18.10.2013 Views

NL D GB - Gartenhaus-Park

NL D GB - Gartenhaus-Park

NL D GB - Gartenhaus-Park

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>NL</strong><br />

D<br />

<strong>GB</strong><br />

©2002/04 Gouderak B.V.<br />

Opbouwbeschrijving BLOKHUTTEN<br />

Aufbauanleitung BLOCKHÄUSER<br />

Assembly instructions LOG CABINS


3<br />

- Blokhut<br />

- Blockhaus<br />

- Log cabin


4<br />

- Blokhut met luifel<br />

- Blockhaus mit Vordach<br />

- Log cabin with canopy


5<br />

- Blokhut met luifel en terras<br />

- Blockhaus mit Vordach und Terrasse<br />

- Log cabin with canopy and patio


Geachte klant,<br />

<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Van harte gelukgewenst met de aankoop<br />

van uw blokhut. Het door u gekochte produkt<br />

is gemaakt van zorgvuldig geselecteerde<br />

materialen en is pas na uitgebreide<br />

keuring vrijgegeven voor produktie.<br />

Houtkwaliteit<br />

De door u gekochte blokhut is vervaardigd<br />

uit het beste vurehout dat in de noordeuropese<br />

streken groeit.<br />

Hout is een natuurprodukt en dat betekent<br />

dat elk stuk hout anders is. Het is normaal<br />

dat in hout afwijkingen voorkomen, dit geeft<br />

hout echter z’n natuurlijke charme.<br />

Toelaatbare afwijkingen zijn:<br />

* Uitvallende kwasten die in hout voorkomen.<br />

* Uitvallende kwasten aan de randen.<br />

* Verkleuringen zonder dat daarmee de<br />

levensduur wordt aangetast.<br />

* Scheuren die niet door-en-door zijn.<br />

* Droog/krimpscheuren zonder dat de constructie<br />

wordt aangetast.<br />

* Harszakken .<br />

* Verdraaiing en rond staan, mits goed te<br />

verwerken.<br />

Het kan gebeuren dat tijdens het gebruik,<br />

onder invloed van bijv. droog weer, kwasten<br />

uitvallen. In de ontstane gaten kunt u een<br />

stukje rondhout lijmen of opvullen met<br />

vloeibaar hout.<br />

Controle<br />

De goederen moeten binnen 14 dagen<br />

na ontvangst worden gecontroleerd.<br />

Controleer de goederen altijd voor aanvang<br />

van de opbouw zodat een probleemloze<br />

opbouw gegarandeerd is.<br />

Wij moeten u erop wijzen dat Gouderak<br />

B.V. niet verantwoordelijk is voor extra ontstane<br />

kosten, veroorzaakt door een onvolledige<br />

controle voor aanvang van de<br />

opbouw.<br />

- Controleer aan de hand van de<br />

pakbon,verpakt in het pakket, of de goederen<br />

compleet zijn.<br />

- Indien niet direkt met de opbouw wordt of<br />

kan worden begonnen, is het belangrijk<br />

dat u de onderdelen weer vlak opstapelt<br />

op de pallet en deze afdekt met de folie<br />

die voor de bescherming van de pallet<br />

diende, zodat zon en water niet binnen<br />

kunnen dringen.<br />

- Het pakket niet in een verwarmde ruimte<br />

opslaan.<br />

Eventuele reclamaties<br />

Wij besteden alle zorg aan productie en<br />

verpakking om een goed produkt te leveren.<br />

Mocht er onverhoopt één of meerdere<br />

Sehr geehrter Kunde,<br />

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres<br />

Blockhauses. Das von Ihnen gekaufte<br />

Produkt ist aus sorgfältig ausgewählten<br />

Materialien hergestellt und erst nach aufwendiger<br />

Prüfung zur Weiterverarbeitung<br />

freigegeben.<br />

Holzqualität<br />

Das von Ihnen gekaufte Blockbohlenhaus<br />

ist aus bestem nordeuropäischem<br />

Fichtenholz hergestellt. Holz ist ein<br />

Naturprodukt, d.h. daß jedes Holzteil unterschiedlich<br />

ist.<br />

Es ist normal, daß es Abweichungen im<br />

Holz gibt, denn diese geben dem Holz seinen<br />

natürlichen Reiz.<br />

Zulässige Abweichungen:<br />

* Äste, die im Holz festgewachsen sind<br />

* Ausfallende Äste an den Rändern<br />

* Entfärbungen, ohne daß dadurch die<br />

Lebensdauer beeinträchtigt wird<br />

* Trockenschrumpfungen, ohne daß die<br />

Konstruktion angegriffen wird<br />

* Härzsäcke<br />

* Verdrehung und Rundstehen,vorausgesetzt,<br />

daß das Holz sich weiterhin gut<br />

verarbeiten läßt.<br />

Während des Gebrauchs können Äste ausfallen,<br />

z.B. infolge trockenen Wetters. Die<br />

dadurch entstandenen Löcher können Sie<br />

mit Holz und / oder flüssigem Holz ausfüllen.<br />

Kontrolle<br />

Die Ware muß spätenstens 14<br />

Kalendertage nach Empfang kontrolliert<br />

werden.<br />

Kontrollieren Sie immer vor Aufbaubeginn,<br />

damit ein reibungsloser Aufbau gewährleistet<br />

ist.<br />

Wir müssen Sie darauf hinweisen, daß<br />

Gouderak B.V. nicht für zusätzlich entstehende<br />

Kosten, verursacht durch mangelhafte<br />

Kontrolle vor Aufbaubeginn, haftet.<br />

- Kontrollieren Sie anhand der Stückliste,<br />

ob die angelieferte Ware einwandfrei und<br />

vollständig ist.<br />

- Sollten Sie nicht sofort mit dem Aufbau<br />

beginnen, ist es wichtig, das Paket nach<br />

Kontrolle der einzelnen Teile wieder flach<br />

aufzustapeln und auf der Palette gegen<br />

Regen und Sonneneinwirkung zu schützen.<br />

- Ware bitte nicht in einem geheizten Raum<br />

aufbewahren.<br />

Eventuelle Reklamationen<br />

Wir verwenden größte Sorgfalt auf<br />

Herstellung und Verpackung, um Ihnen ein<br />

möglichst gutes Produkt zu liefern. Wenn<br />

6<br />

Dear customer,<br />

Congratulations with the purchase of your<br />

log cabin. The product you have bought is<br />

made of carefully selected materials and is<br />

only released for production after extensive<br />

inspection.<br />

Wood quality<br />

The log cabin you have bought is made of<br />

the best pinewood growing in northern<br />

Europe.<br />

Wood is a natural product and this means<br />

that each piece of wood is different. It is<br />

normal that there are deviations, but these<br />

give wood its natural charm.<br />

Acceptable deviations are:<br />

* Knots in the wood falling out.<br />

* Knots at the edges falling out.<br />

* Colour differences that do not affect the<br />

life span.<br />

* Cracks that are not through and through.<br />

* Drying/shrinking cracks that do not affect<br />

the construction.<br />

* Resin pockets.<br />

* Distortion and bowing, provided that it is<br />

still usable.<br />

It may happen that during use knots fall out<br />

under the influence of dry weather for<br />

example. In the resulting holes you can<br />

glue a piece of roundwood or you can fill<br />

them up with liquid wood.<br />

Checking<br />

The goods are to be checked 14 days<br />

after receipt at the latest.<br />

Always check the goods before starting to<br />

build, so that a trouble-free building is guaranteed.<br />

We must point out to you that Gouderak<br />

B.V. cannot be held responsible for any<br />

extra costs caused by insufficient checking<br />

before starting to build.<br />

- Check whether the goods are complete<br />

with the help of the packer’s number<br />

included in the package.<br />

- If the building cannot be started right<br />

away, it is important that you stack the<br />

parts flat again on the pallet and cover<br />

them with the foil meant for protecting the<br />

pallet to prevent sun and water affecting<br />

the parts.<br />

- Do not store the package in a heated<br />

area.<br />

Possible reclamations<br />

We take very much care of production and<br />

packaging in order to deliver a good product.<br />

Should, unhoped-for, one or more<br />

parts be missing, you have to report this to<br />

your dealer immediately before starting to


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

onderdelen ontbreken dan dient u dit<br />

direct, en alvorens te gaan opbouwen, aan<br />

uw dealer te melden. De dealer zorgt<br />

ervoor dat u dit onderdeel, nadat de klacht<br />

door hem bij ons is gemeld, binnen 14<br />

dagen bij hem afhalen. Beschadigde, niet<br />

bruikbare onderdelen, dient u retour te<br />

brengen naar uw dealer. Nadat de klacht<br />

bij ons gemeld is worden de onderdelen<br />

binnen 14 dagen bij uw dealer omgewisseld.<br />

Hij zal u informeren wanneer de<br />

nieuwe materialen door u af te halen zijn.<br />

Reclames kunnen alleen op deze wijze in<br />

behandeling worden genomen. Onderdelen<br />

die geverfd zijn of niet meer in de oorspronkelijke<br />

staat zijn kunnen wij niet als<br />

klacht in behandeling nemen en zullen wij<br />

dan ook niet omruilen c.q. vervangen.<br />

Het geheel is zorgvuldig verpakt:<br />

wees dan ook voorzichtig met het controleren<br />

van de onderdelen, dit om beschadigingen<br />

te voorkomen. Het pakket bevat<br />

enige (groene) geïmpregneerde delen. Nu<br />

kan het voorkomen dat deze delen enigszins<br />

vochtig aanvoelen. Na de opbouw<br />

droogt dit vanzelf, het kan ook absoluut<br />

geen kwaad en heeft geen invloed op de<br />

duurzaamheid van uw blokhut. Let wel dat<br />

de blokhut door u behandeld dient te worden;<br />

zie blz. 8<br />

NEPRO/Outdoor Life Products<br />

t.a.v. afd. klantenservice<br />

Postbus 101<br />

5126 ZJ Gilze, Holland<br />

Fax: 0161 45 22 40<br />

U dient het ordernummer te vermelden.<br />

Het ordernummer vindt u op het ontvangstbewijs<br />

en/of op de pakbon die<br />

zich bovenop de pallet, onder de folie,<br />

bevindt.<br />

- Uw tuinhuis moet stormvast verankerd<br />

worden<br />

- Uw tuinhuis is niet standaard verzekerd.<br />

Indien gewenst kunt u uw tuinhuis verzekeren<br />

tegen beschadigingen van buitenaf,<br />

zoals vandalisme en stormschade.<br />

Informeer bij uw verzekeringsagent naar<br />

de mogelijkheden.<br />

aber doch einige Teile nicht mitgeleifert<br />

sind melden Sie das an Ihrem Dealer . Er<br />

sorgt dafür das Sie die fehlende Teile,<br />

nachdem er die Reklamation bei uns angemeldet<br />

hat, innerhalb von 14 Tage bei ihm<br />

abgehohlen kann. Beschädigte, nicht mehr<br />

zu verwendeten Teile, müssen Sie zurück<br />

bringen nach Ihrem Dealer. Nachdem er<br />

die Reklamation bei uns angemeldet hat<br />

werden die Teile innerhalb 14 Tage bei dem<br />

Dealer umgewechselt. Reklamationen können<br />

nur auf die obenstehende Weise<br />

behandelt werden. Trotzdem kann es<br />

geschehen, daß einiges nicht Ihren<br />

Erwartungen entspricht. Wenn das Material<br />

schon gestrichen oder bearbeitet ist können<br />

wir eine eventuelle Reklamation nicht<br />

mehr bearbeiten und wechseln oder ersetzen<br />

denn auch nicht.<br />

Die Ware sind sorgfältig verpackt ; seien<br />

Sie denn auch vorsichtig während dem<br />

Kontrolle der Ware so daß keine<br />

Beschädigungen entstehen. Es gibt einige<br />

imprägnierte (grüne) Teile im Paket; es<br />

kann sien das diese Teile ein bißchen<br />

feuchtig anfühlen . Nach dem Aufbau trocknet<br />

das automatisch und das Feucht hat<br />

keine negative Einfluß auf dem Qualität<br />

von Ihrem Blockhaus. Wichtig ist das Sie<br />

das Haus behandeln; lesen Sie bitte auch<br />

Seite 8.<br />

Servicebüro NEPRO<br />

Bahnhofstrasse 1A<br />

D57584 Scheuerfeld<br />

Fax: 02741 - 978020<br />

Selbstverständlich können Sie sich auch<br />

an Ihren Fachhändler wenden.<br />

Bitte geben Sie immer die<br />

Auftragsnummer an. Die<br />

Auftragsnummer finden Sie auf dem<br />

Frachtbrief und / oder Stückliste der<br />

sich oben auf dem Paket, unter den<br />

Folien befindet.<br />

- Ihr <strong>Gartenhaus</strong> sollte sturmfest verankert<br />

werden<br />

- Ihr <strong>Gartenhaus</strong> ist nicht standard versichert.<br />

Wenn dies erwünscht ist, können<br />

Sie Ihr <strong>Gartenhaus</strong> gegen Vandalismus<br />

und Sturmschaden versichern.<br />

Erkundigen Sie sich bei Ihrem<br />

Versicherungsagenten.<br />

7<br />

build. The dealer will make sure that you<br />

can pick up this part, after he has reported<br />

the complaint to us, at his place within 14<br />

days. Damaged, unusable parts are to be<br />

returned to the dealer. After the complaint<br />

has been reported to us, the parts will be<br />

changed at your dealer within 14 days. He<br />

will inform you when you can pick up the<br />

new materials. Reclamations can only be<br />

handled in this way. We cannot handle<br />

complaints concerning painted parts or<br />

parts that are no longer in the original state<br />

and therefore these will not be changed or<br />

replaced.<br />

The package is carefully packed:<br />

Therefore be careful while checking the<br />

parts to prevent damage. The package<br />

contains some (green) impregnated parts.<br />

It may happen that these parts feel a bit<br />

moist. This will automatically dry after the<br />

building and can do absolutely no harm.<br />

The life span of your log cabin will not be<br />

harmed by this. Do not forget that you have<br />

to treat the log cabin as described at<br />

page 8<br />

NEPRO/Outdoor Life Products<br />

Att. Customer Service<br />

P.O. box 101<br />

5126 ZJ Gilze, Holland<br />

Fax.: (Holland) 0161 452240<br />

Please mention the order number.<br />

You can find the order number on the<br />

receipt and/or the packer’s number to<br />

be found on top of the pallet under the<br />

foil.<br />

- To ensure greater stability in stormy weatherconditions<br />

your cabin must be properly<br />

anchored<br />

- Insurance of your cabin is as a rule NOT<br />

included in a standard house or household<br />

policy. Should you wish so, you can<br />

insure your cabin against damages from<br />

outside such as vandalism and storm.<br />

Make inquiries about the possibilities of<br />

your insurance agent.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Belangrijk !: Mogelijke oorzaken van eventuele<br />

