level.<br />
- Make sure that the possible foundation<br />
and/or floor beams are placed a few centimetres<br />
above ground level. This is very<br />
important for further build-up and drainage.<br />
- Make sure that the log cabin is anchored<br />
to the foundation or underground.<br />
- Do not forget to secure your log cabin.<br />
- Lubricate the lock once a year with graphite<br />
powder.<br />
- Never clean plastic windows with an abrasive.<br />
- You can use a part of the packaging foil<br />
as moistureproof separating layer between<br />
the foundation and the log cabin.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
- Een deel van de verpakkingsfolie kunt u<br />
gebruiken als vochtwerende scheidingslaag<br />
tussen fundering en de blokhut.<br />
- Als u het pakket uitpakt dient u eerst de<br />
wandbalken en planken van elkaar te<br />
scheiden voordat u deze optilt, zodat<br />
messing en groef vrijliggen en beschadigingen<br />
worden voorkomen.<br />
- Zorg voor voldoende ventilatie in uw tuinhuis.<br />
Het eenvoudigste doet u dit door<br />
aan de bovenkant, aan vóór- en achterzijde,<br />
ventilatieroosters aan te brengen.<br />
- Uitsluitend beitsen/verven indien het hout<br />
droog is.<br />
- Is uw blokhut 44mm dan worden de<br />
vloerbalken plat verwerkt:<br />
zie <br />
- Vloerplinten zo bevestigen:<br />
Benodigd gereedschap<br />
Volgend gereedschap heeft u nodig voor<br />
de opbouw van uw blokhut:<br />
- Waterpas<br />
- Duimstok<br />
- Rubber hamer<br />
- Schroevedraaier<br />
- Kruiskop schroevedraaier<br />
- Boormachine<br />
- Hobbymes<br />
- Hamer<br />
- Eventueel een zaag<br />
- Schaaf<br />
In verband met de constructie van de blokhutten<br />
mogen de wandbalken niet onderling<br />
aan elkaar worden geschroefd of<br />
gespijkert. U dient hier op te letten bij het<br />
aanbrengen van schappen en / of electriciteitsvoorzieningen.<br />
Iedere onderlinge verbinding<br />
kan er toe leiden dat het hout niet<br />
meer de nodige speelruimte heeft om te<br />
kunnen werken en er kunnen kieren ontstaan.<br />
- Kunststoffscheiben nicht mit einem<br />
Scheuermittel reinigen!<br />
- Die Plastikfolie können Sie noch teilweise<br />
zum Schutz gegen Feuchtigkeit zwischen<br />
Fundament<br />
und Fußboden verwenden.<br />
- Beim Auspacken des Paketes schieben<br />
Sie die Bretter und Bohlen etwas auseinander,<br />
bevor Sie sie aufheben, damit<br />
Nut und Feder frei liegen, um<br />
Beschädigungen zuverhindern!<br />
- Sorgen Sie für ausreichende Belüftung in<br />
Ihrem Haus ; montieren Sie duzu<br />
Ventilationsgitter oben im Vorder - und<br />
Hintenseite.<br />
- Nur streichen wenn das Holz trocken ist.<br />
- Wenn Ihrem Haus 44 mm Wandstärke<br />
hat bitte die Fußbodenbalken<br />
flach verarbeiten : Detail <br />
- Fußbodenleisten so verarbeiten :<br />
Benötigte Werkzeuge<br />
Folgende Werkzeuge benötigen Sie zum<br />
Aufbau des Blockbohlenhauses:<br />
- Wasserwaage<br />
- Zollstock<br />
- Gummihammer<br />
- Schraubendreher<br />
- Kreuzschraubendreher<br />
- Bohrmaschine und Bohrer<br />
- Universalmesser<br />
- Schlosserhammer<br />
- Handsäge<br />
- Hobel<br />
Unsere Blockbohlenhäuser sind so<br />
konstruiert, daß mann keinerlei weitere<br />
Verschraubungen oder Vernagelungen in<br />
den Wand vornehmen braucht. Dies sollte<br />
mann auch beachten wenn mann Regale,<br />
Elektrizitätsleitungen usw. anbringt.<br />
Jede Wandbohlenübergreifende<br />
Befestigung bewirkt, daß das haus nicht<br />
den benötigten Spielraum zum “arbeiten”<br />
hat. Dem zu Folgen können spalten entstehen.<br />
10<br />
- When unpacking the package you should<br />
first separate the wall beams and planks<br />
from each other before lifting them, so<br />
that tongue and groove are free and<br />
damages are prevented.<br />
- Provide sufficient ventilation in your garden<br />
house. This can most simply be done<br />
by placing air grates at the top on the<br />
front as well as on the back.<br />
- Only stain/paint when the wood is dry.<br />
- If your log cabin is 44 mm, the floor<br />
beams will be<br />
processed lying flat: see <br />
- Attach floor plinths in the<br />
following way:<br />
Tools needed<br />
You will need the following tools for building<br />
your log cabin:<br />
- Level<br />
- Folding ruler<br />
- Rubber hammer<br />
- Screwdriver<br />
- Crosshead screwdriver<br />
- (Electric) drill<br />
- Hobby knife<br />
- Hammer<br />
- A saw if necessary<br />
- Plane<br />
Considering the construction of the log<br />
cabins, the wall beams may not be screwed<br />
or nailed to each other. You should<br />
take this into account while making shelves<br />
and/or installing power supplies. Every<br />
mutual connection may result in the wood<br />
having no longer the play it needs to warp<br />
and this may lead to cracks.
Het begin<br />
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Let op: voor blokhutten met terras zie<br />
eerst pagina 40.<br />
Indien u een extra wandbalklaag heeft<br />
besteld, dient u deze in de achter- en zijwand<br />
in te bouwen nadat u de eerste<br />
wandbalklaag hebt gelegd. In de voorwand<br />
wordt deze extra wandbalk boven de deur<br />
geplaatst.<br />
In de pakketten vindt u de wandtekeningen<br />
, op deze tekeningen kunt u zien<br />
welke onderdelen zich in het pakket bevinden,<br />
en waar deze gebruikt moeten worden.<br />
Gordingen, dak- en vloerhout (indien van<br />
toepassing), ramen en deuren worden los<br />
geleverd.<br />
Aan de hand van de meeverpakte pakbon,<br />
kunt u controleren of u alle onderdelen ontvangen<br />
heeft.<br />
Begin met het leggen van de vloerbalken<br />
volgens tekening.(mits u een blokhut met<br />
standaard houten vloer besteld heeft). Is<br />
de wanddikte van uw blokhut 44 mm, dan<br />
worden de vloerbalken plat verwerkt .<br />
Buitenkant vloerbalken = Buitenkant wanden<br />
excl. hoekverbinding. Verdeel de rest<br />
van de vloerbalken.<br />
Tip: Leg de folie van de verpakking<br />
onder de vloerconstructie om optrekkend<br />
vocht tegen te houden.<br />
<br />
<br />
44 mm<br />
Der Anfang<br />
ACHTUNG: für Blockbohlenhäuser mit<br />
Terrasse, sehen Sie sich bitte zuerst<br />
Seite 40.<br />
Wenn Sie eine zusätzliche<br />
Wandbohlenschicht bestellt haben, müssen<br />
Sie diese Bohlen im Vorder - und<br />
Seitenwand einbauen nachdem Sie die<br />
erste Schicht hingelegt haben. Im<br />
Vorderwand bauen Sie die extra Wandbalk<br />
oben dem Tür ein.<br />
In den Paketen A befinden sich die<br />
Wandzeichnungen , auf diesen<br />
Zeichnungen sehen Sie, welche Teile sich<br />
im Paket befinden und wo diese Teile verwendet<br />
werden sollen. Giebel-, Dach- und<br />
Fußbodenbretter (wenn im Lieferumfang),<br />
Türen und Fenster werden getrennt mitgeliefert.<br />
An Hand von der mitgelieferte<br />
Stückliste kontrollieren Sie ob alles komplett<br />
ist .Fangen Sie mit dem Auslegen der<br />
Fußbodenteile ( wenn im Lieferumfang )<br />
an, wie abgebildet. Bei einer Wandstärke<br />
von 44 mm werden die Fußbodenbalken<br />
flach auf den Boden gelegt .<br />
Außenseite Fußbodenbalken = Außenseite<br />
Wände exkl. Eckverbindung . Verteilen Sie<br />
die andere Fußbodenbalken.<br />
TIP: Legen Sie die Verpackungsfolie<br />
unter die Bodenkonstruktion D zum<br />
Schutz gegen Feuchtigkeit.<br />
11<br />
<br />
The start<br />
Attention: for log cabins with patio,<br />
first see page 40.<br />
If you have ordered an extra wall-beam<br />
layer, you should integrate this in the back<br />
and side walls after having laid the first<br />
wall-beam layer. In the front wall this extra<br />
wall beam is placed above the door.<br />
In the packages you will find the wall<br />
drawings . These drawings show which<br />
parts are in the package and where these<br />
are to be used.<br />
Girders, roof and floor wood (if applicable),<br />
windows and doors are delivered separately.<br />
On the basis of the included packer’s number<br />
you can check whether all parts are<br />
there.<br />
Start by laying the floor beams according<br />
to the drawing.(provided that you have<br />
ordered a log cabin with standard wooden<br />
floor). If the wall thickness of your log cabin<br />
is 44 mm, the floor beams will be processed<br />
lying flat .<br />
Outside floor beams = Outside walls exc.<br />
corner joint. Distribute the rest of the floor<br />
beams.<br />
Hint: Lay the foil of the packaging under<br />
the floor construction in order to stop<br />
rising damp.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Een fundering met ringbalken<br />
Maak van geimpregneerd hout met een<br />
doorsnede van bijv. 70 x 70 mm een raamwerk.<br />
Houdt de buitenafmetingen gelijk aan<br />
de fundamentmaten van de blokhut. De<br />
maten zijn de buitenmaten van uw blokhut<br />
excl. hoekverbinding (zie fig. 1).<br />
Op de hoekpunten de balken aan elkaar<br />
spijkeren. Spijkergaten voorboren om<br />
scheuren te voorkomen. Meet of het raamwerk<br />
haaks is door te meten of de diagonalen<br />
even lang zijn. Sla tijdelijk een<br />
schoor om te zorgen dat het raamwerk<br />
vormvast is .<br />
Graaf op de hoekpunten een gat tot de<br />
vaste grond, maar zeker 60 cm diep (vorstvrij)<br />
.<br />
Plaats het raamwerk boven de gaten. Sla<br />
pal ernaast paaltjes in de grond. Spijker<br />
vervolgens het raamwerk waterpas aan de<br />
paaltjes vast . Schroef om het raamwerk<br />
te verankeren op de vier hoekpunten een<br />
metalen strip die los in de gaten hangt.<br />
Stort de gaten vol met betonmortel en laat<br />
die ca. 3 dagen uitharden voordat u verder<br />
werkt .<br />
1<br />
Ein Balkenfundament<br />
Bauen Sie aus imprägnierten Balken 70 x<br />
70 mm einen Rahmen. Länge und Breite<br />
des Rahmens richtet sich nach den<br />
Fundamentmaßen Ihres Blockhauses. Die<br />
Maßen sind die Außenmaßen des Hauses<br />
ohne Eckverbindung. (Abb. 1) Die<br />
Eckpunkte werden zusammengenagelt,<br />
eventuell Löcher vorbohren, damit das Holz<br />
nicht splittert. Damit das Rahmenwerk<br />
rechtwinklig wird, messen Sie in den<br />
Diagonalen mit Schnüren nach und richten<br />
sie gleichlang aus ; befestigen Sie eine<br />
Strebe um den Form zu behalten. .<br />
Graben Sie unter den Eckpunkten ein 60<br />
cm tiefes Loch (Frostgrenze) . Setzen Sie<br />
die Ecken des Rahmenwerks auf die<br />
Löcher. Jetzt schlagen Sie kleine Pfähle<br />
dicht am Rahmen in die Erde, und richten<br />
das Rahmenwerk mit der Wasserwaage<br />
aus . Um das Rahmenwerk verankern zu<br />
können, befestigen Sie an den 4 Ecken je<br />
eine Metallschiene, die in das Loch ragen<br />
soll. Jetzt gießen Sie die Löcher mit<br />
Betonmörtel aus und lassen ihn 3 Tage<br />
aushärten .<br />
<br />
<br />
12<br />
A foundation with ring beams<br />
Make a frame from impregnated wood with<br />
a diameter of, for example, 70 x 70 mm.<br />
The outside dimensions should be the<br />
same as the dimensions of the log cabin<br />
foundation. The dimensions are the outside<br />
dimensions of your log cabin exc. corner<br />
joint (see fig. 1).<br />
Nail the beams together at the corner<br />
points. Rough-drill nail holes to prevent<br />
cracks. Measure if the framework is square<br />
by measuring whether the diagonals have<br />
the same length. Make a temporary shore<br />
to make sure that the framework will retain<br />
its shape .<br />
Dig holes at the corner points until the solid<br />
ground, but at least 60 cm deep (frostproof)<br />
.<br />
Place the framework above the holes. Just<br />
beside these drive pegs into the ground.<br />
Subsequently, nail the framework level to<br />
the pegs . Screw for anchoring the framework<br />
a metal strip onto the four corner<br />
