You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sempre em frente: Modernizações que beneficiam a indústria<br />
Inovação<br />
Técnicas ajudam a<br />
preservar solo<br />
Na rota certa<br />
Crescem exportações via<br />
Porto de Paranaguá<br />
Sustainable Renewal<br />
Surface aerators transform efficiency<br />
into savings and sustainability<br />
Renovação sustentável<br />
Aeradores superficiais transformam eficiência<br />
em economia e sustentabilidade
PMH 20/36/45<br />
MANIPULADOR DE MATERIAIS<br />
Sobre rodas ou estacionárias<br />
OPÇÃO RÁDIO<br />
CONTROLADO<br />
SKIDDER<br />
TRATOR FLORESTAL<br />
Silvicultura/Colheita<br />
OPÇÃO RÁDIO<br />
CONTROLADO<br />
PÓRTICO 20/35/45<br />
MANIPULADOR DE CARGA<br />
Sobre pórtico<br />
OPÇÃO RÁDIO<br />
CONTROLADO<br />
AUTO<br />
CARREGÁVEL<br />
Capacidade para 12 a 18 ton<br />
Carregamento de madeiras/toras
Maio<br />
<strong>2021</strong><br />
Segurança:<br />
• Com a tendência na operação modernizada o Grupo AIZ<br />
zela pela segurança do operador, tirando-o da máquina e<br />
controlando dentro de um escritório, van, shelter e até<br />
mesmo de casa em home office.<br />
Tecnologia embarcada:<br />
• Configurado para atender 1.200m de alcance com<br />
possibilidade de retransmissão de sinal;<br />
• Equipado com câmeras e sensores de segurança;<br />
Econômia:<br />
• Redução em até 83% de custo com mobilização;<br />
Produtividade:<br />
• Maior tempo de trabalho sem voltar à base;<br />
• Troca de operador sem precisar desligar a máquina;<br />
Benefícios:<br />
• Equipamentos novos;<br />
• Informações em tempo real da operação;<br />
GUINCHO 35 ton AIZM<br />
Engate mecânico com opcional hidráulico e<br />
ancoragem hidráulica com opcional mecânica<br />
GUINCHO AIZM<br />
aizm.com.br aizimplementos.com.br aizparts.com.br<br />
carena.ind.br<br />
megapesados.com.br<br />
aizt.com.br<br />
aizrental.com.br<br />
aizcrane.com.br<br />
tratorloja.com.br
S U M Á R I O<br />
44 Economia<br />
Crescimento impulsionado<br />
Driven growth<br />
22 Principal<br />
Renovação tecnológica resulta em<br />
economia<br />
Technological renewal that<br />
leads to savings<br />
<strong>50</strong> Case<br />
Rumo ao topo<br />
On route to the top<br />
04 Sumário<br />
06 Editorial<br />
08 Cartas<br />
10 Novidades<br />
28 Avanços e tecnologia<br />
<strong>Celulose</strong> a serviço da moda<br />
Cellulose at the service of fashion<br />
32 Artigo<br />
Programa de fomento florestal<br />
Forest development program<br />
40 Sustentabilidade<br />
Ciência e sustentabilidade<br />
Science and sustainability<br />
54 Inovação<br />
Conservação<br />
Conservation<br />
58 Entrevista<br />
Marcelo Schmid<br />
64 Calendário<br />
04
+<br />
QualityVision TM para Tissue<br />
Diga Adeus à baixa qualidade e altas perdas. QualityVision TM coloca um sorriso<br />
em seu rosto e de seus clientes. O resultado é um produto final sem:<br />
• Má impressão de estampas, logos ou qualquer mensagem da marca<br />
• Defeitos indesejáveis como sujeiras, furos ou manchas<br />
• Impressão ou gofragem fora da especificação<br />
QualityVision identifica todos os problemas de qualidade na conversão para serem removidos antes do empacotamento final.<br />
Contato: Carlos Toledo • Fone: +55 19 99820 1055 • Email: c.toledo@ibs-ppg.com.br<br />
IBS do Brasil Ltda. Rua Três, 197 Pq. Ind. Experts, Nova Odessa, SP, Brasil
E D I T O R I A L<br />
REFERÊNCIA<br />
<strong>Celulose</strong> & <strong>Papel</strong><br />
REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & <strong>Papel</strong><br />
Inovação e sustentabilidade<br />
Olhar para o futuro é chave para a indústria ter<br />
o panorama indicado sobre os próximos passos a<br />
serem dados, garantindo produtividade e avanço<br />
sustentável. Este caminho de mudança é o que o<br />
Leitor irá encontrar nesta edição. Entrevistamos<br />
Marcelo Schmid, sócio-diretor do Grupo Index,<br />
que apresenta a importância da indústria da<br />
celulose na retomada econômica brasileira. Além<br />
disso, produzimos uma reportagem especial sobre<br />
a utilização da celulose na indústria da moda, na<br />
despoluição da água, além do aumento da exportação<br />
através do Porto de Paranaguá (PR) e o aperfeiçoamento<br />
do sistema de aeradores superficiais,<br />
que geram economia de energia e podem mudar<br />
a visão da indústria sobre este tipo de tratamento<br />
para efluentes. Tenha uma ótima leitura!<br />
Innovation and sustainability<br />
Looking to the future is key for the industry to have<br />
an accurate picture on the next steps to be taken,<br />
ensuring increased productivity and sustainability. This<br />
path of change is what you will find in this edition, and<br />
for this we interviewed Marcelo Schmid, Managing<br />
Partner of the Grupo Index, who presents the importance<br />
of the pulp industry in the Brazilian economic<br />
recovery. In addition, you can read about the role of<br />
cellulose in the fashion industry, the depollution of<br />
water, the increase of its exports through the port of<br />
Paranaguá, and the improvement of the system of<br />
surface aerators. This latter can generate energy savings<br />
and can change the industry’s view on this type of<br />
treatment for effluents. Pleasant reading!<br />
EXPEDIENTE<br />
JOTA EDITORA<br />
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Murilo Basso - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />
Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Gabriel Faria (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation:<br />
John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal, Jéssika Ferreira e Tainá Carolina Brandão (comercial@revistareferencia.<br />
com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação - Joseane Cristina Knop • Depto. de Assinaturas /<br />
(assinatura@revistareferencia.com.br)<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />
Rua Maranhão, <strong>50</strong>2 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />
www.jotaeditora.com.br<br />
ASSINATURAS<br />
0800 600 2038<br />
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />
06<br />
Veículo filiado a:<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
EQUIPAMENTO INOVADOR COM<br />
TECNOLOGIA ITALIANA PARA O<br />
PENEIRAMENTO DE BIOMASSA<br />
www.recimac.com.br<br />
A BIOMASSA APRESENTA NORMALMENTE UM VALOR PRÓXIMO A 15% DE SÍLICA.<br />
CONSEGUIMOS REDUZIR PARA 2% ESSA QUANTIDADE APÓS O PENEIRAMENTO COM O<br />
NOSSO SISTEMA, COM UMA PERDA MÁXIMA DE BIOMASSA EM 10%.<br />
@recimacbrasil<br />
Rua Arnoldo Schlemper, 156<br />
Palhoça - Santa Catarina - BR<br />
Fone: +55 48 3065-1618
or do mundo, a Contech, através de suas patentes, atua na ecincia produtiva<br />
r maior retorno sobre o investimento.<br />
nos seus mais de anos de mercado, resultou no registro de patentes nas<br />
mais de dos maiores grupos de celulose e papel do mundo.<br />
tender com responsabilidade, propiciando os seguintes benecios:<br />
UMENTAR A<br />
DADE DA FOLHA<br />
upação da Contech<br />
alidade esperada<br />
a suas soluções<br />
riais e químicas, se<br />
ao produto nal do<br />
nte. O aumento da<br />
lidade do papel<br />
do é o que norteia a<br />
o da ecincia dos<br />
jetos internos.<br />
www.contechbrasil.com<br />
REDUZIR CUSTOS<br />
OPERACIONAIS<br />
Reduzir custos de maneira<br />
inteligente.<br />
Este é o compromisso da<br />
Contech – elevar a<br />
inteligncia da solução e<br />
propiciar redução de<br />
despesas operacionais ou<br />
retrabalhos nos processos.<br />
AUMENTAR A<br />
PRODUTIVIDADE<br />
Toda cadeia de entrega de<br />
valor da empresa resulta em<br />
ganho de ecincia<br />
operacional para seu cliente<br />
nal. assim que a Contech<br />
abraça o compromisso de<br />
aumentar a produtividade<br />
nas máquinas de celulose e<br />
papel.<br />
C A R T A S<br />
a que<br />
ovação<br />
customizadas para a indústria de celulose e papel<br />
caminhos mais sustentáveis<br />
A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e <strong>Papel</strong> www.celulosepapel.com.br<br />
Ano XIV - n. 49 - <strong>2021</strong><br />
9 772359 467032 0 0 0 4 9<br />
Força do sul: presidente da APRE avalia o mercado paranaense<br />
Opção sustentável<br />
Crescimento expressivo<br />
Produto pode substituir<br />
Produção de celulose<br />
o plástico<br />
em expansão<br />
Pioneira em produtos biotecnológicos<br />
Empresa 100% nacional expõe os benefícios<br />
da bioestimulação e outras tecnologias<br />
para o tratamento de efluentes<br />
Pioneer in biotechnological products<br />
A 100% Brazilian owned company reveals the<br />
benefits of biostimulation and other technologies<br />
for industrial effluent treatment<br />
Capa da Edição 49 da<br />
Revista CELULOSE & PAPEL<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
PERSPECTIVA<br />
Por João Voigt – Curitiba (PR)<br />
Ótima entrevista com Álvaro L. Scheffer Junior, presidente da APRE (Associação<br />
Paranaense de Empresas de Base Florestal). Fomentar o crescimento do setor<br />
só é possível através de entidades fortes e consolidadas!<br />
MOTOR DO PAÍS<br />
Por Thiago Raphael – Ourinhos (SP)<br />
Mesmo com a pandemia, a produção nacional de celulose registra<br />
crescimento expressivo e tem seus feitos sempre brilhantemente retratados<br />
na REVISTA CELULOSE & PAPEL! Parabéns a toda a equipe!<br />
INOVAÇÃO<br />
Por Carla Scorza – Santos (SP)<br />
Parabéns aos pesquisadores da UNESP (Universidade Estadual Paulista) que<br />
desenvolveram um filme que poderá substituir o plástico nas embalagens<br />
alimentícias! Iniciativas como estas precisam ser incentivadas!<br />
CANAL DE SAÍDA<br />
Por Leonardo Bernardi – Paranaguá (PR)<br />
Excelente notícia o crescimento do papel do Porto de Paranaguá como<br />
uma das principais rotas de exportação da celulose brasileira. É um<br />
orgulho para o Estado!<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />
revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />
08
N O V I D A D E S<br />
Leilão<br />
Na segunda semana de abril, foi realizado<br />
o leilão que concedeu à iniciativa<br />
privada o direito de exploração de um<br />
dos terminais existentes no Porto de<br />
Pelotas (RS). A empresa CMPC <strong>Celulose</strong><br />
arrematou o espaço de 23,5 mil m²<br />
(metros quadrados), que utilizará pelos<br />
próximos 10 anos. O leilão vai garantir<br />
a operacionalidade das cargas já consolidadas<br />
no cais pelotense, gerando<br />
emprego e renda, além de proporcionar<br />
integração modal no sistema hidroportuário<br />
gaúcho. A área é constituída<br />
pelos terrenos nos quais serão implantados<br />
os equipamentos e edificações<br />
necessárias para a movimentação e armazenagem de carga geral. Os arrendamentos visam atender ao modelo<br />
portuário nacional, nos moldes impostos pelo novo Marco Regulatório dos Portos (Lei Federal 12.815/2013), e<br />
representa um dos marcos da modernização do setor no Rio Grande do Sul. O investimento em equipamentos<br />
e infraestrutura chega a R$ 16 milhões e uma arrecadação na casa dos R$ 14 milhões. Isso também se refletirá<br />
nas oportunidades de trabalho, pois serão disponibilizados 40 empregos diretos e mais de 200 indiretos, que<br />
estarão envolvidos na operacionalização do terminal.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
Design sustentável<br />
As designers alemãs Johanna Hehemeyer-Cürten e Lobke Beckfeld<br />
produziram uma alternativa sustentável às sacolas plásticas e aos<br />
sacos de papel descartáveis: uma sacola reutilizável e biodegradável<br />
- isto é, que pode se decompor no solo ou na água - que as estilistas<br />
batizaram de Sonne155. A peça é composta, especificamente,<br />
por duas matérias-primas: pectina, fibra solúvel contida na parede<br />
celular de plantas terrestres, e resíduos celulósicos da indústria têxtil.<br />
As designers projetaram a Sonnet155 para ser uma alternativa mais<br />
sustentável e esteticamente agradável às sacolas descartáveis. “A<br />
Sonnet155 é um upgrade para o saco de papel comum. Possui uma<br />
vasta gama de cores e é inspirada no fim do verão, na sensação do<br />
sol na pele, em águas alegres e no vento suave. Cada bolsa é uma<br />
peça única, com texturas sutilmente variadas e cores pastel vivas,<br />
que derivam de pigmentos naturais”, afirmam as criadoras.<br />
10
Há 75 anos gerando energia<br />
térmica, com equipamentos de<br />
alto padrão tecnológico<br />
A natureza<br />
agradece!<br />
• CALDEIRAS<br />
• AQUECEDORES DE<br />
FLUÍDO TÉRMICO<br />
• EQUIPAMENTOS<br />
INDUSTRIAIS<br />
R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes | Rio do Sul | Santa Catarina<br />
Tel: (47) 3531-9000 | Fax: (47) 3525-1975 | bremer@bremer.com.br<br />
www.bremer.com.br
N O V I D A D E S<br />
Biomassa de<br />
eucalipto<br />
Nova fábrica<br />
Uma das principais produtoras de celulose no país,<br />
a Eldorado Brasil iniciou, em abril, a operação de<br />
sua primeira usina termoelétrica movida a biomassa<br />
de eucalipto. O empreendimento é inédito no setor<br />
industrial nacional e usa tocos e raízes dos eucaliptos<br />
colhidos para a fabricação de celulose como matéria-<br />
-prima. A energia gerada é suficiente para abastecer<br />
um município com 700 mil pessoas. Foram investidos<br />
R$ 400 milhões na usina, que recebeu o nome<br />
de Onça Pintada e funciona dentro do complexo da<br />
Eldorado em Três Lagoas (MS). A capacidade de geração<br />
é de 432 mil MW (Megawatts) anuais. “A Eldorado<br />
Brasil passa a ter um ciclo de 100% de aproveitamento<br />
do eucalipto, que ela mesma planta, e reitera<br />
seu papel de excelência na economia verde”, disse à<br />
revista Forbes o diretor industrial da Eldorado Brasil,<br />
Carlos Monteiro.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
O BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento<br />
Econômico e Social) anunciou no início<br />
de abril que aprovou um crédito de R$ 697<br />
milhões para a Duratex construir uma fábrica<br />
de celulose solúvel. A planta será instalada em<br />
Minas Gerais, terá capacidade de produção<br />
de <strong>50</strong>0 mil t (toneladas) por ano e o início da<br />
operação está previsto para 2022. O projeto<br />
é concentrado na LD <strong>Celulose</strong>, joint venture<br />
criada em 2019 pela Duratex com a austríaca<br />
Lenzing. A Duratex tem 49% do capital da<br />
LD e vai participar do projeto com aporte de<br />
ativos florestais e financeiros. O investimento<br />
total estimado é de, aproximadamente, R$<br />
5,2 bilhões. Fundada em 1961, a Duratex é<br />
uma empresa brasileira de capital aberto, com<br />
ações negociadas na Bolsa de Valores de São<br />
Paulo. A companhia é uma das maiores produtoras<br />
de painéis de madeira, louças e metais<br />
sanitários do Hemisfério Sul. “Com o projeto,<br />
a Duratex diversifica seus negócios e aumenta<br />
o retorno de seus ativos florestais”, pontuou o<br />
BNDES sobre a operação.<br />
12
Flex, Empresa que<br />
A Flex atua em serviços de curta,<br />
média e longa duração em todo o<br />
território nacional, em paradas<br />
técnicas de manutenção, revamp<br />
de equipamentos, ampliações de<br />
fábricas, montagem de novas<br />
plantas, fabricações e soluções<br />
customizadas.<br />
ESPECIALIZADA EM MONTAGEM ELETROMECÂNICA,<br />
INSTRUMENTAÇÃO E AUTOMAÇÃO, A FLEX ATUA<br />
NAS SEGUINTES ÁREAS:<br />
<strong>Papel</strong> e <strong>Celulose</strong> Petroquímicas Fertilizantes<br />
Cimenteiras Siderurgia Automobilística<br />
Alimentícias<br />
Caldeiras de Força e Recuperação<br />
www.flexmanutencao.com.br<br />
Rodovia BR 116, 20905 – Pinheirinho | Curitiba – PR<br />
Fones: (41) 3089-1365 | 3089-1465<br />
e-mail: comercial@flexmanutencao.com.br<br />
Montagem Eletromecânica e Manutenção Industrial
N O V I D A D E S<br />
Extração legal<br />
Texto em tramitação na Câmara dos<br />
Deputados, o Projeto de Lei 195/21 permite<br />
a agricultores familiares a extração de reserva<br />
legal da sua propriedade, para consumo<br />
legal, de até 40 m³ (metros cúbicos) de<br />
madeira por ano, sem a necessidade de<br />
autorização por parte de órgãos ambientais.<br />
A autoria da proposta é do deputado Lucio<br />
Mosquini (MDB-RO) e altera o Código Florestal<br />
(Lei número 5.869/1973), que limita a<br />
exploração de madeira nas pequenas propriedades<br />
familiares a 15 m³ anuais para uso<br />
no próprio imóvel, desde que não comprometa<br />
mais de 15% da biomassa da reserva legal, percentual mantido pelo projeto de lei. No entendimento do<br />
deputado, o limite de 15 m³ é insuficiente para atender às necessidades dos agricultores familiares, na medida<br />