problemen.<br />

A. Vorming van kieren in de wanden:<br />

Hout leeft en past zich aan bij wisselende<br />

weersomstandigheden . In sommige gebieden<br />

gebeurt dit extreem . Het kan voorkomen<br />

dat bij extreem droog weer ruimtes<br />

ontstaan tussen enkele wandbalken. U<br />

dient als volgt te handelen:<br />

Stap 1: Verwijder de afdeklat aan de<br />

binnenkant van het deurkozijn om na te<br />

gaan of de bovenliggende wandbalk op het<br />

kozijn van de deur steunt. Indien dit het<br />

geval is, dan dient u de stappen 2 en 3 te<br />

volgen. Indien dit niet het geval is dan dient<br />

u contact op te nemen met NEPRO of uw<br />

dealer.<br />

Stap 2: U maakt de deuropening met<br />

behulp van een zaag aan de bovenzijde<br />

...x...cm groter (afhankelijk van de grootte<br />

van de kier, maar maximaal 2 cm).<br />

Stap 3: Indien de kier nu nog aanwezig is,<br />

slaat u met een hamer lichtjes op het dak<br />

boven de hoekverbinding (gebruik een rubber<br />

hamer) totdat de wandbalken weer in<br />

de oorspronkelijke toestand geplaatst zijn.<br />

B. Het dakhout zwelt op :<br />

Het dakhout moet met 2 spijkers per<br />

bevestigingspunt (zijwand en dakgording)<br />

worden bevestigd. Indien er slechts 1 maal<br />

per bevestigingspunt genageld wordt, kan<br />

het dakhout schuin naar boven gaan staan.<br />

C. Beschadiging van messing en groef<br />

Mogelijkerwijs kunnen messing en groef tijdens<br />

het transport gedeeltelijk beschadigd<br />

zijn. Zolang bij montage de dekking tussen<br />

messing en groef gewaarborgd is kan dit<br />

geen reden zijn voor een reclamatie.<br />

Een lichte beschadiging van messing en<br />

groef heeft geen invloed op de stabiliteit<br />

van het huis.<br />

Wichtig !: Mögliche Ursachen von eventuell<br />

auftretenden Problemen:<br />

A. Spaltbildung in der Wand:<br />

Holz ist ein Naturprodukt und wird umgebungs-<br />

und witterungsbedingt arbeiten. . In<br />

manchen Gebieten passiert dies extrem.<br />

Es kann sich demzufolge in der trockenen<br />

Jahreszeit in den Wände ein Spalt bilden<br />

zwischen einige Wandbohlen . Verfahren<br />

Sie bitte wie folgt:<br />

Schritt 1: Entfernen Sie an der Innenseite<br />

der Tür die oberen Rahmenleiste um zu<br />

prüfen ob eine Wandbohle auf dem<br />

Türrahmen liegt. Wenn ja, bitte nach Schritt<br />

2 und 3 folgen. Wenn nein, wenden Sie<br />

sich bitte an NEPRO oder Ihren<br />

Fachhändler.<br />

Schritt 2: Sie erweitern den Türausschnitt<br />

nach oben mit einer Stichsäge um ..x..cm<br />

(abhängig von der Spaltgröße, aber maximal<br />

2 cm).<br />

Schritt 3: Sollte der Spalt jetzt noch vorhanden<br />

sein, schlagen Sie bitte mit leichten<br />

Schlägen auf das Dach über der<br />

Eckverbindung (verwenden Sie einen<br />

Gummihammer) bis die Bohlen wieder in<br />

ihren alten Zustand versetzt sind<br />

B. Dachbretter wölben sich nach oben<br />

Jedes Dachbrett soll mit 2 Nägeln pro<br />

Auflagepunkt (Seitenwände und<br />

Dachpfetten) befestigt werden. Wenn nur 1<br />

mal pro Auflagepunkt genagelt wird, können<br />

die Dachbretter sich schräg nach oben<br />

wegziehen.<br />

C. Beschädigung Nut oder Feder<br />

Möglicherweise können eine Nut oder<br />

Feder während des Transports teilweise<br />

beschädigt sein. Solange beim Aufbau die<br />

Deckung zwischen Nut und Feder gewährleistet<br />

ist, stellt das keinen<br />

Reklamationsgrund dar. Eine leichte<br />

Beschädigung von Nut oder Feder hat keinen<br />

Einfluß auf die Stabilität des Hauses.<br />

8<br />

Important ! Possible causes of problems<br />

that may occur.<br />

A. Forming of cracks in the walls:<br />

Wood is a live material and adjusts itself to<br />

changing weather conditions. In some<br />

areas this will be extreme. It may happen<br />

that under extremely dry weather spaces<br />

are formed between some wall beams.<br />

Proceed as follows:<br />

Step 1: Remove the cover mould on the<br />

inside of the door frame to see whether the<br />

wall beam lying on top rests on the door<br />

frame. If this is the case, follow steps 2 and<br />

3. If this is not the case, please contact<br />

NEPRO or your dealer.<br />

Step 2: Enlarge the door opening with the<br />

help of a saw at the top ...x...cm (dependent<br />

on the size of the crack, but 2 cm at<br />

the most).<br />

Step 3: If the crack is still there, lightly tap<br />

with a hammer on the roof above the corner<br />

joint (use a rubber hammer) until the<br />

wall beams are in their original positions<br />

again.<br />

B. The roof wood swells:<br />

The roof wood is to be fastened with two<br />

nails per fastening point (side wall and roof<br />

girder). If only one nail is used per fastening<br />

point, the food wood can bend up<br />

slantingly.<br />

C. Damage of tongue and groove<br />

The tongue and groove may possibly be<br />

partly damaged during transport. As long<br />

as the covering between tongue and groove<br />

is guaranteed while mounting, this can<br />

be no reason for a reclamation.<br />

A slight damage of tongue and groove has<br />

no influence on the stability of the house.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Houtbescherming<br />

Om een langere levensduur van uw tuinhuis<br />

te realiseren dient het hout rondom<br />

behandeld te worden.<br />

Wij adviseren u dan ook minimaal de volgende<br />

handelingen toe te passen:<br />

1. Vóór de opbouw<br />

Alle delen behandelen met een waterdun<br />

kleurloos schimmelwerend conserveringsmiddel.<br />

Let erop dat de messing en groef<br />

van het dak / vloerhout (indien dit tot de<br />

levering behoort) en van de wandbalken<br />

rondom behandeld wordt. Dit geldt ook<br />

voor de hoekverbindingen van de wandbalken<br />

en de sponningen van deur(en) en<br />

ra(a)m(en).<br />

2. Ná het opbouwen<br />

A.De buitenkant<br />

Gebruik hiervoor een vochtregulerende<br />

beits of verf geschikt voor naaldhout in<br />

de kleur van uw keuze. Direct na het<br />

opbouwen dient u uw blokhut hiermee te<br />

behandelen. Let erop dat de kopse kanten<br />

van de wandbalken extra behandeld<br />

worden omdat hierin het meeste vocht<br />

kan trekken. Herhaal dit na ongeveer 4<br />

weken.<br />

B.De binnenkant<br />

Het verven van de binnenkant heeft tot<br />

doel het hout uiterlijk te verfraaien, het<br />

oppervlak tegen vuil te beschermen, het<br />

schoonhouden te vergemakkelijken en te<br />

beschermen tegen vocht die aanwezig<br />

kan zijn in de blokhut. Daarvoor zijn<br />

transparante vochtregulerende binnenverven<br />

bijzonder geschikt. Behandel de<br />

binnenkant direct ná het opbouwen en<br />

herhaal dit na ongeveer 4 weken.<br />

Vergeet niet ook de binnenkant van deuren<br />

en ramen te behandelen.<br />

Voor verdere adviezen raadpleeg uw verfleverancier.<br />

Regelmatig onderhoud verlengt het plezier<br />

van uw tuinhuis.<br />

Nuttige tips<br />

- Zorg dat de ondergrond waarop de blokhut<br />

geplaatst wordt, waterpas is.<br />

- Zorg ervoor dat de eventuele fundering<br />

en/of de vloerbalken enige centimeters<br />

boven het maaiveld geplaatst is. Dit is<br />

heel belangrijk voor de verdere opbouw<br />

en afwatering.<br />

- Zorg dat de blokhut verankerd wordt aan<br />

de fundering c.q. ondergrond.<br />

- Denk eraan uw blokhut te verzekeren.<br />

- Het slot éénmaal per jaar smeren met<br />

grafietpoeder.<br />

- Kunststofruiten nooit met een schuurmiddel<br />

schoonmaken.<br />

Holzschutz<br />

Um die Lebensdauer Ihres Blockhauses zu<br />

verlängern, soll das Holz rundum behandelt<br />

werden. Wir empfehlen Ihnen denn<br />

auch mindest die nachfolgenden<br />

Handlungen zu verrichten .<br />

1. Vor dem Aufbau<br />

Alle Teile mit einem dünnflüssigen pilztötenden<br />

Konservierungsstoff behandeln.<br />

Achten sie darauf, daß Nut und Feder vom<br />

Dach - und Fußbodenholz und von den<br />

Wandbalken deckend behandelt werden .<br />

Dies trifft auch für die Eckverbindungen der<br />

Wandbalken und für den Falz von Tür (en)<br />

und Fenster (n) zu.<br />

2 . Nach dem Aufbau.<br />

A.Die Außenseite<br />

Benützen Sie eine feuchtigkeitsregulierende<br />

Beize oder Farbe, geeignet für<br />

Fichtenholz, in der Farbe Ihrer Wahl. Sie<br />

sollten direkt nach dem Aufbau Ihr<br />

Blockhaus hiermit behandeln. Achten Sie<br />

darauf daß die Kopfseiten der<br />

Wandbalken extra behandelt werden da<br />

hier die meiste Feuchtigkeit einzieht.<br />

Wiederholen Sie die Behandlung nach<br />

ca. 4 Wochen.<br />

B. Die Innenseite<br />

Das Anstreichen der Innenseite<br />

bezweckt das Holz äußerlich zu verschönern,<br />

die Oberfläche gegen Schmutz zu<br />

schützen, das Sauberhalten zu erleichtern<br />

und auch gegen eine mögliche<br />

Feugtigkeit zu schützen. Dazu sind tarnsparente<br />

feuchtigkeitsregulierende<br />

Innenbeizen besonders geeignet.<br />

Behandeln Sie die Innenseite direkt nach<br />

dem Aufbau und widerholen Sie dies<br />

nach ca . 4 Wochen. Vergessen Sie nicht<br />

auch die Innenseite von Türen und<br />

Fenstern zu behandeln.<br />

Für weitere Informationen fragen Sie Ihren<br />

Händler.<br />

Pflege verlängert die Lebensdauer.<br />

Nützliche Winke<br />

- Der Untergrund, auf dem das Blockhaus<br />

errichtet werden soll, muß exakt waagerecht<br />

sein.<br />

- Sorgen Sie dafür, daß Fundament /<br />

Fußbodenbalken einige Zentimeter höher<br />

liegen als das<br />

Erdreich, dies ist wichtig für den weiteren<br />

Aufbau und Abfluß von Wasser.<br />

- Das Blockbohlenhaus sollte am<br />

Fundament sicher verankert werden!<br />

- Denken Sie daran, das Blockbohlenhaus<br />

zu versichern!<br />

- Das Schloß sollten Sie einmal im Jahr mit<br />

Graphitpulver behandeln!<br />

9<br />

Wood protection<br />

In order to give your garden house a long<br />

life span, the wood is to be treated on all<br />

sides.<br />

Therefore we advise you to carry out at<br />

least the following operations:<br />

1. Before building<br />

Treat all parts with a watery clear anti-fungal<br />

preserving agent. Make sure that the<br />

tongue and groove of the roof/floor wood (if<br />

included in the delivery) and the wall<br />

beams are treated on all sides. This also<br />

applies to the corner joints of the wall<br />

beams and the rebates of door(s) and<br />

window(s).<br />

2. After building<br />

A.The outside<br />

Here use a moisture-regulating stain or<br />

pain for softwood in any colour you like.<br />

You should treat your log cabin with this<br />

immediately after building. Make sure<br />

that the end sides of the wall beams are<br />

treated extra as here most moist can be<br />

absorbed. Repeat this after about four<br />

weeks.<br />

B.The inside<br />

Painting the inside is aimed at embellishing<br />

the wood on the outside, protecting<br />

the surface against dirt, making cleaning<br />

easier and protecting against moist that<br />

may be present in the log cabin. For this<br />

transparent moisture-regulating inside<br />

paints are particularly suitable. Treat the<br />

inside immediately after building and<br />

repeat this after about 4 weeks. Do not<br />

forget to also treat the inside of door and<br />

windows.<br />

For further advice, please contact your<br />

paint supplier.<br />

Regular maintenance lengthens the life<br />

span of your garden house.<br />

Useful hints<br />

- Make sure that the foundation on which<br />

the log cabin is built is level.<br />

- Make sure that the possible foundation<br />

and/or floor beams are placed a few centimetres<br />

above ground level. This is very<br />

important for further build-up and drainage.<br />

- Make sure that the log cabin is anchored<br />

to the foundation or underground.<br />

- Do not forget to secure your log cabin.<br />

- Lubricate the lock once a year with graphite<br />

powder.<br />

- Never clean plastic windows with an abrasive.<br />

- You can use a part of the packaging foil<br />

as moistureproof separating layer between<br />

the foundation and the log cabin.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

- Een deel van de verpakkingsfolie kunt u<br />

gebruiken als vochtwerende scheidingslaag<br />

tussen fundering en de blokhut.<br />

- Als u het pakket uitpakt dient u eerst de<br />

wandbalken en planken van elkaar te<br />

scheiden voordat u deze optilt, zodat<br />

messing en groef vrijliggen en beschadigingen<br />

worden voorkomen.<br />

- Zorg voor voldoende ventilatie in uw tuinhuis.<br />

Het eenvoudigste doet u dit door<br />

aan de bovenkant, aan vóór- en achterzijde,<br />

ventilatieroosters aan te brengen.<br />

- Uitsluitend beitsen/verven indien het hout<br />

droog is.<br />

- Is uw blokhut 44mm dan worden de<br />

vloerbalken plat verwerkt:<br />

zie <br />

- Vloerplinten zo bevestigen:<br />

Benodigd gereedschap<br />

Volgend gereedschap heeft u nodig voor<br />

de opbouw van uw blokhut:<br />

- Waterpas<br />

- Duimstok<br />

- Rubber hamer<br />

- Schroevedraaier<br />

- Kruiskop schroevedraaier<br />

- Boormachine<br />

- Hobbymes<br />

- Hamer<br />

- Eventueel een zaag<br />

- Schaaf<br />

In verband met de constructie van de blokhutten<br />

mogen de wandbalken niet onderling<br />

aan elkaar worden geschroefd of<br />

gespijkert. U dient hier op te letten bij het<br />

aanbrengen van schappen en / of electriciteitsvoorzieningen.<br />

Iedere onderlinge verbinding<br />

kan er toe leiden dat het hout niet<br />

meer de nodige speelruimte heeft om te<br />

kunnen werken en er kunnen kieren ontstaan.<br />

- Kunststoffscheiben nicht mit einem<br />

Scheuermittel reinigen!<br />

- Die Plastikfolie können Sie noch teilweise<br />

zum Schutz gegen Feuchtigkeit zwischen<br />

Fundament<br />

und Fußboden verwenden.<br />

- Beim Auspacken des Paketes schieben<br />

Sie die Bretter und Bohlen etwas auseinander,<br />

bevor Sie sie aufheben, damit<br />

Nut und Feder frei liegen, um<br />

Beschädigungen zuverhindern!<br />

- Sorgen Sie für ausreichende Belüftung in<br />

Ihrem Haus ; montieren Sie duzu<br />

Ventilationsgitter oben im Vorder - und<br />

Hintenseite.<br />

- Nur streichen wenn das Holz trocken ist.<br />

- Wenn Ihrem Haus 44 mm Wandstärke<br />

hat bitte die Fußbodenbalken<br />

flach verarbeiten : Detail <br />

- Fußbodenleisten so verarbeiten :<br />

Benötigte Werkzeuge<br />

Folgende Werkzeuge benötigen Sie zum<br />

Aufbau des Blockbohlenhauses:<br />

- Wasserwaage<br />

- Zollstock<br />

- Gummihammer<br />

- Schraubendreher<br />

- Kreuzschraubendreher<br />

- Bohrmaschine und Bohrer<br />

- Universalmesser<br />

- Schlosserhammer<br />

- Handsäge<br />

- Hobel<br />

Unsere Blockbohlenhäuser sind so<br />

konstruiert, daß mann keinerlei weitere<br />

Verschraubungen oder Vernagelungen in<br />

den Wand vornehmen braucht. Dies sollte<br />

mann auch beachten wenn mann Regale,<br />

Elektrizitätsleitungen usw. anbringt.<br />

Jede Wandbohlenübergreifende<br />

Befestigung bewirkt, daß das haus nicht<br />

den benötigten Spielraum zum “arbeiten”<br />

hat. Dem zu Folgen können spalten entstehen.<br />

10<br />

- When unpacking the package you should<br />

first separate the wall beams and planks<br />

from each other before lifting them, so<br />

that tongue and groove are free and<br />

damages are prevented.<br />

- Provide sufficient ventilation in your garden<br />

house. This can most simply be done<br />

by placing air grates at the top on the<br />

front as well as on the back.<br />

- Only stain/paint when the wood is dry.<br />

- If your log cabin is 44 mm, the floor<br />

beams will be<br />

processed lying flat: see <br />

- Attach floor plinths in the<br />

following way:<br />

Tools needed<br />

You will need the following tools for building<br />

your log cabin:<br />

- Level<br />

- Folding ruler<br />

- Rubber hammer<br />

- Screwdriver<br />

- Crosshead screwdriver<br />

- (Electric) drill<br />

- Hobby knife<br />

- Hammer<br />

- A saw if necessary<br />

- Plane<br />

Considering the construction of the log<br />

cabins, the wall beams may not be screwed<br />

or nailed to each other. You should<br />

take this into account while making shelves<br />

and/or installing power supplies. Every<br />

mutual connection may result in the wood<br />

having no longer the play it needs to warp<br />

and this may lead to cracks.


