24.05.2021 Views

*Maio:2021 Referência Celulose & Papel 50

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Sempre em frente: Modernizações que beneficiam a indústria<br />

Inovação<br />

Técnicas ajudam a<br />

preservar solo<br />

Na rota certa<br />

Crescem exportações via<br />

Porto de Paranaguá<br />

Sustainable Renewal<br />

Surface aerators transform efficiency<br />

into savings and sustainability<br />

Renovação sustentável<br />

Aeradores superficiais transformam eficiência<br />

em economia e sustentabilidade


PMH 20/36/45<br />

MANIPULADOR DE MATERIAIS<br />

Sobre rodas ou estacionárias<br />

OPÇÃO RÁDIO<br />

CONTROLADO<br />

SKIDDER<br />

TRATOR FLORESTAL<br />

Silvicultura/Colheita<br />

OPÇÃO RÁDIO<br />

CONTROLADO<br />

PÓRTICO 20/35/45<br />

MANIPULADOR DE CARGA<br />

Sobre pórtico<br />

OPÇÃO RÁDIO<br />

CONTROLADO<br />

AUTO<br />

CARREGÁVEL<br />

Capacidade para 12 a 18 ton<br />

Carregamento de madeiras/toras


Maio<br />

<strong>2021</strong><br />

Segurança:<br />

• Com a tendência na operação modernizada o Grupo AIZ<br />

zela pela segurança do operador, tirando-o da máquina e<br />

controlando dentro de um escritório, van, shelter e até<br />

mesmo de casa em home office.<br />

Tecnologia embarcada:<br />

• Configurado para atender 1.200m de alcance com<br />

possibilidade de retransmissão de sinal;<br />

• Equipado com câmeras e sensores de segurança;<br />

Econômia:<br />

• Redução em até 83% de custo com mobilização;<br />

Produtividade:<br />

• Maior tempo de trabalho sem voltar à base;<br />

• Troca de operador sem precisar desligar a máquina;<br />

Benefícios:<br />

• Equipamentos novos;<br />

• Informações em tempo real da operação;<br />

GUINCHO 35 ton AIZM<br />

Engate mecânico com opcional hidráulico e<br />

ancoragem hidráulica com opcional mecânica<br />

GUINCHO AIZM<br />

aizm.com.br aizimplementos.com.br aizparts.com.br<br />

carena.ind.br<br />

megapesados.com.br<br />

aizt.com.br<br />

aizrental.com.br<br />

aizcrane.com.br<br />

tratorloja.com.br


S U M Á R I O<br />

44 Economia<br />

Crescimento impulsionado<br />

Driven growth<br />

22 Principal<br />

Renovação tecnológica resulta em<br />

economia<br />

Technological renewal that<br />

leads to savings<br />

<strong>50</strong> Case<br />

Rumo ao topo<br />

On route to the top<br />

04 Sumário<br />

06 Editorial<br />

08 Cartas<br />

10 Novidades<br />

28 Avanços e tecnologia<br />

<strong>Celulose</strong> a serviço da moda<br />

Cellulose at the service of fashion<br />

32 Artigo<br />

Programa de fomento florestal<br />

Forest development program<br />

40 Sustentabilidade<br />

Ciência e sustentabilidade<br />

Science and sustainability<br />

54 Inovação<br />

Conservação<br />

Conservation<br />

58 Entrevista<br />

Marcelo Schmid<br />

64 Calendário<br />

04


+<br />

QualityVision TM para Tissue<br />

Diga Adeus à baixa qualidade e altas perdas. QualityVision TM coloca um sorriso<br />

em seu rosto e de seus clientes. O resultado é um produto final sem:<br />

• Má impressão de estampas, logos ou qualquer mensagem da marca<br />

• Defeitos indesejáveis como sujeiras, furos ou manchas<br />

• Impressão ou gofragem fora da especificação<br />

QualityVision identifica todos os problemas de qualidade na conversão para serem removidos antes do empacotamento final.<br />

Contato: Carlos Toledo • Fone: +55 19 99820 1055 • Email: c.toledo@ibs-ppg.com.br<br />

IBS do Brasil Ltda. Rua Três, 197 Pq. Ind. Experts, Nova Odessa, SP, Brasil


E D I T O R I A L<br />

REFERÊNCIA<br />

<strong>Celulose</strong> & <strong>Papel</strong><br />

REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & <strong>Papel</strong><br />

