Fonologia Conteudista: Profa. Ana Lúcia dos Prazeres Costa ...
Fonologia Conteudista: Profa. Ana Lúcia dos Prazeres Costa ...
Fonologia Conteudista: Profa. Ana Lúcia dos Prazeres Costa ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- Foneticamente, temos [f] e [v];<br />
- Fonologicamente, este contraste é funcional (opositivo); logo, temos os<br />
fonemas /f/ e /v/.<br />
Aquilo que é interpretado como fonema (som opositivo) em<br />
um idioma pode não ser fonema em outro idioma. Por exemplo, o som<br />
interdental não funciona como fonema em português, mas nas primeiras<br />
aulas de inglês, na escola ou no cursinho, somos leva<strong>dos</strong> a treinar sua<br />
pronúncia em expressões como ‘thank you’ ou ‘I think...’, na posição do<br />
‘th’. Logo, em inglês, se trocamos o som interdental [ɵ] pelo som [s] ou<br />
vice-versa, podemos trocar a palavra que estamos tentando falar.<br />
Isto significa que em inglês existem os sons [s] e [ɵ] e os fonemas /s/<br />
e /ɵ/, e que se pronunciamos, por exemplo, ‘[s]in’ em vez de ‘[ɵ]in’,<br />
dizemos ‘pecado’ em vez de ‘magro’.<br />
Também o som [tš], apesar de não ser opositivo em português, ou<br />
seja, de não ser um fonema em nossa língua, funciona como fonema em<br />
espanhol e inglês. Observe o contraste na pronúncia do primeiro segmento<br />
de cada palavra:<br />
Espanhol:<br />
[t] = /t/ - tino - ‘habilidade, destreza, tino’<br />
[tš] = /tš/ - chino – ‘chinês’ (idioma, ou algo/alguém original da China)<br />
Inglês<br />
[t] = /t/ - tin – ‘lata’<br />
[tš ] = /tš/ - chin - ‘queixo’