em que a madeira é um item essencial à propriedade rural. O texto também permite que a lenha ou madeira<br />
extraídas da propriedade do agricultor familiar sejam usadas em imóvel de parente em primeiro grau sem necessidade<br />
de autorização do órgão ambiental, inclusive para o transporte.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
Recorde<br />
Em março de <strong>2021</strong>, em termos de volume, a expedição<br />
de caixas, acessórios e chapas de papelão ondulado<br />
alcançou 351,1 mil t (toneladas), número 9,6% maior<br />
do registrado no mesmo período do ano passado. Trata-<br />
-se do maior volume expedido para os meses de março,<br />
bem como a nona vez consecutiva em que o crescimento<br />
interanual do volume expedido é recorde. Os dados foram<br />
divulgados pela Empapel (Associação Brasileira de Embalagens<br />
em <strong>Papel</strong>). Com os números da prévia, o volume de<br />
expedição por dia útil foi de 13 mil toneladas em março,<br />
aumento de 5,6% na comparação anual. É o maior volume<br />
por dia útil da série histórica para os meses de março. A<br />
Empapel também apurou, no primeiro trimestre de <strong>2021</strong>,<br />
um volume de expedição de papelão ondulado 9,2% superior<br />
ao do primeiro trimestre de 2020. Ainda, o volume<br />
expedido de papelão ondulado no primeiro trimestre de<br />
<strong>2021</strong> superou em 2,7% os dados do trimestre imediatamente<br />
anterior, com ajuste sazonal, na prévia de março.<br />
14
A PROTEÇÃO PRECISA E EFICAZ<br />
PARA O CRESCIMENTO DA SUA FLORESTA<br />
0800 18 3000<br />
www.unibras.com.br
N O V I D A D E S<br />
Resultado<br />
positivo<br />
Investimentos<br />
Foto: divulgação<br />
Dados divulgados pelo IBGE (Instituto<br />
Brasileiro de Geografia e Estatística) apontam<br />
que a produção industrial brasileira começou<br />
<strong>2021</strong> com o pé direito. O setor cresceu 0,4%<br />
na passagem de dezembro para janeiro, além<br />
de 0,8% na média móvel trimestral e 2% na<br />
comparação com janeiro de 2020. Na passagem<br />
de dezembro para janeiro, 11 das 26 atividades<br />
pesquisadas tiveram alta, com destaque para os<br />
alimentos, que cresceram 3,1%. Outros segmentos<br />
que registraram importantes taxas de<br />
crescimento foram indústrias extrativas (1,5%),<br />
produtos diversos (14,9%), celulose, papel e<br />
produtos de papel (4,4%), veículos automotores,<br />
reboques e carrocerias (1,0%) e móveis (3,6%).<br />
Das quatro grandes categorias econômicas, duas<br />
tiveram alta na passagem de dezembro para<br />
janeiro: bens de capital, isto é, as máquinas e<br />
equipamentos usados no setor produtivo (4,5%)<br />
e os bens de consumo semi e não duráveis (2%).<br />
Os bens intermediários - insumos industrializados<br />
usados no setor produtivo -, por sua vez,<br />
recuaram 1,3%, já os bens de consumo duráveis<br />
caíram 0,7%.<br />
Maior corretora do Brasil, a XP está se preparando<br />
para levantar até R$ 2 bilhões em seu primeiro<br />
fundo de investimento em florestas de produção<br />
de madeiras. O objetivo é atender à demanda<br />
crescente por investimentos alternativos enquanto<br />
as taxas de juros estão baixas no Brasil. “Há tantas<br />
oportunidades de investimento em uma nação do<br />
tamanho do Brasil. E o retorno desses fundos não<br />
tem correlação com outros mercados, por isso eles<br />
são uma verdadeira alternativa de diversificação<br />
para investidores locais e estrangeiros”, afirmou em<br />
entrevista Cleidson Rangel, especialista em recursos<br />
naturais, contratado pela gestora de fundos da XP.<br />
O fundo de florestas de produção de madeiras da<br />
XP planeja começar a levantar dinheiro nos meses<br />
de maio ou junho. A princípio, os investidores<br />
potenciais vão incluir fundos de pensão, fundos<br />
soberanos, seguradoras, family offices e áreas de<br />
private banking.<br />
Foto: CELULOSE&PAPEL<br />
16
DRV SUPREMA<br />
A MARCA DA<br />
FACA<br />
Para todas as<br />
marcas e<br />
modelos de<br />
Picadores<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS
N O V I D A D E S<br />
Futuro e<br />
sustentabilidade<br />
Em entrevista concedida ao podcast ESG de A<br />
a Z, da revista Exame, no início de abril, o CEO da<br />
Klabin, Cristiano Teixeira, afirmou que quando o<br />
assunto é sustentabilidade, a realidade vai acabar<br />
se impondo e os governos vão precisar legislar e<br />
regular a questão, que já é uma preocupação das<br />
empresas. Na conversa, Teixeira também falou<br />
sobre os efeitos da pandemia na Klabin. Como o<br />
consumo se voltou muito ao setor de alimentos,<br />
especialmente, e outras necessidades básicas, a<br />
companhia foi favorecida por algumas condições.<br />
“Da nossa receita, 70% é alimento e somos fortes<br />
em higiene e limpeza”, comentou. Sobre os pontos<br />
que precisam melhorar no país, o CEO destacou<br />
a educação, ferramenta mais transformadora de uma sociedade. Na visão do empresário, contudo, ela não<br />
tem avançado no Brasil, o que acaba refletindo na produtividade e no consumo.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
Boa ação<br />
Por conta da doação de respiradores<br />
realizada pela Klabin ao Paraná em<br />
março, o governo estadual conseguiu<br />
abrir mais cinco novos leitos de UTI<br />
(Unidade de Terapia Intensiva) para<br />
atender à 21ª Regional de Saúde do<br />
Estado de Paraná, que compreende<br />
os municípios de Curiúva, Imbaú,<br />
Ortigueira, Reserva, Telêmaco Borba,<br />
Tibagi e Ventania. Para que o funcionamento<br />
dos novos leitos fosse possível,<br />
a Klabin comprou monitores externos<br />
que serão utilizados com os respiradores<br />
e os medicamentos que são essenciais para o tratamento dos pacientes nas UTIs. “Estamos enfrentando o<br />
momento mais difícil da pandemia e como empresa cidadã a Klabin continua mobilizando diferentes recursos e<br />
experiências para ajudar a sociedade a combater o coronavírus”, declarou Arthur Canhisares, diretor industrial<br />
da papeleira. A empresa também vai contribuir com o direcionamento de mais sete profissionais da área da<br />
saúde, dois enfermeiros e cinco técnicos de enfermagem, para o pleno funcionamento das novas UTIs.<br />
18
N O V I D A D E S<br />
Resultado<br />
bilionário<br />
Inauguração<br />
Foto: divulgação<br />
2020 foi um ano de faturamento expressivo<br />
para a Eldorado Brasil, que tem fábrica em Três<br />
Lagoas (MS). Balanço apresentado pela empresa<br />
ao mercado no fim de março demonstrou que<br />
a companhia encerrou o ano com receita líquida<br />
acumulada de R$ 4,4 bilhões, número 4%<br />
maior que o desempenho do ano anterior. 48%<br />
da produção foi exportada para a Ásia. Somente<br />
no quarto trimestre o lucro líquido foi de R$ 641<br />
milhões. Outro destaque de 2020 foi a expansão<br />
dos investimentos da companhia, em razão<br />
da nova termoelétrica e da obtenção de licença<br />
para operar em um novo terminal no Porto de<br />
Santos. Apenas no último trimestre foram totalizados<br />
investimentos de R$ 475 milhões, 156%<br />
superior ao terceiro trimestre. No acumulado do<br />
ano, o volume de vendas chegou a 1,799 milhão<br />
de toneladas. O segmento de papéis tissue, para<br />
conforto e higiene pessoal, foi a principal aplicação<br />
para a celulose da Eldorado em 2020 com<br />
59% de participação das vendas.<br />
No fim de março, a Suzano inaugurou uma<br />
nova fábrica, localizada em Cachoeiro de Itapemirim<br />
(ES). A unidade demandou investimentos de<br />
R$ 130 milhões e tem capacidade para produzir<br />
30 mil toneladas anuais de papéis higiênicos, o que<br />
equivale a 15 mil fardos por dia - ou 1 milhão de<br />
rolos por dia. A fábrica ficará responsável pela conversão<br />
do papel tissue que é produzido na Unidade<br />
Mucuri (BA) em papéis higiênicos de folhas duplas<br />
e tripla das marcas Mimmo e Max Pure. Esses<br />
produtos atenderão principalmente à demanda dos<br />
mercados da região sudeste a partir de um aumento<br />
de 30% na capacidade de produtos acabados da<br />
Suzano. Além da Unidade Cachoeiro de Itapemirim,<br />
a 11ª fábrica da Suzano, a companhia possui<br />
quatro unidades de bens de consumo que atendem<br />
principalmente os mercados das regiões norte e<br />
nordeste. Elas estão instaladas em Mucuri, Imperatriz<br />
(MA), Belém (PA) e Maracanaú (CE). A construção<br />
da fábrica, iniciada no ano passado, gerou<br />
300 empregos diretos. A unidade contará com 170<br />
colaboradores, dos quais aproximadamente 60% de<br />
pessoas da própria região do sul do Espírito Santo.<br />
Outra característica da nova fábrica é a adoção<br />
de equipamentos de última geração, com elevado<br />
grau de automação e integrando informações dos<br />
equipamentos e do processo.<br />
Foto: divulgação<br />
C<br />
M<br />
Y<br />
CM<br />
MY<br />
CY<br />
CMY<br />
K<br />
20
ALFAMEC<br />
Soluções Ambientais<br />
ALFAMEC<br />
Soluções Ambientais
22<br />
P R I N C I P A L
RENOVAÇÃO<br />
TECNOLÓGICA<br />
RESULTA EM ECONOMIA<br />
SISTEMA DE AERADORES PARA TRATAMENTO<br />
DE EFLUENTES GERA ECONOMIA, DUPLICA A<br />
EFICIÊNCIA E PRESERVA O MEIO AMBIENTE<br />
Fotos: divulgação<br />
Otratamento de efluentes é uma das<br />
soluções tecnológicas mais importantes<br />
para a indústria de papel e<br />
celulose. A inovação traz consigo<br />
maior eficiência nos processos e<br />
principalmente a economia de recursos,<br />
sejam materiais ou financeiros. Partindo deste<br />
princípio a Alfamec Soluções Ambientais, empresa<br />
especializada em saneamento e serviços, aperfeiçoou<br />
os sistemas de tratamento de efluentes com uma linha<br />
de aeradores superficiais, que apresentam resultados<br />
extraordinários.<br />
Os aeradores superficiais foram tratados por muito<br />
tempo como produtos ineficazes, pelo alto consumo<br />
de energia e pouca efetividade em sua função, além<br />
da liberação de aerossóis que contaminam a área que<br />
circunda a estação de tratamento, levando riscos aos<br />
profissionais envolvidos com o trabalho. A dissipação<br />
de aerossóis no meio ambiente poderá chamar a<br />
atenção das autoridades de saúde pública e os danos<br />
causados poderão levar à proibição da utilização destes<br />
tipos de aeradores.<br />
Ao analisar todo este quadro, foi constatada a necessidade<br />
de um produto, que suprisse todas as necessidades<br />
deste mercado, mas seguindo uma série<br />
de exigências, que começavam com economia e efetividade,<br />
aliados à preservação da natureza.<br />
Technological<br />
renewal that<br />
leads to savings<br />
AN EFFLUENT TREATMENT AERATOR<br />
SYSTEM THAT GENERATES SAVINGS,<br />
DOUBLES THE EFFICIENCY, AND<br />
PRESERVES THE ENVIRONMENT<br />
W<br />
astewater treatment is one of the essential<br />
technological solutions for the pulp<br />
and paper industry. Innovation can lead<br />
to greater efficiency in processes and, especially,<br />
in saving resources, whether material or financial.<br />
Based on this principle, Alfamec Soluções Ambientais, a<br />
company founded in 2005 and specialized in sanitation<br />
and services, has improved effluent treatment systems<br />
with a line of surface aerators that present incredible<br />
results.<br />
Surface aerators have long been treated as ineffective<br />
products due to high energy consumption and little effec-<br />
23
P R I N C I P A L<br />
A forte atuação da Alfamec em pesquisas referentes<br />
a esse projeto vem desde o ano de 2016, quando<br />
foi apresentada a melhoria de rendimentos no que<br />
tange eficiência energética e defesa da tecnologia de<br />
aeração para mudar o paradigma de ineficácia, alto<br />
custo e danos ao ambiente. Este foco em pesquisas<br />
veio da percepção de transição energética de toda<br />
a indústria, que precisava de algo que melhorasse o<br />
aproveitamento dos recursos, uma vez que, segundo<br />
a EPE (Empresa de Pesquisa Energética) e o MME<br />
(Ministério de Minas e Energia), o consumo de água<br />
pode chegar até a 23,8% das custas industriais, dependendo<br />
do setor de atuação.<br />
Eduardo Cabezas, CEO da Alfamec, destaca a<br />
dedicação e investimentos da empresa no campo de<br />
pesquisa e inovação, a incessante busca por melhorias<br />
contínuas e a importância dada ao mercado de<br />
saneamento não apenas para as indústrias, mas também<br />
para a sociedade. “Empresas de papel e celulose<br />
com equipamentos mais eficientes e menos onerosos<br />
em energia, se tornam mais rentáveis e competitivas.<br />
Portanto, o Aerador Alfa Turbo contribuirá muito com<br />
estas companhias”, ressalta Eduardo.<br />
Para o setor de celulose e papel as maiores preocupações<br />
são as altas concentrações de cargas poluidoras<br />
como DBO (Demanda Bioquímica de Oxigênio)<br />
e DQO (Demanda Química de Oxigênio). Para<br />
tiveness in their function. Also, the release of aerosols can<br />
contaminate the area surrounding the treatment station<br />
and lead to risks to workers. The dissipation of aerosols<br />
into the environment may attract the attention of public<br />
health authorities, and the damage caused may lead to a<br />
ban on the use of these types of aerators.<br />
In analyzing this whole picture, it was found that there<br />
was a need for a product that would meet all the needs<br />
of this market, but following a series of requirements<br />
that begin with economy and effectiveness and serves to<br />
preserve nature.<br />
Alfamec’s main activities in research on this project<br />
began in 2016, with the following goal: improved yields<br />
regarding energy efficiency and defense of aerating technology<br />
to change the paradigm of ineffectiveness, high<br />
cost, and damage to the environment. This focus on research<br />
came from the perception of the energy transition of<br />
the entire industry, which needed something that would<br />
improve the use of resources. According to the Energy<br />
Research Company (EPE) and the Ministry of Mines and<br />
Energy (MME), water consumption can reach up to 23.8%<br />
of industrial costs, depending on the sector of operation.<br />
Eduardo Cabezas, Chief Executive of Alfamec, stresses<br />
the dedication and investments of the Company in the<br />
field of research and innovation, seeking continuous<br />
improvements, and the importance given to the sanitation<br />
market not only for industries but also for society. “Pulp<br />
Empresas de<br />
papel e celulose<br />
com equipamentos<br />
mais eficientes e<br />
menos onerosos em<br />
energia, se tornam<br />
mais rentáveis e<br />
competitivas<br />
Eduardo Cabezas,<br />
CEO da Alfamec<br />
24
esses tipos de efluentes o aerador Alfa Turbo é a solução<br />
tida como perfeita pela empresa.<br />
O engenheiro Carlos Manuel Cabezas Garate, sócio<br />
e CTO da Alfamec, foi o responsável por liderar<br />
as pesquisas que transformaram o Alfa Turbo em realidade.<br />
Sua formação em Engenharia Mecânica e especialização<br />
em Engenharia de Tratamento de Águas<br />
e Efluentes Industriais (FAAP) e Engenharia Sanitária e<br />
Saúde Pública (USP) colocam o gestor como alguém<br />
que não apenas direciona ações, mas também conhece<br />
com profundidade a área de atuação. Ao descrever<br />
os grandes diferenciais do produto, ele valoriza o potencial<br />
de evolução e competividade comparados a<br />
outros sistemas, como ar difuso. Além disso, Cabezas<br />
ressalta as vantagens já presentes no produto. “Hoje,<br />
com a utilização dos aeradores Alfa Turbo, o custo em<br />
relação ao consumo energético se comparam com os<br />
sistemas de ar difuso, mas não há dúvidas que o custo<br />
de aquisição do sistema de aeração e instalação é<br />
muito inferior, assim como sua manutenção, prazo de<br />
entrega e de instalação e peças sobressalentes, além<br />
de ser um produto nacional.”<br />
TECNOLOGIA, INOVAÇÃO E PRATICIDADE<br />
O desenvolvimento desse novo produto levou em<br />
conta todo o processo de tratamento já existente nas<br />
empresas e a potencial substituição ou upgrade dos<br />
aparelhos antigos pelos novos. A Alfamec informa<br />
que o upgrade dos aeradores convencionais implica<br />
apenas na introdução do sistema Turbo. Desta forma<br />
o payback é inferior a um ano, ou seja, um único<br />
aerador de 20 cv transformado para o sistema turbo,<br />
pode economizar R$ <strong>50</strong>.000,00/ano.<br />
Os primeiros testes foram realizados em alguns<br />
parceiros da Alfamec, dos segmentos de hotelaria e<br />
de indústrias. A partir destes resultados a empresa<br />
contatou o professor Márcio Nunes, especialista em<br />
processos industriais (IPT-SP) para, através de uma<br />