points and let this strip hang loosely in the<br />
holes. Cast the holes with concrete mortar<br />
and let this harden for about three days<br />
before continuing .<br />
<br />
<br />
60 cm
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
De vloer<br />
Het eenvoudigst is een vloer van betontegels.<br />
Ontgraaf daartoe de teelaarde tot een<br />
diepte van ca. 30 cm. Daarna vulzand aanbrengen.<br />
Na aanstampen het zand<br />
besproeien zodat het inklinkt en een goede<br />
ondergrond vormt. Keep een rechte lat uit<br />
ter dikte van de tegels en rij daarmee het<br />
zand vlak . Als u de tegels op het zandbed<br />
legt liggen ze gelijk met de bovenkant<br />
van de ringbalken .<br />
Onregelmatigheden vlakkloppen door op<br />
een dwarsbalkje te hameren dat u dwars<br />
over de tegels legt .<br />
Tenslotte zand over de tegels strooien en<br />
in de voegen vegen.<br />
<br />
30 cm<br />
<br />
Der Unterboden<br />
Am einfachsten ist es, den Unterboden mit<br />
Betonfliesen auszulegen. Graben Sie dazu<br />
ca. 30 cm Muttererde ab und schütten Kies<br />
auf. Wässern Sie das Kiesbett gut durch<br />
und stampfen es fest, damit es sich gut<br />
setzt und einen festen Untergrund bildet.<br />
Mit einem Brett können Sie das Kiesbett<br />
ebnen . Jetzt legen Sie die Fliesen aus<br />
und achten dabei darauf, daß diese mit der<br />
oberen Kante des Balkenrahmens die gleiche<br />
Höhe bilden Mit Hilfe eines langen<br />
darübergelegten Bretts können Sie<br />
Unebenheiten erkennen und mit<br />
Hammerschlägen auf das Brett ausgleichen<br />
. Zum Schluß mit ausgestreutem<br />
Sand die Fugen zufegen.<br />
13<br />
The floor<br />
The most simple is a floor of concrete<br />
slabs. For this dig away the garden mould<br />
until about 30 cm deep. After that apply filling<br />
sand. After having tamped this down,<br />
spray the sand so that it settles and forms<br />
a good foundation. Notch a straight lath<br />
with the width of the slabs and flatten out<br />
the sand with this . If you lay the slabs on<br />
the sand bed they are level with the top of<br />
the ring beams .<br />
Flatten irregularities by hammering on a<br />
transverse beam that you lay crosswise<br />
over the slabs .<br />
Finally scatter sand over the slabs and<br />
sweep this into the joints.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Fundament voor de staanders van een<br />
afdak<br />
Als fundatie voor staanders maakt u het<br />
makkelijkst betonpoeren. Bepaal met<br />
behulp van paaltjes en touw de juiste plek<br />
van de staanders .<br />
Boor of graaf gaten tot de vaste grond,<br />
doch minstens 60 cm diep (vorstvrij) .<br />
Bevestig de verankering op juiste afstand<br />
aan een balk en hang ze boven de gaten<br />
. Gaten volstorten met betonmortel .<br />
Laat het beton 3 dagen uitharden voor u<br />
de staanders plaatst. Houdt de staanders<br />
met het oog op houtrot 10 cm vrij van de<br />
grond.<br />
<br />
<br />
Fundament Dachanbau<br />
Als Fundament für den Dachanbau<br />
machen Sie an Besten Betonpfeiler.<br />
Bestimmen Sie mit Hilfe von Pflöckchen<br />
und Schnur die richtigen stellen für die<br />
Betonpfeiler . Bohren oder graben Sie<br />
Löcher bis zum festen Grund, jedoch mindestens<br />
60 cm tief (frostfrei) . Befestigen<br />
Sie die Anker, im richtigen Abstand an<br />
einen Balken, und hängen Sie sie in die<br />
Löcher . Die Löcher mit Beton füllen .<br />
Der Beton soll 3 Tage aushärten, bevor Sie<br />
die Stützbalken befestigen. Die Stützbalken<br />
10 cm frei über dem Boden befestigen.<br />
14<br />
60 cm<br />
<br />
Foundation for the stands of a canopy<br />
As foundation for stands you can most<br />
easily make concrete bases. Use the pegs<br />
to determine the proper place of the stands<br />
.<br />
Drill or dig holes until the solid ground, but<br />
at least 60 cm deep (frostproof) .<br />
Attach the anchors at the proper distance<br />
to a beam and hang them above the holes<br />
. Cast the holes with concrete mortar .<br />
Let the concrete harden for three days<br />
before placing the stands. Keep the stands<br />
10 cm free from the ground in view of<br />
wood rot.<br />
<br />
10 cm
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Een betonnen funderingsbalk of een<br />
betonnen vloer<br />
Graaf voor de funderingsbalken twee sleuven<br />
van 60 cm diep, 50 cm langer dan de<br />
breedte van uw blokhut. Graaf ook ter<br />
plaatse van de vloer de tuingrond een spa<br />
diep af. Na het betonstorten vult u deze<br />
ruimte weer met schoon vulzand op.Maak<br />
een bekisting zoals op tekening aangegeven<br />
.<br />
De lengte van de funderingsbalk moet<br />
twee maal 10 cm groter zijn dan de breedte<br />
van uw blokhut. Ankers plaatst u alleen<br />
op de hoekpunten; zet ze aan de onderkant<br />
om zodat ze een vaste verbinding met<br />
de betonbalk vormen . De bovenkant van<br />
de betonbalk komt 5 cm boven het maaiveld<br />
en moet schuin naar beneden toe<br />
aflopen om eventueel inwateren te voorkomen.<br />
De tussenliggende houten balken legt<br />
u los op een laagje bitumen op de betonbalk.<br />
Laat de balken 10 cm buiten de<br />
betonnen funderingsbalk uitsteken en<br />
houdt de onderkant vrij van de grond.<br />
Buitenkant vloerbalken = buitenkant wanden<br />
excl. hoekverbinding.<br />
Verdeel overige vloerbalken gelijkmatig.<br />
<br />
Ein Fundament aus Beton oder aus<br />
Betonpfeilern<br />
Graben Sie für die Fundamentbalken zwei<br />
Rinnen von 60 cm Tiefe, aber 50 cm länger<br />
als die Breite Ihres Blockbohlenhauses.<br />
Graben Sie auch an der Stelle des<br />
Blockhausbodens den Mutterboden einen<br />
Spatenstich tief ab. Nach dem Betongießen<br />
füllen Sie diesen Raum wieder mit sauberem<br />
Füllsand. Machen Sie eine Schalung<br />
wie in der Zeichnung angegeben .<br />
Die Länge des Fundamentbalkens soll<br />
zweimal 10 cm größer sein als die Breite<br />
Ihres Blockbohlenhauses. Anker bringen<br />
Sie nur an den Ecken an, und zwar an der<br />
unteren Seite, sodaß sie eine feste<br />
Verbindung mit dem Betonbalken bilden .<br />
Die Oberseite des Betonbalkens befindet<br />
sich etwa 5 cm über der<br />
Erdbodenoberfläche und soll schräg nach<br />
außen hin abfallen, um eventuelles<br />
Wassereindringen zu verhindern. Die<br />
dazwischenliegenden Balken legen Sie<br />
unbefestigt auf eine Bitumenschicht auf<br />
den Betonbalken. . Lassen Sie die Balken<br />
später 10 cm aus dem Betonfundament<br />
herausragen und halten Sie die untere<br />
Seite des Balkens frei von Erde.<br />
Außenseite Fußbodenbalken = Außenseite<br />
Wände exkl. Eckverbindung<br />
Verteilen Sie die Fußbodenbalken gleichmäßig<br />
10 cm<br />
<br />
15<br />
A concrete foundation beam or a concrete<br />
floor<br />
Dig for the foundation beams two slots of<br />
60 cm deep, 50 cm longer than the width<br />
of your log cabin. Also dig off the garden<br />
mould one spade deep at the place of the<br />
floor. After having cast the concrete, fill this<br />
space again with clean filling sand. Make a<br />
shuttering as shown in drawing .<br />
The length of the foundation beam must be<br />
two times 10 cm larger than the width of<br />
your log cabin. Only place anchors at the<br />
corners points and turn them at the bottom<br />
so that they form a fixed connection with<br />
the concrete beam . The top of the concrete<br />
beam protrudes 5 cm above the surface<br />
ground and must run down slantingly<br />
to prevent possible water from coming in.<br />
Lay the intermediate beams separately on<br />
a layer of bitumen on the concrete beam.<br />
Let the beams protrude 10 cm outside the<br />
concrete foundation beam and keep the<br />
bottom free from the ground.<br />
Outside floor beams = outside walls exc.<br />
corner joint.<br />
Distribute the other floor beams regularly.<br />
120 cm<br />
10 cm
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Een fundering van trottoirbanden<br />
Een eenvoudige en snelle manier voor het<br />
maken van een goede fundering is het<br />
gebruiken van trottoirbanden van zo’n 7 cm<br />
dik en 20 cm hoog. De buitenmaat van de<br />
fundering is de buitenmaat van de eerste<br />
wandbalklaag excl. oren. Zorg dat de trottoirbanden<br />
waterpas liggen op een vlak<br />
zandbed en op een onderlinge hartmaat<br />
van ca. 120 cm.<br />
(afhankelijk van de grootte van de blokhut)<br />
Haaks op de banden legt u de vloerbalken<br />
. Bij het stellen van de banden dient u<br />
ervoor te zorgen dat de bovenkant 5 cm<br />
boven het maaiveld komt.<br />
Stormverankering<br />
De blokhut moet stormvast verankerd worden<br />
aan de fundering. Dat is het geval als<br />
de onderste wandbalken van voor-en<br />
achterwand verankerd worden aan het fundament.<br />
Met behulp van grondankers kunt u de verbinding<br />
met het fundament maken.<br />
Grondankers zijn niet bij de levering inbegrepen<br />
evenals slotbouten en schroeven<br />
waarmee u het anker vastzet .<br />
Tip: Brengt u in de fundering mantelbuizen<br />
aan dan kan naderhand probleemloos<br />
electra, water en afvoer aangelegd worden.<br />
120 cm<br />
Ein Fundament aus Betonbalken<br />
Eine einfache und schnelle Methode zum<br />
Anlegen eines guten Fundamentes ist die<br />
Verwendung von Hochbordsteinen, die<br />
etwa 7 cm breit und 20 cm hoch sind. Auch<br />
hier ist das Außenmaß des Fundaments<br />
das Außenmaß der ersten Balkenlage exkl.<br />
Eckverbindung. Beachten Sie, daß die<br />
Betonbalken waagerecht auf einem flachen<br />
Kiesbett liegen, jeweils in einer von ihrer<br />
Mitte gerechneten Entfernung von 120 cm<br />
(je nach der Größe des Blockhauses) In<br />
einem Winkel von 90 Grad legen Sie den<br />
Fußbodenbalken auf den Betonbalken .<br />
Sie müssen darauf achten, daß die<br />
Oberseite der Betonbalken sich 5 cm über<br />
der Erdbodenfläche befindet.<br />
Sturmverankerung<br />
Das Blockbohlenhaus soll sturmsicher am<br />
Fundament verankert werden. Dies ist<br />
dann der Fall, wenn die unterste<br />
Wandbohle der Vorder- und Hinterwand<br />
am Fundament verankert wird. Mit Hilfe<br />
eines Erdankers können Sie den<br />
Randbalken mit dem Fundament fest verbinden.<br />
Die Erdanker werden nicht mitgeliefert,<br />
desgleichen auch nicht die<br />
Schraubenbolzen und Schrauben, mit<br />
denen Sie die Anker befestigen .<br />
Hinweis: Bringen Sie vorher in das<br />
Fundament Rohre ein, damit nachher problemlos<br />
Elektrizität, Wasser und<br />
Entwässerung eingelegt werden können.<br />
<br />
16<br />
A foundation of kerbs<br />
A simple and quick way of making a good<br />
foundation is using kerbs of about 7 cm<br />
thick and 20 cm high. The outside dimensions<br />
of the foundation are the outside<br />
dimensions of the first wall beam layer exc.<br />
ear. Make sure that the kerbs are level on a<br />
flat sandbed and on a mutual centre-tocentre<br />
distance of about 120 cm<br />
(dependent on the size of the log cabin).<br />
Square to the kerbs you lay the floor<br />
beams . While setting the kerbs you<br />
should make sure that the top protrudes 5<br />
cm above the surface ground.<br />
Storm anchoring<br />
The log cabin must be anchored stormproof<br />
to the foundation. This is the case if<br />
the bottom wall beams of front and back<br />
walls are anchored to the foundation.<br />
With the help of ground anchors you can<br />
make a connection with the foundation.<br />
Ground anchors are not included at delivery,<br />
neither are carriage bolts and screws<br />
with which you fasten the anchor .<br />
Hint: If you place pipe sleeves in the foundation,<br />
you can afterwards install electricity,<br />
water and drainage without any problems.
