12.07.2015 Views

Descargar en PDF o artigo

Descargar en PDF o artigo

Descargar en PDF o artigo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mª Isabel González Rey−−−outras expresións fixas verbais: faire avec, pr<strong>en</strong>dre sur soi…expresións prepositivas: au fur et à mesure…colocacións fixas compostas por palabras que van a miúdo xuntas: faire undiscours, faire une faute…Na versión galega, no <strong>en</strong>tanto, esta mesma listaxe de expresións segue unhaclasificación difer<strong>en</strong>te. Así, emprégase un só termo x<strong>en</strong>érico, expresións fixas,subdivido 5 apartados: os <strong>en</strong>unciados fraseolóxicos, as locucións idiomáticas(inclú<strong>en</strong>se no texto as definicións que a especialista María Álvarez de la Granja 6 lles dáa ambos os dous tipos de expresións), os esquemas fraseolóxicos, as colocacións eoutras expresións verbais con réxime preposicional.1) Os <strong>en</strong>unciados fraseolóxicos: expoñ<strong>en</strong>tes directos de funcións comunicativas,p.ex.: Encantado de coñecelo, Bos días, etc.; refráns, proverbios, p.ex.: Nacasa do ferreiro coitelo de pau; arcaísmos residuais, p.ex.: Vaia por Deus,Madía leva!, Meu dito, meu feito.2) As locucións idiomáticas: metáforas lexicalizadas, semanticam<strong>en</strong>te opacas:pechou o bico (calou), quedou de pedra (quedou abraiado), estaba nas nubes(non prestaba at<strong>en</strong>ción); int<strong>en</strong>sificadores, ponderativos ou epítetos: agudocoma un allo (intelix<strong>en</strong>te); locucións prepositivas (diante de, por medio de,cara a).3) Os esquemas fraseolóxicos: conxuntos non analizados nos que se insir<strong>en</strong>palabras ou frases para formar oracións con s<strong>en</strong>tido: Por favor, ¿sería tanamable de + infinitivo...?, ¿Sería posible ...?4) As colocacións: expresións con palabras que habitualm<strong>en</strong>te se empreganxuntas: cometer un crime / erro, botar unha man, meter a pata 7 , etc.5) Outras expresións verbais con réxime preposicional: contar con, aspirar a,conv<strong>en</strong>cerse de, aliñarse con, atreverse a.B) A compoñ<strong>en</strong>te sociolingüística: Nesta categoría especifícase que a organizacióncognitiva do vocabulario e a selección de locucións fixas dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong> moito dascaracterísticas culturais das comunidades, que é onde se operan a socialización dofalante e as súas apr<strong>en</strong>dizaxes. Os distintos elem<strong>en</strong>tos que configuran as expresiónsfraseolóxicas dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, pois, de factores sociais tales como o status dos interlocutores,a proximidade das relacións e o rexistro do discurso. Nesta compet<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tran as6 Cf. Marco europeo común de refer<strong>en</strong>cia para as linguas: apr<strong>en</strong>dizaxe, <strong>en</strong>sino, avaliación. Xunta deGalicia, 2005, 166-167, notas 1 e 2.7 Con estes dous exemplos galegos aparece un dos problemas derivados das difer<strong>en</strong>tes versións do Marco, aonon coincidir o que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>de por “colocacións”. Tanto na versión francesa (faire un discours, faire unefaute) como na inglesa (To make a speech / a mistake), os exemplos elixidos demostran unha concepciónmáis restrinxida deste concepto que na galega, onde os exemplos escollidos poderían ser consideradoscoma locucións idiomáticas nas outras versións.128

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!