12.07.2015 Views

Descargar en PDF o artigo

Descargar en PDF o artigo

Descargar en PDF o artigo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A fraseodidáctica e o Marco europeo común de refer<strong>en</strong>cia para as linguasidiomáticas segundo unha perspectiva semántica, ou <strong>en</strong> fórmulas rutineiras, expresiónscoloquiais e colocacións, conforme a unha perspectiva pragmática.Toda esta terminoloxía está s<strong>en</strong>do empregada ao longo do Marco europeo común derefer<strong>en</strong>cia. De feito, as constantes alusións ás expresións fixas maniféstanse nos dousplanos que caracterizan o docum<strong>en</strong>to, o plano analítico, nas súas amplas exposiciónsconceptuais, e no plano sintético, nos cadros sinópticos onde se recoll<strong>en</strong> os descritorespor niveis. Isto demostra que a fraseoloxía ocupa un lugar destacado no Marco non sópola súa pres<strong>en</strong>za <strong>en</strong> termos e conceptos, s<strong>en</strong>ón pola repartición das súas unidades nosniveis de acordo co tipo de compet<strong>en</strong>cia apuntada.3.1. O lugar da fraseoloxía na compet<strong>en</strong>cia comunicativaO primeiro dos lugares que ocupan as expresións fixas sitúase no plano analítico, naparte conceptual que trata as compoñ<strong>en</strong>tes lingüísticas, sociolingüísticas e pragmáticasda compet<strong>en</strong>cia comunicativa.A) A compoñ<strong>en</strong>te lingüística: D<strong>en</strong>tro desta categoría, nas versións manipuladas 5podemos observar que as expresións fixas veñ<strong>en</strong> citadas na compet<strong>en</strong>cia léxica. Estacomponse de elem<strong>en</strong>tos léxicos e gramaticais, e as expresións fixas pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong>, segundoo Marco, aos elem<strong>en</strong>tos léxicos. Estes, á súa vez, divíd<strong>en</strong>se <strong>en</strong> palabras illadas eexpresións fixas, polo que estas últimas forman un grupo b<strong>en</strong> determinado que convénter <strong>en</strong> conta. Non obstante, a clasificación destas varía lixeiram<strong>en</strong>te dunha versión aoutra, o que nos leva a pres<strong>en</strong>talas por separado.Na versión francesa, atopamos unha división principal <strong>en</strong> dúas clases, as “expresiónsfeitas” e as “locucións fixas”, cada unha cos seguintes subapartados (2000: 88):1) As expresións feitas conteñ<strong>en</strong>:−−−indicadores das funcións lingüísticas, como os saúdos: Bonjour! Comm<strong>en</strong>t çava?os proverbios: Un «ti<strong>en</strong>s» vaut mieux que deux «Tu l’auras»!os arcaísmos: Aller à vau l’eau2) As locucións fixas conteñ<strong>en</strong>:−−−metáforas fixas, semanticam<strong>en</strong>te opacas: il a cassé sa pipe; ça a fait long feuprocedem<strong>en</strong>tos de insist<strong>en</strong>cia: blanc comme neige = puro; blanc comme unlinceul = lívidoestruturas fixas apr<strong>en</strong>didas e empregadas coma conxuntos aos que se lles dá uns<strong>en</strong>tido ao introducir palabras ou expresións como: Pouvez-vous me passer…?5 Para esta parte do estudo imos empregar as versións francesa e galega do Marco coa finalidade de remarcaros fundam<strong>en</strong>tos comúns do docum<strong>en</strong>to na súa orixe, mais tamén o grao de liberdade que permite a súatransposición dunha lingua a outra, dunha cultura a outra.127

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!