De Opbouw<br />
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Montage van de wandbalken en plaatsen<br />
van de deur.<br />
Als de vloerbalken vlak en waterpas liggen<br />
plaatst u de eerste wandbalklaag. In de<br />
onderste wandbalklaag zit een uitsparing<br />
voor de deur. (nvt. bij dubbele deur) De<br />
twee halve zijwandbalken legt u op de<br />
beide buitenste vloerbalken of ondergrond.<br />
De wandbalken vallen op de hoeken over<br />
elkaar in de uitsparingen .<br />
Tikt de wandbalken in elkaar. Gebruik<br />
daarvoor, om beschadigingen te voorkomen,<br />
het meegeleverde slagklosje .<br />
Plaats nu de tweede en derde wandbalklaag.<br />
Let op: indien blokhut met vloer, zie<br />
eerst pagina 25.<br />
Voordat de deur geplaatst wordt, de<br />
haaksheid van de wanden kontroleren .<br />
Zorg voor hoek 60/80/100<br />
Plaats nu het deurkozijn.<br />
Het kozijn is voorzien van uitsparingen die<br />
om de wandbalken heen vallen. Het kozijn<br />
staat nu los-vast. Plaats de volgende<br />
wandbalklagen tot de onderkant van het<br />
raam bereikt is. Controleer regelmatig of<br />
alles nog waterpas is.<br />
Montage dubbele deur zie pagina 34.<br />
<br />
60 cm<br />
Der Aufbau<br />
Aufstellung der Wandbohlen und<br />
Anbringen der Tür.<br />
Kontrollieren Sie, ob der Untergrund eben<br />
und waagerecht ist, danach legen Sie die<br />
erste Wandbohlenschicht auf. In der ersten<br />
Wandbohle befindet sich eine Aussparung<br />
für die Tür.<br />
( nicht bei einer Doppeltür ) .Die zwei halben<br />
Seitenwandbohlen legen Sie auf die<br />
beiden äußeren Bodenbalken oder auf<br />
dem Boden. Die Wandbohlen ‘greifen’ an<br />
den Ecken in die Aussparungen .<br />
Schlagen Sie die Bohlen vorsichtig ineinander.<br />
Verwenden Sie dabei das mitgelieferte<br />
Brettstück . Dadurch verhindern Sie eine<br />
Beschädigung der Feder. Bringen Sie jetzt<br />
die zweite und dritte Wandbohlenschicht<br />
an.<br />
Achtung :<br />
wenn Blockhaus mit Boden, sehen Sie<br />
erst Seite 25.<br />
Kontrollieren Sie, bevor Sie die Tür anbringen,<br />
ob die Wände rechtwinklig sind. <br />
Sorgen Sie dabei für eine Ecke 60 / 80 /<br />
100 cm.<br />
Bringen Sie danach die Tür an. Der<br />
Rahmen ist mit Aussparungen versehen,<br />
die um die Wanbbohlen greifen. Die Tür<br />
steht jetzt einigemmaßen fest. Bringen Sie<br />
jetzt die nächsten Wandbohlenschichten<br />
auf, bis Sie die Unterseite des Fensters<br />
erreichen. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob<br />
alles noch rechtwinklig ist.<br />
Montage Doppeltüren auf Seite 34.<br />
80 cm<br />
<br />
100 cm<br />
17<br />
Building<br />
Mount the wall beams and place the<br />
door.<br />
If the floor beams are flat and level you can<br />
place the first wall-beam layer. The bottom<br />
wall-beam layer has a recess for the door<br />
(not applicable with double door). Lay the<br />
two half side-wall beams on both outside<br />
floor beams or foundation. The wall beams<br />
fall at the corners over each other into the<br />
recesses .<br />
Tap the wall beams together. For this use<br />
block to prevent damage. Now place the<br />
second and third wall-beam layers.<br />
Attention: for log cabins with floor, first<br />
see page 25.<br />
Before placing the door, check the squareness<br />
of the walls . Provide corner<br />
60/80/100<br />
Now place the door frame.<br />
The frame has been provided with recesses<br />
that fit around the wall-beams. The<br />
frame is now half-fastened. Place the following<br />
wall-beam layers until the bottom of<br />
the window is reached. Regularly check<br />
whether everything is still level.<br />
For mounting double door see page 34.<br />
!
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Deur- en raamkozijnen bij 44 mm<br />
blokhutten<br />
Bij aflevering zijn de deur- en raamkozijnen<br />
voorgemonteerd voor gebruik bij een<br />
wanddikte van 28 mm .<br />
Heeft u een blokhut gekocht met een<br />
wanddikte van 44 mm, dan dient u bij de<br />
deur- en raamkozijnen als volgt te handelen:<br />
Na demontage van de afdeklatten monteert<br />
u ze opnieuw volgens tekening .<br />
Dit houdt tevens in dat de afdeklatten<br />
gewisseld worden; links wordt rechts,<br />
rechts wordt links en de bovenste afdeklat<br />
wordt omgedraaid .<br />
Bij een raamkozijn wordt de onderste<br />
afdeklat eveneens omgedraaid .<br />
Schroef de afdeklatten vast op het kozijn,<br />
dus niet op de wand.<br />
28 mm<br />
Plaatsen van het raam<br />
Wanneer er, conform de wandtekeningen,<br />
uitsparingen zijn in de wand(en) plaats dan<br />
het raamkozijn na twee of drie uitgespaarde<br />
wandbalklagen.<br />
Het raam staat nu kompleet, net als de<br />
deur, los-vast. Breng nu alle andere wandbalklagen<br />
aan tot u de bovenkant van het<br />
raamkozijn bereikt heeft. De volgende<br />
wandbalklaag of de gevelpunt zal niet helemaal<br />
in de uitsparing van het deurkozijn<br />
vallen, dit hoort echter zo.<br />
Het hout heeft ruimte nodig om te kunnen<br />
krimpen. Ga deze ruimte dus niet opvullen;<br />
ze wordt later weggewerkt met afdeklatten.<br />
(zie pagina 27)<br />
Tür- und Fensterrahmen in 44 mm<br />
Bei der Lieferung sind Tür- und<br />
Fensterrahmen vormontiert für die<br />
Verwendung bei einer Wandstärke von 28<br />
mm . Falls Sie ein Blockbohlenhaus<br />
gekauft haben mit einer Wandstärke von<br />
44 mm, dann verfahren Sie bei den Türund<br />
Fensterrahmen wie folgt:<br />
Nachdem Sie die Rahmenabdeckleisten<br />
entfernt haben, montieren Sie sie abermals,<br />
wie abgebildet . Die<br />
Rahmenabdeckleisten werden gewechselt.<br />
Links wird rechts, rechts wird links und die<br />
oberste Rahmenabdeckleiste wird umgedreht.<br />
. Bei einem Fensterrahmen wird<br />
die unterste Rahmenabdeckleiste auch<br />
umgedreht . Schrauben Sie jetzt die<br />
Rahmenabdeckleisten an dem Rahmen<br />
fest, also nicht an der Wand.<br />
Anbringen des Fensters<br />
Wenn es, wie abgebildet auf die<br />
Wandzeichnungen, Aussparungen an den<br />
Wänden gibt für ein Fenster ,dann bringen<br />
Sie den Fensterrahmen erst nach 2 oder 3<br />
ausgesparten Wandbohlenschichten an.<br />
Das Fenster steht jetzt genau wie die Tür<br />
einigermaßen fest. Bringen Sie jetzt alle<br />
anderen Wandbohlenschichten an, bis Sie<br />
die Oberseite des Türrahmens erreichen.<br />
Die nächste Wandbohlenschicht oder<br />
Giebelpunkt wird nicht ganz in die<br />
Aussparung des Türrahmens greifen; das<br />
muß auch so sein. Auf die Dauer wird das<br />
Holz etwas Schrumpfen und dafür ist ein<br />
wenig Spielraum notwendig. Verfüllen Sie<br />
diesen Raum nicht; später befestigen Sie<br />
hier noch Rahmendeckleisten.<br />
(Seite 27)<br />
18<br />
Door and window frames with 44 mm<br />
log cabins<br />
At delivery the door and window frames<br />
have been pre-mounted for use with a wall<br />
thickness of 28 mm .<br />
If you have a log cabin with a wall thickness<br />
of 44 mm, proceed with the door and<br />
window frames as follows:<br />
After having dismounted the cover moulds,<br />
remount these according to drawing .<br />
This also includes that the cover moulds<br />
are changed; left becomes right, right<br />
becomes left and the top cover mould is<br />
turned around .<br />
The bottom cover mould of a window frame<br />
is also turned around .<br />
Screw the cover moulds onto the frame, so<br />
not onto the wall.<br />
44 mm <br />
Place the window<br />
If, in conformity with the wall drawing, there<br />
are recesses in the wall(s), place the window<br />
frame after two or three recessed wallbeam<br />
layers.<br />
The window is now completely half-fastened,<br />
as is the door. Now place all other<br />
wall-beam layers until you have reached<br />
the top of the window frame. The following<br />
wall-beam layer of the gable point will not<br />
fall completely into the recess of the door<br />
frame, but this is correct.<br />
The wood needs space for shrinking.<br />
Therefore do not fill this space, it will be<br />
made invisible later with cover moulds<br />
(see page 27).
Plaatsen van de gevelpunten<br />
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Voordat de gevelpunten geplaatst worden,<br />
controleert u nogmaals de haaksheid<br />
van de wanden. Dit is zeer belangrijk<br />
voor de verdere opbouw.<br />
U controleert de haaksheid van de wanden<br />
door het meten van de diagonalen. Deze<br />
diagonalen dienen exact gelijk te zijn.<br />
Als u een gevelpunt heeft die compleet<br />
gemonteerd is, plaatst u deze voor en achter<br />
volgens tekening <br />
Controleer met een waterpas of gevelpunt<br />
en wand loodrecht op elkaar staan .<br />
Heeft u een gevelpunt bestaande uit twee<br />
delen , dan plaatst u eerst het onderste<br />
deel en daarna de top van de gevelpunt.<br />
Zorg dat de krammen aan de binnenzijde<br />
van de blokhut komen.<br />
<br />
<br />
Anbringen der Giebel<br />
Kontrollieren Sie, bevor Sie die Giebel<br />
anbringen, nochmal ob die Wände<br />
rechtwinklig sind. Das ist sehr wichtig<br />
für den weiteren Aufbau.<br />
Wenn Sie die Diagonalen messen, können<br />
Sie kontrollieren, ob die Wände rechtwinklig<br />
sind. Die Diagonalen sollen exakt<br />
gleich sein.<br />
Falls Sie einen komplet montierte Giebel<br />
haben bauen Sie diese wie abgebildet auf.<br />
<br />
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage,<br />
ob Giebelpunkt und Wand im Lot stehen<br />
.<br />
Falls Sie einen Giebel aus 2 Teilen haben<br />
, plazieren Sie dann zuerst den unteren<br />
und danach der obenen Giebelteil.<br />
Die Klammern sollen an der Innenseite des<br />
Blockhauses sein.<br />
19<br />
<br />
Place the gable points<br />
Before placing the gable points, check<br />
the squareness of the walls again. This<br />
is very important for the further buildup.<br />
Check the squareness of the walls by measuring<br />
the diagonals. These diagonals must<br />
be exactly the same.<br />
If you have a completely mounted gable<br />
point, you can place this at the front and at<br />
the back according to drawing <br />
Check with a level whether the gable points<br />
and wall are at right angles to each other<br />
.<br />
If you have a gable point that consists of<br />
two parts , first place the lower part <br />
and after that the top of the gable point.<br />
Make sure that the clamps are on the inside<br />
of the log cabin.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Aanbrengen gordingen en dakbeschot<br />
De gordingen vallen in de inkepingen van<br />
de gevelpunten. De bovenkanten van de<br />
gordingen dienen gelijk te liggen met de<br />
bovenkanten van de gevelpunten. Zonodig<br />
de inkepingen iets verder uitsteken, of<br />
opvullen met een stukje board .<br />
Controleer nu nogmaals de haaksheid van<br />
de blokhut door de diagonalen van elk dakvlak<br />
te meten .<br />
<br />
<br />
Anbringen der Pfetten und Dachbretter.<br />
Die Giebelbalken müssen mit den<br />
Abschrägungen nach unten in die<br />
Aussparungen in der Giebel angebracht<br />
werden. Achten Sie darauf ,daß die<br />
Oberseite der Pfetten auf gleicher Höhe<br />
liegt wie die Oberseite der Giebelspitze.<br />
Wenn nötig, die Asusparungen etwas tiefer<br />
ausschneiden oder mit einem<br />
Holzblöckchen füllen. <br />
Kontrollieren Sie wieder, ob Ihr Blockhaus<br />
rechtwinklig ist . Messen Sie die<br />
Diagonalen der Dachflächen .<br />
20<br />
Place girders and roof boarding<br />
The girders fall into the notches of the<br />
gable points. The tops of the girders must<br />
be level with the top of the gable points. If<br />
necessary, cut out the notches a bit further<br />
or fill them up with a piece of board .<br />
Now check again the squareness of the log<br />
cabin by measuring the diagonals of each<br />
roof surface .