Het begin<br />

<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Let op: voor blokhutten met terras zie<br />

eerst pagina 40.<br />

Indien u een extra wandbalklaag heeft<br />

besteld, dient u deze in de achter- en zijwand<br />

in te bouwen nadat u de eerste<br />

wandbalklaag hebt gelegd. In de voorwand<br />

wordt deze extra wandbalk boven de deur<br />

geplaatst.<br />

In de pakketten vindt u de wandtekeningen<br />

, op deze tekeningen kunt u zien<br />

welke onderdelen zich in het pakket bevinden,<br />

en waar deze gebruikt moeten worden.<br />

Gordingen, dak- en vloerhout (indien van<br />

toepassing), ramen en deuren worden los<br />

geleverd.<br />

Aan de hand van de meeverpakte pakbon,<br />

kunt u controleren of u alle onderdelen ontvangen<br />

heeft.<br />

Begin met het leggen van de vloerbalken<br />

volgens tekening.(mits u een blokhut met<br />

standaard houten vloer besteld heeft). Is<br />

de wanddikte van uw blokhut 44 mm, dan<br />

worden de vloerbalken plat verwerkt .<br />

Buitenkant vloerbalken = Buitenkant wanden<br />

excl. hoekverbinding. Verdeel de rest<br />

van de vloerbalken.<br />

Tip: Leg de folie van de verpakking<br />

onder de vloerconstructie om optrekkend<br />

vocht tegen te houden.<br />

<br />

<br />

44 mm<br />

Der Anfang<br />

ACHTUNG: für Blockbohlenhäuser mit<br />

Terrasse, sehen Sie sich bitte zuerst<br />

Seite 40.<br />

Wenn Sie eine zusätzliche<br />

Wandbohlenschicht bestellt haben, müssen<br />

Sie diese Bohlen im Vorder - und<br />

Seitenwand einbauen nachdem Sie die<br />

erste Schicht hingelegt haben. Im<br />

Vorderwand bauen Sie die extra Wandbalk<br />

oben dem Tür ein.<br />

In den Paketen A befinden sich die<br />

Wandzeichnungen , auf diesen<br />

Zeichnungen sehen Sie, welche Teile sich<br />

im Paket befinden und wo diese Teile verwendet<br />

werden sollen. Giebel-, Dach- und<br />

Fußbodenbretter (wenn im Lieferumfang),<br />

Türen und Fenster werden getrennt mitgeliefert.<br />

An Hand von der mitgelieferte<br />

Stückliste kontrollieren Sie ob alles komplett<br />

ist .Fangen Sie mit dem Auslegen der<br />

Fußbodenteile ( wenn im Lieferumfang )<br />

an, wie abgebildet. Bei einer Wandstärke<br />

von 44 mm werden die Fußbodenbalken<br />

flach auf den Boden gelegt .<br />

Außenseite Fußbodenbalken = Außenseite<br />

Wände exkl. Eckverbindung . Verteilen Sie<br />

die andere Fußbodenbalken.<br />

TIP: Legen Sie die Verpackungsfolie<br />

unter die Bodenkonstruktion D zum<br />

Schutz gegen Feuchtigkeit.<br />

11<br />

<br />

The start<br />

Attention: for log cabins with patio,<br />

first see page 40.<br />

If you have ordered an extra wall-beam<br />

layer, you should integrate this in the back<br />

and side walls after having laid the first<br />

wall-beam layer. In the front wall this extra<br />

wall beam is placed above the door.<br />

In the packages you will find the wall<br />

drawings . These drawings show which<br />

parts are in the package and where these<br />

are to be used.<br />

Girders, roof and floor wood (if applicable),<br />

windows and doors are delivered separately.<br />

On the basis of the included packer’s number<br />

you can check whether all parts are<br />

there.<br />

Start by laying the floor beams according<br />

to the drawing.(provided that you have<br />

ordered a log cabin with standard wooden<br />

floor). If the wall thickness of your log cabin<br />

is 44 mm, the floor beams will be processed<br />

lying flat .<br />

Outside floor beams = Outside walls exc.<br />

corner joint. Distribute the rest of the floor<br />

beams.<br />

Hint: Lay the foil of the packaging under<br />

the floor construction in order to stop<br />

rising damp.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Een fundering met ringbalken<br />

Maak van geimpregneerd hout met een<br />

doorsnede van bijv. 70 x 70 mm een raamwerk.<br />

Houdt de buitenafmetingen gelijk aan<br />

de fundamentmaten van de blokhut. De<br />

maten zijn de buitenmaten van uw blokhut<br />

excl. hoekverbinding (zie fig. 1).<br />

Op de hoekpunten de balken aan elkaar<br />

spijkeren. Spijkergaten voorboren om<br />

scheuren te voorkomen. Meet of het raamwerk<br />

haaks is door te meten of de diagonalen<br />

even lang zijn. Sla tijdelijk een<br />

schoor om te zorgen dat het raamwerk<br />

vormvast is .<br />

Graaf op de hoekpunten een gat tot de<br />

vaste grond, maar zeker 60 cm diep (vorstvrij)<br />

.<br />

Plaats het raamwerk boven de gaten. Sla<br />

pal ernaast paaltjes in de grond. Spijker<br />

vervolgens het raamwerk waterpas aan de<br />

paaltjes vast . Schroef om het raamwerk<br />

te verankeren op de vier hoekpunten een<br />

metalen strip die los in de gaten hangt.<br />

Stort de gaten vol met betonmortel en laat<br />

die ca. 3 dagen uitharden voordat u verder<br />

werkt .<br />

1<br />

Ein Balkenfundament<br />

Bauen Sie aus imprägnierten Balken 70 x<br />

70 mm einen Rahmen. Länge und Breite<br />

des Rahmens richtet sich nach den<br />

Fundamentmaßen Ihres Blockhauses. Die<br />

Maßen sind die Außenmaßen des Hauses<br />

ohne Eckverbindung. (Abb. 1) Die<br />

Eckpunkte werden zusammengenagelt,<br />

eventuell Löcher vorbohren, damit das Holz<br />

nicht splittert. Damit das Rahmenwerk<br />

rechtwinklig wird, messen Sie in den<br />

Diagonalen mit Schnüren nach und richten<br />

sie gleichlang aus ; befestigen Sie eine<br />

Strebe um den Form zu behalten. .<br />

Graben Sie unter den Eckpunkten ein 60<br />

cm tiefes Loch (Frostgrenze) . Setzen Sie<br />

die Ecken des Rahmenwerks auf die<br />

Löcher. Jetzt schlagen Sie kleine Pfähle<br />

dicht am Rahmen in die Erde, und richten<br />

das Rahmenwerk mit der Wasserwaage<br />

aus . Um das Rahmenwerk verankern zu<br />

können, befestigen Sie an den 4 Ecken je<br />

eine Metallschiene, die in das Loch ragen<br />

soll. Jetzt gießen Sie die Löcher mit<br />

Betonmörtel aus und lassen ihn 3 Tage<br />

aushärten .<br />

<br />

<br />

12<br />

A foundation with ring beams<br />

Make a frame from impregnated wood with<br />

a diameter of, for example, 70 x 70 mm.<br />

The outside dimensions should be the<br />

same as the dimensions of the log cabin<br />

foundation. The dimensions are the outside<br />

dimensions of your log cabin exc. corner<br />

joint (see fig. 1).<br />

Nail the beams together at the corner<br />

points. Rough-drill nail holes to prevent<br />

cracks. Measure if the framework is square<br />

by measuring whether the diagonals have<br />

the same length. Make a temporary shore<br />

to make sure that the framework will retain<br />

its shape .<br />

Dig holes at the corner points until the solid<br />

ground, but at least 60 cm deep (frostproof)<br />

.<br />

Place the framework above the holes. Just<br />

beside these drive pegs into the ground.<br />

Subsequently, nail the framework level to<br />

the pegs . Screw for anchoring the framework<br />

a metal strip onto the four corner<br />

points and let this strip hang loosely in the<br />

holes. Cast the holes with concrete mortar<br />

and let this harden for about three days<br />

before continuing .<br />

<br />

<br />

60 cm


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

De vloer<br />

Het eenvoudigst is een vloer van betontegels.<br />

Ontgraaf daartoe de teelaarde tot een<br />

diepte van ca. 30 cm. Daarna vulzand aanbrengen.<br />

Na aanstampen het zand<br />

besproeien zodat het inklinkt en een goede<br />

ondergrond vormt. Keep een rechte lat uit<br />

ter dikte van de tegels en rij daarmee het<br />

zand vlak . Als u de tegels op het zandbed<br />

legt liggen ze gelijk met de bovenkant<br />

van de ringbalken .<br />

Onregelmatigheden vlakkloppen door op<br />

een dwarsbalkje te hameren dat u dwars<br />

over de tegels legt .<br />

Tenslotte zand over de tegels strooien en<br />

in de voegen vegen.<br />

<br />

30 cm<br />

<br />

Der Unterboden<br />

Am einfachsten ist es, den Unterboden mit<br />

Betonfliesen auszulegen. Graben Sie dazu<br />

ca. 30 cm Muttererde ab und schütten Kies<br />

auf. Wässern Sie das Kiesbett gut durch<br />

und stampfen es fest, damit es sich gut<br />

setzt und einen festen Untergrund bildet.<br />

Mit einem Brett können Sie das Kiesbett<br />

ebnen . Jetzt legen Sie die Fliesen aus<br />

und achten dabei darauf, daß diese mit der<br />

oberen Kante des Balkenrahmens die gleiche<br />

Höhe bilden Mit Hilfe eines langen<br />

darübergelegten Bretts können Sie<br />

Unebenheiten erkennen und mit<br />

Hammerschlägen auf das Brett ausgleichen<br />

. Zum Schluß mit ausgestreutem<br />

Sand die Fugen zufegen.<br />

13<br />

The floor<br />

The most simple is a floor of concrete<br />

slabs. For this dig away the garden mould<br />

until about 30 cm deep. After that apply filling<br />

sand. After having tamped this down,<br />

spray the sand so that it settles and forms<br />

a good foundation. Notch a straight lath<br />

with the width of the slabs and flatten out<br />

the sand with this . If you lay the slabs on<br />

the sand bed they are level with the top of<br />

the ring beams .<br />

Flatten irregularities by hammering on a<br />

transverse beam that you lay crosswise<br />

over the slabs .<br />

Finally scatter sand over the slabs and<br />

sweep this into the joints.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Fundament voor de staanders van een<br />

afdak<br />

Als fundatie voor staanders maakt u het<br />

makkelijkst betonpoeren. Bepaal met<br />

behulp van paaltjes en touw de juiste plek<br />

van de staanders .<br />

Boor of graaf gaten tot de vaste grond,<br />

doch minstens 60 cm diep (vorstvrij) .<br />

Bevestig de verankering op juiste afstand<br />

aan een balk en hang ze boven de gaten<br />

. Gaten volstorten met betonmortel .<br />

Laat het beton 3 dagen uitharden voor u<br />

de staanders plaatst. Houdt de staanders<br />

met het oog op houtrot 10 cm vrij van de<br />

grond.<br />

<br />

<br />

Fundament Dachanbau<br />

Als Fundament für den Dachanbau<br />

machen Sie an Besten Betonpfeiler.<br />

Bestimmen Sie mit Hilfe von Pflöckchen<br />

und Schnur die richtigen stellen für die<br />

Betonpfeiler . Bohren oder graben Sie<br />

Löcher bis zum festen Grund, jedoch mindestens<br />

60 cm tief (frostfrei) . Befestigen<br />

Sie die Anker, im richtigen Abstand an<br />

einen Balken, und hängen Sie sie in die<br />

Löcher . Die Löcher mit Beton füllen .<br />

Der Beton soll 3 Tage aushärten, bevor Sie<br />

die Stützbalken befestigen. Die Stützbalken<br />

10 cm frei über dem Boden befestigen.<br />

14<br />

60 cm<br />

<br />

Foundation for the stands of a canopy<br />

As foundation for stands you can most<br />

easily make concrete bases. Use the pegs<br />

to determine the proper place of the stands<br />

.<br />

Drill or dig holes until the solid ground, but<br />

at least 60 cm deep (frostproof) .<br />

Attach the anchors at the proper distance<br />

to a beam and hang them above the holes<br />

. Cast the holes with concrete mortar .<br />

Let the concrete harden for three days<br />

before placing the stands. Keep the stands<br />

10 cm free from the ground in view of<br />

wood rot.<br />

<br />

10 cm


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Een betonnen funderingsbalk of een<br />

betonnen vloer<br />

Graaf voor de funderingsbalken twee sleuven<br />

van 60 cm diep, 50 cm langer dan de<br />

breedte van uw blokhut. Graaf ook ter<br />

plaatse van de vloer de tuingrond een spa<br />

diep af. Na het betonstorten vult u deze<br />

ruimte weer met schoon vulzand op.Maak<br />

een bekisting zoals op tekening aangegeven<br />

.<br />

De lengte van de funderingsbalk moet<br />

twee maal 10 cm groter zijn dan de breedte<br />

van uw blokhut. Ankers plaatst u alleen<br />

op de hoekpunten; zet ze aan de onderkant<br />

om zodat ze een vaste verbinding met<br />

de betonbalk vormen . De bovenkant van<br />

de betonbalk komt 5 cm boven het maaiveld<br />

en moet schuin naar beneden toe<br />

aflopen om eventueel inwateren te voorkomen.<br />

De tussenliggende houten balken legt<br />

u los op een laagje bitumen op de betonbalk.<br />

Laat de balken 10 cm buiten de<br />

betonnen funderingsbalk uitsteken en<br />

houdt de onderkant vrij van de grond.<br />

Buitenkant vloerbalken = buitenkant wanden<br />

excl. hoekverbinding.<br />

Verdeel overige vloerbalken gelijkmatig.<br />

<br />

Ein Fundament aus Beton oder aus<br />

Betonpfeilern<br />

Graben Sie für die Fundamentbalken zwei<br />

Rinnen von 60 cm Tiefe, aber 50 cm länger<br />

als die Breite Ihres Blockbohlenhauses.<br />

Graben Sie auch an der Stelle des<br />

Blockhausbodens den Mutterboden einen<br />

Spatenstich tief ab. Nach dem Betongießen<br />

füllen Sie diesen Raum wieder mit sauberem<br />

Füllsand. Machen Sie eine Schalung<br />

wie in der Zeichnung angegeben .<br />

Die Länge des Fundamentbalkens soll<br />

zweimal 10 cm größer sein als die Breite<br />

Ihres Blockbohlenhauses. Anker bringen<br />

Sie nur an den Ecken an, und zwar an der<br />

unteren Seite, sodaß sie eine feste<br />

Verbindung mit dem Betonbalken bilden .<br />

Die Oberseite des Betonbalkens befindet<br />

sich etwa 5 cm über der<br />

Erdbodenoberfläche und soll schräg nach<br />

außen hin abfallen, um eventuelles<br />

Wassereindringen zu verhindern. Die<br />

dazwischenliegenden Balken legen Sie<br />

unbefestigt auf eine Bitumenschicht auf<br />

den Betonbalken. . Lassen Sie die Balken<br />

später 10 cm aus dem Betonfundament<br />

herausragen und halten Sie die untere<br />

Seite des Balkens frei von Erde.<br />

Außenseite Fußbodenbalken = Außenseite<br />

Wände exkl. Eckverbindung<br />

Verteilen Sie die Fußbodenbalken gleichmäßig<br />

10 cm<br />

<br />

15<br />

A concrete foundation beam or a concrete<br />

floor<br />

Dig for the foundation beams two slots of<br />

60 cm deep, 50 cm longer than the width<br />

of your log cabin. Also dig off the garden<br />

mould one spade deep at the place of the<br />

floor. After having cast the concrete, fill this<br />

space again with clean filling sand. Make a<br />

shuttering as shown in drawing .<br />

The length of the foundation beam must be<br />

two times 10 cm larger than the width of<br />

your log cabin. Only place anchors at the<br />

corners points and turn them at the bottom<br />

so that they form a fixed connection with<br />

the concrete beam . The top of the concrete<br />

beam protrudes 5 cm above the surface<br />

ground and must run down slantingly<br />

to prevent possible water from coming in.<br />

Lay the intermediate beams separately on<br />

a layer of bitumen on the concrete beam.<br />

Let the beams protrude 10 cm outside the<br />

concrete foundation beam and keep the<br />

bottom free from the ground.<br />

Outside floor beams = outside walls exc.<br />

corner joint.<br />

Distribute the other floor beams regularly.<br />

120 cm<br />

10 cm


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Een fundering van trottoirbanden<br />