Inovação e sustentabilidade<br />

Olhar para o futuro é chave para a indústria ter<br />

o panorama indicado sobre os próximos passos a<br />

serem dados, garantindo produtividade e avanço<br />

sustentável. Este caminho de mudança é o que o<br />

Leitor irá encontrar nesta edição. Entrevistamos<br />

Marcelo Schmid, sócio-diretor do Grupo Index,<br />

que apresenta a importância da indústria da<br />

celulose na retomada econômica brasileira. Além<br />

disso, produzimos uma reportagem especial sobre<br />

a utilização da celulose na indústria da moda, na<br />

despoluição da água, além do aumento da exportação<br />

através do Porto de Paranaguá (PR) e o aperfeiçoamento<br />

do sistema de aeradores superficiais,<br />

que geram economia de energia e podem mudar<br />

a visão da indústria sobre este tipo de tratamento<br />

para efluentes. Tenha uma ótima leitura!<br />

Innovation and sustainability<br />

Looking to the future is key for the industry to have<br />

an accurate picture on the next steps to be taken,<br />

ensuring increased productivity and sustainability. This<br />

path of change is what you will find in this edition, and<br />

for this we interviewed Marcelo Schmid, Managing<br />

Partner of the Grupo Index, who presents the importance<br />

of the pulp industry in the Brazilian economic<br />

recovery. In addition, you can read about the role of<br />

cellulose in the fashion industry, the depollution of<br />

water, the increase of its exports through the port of<br />

Paranaguá, and the improvement of the system of<br />

surface aerators. This latter can generate energy savings<br />

and can change the industry’s view on this type of<br />

treatment for effluents. Pleasant reading!<br />

EXPEDIENTE<br />

JOTA EDITORA<br />

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Murilo Basso - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />

Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Gabriel Faria (criacao@revistareferencia.com.br) • Tradução / Translation:<br />

John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal, Jéssika Ferreira e Tainá Carolina Brandão (comercial@revistareferencia.<br />

com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação - Joseane Cristina Knop • Depto. de Assinaturas /<br />

(assinatura@revistareferencia.com.br)<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />

Rua Maranhão, <strong>50</strong>2 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />

www.jotaeditora.com.br<br />

ASSINATURAS<br />

0800 600 2038<br />

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />

06<br />

Veículo filiado a:<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.


EQUIPAMENTO INOVADOR COM<br />

TECNOLOGIA ITALIANA PARA O<br />

PENEIRAMENTO DE BIOMASSA<br />

www.recimac.com.br<br />

A BIOMASSA APRESENTA NORMALMENTE UM VALOR PRÓXIMO A 15% DE SÍLICA.<br />

CONSEGUIMOS REDUZIR PARA 2% ESSA QUANTIDADE APÓS O PENEIRAMENTO COM O<br />

NOSSO SISTEMA, COM UMA PERDA MÁXIMA DE BIOMASSA EM 10%.<br />

@recimacbrasil<br />

Rua Arnoldo Schlemper, 156<br />

Palhoça - Santa Catarina - BR<br />

Fone: +55 48 3065-1618


or do mundo, a Contech, através de suas patentes, atua na ecincia produtiva<br />

r maior retorno sobre o investimento.<br />

nos seus mais de anos de mercado, resultou no registro de patentes nas<br />

mais de dos maiores grupos de celulose e papel do mundo.<br />

tender com responsabilidade, propiciando os seguintes benecios:<br />

UMENTAR A<br />

DADE DA FOLHA<br />

upação da Contech<br />

alidade esperada<br />

a suas soluções<br />

riais e químicas, se<br />

ao produto nal do<br />

nte. O aumento da<br />

lidade do papel<br />

do é o que norteia a<br />

o da ecincia dos<br />

jetos internos.<br />

www.contechbrasil.com<br />

REDUZIR CUSTOS<br />

OPERACIONAIS<br />

Reduzir custos de maneira<br />

inteligente.<br />

Este é o compromisso da<br />

Contech – elevar a<br />

inteligncia da solução e<br />

propiciar redução de<br />

despesas operacionais ou<br />

retrabalhos nos processos.<br />

AUMENTAR A<br />

PRODUTIVIDADE<br />

Toda cadeia de entrega de<br />

valor da empresa resulta em<br />

ganho de ecincia<br />

operacional para seu cliente<br />

nal. assim que a Contech<br />

abraça o compromisso de<br />

aumentar a produtividade<br />

nas máquinas de celulose e<br />

papel.<br />

C A R T A S<br />

a que<br />

ovação<br />

customizadas para a indústria de celulose e papel<br />

caminhos mais sustentáveis<br />

A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e <strong>Papel</strong> www.celulosepapel.com.br<br />