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
LET OP: Heeft u een blokhut met afdak<br />
kijk dan eerst naar pagina 38. Heeft u een<br />
blokhut met aanbouwhut, kijkt u dan eerst<br />
naar pagina 36/37.<br />
Breng het dakbeschot aan, de afgeschuinde<br />
kant komt aan de binnenzijde van de<br />
blokhut . Het gemakkelijkst werkt u als<br />
volgt:<br />
Spijker op de voor-en achterkant en in het<br />
midden drie planken los-vast. De plank aan<br />
de voorzijde komt gelijk met de uiteinden<br />
van de gordingen. Zet hieraan de dakvoetlijst<br />
. Deze dient als geleiding voor het<br />
overige dakbeschot. Zo blijven alle planken<br />
in een lijn. Spijker het dakbeschot met twee<br />
spijkers per bevestigingspunt schuin<br />
vast op de gordingen en de zijwand. Zaag<br />
eventueel de laatste dakdelen zodanig dat<br />
ze gelijkvallen met de uiteinden van de gordingen<br />
aan de achterzijde.<br />
Bevestig de dakvoetlijst definitief tegen het<br />
dakbeschot, houdt daarbij de bovenkant<br />
van de dakvoetlijst gelijk met de bovenkant<br />
van het dakbeschot .<br />
<br />
<br />
Achtung : Haben Sie ein Blockhaus mit<br />
seitlichem Dachanbau, sehen Sie sich<br />
dann erst Seite 38 an. Falls Sie aber ein<br />
Blockhaus mit Anbauschuppen haben,<br />
überprüfen Sie dann zuerst Seite 36/37.<br />
Bringen Sie nun die Dachbretter an. Die<br />
abgeschrägte Kante kommt auf die<br />
Innenseite des Blockhauses . So arbeiten<br />
Sie am einfachsten : Nageln Sie das<br />
erste, das letzte und mittlere Brett provisorisch<br />
fest. Das Brett an der Vorderseite<br />
muß mit den Enden der Pfetten abschließen.<br />
Befestigen Sie jetzt das Traufenbrett<br />
. Nun haben Sie eine gerade Linie für die<br />
Anbringung der Dachbretter. Nageln Sie<br />
die Dachbretter mit 2 Nägeln pro<br />
Befestigungspunkt schräg fest auf der<br />
Pfette und Seitenwand. Wenn nötig, sägen<br />
Sie die überstehenden Dachbretter so ab,<br />
daß sie genau mit den Enden der Pfetten<br />
an der Rückseite abschließen. Nageln Sie<br />
das Traufenbrett an den Dachbrettern definitif<br />
fest und achten Sie darauf, daß die<br />
Oberseite des Traufenbrettes genau so<br />
hoch ist wie die Oberseite der Dachbretter<br />
.<br />
<br />
21<br />
ATTENTION: If you have a log cabin with<br />
a canopy, first look at page 38. If you have<br />
a log cabin with extension, first look at<br />
pages 36/37.<br />
First apply the roof boarding, the slanted<br />
side will come at the inside of the log cabin<br />
. The easiest way to do this is the following:<br />
Nail three planks half-fastened at the front,<br />
the back and in the middle. The plank at<br />
the front side will be level with the ends of<br />
the girders. Attach the eave frame to<br />
this. It serves as guide for the other roof<br />
boarding. In this way all planks will remain<br />
in one line. Nail the roof boarding with two<br />
nails for each fastening point slantingly<br />
to the girders and the side wall. If necessary,<br />
saw the last roof parts in such a way,<br />
that they are even with the ends of the girders<br />
on the back.<br />
Attach the eave frame permanently to the<br />
roof boarding, while keeping the top of the<br />
eave frame even with the top of the roof<br />
boarding .
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Dakbedekking van asfaltshingles<br />
Indien u een blokhut heeft ontvangen met<br />
zowel dakleer als asfaltshingles, dan dient<br />
u eerst het dakleer te bevestigen volgens<br />
hoofdstuk “Dakbedekking van dakleer”,<br />
pag.24 en daarna de shingles.<br />
Let op: de beschermende folie aan de<br />
onderkant van de shingles hoeft u niet te<br />
verwijderen.<br />
Begin aan de onderzijde van het dakbeschot.<br />
De eerste laag shingles legt u met<br />
de inkepingen naar de nok toe wijzend. De<br />
shingles moeten ca. 3 cm over de rand van<br />
het dak steken. Spijker de omgekeerde<br />
laag met 4 asfaltnagels vast aan de onderkant<br />
. De overlappende shingles legt u<br />
normaal, dus met de inkepingen naar<br />
beneden. Deze laag moet de eerste laag<br />
helemaal bedekken, maar wel verspringend<br />
zodat de naden niet gelijkvallen.<br />
Spijker de shingles vast net boven de plakstrook<br />
.<br />
De tweede rij shingles legt u verspringend<br />
ten opzichte van de eerste rij, zodanig dat<br />
de inkepingen half op half verspringen .<br />
Aan de voorzijde snijdt u het uitstekende<br />
stuk met een scherp mes langs het dakbeschot<br />
af . Gebruik het afgesneden stuk<br />
aan de achterzijde van de blokhut .<br />
Bedek zo het hele dak aan beide zijden en<br />
spijker de shingles telkens met 4 asfaltnagels<br />
vast. De asfaltnagels moeten steeds<br />
door de volgende rij afgedekt worden. De<br />
laatste rijen van beide dakhelften moeten<br />
de nok iets overlappen. De nokstukken<br />
snijdt u uit normale shingle-stukken. Snijd<br />
een shingle op de inkeping in stukken,<br />
maar zo dat de zijkanten naar het midden<br />
iets afgeschuind worden . Breng vervolgens<br />
de nokstukken dakpansgewijs aan,<br />
dus elkaar overlappend . Houdt rekening<br />
met de meest voorkomende windrichting<br />
. Spijker de nokstukken telkens met twee<br />
asfaltnagels vast, op de plaatsen die door<br />
het volgende nokstuk overlapt worden.<br />
Dachabdeckung mit Bitumenschindeln<br />
Falls Sie ein Blockhaus mit Bitumen<br />
Dachbelag und Bitumenschindeln empfangen<br />
haben brauchen Sie das erst zu<br />
befestigen wie auf Seite 24 angegeben ;<br />
danach befestigen Sie die<br />
Bitumenschindeln.<br />
Achtung : die Schutzfolie am Unterseite<br />
brauchen Sie nicht zu entfernen.<br />
Fangen Sie an der untersten Seite der<br />
Dachbretter an. Die erste Lage Schindeln<br />
sollte verkehrtherum angebracht werden,<br />
d.h. mit der Einkerbung in Richtung des<br />
Dachfirstbalkens. Die Schindeln sollten ca.<br />
3 cm über dem Rand liegen. Jede Schindel<br />
der untersten Schicht sollte mit 4 Nägeln<br />
befestigt werden . Die nächsten überlappenden<br />
Schindeln, müssen mit der<br />
Einkerbung nach unten gelegt werden.<br />
Diese Lage muß die erste ganz bedecken<br />
aber so, daß die Einkerbungen nicht übereinanderfallen.<br />
Nageln Sie die Schindeln<br />
gleich oben der Klebestrebe fest . Die<br />
Schindeln der zweiten Lage müssen nun<br />
auch wieder versetzt werden, d.h. so, daß<br />
die Einkerbungen mittig liegen . An der<br />
Vorderseite schneiden Sie mit einem<br />
scharfen Messer den überstehenden Teil<br />
dicht an den Dachbrettern .ab.<br />
Verwenden Sie dieses Teil für die folgende<br />
Lage . Bedecken Sie auf diese Weise<br />
das ganze Dach (auf beiden Seiten) und<br />
nageln Sie die Schindeln immer wieder mit<br />
4 Dachnägeln fest. Die Dachnägel müssen<br />
jedesmal durch die nächste Schicht abgedeckt<br />
werden. Die letzten Schindelreihen<br />
der beiden Dachhälften müssen den First<br />
etwas überlappen. Die Firststücke schneiden<br />
Sie aus normalen Schindelstücken:<br />
Sie zerschneiden dazu die Schindeln bei<br />
der Aussparung in Stücke, aber so, daß die<br />
Seiten zur Mitte hin etwas schräg gemacht<br />
werden . Bringen Sie dann die<br />
Firststücke in der Art von Dachziegeln an,<br />
also überlappent . Achten Sie auf die<br />
meist vorkommende Windrichtung .<br />
Nageln Sie dann die Firststücke fest mit 2<br />
Dachnägeln jedesmal an den Stellen, die<br />
von dem nächsten Firststück überlappt<br />
werden.<br />
22<br />
Roof cover of asphalt shingles<br />
If you have received a log cabin with both<br />
roof felt and asphalt shingles, you should<br />
first apply the roof felt according to the<br />
chapter ‘Roof cover of roof felt’, page 24<br />
and after that the shingles.<br />
Attention: you do not have to remove the<br />
protective foil at the underside of the shingles.<br />
Start at the bottom of the roof boarding.<br />
Lay the first layer of shingles with the<br />
recesses pointing at the ridge. The shingles<br />
must protrude about 3 cm over the edge of<br />
the roof. Nail the turned-around layer with<br />
four clout nails to the bottom . Lay the<br />
overlapping shingles in a normal way, so<br />
with the recesses facing downward. This<br />
layer must completely cover the first layer,<br />
but staggered to prevent the seams from<br />
coinciding. Nail down the shingles just<br />
above the adhesive strip .<br />
Lay the second row of shingles staggered<br />
with respect to the first row in such a way,<br />
that the notches stagger half . On the<br />
front side cut off the protruding piece with a<br />
sharp knife along the roof boarding . Use<br />
the cut-off piece at the back of the log<br />
cabin . In this way cover the entire roof at<br />
both sides and nail the shingles always<br />
with four clout nails. The clout nails must<br />
always be covered by the next row. The last<br />
rows of both roof halves must overlap the<br />
ridge a bit. Cut the ridge pieces out of normal<br />
shingle pieces. Cut a shingle into pieces<br />
at the notch, but such that the sides<br />
are a bit slanted towards the middle .<br />
Subsequently, place the ridge pieces like<br />
roof tiles, so overlapping . Take the most<br />
common wind direction into account H. Nail<br />
the ridge pieces always with two clout nails<br />
at the places that are overlapped by the following<br />
ridge piece.