Een eenvoudige en snelle manier voor het<br />

maken van een goede fundering is het<br />

gebruiken van trottoirbanden van zo’n 7 cm<br />

dik en 20 cm hoog. De buitenmaat van de<br />

fundering is de buitenmaat van de eerste<br />

wandbalklaag excl. oren. Zorg dat de trottoirbanden<br />

waterpas liggen op een vlak<br />

zandbed en op een onderlinge hartmaat<br />

van ca. 120 cm.<br />

(afhankelijk van de grootte van de blokhut)<br />

Haaks op de banden legt u de vloerbalken<br />

. Bij het stellen van de banden dient u<br />

ervoor te zorgen dat de bovenkant 5 cm<br />

boven het maaiveld komt.<br />

Stormverankering<br />

De blokhut moet stormvast verankerd worden<br />

aan de fundering. Dat is het geval als<br />

de onderste wandbalken van voor-en<br />

achterwand verankerd worden aan het fundament.<br />

Met behulp van grondankers kunt u de verbinding<br />

met het fundament maken.<br />

Grondankers zijn niet bij de levering inbegrepen<br />

evenals slotbouten en schroeven<br />

waarmee u het anker vastzet .<br />

Tip: Brengt u in de fundering mantelbuizen<br />

aan dan kan naderhand probleemloos<br />

electra, water en afvoer aangelegd worden.<br />

120 cm<br />

Ein Fundament aus Betonbalken<br />

Eine einfache und schnelle Methode zum<br />

Anlegen eines guten Fundamentes ist die<br />

Verwendung von Hochbordsteinen, die<br />

etwa 7 cm breit und 20 cm hoch sind. Auch<br />

hier ist das Außenmaß des Fundaments<br />

das Außenmaß der ersten Balkenlage exkl.<br />

Eckverbindung. Beachten Sie, daß die<br />

Betonbalken waagerecht auf einem flachen<br />

Kiesbett liegen, jeweils in einer von ihrer<br />

Mitte gerechneten Entfernung von 120 cm<br />

(je nach der Größe des Blockhauses) In<br />

einem Winkel von 90 Grad legen Sie den<br />

Fußbodenbalken auf den Betonbalken .<br />

Sie müssen darauf achten, daß die<br />

Oberseite der Betonbalken sich 5 cm über<br />

der Erdbodenfläche befindet.<br />

Sturmverankerung<br />

Das Blockbohlenhaus soll sturmsicher am<br />

Fundament verankert werden. Dies ist<br />

dann der Fall, wenn die unterste<br />

Wandbohle der Vorder- und Hinterwand<br />

am Fundament verankert wird. Mit Hilfe<br />

eines Erdankers können Sie den<br />

Randbalken mit dem Fundament fest verbinden.<br />

Die Erdanker werden nicht mitgeliefert,<br />

desgleichen auch nicht die<br />

Schraubenbolzen und Schrauben, mit<br />

denen Sie die Anker befestigen .<br />

Hinweis: Bringen Sie vorher in das<br />

Fundament Rohre ein, damit nachher problemlos<br />

Elektrizität, Wasser und<br />

Entwässerung eingelegt werden können.<br />

<br />

16<br />

A foundation of kerbs<br />

A simple and quick way of making a good<br />

foundation is using kerbs of about 7 cm<br />

thick and 20 cm high. The outside dimensions<br />

of the foundation are the outside<br />

dimensions of the first wall beam layer exc.<br />

ear. Make sure that the kerbs are level on a<br />

flat sandbed and on a mutual centre-tocentre<br />

distance of about 120 cm<br />

(dependent on the size of the log cabin).<br />

Square to the kerbs you lay the floor<br />

beams . While setting the kerbs you<br />

should make sure that the top protrudes 5<br />

cm above the surface ground.<br />

Storm anchoring<br />

The log cabin must be anchored stormproof<br />

to the foundation. This is the case if<br />

the bottom wall beams of front and back<br />

walls are anchored to the foundation.<br />

With the help of ground anchors you can<br />

make a connection with the foundation.<br />

Ground anchors are not included at delivery,<br />

neither are carriage bolts and screws<br />

with which you fasten the anchor .<br />

Hint: If you place pipe sleeves in the foundation,<br />

you can afterwards install electricity,<br />

water and drainage without any problems.


De Opbouw<br />

<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Montage van de wandbalken en plaatsen<br />

van de deur.<br />

Als de vloerbalken vlak en waterpas liggen<br />

plaatst u de eerste wandbalklaag. In de<br />

onderste wandbalklaag zit een uitsparing<br />

voor de deur. (nvt. bij dubbele deur) De<br />

twee halve zijwandbalken legt u op de<br />

beide buitenste vloerbalken of ondergrond.<br />

De wandbalken vallen op de hoeken over<br />

elkaar in de uitsparingen .<br />

Tikt de wandbalken in elkaar. Gebruik<br />

daarvoor, om beschadigingen te voorkomen,<br />

het meegeleverde slagklosje .<br />

Plaats nu de tweede en derde wandbalklaag.<br />

Let op: indien blokhut met vloer, zie<br />

eerst pagina 25.<br />

Voordat de deur geplaatst wordt, de<br />

haaksheid van de wanden kontroleren .<br />

Zorg voor hoek 60/80/100<br />

Plaats nu het deurkozijn.<br />

Het kozijn is voorzien van uitsparingen die<br />

om de wandbalken heen vallen. Het kozijn<br />

staat nu los-vast. Plaats de volgende<br />

wandbalklagen tot de onderkant van het<br />

raam bereikt is. Controleer regelmatig of<br />

alles nog waterpas is.<br />

Montage dubbele deur zie pagina 34.<br />

<br />

60 cm<br />

Der Aufbau<br />

Aufstellung der Wandbohlen und<br />

Anbringen der Tür.<br />

Kontrollieren Sie, ob der Untergrund eben<br />

und waagerecht ist, danach legen Sie die<br />

erste Wandbohlenschicht auf. In der ersten<br />

Wandbohle befindet sich eine Aussparung<br />

für die Tür.<br />

( nicht bei einer Doppeltür ) .Die zwei halben<br />

Seitenwandbohlen legen Sie auf die<br />

beiden äußeren Bodenbalken oder auf<br />

dem Boden. Die Wandbohlen ‘greifen’ an<br />

den Ecken in die Aussparungen .<br />

Schlagen Sie die Bohlen vorsichtig ineinander.<br />

Verwenden Sie dabei das mitgelieferte<br />

Brettstück . Dadurch verhindern Sie eine<br />

Beschädigung der Feder. Bringen Sie jetzt<br />

die zweite und dritte Wandbohlenschicht<br />

an.<br />

Achtung :<br />

wenn Blockhaus mit Boden, sehen Sie<br />

erst Seite 25.<br />

Kontrollieren Sie, bevor Sie die Tür anbringen,<br />

ob die Wände rechtwinklig sind. <br />

Sorgen Sie dabei für eine Ecke 60 / 80 /<br />

100 cm.<br />

Bringen Sie danach die Tür an. Der<br />

Rahmen ist mit Aussparungen versehen,<br />

die um die Wanbbohlen greifen. Die Tür<br />

steht jetzt einigemmaßen fest. Bringen Sie<br />

jetzt die nächsten Wandbohlenschichten<br />

auf, bis Sie die Unterseite des Fensters<br />

erreichen. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob<br />

alles noch rechtwinklig ist.<br />

Montage Doppeltüren auf Seite 34.<br />

80 cm<br />

<br />

100 cm<br />

17<br />

Building<br />

Mount the wall beams and place the<br />

door.<br />

If the floor beams are flat and level you can<br />

place the first wall-beam layer. The bottom<br />

wall-beam layer has a recess for the door<br />

(not applicable with double door). Lay the<br />

two half side-wall beams on both outside<br />

floor beams or foundation. The wall beams<br />

fall at the corners over each other into the<br />

recesses .<br />

Tap the wall beams together. For this use<br />

block to prevent damage. Now place the<br />

second and third wall-beam layers.<br />

Attention: for log cabins with floor, first<br />

see page 25.<br />

Before placing the door, check the squareness<br />

of the walls . Provide corner<br />

60/80/100<br />

Now place the door frame.<br />

The frame has been provided with recesses<br />

that fit around the wall-beams. The<br />

frame is now half-fastened. Place the following<br />

wall-beam layers until the bottom of<br />

the window is reached. Regularly check<br />

whether everything is still level.<br />

For mounting double door see page 34.<br />

!


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Deur- en raamkozijnen bij 44 mm<br />

blokhutten<br />

Bij aflevering zijn de deur- en raamkozijnen<br />

voorgemonteerd voor gebruik bij een<br />

wanddikte van 28 mm .<br />

Heeft u een blokhut gekocht met een<br />

wanddikte van 44 mm, dan dient u bij de<br />

deur- en raamkozijnen als volgt te handelen:<br />

Na demontage van de afdeklatten monteert<br />

u ze opnieuw volgens tekening .<br />

Dit houdt tevens in dat de afdeklatten<br />

gewisseld worden; links wordt rechts,<br />

rechts wordt links en de bovenste afdeklat<br />

wordt omgedraaid .<br />

Bij een raamkozijn wordt de onderste<br />

afdeklat eveneens omgedraaid .<br />

Schroef de afdeklatten vast op het kozijn,<br />

dus niet op de wand.<br />

28 mm<br />

Plaatsen van het raam<br />

Wanneer er, conform de wandtekeningen,<br />

uitsparingen zijn in de wand(en) plaats dan<br />

het raamkozijn na twee of drie uitgespaarde<br />

wandbalklagen.<br />

Het raam staat nu kompleet, net als de<br />

deur, los-vast. Breng nu alle andere wandbalklagen<br />

aan tot u de bovenkant van het<br />

raamkozijn bereikt heeft. De volgende<br />

wandbalklaag of de gevelpunt zal niet helemaal<br />

in de uitsparing van het deurkozijn<br />

vallen, dit hoort echter zo.<br />

Het hout heeft ruimte nodig om te kunnen<br />

krimpen. Ga deze ruimte dus niet opvullen;<br />

ze wordt later weggewerkt met afdeklatten.<br />

(zie pagina 27)<br />

Tür- und Fensterrahmen in 44 mm<br />

Bei der Lieferung sind Tür- und<br />

Fensterrahmen vormontiert für die<br />

Verwendung bei einer Wandstärke von 28<br />

mm . Falls Sie ein Blockbohlenhaus<br />

gekauft haben mit einer Wandstärke von<br />

44 mm, dann verfahren Sie bei den Türund<br />

Fensterrahmen wie folgt:<br />

Nachdem Sie die Rahmenabdeckleisten<br />

entfernt haben, montieren Sie sie abermals,<br />

wie abgebildet . Die<br />

Rahmenabdeckleisten werden gewechselt.<br />

Links wird rechts, rechts wird links und die<br />

oberste Rahmenabdeckleiste wird umgedreht.<br />

. Bei einem Fensterrahmen wird<br />

die unterste Rahmenabdeckleiste auch<br />

umgedreht . Schrauben Sie jetzt die<br />

Rahmenabdeckleisten an dem Rahmen<br />

fest, also nicht an der Wand.<br />

Anbringen des Fensters<br />

Wenn es, wie abgebildet auf die<br />

Wandzeichnungen, Aussparungen an den<br />

Wänden gibt für ein Fenster ,dann bringen<br />

Sie den Fensterrahmen erst nach 2 oder 3<br />

ausgesparten Wandbohlenschichten an.<br />

Das Fenster steht jetzt genau wie die Tür<br />

einigermaßen fest. Bringen Sie jetzt alle<br />

anderen Wandbohlenschichten an, bis Sie<br />

die Oberseite des Türrahmens erreichen.<br />

Die nächste Wandbohlenschicht oder<br />

Giebelpunkt wird nicht ganz in die<br />

Aussparung des Türrahmens greifen; das<br />

muß auch so sein. Auf die Dauer wird das<br />

Holz etwas Schrumpfen und dafür ist ein<br />

wenig Spielraum notwendig. Verfüllen Sie<br />

diesen Raum nicht; später befestigen Sie<br />

hier noch Rahmendeckleisten.<br />

(Seite 27)<br />

18<br />

Door and window frames with 44 mm<br />

log cabins<br />

At delivery the door and window frames<br />

have been pre-mounted for use with a wall<br />

thickness of 28 mm .<br />

If you have a log cabin with a wall thickness<br />

of 44 mm, proceed with the door and<br />

window frames as follows:<br />

After having dismounted the cover moulds,<br />

remount these according to drawing .<br />

This also includes that the cover moulds<br />

are changed; left becomes right, right<br />

becomes left and the top cover mould is<br />

turned around .<br />

The bottom cover mould of a window frame<br />

is also turned around .<br />

Screw the cover moulds onto the frame, so<br />

not onto the wall.<br />

44 mm <br />

Place the window<br />

If, in conformity with the wall drawing, there<br />

are recesses in the wall(s), place the window<br />

frame after two or three recessed wallbeam<br />

layers.<br />

The window is now completely half-fastened,<br />

as is the door. Now place all other<br />

wall-beam layers until you have reached<br />

the top of the window frame. The following<br />

wall-beam layer of the gable point will not<br />

fall completely into the recess of the door<br />

frame, but this is correct.<br />

The wood needs space for shrinking.<br />

Therefore do not fill this space, it will be<br />

made invisible later with cover moulds<br />

(see page 27).