consultoria, avaliar a possibilidade da Alfamec construir<br />
um laboratório de medição e vazão de ar próprio<br />
de medição e calibração de seus equipamentos<br />
de introdução de oxigênio. Esse centro de pesquisa<br />
and paper companies with more efficient and less energy-<br />
-consuming equipment become more profitable and<br />
competitive. As such, the Alfa Turbo aerator will contribute<br />
a lot to these companies,” he acclaims.<br />
For the Pulp and Paper Sector, the main concerns<br />
are the high concentrations of polluting discharges with<br />
high Biochemical Oxygen Demand (BOD) and Chemical<br />
Oxygen Demand (QOD). For these types of effluents, the<br />
Company considers the Alfa Turbo aerator the perfect<br />
solution.<br />
Engineer Carlos Manuel Cabezas Garate, Partner and<br />
Chief Technical Officer for Alfamec, was responsible for leading<br />
the research that turned the Alfa Turbo into a reality.<br />
His education in Mechanical Engineering and specialization<br />
in Water and Industrial Effluent Treatment Engineering<br />
(FAAP) and Sanitary Engineering and Public Health<br />
(USP) place the Manager as someone who manages and<br />
knows in-depth the area of activity. When describing<br />
the significant differentials of the product, he values the<br />
potential for evolution and competitiveness compared to<br />
other systems, such as the diffused air system. In addition,<br />
Cabezas highlights the advantages already present in the<br />
product. “Today, with the use of Alfa Turbo aerators, the<br />
cost with energy consumption is comparable with that of<br />
the diffused air system. However, there is no doubt that<br />
an aeration system’s purchase and installation costs are<br />
much lower, as are maintenance costs and delivery and<br />
installation times. There is no lack of spare parts, being a<br />
domestically made product.”<br />
TECHNOLOGY, INNOVATION, AND PRACTICALITY<br />
The development of this new product took into<br />
account the entire treatment process already existing in<br />
companies and the potential replacement or upgrading<br />
old treatment plants with a new aerator system. Alfamec<br />
affirms that the upgrade of conventional aerators implies<br />
only the introduction of the Turbo System. In this way, the<br />
payback can be less than one year, i.e., just substituting<br />
one 20 h.p. aerator by the Turbo system can save R$ <strong>50</strong><br />
thousand per year.<br />
The first tests were carried out with some Alfamec<br />
clients in the hospitality and industrial segments. Based on<br />
25
P R I N C I P A L<br />
segue a norma internacional ANSI/AMCA 210-07 de<br />
2007, que garante a avaliação de parâmetros como:<br />
temperatura de bulbo seco, umidade relativa do ar,<br />
temperatura e pressão estática interna da câmara de<br />
bocais subsônicos.<br />
Marjhorre Laylakar, responsável pelo setor de processos<br />
indústrias da Alfamec, informa que mesmo<br />
com a disponibilização dos aeradores Turbo, a empresa<br />
não para e continua sua pesquisa para entregar<br />
produtos cada vez mais eficientes. Além disso, ela<br />
ressalta que não é apenas na redução de custos que<br />
o Alfa Turbo se diferencia dos aeradores convencionais.<br />
“Essa transição é importante, porque além da<br />
economia, promoverá um ganho de produtividade na<br />
mudança dos antigos por novos, mais modernos e de<br />
alta eficiência dimensionados para atual demanda.”<br />
EFICIÊNCIA GARANTIDA<br />
Para garantir aos clientes a eficiência do Alfa Turbo,<br />
um ensaio de performance foi realizado em cooperação<br />
com a SABESP (Companhia de Saneamento<br />
do Estado de São Paulo), na planta de tratamento de<br />
Santo André (SP). No ensaio foi substituído o aerador<br />
de 25 cv, que operava na ETE por um aerador Turbo<br />
de 10 cv.<br />
Os ensaios duraram cerca de 30 dias e as amostragens<br />
referentes a oxigênio dissolvido em todos os<br />
pontos coletados pela SABESP e a eficiência na remoção<br />
de DBO, atenderam de forma satisfatória.<br />
these results, the Company contacted Professor Márcio<br />
Nunes, a specialist in Industrial Processes (IPT-SP), as a<br />
consultant, to evaluate the possibility of Alfamec building<br />
its own Measurement and Air Flow laboratory for measuring<br />
and calibrating its oxygen introduction equipment.<br />
This research center follows the 2007 International ANSI/<br />
AMCA 210-07 Standard, which ensures the evaluation<br />
of parameters such as dry bulb temperature, relative<br />
humidity, temperature, and internal static pressure of the<br />
subsonic nozzle chamber.<br />
Marjhorre Laylakar, head of Alfamec’s Industrial Process<br />
Department, states that even with the availability of<br />
Turbo aerators, the Company has not stopped but continues<br />
its research to deliver increasingly efficient products.<br />
Also, she points out that it is not only in cost reduction<br />
that Alfa Turbo differs from conventional aerators. “This<br />
transition is important because beyond the savings, their<br />
use will promote a productivity gain in the change from<br />
the old to the new, more modern and high efficiency<br />
sized to current demand.”<br />
GUARANTEED EFFICIENCY<br />
To guarantee the efficiency of the Alfa Turbo to customers,<br />
a performance test was carried out in cooperation<br />
with the State of São Paulo Sanitation Company (SABESP)<br />
at the Santo André - SP treatment plant. In the test, the<br />
25 h.p. aerator operating in the WTP was replaced with a<br />
10CV Turbo aerator.<br />
The tests lasted about 30 days, and the samples<br />
26
RESULTADOS VISÍVEIS<br />
A primeira indústria brasileira a receber o novo<br />
sistema de aeradores foi a Cofina e desde o primeiro<br />
momento os resultados oferecidos pelo sistema tem<br />
sido perceptíveis nos processos. Leonardo Reismann,<br />
diretor industrial da empresa, demonstra total satisfação<br />
com os efeitos positivos após a chegada do Alfa<br />
Turbo. “Os resultados do aerador foram acima do esperado,<br />
ele é extremamente silencioso, não forma aerossóis,<br />
trabalhando de forma limpa, e a capacidade<br />
de transferência de oxigênio também foi excelente”,<br />
avalia Reismann.<br />
Além disso, segundo Reismann, os resultados vão<br />
além das vantagens financeiras já citadas, valoriza a<br />
presença da Alfamec para garantir os resultados do<br />
aerador. Além de um profissional especializado para<br />
a instalação da forma correta, a fabricante sempre<br />
manteve contato para saber se tudo corria bem com<br />
seu produto. “É incomum no mercado esta qualidade<br />
de atendimento. Estou extremamente satisfeito com<br />
o produto e a assistência técnica”, completa.<br />
Jean Garcez da Silva, gerente de obras da Lavitta,<br />
empresa responsável pela instalação dos aeradores,<br />
comenta que o portfólio da Alfamec já era conhecido<br />
há muito tempo e reafirma os diferenciais dos produtos<br />
oferecidos pela empresa. “Tem um processo bem<br />
claro tecnicamente do funcionamento”, ressalta Jean<br />
ao falar da nova geração de aeradores superficiais.<br />
A conduta inovadora da Alfamec, seus planos alinhados<br />
as necessidades de mercado e os resultados<br />
citados anteriormente chamaram atenção de gigantes<br />
do mercado, como a Suzano <strong>Papel</strong> e <strong>Celulose</strong>. Sua<br />
fábrica sediada em Cachoeira do Itapemirim (ES) com<br />
capacidade de produção anual de 30 mil t (toneladas)<br />
de papel higiênico já conta com a instalação do sistema<br />
Alfa Turbo. Todo esgoto produzido na indústria<br />
será coletado e tratado na estação com o uso da nova<br />
linha de aeradores.<br />
related to dissolved oxygen at all points collected by SA-<br />
BESP and the efficiency of high BOD substances removal<br />
passed satisfactorily.<br />
VISIBLE RESULTS<br />
The first Brazilian company to receive the new aerator<br />
system was Cofina and, from the first moment, the results<br />
offered by the system have been noticeable in the processes.<br />
Leonardo Reismann, Industrial Director of Cofina,<br />
shows total satisfaction with the positive effects after the<br />
arrival of the Alfa Turbo. “The aerator results were better<br />
than expected, it is extremely quiet, does not form aerosols,<br />
works cleanly, and oxygen transfer capacity was also<br />
excellent,” he points out.<br />
In addition, according to Industrial Director Reismann,<br />
the results go beyond the financial advantages already<br />
mentioned above, valuing Alfamec’s presence to ensure<br />
aerator results. In addition to making available a professional<br />
specialized for the installation correctly, the manufacturer<br />
always kept in touch to know if everything is well<br />
with their product. “This quality of service is unusual in<br />
the market. I am delighted with the product and technical<br />
assistance,” he adds.<br />
Jean Garcez da Silva, Works Manager at Lavitta, a<br />
company responsible for installing aerators, comments<br />
that Alfamec’s portfolio has long been known to his<br />
Company and reaffirms the differentials of the products<br />
offered by Alfamec. “It has a self-explanatory technical<br />
operating process,” he points out when talking about the<br />
new generation of surface aerators.<br />
Alfamec’s innovative conduct, its plans aligned with<br />
market needs, and the results mentioned above caught<br />
the attention of market giants such as Suzano <strong>Papel</strong><br />
e <strong>Celulose</strong>. Suzano’s factory based in Cachoeira do<br />
Itapemirim-ES, with an annual production capacity of<br />
30,000 tons of sanitary paper, already has the Alfa Turbo<br />
system installed. All sewage produced in the plant will be<br />
collected and treated at the station using the new line of<br />
aerators.<br />
27
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
<strong>Celulose</strong> a<br />
serviço da moda<br />
Tecidos à base de celulose são apostas de diversas pesquisas conduzidas<br />
ao redor do mundo que têm como objetivo encontrar uma matéria-<br />
-prima mais sustentável para a indústria têxtil. A Suzano, por exemplo,<br />
fechou parceria com uma startup da Finlândia para fabricar fibras têxteis<br />
que têm o produto como principal componente. Já na Suécia, pesquisadores<br />
de uma universidade estão utilizando celulose para produzir<br />
tecidos inteligentes, que têm componentes digitais da eletrônica e da computação<br />
embutidos na estrutura. Na prática, o material revolucionário poderá ser utilizado<br />
em diversas áreas, da indústria de vestuário em geral, que clama cada vez mais por<br />
matérias-primas sustentáveis, até a área médica. Confira:<br />
Cellulose at the<br />
service of fashion<br />
C<br />
ellulose-based fabrics are bets on several studies conducted worldwide that aim to<br />
find a more sustainable raw material for the textile industry. Suzano, for example,<br />
has partnered with a startup in Finland to manufacture textile fibers that have the<br />
product as its main component. In Sweden, scientists at a university use cellulose to<br />
produce smart fabrics, which have electronic digital and computing components embedded in<br />
the structure. In practice, the revolutionary material can be used in various areas, from the clothing<br />
industry in general, which increasingly calls for sustainable raw materials, to the medical field.<br />
Check out below:<br />
28
Parceria de sucesso<br />
Em março, a brasileira Suzano, maior produtora<br />
global de celulose de eucalipto e líder mundial<br />
no mercado de papel, firmou parceria com a<br />
startup finlandesa Spinnova para a fabricação de<br />
fibras têxteis à base de celulose. A joint venture<br />
ficará sediada no país nórdico, onde será construída<br />
uma planta na cidade de Jyväskylä, e deve entrar<br />
no mercado em 2022. Cada empresa contribuiu<br />
com um investimento de, aproximadamente,<br />
US$ 11 milhões. No Brasil, a fibra ainda não está<br />
disponível, mas em países da Escandinávia, como<br />
Dinamarca e Noruega, além da própria Finlândia,<br />
o material já é utilizado em agasalhos e artigos<br />
esportivos de diversas marcas. O produto é obtido<br />
a partir da desconstrução mecânica da polpa de<br />
eucalipto em celulose microfibrilar, conhecida<br />
também como MFC.<br />
“Com nossa fibra, conseguimos fornecer<br />
inovação em uma área que precisa diminuir seu<br />
impacto e, ao mesmo tempo, entregar um maior<br />
volume de uma matéria-prima da qual a humanidade<br />
precisa. O que aplicamos já foi testado e<br />
aprovado para uso em embalagens de papel dedicadas<br />
à indústria alimentícia”, afirmou a CEO da<br />
Spinnova, Janne Poranem, à revista Globo Rural.<br />
Successful<br />
partnership<br />
In March, Brazil’s Suzano, the world’s largest producer<br />
of eucalyptus pulp and a world leader in the paper<br />
market, partnered with Finnish startup Spinnova to<br />
manufacture pulp-based textile fibers. The joint venture<br />
will be based in the Nordic country, where a plant will<br />
be built in the town of Jyväskylä, and is expected to<br />
start operations in 2022. Each company contributed an<br />
investment of approximately US$ 11 million. In Brazil,<br />
the fiber is not yet available. However, in Scandinavian<br />
countries, such as Denmark and Norway, in addition to<br />
Finland itself, the material is already used in sweaters<br />
and sporting goods of various brands. The product is obtained<br />
from the mechanical deconstruction of eucalyptus<br />
pulp into microfibrillar cellulose, also known as MFC.<br />
“With our fiber, we can deliver innovation in an area<br />
that needs to lessen its impact while supplying a larger<br />
volume of a raw material that humanity needs. What we<br />
discovered has already been tested and approved for<br />
use in paper packaging dedicated to the food industry,”<br />
Janne Poranem, CEO of Spinnova, told Globo Rural.<br />
Foto: divulgação<br />
29
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Tecido inteligente<br />
Também no norte da Europa, estudo conduzido por<br />
pesquisadores da Universidade Técnica Chalmers (Chalmers<br />
University of Technology), na Suécia, está desenvolvendo<br />
fios feitos de celulose tratada para se tornar condutora de<br />
eletricidade. O material oferece incríveis possibilidades<br />
voltadas ao uso de tecidos inteligentes, que possuem componentes<br />
digitais da eletrônica e da computação embutidos<br />
em sua estrutura, tanto para tecnologias têxteis quanto para<br />
aplicações biomédicas.<br />
Estudante de doutorado no departamento de química e<br />
engenharia química da universidade, Sozan Darabi, conta<br />
que os pesquisadores constataram que a celulose natural da<br />
madeira é um material melhor do que a seda, produto que<br />
era utilizado pelos cientistas anteriormente, para criar fios<br />
condutores orgânicos.<br />
“Dispositivos eletrônicos vestíveis em miniatura estão se<br />
tornando cada vez mais comuns. Atualmente, contudo, eles<br />
dependem de materiais raros ou, em alguns casos, tóxicos.<br />
Eles estão levando, também, a um acúmulo gradual de grandes<br />
montanhas de lixo eletrônico. Há uma necessidade real<br />
de se começar a utilizar materiais orgânicos renováveis para<br />
a fabricação de tecidos inteligentes”, afirma a especialista.<br />
Lançando mão de uma máquina de costura comum, Darabi<br />
conseguiu costurar os fios de celulose condutores para<br />
produzir um tecido termoelétrico, que, quando aquecido de<br />
um lado - pelo calor do corpo de uma pessoa, por exemplo<br />
-, dá conta de produzir uma pequena quantidade de eletricidade.<br />
Os têxteis inteligentes podem ter várias aplicações.<br />
Uma área importante é a médica, onde podem ser utilizados<br />
para funções como regulação, monitoramento e medições<br />
de várias métricas de saúde. Na indústria de vestuário<br />
em geral, o material vem para suprir a necessidade cada vez<br />
maior de utilização de matérias-primas sustentáveis.<br />
Smart fabric<br />
Also, in Northern Europe, a study conducted by<br />
scientists at the Chalmers University of Technology in<br />
Sweden is developing thread made of treated cellulose<br />
to become an electricity conductor. The material offers<br />
incredible possibilities to produce smart fabrics, which<br />
have electronic digital components and computing capabilities<br />
embedded in their structure, both for textile<br />
technologies and biomedical applications.<br />
Sozan Darabi, a doctorate student in the University’s<br />