Ano XIV - n. 49 - <strong>2021</strong><br />

9 772359 467032 0 0 0 4 9<br />

Força do sul: presidente da APRE avalia o mercado paranaense<br />

Opção sustentável<br />

Crescimento expressivo<br />

Produto pode substituir<br />

Produção de celulose<br />

o plástico<br />

em expansão<br />

Pioneira em produtos biotecnológicos<br />

Empresa 100% nacional expõe os benefícios<br />

da bioestimulação e outras tecnologias<br />

para o tratamento de efluentes<br />

Pioneer in biotechnological products<br />

A 100% Brazilian owned company reveals the<br />

benefits of biostimulation and other technologies<br />

for industrial effluent treatment<br />

Capa da Edição 49 da<br />

Revista CELULOSE & PAPEL<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

PERSPECTIVA<br />

Por João Voigt – Curitiba (PR)<br />

Ótima entrevista com Álvaro L. Scheffer Junior, presidente da APRE (Associação<br />

Paranaense de Empresas de Base Florestal). Fomentar o crescimento do setor<br />

só é possível através de entidades fortes e consolidadas!<br />

MOTOR DO PAÍS<br />

Por Thiago Raphael – Ourinhos (SP)<br />

Mesmo com a pandemia, a produção nacional de celulose registra<br />

crescimento expressivo e tem seus feitos sempre brilhantemente retratados<br />

na REVISTA CELULOSE & PAPEL! Parabéns a toda a equipe!<br />

INOVAÇÃO<br />

Por Carla Scorza – Santos (SP)<br />

Parabéns aos pesquisadores da UNESP (Universidade Estadual Paulista) que<br />

desenvolveram um filme que poderá substituir o plástico nas embalagens<br />

alimentícias! Iniciativas como estas precisam ser incentivadas!<br />

CANAL DE SAÍDA<br />

Por Leonardo Bernardi – Paranaguá (PR)<br />

Excelente notícia o crescimento do papel do Porto de Paranaguá como<br />

uma das principais rotas de exportação da celulose brasileira. É um<br />

orgulho para o Estado!<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />

revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />

08


N O V I D A D E S<br />

Leilão<br />

Na segunda semana de abril, foi realizado<br />

o leilão que concedeu à iniciativa<br />

privada o direito de exploração de um<br />

dos terminais existentes no Porto de<br />

Pelotas (RS). A empresa CMPC <strong>Celulose</strong><br />

arrematou o espaço de 23,5 mil m²<br />

(metros quadrados), que utilizará pelos<br />

próximos 10 anos. O leilão vai garantir<br />

a operacionalidade das cargas já consolidadas<br />

no cais pelotense, gerando<br />

emprego e renda, além de proporcionar<br />

integração modal no sistema hidroportuário<br />

gaúcho. A área é constituída<br />

pelos terrenos nos quais serão implantados<br />

os equipamentos e edificações<br />

necessárias para a movimentação e armazenagem de carga geral. Os arrendamentos visam atender ao modelo<br />

portuário nacional, nos moldes impostos pelo novo Marco Regulatório dos Portos (Lei Federal 12.815/2013), e<br />

representa um dos marcos da modernização do setor no Rio Grande do Sul. O investimento em equipamentos<br />

e infraestrutura chega a R$ 16 milhões e uma arrecadação na casa dos R$ 14 milhões. Isso também se refletirá<br />

nas oportunidades de trabalho, pois serão disponibilizados 40 empregos diretos e mais de 200 indiretos, que<br />

estarão envolvidos na operacionalização do terminal.<br />

Foto: divulgação<br />

Foto: divulgação<br />

Design sustentável<br />

As designers alemãs Johanna Hehemeyer-Cürten e Lobke Beckfeld<br />

produziram uma alternativa sustentável às sacolas plásticas e aos<br />

sacos de papel descartáveis: uma sacola reutilizável e biodegradável<br />

- isto é, que pode se decompor no solo ou na água - que as estilistas<br />

batizaram de Sonne155. A peça é composta, especificamente,<br />

por duas matérias-primas: pectina, fibra solúvel contida na parede<br />

celular de plantas terrestres, e resíduos celulósicos da indústria têxtil.<br />

As designers projetaram a Sonnet155 para ser uma alternativa mais<br />

sustentável e esteticamente agradável às sacolas descartáveis. “A<br />

Sonnet155 é um upgrade para o saco de papel comum. Possui uma<br />

vasta gama de cores e é inspirada no fim do verão, na sensação do<br />

sol na pele, em águas alegres e no vento suave. Cada bolsa é uma<br />

peça única, com texturas sutilmente variadas e cores pastel vivas,<br />

que derivam de pigmentos naturais”, afirmam as criadoras.<br />

10


Há 75 anos gerando energia<br />

térmica, com equipamentos de<br />

alto padrão tecnológico<br />

A natureza<br />

agradece!<br />

• CALDEIRAS<br />

• AQUECEDORES DE<br />

FLUÍDO TÉRMICO<br />

• EQUIPAMENTOS<br />

INDUSTRIAIS<br />

R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes | Rio do Sul | Santa Catarina<br />