Plaatsen van de gevelpunten<br />

<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Voordat de gevelpunten geplaatst worden,<br />

controleert u nogmaals de haaksheid<br />

van de wanden. Dit is zeer belangrijk<br />

voor de verdere opbouw.<br />

U controleert de haaksheid van de wanden<br />

door het meten van de diagonalen. Deze<br />

diagonalen dienen exact gelijk te zijn.<br />

Als u een gevelpunt heeft die compleet<br />

gemonteerd is, plaatst u deze voor en achter<br />

volgens tekening <br />

Controleer met een waterpas of gevelpunt<br />

en wand loodrecht op elkaar staan .<br />

Heeft u een gevelpunt bestaande uit twee<br />

delen , dan plaatst u eerst het onderste<br />

deel en daarna de top van de gevelpunt.<br />

Zorg dat de krammen aan de binnenzijde<br />

van de blokhut komen.<br />

<br />

<br />

Anbringen der Giebel<br />

Kontrollieren Sie, bevor Sie die Giebel<br />

anbringen, nochmal ob die Wände<br />

rechtwinklig sind. Das ist sehr wichtig<br />

für den weiteren Aufbau.<br />

Wenn Sie die Diagonalen messen, können<br />

Sie kontrollieren, ob die Wände rechtwinklig<br />

sind. Die Diagonalen sollen exakt<br />

gleich sein.<br />

Falls Sie einen komplet montierte Giebel<br />

haben bauen Sie diese wie abgebildet auf.<br />

<br />

Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage,<br />

ob Giebelpunkt und Wand im Lot stehen<br />

.<br />

Falls Sie einen Giebel aus 2 Teilen haben<br />

, plazieren Sie dann zuerst den unteren<br />

und danach der obenen Giebelteil.<br />

Die Klammern sollen an der Innenseite des<br />

Blockhauses sein.<br />

19<br />

<br />

Place the gable points<br />

Before placing the gable points, check<br />

the squareness of the walls again. This<br />

is very important for the further buildup.<br />

Check the squareness of the walls by measuring<br />

the diagonals. These diagonals must<br />

be exactly the same.<br />

If you have a completely mounted gable<br />

point, you can place this at the front and at<br />

the back according to drawing <br />

Check with a level whether the gable points<br />

and wall are at right angles to each other<br />

.<br />

If you have a gable point that consists of<br />

two parts , first place the lower part <br />

and after that the top of the gable point.<br />

Make sure that the clamps are on the inside<br />

of the log cabin.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Aanbrengen gordingen en dakbeschot<br />

De gordingen vallen in de inkepingen van<br />

de gevelpunten. De bovenkanten van de<br />

gordingen dienen gelijk te liggen met de<br />

bovenkanten van de gevelpunten. Zonodig<br />

de inkepingen iets verder uitsteken, of<br />

opvullen met een stukje board .<br />

Controleer nu nogmaals de haaksheid van<br />

de blokhut door de diagonalen van elk dakvlak<br />

te meten .<br />

<br />

<br />

Anbringen der Pfetten und Dachbretter.<br />

Die Giebelbalken müssen mit den<br />

Abschrägungen nach unten in die<br />

Aussparungen in der Giebel angebracht<br />

werden. Achten Sie darauf ,daß die<br />

Oberseite der Pfetten auf gleicher Höhe<br />

liegt wie die Oberseite der Giebelspitze.<br />

Wenn nötig, die Asusparungen etwas tiefer<br />

ausschneiden oder mit einem<br />

Holzblöckchen füllen. <br />

Kontrollieren Sie wieder, ob Ihr Blockhaus<br />

rechtwinklig ist . Messen Sie die<br />

Diagonalen der Dachflächen .<br />

20<br />

Place girders and roof boarding<br />

The girders fall into the notches of the<br />

gable points. The tops of the girders must<br />

be level with the top of the gable points. If<br />

necessary, cut out the notches a bit further<br />

or fill them up with a piece of board .<br />

Now check again the squareness of the log<br />

cabin by measuring the diagonals of each<br />

roof surface .


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

LET OP: Heeft u een blokhut met afdak<br />

kijk dan eerst naar pagina 38. Heeft u een<br />

blokhut met aanbouwhut, kijkt u dan eerst<br />

naar pagina 36/37.<br />

Breng het dakbeschot aan, de afgeschuinde<br />

kant komt aan de binnenzijde van de<br />

blokhut . Het gemakkelijkst werkt u als<br />

volgt:<br />

Spijker op de voor-en achterkant en in het<br />

midden drie planken los-vast. De plank aan<br />

de voorzijde komt gelijk met de uiteinden<br />

van de gordingen. Zet hieraan de dakvoetlijst<br />

. Deze dient als geleiding voor het<br />

overige dakbeschot. Zo blijven alle planken<br />

in een lijn. Spijker het dakbeschot met twee<br />

spijkers per bevestigingspunt schuin<br />

vast op de gordingen en de zijwand. Zaag<br />

eventueel de laatste dakdelen zodanig dat<br />

ze gelijkvallen met de uiteinden van de gordingen<br />

aan de achterzijde.<br />

Bevestig de dakvoetlijst definitief tegen het<br />

dakbeschot, houdt daarbij de bovenkant<br />

van de dakvoetlijst gelijk met de bovenkant<br />

van het dakbeschot .<br />

<br />

<br />

Achtung : Haben Sie ein Blockhaus mit<br />

seitlichem Dachanbau, sehen Sie sich<br />

dann erst Seite 38 an. Falls Sie aber ein<br />

Blockhaus mit Anbauschuppen haben,<br />

überprüfen Sie dann zuerst Seite 36/37.<br />

Bringen Sie nun die Dachbretter an. Die<br />

abgeschrägte Kante kommt auf die<br />

Innenseite des Blockhauses . So arbeiten<br />

Sie am einfachsten : Nageln Sie das<br />

erste, das letzte und mittlere Brett provisorisch<br />

fest. Das Brett an der Vorderseite<br />

muß mit den Enden der Pfetten abschließen.<br />

Befestigen Sie jetzt das Traufenbrett<br />

. Nun haben Sie eine gerade Linie für die<br />

Anbringung der Dachbretter. Nageln Sie<br />

die Dachbretter mit 2 Nägeln pro<br />

Befestigungspunkt schräg fest auf der<br />

Pfette und Seitenwand. Wenn nötig, sägen<br />

Sie die überstehenden Dachbretter so ab,<br />

daß sie genau mit den Enden der Pfetten<br />

an der Rückseite abschließen. Nageln Sie<br />

das Traufenbrett an den Dachbrettern definitif<br />

fest und achten Sie darauf, daß die<br />

Oberseite des Traufenbrettes genau so<br />

hoch ist wie die Oberseite der Dachbretter<br />

.<br />

<br />

21<br />

ATTENTION: If you have a log cabin with<br />

a canopy, first look at page 38. If you have<br />

a log cabin with extension, first look at<br />

pages 36/37.<br />

First apply the roof boarding, the slanted<br />

side will come at the inside of the log cabin<br />

. The easiest way to do this is the following:<br />

Nail three planks half-fastened at the front,<br />

the back and in the middle. The plank at<br />

the front side will be level with the ends of<br />

the girders. Attach the eave frame to<br />

this. It serves as guide for the other roof<br />

boarding. In this way all planks will remain<br />

in one line. Nail the roof boarding with two<br />

nails for each fastening point slantingly<br />

to the girders and the side wall. If necessary,<br />

saw the last roof parts in such a way,<br />

that they are even with the ends of the girders<br />

on the back.<br />

Attach the eave frame permanently to the<br />

roof boarding, while keeping the top of the<br />

eave frame even with the top of the roof<br />

boarding .


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Dakbedekking van asfaltshingles<br />

Indien u een blokhut heeft ontvangen met<br />

zowel dakleer als asfaltshingles, dan dient<br />

u eerst het dakleer te bevestigen volgens<br />

hoofdstuk “Dakbedekking van dakleer”,<br />

pag.24 en daarna de shingles.<br />

Let op: de beschermende folie aan de<br />

onderkant van de shingles hoeft u niet te<br />

verwijderen.<br />

Begin aan de onderzijde van het dakbeschot.<br />

De eerste laag shingles legt u met<br />

de inkepingen naar de nok toe wijzend. De<br />

shingles moeten ca. 3 cm over de rand van<br />

het dak steken. Spijker de omgekeerde<br />

laag met 4 asfaltnagels vast aan de onderkant<br />

. De overlappende shingles legt u<br />

normaal, dus met de inkepingen naar<br />

beneden. Deze laag moet de eerste laag<br />

helemaal bedekken, maar wel verspringend<br />

zodat de naden niet gelijkvallen.<br />

Spijker de shingles vast net boven de plakstrook<br />

.<br />

De tweede rij shingles legt u verspringend<br />

ten opzichte van de eerste rij, zodanig dat<br />

de inkepingen half op half verspringen .<br />

Aan de voorzijde snijdt u het uitstekende<br />

stuk met een scherp mes langs het dakbeschot<br />

af . Gebruik het afgesneden stuk<br />

aan de achterzijde van de blokhut .<br />

Bedek zo het hele dak aan beide zijden en<br />

spijker de shingles telkens met 4 asfaltnagels<br />

vast. De asfaltnagels moeten steeds<br />

door de volgende rij afgedekt worden. De<br />

laatste rijen van beide dakhelften moeten<br />

de nok iets overlappen. De nokstukken<br />

snijdt u uit normale shingle-stukken. Snijd<br />

een shingle op de inkeping in stukken,<br />

maar zo dat de zijkanten naar het midden<br />

iets afgeschuind worden . Breng vervolgens<br />

de nokstukken dakpansgewijs aan,<br />

dus elkaar overlappend . Houdt rekening<br />

met de meest voorkomende windrichting<br />

. Spijker de nokstukken telkens met twee<br />

asfaltnagels vast, op de plaatsen die door<br />

het volgende nokstuk overlapt worden.<br />

Dachabdeckung mit Bitumenschindeln<br />

Falls Sie ein Blockhaus mit Bitumen<br />

Dachbelag und Bitumenschindeln empfangen<br />

haben brauchen Sie das erst zu<br />

befestigen wie auf Seite 24 angegeben ;<br />

danach befestigen Sie die<br />

Bitumenschindeln.<br />

Achtung : die Schutzfolie am Unterseite<br />

brauchen Sie nicht zu entfernen.<br />

Fangen Sie an der untersten Seite der<br />

Dachbretter an. Die erste Lage Schindeln<br />

sollte verkehrtherum angebracht werden,<br />

d.h. mit der Einkerbung in Richtung des<br />

Dachfirstbalkens. Die Schindeln sollten ca.<br />

3 cm über dem Rand liegen. Jede Schindel<br />

der untersten Schicht sollte mit 4 Nägeln<br />

befestigt werden . Die nächsten überlappenden<br />

Schindeln, müssen mit der<br />

Einkerbung nach unten gelegt werden.<br />

Diese Lage muß die erste ganz bedecken<br />

aber so, daß die Einkerbungen nicht übereinanderfallen.<br />

Nageln Sie die Schindeln<br />

gleich oben der Klebestrebe fest . Die<br />

Schindeln der zweiten Lage müssen nun<br />

auch wieder versetzt werden, d.h. so, daß<br />

die Einkerbungen mittig liegen . An der<br />

Vorderseite schneiden Sie mit einem<br />

scharfen Messer den überstehenden Teil<br />

dicht an den Dachbrettern .ab.<br />

Verwenden Sie dieses Teil für die folgende<br />

Lage . Bedecken Sie auf diese Weise<br />

das ganze Dach (auf beiden Seiten) und<br />

nageln Sie die Schindeln immer wieder mit<br />

4 Dachnägeln fest. Die Dachnägel müssen<br />

jedesmal durch die nächste Schicht abgedeckt<br />

werden. Die letzten Schindelreihen<br />

der beiden Dachhälften müssen den First<br />

etwas überlappen. Die Firststücke schneiden<br />

Sie aus normalen Schindelstücken:<br />

Sie zerschneiden dazu die Schindeln bei<br />

der Aussparung in Stücke, aber so, daß die<br />

Seiten zur Mitte hin etwas schräg gemacht<br />

werden . Bringen Sie dann die<br />

Firststücke in der Art von Dachziegeln an,<br />

also überlappent . Achten Sie auf die<br />

meist vorkommende Windrichtung .<br />

Nageln Sie dann die Firststücke fest mit 2<br />

Dachnägeln jedesmal an den Stellen, die<br />

von dem nächsten Firststück überlappt<br />

werden.<br />

22<br />

Roof cover of asphalt shingles<br />

If you have received a log cabin with both<br />

roof felt and asphalt shingles, you should<br />

first apply the roof felt according to the<br />

chapter ‘Roof cover of roof felt’, page 24<br />

and after that the shingles.<br />

Attention: you do not have to remove the<br />

protective foil at the underside of the shingles.<br />

Start at the bottom of the roof boarding.<br />

Lay the first layer of shingles with the<br />

recesses pointing at the ridge. The shingles<br />

must protrude about 3 cm over the edge of<br />

the roof. Nail the turned-around layer with<br />

four clout nails to the bottom . Lay the<br />

overlapping shingles in a normal way, so<br />

with the recesses facing downward. This<br />

layer must completely cover the first layer,<br />

but staggered to prevent the seams from<br />

coinciding. Nail down the shingles just<br />

above the adhesive strip .<br />

Lay the second row of shingles staggered<br />

with respect to the first row in such a way,<br />

that the notches stagger half . On the<br />

front side cut off the protruding piece with a<br />

sharp knife along the roof boarding . Use<br />

the cut-off piece at the back of the log<br />

cabin . In this way cover the entire roof at<br />

both sides and nail the shingles always<br />

with four clout nails. The clout nails must<br />

always be covered by the next row. The last<br />

rows of both roof halves must overlap the<br />

ridge a bit. Cut the ridge pieces out of normal<br />

shingle pieces. Cut a shingle into pieces<br />

at the notch, but such that the sides<br />

are a bit slanted towards the middle .<br />

Subsequently, place the ridge pieces like<br />

roof tiles, so overlapping . Take the most<br />

common wind direction into account H. Nail<br />

the ridge pieces always with two clout nails<br />

at the places that are overlapped by the following<br />

ridge piece.


3 cm<br />

<br />

23<br />

<br />

<br />

<br />

1 a 1.5 cm


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Dakbedekking van dakleer<br />

In plaats van asfaltshingles kunt u ook<br />

alleen dakleer als dakbedekking gebruiken,<br />

of als onderlaag voor de asfaltshingles.<br />

Rol het dakleer over het dak uit, van dakrand<br />

naar dakrand. Begin daarmee, waarbij<br />

het dakleer aan de onderkant 7,5 cm over<br />

dakbeschot heen steekt. Spijker de baan<br />

om de 15 cm vast en rol de volgende baan<br />

uit, 5 cm overlappend over de eerste baan.<br />

De asfaltnagels moeten daarbij bedekt<br />

worden. Werk zo het hele dak af totdat<br />

alles bedekt is.<br />

Bevestig het dakleer met de dakvoetlijst <br />

Dakafwerking<br />

Bevestig de gevellijsten zodanig dat ze<br />

in het midden op elkaar aansluiten.<br />

Tenslotte spijkert u de dakafdeklijsten en<br />

schroeft u de twijfelaar op de gevellijsten.<br />

1<br />

<br />

<br />

1 75 mm<br />

<br />

Dachabdeckung mit Bitumen Dachbelag<br />

Statt Schindeln können Sie auch Bitumen<br />

Dachbelag verwenden oder als ekstra<br />

Belag unter den Schindeln. Rollen Sie das<br />

Bitumen Dachbelag über das Dach aus,<br />

von einer Seite zur andern. Fangen Sie<br />

damit an, wobei Sie dem Bitumen<br />

Dachbelag an der Unterseite der<br />

Dachbretter 7,5 cm überragen lassen.<br />

Nageln Sie die Bahn jede 15 cm fest und<br />

die erste Bahn 5 cm überlappend. Die<br />

Nägel sollen dabei bedeckt werden.<br />

Verfahren Sie auf diese Weise bis das<br />

ganze Dach bedeckt ist. Befestigen Sie<br />

das Dachbelag an dem Unterseite vom<br />

Dach mit dem Traufenbrett .<br />

Abschlußarbeiten am Dach<br />

Befestigen Sie die Giebelleisten so, daß<br />

diese in der Mitte anschließen. Nageln Sie<br />

die Dachabdeckleisten und schrauben<br />

Sie die Raute auf die Giebelleisten.<br />

24<br />

<br />

Roof cover of roof felt<br />

Instead of asphalt shingles you can also<br />

use only roof felt as roof cover or as underlayer<br />

for the asphalt shingles.<br />

Roll out the roof felt over the roof from<br />

edge to edge. Start with this, having the<br />

roof felt at the bottom protrude 7.5 cm over<br />

the roof boarding. Nail the strip every 15<br />

cm and roll out the next strip, 5 cm overlapping<br />

the first strip. Here the clout nails are<br />

to be covered. In this way work through the<br />

entire roof until everything is covered.<br />

Attach the roof felt with the eave frame .<br />

Roof finishing<br />

Attach the gable frames in such a way,<br />

that they are connected to each other in<br />

the middle. Finally nail the roof cover frames<br />

and screw the modular shed element<br />

onto the gable frames.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Het leggen van een houten vloer. (indien<br />

van toepassing)<br />

Allereerst legt men de vloerbalken in de<br />

lengterichting van de blokhut. Onder de<br />

beide zijwanden komt een vloerbalk, de<br />

overige vloerbalken verdeelt u over de<br />

resterende breedte.<br />

Na drie wandbalklagen begint u met het<br />

leggen van de vloer. U begint bij de achterwand<br />

met het monteren van de vloerdelen,<br />

waarbij de messing richting achterwand<br />

wijst.<br />

Zorg dat de vloerdelen vrij van de wanden<br />

liggen Schuif devloerdelen goed in<br />

elkaar en spijker ze vast om wegschuiven<br />

te voorkomen. (2 draadnagels per bevestigingspunt;<br />

zie ) Het laatste vloerdeel<br />

moet u pas zagen. .<br />

Breng als laatste de plinten aan volgens <br />

<br />

Das Legen des Fußbodens aus Holz.<br />

(wenn im Lieferumfang).<br />

Legen Sie die Fußbodenbalken in der<br />

Längsrichtung vom Blockhaus. Unter die<br />

beide Seitenwände kommt einen<br />

Fußbodenbalk ; die übrige Balken verteilen<br />

Sie über die restierende Breite.<br />

Nach anbringen von 3<br />

Wandbohlenschichten fangen Sie mit dem<br />

Montage der Fußboden an bei dem<br />

Rückwand. ( Feder Richtung Rückwand ).<br />

Legen Sie die Bodenbretter auf und behalten<br />

Sie dabei einem Spalt . Schieben Sie<br />

die Bretter fest in einander und nageln Sie<br />

die Teile fest um wegschieben zu vermeiden.<br />

( 2 Nägel schräg pro<br />

Befestigungspunkt. ) . Das letzten<br />

Bodenbrett auf das richtigen Maß kürzen!<br />

Zuletzt die Fußbodenleisten anbringen wie<br />

bei angegeben.<br />

25<br />

<br />

Lay a wooden floor (if applicable).<br />

First lay the floor beams into the longitudinal<br />

direction of the log cabin. Under both<br />

side walls a floor beam will be placed while<br />

the other floor beams are distributed over<br />

the remaining width.<br />

After three wall-beam layers you start laying<br />

the floor. Start mounting the floor sections<br />

at the back wall, making sure that the<br />

tongue points into the direction of the back<br />

wall.<br />

Make sure that the floor sections are free<br />

from the walls . Slide the floor sections<br />

well into each other and nail them down to<br />

prevent them from sliding away (two wire<br />

nails per fastening point; see ). Saw the<br />

last floor section to fit.<br />

Finally place the plinths according to .