Department of Chemistry and Chemical Engineering,<br />
says the scientists have found that natural wood<br />
pulp is a better material than silk, which scientists previously<br />
used to create an organic conductive thread.<br />
“Miniature wearable electronic devices are becoming<br />
increasingly common. Currently, however, they<br />
depend on rare or, in some cases, toxic materials. They<br />
are also leading to a gradual accumulation of large<br />
mountains of electronic waste. There is a real need to<br />
start using renewable organic materials for manufacturing<br />
smart fabrics,” says the student.<br />
Using a typical sewing machine, doctorate student<br />
Darabi was able to sew the conductive cellulose<br />
threads to produce a thermoelectric fabric, which,<br />
when heated on one side - by the heat of a person’s<br />
body, for example - can create a small amount of electricity.<br />
Smart fabrics can have multiple applications. An<br />
important area is medical, where they can be used for<br />
functions such as regulation, monitoring, and measuring<br />
various health metrics. In the clothing industry in<br />
general, the material meets the growing need to use<br />
sustainable raw materials.<br />
Foto: divulgação<br />
30
Vem aí!<br />
Patrocinadores:<br />
ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />
MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />
www<br />
revistareferencia.com.br<br />
comercial@revistareferencia.com.br
A R T I G O<br />
ESTUDO DA RELAÇÃO<br />
DE CONFIANÇA EM<br />
PROGRAMA DE FOMENTO<br />
FLORESTAL DE INDÚSTRIA<br />
DE CELULOSE NA VISÃO<br />
DOS PRODUTORES RURAIS<br />
Fotos: divulgação<br />
Fabiano Luiz da Silva<br />
Programa de Pós-Graduação em Ciência Florestal<br />
da UFV (Universidade Federal de Viçosa)<br />
Laércio Antônio Gonçalves JacovineI<br />
Programa de Pós-Graduação em Ciência<br />
Florestal da UFV<br />
James Jackson Griffith<br />
Departamento de Engenharia Florestal da UFV<br />
José Horta Valadares<br />
Departamento de Economia Rural da UFV<br />
Marília Aparecida Silva Fernandes<br />
Graduação em Gestão de Cooperativas da UFV<br />
Elaine Cristina Gomes da Silva<br />
Programa de Pós-Graduação em Ciência<br />
Florestal da UFV<br />
Foto: divulgação<br />
32
RESUMO<br />
E<br />
ste estudo analisou os fatores que contribuem<br />
para a relação de confiança no<br />
Programa de Fomento Florestal de indústria<br />
de celulose e produtores rurais fomentados<br />
em Minas Gerais. Foram aplicados<br />
141 questionários a produtores rurais<br />
fomentados, em 32 municípios de sete microrregiões<br />
mineiras. A amostragem foi aleatória estratificada,<br />
sendo os critérios: a) PFCF (Produtor Fomentado<br />
com Contrato Finalizado) composto por produtores<br />
que possuíam pelo menos um contrato encerrado<br />
com a indústria de celulose; e b) PFCA (Produtor Fomentado<br />
com Contrato em Andamento) composto<br />
por produtores que não haviam finalizado nenhum<br />
contrato de fomento com a indústria de celulose. Os<br />
produtores fomentados realizam contrato de fomento<br />
florestal para apenas a primeira rotação. Assim,<br />
legalmente possuem a obrigatoriedade de entrega<br />
de 97% da madeira do primeiro ciclo da floresta.<br />
Entretanto, referente ao segundo ciclo não contratado<br />
da floresta, 18% dos produtores fomentados<br />
disseram ter interesse na comercialização dessa madeira<br />
com a empresa, indiferente de variações em<br />
preços de produtos concorrentes, como o carvão<br />
vegetal. Acredita-se que, não havendo oscilações<br />
significativas nesses mercados concorrentes, <strong>50</strong>%<br />
dos fomentados devem comercializar o segundo<br />
corte com a empresa fomentadora. Atualmente, em<br />
98,4% dos contratos realizados com produtores rurais<br />
fomentados há cumprimento de ambas as partes<br />
nos acordos firmados. A confiança e confiabilidade<br />
no relacionamento entre indústria de celulose e<br />
fomentados foram confirmadas, mas existem alguns<br />
fatores que contribuem para a possível desconfiança<br />
no fomento florestal, como: o sistema de medida<br />
da madeira, o custo de transporte e a ausência de<br />
política de preços que favorecem o entendimento<br />
dos produtores fomentados.<br />
Palavras-chave: Fomento florestal, confiança e<br />
indústria de celulose.<br />
1. INTRODUÇÃO<br />
O Brasil tem sido um dos países onde investimentos<br />
significativos no setor florestal estão aconte-<br />
Study of trust<br />
relationships in the<br />
forest development<br />
program sponsored<br />
by a pulp producer<br />
from the rural<br />
producers’ point<br />
of view<br />
SUMMARY<br />
T<br />
his study analyzed factors that contribute<br />
to trust relationships within a forest<br />
development program managed by a pulp<br />
producer in the State of Minas Gerais. One<br />
hundred and forty-one questionnaires were completed<br />
by interviewing small woodlot rural producers in<br />
32 municipalities within seven of the State’s microregions.<br />
The sampling was performed by random<br />
stratification according to the following criteria: a)<br />
Woodlot Producer with a Completed Contract (Pfcf)<br />
who have finished at least one contract with the pulp<br />
producer and b) Woodlot Producer with a Contract<br />
in Progress (Pfca) who have not yet completed a<br />
contract. In general, the program’s woodlot producers<br />
will sign contracts only for the first forest cut. This<br />
means that they are obligated to deliver 97% of the<br />
wood from the first production cycle to the sponsoring<br />
company. However, for the second cycle, 18%<br />
of those interviewed showed interest in selling their<br />
timber to the pulp producer regardless of whatever<br />
price variations might occur for competing forest markets,<br />
such as for charcoal. If no significant fluctuations<br />
occur in these competing markets, as many as <strong>50</strong>% of<br />
woodlot producers might sell their second cut to the<br />
pulp producer. Once rural producers sign on to the<br />
33
A R T I G O<br />
Objetivo foi conhecer a visão<br />
dos produtores florestais sobre<br />
o programa de fomento, suas<br />
principais dificuldades e seu<br />
histórico profissional<br />
cendo. Porém, um dos grandes gargalos do desenvolvimento<br />
das indústrias de base florestal, seja para<br />
celulose, serraria ou carvão vegetal, está no seu<br />
suprimento de matéria-prima, ou seja, a madeira.<br />
De acordo com Soares (2006), o fomento florestal<br />
é uma das estratégias das empresas para garantir<br />
seu suprimento de matéria-prima. O interesse das<br />
indústrias é reduzir a imobilização de recursos em<br />
terras e capital. Assim, o fomento florestal é importante<br />
para o setor, além de estar contribuindo para o<br />
desenvolvimento local (Valverde, 2003).<br />
Nos contratos de fomento das empresas florestais,<br />
especificamente celulose e papel, são<br />
repassados aos produtores de mudas, fertilizantes,<br />
defensivos, recursos financeiros e assistência técnica<br />
(Oliveira, 2003).<br />
A principal dúvida sobre investimentos em programas<br />
de fomento florestal é: Podemos confiar a<br />
produtores fomentados o suprimento de madeira?<br />
Entre as alternativas para responder a essa questão,<br />
uma está em uma abordagem que possa refletir<br />
sobre os elementos que contribuem para a relação<br />
de confiança entre produtores e empresas fomentadoras.<br />
A corrente teórica denominada NEI (Nova<br />
Economia Institucional) possui como um dos seus<br />
elementos de análise a confiança. A NEI propõe<br />
uma discussão a respeito da análise do ambiente<br />
econômico, colocando o papel da estrutura e da<br />
organização política e social na determinação dos<br />
acontecimentos econômicos.<br />
Os custos antes e depois da formulação e execução<br />
dos contratos são abordados na NEI. Também,<br />
realizam-se reflexões sobre o papel das instituições<br />
program, 98.4% of them completed their contractual<br />
obligations. Trust and trustworthiness were confirmed<br />
as existing in relationships between the pulp producer<br />
and woodlot producers. However, some factors in the<br />
woodlot development program contribute to mistrust,<br />
including the timber volume measurement system,<br />
transport costs, and the absence of a pricing policy<br />
easily understood by woodlot producers.<br />
Keywords: woodlot development programs, trust,<br />
and pulp industry<br />
1. INTRODUCTION<br />
Brazil has been one of the Countries where significant<br />
investments in the Forestry Sector have taken<br />
place. However, one of the major bottlenecks in the<br />
development of the forest-based industry, whether for<br />
pulp, sawmill, or charcoal production, is the supply of<br />
raw material, that is, timber.<br />
According to Soares (2006), the promotion of<br />
forest development programs is one of the strategies<br />
forest product companies use to ensure their supply<br />
of raw materials. The interest of producers is to reduce<br />
the immobilization of resources on land and capital.<br />
Thus, the promotion of woodlots is important for the<br />
Sector, besides contributing to local development<br />
(Valverde, 2003).<br />
In the contracts for the forest development programs<br />
sponsored by forest product companies, specifically<br />
pulp and paper producers, the forest product<br />
company supplies seedlings, fertilizer, pesticides and<br />
herbicides, financial resources, and technical assistance<br />
to the woodlot producers (Oliveira, 2003).<br />
The main question about investments in forest<br />
development programs is: Can we trust the woodlot<br />
producers to supply the timber harvested? Among the<br />
alternatives to answer this question, one is an approach<br />
that can reflect on the elements that contribute to<br />
the trust relationship between the woodlot producers<br />
and sponsoring companies.<br />
The current theory, called New Institutional<br />
Economics (NIE), has trust (credible commitment) as<br />
one of its analysis elements. NIE proposes a discussion<br />
about the analysis of the economic environment, placing<br />
the role of the structure and political and social<br />
organization in determining economic events.<br />
The costs before and after the formulation and<br />
execution of contracts are addressed in the NIE. Also,<br />
reflections are made on the role of economic and<br />
34
econômicas e sociais como uma forma de resolver<br />
o problema da cooperação entre os indivíduos. A<br />
confiança é uma das variáveis que integram a Nova<br />
Economia Institucional, por contribuir na análise e<br />
discussão sobre as relações contratuais.<br />
Este estudo visa identificar elementos básicos<br />
para análise da relação de confiança, via contratos<br />
de fomento florestal para produção de eucalipto<br />
para celulose. O programa foco dessa pesquisa é o<br />
fomento da <strong>Celulose</strong> Nipo-Brasileira (Cenibra) localizada<br />
na Mesorregião do Vale do Rio Doce (MG),<br />
Brasil.<br />
2. MATERIAL E MÉTODOS<br />
2.1. DESCRIÇÃO DA ÁREA DE ESTUDO<br />
A Mesorregião do Vale do Rio Doce é composta<br />
por 102 municípios e sete microrregiões, definidas<br />
como Aimorés, Caratinga, Governador Valadares,<br />
Guanhães, Ipatinga, Mantena e Peçanha.<br />
O fomento florestal dessa indústria de celulose<br />
se divide em seis grandes regiões localizadas nas<br />
microrregiões de Guanhães, Ipatinga, Caratinga,<br />
Governador Valadares e Peçanha.<br />
social institutions as a way to solve the problem of cooperation<br />
between individuals. Trust is one of the variables<br />
that integrate the New Institutional Economics<br />
because it contributes to the analysis and discussion of<br />
contractual relations.<br />
This study aims to identify the basic elements for<br />
the analysis of the trust relationship in forest development<br />
programs for the production of eucalyptus<br />
timber for pulp. This study focuses on the <strong>Celulose</strong><br />
Nipo-Brasileira (Cenibra) forest development program<br />
located in the Mesoregion of the Rio Doce Valley, in<br />
the State of Minas Gerais, Brazil.<br />
2. MATERIAL AND METHODS<br />
2.1. DESCRIPTION OF THE AREA<br />
UNDER STUDY<br />
The Mesoregion of the Rio Doce Valley is composed<br />
of 102 municipalities and seven microregions,<br />
defined as Aimorés, Caratinga, Governador Valadares,<br />
Guanhães, Ipatinga, Mantena, and Peçanha.<br />
The forest development program of the above-<br />
-cited pulp producer is divided into six large regions<br />
located in the Guanhães, Ipatinga, Caratinga, Go-<br />
35
A R T I G O<br />
Os critérios de definição das regionais do fomento<br />
são estabelecidos segundo a área plantada<br />
por município. No momento da pesquisa, eram<br />
733 produtores fomentados em todas as regionais<br />
de abrangência do programa da empresa de base<br />
florestal.<br />
2.2. FASES METODOLÓGICAS<br />
2.2.1. CONHECIMENTO DA REALIDADE<br />
DO FOMENTO<br />
Foram realizadas cinco reuniões com técnicos<br />
da empresa de base florestal, a fim de conhecer<br />
o programa de fomento na visão da empresa. Por<br />
meio dessas reuniões, foram identificados os anseios<br />
e dificuldades da empresa sobre o programa de<br />
fomento e as respectivas estratégias, adotadas para<br />
estabelecimento da relação de confiança entre os<br />
atores (empresa e produtores).<br />
2.2.2. ENTREVISTA PRÉ-ELABORAÇÃO<br />
DE QUESTIONÁRIO<br />
Foram realizadas entrevistas de pré-elaboração<br />
vernador Valadares, and Peçanha microregions. The<br />
criteria for defining the regional development program<br />
are established according to the planted area by<br />
municipality. At the time of the study, there were 733<br />
woodlot development programs in all regions covered<br />
by the Company’s forest-based operations.<br />
2.2. METHODOLOGY PHASES<br />
2.2.1. KNOWLEDGE OF FOREST<br />
DEVELOPMENT REALITY<br />
Five meetings were held with technicians from<br />
the forest-based company, in order to understand the<br />
Company’s vision of its forest development program.<br />
Through these meetings, the Company’s anxieties and<br />
difficulties about the development program and the<br />
respective strategies adopted to establish the relationship<br />
of trust between the actors (company and<br />
woodlot producers) were identified.<br />
2.2.2. PRE-PREPARATION QUESTIONNAIRE<br />
INTERVIEWS<br />
Pre-preparation interviews were conducted to<br />
36
do questionário com o objetivo de identificar elementos<br />
para construção da pesquisa de campo. Para<br />
tanto, foram entrevistados produtores de três das<br />
regionais do fomento florestal da empresa.<br />
Nessa etapa, o objetivo foi conhecer a visão dos<br />
produtores florestais sobre o programa de fomento,<br />
suas principais dificuldades, seu histórico profissional,<br />
impacto da renda com o fomento, a capacidade<br />
de organização dos produtores e quais eram as<br />
perspectivas no relacionamento com a indústria de<br />
celulose.<br />
2.2.3. ELABORAÇÃO E DISCUSSÃO DE<br />
QUESTÕES LEVANTADAS NA PESQUISA<br />
Realizaram-se duas reuniões com professores<br />
das áreas de engenharia florestal e economia/extensão<br />
rural da UFV (Universidade Federal de Viçosa),<br />
usando informações levantadas nas entrevistas<br />
pré-elaboração. Foi proposto um modelo de questionário<br />
aplicado aos fomentados da indústria de<br />
celulose.<br />
identify elements for the elaboration of the field<br />
study. To this end, producers from three of the<br />
Company’s forest development regions were<br />
interviewed.<br />
At this stage, the objective was to know the<br />
view of woodlot producers about the development<br />
program, their main difficulties, their professional<br />
history, impact of income with the program, the<br />
organization capacity of the woodlot producers,<br />
and what were the prospects in the relationship<br />
with the pulp producer.<br />
2.2.3. PREPARATION AND DISCUSSION OF<br />
ISSUES RAISED IN THE STUDY<br />
Two meetings were held with professors from<br />
the forest engineering and rural economics/ex-<br />
Não havendo oscilações<br />
significativas nesses mercados<br />
concorrentes, <strong>50</strong>% dos<br />
fomentados devem comercializar<br />
o segundo corte com a empresa<br />
fomentadora
A R T I G O<br />
O questionário foi elaborado com questões abertas,<br />
fechadas e semiabertas. Estas foram utilizadas<br />
para melhor ajuizar a confiança entre o produtor e a<br />