3 cm<br />
<br />
23<br />
<br />
<br />
<br />
1 a 1.5 cm
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Dakbedekking van dakleer<br />
In plaats van asfaltshingles kunt u ook<br />
alleen dakleer als dakbedekking gebruiken,<br />
of als onderlaag voor de asfaltshingles.<br />
Rol het dakleer over het dak uit, van dakrand<br />
naar dakrand. Begin daarmee, waarbij<br />
het dakleer aan de onderkant 7,5 cm over<br />
dakbeschot heen steekt. Spijker de baan<br />
om de 15 cm vast en rol de volgende baan<br />
uit, 5 cm overlappend over de eerste baan.<br />
De asfaltnagels moeten daarbij bedekt<br />
worden. Werk zo het hele dak af totdat<br />
alles bedekt is.<br />
Bevestig het dakleer met de dakvoetlijst <br />
Dakafwerking<br />
Bevestig de gevellijsten zodanig dat ze<br />
in het midden op elkaar aansluiten.<br />
Tenslotte spijkert u de dakafdeklijsten en<br />
schroeft u de twijfelaar op de gevellijsten.<br />
1<br />
<br />
<br />
1 75 mm<br />
<br />
Dachabdeckung mit Bitumen Dachbelag<br />
Statt Schindeln können Sie auch Bitumen<br />
Dachbelag verwenden oder als ekstra<br />
Belag unter den Schindeln. Rollen Sie das<br />
Bitumen Dachbelag über das Dach aus,<br />
von einer Seite zur andern. Fangen Sie<br />
damit an, wobei Sie dem Bitumen<br />
Dachbelag an der Unterseite der<br />
Dachbretter 7,5 cm überragen lassen.<br />
Nageln Sie die Bahn jede 15 cm fest und<br />
die erste Bahn 5 cm überlappend. Die<br />
Nägel sollen dabei bedeckt werden.<br />
Verfahren Sie auf diese Weise bis das<br />
ganze Dach bedeckt ist. Befestigen Sie<br />
das Dachbelag an dem Unterseite vom<br />
Dach mit dem Traufenbrett .<br />
Abschlußarbeiten am Dach<br />
Befestigen Sie die Giebelleisten so, daß<br />
diese in der Mitte anschließen. Nageln Sie<br />
die Dachabdeckleisten und schrauben<br />
Sie die Raute auf die Giebelleisten.<br />
24<br />
<br />
Roof cover of roof felt<br />
Instead of asphalt shingles you can also<br />
use only roof felt as roof cover or as underlayer<br />
for the asphalt shingles.<br />
Roll out the roof felt over the roof from<br />
edge to edge. Start with this, having the<br />
roof felt at the bottom protrude 7.5 cm over<br />
the roof boarding. Nail the strip every 15<br />
cm and roll out the next strip, 5 cm overlapping<br />
the first strip. Here the clout nails are<br />
to be covered. In this way work through the<br />
entire roof until everything is covered.<br />
Attach the roof felt with the eave frame .<br />
Roof finishing<br />
Attach the gable frames in such a way,<br />
that they are connected to each other in<br />
the middle. Finally nail the roof cover frames<br />
and screw the modular shed element<br />
onto the gable frames.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Het leggen van een houten vloer. (indien<br />
van toepassing)<br />
Allereerst legt men de vloerbalken in de<br />
lengterichting van de blokhut. Onder de<br />
beide zijwanden komt een vloerbalk, de<br />
overige vloerbalken verdeelt u over de<br />
resterende breedte.<br />
Na drie wandbalklagen begint u met het<br />
leggen van de vloer. U begint bij de achterwand<br />
met het monteren van de vloerdelen,<br />
waarbij de messing richting achterwand<br />
wijst.<br />
Zorg dat de vloerdelen vrij van de wanden<br />
liggen Schuif devloerdelen goed in<br />
elkaar en spijker ze vast om wegschuiven<br />
te voorkomen. (2 draadnagels per bevestigingspunt;<br />
zie ) Het laatste vloerdeel<br />
moet u pas zagen. .<br />
Breng als laatste de plinten aan volgens <br />
<br />
Das Legen des Fußbodens aus Holz.<br />
(wenn im Lieferumfang).<br />
Legen Sie die Fußbodenbalken in der<br />
Längsrichtung vom Blockhaus. Unter die<br />
beide Seitenwände kommt einen<br />
Fußbodenbalk ; die übrige Balken verteilen<br />
Sie über die restierende Breite.<br />
Nach anbringen von 3<br />
Wandbohlenschichten fangen Sie mit dem<br />
Montage der Fußboden an bei dem<br />
Rückwand. ( Feder Richtung Rückwand ).<br />
Legen Sie die Bodenbretter auf und behalten<br />
Sie dabei einem Spalt . Schieben Sie<br />
die Bretter fest in einander und nageln Sie<br />
die Teile fest um wegschieben zu vermeiden.<br />
( 2 Nägel schräg pro<br />
Befestigungspunkt. ) . Das letzten<br />
Bodenbrett auf das richtigen Maß kürzen!<br />
Zuletzt die Fußbodenleisten anbringen wie<br />
bei angegeben.<br />
25<br />
<br />
Lay a wooden floor (if applicable).<br />
First lay the floor beams into the longitudinal<br />
direction of the log cabin. Under both<br />
side walls a floor beam will be placed while<br />
the other floor beams are distributed over<br />
the remaining width.<br />
After three wall-beam layers you start laying<br />
the floor. Start mounting the floor sections<br />
at the back wall, making sure that the<br />
tongue points into the direction of the back<br />
wall.<br />
Make sure that the floor sections are free<br />
from the walls . Slide the floor sections<br />
well into each other and nail them down to<br />
prevent them from sliding away (two wire<br />
nails per fastening point; see ). Saw the<br />
last floor section to fit.<br />
Finally place the plinths according to .
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Bevestiging van de dakverankering<br />
De dakverankeringen worden volgens<br />
bovenstaande tekening in alle vier de<br />
hoeken aan de binnenzijde van de blokhut<br />
bevestigd. Vanaf de onderste nokgevelbalk<br />
tot en met de geïmpregneerde onderste<br />
wandbalk.<br />
1. Zet de draad op de onderste nokgevelbalk<br />
met een slotbout en een ring vast<br />
.<br />
2. Houdt de draad verticaal gestrekt en<br />
teken onder de onderste lus af, waar de<br />
bout in de onderste geïmpregneerde<br />
wandbalk moet worden aangebracht .<br />
N.B.: Bij blokhutten met een voorwand<br />
smaller dan 340 cm, is de onderste draad<br />
te lang en moet u het onderste deel dubbel<br />
bevestigen .<br />
3. Trek de onderste lus(sen) naar beneden<br />
en bevestig de draad met een slotbout<br />
en ring.<br />
P.s.: Zorg dat de draad gespannen staat.<br />
De dakverankering maakt het mogelijk dat<br />
het hout vrij kan krimpen en uitzetten, al<br />
naar gelang de weersomstandigheden. In<br />
een droge zomerperiode zal de dakverankering<br />
onder minder spanning staan, dan<br />
in een natte winterperiode.<br />
Let er echter wel op, dat alle dakverankeringen<br />
onder dezelfde spanning zijn<br />
gemonteerd en vrij staan om hun werk te<br />
doen.<br />
<br />
Bovenaanzicht blokhut<br />
Obenansicht Blockhaus<br />
Top view log cabin<br />
Befestigung der Dachverankerung<br />
Die Dachverankerungen werden gemäß<br />
obenstehender Zeichnung in alle 4 Ecke<br />
an der Innenseite des Blockhauses<br />
befestigt. In dem untersten imprägnierten<br />
Wandbalken und in dem untersten<br />
Giebelbalk.<br />
1. Setze der Draht auf das unterste<br />
Giebelbrett fest mit einem Schloßbolzen<br />
und einem Ring.<br />
2. Laß der Draht einfach herabhängen und<br />
zeichne unterhalb der Schlinge ab, wo<br />
der Bolzen in den untersten imprägnierten<br />
Wandbalken befestigt werden soll<br />
.<br />
Achtung : Bei Blockhäusern mit einer<br />
Vorderwand schmaller als 340 cm ist der<br />
unterste Draht zu lang und mussen Sie<br />
den unteren Teil doppelt befestigen. <br />
3. Ziehe die unterste Schlinge nach unten<br />
und befestige den Draht mit einem<br />
Schlossbolzen mit Ring. Der Draht soll<br />
gespannen sein.<br />
Die Dachverankerung ermöglicht dem<br />
Holz, je nach Wetterverhältnissen, das freie<br />
Schwinden und ausdehnen. In einer trockenen<br />
Sommerperiode steht die<br />
Dachverankerung unter weniger Spannung<br />
als in einer nassen Winterperiode. Achten<br />
Sie aber bitte darauf das Sie alle<br />
Verankerungen unter gleicher Spannung<br />
befestigen.<br />
26<br />
<br />
<br />
Attach the roof anchoring<br />
The roof anchors are fastened in accordance<br />
with the above drawing in all four corners<br />
at the inside of the log cabin. From the<br />
bottom ridge gable beam through to the<br />
impregnated bottom wall beam.<br />
1. Fasten the thread to the bottom ridge<br />
gable beam with a carriage bolt and a<br />
ring .<br />
2. Stretch the thread vertically and mark<br />
under the bottom strap where the bolt is<br />
to be placed into the bottom impregnated<br />
wall beam .<br />
N.B.: With log cabins having a front wall<br />
narrower than 340 cm the bottom thread is<br />
too long and you should fasten the bottom<br />
part double .<br />
3. Pull the lowest strap(s) downward and<br />
fasten the thread with a carriage bolt and<br />
ring.<br />
PS: Make sure that the thread is stretched.<br />
The roof anchor enables the wood to<br />
shrink and expand freely, dependent on the<br />
weather conditions. In a dry summer period<br />
the roof anchor will be less stretched than<br />
in a wet winter period.<br />
Make sure, however, that all roof anchors<br />
are mounted with equal tension and are<br />
free to do their jobs.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Afwerking van deur en raam<br />
Controleer met de waterpas of het deur- en<br />
raamkozijn haaks staan. Stel zonodig bij.<br />
Bevestig de afdeklatten schroef deze<br />
vast aan het kozijn, en niet op de wand.<br />
LET OP: Nooit boven deur- of raamkozijn<br />
de open ruimte opvullen, er moet te allen<br />
tijde een kier van 15mm tussen de bovenkant<br />
kozijndorpel en onderkant wandbalken<br />
zijn.<br />
Abschlußarbeiten an Tür und Fenster<br />
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage,<br />
ob Tür- und Fensterrahmen waagerecht<br />
sind. Wenn nötig, nachstellen. Befestigen<br />
Sie die Rahmenabdeckleisten an dem<br />
Rahmen fest ( und nicht an den<br />
Wandbohlen ) .<br />
ACHTUNG: Raum über Tür- oder<br />
Fensterrahmen nie ausfüllen, da immer<br />
etwas Platz über dem Rhamen und den<br />
Wandbohlen sein muß.<br />
27<br />
<br />
Finish door and window<br />
Check with the level whether the door and<br />
window frames are square. Adjust if necessary.<br />
Attach the cover moulds onto the frame,<br />
so not onto the wall.<br />
ATTENTION: Never fill the open space<br />
above the door or window frame, there<br />
must at all times be a crack of 15 mm between<br />
the top of the lintel and the bottom<br />
of the wall beams.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Montage van deurbeslag<br />
Schuif het cilinderslot door deur en slotkast,<br />
en zet het met een schroefbout vast.<br />
B<br />
Schroef deurschild met twee schroeven<br />
aan de deur vast. Schuif vervolgens de<br />
deurkruk met vaste stift door het slot.<br />
Dan schuift u over de stift deurschild .<br />
Plaats de andere deurkruk op het uiteinde<br />
van de stift.<br />
Dan zet u deurschild met twee schroeven<br />
op de deur vast en vervolgens kunt u<br />
deurkruk met de schroef vastzetten.<br />
Buig de uitstekende lip van de slotplaat 90 0<br />
haaks om .<br />
Houdt de slotplaat vast tegen de binnenzijde<br />
van het kozijn. Sluit de deur en doe<br />
deze op slot. Teken dan de hoogte af, waar<br />
de slotplaat bevestigd moet worden.<br />
Monteer de slotplaat met de bijgeleverde<br />
schroeven .<br />
Tussen slotplaat en de frontplaat van het<br />
slot dient een ruimte van 2 tot 3 mm te blijven.<br />
Kontroleer dit na enige tijd en stel<br />
zonodig bij.<br />
Universeel slot<br />
Dit slot kan eenvoudig aangepast worden<br />
van een linksdraaiende deur naar een<br />
rechtsdraaiende deur en andersom. Door<br />
een schroefje in de dagschoot los te draaien<br />
kan de dagschoot uitgenomen, en<br />
omgekeerd in de frontplaat geschoven worden.<br />
<br />
Binnenzijde kozijn<br />
Innenseite Rahmen<br />
inside frame<br />
<br />
<br />
Montages des Schlosses<br />
Schieben Sie das Sicherheitsschloß <br />
durch Tür und Schloßkaste und befestigen<br />
Sie es mit einem Schraubenbolzen.<br />
Wenn Sie die Frontplatte mit zwei<br />
Schrauben an der Tür festgeschraubt<br />