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Bevestiging van de dakverankering<br />

De dakverankeringen worden volgens<br />

bovenstaande tekening in alle vier de<br />

hoeken aan de binnenzijde van de blokhut<br />

bevestigd. Vanaf de onderste nokgevelbalk<br />

tot en met de geïmpregneerde onderste<br />

wandbalk.<br />

1. Zet de draad op de onderste nokgevelbalk<br />

met een slotbout en een ring vast<br />

.<br />

2. Houdt de draad verticaal gestrekt en<br />

teken onder de onderste lus af, waar de<br />

bout in de onderste geïmpregneerde<br />

wandbalk moet worden aangebracht .<br />

N.B.: Bij blokhutten met een voorwand<br />

smaller dan 340 cm, is de onderste draad<br />

te lang en moet u het onderste deel dubbel<br />

bevestigen .<br />

3. Trek de onderste lus(sen) naar beneden<br />

en bevestig de draad met een slotbout<br />

en ring.<br />

P.s.: Zorg dat de draad gespannen staat.<br />

De dakverankering maakt het mogelijk dat<br />

het hout vrij kan krimpen en uitzetten, al<br />

naar gelang de weersomstandigheden. In<br />

een droge zomerperiode zal de dakverankering<br />

onder minder spanning staan, dan<br />

in een natte winterperiode.<br />

Let er echter wel op, dat alle dakverankeringen<br />

onder dezelfde spanning zijn<br />

gemonteerd en vrij staan om hun werk te<br />

doen.<br />

<br />

Bovenaanzicht blokhut<br />

Obenansicht Blockhaus<br />

Top view log cabin<br />

Befestigung der Dachverankerung<br />

Die Dachverankerungen werden gemäß<br />

obenstehender Zeichnung in alle 4 Ecke<br />

an der Innenseite des Blockhauses<br />

befestigt. In dem untersten imprägnierten<br />

Wandbalken und in dem untersten<br />

Giebelbalk.<br />

1. Setze der Draht auf das unterste<br />

Giebelbrett fest mit einem Schloßbolzen<br />

und einem Ring.<br />

2. Laß der Draht einfach herabhängen und<br />

zeichne unterhalb der Schlinge ab, wo<br />

der Bolzen in den untersten imprägnierten<br />

Wandbalken befestigt werden soll<br />

.<br />

Achtung : Bei Blockhäusern mit einer<br />

Vorderwand schmaller als 340 cm ist der<br />

unterste Draht zu lang und mussen Sie<br />

den unteren Teil doppelt befestigen. <br />

3. Ziehe die unterste Schlinge nach unten<br />

und befestige den Draht mit einem<br />

Schlossbolzen mit Ring. Der Draht soll<br />

gespannen sein.<br />

Die Dachverankerung ermöglicht dem<br />

Holz, je nach Wetterverhältnissen, das freie<br />

Schwinden und ausdehnen. In einer trockenen<br />

Sommerperiode steht die<br />

Dachverankerung unter weniger Spannung<br />

als in einer nassen Winterperiode. Achten<br />

Sie aber bitte darauf das Sie alle<br />

Verankerungen unter gleicher Spannung<br />

befestigen.<br />

26<br />

<br />

<br />

Attach the roof anchoring<br />

The roof anchors are fastened in accordance<br />

with the above drawing in all four corners<br />

at the inside of the log cabin. From the<br />

bottom ridge gable beam through to the<br />

impregnated bottom wall beam.<br />

1. Fasten the thread to the bottom ridge<br />

gable beam with a carriage bolt and a<br />

ring .<br />

2. Stretch the thread vertically and mark<br />

under the bottom strap where the bolt is<br />

to be placed into the bottom impregnated<br />

wall beam .<br />

N.B.: With log cabins having a front wall<br />

narrower than 340 cm the bottom thread is<br />

too long and you should fasten the bottom<br />

part double .<br />

3. Pull the lowest strap(s) downward and<br />

fasten the thread with a carriage bolt and<br />

ring.<br />

PS: Make sure that the thread is stretched.<br />

The roof anchor enables the wood to<br />

shrink and expand freely, dependent on the<br />

weather conditions. In a dry summer period<br />

the roof anchor will be less stretched than<br />

in a wet winter period.<br />

Make sure, however, that all roof anchors<br />

are mounted with equal tension and are<br />

free to do their jobs.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Afwerking van deur en raam<br />

Controleer met de waterpas of het deur- en<br />

raamkozijn haaks staan. Stel zonodig bij.<br />

Bevestig de afdeklatten schroef deze<br />

vast aan het kozijn, en niet op de wand.<br />

LET OP: Nooit boven deur- of raamkozijn<br />

de open ruimte opvullen, er moet te allen<br />

tijde een kier van 15mm tussen de bovenkant<br />

kozijndorpel en onderkant wandbalken<br />

zijn.<br />

Abschlußarbeiten an Tür und Fenster<br />

Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage,<br />

ob Tür- und Fensterrahmen waagerecht<br />

sind. Wenn nötig, nachstellen. Befestigen<br />

Sie die Rahmenabdeckleisten an dem<br />

Rahmen fest ( und nicht an den<br />

Wandbohlen ) .<br />

ACHTUNG: Raum über Tür- oder<br />

Fensterrahmen nie ausfüllen, da immer<br />

etwas Platz über dem Rhamen und den<br />

Wandbohlen sein muß.<br />

27<br />

<br />

Finish door and window<br />

Check with the level whether the door and<br />

window frames are square. Adjust if necessary.<br />

Attach the cover moulds onto the frame,<br />

so not onto the wall.<br />

ATTENTION: Never fill the open space<br />

above the door or window frame, there<br />

must at all times be a crack of 15 mm between<br />

the top of the lintel and the bottom<br />

of the wall beams.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Montage van deurbeslag<br />

Schuif het cilinderslot door deur en slotkast,<br />

en zet het met een schroefbout vast.<br />

B<br />

Schroef deurschild met twee schroeven<br />

aan de deur vast. Schuif vervolgens de<br />

deurkruk met vaste stift door het slot.<br />

Dan schuift u over de stift deurschild .<br />

Plaats de andere deurkruk op het uiteinde<br />

van de stift.<br />

Dan zet u deurschild met twee schroeven<br />

op de deur vast en vervolgens kunt u<br />

deurkruk met de schroef vastzetten.<br />

Buig de uitstekende lip van de slotplaat 90 0<br />

haaks om .<br />

Houdt de slotplaat vast tegen de binnenzijde<br />

van het kozijn. Sluit de deur en doe<br />

deze op slot. Teken dan de hoogte af, waar<br />

de slotplaat bevestigd moet worden.<br />

Monteer de slotplaat met de bijgeleverde<br />

schroeven .<br />

Tussen slotplaat en de frontplaat van het<br />

slot dient een ruimte van 2 tot 3 mm te blijven.<br />

Kontroleer dit na enige tijd en stel<br />

zonodig bij.<br />

Universeel slot<br />

Dit slot kan eenvoudig aangepast worden<br />

van een linksdraaiende deur naar een<br />

rechtsdraaiende deur en andersom. Door<br />

een schroefje in de dagschoot los te draaien<br />

kan de dagschoot uitgenomen, en<br />

omgekeerd in de frontplaat geschoven worden.<br />

<br />

Binnenzijde kozijn<br />

Innenseite Rahmen<br />

inside frame<br />

<br />

<br />

Montages des Schlosses<br />

Schieben Sie das Sicherheitsschloß <br />

durch Tür und Schloßkaste und befestigen<br />

Sie es mit einem Schraubenbolzen.<br />

Wenn Sie die Frontplatte mit zwei<br />

Schrauben an der Tür festgeschraubt<br />

haben, schieben Sie den Drücker mit<br />

festen Stift durch das Schloß . Danach<br />

schieben Sie das Schild über den Stift<br />

. Befestige Drücker auf dem Stift . Mit<br />

zwei Schrauben befestigen Sie Schild <br />

auf der Tür und Drücker mit dem<br />

Schraube.<br />

Biegen Sie das überstehende Teil der<br />

Schloßplatte im 90° Winkel . Halten Sie<br />

die Schloßplatte gegen die Innenseite des<br />

Rahmens. Tür zumachen und abschließen.<br />

Auf dem Rahmen die Befestigungshöhe<br />

der Verschlußplatte abzeichnen.<br />

Verschlußplatte mit beigelieferten<br />

Schrauben befestigen. <br />

Zwischen Verschlußplatte und<br />

Schloßvorderseite soll eine Spalte bleiben<br />

von ca. 2 bis zum 3 mm . Kontrollieren Sie<br />

das nach einige Zeit und wenn nötig nachstellen.<br />

Universalschloß<br />

Dieses Schloß ist sowohl in eine links- als<br />

auch in eine rechtsöffnenden Tür einzupassen.<br />

Durch das Lösen einer Schraube <br />

im Tagesschloß kann das Tagesschloß<br />

herausgenommen und wieder andersherum<br />

in die Frontplatte eingeschoben werden.<br />

<br />

28<br />

Binnenzijde deur<br />

Innenseite Tür<br />

inside door<br />

<br />

Mounting door fittings<br />

Slide the cylinder lock through door and<br />

lock case and fasten it with a screw bolt .<br />

Screw door shield with two screws to<br />

the door. Subsequently, slide the doorhandle<br />

with fixed pin through the lock. Then<br />

slide door shield over the pin. Place the<br />

other doorhandle on the end of the pin.<br />

Fasten door shield with two screws on<br />

the door and then you can fasten doorhandle<br />

with the screw.<br />

Bend the protruding lip of the lock plate 90 0<br />

hooked around .<br />

Hold the lock plate against the inside of the<br />

frame. Close the door and lock it. Then<br />

mark the height where the lock plate is to<br />

be fastened. Mount the lock plate with the<br />

screws provided.<br />

Between the lock plate and the front plate<br />

of the lock there must be a space of 2 or 3<br />

mm. Check this after some time and adjust<br />

if necessary.<br />

Universal lock<br />

This lock can easily be changed from a<br />

left-hand into a right-hand door and vice<br />

versa. By loosening a screw in the latch ,<br />

the latch can be taken out and slid into the<br />

front plate the other way around.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Afwerking raam<br />

Het raamuitzetijzer monteert u volgens<br />

tekening.<br />

Een raamopening van 10 cm is ruim voldoende<br />

voor een goede ventilatie.<br />

Beschermfolie<br />

Verwijder na het schilderen de beschermfolie<br />

van het acrylglas aan beide zijden.<br />

Met behulp van een scherp mesje strak<br />

langs de rand het folie insnijden en voorzichtig<br />

wegtrekken.<br />

Raamroeden<br />

De raamroeden zijn al op de juiste wijze<br />

(buitenkant raam) gemonteerd. Om het<br />

raamkozijn ook aan de buitenkant goed te<br />

schilderen, als de beschermfolie nog op<br />

het glas zit, verwijder dan voorzichtig vóór<br />

het schilderen de raamroeden. Na het<br />

schilderen van het kozijn en de raamroeden,<br />

deze weer voorzichtig monteren.<br />

<br />

Abschlußarbeiten am Fenster<br />

Fensteraussteller montieren Sie wie<br />

abgebildet . 10 cm Öffnung ist zwecks<br />

guter Ventilation optimal.<br />

Schutzfolie<br />

Entfernen Sie die Schutzfolie an der Innenund<br />

Außenseite des Fensters Mit Hilfe<br />

eines Teppichbodenmessers schneiden Sie<br />

ringsherum am Rahmen die Folie ein und<br />

ziehen diese vorsichtig ab.<br />

Sprossen<br />

Die Sprossen sind schon auf der richtigen<br />

Weise (Außenseite Fenster) montiert. Um<br />

das komplette Fenster gut streichen zu<br />

können weil die Schutzfolie noch auf dem<br />

Fenster ist, entfernen Sie vorsichtig die<br />

Sprossen bevor Sie mit Streichen anfangen<br />

. Nachdem Sie fertig sind können Sie die<br />

Sprossen vorsichtig wieder befestigen.<br />

29<br />

<br />

Finish window<br />

Mount the casement stay according to<br />

the drawing.<br />

A window opening of 10 cm is more than<br />

enough for proper ventilation.<br />

Protective foil<br />

After painting remove the protective foil<br />

from the acrylic glass on both sides.<br />

Cut the foil tightly along the edge with a<br />

sharp knife and remove it carefully.<br />

Window rods<br />

The window rods have already been mounted<br />

correctly (outside of the window). In<br />

order to be well able to paint the window<br />

frame on the outside too, while the protective<br />

foil is still on the glass, carefully remove<br />

the window rods before painting. Carefully<br />

remount the frame and the window rods<br />

after painting.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Een extra raam aanbrengen (3)<br />

Bepaal eerst de plaats waar het raam moet<br />

komen te zitten. Wij adviseren u het raam<br />

in ieder geval niet te dicht bij voor- of<br />

achterwand te plaatsen.<br />

Aan de bovenzijde moet u tenminste twee<br />

wandbalklagen laten zitten.<br />

Zet een sjabloon met punaises of kleine<br />

spijkertjes op de door u bepaalde plaats<br />

vast . De hoogte van het kozijn is altijd<br />

een heel aantal wandbalklagen, dus<br />

boven- en onderkant komen altijd op een<br />

hele wandbalk uit. Boor op de hoekpunten<br />

van het sjabloon gaten van ca. 8mm en<br />

verwijder het sjabloon. Teken de omtrek<br />

van het raamkozijn met potlood op de<br />

wand af door de hoekpunten van de boorgaten<br />

met elkaar te verbinden. Zaag met<br />

een decoupeerzaag de wanden in en<br />

verwijder het wandhout . Haal de raamlijsten<br />

weg, zet het raamkozijn in de opening<br />

, en breng de raamlijsten weer aan.<br />

Verder afwerken zoals beschreven op pag.<br />

27/29.<br />

3<br />

Einbau eines zusätzlichen Fensters (3)<br />

Es ist möglich, ein zusätzliches Fenster<br />

einzubauen. Zuerst wird die Stelle<br />

bestimmt, in die das Fenster eingebaut<br />

werden soll. Es wird empfohlen, das<br />

Fenster nicht zu nahe an einem<br />

Eckbereich der Vorderseite oder Rückwand<br />

einzubauen. An der Oberseite müssen<br />

mindestens zwei Wandbohlenschichten<br />

übrigbleiben. Eine Sägeschablone sollte zu<br />

Beginn der Arbeit mit Reißnägeln oder kleinen<br />

Nägelchen auf der vorgesehenen<br />

Stelle angebracht werden Die Höhe des<br />

Rahmens entspricht stets einer bestimmten<br />

Anzahl von ganzen<br />

Wandbohlenschichten; auf diese Weise<br />

erreichen Ober- und Unterseite immer eine<br />

ganze Wandbohle. Es müssen Löcher von<br />

8 mm an den Ecken durch die ganze<br />

Bohlenstärke hindurchgebohrt werden,<br />

dann die Sägeschablone entfernen. Der<br />

Umriß des Fensterrahmens wird mittels<br />

eines Bleistiftes von Bohrloch zu Bohrloch<br />

gekennzeichnet und danach mit einer<br />

Stichsäge ausgeschnitten. Man entfernt<br />

an den Seiten des Fensters die<br />

Abdeckleisten . und stellt den<br />

Fensterrahmen in die Öffnung , Danach<br />

müssen die Abdeckleisten wieder angebracht<br />

werden.Abschlußarbeiten vollenden<br />

wie beschrieben auf seite 27/29..<br />

30<br />

Fitting an additional window (3)<br />

If so required, you can fit an additional<br />

window. It is supplied complete with all<br />

necessary parts and a template. First of all,<br />

determine the exact position for the window.<br />

It is advisable not to place the window<br />

too near to front or rear wall, and to leave<br />

at least 2 wall log layers above the window.<br />

Tack the template to the wall where you<br />

want the window . The height of the<br />

window equals a full number of wall logs,<br />

i.e. top and bottom of the window always<br />

end up on a full width wall log. Bore holes<br />

of approx. 8 mm through the wall at the<br />

corners of the template, then remove it.<br />

Outline the window with a pencil on the<br />

wall by drawing a line between the drill<br />

points. Saw the wall with a jigsaw and<br />

remove the logs . Remove the architrave<br />

on the window frame, mount the window in<br />

the opening , replace the architrave and<br />

secure with screws. Further finishing as<br />

described at page 27/29..