empresa florestal. Para validação e fechamento das<br />
informações coletadas no campo, foi realizada uma<br />
reunião da equipe de pesquisa com técnicos coordenadores<br />
da área de fomento e meio ambiente da<br />
indústria de celulose. Nessa reunião foram incorporadas<br />
novas questões para a análise da relação de<br />
confiança entre indústria de celulose e produtores<br />
rurais fomentados.<br />
2.2.4. APLICAÇÃO DE PRÉ-TESTE<br />
Foram realizadas oito entrevistas com produtores<br />
fomentados da indústria de celulose, no intuito de<br />
verificar a aplicabilidade do questionário, o entendimento<br />
das questões pelos entrevistados e possíveis<br />
correções para facilitar a coleta das informações.<br />
2.2.5. AMOSTRAGEM E ESTRATIFICAÇÃO<br />
Por meio do banco de dados, os produtores<br />
fomentados pela empresa foram agrupados em duas<br />
classes, a saber:<br />
Classe 1: PFCF - composto por produtores que<br />
possuíam pelo menos um contrato encerrado com<br />
a empresa. Por meio dessa classificação, foi possível<br />
selecionar os produtores que tiveram experiência<br />
com a empresa (em pelos menos um contrato) desde<br />
a assinatura, significando que houve recebimento<br />
tension areas at the Federal University of Viçosa,<br />
using information presented in the pre-elaboration<br />
interviews. A questionnaire model was proposed to<br />
the pulp producer.<br />
The questionnaire was elaborated with open,<br />
closed, and semi-open questions. These were used<br />
to better judge the trust between the woodlot<br />
producer and the pulp producer.<br />
For validation and closing of the information<br />
collected in the field, a meeting of the study team<br />
was held with the pulp producer’s technical coordinators<br />
in the forest development and environment<br />
area. At this meeting, new issues were incorporated<br />
to analyze the trust relationship between<br />
the pulp producer and woodlot producers.<br />
2.2.4. PRE-TESTING<br />
Eight interviews were conducted with the pulp<br />
producer’s woodlot producers to verify the applicability<br />
of the questionnaire, the understanding of<br />
the questions by the interviewees, and possible<br />
corrections to facilitate the collection of information.<br />
2.2.5. SAMPLING AND STRATIFICATION<br />
A database was constructed whereby the<br />
woodlot producers sponsored by the Company<br />
were grouped into two classes, namely: Class 1:<br />
Woodlot Producer with a Completed Contract<br />
38
dos insumos, plantio, manutenção, corte, colheita,<br />
transporte, entrega da madeira e seu recebimento.<br />
Classe 2: PFCA - Constituída por produtores que<br />
não finalizaram nenhum contrato com a empresa<br />
fomentadora. Por meio dessa classificação, foi possível<br />
selecionar os produtores que ainda não tinham<br />
experiência com a empresa em todas as etapas<br />
acordadas no contrato de fomento florestal.<br />
2.2.6. PROCESSAMENTO DOS DADOS<br />
Os dados foram tabulados na planilha eletrônica<br />
do excel, e, posteriormente, realizou-se o processamento<br />
das informações.<br />
OBS: versão parcial. Para versão<br />
integral, acesse: https://bit.ly/33w53PU<br />
(Pfcf) - composed of producers who had at least<br />
one fulfilled contract with the Company. Through<br />
this classification, it was possible to select the<br />
producers who had experience with the Company<br />
(in at least one contract) since signing. Therefore<br />
was the receipt of the inputs, planting, maintenance,<br />
felling, harvesting, transportation, and timber<br />
delivery and receipt. Class 2: Woodlot Producer<br />
with a Contract in Progress (Pfca) - Constituted by<br />
producers who had not finalized any contract with<br />
the sponsoring company.<br />
This classification made it possible to select<br />
woodlot producers who had not yet had any experience<br />
with the Company at all stages agreed to in<br />
the woodlot development contract.<br />
2.2.6. PROCESSING THE DATA<br />
The data were tabulated in an Excel spreadsheet,<br />
and later, the information was processed.<br />
Em rolos curvos, um dos componentes mais importantes<br />
são os rolamentos. Na confecção e recondicionamento<br />
utilizamos rolamentos desenvolvidos especialmente para<br />
os nossos rolos curvos e com a folga de classe especial.<br />
Nos demais componentes por nós construídos, utilizamos<br />
e controlamos as tolerâncias adequadas para cada<br />
montagem. Substituímos os componentes necessários em<br />
cada recondicionamento, e os demais são avaliados e<br />
recebem tratamento contra oxidação. Sendo assim,<br />
garantimos um produto confiável para quaisquer<br />
operações, sejam elas em papel, filme plástico, tecido ou<br />
embalagens.<br />
(11) 4969-8840 | (11) 9 4123-<strong>50</strong>47<br />
R. Manoel Alonso Almendra, 1<strong>50</strong>,<br />
Conj. Paes de Barros, Guarulhos/SP<br />
curved.ind.br
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
CIÊNCIA E<br />
SUSTENTABILIDADE<br />
PESQUISADORES SUECOS USAM<br />
CELULOSE PARA DESPOLUIR ÁGUA<br />
Fotos: divulgação<br />
Science and sustainability<br />
SWEDISH SCIENTISTS USE CELLULOSE TO CLEAN WATER<br />
40
Pesquisadores na Suécia desenvolveram<br />
uma maneira mais ecológica de remover<br />
metais pesados, corantes e outros<br />
poluentes da água. Os cientistas filtram<br />
águas residuais com um material em gel<br />
retirado da celulose vegetal e salpicado<br />
com pequenos pontos de carbono produzidos de<br />
um forno microondas.<br />
Os resultados do estudo, conduzido por especialistas<br />
do Instituto Real de Tecnologia (KTH Royal<br />
Institute of Technology, em inglês), localizado em<br />
Estocolmo, em parceria com pesquisadores do Politecnico<br />
di Torino, instituição de ensino superior da<br />
Itália, foram divulgados na revista científica Sustainable<br />
Materials and Technologies. O trabalho consiste<br />
no desenvolvimento de uma técnica mais sustentável<br />
para a produção de compostos de hidrogel, material<br />
comumente estudado para a descontaminação<br />
de águas residuais.<br />
S<br />
cientists in Sweden have developed a<br />
greener way to remove heavy metals,<br />
dyes, and other pollutants from water.<br />
The scientists filter wastewater with a gel<br />
material taken from plant cellulose and<br />
‘speckled’ with small carbon particles produced using<br />
a microwave oven.<br />
The results of the study, conducted by scientists<br />
from the Royal Institute of Technology (Kungliga Tekniska<br />
högskolans), located in Stockholm, in partnership<br />
with scientists from the Polytechnic University of<br />
Turin (Politecnico di Torino) in Italy, were published<br />
in the scientific journal Sustainable Materials and<br />
Technologies. The work consists of developing a more<br />
sustainable technique for the production of hydrogel<br />
compounds, a material commonly studied for wastewater<br />
decontamination.<br />
Minna Hakkarainen, head of the Polymer Technology<br />
Division of the Royal Institute of Technology,<br />
41
S U S T E N T A B I L I D A D E<br />
Líder da divisão de tecnologia de polímeros do<br />
Instituto Real de Tecnologia, Minna Hakkarainen,<br />
explica que os hidrogéis dão conta de remover contaminantes<br />
como íons de metais pesados, corantes e<br />
outros poluentes das águas.<br />
“A quantidade total de água disponível no planeta<br />
terra não muda com o tempo, mas a demanda,<br />
sim. Esses hidrogéis feitos totalmente de lignocelulose<br />
oferecem uma solução promissora e sustentável<br />
para ajudar a garantir o acesso à água potável”,<br />
comenta a pesquisadora, acrescentando que a lignocelulose<br />
compõe as paredes celulares de plantas<br />
lenhosas, como árvores, e se trata do material vegetal<br />
mais abundante do mundo.<br />
Um ingrediente é a goma de celulose (carboximetilcelulose,<br />
ou, simplesmente, CMC), um emulsionante<br />
derivado comumente de polpa de madeira<br />
ou de subprodutos de processamento de algodão,<br />
usado em vários produtos alimentícios, incluindo<br />
sorvete.<br />
Ao hidrogel, são adicionados pontos de carbono<br />
similares ao óxido de grafeno, sintetizados a partir<br />
explains that hydrogels can remove contaminants<br />
such as heavy metal ions, dyes, and other pollutants<br />
from water.<br />
“The total amount of water available on planet<br />
Earth does not change over time, but demand does.<br />
These hydrogels made entirely of lignocellulose offer<br />
a promising and sustainable solution to help ensure<br />
access to drinking water,” says the Scientist, adding<br />
that lignocellulose makes up the cell walls of woody<br />
plants, such as trees, and is the most abundant plant<br />
material in the world.<br />
One ingredient is cellulose gum (carboxymethylcellulose,<br />
or simply CMC), an emulsifier commonly<br />
Hidrogéis dão conta de<br />
remover contaminantes<br />
como íons de metais<br />
pesados, corantes e outros<br />
poluentes da água<br />
42
da biomassa com a ajuda do calor de microondas.<br />
Os compostos de hidrogel são, então, curados com<br />
luz ultravioleta, um processo suave que ocorre em<br />
água em temperatura ambiente.<br />
Os hidrogéis consistem em uma rede de cadeias<br />
poliméricas que não apenas absorvem água, mas<br />
também coletam moléculas e íons por meio de<br />
interações eletrostáticas. Esse processo é conhecido<br />
como adsorção, a adesão de moléculas de um<br />
fluido a uma superfície sólida.<br />
Hakkarainen ainda diz que o novo processo<br />
também reforça a estabilidade dos compostos de<br />
hidrogel para que eles possam durar mais que os<br />
hidrogéis comuns em ciclos repetidos de purificação<br />
de água. O óxido de grafeno se tornou o aditivo<br />
preferido para essa mistura por conta de sua alta<br />
capacidade de adsorção, mas o custo ambiental da<br />
produção do óxido de grafeno é alto.<br />
“O óxido de grafeno é um ótimo adsorvente,<br />
mas o processo de produção é difícil. Nossa rota é<br />
baseada em matérias-primas comuns de base biológica<br />
e processos significativamente mais suaves com<br />
menos impacto sobre o meio ambiente”, compara a<br />
cientista.<br />
O grafeno é derivado do grafite, uma forma<br />
cristalina de carbono que a maioria das pessoas<br />
reconheceria dos lápis. Na forma oxidada, pode ser<br />
usado em hidrogéis, mas o processo de oxidação<br />
requer produtos químicos e condições agressivas.<br />
Sintetizar o grafeno a partir da biomassa geralmente<br />
requer temperaturas de até 1,3 mil graus celsius.<br />
Em contraste, os pesquisadores do Instituto<br />
Real de Tecnologia descobriram uma maneira de<br />
carbonizar biomassa em temperaturas muito mais<br />
baixas. Eles reduziram o lignossulfato de sódio, um<br />
subproduto da polpação da madeira, em flocos<br />
de carbono, aquecendo-o em água em um forno<br />
microondas. A temperatura da água chega a 240 o C<br />
(Graus Celsius) e é mantida nessa temperatura por<br />
2h (horas).<br />
Em última análise, após um processo de oxidação,<br />
eles produziram pontos de carbono de cerca<br />
de 10 a 80 nanômetros de diâmetro, que são então<br />
misturados com o CMC metacrilado e tratados com<br />
luz ultravioleta para formar o hidrogel.<br />
“Este é um sistema simples e sustentável. Funciona<br />
tão bem, senão melhor, do que os sistemas de<br />
hidrogel atualmente em uso”, garante Hakkarainen.<br />
derived from wood pulp or cotton processing byproducts,<br />
used in various food products, including ice<br />
cream.<br />
Small carbon particles synthesized from biomass<br />
with the help of a microwave oven similar to graphene<br />
oxide are added to the hydrogel. The hydrogel<br />
compounds are then cured with ultraviolet light, a<br />
delicate process in water at room temperature.<br />
Hydrogels consist of a network of polymer chains<br />
that absorb water and collect molecules and ions<br />
through electrostatic interactions. This process is known<br />
as “adsorption,” the addition of molecules from a<br />
fluid to a solid surface.<br />
Hakkarainen goes on to that the new process<br />
also strengthens the stability of hydrogel compounds<br />
so that they can last longer than typical hydrogels in<br />
repeated water purification cycles. Graphene oxide<br />
has become the preferred additive for this mixture because<br />
of its high adsorption capacity, but the environmental<br />
cost of graphene oxide production is high.<br />
“Graphene oxide is a great adsorbent, but the<br />
production process is difficult. Our solution is based<br />
on common bio-based raw materials and significantly<br />
smoother processes with less impact on the environment,”<br />
says the Scientist.<br />
Graphene is derived from graphite, a crystalline<br />
form of carbon that most people recognize as pencil<br />
lead. It can be used in hydrogels in an oxidized state,<br />
but the oxidation process requires aggressive chemicals<br />
and conditions. Synthesizing graphene from<br />
biomass usually requires temperatures of up to 13<br />
hundred degrees Celsius.<br />
In contrast, scientists at the Royal Institute of<br />
Technology have found a way to carbonize biomass at<br />
much lower temperatures. They concentrated sodium<br />
lignosulfonates, a byproduct of wood pulping, into<br />
carbon flakes by heating them in water in a microwave<br />
oven. The water temperature reaches 240 degrees<br />
Celsius and is maintained at this temperature for two<br />
hours.<br />
Ultimately, after an oxidation process, they produced<br />
carbon particles of about 10 to 80 nanometers in<br />
diameter, which are then mixed with the methacrylate<br />
CMC and treated with ultraviolet light to form the<br />
hydrogel.<br />
“This is a simple and sustainable system. It works<br />
just as well, if not better than the hydrogel systems<br />
currently in use,” concludes Hakkarainen.<br />
43
44<br />
E C O N O M I A
CRESCIMENTO<br />
IMPULSIONADO<br />
TRANSPORTE FERROVIÁRIO DE<br />
CELULOSE PARA EXPORTAÇÃO<br />
PELO PORTO DE PARANAGUÁ<br />
CRESCE 26%<br />
Fotos: divulgação<br />
Driven growth<br />
PULP RAIL TRANSPORT FOR EXPORT BY THE PORT OF<br />
PARANAGUÁ GROWS 26%<br />
45
E C O N O M I A<br />
Ovolume de celulose que chega<br />
pela ferrovia para descarregar<br />
no Porto de Paranaguá, uma das<br />
principais zonas portuárias brasileiras,<br />
no Litoral do Paraná, está<br />
26% maior. Nos primeiros dois<br />
meses de <strong>2021</strong> foram 2,4 mil vagões, carregados<br />
com 154,4 mil t (toneladas). No mesmo bimestre<br />
em 2020, 1,9 mil vagões chegaram, carregados<br />
com 122,7 mil t do produto para exportação.<br />
“A participação do modal ferroviário no transporte<br />
de cargas para os portos do Paraná está<br />
crescente em todos os segmentos, não apenas<br />
na carga geral. Aumentar ainda mais o volume<br />
de produtos descarregados de vagões é um dos<br />
nossos principais objetivos”, promete o diretor-<br />
-presidente da empresa Portos do Paraná, Luiz<br />
Fernando Garcia.<br />
Segundo ele, toda a comunidade portuária,<br />
assim como o governo do Estado, está empenhada<br />
com diversos projetos e investimentos para<br />
essa finalidade.<br />
T<br />
he volume of pulp that arrived by rail to<br />
unload at the Port of Paranaguá on the<br />
State of Paraná coast, one of the leading<br />
Brazilian port areas, is 26% higher.<br />
In the first two months of <strong>2021</strong>, 24<br />
hundred freight cars were unloaded with 154.4<br />
thousand tons for export. In the same two months<br />
in 2020, 19 hundred freight cars arrived, loaded<br />
with 122.7 thousand tons.<br />
“The participation of the rail modal in the<br />
transport of cargo to the ports of Paraná is increasing<br />
in all segments, not only in general cargo. Further<br />
increasing the volume of products unloaded<br />
from freight cars is one of our main objectives,”<br />
comments Luiz Fernando Garcia, Managing Director<br />
of Portos do Paraná.<br />
According to him, the entire port community<br />
and the State of Paraná Government are committed<br />
to several projects and investments for this<br />
purpose.<br />
The pulp exported by the Port of Paranaguá is<br />
produced at Klabin’s Puma Unit, in the munici-<br />
46
A celulose exportada pelo Porto de Paranaguá<br />
é produzida na Unidade Puma da Klabin, no município<br />
de Ortigueira, na região dos Campos Gerais.<br />
Segundo a empresa, neste primeiro bimestre<br />
foram 137 mil t de celulose exportadas pelo porto<br />
paranaense – 104 mil t por Break Bulk (76%) e<br />
33 mil toneladas por contêineres (34%). Europa e<br />