Tel: (47) 3531-9000 | Fax: (47) 3525-1975 | bremer@bremer.com.br<br />

www.bremer.com.br


N O V I D A D E S<br />

Biomassa de<br />

eucalipto<br />

Nova fábrica<br />

Uma das principais produtoras de celulose no país,<br />

a Eldorado Brasil iniciou, em abril, a operação de<br />

sua primeira usina termoelétrica movida a biomassa<br />

de eucalipto. O empreendimento é inédito no setor<br />

industrial nacional e usa tocos e raízes dos eucaliptos<br />

colhidos para a fabricação de celulose como matéria-<br />

-prima. A energia gerada é suficiente para abastecer<br />

um município com 700 mil pessoas. Foram investidos<br />

R$ 400 milhões na usina, que recebeu o nome<br />

de Onça Pintada e funciona dentro do complexo da<br />

Eldorado em Três Lagoas (MS). A capacidade de geração<br />

é de 432 mil MW (Megawatts) anuais. “A Eldorado<br />

Brasil passa a ter um ciclo de 100% de aproveitamento<br />

do eucalipto, que ela mesma planta, e reitera<br />

seu papel de excelência na economia verde”, disse à<br />

revista Forbes o diretor industrial da Eldorado Brasil,<br />

Carlos Monteiro.<br />

Foto: divulgação<br />

Foto: divulgação<br />

O BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento<br />

Econômico e Social) anunciou no início<br />

de abril que aprovou um crédito de R$ 697<br />

milhões para a Duratex construir uma fábrica<br />

de celulose solúvel. A planta será instalada em<br />

Minas Gerais, terá capacidade de produção<br />

de <strong>50</strong>0 mil t (toneladas) por ano e o início da<br />

operação está previsto para 2022. O projeto<br />

é concentrado na LD <strong>Celulose</strong>, joint venture<br />

criada em 2019 pela Duratex com a austríaca<br />

Lenzing. A Duratex tem 49% do capital da<br />

LD e vai participar do projeto com aporte de<br />

ativos florestais e financeiros. O investimento<br />

total estimado é de, aproximadamente, R$<br />

5,2 bilhões. Fundada em 1961, a Duratex é<br />

uma empresa brasileira de capital aberto, com<br />

ações negociadas na Bolsa de Valores de São<br />

Paulo. A companhia é uma das maiores produtoras<br />

de painéis de madeira, louças e metais<br />

sanitários do Hemisfério Sul. “Com o projeto,<br />

a Duratex diversifica seus negócios e aumenta<br />

o retorno de seus ativos florestais”, pontuou o<br />

BNDES sobre a operação.<br />

12


Flex, Empresa que<br />

A Flex atua em serviços de curta,<br />

média e longa duração em todo o<br />

território nacional, em paradas<br />

técnicas de manutenção, revamp<br />

de equipamentos, ampliações de<br />

fábricas, montagem de novas<br />

plantas, fabricações e soluções<br />

customizadas.<br />

ESPECIALIZADA EM MONTAGEM ELETROMECÂNICA,<br />

INSTRUMENTAÇÃO E AUTOMAÇÃO, A FLEX ATUA<br />

NAS SEGUINTES ÁREAS:<br />

<strong>Papel</strong> e <strong>Celulose</strong> Petroquímicas Fertilizantes<br />