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Het dubbele raam<br />

Het raam is op twee manieren te gebruiken:<br />

naar binnen of naar buiten draaiend.<br />

Normaal is dat de ramen naar buiten draaien.<br />

LET OP: Bij het gebruik van luiken moet<br />

het raam naar binnen draaien.<br />

Raamsluitwerk bij een naar buiten draaiend<br />

dubbel raam (1)<br />

De raamsluitingen onder elkaar, met 2<br />

korte en een langere schroef in het<br />

midden, op de middenstijl monteren.<br />

Zet de sluithaak met handgreep in de<br />

raamsluiting en teken de schroefplaatsen<br />

op het raam af. Schroef daarna de sluithaken<br />

met handgreep op het raam.<br />

Het raamuitzetijzer en de raamuitzetijzerplaat<br />

monteert u volgens tekening<br />

nadat u al schuivend de juiste opening<br />

hebt bepaald.<br />

Een raamopening van 20 cm is ruim voldoende<br />

voor een goede ventilatie.<br />

Raamsluitwerk bij een naar binnen<br />

draaiend dubbel raam (2)<br />

De raamsluitingen onder elkaar met 2<br />

korte en een langere schroef in het midden<br />

op de ramen monteren.<br />

Zet de sluithaken zonder handgreep in<br />

de raamsluitingen en teken de schroefplaatsen<br />

op het kozijn af.<br />

Schroef daarna de sluithaken zonder handgreep<br />

op het kozijn.<br />

Het raamuitzetijzer en de raamuitzetijzerplaat<br />

monteert u volgens tekening<br />

nadat u al schuivend de juiste opening<br />

hebt bepaald.<br />

Een raamopening van 20 cm is ruim voldoende<br />

voor een goede ventilatie.<br />

Beschermfolie en raamroeden<br />

zie pag. 29.<br />

<br />

1<br />

<br />

<br />

Ein zweiflügeliges Fenster<br />

Das Fenster kann auf zweierlei Weise<br />

geöffnet werden, nach innen oder nach<br />

außen. Die Fenster werden in der Regel<br />

nach außen geöffnet.<br />

Achtung: Wenn Sie noch Fensterläden<br />

anbringen möchten, muß das Fenster<br />

nach innen geöffnet werden!<br />

Fensterverschluß bei einem nach außen<br />

zu öffendem zweiflügeligen Fenster (1)<br />

Die Fensterverschlüsse untereinander<br />

mit 2 kurzen und einer längeren Schraube<br />

auf dem Mittelbalken befestigen. Setzen<br />

Sie den Schloßhaken mit dem Handgriff <br />

in den Verschluß ein und kennzeichnen Sie<br />

die Schraubenöffnungen auf dem Fenster.<br />

Schrauben Sie den Schloßhaken mit<br />

Handgriff dann auf das Fenster.<br />

Die Fensteraussteller und die<br />

Fensterausstellerplatte montieren Sie<br />

wie abgebildet, nachdem Sie die richtige<br />

Offnung bestimmt haben. Eine<br />

Fensteröffnung von 20 cm ist ausreichend<br />

für eine gute Belüftung.<br />

Fensterverschluß bei einem nach innen<br />

zu öffenden zweiflügeligen Fenster (2)<br />

Fensterverschlüsse untereinander mit 2<br />

kurzen und einer längeren Schraube an<br />

der Mitte des Fensters befestigen. Den<br />

Schloßhaken ohne Griff in den<br />

Verschluß einsetzen, aber vorher erst die<br />

Schraubstellen anzeichnen, dann befestigen.<br />

Den Fensteraussteller und die<br />

Fensterausstellerplatte montieren Sie<br />

wie abgebildet, nachdem Sie die richtige<br />

Offnung bestimmt haben. Eine<br />

Fensteröffnung von 20 cm ist ausreichend<br />

für eine gute Belüftung.<br />

Schutzfolie und Sprossen<br />

siehe Seite 29<br />

31<br />

2<br />

The double window<br />

The window can be used in two ways: turning<br />

to the inside or to the outside.<br />

Usually the windows turn to the outside.<br />

ATTENTION: When shutters are used the<br />

window should turn to the inside.<br />

Window locks and handles for a double<br />

window turning to the outside (1)<br />

Mount the window locks and handles <br />

below each other on the mullion with two<br />

short and a longer screw in the middle.<br />

Place the fastener with handle in the<br />

window lock and mark the screwing places<br />

on the window. After that screw the fasteners<br />

with handle onto the window.<br />

Mount the casement stay and the casement<br />

stay plate according to the drawing<br />

after you have determined the proper opening<br />

by sliding up and down.<br />

A window opening of 20 cm is more than<br />

enough for proper ventilation.<br />

Window locks and handles for a double<br />

window turning to the inside (2)<br />

Mount the window locks and handles <br />

below each other on the mullion with two<br />

short and a longer screw in the middle.<br />

Place the fasteners without handle in<br />

the window locks and mark the screwing<br />

places on the frame.<br />

After that screw the fasteners without<br />

handle onto the frame.<br />

Mount the casement stay and the casement<br />

stay plate according to the drawing<br />

after you have determined the proper opening<br />

by sliding up and down.<br />

A window opening of 20 cm is more than<br />

enough for proper ventilation.<br />

Protective foil and window rods<br />

see page 29.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Raamluiken<br />

Uw blokhut kan afgewerkt worden met een<br />

set luiken.<br />

Alleen mogelijk in combinatie met draai-/<br />

kiepramen<br />

Voor montage: zie instructie in de verpakking<br />

Fensterläden<br />

Sie können Ihr Blockhaus auch mit<br />

Fensterläden versehen. Nur möglich mit<br />

Dreh / Kippfenster.<br />

Montage Anleitung im Verpackung.<br />

32<br />

Shutters<br />

You log cabin can be finished with a set of<br />

shutters.<br />

Only possible in combination with turn-tilt<br />

windows<br />

For mounting see the instruction in the<br />

packaging


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Het plaatsen van een extra deur<br />

Een extra deur kan op elke gewenste<br />

plaats gemonteerd worden.<br />

Plaatsen in de achterwand.<br />

Bij het plaatsen van een deurkozijn in de<br />

achterwand blijft u tenminste 30 cm uit de<br />

hoek. Zet met behulp van een lange waterpas<br />

een loodrechte lijn op de wand uit en<br />

teken de kozijnmaat af . Let op: de<br />

kozijnlatten vallen om de wandbalklagen.<br />

Om de juiste maat te bepalen schroeft u<br />

eerst de kozijnlatten van het deurkozijn los<br />

en meet de breedte van het kozijn.<br />

De breedte van de opening 1 cm groter<br />

maken dan de breedte van het kozijn.<br />

De bovenzijde van het deurkozijn is altijd<br />

gelijk met een wandbalklaag. Aan de<br />

onderzijde van een voor- en achtergevel<br />

moet u een halve wandbalklaag over de<br />

breedte van het kozijn uitzagen.<br />

Plaatsen in de zijwand.<br />

Bij plaatsing in een zijwand volgt u bovenstaande<br />

werkwijze, alleen moet u in dit<br />

geval een halve wandbalklaag aan de<br />

bovenzijde uitzagen. Gebruik een decoupeerzaag<br />

voor dit werk.<br />

Houdt tussen kozijn en wandbalk aan de<br />

bovenzijde een ruimte van 2 à 2,5 cm,<br />

deze ruimte wordt onzichtbaar na montage<br />

van de kozijnlatten.<br />

Het kozijn wordt aan de onderzijde vastgeschroefd<br />

op de wandbalk met behulp van 3<br />

schroeven door de metalen strip.<br />

Doordat de kozijnlatten van het deurkozijn<br />

verwijderd kunnen worden, kunt u het<br />

kozijn zonodig nog iets bijstellen waarna u<br />

de kozijnlatten weer op het kozijn schroeft.<br />

LET OP: Het deurkozijn mag nooit vastgespijkerd<br />

worden aan de wand, de constructie<br />

moet los-vast blijven.<br />

De deur verder afwerken met slot, deurkruk<br />

en raamroeden<br />

<br />

Einbau einer zusätzlichen Tür<br />

Eine zusätzliche Tür können Sie auf jeder<br />

gewünschte Stelle montieren.<br />

Einbau in der Rückwand<br />

Bevor die Tür eingemessen wird, muß<br />

darauf geachtet werden, daß sie einen<br />

Mindestabstand von 30 cm zu den<br />

Seitenwänden erhält. Mit Hilfe einer lange<br />

Wasserwaage ziehen Sie eine senkrechte<br />

Linie auf der Wand und zeichnen Sie das<br />

Türmaß . Achtung: Die<br />

Rhamenabdeckleisten müssen locker auf<br />

den Wandbohlenschichten aufliegen.<br />

Schrauben Sie die Leisten des Türrahmens<br />

ab und messen Sie dann die<br />

Rahmenbreite. Die Breite der Offnung<br />

machen Sie 1 cm größer als die Breite des<br />

Rahmens.<br />

Die Oberseite des Türrahmens ist immer<br />

gleich mit der Höhe einer Wandbohle. An<br />

der Unterseite der Vorder-und Rückgiebel<br />

müssen Sie eine halbe Wandbohlenschicht<br />

über der Breite des Rahmens absägen.<br />

Einbau in der Seitenwand<br />

Beim Einbau in der Seitenwand verfahren<br />

Sie nach obengenannter Arbeitsmethode,<br />

nur sollten Sie in diesem Fall eine halbe<br />

Wandbohlenschicht an der Oberseite absägen.<br />

Verwenden Sie eine Handsäge für<br />

diese Arbeit.<br />

Zwischen dem oberen inneren Türrahmen<br />

und der oberen Wandbohle muß ein<br />

Zwischenraum von 2-2,5 cm sein. Nach<br />

dem Einbau der Tür ist dieser<br />

Zwischenraum nicht mehr sichtbar. Mittels<br />

einer Metallschiene und 3 Schrauben wird<br />

der Türrahmen auf der untersten<br />

Blockbohle befestigt.<br />

Falls nötig, müßten Sie die Tür justieren.<br />

Entfernen Sie dazu die<br />

Rahmenabdeckleisten. Nachdem Sie die<br />

Tür ausgerichtet haben, bringen Sie die<br />

Rahmenabdeckleisten wieder an.<br />

Hinweis: Bitte beachten Sie, daß der<br />

Türrahmen niemals mit der Wand vernagelt<br />

werden darf, die Konstruktion soll<br />

lose-fest bleiben.<br />

Die Tür nun weiter mit Schloß, Türdrücker<br />

und Sprossen vollenden.<br />

33<br />

Place an extra door.<br />

An extra door can be mounted on any<br />

required place.<br />

Place in the back wall<br />

When placing a door frame into the back<br />

wall, stay at least 30 cm away from the corner.<br />

Draw using a long level a vertical line<br />

on the wall and mark off the frame dimensions<br />

A. Attention: the frame moulds fall<br />

around the wall-beam layers.<br />

To determine the right size, first loosen the<br />

frame moulds of the door frame and measure<br />

the frame width.<br />

Make the opening 1 cm wider than the<br />

frame width.<br />

The top of the door frame is always level<br />

with a wall-beam layer. Saw out half a wallbeam<br />

layer at the bottom of a front and<br />

back gable along the width of the frame.<br />

Place in the side wall.<br />

When placing in the side wall, follow the<br />

above method of working, but in this case<br />

you have to saw out half a wall-beam layer<br />

on the top. Use a jigsaw for this.<br />

Maintain a space of 2 or 2.5 cm between<br />

frame and wall beam on the top. This<br />

space will be invisible after having mounted<br />

the frame moulds.<br />

The frame will at the bottom be screwed<br />

onto the wall beam using three screws<br />

through the metal strip.<br />

As the frame moulds of the door frame can<br />

be removed, you can adjust the frame a bit<br />

if necessary, after which you screw the<br />

frame moulds back on the frame again.<br />

ATTENTION: The door frame may never<br />

be nailed to the wall. The construction<br />

must remain half-fastened.<br />

Finish the door further with lock, doorhandle<br />

and window rods


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

De dubbele deur<br />

De dubbele deur is voorzien van een los<br />

kozijn bestaande uit 2 stijlen , een<br />

bovendorpel en een metalen-dorpelstrip<br />

.<br />

Monteer de bovendorpel op de beide stijlen<br />

op beide hoeken met 2 schroeven en<br />

schroef aan de onderzijde van de stijlen de<br />

metalen-dorpelstrip.<br />

Plaats vervolgens de beide deuren in het<br />

kozijn, de scharnieren zijn reeds gemonteerd,<br />

en kontroleer de tussenruimtes tussen<br />

deur en kozijn zodat deuren straks<br />

makkelijk draaien. Het geheel, deur plus<br />

kozijn, plaatsen in de wandbalk met de uitsparing<br />

en vervolgens doorgaan met de<br />

opbouw van de wandbalken.<br />

Plaatgrendels en sloten monteert u aan<br />

de binnenzijde van de deur, volgens tekening.<br />

Doe dit na de opbouw.<br />

<br />

Montage einer zweiflügligen Tür<br />

Diese Tür ist mit einem separaten Rahmen<br />

versehen, welcher aus zwei Pfosten ,<br />

einem Türstutz oben und einer<br />

Metallschiene unten . besteht. Der<br />

Türstutz wird auf die beiden Pfosten mit 2<br />

Schrauben montiert und die<br />

Metallschiene unten an die Pfosten<br />

geschraubt.<br />

Danach werden beide Türflügel, die schon<br />

mit Scharnieren versehen sind, in den<br />

Rhamen eingesetzt. Um zu sichern, daß<br />

die Türen sich leicht bewegen lassen, sollten<br />

Sie auf die richtigen Zwischenräume<br />

achten.<br />

Nachdem Sie die Tür und den Rahmen<br />

zusammengebaut haben, setzen Sie diese<br />

in die untere, bereits auf Türbreite eingesägte<br />

Wandbohle ein. Schloß und<br />

Flattenriegel montieren Sie an der<br />

Innenseite der Tür nach Aufbau des<br />

Hauses, wie abgebildet.<br />

<br />

<br />

34<br />

<br />

The double door<br />

The double door has been provided with a<br />

loose frame consisting of two posts , a<br />

lintel B and a metal lintel strip .<br />

Mount the lintel on both posts at both corners<br />

with two screws and screw the<br />

metal lintel strip to the bottom of the posts.<br />

Subsequently, place both doors into the<br />

frame, the hinges have already been<br />

mounted, and check the spaces between<br />

door and frame to make sure that the<br />

doors will turn easily. Place the whole, door<br />

plus frame, into the wall beam with the<br />

recess and after that go on building the<br />

wall beams.<br />

Mount plate locks and locks on the inside<br />

of the door, according to the drawing.<br />

Do this after the building.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Enkele tips<br />