Ásia são os principais destinos do produto.<br />
Além de celulose em fardos, a Klabin também<br />
exporta papel em bobinas, tanto pela modalidade<br />
Break Bulk como contêineres, pelo Porto de<br />
Paranaguá. De papel, o volume movimentado<br />
pela empresa nos primeiros dois meses de <strong>2021</strong><br />
foi de 30 mil t.<br />
Segundo Sandro Ávila, diretor de Planejamento<br />
Operacional, Logística e Suprimentos da Klabin,<br />
no volume total dos produtos exportados por<br />
Paranaguá, o modal ferroviário representa 73%.<br />
“Porém 90% da celulose em fardos foram<br />
transportadas para Paranaguá, por ferrovia. São<br />
muitas variáveis da operação que determinam a<br />
utilização dos modais, por isso, é difícil precisar<br />
um motivo único para esse aumento. Podemos<br />
dizer que o principal guia é a programação dos<br />
navios, seja com Break Bulk ou contêineres, a<br />
partir dela planejamos as cargas e os modais”,<br />
explica Ávila.<br />
EXPECTATIVA<br />
A expectativa é que a movimentação de<br />
celulose pelo Porto de Paranaguá seja ainda<br />
maior quando o novo terminal da Klabin estiver<br />
instalado e operando na área primária. Já com a<br />
licença de instalação desde o final de 2020, no<br />
início de março a empresa realizou a audiência<br />
pública para apresentar o Estudo de Impacto de<br />
Vizinhança.<br />
“Será um novo terminal que reafirma o compromisso<br />
da Klabin com o Porto de Paranaguá e<br />
comprova que o crescimento na exportação da<br />
Klabin será com o Porto”, afirma o diretor de Planejamento<br />
Operacional, Logística e Suprimentos<br />
da empresa.<br />
Segundo Ávila, a audiência organizada de forma<br />
virtual foi transmitida em tempo real e contou<br />
com a participação e contribuição de diversos<br />
setores.<br />
pality of Ortigueira, in the Campos Gerais region.<br />
According to Klabin, in the first two months, 137<br />
thousand tons of pulp were exported through<br />
Portos do Paraná – 104 thousand tons by Break<br />
Bulk (76%) and 33 thousand tons by container<br />
(34%). Europe and Asia are the main destinations<br />
of the product.<br />
In addition to paper in bales, Klabin also<br />
exports paper in rolls, both in break bulk and container<br />
mode, through the Port of Paranaguá. For<br />
paper, the volume shipped by the Company in the<br />
first two months of <strong>2021</strong> was 30 thousand tons.<br />
According to Sandro Ávila, Director of Operational<br />
Planning, Logistics, and Supplies for Klabin,<br />
the total volume of products exported by Paranaguá<br />
by the rail modal represents 73%.<br />
“However, 90% of the pulp in bales was transported<br />
to Paranaguá by rail,” he states. “There are<br />
many variables of the operation that determine<br />
the use of modals, so it is difficult to specify a unique<br />
reason for this increase. We can say that the<br />
main guide is the programming of ships, whether<br />
through Break Bulk or containers, from that we<br />
plan the loads and the modals,” explains Ávila.<br />
EXPECTATION<br />
The expectation is that the pulp shipped<br />
through the Port of Paranaguá will be even more<br />
significant when Klabin’s new terminal is installed<br />
and operating in the primary area. With the<br />
installation license issued at the end of 2020, the<br />
Company held a public hearing to present the<br />
Community Impact Study in early March.<br />
“It will be a new terminal that reaffirms<br />
A expectativa é que<br />
a movimentação de<br />
celulose pelo Porto de<br />
Paranaguá seja ainda<br />
maior quando o novo<br />
terminal da Klabin estiver<br />
instalado e operando<br />
47
E C O N O M I A<br />
A celulose exportada<br />
pelo Porto de<br />
Paranaguá é produzida<br />
na Unidade Puma da<br />
Klabin, no município<br />
de Ortigueira (PR)<br />
“Apresentamos o projeto de construção de<br />
uma passarela na Avenida Portuária, no principal<br />
ponto de cruzamento ferroviário e muito aguardada<br />
pela população por ser, também, o local<br />
de travessia dos TPAs (Trabalhadores Portuários<br />
Avulsos) para acessar o porto”, conta Ávila.<br />
Ainda de acordo com o diretor da Klabin, a<br />
passarela beneficiará cerca de 2,8 mil trabalhadores<br />
por dia e, além de melhorar e agilizar o fluxo<br />
dos pedestres, aumentará a segurança desses<br />
profissionais no trajeto de acesso ao porto.<br />
ÁREA<br />
Denominada PAR1, a área do novo terminal<br />
da Klabin no Porto de Paranaguá terá 27,5 mil m²<br />
(metros quadrados), com conexões viárias e ferroviárias<br />
e, após os investimentos, poderá atingir<br />
a capacidade de movimentar 1,2 milhão de t por<br />
ano. A estimativa é que a nova área do armazém<br />
Klabin’s commitment to the Port of Paranaguá and<br />
proves that the growth in Klabin’s exports will be<br />
through Portos do Paraná,” said Klabin’s Director<br />
of Operational Planning, Logistics, and Supplies.<br />
According to him, the Impact Study was transmitted<br />
to a virtually organized audience in real-time<br />
and had the participation and contribution of<br />
various segments.<br />
“We presented the project for the construction<br />
of a walkway over Port Avenue, at the main point<br />
of the railway crossing and long-awaited by the<br />
population because it is also the crossing place<br />
of the Independent Dock Workers to access the<br />
port,” he says.<br />
According to the Klabin Director, the walkway<br />
will benefit about 28 hundred workers per day<br />
and improve and speed the flow of pedestrians<br />
and increase the safety of these professionals on<br />
their way to access the port.<br />
48
totalize 15 mil m² dedicados à armazenagem e<br />
6,6 mil m² para alocação dos ramais ferroviários,<br />
totalizando aproximadamente 21,6 mil m² – sem<br />
mencionar a área destinada às manobras das<br />
empilhadeiras.<br />
A Klabin, maior produtora e exportadora de<br />
papéis para embalagens do Brasil, vai administrar<br />
um terminal destinado à movimentação de carga<br />
geral, em especial celulose. O contrato de exploração<br />
de área é de 25 anos, prorrogáveis por mais<br />
45 anos. A empresa pretende fazer investimentos<br />
de R$ 130 milhões no local e gerar renda e mais<br />
trabalho desde a construção, para a região.<br />
Com Agência Estadual de Notícias do Paraná<br />
AREA<br />
Named PAR1, the area of Klabin’s new terminal<br />
in the Port of Paranaguá will be 27.5 thousand<br />
m², with road and rail connections and, after<br />
investments. Eventually, it will have the capacity<br />
to handle 1.2 million tons per year. It is estimated<br />
that the new warehouse area will have 15 thousand<br />
m² dedicated to storage and 6.6 thousand<br />
m² for the allocation of railway extensions, totaling<br />
approximately 21.6 thousand m² – not to mention<br />
the area destined for crane maneuvers. Klabin, the<br />
largest producer and exporter of packaging paper<br />
in Brazil, will manage a terminal for the shipment<br />
of general cargo, especially pulp. The area<br />
exploration contract is for 25 years, extendable for<br />
another 45 years. The Company intends to invest<br />
R$ 130 million in the site and generate income<br />
and more work for the region, starting with the<br />
construction.
C A S E<br />
RUMO<br />
AO TOPO<br />
Fotos: divulgação<br />
MILI POSSUI PLANO SÓLIDO DE DESENVOLVIMENTO E<br />
RESULTADOS PARA CHEGAR AO TOPO DO SETOR DE PAPEL TISSUE<br />
On route to the top<br />
MILI HAS A SOLID DEVELOPMENT PLAN AND PRODUCTS TO<br />
REACH THE TOP OF THE TISSUE PAPER SEGMENT<br />
Segundo maior player no setor de<br />
papel tissue do país, a Mili aposta<br />
na capacitação de sua equipe, em<br />
novas estratégias de comunicação<br />
e na valorização de sua marca e<br />
produtos para crescer ainda mais. É<br />
o que afirma Daniel Signori, diretor técnico da<br />
empresa, que lidera o mercado de folha simples<br />
em diversas localidades do Brasil.<br />
Signori explica que a Mili possui um plano<br />
sólido de desenvolvimento de seus quadros e<br />
resultados, sendo que os principais alvos de<br />
crescimento são os setores de tissue e personal<br />
care, com aumento da participação de mercado<br />
em todas as regiões brasileiras e expansão de<br />
sua área de atuação.<br />
“Possuímos um time capacitado e preparado<br />
e entendemos que a cultura da empresa precisa<br />
ser disseminada e difundida para todos. Acreditamos<br />
que a contínua busca pela excelência<br />
em produtos, processos e serviços desenvolvi-<br />
A<br />
s the second-largest player in the tissue<br />
paper segment in the Country, Mili is<br />
betting on team training, new communication<br />
strategies, and brand and product<br />
appreciation to grow even more. As<br />
such, it currently leads the simple sheet market in<br />
several locations in Brazil. That’s what Daniel Signori,<br />
Technical Director for the Company, affirms.<br />
He explains that Mili has a solid plan for developing<br />
its workforce and products. The main growth<br />
targets are in the tissue and personal care segments<br />
with increased market share in all Brazilian regions<br />
and expansion of its area of operation.<br />
“We have a team that is trained and prepared,<br />
and we understand that the Company’s culture needs<br />
to be disseminated to everyone. We believe that the<br />
continuous search for excellence in products, processes,<br />
and services developed with our customers and<br />
suppliers will inevitably lead to good results,” states<br />
the Technical Director.<br />
He adds that the Company has the technology<br />
<strong>50</strong>
dos junto aos nossos clientes e fornecedores,<br />
inevitavelmente, trará bons resultados”, projeta<br />
o diretor.<br />
Ele acrescenta que a empresa possui tecnologia<br />
e capacidade produtiva para a escalada de<br />
participação do mercado. Assim, o crescimento<br />
deverá vir de forma natural a partir do amadurecimento<br />
das relações de parcerias comerciais<br />
nas principais regiões do país.<br />
Ainda, o fato de a empresa ter como um<br />
de seus pilares a sustentabilidade deve auxiliar<br />
no crescimento. A Mili é a maior recicladora<br />
do mercado tissue do Brasil – por mês, aproximadamente<br />
10 mil t (toneladas) de papel são<br />
reutilizadas –, além de lançar mão de políticas<br />
de logística reversa de suas embalagens e ter<br />
projetos envolvendo o uso de embalagens biodegradáveis<br />
em todos os seus produtos.<br />
Quanto aos desafios impostos pela pandemia<br />
do novo coronavírus, Signori comenta<br />
que os obstáculos naturais do trabalho remoand<br />
productive capacity for significantly increasing<br />
market share. Thus, growth should come naturally<br />
from the maturing of commercial relationships in the<br />
principal regions of the Country.<br />
Furthermore, the fact that the Company has sustainability<br />
as one of its pillars should help in growth.<br />
Mili is the largest recycler in the tissue market in Brazil<br />
– approximately 10 thousand tons of paper are reused<br />
per month – in addition to using reverse logistics<br />
policies for its packaging and having projects involving<br />
biodegradable packaging for all its products.<br />
As for the challenges posed by the pandemic<br />
caused by the novel coronavirus, Technical Director<br />
Signori comments that the natural obstacles of remote<br />
work ended up being minor due to the team’s previous<br />
working well together. On the other hand, the<br />
threats of shortages, motivated by the high demand<br />
for hygiene products and by reduced raw materials,<br />
were negotiated serenely with the Company’s primary<br />
customers. In the end, there were no product shortages.<br />
51
C A S E<br />
to acabaram sendo menores devido ao alto<br />
engajamento prévio do time. Já as ameaças de<br />
desabastecimento, motivadas pela alta demanda<br />
de produtos de higiene e redução de matéria-<br />
-prima, foram negociadas de forma serena com<br />
os principais clientes da companhia. No fim das<br />
contas, não foi registrada falta de produtos.<br />
“A principal lição desta pandemia é no<br />
sentido de que a união e o preparo de qualquer<br />
time fazem a diferença. Em <strong>2021</strong>, temos<br />
um propósito firme de crescimento. Claro que,<br />
assim como 2020, será um ano desafiador, mas<br />
temos uma equipe preparada e motivada, além<br />
de produtos de qualidade e parcerias cada vez<br />
mais sólidas com os clientes do varejo”, comenta.<br />
COMUNICAÇÃO É A ALMA DO NEGÓCIO<br />
A Mili também está reformulando suas<br />
estratégias de comunicação, a fim de estreitar o<br />
relacionamento com os consumidores e crescer.<br />
Em abril, a empresa lançou a Emili, mascote 3D<br />
que busca ajudar os consumidores nos canais<br />
online e offline da companhia. Criada pelo Spirit<br />
Animation Studios, de Curitiba (PR), a jovem<br />
de olhos e cabelos azuis, em harmonia com as<br />
cores da marca, tem 27 anos, 1,68 m (metro)<br />
e iniciou a carreira profissional na empresa.<br />
Seu jeito de fazer comunicação é prestativo e<br />
acolhedor.<br />
Sede - Mili Curitiba (PR)<br />
“The main lesson learned from this pandemic is in<br />
the sense that the unity and preparation of any team<br />
make a difference. In <strong>2021</strong>, we have a firm purpose<br />
of growth. Of course, like 2020, it will be a challenging<br />
year, but we have a prepared and motivated<br />
team, as well as quality products and increasingly solid<br />
relationships with retail customers,” he comments.<br />
COMMUNICATION IS THE SOUL OF BUSINESS<br />
Mili is also revamping its communication strategies<br />
to strengthen the relationship with consumers<br />
and grow. In April, the Company launched Emili,<br />
a 3D mascot that seeks to help consumers on the<br />
Company’s online and offline channels. Created by<br />
Spirit Animation Studios, Curitiba (PR), the young girl<br />
with blue eyes and hair, in harmony with the brand’s<br />
colors, is 27 years old, 1.68 m, and just started her<br />
professional career with the Company. Her way of<br />
communicating is helpful and welcoming.<br />
“Emili meets a need in defining a Company<br />
spokesperson. Mascots create a solid connection with<br />
the public. When you have a personality ahead of a<br />
brand, communication becomes much more personal<br />
and effective. Emili provides this,” says Fernando<br />
Macedo, Director of Communications for Spirit.<br />
Renata Gomes Maciel, Marketing Manager for<br />
Mili, explains that the launch of Emili is not something<br />
isolated. It is part of the Company’s whole communication<br />
and marketing plan. A line rebranding project<br />
is also underway, which involves redesigning the logo,<br />
colors, fonts, images, and packaging of the brand’s<br />
products.<br />
52
Sede - Mili Três Barras (SC)<br />
“A Emili atende a uma necessidade de se<br />
definir um porta-voz da empresa. Os mascotes<br />
conseguem uma conexão muito forte com o<br />
público. Quando você tem uma personalidade<br />
à frente de uma marca, a comunicação se torna<br />
muito mais pessoal, logo, mais efetiva e eficaz.<br />
A Emili veio para isso”, aponta Fernando Macedo,<br />
CCO da Spirit.<br />
Renata Gomes Maciel, gerente de marketing<br />
da Mili, explica que o lançamento da Emili não<br />
se trata de algo isolado, sendo parte de todo um<br />
planejamento de comunicação e marketing da<br />
empresa. Também está em execução um projeto<br />
de rebranding de linhas, que envolve a reformulação<br />
de logo, cores, fontes, imagens e embalagens<br />
de produtos da marca.<br />
“As ações de comunicação têm por objetivo<br />
fidelizar cada vez mais nossos consumidores,<br />
mostrando os posicionamentos e o valor da<br />
marca de uma forma muito amigável por meio<br />
da Emili. Mas há mais. Na categoria de papel higiênico,<br />
por exemplo, a Mili retrabalhou a linha<br />
de folha dupla Sensitive Care, folha simples Mili<br />
Bianco e lançou o papel higiênico folha tripla<br />
Mili Prime Comfort. Também foram realizadas<br />
mudanças no visual das fraldas Mili Love<br />
& Care, tornando os pacotes mais compactos,<br />
para melhorar o armazenamento, e utilizando<br />
imagens mais humanizadas para aproximar os<br />
consumidores ao produto”, finaliza Renata.<br />
“Communication actions aim to increasingly retain<br />
our consumers, showing the positions and value of<br />
the brand amiably through Emili. But there’s more.<br />
For example, in the sanitary paper category, Mili<br />
reworked the Sensitive Care double sheet and Mili<br />
