04.05.2013 Views

SÉRIE ANTROPOLOGIA 275 UM PANORAMA DA MÚSICA ... - NRE

SÉRIE ANTROPOLOGIA 275 UM PANORAMA DA MÚSICA ... - NRE

SÉRIE ANTROPOLOGIA 275 UM PANORAMA DA MÚSICA ... - NRE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

o padrão rítmico original, mas usou um tipo de ritmos binários generalizados de umbanda, tais<br />

como o barravento, que ouvimos em casas de umbanda, macumba e jurema por todo o país.<br />

1. Vissungo (canto de escravo da área de mineração de Minas Gerais)<br />

Cantado por Clementina de Jesus<br />

Êi ê covicará iô bambi<br />

tuara uassage ô atundo mera<br />

covicara tuca tunda<br />

Dona Maria de Ouro Fino<br />

criola bonita num vai na venda<br />

chora chora chora só<br />

chora chora chora só<br />

A lingüista Yeda Pessoa de Castro, especialista em idiomas bantos, ofereceu-me a<br />

seguinte provável tradução da primeira parte do texto: “Está chovendo, de manhã cedo, e as<br />

galinhas estão ciscando o chão.”<br />

Nesse canto pode-se realizar o exercício típico da audição errada; muitas vezes o ouvinte<br />

acrescenta seu próprio desejo e muda o que escuta em uma letra de canção. Aqui, por exemplo,<br />

Clementina de Jesus deixa a energia da voz cair quase ao silêncio nas palavras “na venda”. Por<br />

muito tempo entendi que ela dizia “não vai nascer”: uma linda mulata não vai nascer.<br />

Para começar, o texto revela uma cena muito prosaica e doméstica, ligada aos arredores<br />

de uma vila da Minas Gerais colonial: de manhã cedo (geralmente as galinhas acordam com a<br />

aurora), está chovendo e por isso a mulatinha não pode ir à venda. Contudo, como todos os<br />

vissungos transmitem um significado esotérico, podemos arriscar alguma interpretação com base<br />

nas informações acessórias disponíveis. Os dois conjuntos de significantes, a saber, sua<br />

incapacidade de sair de casa e as pesadas gotas de chuva, ambas formam uma cadeia de<br />

significado coerente com a imagem das lágrimas derramando de seus olhos. E o nome ‘Dona<br />

Maria de Ouro Fino’, que poderia ser de uma sinhá, parece contrapor-se à imagem da mulata sem<br />

nome, quem sabe indicando a incapacidade da geração de uma beleza negra feminina em<br />

circunstâncias tão desumanas.<br />

Nesse vissungo, Clementina inspira o ar num momento que pode ser considerado<br />

"errado", do ponto de vista da música popular comercial. Numa gravação comercial, o produtor<br />

provavelmente teria pedido a ela para repetir a passagem. Contudo, sua respiração "errada" pode<br />

ser ouvida como simbolicamente correta, pois torna-se icônica do texto, que diz: ele chora, ele<br />

chora, sozinho. O defeito na voz, a respiração errada, pode ser ouvido iconicamente como o<br />

choro do escravo que não teve a oportunidade de fugir para o quilombo junto com o rapaz.<br />

2. Vissungo (canto de escravo da região de mineração de Minas Gerais) - cantado por Clementina<br />

de Jesus<br />

Muriquinho piquinino,<br />

ô parente<br />

muriquinho piquinino<br />

de quissamba na cacunda.<br />

Purugunta onde vai,<br />

ô parente.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!