* De schroefgaten voorboren met een 1<br />

mm dunnere boor dan de dikte van de<br />

schroef.<br />

* Om de haaksheid van de onderste wandbalk<br />

stabiel te houden dient u 2 à 3<br />

hoeksteunen aan de wandbalk en de<br />

ondergrond vast te zetten. (Behoren niet<br />

bij de levering)<br />

Einige Empfehlungen :<br />

* Immer vorbohren mit einem Bohr mit<br />

einer Dicke 1 mm weniger wie die<br />

Schrauben.<br />

* Um Rechtwinklichkeit und Stabilität von<br />

dem untersten Wandbalk zu gewährleisten<br />

können Sie 2 oder 3 metal Ecke<br />

am Wandbalk und Boden befestigen.<br />

( Nicht im Lieferumfang ).<br />

35<br />

Some hints<br />

* Pre-drill the screw holes with a 1 mm<br />

thinner drill than the thickness of the<br />

screw.<br />

* In order to keep the squareness of the<br />

lowest wall beam stable, fasten two or<br />

three corner supports to the wall beam<br />

and the foundation (are not included at<br />

delivery).<br />

<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Bloembak<br />

Heeft u een bloembak bij uw blokhut<br />

gekocht, monteer deze dan volgens bovenstaande<br />

tekening. De bloembak is ontworpen<br />

voor toepassing in combinatie met een<br />

kunststof bloembak.<br />

Blumenkasten<br />

Falls Sie einen Blumenkasten gekauft<br />

haben, montieren Sie diesen entsprechend<br />

der obenstehende Zeichnung. Die<br />

Blumenkasten sind so konstruiert, daß sie<br />

mit einem Kasten aus Plastik bestückt werden<br />

können.<br />

Window box<br />

If you have bought a window box with your<br />

log cabin, mount this according to the<br />

above drawing. The window box is designed<br />

for use in combination with a plastic<br />

window box.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

De aanbouw<br />

Als u een blokhut met aanbouw gekocht<br />

heeft, monteert u eerst de aanbouw zoals<br />

hier beschreven alvorens verder te gaan<br />

met “dakbeschot” op pagina 21.<br />

Het opbouwprincipe is gelijk aan dat van<br />

de normale blokhut. Eerst legt u de vloerbalken<br />

vlak en waterpas op de fundering,<br />

daarna worden de hoeklijnprofielen of<br />

de U-profielen tegen de wand<br />

geschroefd. De slobgaten van hoeklijnprofiel<br />

komen aan de binnenkant van de<br />

aanbouw. Vervolgens 4 of 5 wandbalklagen<br />

leggen en de deur plaatsen. Verder opbouwen<br />

tot dakhoogte en de gording plaatsen.<br />

Meet de diagonalen ter kontrole.<br />

Controleer ook of alles waterpas is.<br />

Plaats op de uiteinden van gording en zijwand<br />

eerst 2 planken van het dakbeschot<br />

en zet daarna de dakvoetlijst vast.<br />

Hierna kan het overige dakbeschot op gording<br />

en zijwand gespijkerd worden. Elke<br />

plank wordt met 2 spijkers op de gording<br />

en 2 spijkers op de zijwand vastgezet.<br />

Hierna de dakbedekking aanbrengen en<br />

daklijsten monteren. Binnen in de aanbouw<br />

spijkert u een plafondplint tegen het plafond<br />

en de zijwand.<br />

De verbindingsprofielen zijn voorzien<br />

van slobgaten waardoor een schroef<br />

met ring gaat welke in de zijwand van<br />

de hut geschroefd wordt. Niet te strak<br />

aanschroeven want deze bevestiging<br />

moet kunnen schuiven.<br />

Indien aanbouw met vloer en U-profiel <br />

dient het vloerhout op maat gezaagd te<br />

worden.<br />

<br />

<br />

<br />

Der Anbau<br />

Wenn Sie ein Blockhaus mit Anbau gekauft<br />

haben, montieren Sie der Anbau wie hierunter<br />

beschrieben Sie mit den<br />

Dachbrettern anfangen ( Seite 21).<br />

Montage des Anbaus ist die gleiche wie<br />

beim Blockhaus. Die Fußbodenbalken werden<br />

waagerecht auf das Fundament<br />

gelegt. Dan scrauben Sie die Eckprofile <br />

oder die U- Profile an der Seitenwand<br />

fest. Die Langlöcher im Eckprofil kommen<br />

in der Innenseite des Anbaus. Nach 4<br />

bis 5 Wandbohlenschichten bringen Sie die<br />

Tür an, danach aufbauen bis zum<br />

Dachhöhe und die Pfette <br />

einlegen.Messen Sie die Diagonalen ob<br />

der Anbau rechtwinklig steht. Nageln Sie<br />

am Ende der Pfette und der Seitenwand<br />

zuerst 2 Bretter des Daches fest und<br />

befestigen Sie dann das Traufenbrett. <br />

Danach können Sie die Dachbretter auf<br />

Pfette und Seitenwand montieren. Jedes<br />

Brett sollen Sie an den<br />

Befestigungspunkten Pfette und<br />

Seitenwand mit zwei Nägeln befestigen. Im<br />

Anbau nageln Sie die Leiste E in der Ecke<br />

vom Dach und Seitenwand.<br />

Die Verbindungsprofilen sind versehen<br />

mit Langslöcher. Die mitgelieferten<br />

Schrauben und Unterlegscheiben<br />

schrauben Sie in diesen Löcher und ziehen<br />

Sie bitte nicht zu fest an; die Profile<br />

müssen noch schieben können.<br />

Wenn Sie einen Anbau mit Boden und U -<br />

Profile empfangen haben müssen Sie<br />

die Fußbodenbretter selbst in die Ecke auf<br />

der richtige Maß sägen.<br />

36<br />

The extension<br />

If you have bought a log cabin with extension,<br />

first mount the extension as described<br />

here before continuing with ‘roof boarding’<br />

on page 21.<br />

The principle of the extension is the same<br />

as that of the normal log cabin. First lay the<br />

floor beams flat and level on the foundation<br />

and after that the diagonal sections or<br />

the U-sections are screwed to the wall.<br />

The slotted holes of the diagonal section <br />

are placed on the inside of the extension.<br />

Then lay four or five wall-beam layers and<br />

place the door. Build on until roof height<br />

and place the girder . Measure the diagonals<br />

for checking. Also check whether<br />

everything is level.<br />

First place two planks of the roof boarding<br />

on the ends of the girder and side wall and<br />

then fasten the eave frame . After this the<br />

other roof boarding can be nailed to the<br />

girder and side wall. Each plank is fastened<br />

with two nails on the girder and two nails<br />

on the side wall. After this apply the roof<br />

cover and the cornice. Inside the extension<br />

nail a ceiling plinth E against the ceiling<br />

and the side wall.<br />

The connection sections have been provided<br />

with slotted holes through which<br />

a screw with ring is placed that is screwed<br />

into the side wall of the cabin. Do<br />

not screw this down too tightly as this<br />

attachment must be able to slide.<br />

If the extension has a floor and U-section<br />

, the floor wood is to be sawn to fit.


37


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Montage afdak<br />

Als u een blokhut heeft gekocht met afdak<br />

monteert u eerst het afdak zoals hier<br />

beschreven, alvorens verder te gaan met<br />

“dakbeschot” op pagina 21. Spijker één<br />

plank van het dakbeschot vast voor het<br />

bepalen van de juiste hoogte van de staanders<br />

met inbegrip van de hoogte van de<br />

gording. Zorg ervoor dat het dakbeschot<br />

circa 20 cm voorbij de afdakgording steekt<br />

. Zaag nu de staanders op de juiste lengte.<br />

Zet vervolgens de twee extra staanders<br />

op hun plaats ter hoogte van voor- en<br />

achtergevel . Zet de staanders tijdelijk<br />

met schoren . vast. Plaats de staanders<br />

op een betonvoet . of een dikke betontegel.<br />

In een winderige omgeving moet u de<br />

staanders verankeren. Bevestig nu de<br />

afdakgording op de staanders.<br />

Spijker het dakbeschot op de gordingen en<br />

de bovenste wandbalk vast .<br />

Verwijder de schoren bij de staanders.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Montage des seitlichem Dachanbaus<br />

Falls Sie ein Blockhaus mit einem seitlichen<br />

Dachanbau gekauft haben, montieren<br />

Sie zuerst den Dachanbau wie hierunter<br />

beschrieben, bevor Sie mit der Montage<br />

der Dachbretter anfangen (Seite 21).<br />

Nageln Sie zuerst ein Dachbrett fest, um<br />

die exakte Höhe der Dachstützpfosten und<br />

Pfette bestimmen können. Sorgen Sie<br />

dafür, daß die Dachbretter ca. 20 cm über<br />

dem Pfette hinausragen. Kürzen Sie<br />

jetzt die Pfosten auf die richtige Länge .<br />

Zunächst setzen Sie die zwei zusätzlichen<br />

Pfosten auf ihre Stelle auf gleicher Höhe<br />

der Vorder - und Rückwand des Hauses.<br />

Befestigen Sie provisorisch einige<br />

Stützen an den Pfosten. Plazieren Sie<br />

die Pfosten auf Betonsockel oder dicke<br />

Fliesen. In einer windgefährdeten Gegend<br />

sollten die Pfosten verankert werden .<br />

Befestigen Sie jetzt die Pfette an den<br />

Pfosten. Nageln Sie nun die Dachbalken<br />

auf den Pfetten und den obersten<br />

Wandbohlen fest. Entfernen Sie die<br />

Stützen von den Pfosten.<br />

<br />

38<br />

Mounting the canopy<br />

If you have bought a log cabin with canopy,<br />

first mount the canopy as described here<br />

before continuing with the ‘roof boarding’<br />

on page 21. Nail down one plank of the<br />

roof boarding to determine the proper<br />

height of the stands including the height of<br />

the girder. Make sure that the roof boarding<br />

protrudes about 20 cm past the canopy girder<br />

. Now saw the stands to the correct<br />

length. Subsequently, place the two extra<br />

stands at the level of the front and back<br />

gable . Temporarily fasten the stands with<br />

shores . Place the stands on a concrete<br />

foot or a thick concrete slab. The stands<br />

must be anchored in a windy environment.<br />

Now fasten the canopy girder onto the<br />

stands.<br />

Nail the roof boarding on the girders and<br />

the top wall beam .<br />

Remove the shores at the stands.


<strong>NL</strong> D <strong>GB</strong><br />

Een terras monteren<br />

Bij een blokhut met terras worden de vloerbalken<br />

in 2 lengtes geleverd.<br />

Heeft u een terras met balustrade dan<br />

dient u op het volgende te letten: Zorg dat<br />

de balustrade op een vloerbalk rust en verdeel<br />

de overige vloerbalken evenredig.<br />

De buitenste vloerbalken moeten gelijk liggen<br />

met die van uw blokhut. Op de vloerbalken<br />

verdeelt u het geleverde aantal<br />

(onder hoge druk geïmpregneerde) vloerdelen<br />

met onderling gelijke tussenruimtes.<br />

TIP: Legt u eerst gronddoek onder het terras..<br />

Om de balustrade aan de zijkanten stevig<br />

met de zijwanden van de blokhut te verbinden<br />

moet u bij de montage van de wandbalklagen<br />

de zijwandbalken van de onderste<br />

balklagen om en om inkorten in het<br />

midden van de uitkrozing, alsmede de eerste<br />

halve zijwandbalk . Doe dat zoals op<br />

de tekening staat aangegeven .<br />

Onderaan komt bij het terras ook eerst een<br />

halve wandbalk .<br />

Schuif de wandbalken in de uitsparingen<br />

van de zijwanden en monteer de balken<br />

verder zoals op de tekening staat.<br />

Hebt u alle balustradebalken gemonteerd,<br />

bevestig de balustrade dan met de hoeksteunen<br />

aan de terrasvloerdelen .<br />

Tenslotte spijkert u de leuningprofielen <br />

op de balustrade.<br />

Let op: plaats voor spijkers voorboren om<br />

scheuren te voorkomen.<br />

<br />

<br />

<br />

Montage einer Terrasse<br />

Bei einem Blockbohlenhaus werden die<br />

Fußbodenbalken immer in zwei Längen<br />

geliefert. Falls Sie eine Terrasse mit<br />

Geländer haben, müssen Sie folgendes<br />

beachten: Sorgen Sie dafür, daß das<br />

Querteil der Terrasse immer auf einem<br />

Bodenbalken liegt. Verteilen Sie die übrigen<br />

Bodenbalken gleichmäßig. Die äußeren<br />

Bodenbalken müssen immer direkten<br />

Anschluß an den Bodenbalken Ihres<br />

Blockbohlenhauses haben. Die kesseldruckimprägnierten<br />

Terrassenbodenbretter werden<br />

nach Fertigstellung des<br />

Terrassengeländers mit gleiche<br />

Zwischenraum auf die Bodenbalken aufgenagelt.<br />

Idee : legen Sie zuerst eine Folie unter der<br />

Terrasse !<br />

Um das Terrassengeländer an den Seiten<br />

fest mit den Wänden des<br />

Blockbohlenhauses in Verbindung zu bringen,<br />

muß schon bei der Montage der<br />

untersten Wandbohlenschichten abwechselnd<br />

gekürzt werden im Mitte der<br />

Verbindung, sowie bei den unteren halben<br />

Seitenwandbohlen . Verfahren Sie so wie<br />

in der Zeichnung . angegeben. Unten<br />

kommt bei der Terrasse auch zuerst eine<br />

halbe Wandbohle .<br />

Schieben Sie die Wandbohle in die<br />

Aussparungen und montieren Sie die<br />

Wandbohlen wie abgebildet.<br />

Wenn Sie alle Terrassenbretter montiert<br />

haben, befestigen Sie das Geländer mit<br />

den Eckstützen an den<br />

Terrassenbodenbrettern . Zuletzt nageln<br />

Sie die U-Profile des Geländers auf das<br />

Geländer. Achtung: Beim Nageln bitte vorbohren,<br />

um ein Aufspalten des Holzes zu<br />

vermeiden.<br />

<br />

39<br />

<br />

Mount a patio<br />

With a log cabin with patio the floor beams<br />

are supplied in two lengths.<br />

If you have a patio with balustrade, please<br />

pay attention to the following: Make sure<br />

that the balustrade rests on a floor beam<br />

and equally distribute the other floor<br />

beams.<br />

The outside floor beams must be even with<br />

those of the log cabin. Distribute the delivered<br />

number of (under high pressure<br />

impregnated) floor sections over the floor<br />

beams with mutually equal interspaces.<br />

HINT: First lay a ground cover under the<br />

patio.<br />

In order to tightly connect the sides of the<br />

balustrade to the side walls of the log<br />

cabin, you should while mounting the wallbeam<br />

layers shorten every other side-wall<br />

beam of the bottom beam layers in the<br />

middle of the notch, as well as the first half<br />

side-wall beam . Do this according to<br />

drawing . With the patio also first a half<br />

side wall will be placed at the bottom.<br />

Slide the wall beams into the recesses of<br />

the side walls and mount the beams further<br />

as indicated in the drawing.<br />

After having mounted all balustrade<br />

beams, fasten the balustrade with the corner<br />

supports to the patio floor sections .<br />

Finally nail the railing sections on the<br />

balustrade.<br />

Attention: rough-drill nail holes to prevent<br />

cracks.


© 2002/04 Gouderak B.V<br />

NEPRO wenst u veel plezier met uw blokhut!<br />

NEPRO wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem Blockbohlenhaus!<br />

NEPRO wishes you a lot of pleasure with your Log Cabin!<br />

Copyright Gouderak B.V. 2002, Wijzigingen voorbehouden.<br />

Copyright Gouderak B.V. 2002, Änderungen vorbehalten.<br />

Copyright Gouderak B.V. 2002, Subjects to changes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!