Bianco single sheet lines, as well as lauching the Mili<br />
Prime Comfort triple sheet sanitary paper<br />
line. Changes were also made in the<br />
look of Mili Love & Care diapers,<br />
making packages more compact,<br />
improving storage, and using<br />
more humanized images to<br />
bring consumers closer to the<br />
product,” concludes Marketing<br />
Manager Maciel.<br />
As ações de<br />
comunicação têm<br />
por objetivo fidelizar<br />
cada vez mais nossos<br />
consumidores,<br />
mostrando os<br />
posicionamentos e o<br />
valor da marca de uma<br />
forma muito amigável<br />
53
I N O V A Ç Ã O<br />
CONSERVAÇÃO<br />
Fotos: divulgação<br />
TÉCNICAS EMPREGADAS NOS PLANTIOS<br />
DE EUCALIPTO AJUDAM A PRESERVAR AS<br />
PROPRIEDADES DO SOLO<br />
Conservation<br />
TECHNIQUES USED IN<br />
EUCALYPTUS PLANTATIONS<br />
HELP PRESERVE SOIL<br />
PROPERTIES<br />
54
Florestas plantadas, como as de eucalipto,<br />
possuem importante papel na preservação<br />
e conservação do solo. Assim, ações<br />
que visam o manejo sustentável como<br />
forma de melhorar o uso da terra, fazendo<br />
com que ela permaneça preservada e<br />
rica em nutrientes, são sempre bem-vindas.<br />
A Bracell, uma das maiores produtoras de<br />
celulose solúvel e celulose especial no mundo, por<br />
exemplo, desenvolve diversas atividades nesse sentido<br />
nos Estados da Bahia e de São Paulo. Gerente de<br />
silvicultura da empresa, João Fernando Silva, conta<br />
que algumas dessas ações têm início já na produção<br />
de mudas, obtidas a partir de materiais genéticos<br />
oriundos de árvores matrizes selecionadas e melhoradas.<br />
A companhia realiza também o planejamento<br />
de implantação – com a definição do uso do solo,<br />
objetivando maximizar o campo de plantio e delimitar<br />
as áreas de proteção ambiental.<br />
Segundo Silva, o preparo de solo é realizado de<br />
forma mecanizada e apenas a linha de plantio é<br />
preparada (subsolada). Essa é uma técnica chamada<br />
de cultivo mínimo. Além disso, a empresa adota<br />
o plantio em nível para as áreas com declividade,<br />
o que favorece a manutenção da umidade e dos<br />
nutrientes no solo, mitigando o risco de erosão e<br />
lixiviação.<br />
“Outro ponto importante se trata da conservação<br />
química do solo. Para isso, sempre fazemos aporte<br />
de nutrientes, por meio de nutrição mineral. Esse<br />
trabalho de conservação e melhoramento ocorre a<br />
partir de uma análise complexa e detalhada realizada<br />
por nosso setor de pesquisa, antes de fazer um<br />
novo plantio de eucalipto. Desta forma, garantimos<br />
os nutrientes necessários para nunca exaurir o solo”,<br />
comenta.<br />
Silva ainda destaca o processo de colheita do<br />
eucalipto, com o planejamento de corte e baldeio<br />
como medida complementar de proteção do solo.<br />
Isso porque, nessa última etapa, são deixados no<br />
campo as cascas, galhos e folhas para manter a fertilidade<br />
e a estruturação física do solo.<br />
Os solos cultivados com eucalipto aumentam<br />
sua biodiversidade e fertilidade, principalmente em<br />
áreas cujo histórico consiste em pastagem degra-<br />
P<br />
lanted forests, such as eucalyptus,<br />
play an essential role in soil preservation<br />
and conservation. Actions<br />
aimed at sustainable management to<br />
improve land use, preserve it, and<br />
leave it rich in nutrients are always welcome.<br />
Bracell, one of the largest global producers<br />
of soluble cellulose and special cellulose, carries<br />
out several activities in this sense in the States of<br />
Bahia and São Paulo. João Fernando Silva, Manager<br />
of Forestry for Bracell, says these actions<br />
begin with producing seedlings obtained from<br />
genetic materials from selected and improved<br />
mother trees. The Company also carries out the<br />
implementation planning – with the definition of<br />
land use, aiming to maximize the planting field<br />
and delimit environmental protection areas.<br />
According to the Manager of Forestry Silva,<br />
soil preparation is carried out mechanically, and<br />
only the planting line is prepared (subsoiled).<br />
This is a technique called “minimum cultivation.”<br />
In addition, the Company adopts level planting<br />
for areas with slopes, which favors the maintenance<br />
of moisture and nutrients in the soil,<br />
mitigating the risk of erosion and leaching.<br />
“Another important point is the chemical<br />
conservation of the soil. For this, we always<br />
provide nutrients through mineral nutrition. This<br />
conservation and improvement work occurs<br />
from a complex and detailed analysis carried out<br />
by our research department before creating a<br />
new eucalyptus plantation. In this way, we guarantee<br />
the nutrients necessary, never exhausting<br />
the soil,” he comments.<br />
Manager Silva also highlights the eucalyptus<br />
harvesting process, with the planning of felling<br />
and handling as a complementary measure of<br />
soil protection. This is because, in this last stage,<br />
bark, branches, and leaves are left in the field to<br />
maintain the fertility and physical structuring of<br />
the soil.<br />
Soils cultivated with eucalyptus increase<br />
their biodiversity and fertility, especially in areas<br />
whose history consists of degraded pasture or intensive<br />
livestock farming. Techniques used in eu-<br />
55
I N O V A Ç Ã O<br />
dada e/ou pecuária intensiva. Técnicas empregadas<br />
nos plantios de eucalipto, inclusive na pós-colheita,<br />
portanto, ajudam a preservar as propriedades do<br />
solo, contribuindo, inclusive, para a manutenção dos<br />
recursos hídricos – essenciais à qualidade e produtividade<br />
das propriedades.<br />
FLORESTAS PLANTADAS<br />
A preservação e a conservação do solo são especialmente<br />
importantes no Brasil devido à grande<br />
quantidade de florestas plantadas no país. Em 2019,<br />
3,5 mil municípios brasileiros registraram 10 milhões<br />
de hectares de áreas de florestas plantadas, sendo<br />
7,6 milhões de ha (hectares) - 76,3% do total - de<br />
eucaliptos, 2 milhões de ha de pinus (19,8% do total)<br />
e 387 mil hectares de outras espécies (3,9%). Os<br />
dados são do IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia<br />
e Estatística).<br />
Ao todo, 4,8 mil cidades registraram produção<br />
florestal, atingindo valor de R$ 20 bilhões. A silvicultura<br />
participou com R$ 15,5 bilhões, enquanto a<br />
extração vegetal, que consiste na coleta de produtos<br />
em matas e florestas nativas, ficou com R$ 4,4 bilhões,<br />
elevação de 6,4% em relação ao ano anterior.<br />
Os produtos madeireiros continuaram preponderantes<br />
no setor e responderam por 97,3% do valor<br />
de produção da silvicultura, apesar da retração de<br />
5,3% frente ao ano anterior. Considerando todos os<br />
produtos madeireiros juntos, foi relatada queda de<br />
3,3% no valor da produção florestal primária, que<br />
engloba extração mais silvicultura. Os produtos madeireiros<br />
tiveram participação de 64,5% da extração<br />
vegetal, seguidos pelos alimentícios (27,4%), ceras<br />
(5,3%) e oleaginosos (2,3%).<br />
calyptus plantations, including post-harvest, help<br />
preserve soil properties, even contributing to the<br />
maintenance of water resources – essential to<br />
the quality and productivity of the properties.<br />
PLANTED FORESTS<br />
Soil preservation and conservation are<br />
paramount in Brazil due to the large volume<br />
of forests planted in the Country. In 2019, 35<br />
hundred Brazilian municipalities recorded 10<br />
million hectares of planted forest areas, of which<br />
7.6 million hectares (76.3% of the total) were<br />
eucalyptus, 2 million hectares were pine (19.8%<br />
of the total), and 387,000 hectares were of other<br />
species (3.9%). The data are from the Brazilian<br />
Institute of Geography and Statistics (Ibge). In all,<br />
48 hundred municipalities recorded forest production,<br />
with a value of R$ 20 billion. Forestry<br />
participated with R$ 15.5 billion, while plant extraction,<br />
which consists of collecting products in<br />
native forests, stood at R$ 4.4 billion, an increase<br />
of 6.4% over the previous year.<br />
Timber products remained predominant in<br />
the Sector and accounted for 97.3% of forestry<br />
production value, despite a 5.3% decline compared<br />
to the previous year. Considering all forest<br />
products together, a 3.3% drop in the value of<br />
primary forest activities, including harvesting<br />
and forestry, was reported. Timber products had<br />
a 64.5% share of plant extraction, followed by<br />
food (27.4%), waxes (5.3%), and oilseeds (2.3%).<br />
By regions, the South and Southeast concentrated<br />
a large part of Brazilian forest production<br />
and, together, accounted for 63.8% of the total<br />
A preservação e a conservação<br />
do solo são especialmente<br />
importantes no Brasil devido à<br />
grande quantidade de florestas<br />
plantadas no país<br />
56
Por regiões, o sul e sudeste concentraram grande<br />
parte da produção florestal brasileira, e responderam<br />
juntas por 63,8% do total do valor da produção<br />
nacional, impulsionadas pelas florestas plantadas. Os<br />
Estados de Minas Gerais e do Paraná lideraram em<br />
termos de valor de produção florestal primária, com<br />
22,2% e 17,8% de participação, respectivamente.<br />
A pesquisa também detectou um aumento de<br />
1,2% nas áreas de florestas plantadas no Brasil em<br />
2019. Foram 118,1 mil ha de cobertura a mais no<br />
país, dos quais 79,4% correspondem a áreas de eucaliptos.<br />
A região com maior área de floresta plantada<br />
em 2019 foi o sudeste, correspondendo a 35,3%<br />
do total.<br />
Com assessoria de imprensa<br />
Solos cultivados com eucalipto<br />
aumentam sua biodiversidade e<br />
fertilidade, principalmente em<br />
áreas cujo histórico consiste em<br />
pastagem degradada<br />
value of the domestic output, driven by planted<br />
forests. The States of Minas Gerais and Paraná<br />
led the importance of primary forest products,<br />
with a 22.2% and 17.8% share, respectively.<br />
The study also detected a 1.2% increase<br />
in forest areas planted in Brazil in 2019. There<br />
were 118.1 thousand hectares of additional<br />
coverage in the Country; 79.4% correspond to<br />
eucalyptus areas. The Region with the largest<br />
area of forest planted in 2019 was the Southeast,<br />
corresponding to 35.3% of the total.
E N T R E V I S T A<br />
Segmento<br />
de celulose<br />
Pulp segment<br />
Foto: divulgação<br />
Marcelo Schmid<br />
Formação: Engenheiro florestal pela UFPR (Universidade Federal do Paraná),<br />
bacharel em Direito pela UTP (Universidade Tuiuti do Paraná) e mestre em<br />
Economia pela UFPR.<br />
Cargo: Sócio-diretor do Grupo Index<br />
Education: BSc. In Forest Engineering, Federal University of Paraná (Ufpr), LLB, University of<br />
Tuiuti in Paraná (UTP) and MSc. in Economics, Ufpr.<br />
Function: Managing Partner of Grupo Index<br />
Osegmento de celulose foi um dos<br />
responsáveis por impedir que a crise<br />
causada pela pandemia do novo<br />
coronavírus atingisse a economia<br />
brasileira de forma mais drástica.<br />
Além disso, no processo de retomada,<br />
seguirá tendo importante papel. Essa é a visão<br />
de Marcelo Schmid, sócio-diretor do Grupo Index,<br />
referência em consultoria ambiental e florestal.<br />
Nesta entrevista, Schmid também comenta as modernizações<br />
na legislação brasileira que poderiam<br />
ser feitas para beneficiar o setor, quais são as principais<br />
virtudes e gargalos do segmento de florestas<br />
plantadas no Brasil e os planos do Grupo Index, que<br />
completa meio século de existência em <strong>2021</strong>, para<br />
os próximos anos.<br />
T<br />
he pulp segment was one of the segments<br />
responsible for preventing the<br />
crisis caused by the novel coronavirus<br />
pandemic from more drastically affecting<br />
the Brazilian economy. In addition, in the economic<br />
recovery process, the segment will continue to<br />
play an important role. This is the view of Marcelo<br />
Schmid, Managing Partner of Grupo Index, a benchmark<br />
in environmental and forestry consulting.<br />
In this interview, Managing Partner Schmid also<br />
comments on the modernizations of the Brazilian<br />
legislation that could be made to benefit the Sector,<br />
the primary virtues, and bottlenecks of the planted<br />
forest segment in Brazil. As well, he discusses Grupo<br />
Index’s plans for the coming years, which, in <strong>2021</strong>,<br />
completes half a century of existence.<br />
58
<strong>Celulose</strong>: Qual deve ser o papel do setor de<br />
celulose na retomada econômica do Brasil no<br />
pós-pandemia?<br />
Marcelo: Primeiramente, se a gente for olhar o<br />
que aconteceu no último ano, vamos ver que<br />
alguns segmentos impediram que a situação<br />
fosse bem pior do que foi. A gente está falando,<br />
especificamente, em um primeiro momento,<br />
do agronegócio, onde está o setor de [florestas]<br />
plantadas, do qual depende a celulose. A meu<br />
ver, o papel da celulose, a partir daqui, vai ser o<br />
mesmo que ela teve desde o começo da pandemia.<br />
Temos visto todo o mercado de celulose,<br />
todas as indústrias de base da celulose, do mercado<br />
florestal de produção de celulose, sendo<br />
pouco afetados pela crise. Muito pelo contrário,<br />
aliás: metade delas está em expansão, contratando.<br />
Não tenho a menor dúvida de que o<br />
segmento de celulose vai ser um grande precursor<br />
dessa retomada econômica no Brasil, assim<br />
como vem sendo durante toda a crise sanitária.<br />
<strong>Celulose</strong>: Enquanto advogado e engenheiro<br />
florestal, acredita que poderia haver modernizações<br />
na legislação brasileira para fazer<br />
avançar ainda mais o setor de celulose no<br />
país?<br />
Marcelo: Há várias pautas, mas elencaria duas<br />
delas. A primeira diz respeito à possibilidade de<br />
investimento estrangeiro no Brasil. Não existe<br />
nenhum país no mundo que tenha a capacidade<br />
de crescer em termos de florestas como nós. Por<br />
mais que a gente estude projetos de celulose<br />
no Paraguai, Equador, Argentina, Indonésia ou<br />
China, quando colocamos todas as variáveis na<br />
mesa, o Brasil sempre ganha. Se a gente tivesse<br />
uma facilitação maior para permitir a chegada<br />
dessas empresas estrangeiras de investimento,<br />
portanto, não só nas fábricas mas também nas<br />
florestas, facilitaria muito a questão. Hoje, uma<br />
empresa de celulose estrangeira que venha para<br />
o Brasil tem essa dificuldade de não poder comprar<br />
as terras que vão abastecer a sua matéria-<br />
-prima, por conta da restrição que existe para a<br />
aquisição de terras por estrangeiros. A segunda<br />
<strong>Celulose</strong>: What must be the role of the Pulp<br />
Sector in Brazil’s post-pandemic economic<br />
recovery?<br />
Marcelo: First, if we look at what happened in<br />
the last year, we will see that some segments<br />
prevented the situation from being much worse<br />
than it could have been. Firstly, we are talking<br />
specifically about the agribusiness segment, which<br />
includes planted forests, on which the pulp<br />
industry depends. In my view, from here on, the<br />
pulp segment’s role will be the same as it has<br />
been since the beginning of the pandemic. We<br />
have seen the pulp market, all the pulp-based<br />
producers, the pulp production forestry market<br />
being little affected by the crisis. By the way,<br />
quite the contrary, half of them are expanding<br />
and hiring. I do not doubt that the Pulp Sector<br />
will be a significant precursor to any economic<br />
recovery in Brazil, as it has been throughout the<br />
pandemic.<br />
<strong>Celulose</strong>: As a lawyer and forestry engineer,<br />
do you believe that Brazilian legislation could<br />
be modernized to advance the Pulp Sector in<br />
the Country further?<br />
Marcelo: There are several aspects, but I will<br />
list two of them - the first concerns foreign<br />
investment in Brazil. No country in the world<br />
can grow forests like us. As much as we study<br />
pulp projects in Paraguay, Ecuador, Argentina,<br />
Indonesia, or China, Brazil always wins when<br />
we put all the variables on the table. Any<br />
modernization needs to include better facilitation<br />
in allowing investments from foreign-based<br />
companies, not only in factories but also in<br />
forests. Today, a foreign pulp producer that<br />
comes to Brazil has difficulty buying the land<br />