haben, schieben Sie den Drücker mit<br />
festen Stift durch das Schloß . Danach<br />
schieben Sie das Schild über den Stift<br />
. Befestige Drücker auf dem Stift . Mit<br />
zwei Schrauben befestigen Sie Schild <br />
auf der Tür und Drücker mit dem<br />
Schraube.<br />
Biegen Sie das überstehende Teil der<br />
Schloßplatte im 90° Winkel . Halten Sie<br />
die Schloßplatte gegen die Innenseite des<br />
Rahmens. Tür zumachen und abschließen.<br />
Auf dem Rahmen die Befestigungshöhe<br />
der Verschlußplatte abzeichnen.<br />
Verschlußplatte mit beigelieferten<br />
Schrauben befestigen. <br />
Zwischen Verschlußplatte und<br />
Schloßvorderseite soll eine Spalte bleiben<br />
von ca. 2 bis zum 3 mm . Kontrollieren Sie<br />
das nach einige Zeit und wenn nötig nachstellen.<br />
Universalschloß<br />
Dieses Schloß ist sowohl in eine links- als<br />
auch in eine rechtsöffnenden Tür einzupassen.<br />
Durch das Lösen einer Schraube <br />
im Tagesschloß kann das Tagesschloß<br />
herausgenommen und wieder andersherum<br />
in die Frontplatte eingeschoben werden.<br />
<br />
28<br />
Binnenzijde deur<br />
Innenseite Tür<br />
inside door<br />
<br />
Mounting door fittings<br />
Slide the cylinder lock through door and<br />
lock case and fasten it with a screw bolt .<br />
Screw door shield with two screws to<br />
the door. Subsequently, slide the doorhandle<br />
with fixed pin through the lock. Then<br />
slide door shield over the pin. Place the<br />
other doorhandle on the end of the pin.<br />
Fasten door shield with two screws on<br />
the door and then you can fasten doorhandle<br />
with the screw.<br />
Bend the protruding lip of the lock plate 90 0<br />
hooked around .<br />
Hold the lock plate against the inside of the<br />
frame. Close the door and lock it. Then<br />
mark the height where the lock plate is to<br />
be fastened. Mount the lock plate with the<br />
screws provided.<br />
Between the lock plate and the front plate<br />
of the lock there must be a space of 2 or 3<br />
mm. Check this after some time and adjust<br />
if necessary.<br />
Universal lock<br />
This lock can easily be changed from a<br />
left-hand into a right-hand door and vice<br />
versa. By loosening a screw in the latch ,<br />
the latch can be taken out and slid into the<br />
front plate the other way around.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Afwerking raam<br />
Het raamuitzetijzer monteert u volgens<br />
tekening.<br />
Een raamopening van 10 cm is ruim voldoende<br />
voor een goede ventilatie.<br />
Beschermfolie<br />
Verwijder na het schilderen de beschermfolie<br />
van het acrylglas aan beide zijden.<br />
Met behulp van een scherp mesje strak<br />
langs de rand het folie insnijden en voorzichtig<br />
wegtrekken.<br />
Raamroeden<br />
De raamroeden zijn al op de juiste wijze<br />
(buitenkant raam) gemonteerd. Om het<br />
raamkozijn ook aan de buitenkant goed te<br />
schilderen, als de beschermfolie nog op<br />
het glas zit, verwijder dan voorzichtig vóór<br />
het schilderen de raamroeden. Na het<br />
schilderen van het kozijn en de raamroeden,<br />
deze weer voorzichtig monteren.<br />
<br />
Abschlußarbeiten am Fenster<br />
Fensteraussteller montieren Sie wie<br />
abgebildet . 10 cm Öffnung ist zwecks<br />
guter Ventilation optimal.<br />
Schutzfolie<br />
Entfernen Sie die Schutzfolie an der Innenund<br />
Außenseite des Fensters Mit Hilfe<br />
eines Teppichbodenmessers schneiden Sie<br />
ringsherum am Rahmen die Folie ein und<br />
ziehen diese vorsichtig ab.<br />
Sprossen<br />
Die Sprossen sind schon auf der richtigen<br />
Weise (Außenseite Fenster) montiert. Um<br />
das komplette Fenster gut streichen zu<br />
können weil die Schutzfolie noch auf dem<br />
Fenster ist, entfernen Sie vorsichtig die<br />
Sprossen bevor Sie mit Streichen anfangen<br />
. Nachdem Sie fertig sind können Sie die<br />
Sprossen vorsichtig wieder befestigen.<br />
29<br />
<br />
Finish window<br />
Mount the casement stay according to<br />
the drawing.<br />
A window opening of 10 cm is more than<br />
enough for proper ventilation.<br />
Protective foil<br />
After painting remove the protective foil<br />
from the acrylic glass on both sides.<br />
Cut the foil tightly along the edge with a<br />
sharp knife and remove it carefully.<br />
Window rods<br />
The window rods have already been mounted<br />
correctly (outside of the window). In<br />
order to be well able to paint the window<br />
frame on the outside too, while the protective<br />
foil is still on the glass, carefully remove<br />
the window rods before painting. Carefully<br />
remount the frame and the window rods<br />
after painting.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Een extra raam aanbrengen (3)<br />
Bepaal eerst de plaats waar het raam moet<br />
komen te zitten. Wij adviseren u het raam<br />
in ieder geval niet te dicht bij voor- of<br />
achterwand te plaatsen.<br />
Aan de bovenzijde moet u tenminste twee<br />
wandbalklagen laten zitten.<br />
Zet een sjabloon met punaises of kleine<br />
spijkertjes op de door u bepaalde plaats<br />
vast . De hoogte van het kozijn is altijd<br />
een heel aantal wandbalklagen, dus<br />
boven- en onderkant komen altijd op een<br />
hele wandbalk uit. Boor op de hoekpunten<br />
van het sjabloon gaten van ca. 8mm en<br />
verwijder het sjabloon. Teken de omtrek<br />
van het raamkozijn met potlood op de<br />
wand af door de hoekpunten van de boorgaten<br />
met elkaar te verbinden. Zaag met<br />
een decoupeerzaag de wanden in en<br />
verwijder het wandhout . Haal de raamlijsten<br />
weg, zet het raamkozijn in de opening<br />
, en breng de raamlijsten weer aan.<br />
Verder afwerken zoals beschreven op pag.<br />
27/29.<br />
3<br />
Einbau eines zusätzlichen Fensters (3)<br />
Es ist möglich, ein zusätzliches Fenster<br />
einzubauen. Zuerst wird die Stelle<br />
bestimmt, in die das Fenster eingebaut<br />
werden soll. Es wird empfohlen, das<br />
Fenster nicht zu nahe an einem<br />
Eckbereich der Vorderseite oder Rückwand<br />
einzubauen. An der Oberseite müssen<br />
mindestens zwei Wandbohlenschichten<br />
übrigbleiben. Eine Sägeschablone sollte zu<br />
Beginn der Arbeit mit Reißnägeln oder kleinen<br />
Nägelchen auf der vorgesehenen<br />
Stelle angebracht werden Die Höhe des<br />
Rahmens entspricht stets einer bestimmten<br />
Anzahl von ganzen<br />
Wandbohlenschichten; auf diese Weise<br />
erreichen Ober- und Unterseite immer eine<br />
ganze Wandbohle. Es müssen Löcher von<br />
8 mm an den Ecken durch die ganze<br />
Bohlenstärke hindurchgebohrt werden,<br />
dann die Sägeschablone entfernen. Der<br />
Umriß des Fensterrahmens wird mittels<br />
eines Bleistiftes von Bohrloch zu Bohrloch<br />
gekennzeichnet und danach mit einer<br />
Stichsäge ausgeschnitten. Man entfernt<br />
an den Seiten des Fensters die<br />
Abdeckleisten . und stellt den<br />
Fensterrahmen in die Öffnung , Danach<br />
müssen die Abdeckleisten wieder angebracht<br />
werden.Abschlußarbeiten vollenden<br />
wie beschrieben auf seite 27/29..<br />
30<br />
Fitting an additional window (3)<br />
If so required, you can fit an additional<br />
window. It is supplied complete with all<br />
necessary parts and a template. First of all,<br />
determine the exact position for the window.<br />
It is advisable not to place the window<br />
too near to front or rear wall, and to leave<br />
at least 2 wall log layers above the window.<br />
Tack the template to the wall where you<br />
want the window . The height of the<br />
window equals a full number of wall logs,<br />
i.e. top and bottom of the window always<br />
end up on a full width wall log. Bore holes<br />
of approx. 8 mm through the wall at the<br />
corners of the template, then remove it.<br />
Outline the window with a pencil on the<br />
wall by drawing a line between the drill<br />
points. Saw the wall with a jigsaw and<br />
remove the logs . Remove the architrave<br />
on the window frame, mount the window in<br />
the opening , replace the architrave and<br />
secure with screws. Further finishing as<br />
described at page 27/29..
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Het dubbele raam<br />
Het raam is op twee manieren te gebruiken:<br />
naar binnen of naar buiten draaiend.<br />
Normaal is dat de ramen naar buiten draaien.<br />
LET OP: Bij het gebruik van luiken moet<br />
het raam naar binnen draaien.<br />
Raamsluitwerk bij een naar buiten draaiend<br />
dubbel raam (1)<br />
De raamsluitingen onder elkaar, met 2<br />
korte en een langere schroef in het<br />
midden, op de middenstijl monteren.<br />
Zet de sluithaak met handgreep in de<br />
raamsluiting en teken de schroefplaatsen<br />
op het raam af. Schroef daarna de sluithaken<br />
met handgreep op het raam.<br />
Het raamuitzetijzer en de raamuitzetijzerplaat<br />
monteert u volgens tekening<br />
nadat u al schuivend de juiste opening<br />
hebt bepaald.<br />
Een raamopening van 20 cm is ruim voldoende<br />
voor een goede ventilatie.<br />
Raamsluitwerk bij een naar binnen<br />
draaiend dubbel raam (2)<br />
De raamsluitingen onder elkaar met 2<br />
korte en een langere schroef in het midden<br />
op de ramen monteren.<br />
Zet de sluithaken zonder handgreep in<br />
de raamsluitingen en teken de schroefplaatsen<br />
op het kozijn af.<br />
Schroef daarna de sluithaken zonder handgreep<br />
op het kozijn.<br />
Het raamuitzetijzer en de raamuitzetijzerplaat<br />
monteert u volgens tekening<br />
nadat u al schuivend de juiste opening<br />
hebt bepaald.<br />
Een raamopening van 20 cm is ruim voldoende<br />
voor een goede ventilatie.<br />
Beschermfolie en raamroeden<br />
zie pag. 29.<br />
<br />
1<br />
<br />
<br />
Ein zweiflügeliges Fenster<br />
Das Fenster kann auf zweierlei Weise<br />
geöffnet werden, nach innen oder nach<br />
außen. Die Fenster werden in der Regel<br />
nach außen geöffnet.<br />
Achtung: Wenn Sie noch Fensterläden<br />
anbringen möchten, muß das Fenster<br />
nach innen geöffnet werden!<br />
Fensterverschluß bei einem nach außen<br />
zu öffendem zweiflügeligen Fenster (1)<br />
Die Fensterverschlüsse untereinander<br />
mit 2 kurzen und einer längeren Schraube<br />
auf dem Mittelbalken befestigen. Setzen<br />
Sie den Schloßhaken mit dem Handgriff <br />
in den Verschluß ein und kennzeichnen Sie<br />
die Schraubenöffnungen auf dem Fenster.<br />
Schrauben Sie den Schloßhaken mit<br />
Handgriff dann auf das Fenster.<br />
Die Fensteraussteller und die<br />
Fensterausstellerplatte montieren Sie<br />
wie abgebildet, nachdem Sie die richtige<br />
Offnung bestimmt haben. Eine<br />
Fensteröffnung von 20 cm ist ausreichend<br />
für eine gute Belüftung.<br />
Fensterverschluß bei einem nach innen<br />
zu öffenden zweiflügeligen Fenster (2)<br />
Fensterverschlüsse untereinander mit 2<br />
kurzen und einer längeren Schraube an<br />
der Mitte des Fensters befestigen. Den<br />
Schloßhaken ohne Griff in den<br />
Verschluß einsetzen, aber vorher erst die<br />
Schraubstellen anzeichnen, dann befestigen.<br />
Den Fensteraussteller und die<br />
Fensterausstellerplatte montieren Sie<br />
wie abgebildet, nachdem Sie die richtige<br />
Offnung bestimmt haben. Eine<br />
Fensteröffnung von 20 cm ist ausreichend<br />
für eine gute Belüftung.<br />
Schutzfolie und Sprossen<br />
siehe Seite 29<br />
31<br />
2<br />
The double window<br />
The window can be used in two ways: turning<br />
to the inside or to the outside.<br />
Usually the windows turn to the outside.<br />
ATTENTION: When shutters are used the<br />
window should turn to the inside.<br />
Window locks and handles for a double<br />
window turning to the outside (1)<br />
Mount the window locks and handles <br />
below each other on the mullion with two<br />
short and a longer screw in the middle.<br />
Place the fastener with handle in the<br />
window lock and mark the screwing places<br />
on the window. After that screw the fasteners<br />
with handle onto the window.<br />