to supply raw material for its factory because<br />
of a restriction for the acquisition of land by<br />
foreigners. The second concern, which is of<br />
great importance, is ‘environmental licensing,’<br />
which has become decentralized; each state has<br />
its own regulation and understanding of the law<br />
itself. Planting forests today in the State of Rio<br />
Grande do Sul, for example, is complicated; it<br />
59
E N T R E V I S T A<br />
pauta de grande importância chama-se licenciamento<br />
ambiental, que é descentralizado; cada<br />
estado tem uma regulamentação e um entendimento<br />
próprio da lei. Plantar floresta hoje no<br />
Rio Grande do Sul, por exemplo, é muito difícil;<br />
é um estado mais rígido. Agora, se for plantar no<br />
Mato Grosso do Sul, a situação é completamente<br />
contrária. Isso não é bom para ninguém, cria<br />
uma insegurança jurídica.<br />
<strong>Celulose</strong>: Que tecnologias disponíveis hoje no<br />
mercado destacaria para alavancar a produção<br />
de celulose no Brasil?<br />
Marcelo: Temos investido e evoluído muito em<br />
tecnologia no setor de celulose de base florestal<br />
nos últimos anos, tanto dentro das fábricas, que<br />
estão cada vez mais evoluídas, como na cadeia<br />
de produção florestal, com máquinas e monitoramento<br />
de cortes e abastecimento, realizado<br />
online. Uma grande evolução a ser feita seria na<br />
infraestrutura, o grande gargalo atual do Brasil.<br />
Se nós conseguíssemos trazer a tecnologia para a<br />
infraestrutura, para resolver problemas de logística,<br />
seria muito interessante, porque uma grande<br />
fatia do custo da celulose lá na ponta está ligada<br />
a esse problema.<br />
<strong>Celulose</strong>: Falando um pouco sobre florestas...<br />
hoje, quais são as principais virtudes e os<br />
principais pontos de melhoria do mercado<br />
florestal brasileiro?<br />
Marcelo: Temos um know-how de gestão de<br />
crescimento de florestas muito bom. Conseguimos<br />
níveis de produtividade grandes, em pinus<br />
e eucalipto, e isso é consequência de vários<br />
fatores. A gente já está há 30, 40 anos pesquisando<br />
isso.<br />
Temos visto todo o mercado de<br />
celulose, todas as indústrias de base<br />
da celulose, do mercado florestal<br />
de produção de celulose, sendo<br />
pouco afetados pela crise<br />
is one of the stricter states. If you are going to<br />
plant in the State of Mato Grosso do Sul, the<br />
situation is entirely contrary. This is not good for<br />
anyone; it creates legal uncertainty.<br />
<strong>Celulose</strong>: What technologies available today<br />
on the market would you highlight to leverage<br />
pulp production in the Country?<br />
Marcelo: In recent years, we have invested<br />
and evolved a lot in technology in the Forest-<br />
-based Pulp Sector both in the factory, which is<br />
increasingly changing, and in the forest production<br />
chain, where harvesting machines and<br />
supply monitoring can be carried out online.<br />
A significant development to be made would<br />
be in infrastructure - the current considerable<br />
bottleneck in Brazil. If we could bring the technology<br />
to bear on infrastructure, it would be an<br />
exciting way to solve logistics problems, as it is<br />
a large share of pulp costs; my recommendation<br />
is linked to this problem.<br />
<strong>Celulose</strong>: Tell us a bit about forests. Today,<br />
what are the main virtues and the main<br />
points for improving the Brazilian forest<br />
product market?<br />
Marcelo: We have outstanding forest growth<br />
management know-how. We achieved high productivity<br />
levels for pine and eucalyptus, and this<br />
is a consequence of several factors. We have<br />
been researching this for 30, 40 years. Again,<br />
about the main bottleneck today in Brazil, I do<br />
not doubt that it is related to product shipment.<br />
But I also see a second bottleneck that worries<br />
me a lot – lack of a skilled workforce with higher<br />
education, not just a Forest Product Sector<br />
problem. I see fewer and fewer professionals<br />
trained to work in this market.<br />
<strong>Celulose</strong>: Are Timber Investment Management<br />
Organizations (TIMO) and Timber<br />
Exchange-Traded Funds (Timber ETF) good<br />
options for those who want to start investing<br />
in stocks?<br />
Marcelo: Like every investment, we need scale.<br />
It depends on the timing and circumstances. Is<br />
60
De novo, sobre o principal gargalo hoje no Brasil,<br />
não tenho dúvidas de que se trata do escoamento<br />
de produção. Mas também tenho visto<br />
um segundo gargalo que me preocupa muito,<br />
que é a mão de obra especializada, com curso<br />
superior – que não é um problema só do setor<br />
florestal. Tenho visto cada vez menos profissionais<br />
aptos a trabalhar no mercado.<br />
<strong>Celulose</strong>: Fundos florestais são uma boa<br />
opção para quem quer começar a investir em<br />
ações?<br />
Marcelo: Como todo investimento, a gente<br />
precisa de escala. Depende do momento e<br />
das circunstâncias. É bom investir em floresta?<br />
Depende de onde você está, do momento do<br />
mercado e de uma série de outras variáveis. O<br />
que diria agora é que estamos entrando em um<br />
ciclo em que a demanda vai achatar a oferta por<br />
muito tempo, porque a demanda por madeira<br />
está crescendo e a oferta está estagnada. Estamos<br />
entrando em um ciclo no qual o preço da<br />
madeira vai subir e o retorno aos produtores vai<br />
aumentar. Diante disso, é interessante investir<br />
em florestas? Sim. Mas antes de investir em<br />
florestas, você precisa entender se está em uma<br />
região onde haja um mercado que vá consumir<br />
essa madeira no futuro. Diferentemente da agricultura,<br />
de um produtor de soja, por exemplo,<br />
que precisa antever um ano de mercado, nós temos<br />
que antever muitos anos. É um investimento<br />
interessante, afetado diretamente por grande<br />
escala. É bom, portanto, investir em escala.<br />
Talvez mil ha (hectares)? Não sei. Melhor do que<br />
investir em 10 ha, provavelmente, porque aí os<br />
custos de gestão, para fazer essa floresta crescer,<br />
serão melhor diluídos. De uma forma geral, é<br />
isso que deixaria de recado sobre investimentos.<br />
<strong>Celulose</strong>: Recentemente, o Grupo Index<br />
lançou uma startup, a MapForest 4.0. No que<br />
consiste o projeto?<br />
Marcelo: A MapForest é uma startup voltada<br />
a trazer soluções de tecnologia ao setor florestal.<br />
Dentro da MapForest já temos diferentes<br />
projetos, uma plataforma inovadora que está<br />
em funcionamento e traz uma série de informait<br />
reasonable to invest in forests? It depends on<br />
where you are, the market moment, and several<br />
other variables. I would say now that we are<br />
entering a cycle where supply will somewhat<br />
flatten and fail to meet the demand for a long<br />
time because demand for wood is growing and<br />
supply is stagnant. We are entering a cycle in<br />
which timber prices will rise, and the producers’<br />
return will increase. Given this, is it interesting<br />
to invest in forests? Yes. But before you invest<br />
in forests, you need to understand if you are<br />
investing in a region where there is a market<br />
that will consume this wood in the future. Unlike<br />
agriculture, where a soybean producer, for<br />
example, only needs to foresee the market one<br />
year in advance, we must look at the markets<br />
over many years in advance.<br />
Forests make an exciting investment, directly<br />
affected by scale. It is good, therefore, to invest<br />
in large-scale projects. Maybe a thousand<br />
hectares? I don’t know. Is it better than investing<br />
in 10 hectares? Probably, because then the<br />
management costs to develop this forest will be<br />
better diluted. Generally speaking, that’s the<br />
message I would like to leave about investments.<br />
<strong>Celulose</strong>: Recently, Grupo Index launched a<br />
startup, MapForest 4.0. What is this project?<br />
Marcelo: MapForest is a startup focused on<br />
Dentro da MapForest já<br />
temos diferentes projetos, uma<br />
plataforma inovadora que está em<br />
funcionamento e traz uma série de<br />
informações bastante ricas sobre as<br />
florestas brasileiras<br />
61
E N T R E V I S T A<br />
ções bastante ricas sobre as florestas brasileiras,<br />
agregando tanto informações públicas de várias<br />
bases diferentes, como informações próprias<br />
nossas, do Grupo Index, que geramos pelo mapeamento<br />
de florestas. Mas isso é só o começo.<br />
Temos vários outros projetos em desenvolvimento<br />
que estão sendo incubados na MapForest.<br />
Trata-se de uma startup que já nasceu com bastante<br />
energia, porque estamos incubados dentro<br />
do PTI (Parque Tecnológico Itaipu), o maior<br />
parque tecnológico do Brasil hoje.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais são os outros planos de inovação<br />
por parte do grupo?<br />
Marcelo: Em <strong>2021</strong>, completamos <strong>50</strong> anos.<br />
Desde 2019, estamos preparando os próximos<br />
<strong>50</strong> anos do Grupo Index. Durante a pandemia,<br />
mudamos para uma sede bem maior, justamente<br />
para poder desenvolver vários novos projetos,<br />
inclusive a MapForest. Também estamos lançando<br />
um hub florestal nesse nosso espaço, com a<br />
ideia de trazer todo mundo que tenha projetos<br />
de tecnologia relacionados ao setor florestal para<br />
um mesmo ambiente, para que possamos somar<br />
forças para fazer esses projetos acontecerem.<br />
E quando falo todo mundo, estou falando de<br />
clientes, empresas tecnológicas e até outras<br />
companhias de consultoria que possam ser nossos<br />
concorrentes, mas por que não sentarmos<br />
juntos para encontrar soluções interessantes para<br />
o setor florestal? A tecnologia vai ser o norte dos<br />
próximos <strong>50</strong> anos no Grupo Index. É nisso que<br />
estamos queimando nossos neurônios ultimamente.<br />
bringing technology solutions to the Forestry<br />
Sector. Within MapForest, we already have<br />
several different projects. One is an innovative<br />
platform providing a series of rich information<br />
about Brazilian forests, aggregating public<br />
information from several different bases with<br />
our own Grupo Index information base generated<br />
by our forest mappings. But that’s just the<br />
beginning. We have several other projects under<br />
development, incubated within MapForest. It is<br />
a startup born with a lot of energy because we<br />
are part of the Itaipu Technological Park (PTI)<br />
incubation program, the most extensive technological<br />
park in Brazil today.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are Grupo Index’s other innovation<br />
plans?<br />
Marcelo: In <strong>2021</strong>, we became <strong>50</strong>. Since 2019,<br />
we have been preparing Grupo Index’s next <strong>50</strong><br />
years. We moved to a much larger office during<br />
the pandemic to develop several new projects,<br />
including MapForest. We are also launching<br />
a forest hub in this space of ours, with the<br />
idea of bringing everyone who has technology<br />
projects related to the Forestry Sector to the<br />
same environment to join forces to make these<br />
projects happen. And when I say “everybody,”<br />
I’m talking about clients, technology companies,<br />
and even other consulting companies that might<br />
be our “competitors,” but why not sit down together<br />
to find exciting solutions for the forestry<br />
industry? Technology will be our soul for the<br />
next <strong>50</strong> years in Grupo Index. That’s what we’ve<br />
been banging our brains about lately.<br />
Temos investido e evoluído muito em tecnologia no setor de<br />
celulose de base florestal nos últimos anos, tanto dentro das fábricas,<br />
que estão cada vez mais evoluídas, como na cadeia de<br />
produção florestal<br />
62
Tema:<br />
WORKSHOP<br />
ONLINE<br />
SILVICULTURA DE ALTA PERFORMANCE:<br />
do plantio à indústria<br />
29 de junho às 19h<br />
Palestrantes:<br />
Realização:<br />
REVISTA<br />
Acompanhe em nosso canal:<br />
@revistareferencia
C A L E N D Á R I O<br />
JUNHO <strong>2021</strong><br />
FESQUA<br />
Data: 08 a 11<br />
Local: São Paulo<br />
Informações: www.fesqua.com.br/<br />
OUTUBRO <strong>2021</strong><br />
LIV CONGRESSO INTERNACIONAL<br />
DE CELULOSE E PAPEL<br />
Data: 13 a 15<br />
Local: São Paulo (SP)<br />
Informações: https://abtcp<strong>2021</strong>.org.br/<br />
AGRITEK UZBEKISTAN<br />
Data: 09 a 11<br />
Local: Tashkent (Uzbequistão)<br />
Informações: http://agroexpouzbekistan.com/en<br />
SETEMBRO <strong>2021</strong><br />
TISSUE WORLD<br />
Data: 21 a 23<br />
Local: Düsseldorf (Alemanha)<br />
Informações: www.tissueworld.com/dusseldorf/en/<br />
home.html<br />
NOVEMBRO <strong>2021</strong><br />
EXPOCORMA<br />
Data: 3 a 5<br />
Local: Santiago (Chile)<br />
Informações: www.expocorma.cl/<br />
LONDON PULP WEEK<br />
Data: 7 a 12<br />
Local: Londres (Inglaterra)<br />
Informações: www.bwpa.org.uk/events/londonpulp-week/<br />
WOODMEX AND ASFI<br />
Data: 26 a 29<br />
Local: Birmingham (Inglaterra)<br />
Informações: www.wexhibition.co.uk/<br />
FEVEREIRO 2022<br />
SAUDI PRINT & PACK<br />
Data: 22 a 24<br />
Local: Jeddah (Arábia Saudita)<br />
Informações: www.recexpo.com/events/saudiprint-and-pack/<br />
ASSINE AS PRINCIPAIS<br />
REVISTAS DO SETOR<br />
E FIQUE POR DENTRO<br />
DAS NOVIDADES!<br />
INFORMAÇÃO!<br />
A ALMA DO NEGÓCIO!<br />
www.portalreferencia.com.br<br />
FLORESTAL<br />
CELULOSE<br />
PRODUTOS<br />
MADEIRA<br />
BIOMAIS<br />
LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />
CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />
0800 600 2038<br />
Pagamento nos Cartões de Crédito em até 3X sem juros
assine já!<br />
0800 600 2038<br />
www<br />
revistabiomais.com.br
HÁ<br />
AFIADORA<br />
COM NORMA NR12<br />
NA INDÚSTRIA<br />
PAPELEIRA<br />
ANOS<br />
A Looking é referência no mercado papeleiro no Brasil com<br />
mais de 30 anos de experiência, e é reconhecida por sua<br />
completa linha de acessórios de alta qualidade, performance<br />
e inovação constante em sua linha de produtos.<br />
FILTRO GRAVITACIONAL<br />
São diversos acessórios à sua disposição na medida do<br />
seu projeto: raspadores, chuveiros, osciladores, filtros,<br />
bicos, desaguadores, entre outros.<br />
Consulte todas as opções em nosso site ou solicite<br />
nosso catálogo para saber mais.<br />
Assistência técnica<br />
Certificação ISO 9001: 2015<br />
RASPADORES<br />
CHUVEIROS<br />
Fale com nossa equipe de vendas,<br />
acesse nosso site!<br />
(19) 3936.7800<br />
looking@looking.com.br<br />
www.looking.com.br
OSCILADORES ELETRÔNICOS, ELETROMECÂNICOS E PNEUMÁTICOS<br />
PORTA-LÂMINAS<br />
LÂMINAS<br />
BICOS<br />
four.com.br<br />
FILTROS<br />
DESAGUADORES
Inovação em<br />
tecnologia sustentável<br />
PROGRAMAS DE RESISTÊNCIA A SECO E ÚMIDO CONTECH<br />
A Contech, empresa de especialidades químicas detentora de patentes em inovação tecnológica e serviços<br />
customizados, oferece aos fabricantes de papel uma nova tecnologia para controlar as especificações do<br />
produto acabado, aumentando a sua lucratividade.<br />
RESISTÊNCIA A SECO (RS):<br />
Programa que acrescenta ao papel<br />
maiores propriedades de resistência a<br />
seco e melhor performance da máquina<br />
de papel.<br />
RESISTÊNCIA A ÚMIDO (RU):<br />
Programa que acrescenta ao papel melhores<br />
propriedades em resistência a úmido nos<br />
diversos segmentos como embalagens,<br />
cartões, papéis tissue, entre outros.<br />
BENEFÍCIOS DA APLICAÇÃO RS<br />
Aumenta o runnability da máquina;<br />
Melhora a coesão interna dos papéis;<br />
Permite diminuir a refinação ou a<br />
gramatura;<br />
Permite aumentar a porcentagem de<br />
carga mineral;<br />
Reduz o uso de amido, cola e outros<br />
aditivos de processo;<br />
Promove o aumento no valor dos testes<br />
físicos do papel produzido.<br />
BENEFÍCIOS DA APLICAÇÃO RU<br />
Auxilia a drenagem e secagem em papel não<br />
branqueado e cartão de isolamento;<br />
Atua como agente de floculação em<br />
flotadores;<br />
Atua como agente de cationização para<br />
amidos não modificados;<br />
Auxilia a retenção de fibras assim<br />
melhorando as propriedades de colagem;<br />
Auxilia a crepagem em cilindros secadores<br />
Yankee;<br />
Pode ser aplicado à superfície de sanitários e<br />
toalhas para melhorar a crepagem.<br />
Abrindo caminhos mais sustentáveis<br />
www.contechbrasil.com