Mount the casement stay and the casement<br />
stay plate according to the drawing<br />
after you have determined the proper opening<br />
by sliding up and down.<br />
A window opening of 20 cm is more than<br />
enough for proper ventilation.<br />
Window locks and handles for a double<br />
window turning to the inside (2)<br />
Mount the window locks and handles <br />
below each other on the mullion with two<br />
short and a longer screw in the middle.<br />
Place the fasteners without handle in<br />
the window locks and mark the screwing<br />
places on the frame.<br />
After that screw the fasteners without<br />
handle onto the frame.<br />
Mount the casement stay and the casement<br />
stay plate according to the drawing<br />
after you have determined the proper opening<br />
by sliding up and down.<br />
A window opening of 20 cm is more than<br />
enough for proper ventilation.<br />
Protective foil and window rods<br />
see page 29.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Raamluiken<br />
Uw blokhut kan afgewerkt worden met een<br />
set luiken.<br />
Alleen mogelijk in combinatie met draai-/<br />
kiepramen<br />
Voor montage: zie instructie in de verpakking<br />
Fensterläden<br />
Sie können Ihr Blockhaus auch mit<br />
Fensterläden versehen. Nur möglich mit<br />
Dreh / Kippfenster.<br />
Montage Anleitung im Verpackung.<br />
32<br />
Shutters<br />
You log cabin can be finished with a set of<br />
shutters.<br />
Only possible in combination with turn-tilt<br />
windows<br />
For mounting see the instruction in the<br />
packaging
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Het plaatsen van een extra deur<br />
Een extra deur kan op elke gewenste<br />
plaats gemonteerd worden.<br />
Plaatsen in de achterwand.<br />
Bij het plaatsen van een deurkozijn in de<br />
achterwand blijft u tenminste 30 cm uit de<br />
hoek. Zet met behulp van een lange waterpas<br />
een loodrechte lijn op de wand uit en<br />
teken de kozijnmaat af . Let op: de<br />
kozijnlatten vallen om de wandbalklagen.<br />
Om de juiste maat te bepalen schroeft u<br />
eerst de kozijnlatten van het deurkozijn los<br />
en meet de breedte van het kozijn.<br />
De breedte van de opening 1 cm groter<br />
maken dan de breedte van het kozijn.<br />
De bovenzijde van het deurkozijn is altijd<br />
gelijk met een wandbalklaag. Aan de<br />
onderzijde van een voor- en achtergevel<br />
moet u een halve wandbalklaag over de<br />
breedte van het kozijn uitzagen.<br />
Plaatsen in de zijwand.<br />
Bij plaatsing in een zijwand volgt u bovenstaande<br />
werkwijze, alleen moet u in dit<br />
geval een halve wandbalklaag aan de<br />
bovenzijde uitzagen. Gebruik een decoupeerzaag<br />
voor dit werk.<br />
Houdt tussen kozijn en wandbalk aan de<br />
bovenzijde een ruimte van 2 à 2,5 cm,<br />
deze ruimte wordt onzichtbaar na montage<br />
van de kozijnlatten.<br />
Het kozijn wordt aan de onderzijde vastgeschroefd<br />
op de wandbalk met behulp van 3<br />
schroeven door de metalen strip.<br />
Doordat de kozijnlatten van het deurkozijn<br />
verwijderd kunnen worden, kunt u het<br />
kozijn zonodig nog iets bijstellen waarna u<br />
de kozijnlatten weer op het kozijn schroeft.<br />
LET OP: Het deurkozijn mag nooit vastgespijkerd<br />
worden aan de wand, de constructie<br />
moet los-vast blijven.<br />
De deur verder afwerken met slot, deurkruk<br />
en raamroeden<br />
<br />
Einbau einer zusätzlichen Tür<br />
Eine zusätzliche Tür können Sie auf jeder<br />
gewünschte Stelle montieren.<br />
Einbau in der Rückwand<br />
Bevor die Tür eingemessen wird, muß<br />
darauf geachtet werden, daß sie einen<br />
Mindestabstand von 30 cm zu den<br />
Seitenwänden erhält. Mit Hilfe einer lange<br />
Wasserwaage ziehen Sie eine senkrechte<br />
Linie auf der Wand und zeichnen Sie das<br />
Türmaß . Achtung: Die<br />
Rhamenabdeckleisten müssen locker auf<br />
den Wandbohlenschichten aufliegen.<br />
Schrauben Sie die Leisten des Türrahmens<br />
ab und messen Sie dann die<br />
Rahmenbreite. Die Breite der Offnung<br />
machen Sie 1 cm größer als die Breite des<br />
Rahmens.<br />
Die Oberseite des Türrahmens ist immer<br />
gleich mit der Höhe einer Wandbohle. An<br />
der Unterseite der Vorder-und Rückgiebel<br />
müssen Sie eine halbe Wandbohlenschicht<br />
über der Breite des Rahmens absägen.<br />
Einbau in der Seitenwand<br />
Beim Einbau in der Seitenwand verfahren<br />
Sie nach obengenannter Arbeitsmethode,<br />
nur sollten Sie in diesem Fall eine halbe<br />
Wandbohlenschicht an der Oberseite absägen.<br />
Verwenden Sie eine Handsäge für<br />
diese Arbeit.<br />
Zwischen dem oberen inneren Türrahmen<br />
und der oberen Wandbohle muß ein<br />
Zwischenraum von 2-2,5 cm sein. Nach<br />
dem Einbau der Tür ist dieser<br />
Zwischenraum nicht mehr sichtbar. Mittels<br />
einer Metallschiene und 3 Schrauben wird<br />
der Türrahmen auf der untersten<br />
Blockbohle befestigt.<br />
Falls nötig, müßten Sie die Tür justieren.<br />
Entfernen Sie dazu die<br />
Rahmenabdeckleisten. Nachdem Sie die<br />
Tür ausgerichtet haben, bringen Sie die<br />
Rahmenabdeckleisten wieder an.<br />
Hinweis: Bitte beachten Sie, daß der<br />
Türrahmen niemals mit der Wand vernagelt<br />
werden darf, die Konstruktion soll<br />
lose-fest bleiben.<br />
Die Tür nun weiter mit Schloß, Türdrücker<br />
und Sprossen vollenden.<br />
33<br />
Place an extra door.<br />
An extra door can be mounted on any<br />
required place.<br />
Place in the back wall<br />
When placing a door frame into the back<br />
wall, stay at least 30 cm away from the corner.<br />
Draw using a long level a vertical line<br />
on the wall and mark off the frame dimensions<br />
A. Attention: the frame moulds fall<br />
around the wall-beam layers.<br />
To determine the right size, first loosen the<br />
frame moulds of the door frame and measure<br />
the frame width.<br />
Make the opening 1 cm wider than the<br />
frame width.<br />
The top of the door frame is always level<br />
with a wall-beam layer. Saw out half a wallbeam<br />
layer at the bottom of a front and<br />
back gable along the width of the frame.<br />
Place in the side wall.<br />
When placing in the side wall, follow the<br />
above method of working, but in this case<br />
you have to saw out half a wall-beam layer<br />
on the top. Use a jigsaw for this.<br />
Maintain a space of 2 or 2.5 cm between<br />
frame and wall beam on the top. This<br />
space will be invisible after having mounted<br />
the frame moulds.<br />
The frame will at the bottom be screwed<br />
onto the wall beam using three screws<br />
through the metal strip.<br />
As the frame moulds of the door frame can<br />
be removed, you can adjust the frame a bit<br />
if necessary, after which you screw the<br />
frame moulds back on the frame again.<br />
ATTENTION: The door frame may never<br />
be nailed to the wall. The construction<br />
must remain half-fastened.<br />
Finish the door further with lock, doorhandle<br />
and window rods
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
De dubbele deur<br />
De dubbele deur is voorzien van een los<br />
kozijn bestaande uit 2 stijlen , een<br />
bovendorpel en een metalen-dorpelstrip<br />
.<br />
Monteer de bovendorpel op de beide stijlen<br />
op beide hoeken met 2 schroeven en<br />
schroef aan de onderzijde van de stijlen de<br />
metalen-dorpelstrip.<br />
Plaats vervolgens de beide deuren in het<br />
kozijn, de scharnieren zijn reeds gemonteerd,<br />
en kontroleer de tussenruimtes tussen<br />
deur en kozijn zodat deuren straks<br />
makkelijk draaien. Het geheel, deur plus<br />
kozijn, plaatsen in de wandbalk met de uitsparing<br />
en vervolgens doorgaan met de<br />
opbouw van de wandbalken.<br />
Plaatgrendels en sloten monteert u aan<br />
de binnenzijde van de deur, volgens tekening.<br />
Doe dit na de opbouw.<br />
<br />
Montage einer zweiflügligen Tür<br />
Diese Tür ist mit einem separaten Rahmen<br />
versehen, welcher aus zwei Pfosten ,<br />
einem Türstutz oben und einer<br />
Metallschiene unten . besteht. Der<br />
Türstutz wird auf die beiden Pfosten mit 2<br />
Schrauben montiert und die<br />
Metallschiene unten an die Pfosten<br />
geschraubt.<br />
Danach werden beide Türflügel, die schon<br />
mit Scharnieren versehen sind, in den<br />
Rhamen eingesetzt. Um zu sichern, daß<br />
die Türen sich leicht bewegen lassen, sollten<br />
Sie auf die richtigen Zwischenräume<br />
achten.<br />
Nachdem Sie die Tür und den Rahmen<br />
zusammengebaut haben, setzen Sie diese<br />
in die untere, bereits auf Türbreite eingesägte<br />
Wandbohle ein. Schloß und<br />
Flattenriegel montieren Sie an der<br />
Innenseite der Tür nach Aufbau des<br />
Hauses, wie abgebildet.<br />
<br />
<br />
34<br />
<br />
The double door<br />
The double door has been provided with a<br />
loose frame consisting of two posts , a<br />
lintel B and a metal lintel strip .<br />
Mount the lintel on both posts at both corners<br />
with two screws and screw the<br />
metal lintel strip to the bottom of the posts.<br />
Subsequently, place both doors into the<br />
frame, the hinges have already been<br />
mounted, and check the spaces between<br />
door and frame to make sure that the<br />
doors will turn easily. Place the whole, door<br />
plus frame, into the wall beam with the<br />
recess and after that go on building the<br />
wall beams.<br />
Mount plate locks and locks on the inside<br />
of the door, according to the drawing.<br />
Do this after the building.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Enkele tips<br />
* De schroefgaten voorboren met een 1<br />
mm dunnere boor dan de dikte van de<br />
schroef.<br />
* Om de haaksheid van de onderste wandbalk<br />
stabiel te houden dient u 2 à 3<br />
hoeksteunen aan de wandbalk en de<br />
ondergrond vast te zetten. (Behoren niet<br />
bij de levering)<br />
Einige Empfehlungen :<br />
* Immer vorbohren mit einem Bohr mit<br />
einer Dicke 1 mm weniger wie die<br />
Schrauben.<br />
* Um Rechtwinklichkeit und Stabilität von<br />
dem untersten Wandbalk zu gewährleisten<br />
können Sie 2 oder 3 metal Ecke<br />
am Wandbalk und Boden befestigen.<br />
( Nicht im Lieferumfang ).<br />
35<br />
Some hints<br />
* Pre-drill the screw holes with a 1 mm<br />
thinner drill than the thickness of the<br />
screw.<br />
* In order to keep the squareness of the<br />
lowest wall beam stable, fasten two or<br />
three corner supports to the wall beam<br />
and the foundation (are not included at<br />
delivery).<br />
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Bloembak<br />
Heeft u een bloembak bij uw blokhut<br />
gekocht, monteer deze dan volgens bovenstaande<br />
tekening. De bloembak is ontworpen<br />
voor toepassing in combinatie met een<br />
kunststof bloembak.<br />
Blumenkasten<br />
Falls Sie einen Blumenkasten gekauft<br />
haben, montieren Sie diesen entsprechend<br />
der obenstehende Zeichnung. Die<br />
Blumenkasten sind so konstruiert, daß sie<br />
mit einem Kasten aus Plastik bestückt werden<br />
können.<br />
Window box<br />
If you have bought a window box with your<br />
log cabin, mount this according to the<br />
above drawing. The window box is designed<br />
for use in combination with a plastic<br />
window box.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
De aanbouw<br />
Als u een blokhut met aanbouw gekocht<br />
heeft, monteert u eerst de aanbouw zoals<br />
hier beschreven alvorens verder te gaan<br />
met “dakbeschot” op pagina 21.<br />
Het opbouwprincipe is gelijk aan dat van<br />
de normale blokhut. Eerst legt u de vloerbalken<br />
vlak en waterpas op de fundering,<br />
daarna worden de hoeklijnprofielen of<br />
de U-profielen tegen de wand<br />
geschroefd. De slobgaten van hoeklijnprofiel<br />
komen aan de binnenkant van de<br />
aanbouw. Vervolgens 4 of 5 wandbalklagen<br />
leggen en de deur plaatsen. Verder opbouwen<br />
tot dakhoogte en de gording plaatsen.<br />
Meet de diagonalen ter kontrole.<br />
Controleer ook of alles waterpas is.<br />
Plaats op de uiteinden van gording en zijwand<br />
eerst 2 planken van het dakbeschot<br />
en zet daarna de dakvoetlijst vast.<br />
Hierna kan het overige dakbeschot op gording<br />
en zijwand gespijkerd worden. Elke<br />
plank wordt met 2 spijkers op de gording<br />
en 2 spijkers op de zijwand vastgezet.<br />
Hierna de dakbedekking aanbrengen en<br />
daklijsten monteren. Binnen in de aanbouw<br />
spijkert u een plafondplint tegen het plafond<br />
en de zijwand.<br />
De verbindingsprofielen zijn voorzien<br />
van slobgaten waardoor een schroef<br />
met ring gaat welke in de zijwand van<br />
de hut geschroefd wordt. Niet te strak<br />
aanschroeven want deze bevestiging<br />
moet kunnen schuiven.<br />
Indien aanbouw met vloer en U-profiel <br />
dient het vloerhout op maat gezaagd te<br />
worden.<br />
<br />
<br />
<br />
Der Anbau<br />
Wenn Sie ein Blockhaus mit Anbau gekauft<br />
haben, montieren Sie der Anbau wie hierunter<br />
beschrieben Sie mit den<br />
Dachbrettern anfangen ( Seite 21).<br />
Montage des Anbaus ist die gleiche wie<br />
beim Blockhaus. Die Fußbodenbalken werden<br />
waagerecht auf das Fundament<br />
gelegt. Dan scrauben Sie die Eckprofile <br />
oder die U- Profile an der Seitenwand<br />
fest. Die Langlöcher im Eckprofil kommen<br />
in der Innenseite des Anbaus. Nach 4<br />
bis 5 Wandbohlenschichten bringen Sie die<br />
Tür an, danach aufbauen bis zum<br />
Dachhöhe und die Pfette <br />
einlegen.Messen Sie die Diagonalen ob<br />
der Anbau rechtwinklig steht. Nageln Sie<br />
am Ende der Pfette und der Seitenwand<br />
zuerst 2 Bretter des Daches fest und<br />
befestigen Sie dann das Traufenbrett. <br />
Danach können Sie die Dachbretter auf<br />
Pfette und Seitenwand montieren. Jedes<br />
Brett sollen Sie an den<br />
Befestigungspunkten Pfette und<br />
Seitenwand mit zwei Nägeln befestigen. Im<br />
Anbau nageln Sie die Leiste E in der Ecke<br />
vom Dach und Seitenwand.<br />
Die Verbindungsprofilen sind versehen<br />
mit Langslöcher. Die mitgelieferten<br />
Schrauben und Unterlegscheiben<br />
schrauben Sie in diesen Löcher und ziehen<br />
Sie bitte nicht zu fest an; die Profile<br />
müssen noch schieben können.<br />
Wenn Sie einen Anbau mit Boden und U -<br />
Profile empfangen haben müssen Sie<br />
die Fußbodenbretter selbst in die Ecke auf<br />
der richtige Maß sägen.<br />
36<br />
The extension<br />
If you have bought a log cabin with extension,<br />
first mount the extension as described<br />
here before continuing with ‘roof boarding’<br />
on page 21.<br />
The principle of the extension is the same<br />
as that of the normal log cabin. First lay the<br />
floor beams flat and level on the foundation<br />
and after that the diagonal sections or<br />
the U-sections are screwed to the wall.<br />
The slotted holes of the diagonal section <br />
are placed on the inside of the extension.<br />
Then lay four or five wall-beam layers and<br />
place the door. Build on until roof height<br />
and place the girder . Measure the diagonals<br />
for checking. Also check whether<br />
everything is level.<br />
First place two planks of the roof boarding<br />
on the ends of the girder and side wall and<br />
then fasten the eave frame . After this the<br />
other roof boarding can be nailed to the<br />
girder and side wall. Each plank is fastened<br />
with two nails on the girder and two nails<br />
on the side wall. After this apply the roof<br />
cover and the cornice. Inside the extension<br />
nail a ceiling plinth E against the ceiling<br />
and the side wall.<br />
The connection sections have been provided<br />
with slotted holes through which<br />
a screw with ring is placed that is screwed<br />
into the side wall of the cabin. Do<br />
not screw this down too tightly as this<br />
attachment must be able to slide.<br />
If the extension has a floor and U-section<br />
, the floor wood is to be sawn to fit.
37
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Montage afdak<br />
Als u een blokhut heeft gekocht met afdak<br />
monteert u eerst het afdak zoals hier<br />
beschreven, alvorens verder te gaan met<br />
“dakbeschot” op pagina 21. Spijker één<br />
plank van het dakbeschot vast voor het<br />
bepalen van de juiste hoogte van de staanders<br />
met inbegrip van de hoogte van de<br />
gording. Zorg ervoor dat het dakbeschot<br />
circa 20 cm voorbij de afdakgording steekt<br />
. Zaag nu de staanders op de juiste lengte.<br />
Zet vervolgens de twee extra staanders<br />
op hun plaats ter hoogte van voor- en<br />
achtergevel . Zet de staanders tijdelijk<br />
met schoren . vast. Plaats de staanders<br />
op een betonvoet . of een dikke betontegel.<br />
In een winderige omgeving moet u de<br />
staanders verankeren. Bevestig nu de<br />
afdakgording op de staanders.<br />
Spijker het dakbeschot op de gordingen en<br />
de bovenste wandbalk vast .<br />
Verwijder de schoren bij de staanders.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Montage des seitlichem Dachanbaus<br />
Falls Sie ein Blockhaus mit einem seitlichen<br />
Dachanbau gekauft haben, montieren<br />
Sie zuerst den Dachanbau wie hierunter<br />
beschrieben, bevor Sie mit der Montage<br />
der Dachbretter anfangen (Seite 21).<br />
Nageln Sie zuerst ein Dachbrett fest, um<br />
die exakte Höhe der Dachstützpfosten und<br />
Pfette bestimmen können. Sorgen Sie<br />
dafür, daß die Dachbretter ca. 20 cm über<br />
dem Pfette hinausragen. Kürzen Sie<br />
jetzt die Pfosten auf die richtige Länge .<br />
Zunächst setzen Sie die zwei zusätzlichen<br />
Pfosten auf ihre Stelle auf gleicher Höhe<br />
der Vorder - und Rückwand des Hauses.<br />
Befestigen Sie provisorisch einige<br />
Stützen an den Pfosten. Plazieren Sie<br />
die Pfosten auf Betonsockel oder dicke<br />
Fliesen. In einer windgefährdeten Gegend<br />
sollten die Pfosten verankert werden .<br />
Befestigen Sie jetzt die Pfette an den<br />
Pfosten. Nageln Sie nun die Dachbalken<br />
auf den Pfetten und den obersten<br />
Wandbohlen fest. Entfernen Sie die<br />
Stützen von den Pfosten.<br />
<br />
38<br />
Mounting the canopy<br />
If you have bought a log cabin with canopy,<br />
first mount the canopy as described here<br />
before continuing with the ‘roof boarding’<br />
on page 21. Nail down one plank of the<br />
roof boarding to determine the proper<br />
height of the stands including the height of<br />
the girder. Make sure that the roof boarding<br />
protrudes about 20 cm past the canopy girder<br />
. Now saw the stands to the correct<br />
length. Subsequently, place the two extra<br />
stands at the level of the front and back<br />
gable . Temporarily fasten the stands with<br />
shores . Place the stands on a concrete<br />
foot or a thick concrete slab. The stands<br />
must be anchored in a windy environment.<br />
Now fasten the canopy girder onto the<br />
stands.<br />
Nail the roof boarding on the girders and<br />
the top wall beam .<br />
Remove the shores at the stands.
<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />
Een terras monteren<br />
Bij een blokhut met terras worden de vloerbalken<br />
in 2 lengtes geleverd.<br />
Heeft u een terras met balustrade dan<br />
dient u op het volgende te letten: Zorg dat<br />
de balustrade op een vloerbalk rust en verdeel<br />
de overige vloerbalken evenredig.<br />
De buitenste vloerbalken moeten gelijk liggen<br />
met die van uw blokhut. Op de vloerbalken<br />
verdeelt u het geleverde aantal<br />
(onder hoge druk geïmpregneerde) vloerdelen<br />
met onderling gelijke tussenruimtes.<br />
TIP: Legt u eerst gronddoek onder het terras..<br />
Om de balustrade aan de zijkanten stevig<br />
met de zijwanden van de blokhut te verbinden<br />
moet u bij de montage van de wandbalklagen<br />
de zijwandbalken van de onderste<br />
balklagen om en om inkorten in het<br />
midden van de uitkrozing, alsmede de eerste<br />
halve zijwandbalk . Doe dat zoals op<br />
de tekening staat aangegeven .<br />
Onderaan komt bij het terras ook eerst een<br />
halve wandbalk .<br />
Schuif de wandbalken in de uitsparingen<br />
van de zijwanden en monteer de balken<br />
verder zoals op de tekening staat.<br />
Hebt u alle balustradebalken gemonteerd,<br />
bevestig de balustrade dan met de hoeksteunen<br />
aan de terrasvloerdelen .<br />
Tenslotte spijkert u de leuningprofielen <br />
op de balustrade.<br />
Let op: plaats voor spijkers voorboren om<br />
scheuren te voorkomen.<br />
<br />
<br />
<br />
Montage einer Terrasse<br />
Bei einem Blockbohlenhaus werden die<br />
Fußbodenbalken immer in zwei Längen<br />
geliefert. Falls Sie eine Terrasse mit<br />
Geländer haben, müssen Sie folgendes<br />
beachten: Sorgen Sie dafür, daß das<br />
Querteil der Terrasse immer auf einem<br />
Bodenbalken liegt. Verteilen Sie die übrigen<br />
Bodenbalken gleichmäßig. Die äußeren<br />
Bodenbalken müssen immer direkten<br />
Anschluß an den Bodenbalken Ihres<br />
Blockbohlenhauses haben. Die kesseldruckimprägnierten<br />
Terrassenbodenbretter werden<br />
nach Fertigstellung des<br />
Terrassengeländers mit gleiche<br />
Zwischenraum auf die Bodenbalken aufgenagelt.<br />
Idee : legen Sie zuerst eine Folie unter der<br />
Terrasse !<br />
Um das Terrassengeländer an den Seiten<br />
fest mit den Wänden des<br />
Blockbohlenhauses in Verbindung zu bringen,<br />
muß schon bei der Montage der<br />
untersten Wandbohlenschichten abwechselnd<br />
gekürzt werden im Mitte der<br />
Verbindung, sowie bei den unteren halben<br />
Seitenwandbohlen . Verfahren Sie so wie<br />
in der Zeichnung . angegeben. Unten<br />
kommt bei der Terrasse auch zuerst eine<br />
halbe Wandbohle .<br />
Schieben Sie die Wandbohle in die<br />
Aussparungen und montieren Sie die<br />
Wandbohlen wie abgebildet.<br />
Wenn Sie alle Terrassenbretter montiert<br />
haben, befestigen Sie das Geländer mit<br />
den Eckstützen an den<br />
Terrassenbodenbrettern . Zuletzt nageln<br />
Sie die U-Profile des Geländers auf das<br />
Geländer. Achtung: Beim Nageln bitte vorbohren,<br />
um ein Aufspalten des Holzes zu<br />
vermeiden.<br />
<br />
39<br />
<br />
Mount a patio<br />
With a log cabin with patio the floor beams<br />
are supplied in two lengths.<br />
If you have a patio with balustrade, please<br />
pay attention to the following: Make sure<br />
that the balustrade rests on a floor beam<br />
and equally distribute the other floor<br />
beams.<br />
The outside floor beams must be even with<br />
those of the log cabin. Distribute the delivered<br />
number of (under high pressure<br />
impregnated) floor sections over the floor<br />
beams with mutually equal interspaces.<br />
HINT: First lay a ground cover under the<br />
patio.<br />
In order to tightly connect the sides of the<br />
balustrade to the side walls of the log<br />
cabin, you should while mounting the wallbeam<br />
layers shorten every other side-wall<br />
beam of the bottom beam layers in the<br />
middle of the notch, as well as the first half<br />
side-wall beam . Do this according to<br />
drawing . With the patio also first a half<br />
side wall will be placed at the bottom.<br />
Slide the wall beams into the recesses of<br />
the side walls and mount the beams further<br />
as indicated in the drawing.<br />
After having mounted all balustrade<br />
beams, fasten the balustrade with the corner<br />
supports to the patio floor sections .<br />
Finally nail the railing sections on the<br />
balustrade.<br />
Attention: rough-drill nail holes to prevent<br />
cracks.
© 2002/04 Gouderak B.V<br />
NEPRO wenst u veel plezier met uw blokhut!<br />
NEPRO wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem Blockbohlenhaus!<br />
NEPRO wishes you a lot of pleasure with your Log Cabin!<br />
Copyright Gouderak B.V. 2002, Wijzigingen voorbehouden.<br />
Copyright Gouderak B.V. 2002, Änderungen vorbehalten.<br />
Copyright Gouderak B.V. 2002, Subjects to changes.