Cimenteiras Siderurgia Automobilística<br />

Alimentícias<br />

Caldeiras de Força e Recuperação<br />

www.flexmanutencao.com.br<br />

Rodovia BR 116, 20905 – Pinheirinho | Curitiba – PR<br />

Fones: (41) 3089-1365 | 3089-1465<br />

e-mail: comercial@flexmanutencao.com.br<br />

Montagem Eletromecânica e Manutenção Industrial


N O V I D A D E S<br />

Extração legal<br />

Texto em tramitação na Câmara dos<br />

Deputados, o Projeto de Lei 195/21 permite<br />

a agricultores familiares a extração de reserva<br />

legal da sua propriedade, para consumo<br />

legal, de até 40 m³ (metros cúbicos) de<br />

madeira por ano, sem a necessidade de<br />

autorização por parte de órgãos ambientais.<br />

A autoria da proposta é do deputado Lucio<br />

Mosquini (MDB-RO) e altera o Código Florestal<br />

(Lei número 5.869/1973), que limita a<br />

exploração de madeira nas pequenas propriedades<br />

familiares a 15 m³ anuais para uso<br />

no próprio imóvel, desde que não comprometa<br />

mais de 15% da biomassa da reserva legal, percentual mantido pelo projeto de lei. No entendimento do<br />

deputado, o limite de 15 m³ é insuficiente para atender às necessidades dos agricultores familiares, na medida<br />

em que a madeira é um item essencial à propriedade rural. O texto também permite que a lenha ou madeira<br />

extraídas da propriedade do agricultor familiar sejam usadas em imóvel de parente em primeiro grau sem necessidade<br />

de autorização do órgão ambiental, inclusive para o transporte.<br />

Foto: divulgação<br />

Foto: divulgação<br />

Recorde<br />

Em março de <strong>2021</strong>, em termos de volume, a expedição<br />

de caixas, acessórios e chapas de papelão ondulado<br />

alcançou 351,1 mil t (toneladas), número 9,6% maior<br />

do registrado no mesmo período do ano passado. Trata-<br />

-se do maior volume expedido para os meses de março,<br />

bem como a nona vez consecutiva em que o crescimento<br />

interanual do volume expedido é recorde. Os dados foram<br />

divulgados pela Empapel (Associação Brasileira de Embalagens<br />

em <strong>Papel</strong>). Com os números da prévia, o volume de<br />

expedição por dia útil foi de 13 mil toneladas em março,<br />

aumento de 5,6% na comparação anual. É o maior volume<br />

por dia útil da série histórica para os meses de março. A<br />

Empapel também apurou, no primeiro trimestre de <strong>2021</strong>,<br />

um volume de expedição de papelão ondulado 9,2% superior<br />

ao do primeiro trimestre de 2020. Ainda, o volume<br />

expedido de papelão ondulado no primeiro trimestre de<br />

<strong>2021</strong> superou em 2,7% os dados do trimestre imediatamente<br />

anterior, com ajuste sazonal, na prévia de março.<br />

14


A PROTEÇÃO PRECISA E EFICAZ<br />

PARA O CRESCIMENTO DA SUA FLORESTA<br />

0800 18 3000<br />

www.unibras.com.br


N O V I D A D E S<br />

Resultado<br />

positivo<br />

Investimentos<br />

Foto: divulgação<br />

Dados divulgados pelo IBGE (Instituto<br />

Brasileiro de Geografia e Estatística) apontam<br />

que a produção industrial brasileira começou<br />

<strong>2021</strong> com o pé direito. O setor cresceu 0,4%<br />

na passagem de dezembro para janeiro, além<br />

de 0,8% na média móvel trimestral e 2% na<br />

comparação com janeiro de 2020. Na passagem<br />

de dezembro para janeiro, 11 das 26 atividades<br />

pesquisadas tiveram alta, com destaque para os<br />

alimentos, que cresceram 3,1%. Outros segmentos<br />

que registraram importantes taxas de<br />

crescimento foram indústrias extrativas (1,5%),<br />

produtos diversos (14,9%), celulose, papel e<br />

produtos de papel (4,4%), veículos automotores,<br />

reboques e carrocerias (1,0%) e móveis (3,6%).<br />

Das quatro grandes categorias econômicas, duas<br />

tiveram alta na passagem de dezembro para<br />

janeiro: bens de capital, isto é, as máquinas e<br />

equipamentos usados no setor produtivo (4,5%)<br />

e os bens de consumo semi e não duráveis (2%).<br />

Os bens intermediários - insumos industrializados<br />

usados no setor produtivo -, por sua vez,<br />

recuaram 1,3%, já os bens de consumo duráveis<br />

caíram 0,7%.<br />

Maior corretora do Brasil, a XP está se preparando<br />

para levantar até R$ 2 bilhões em seu primeiro<br />

fundo de investimento em florestas de produção<br />

de madeiras. O objetivo é atender à demanda<br />

crescente por investimentos alternativos enquanto<br />

as taxas de juros estão baixas no Brasil. “Há tantas<br />

oportunidades de investimento em uma nação do<br />

tamanho do Brasil. E o retorno desses fundos não<br />

tem correlação com outros mercados, por isso eles<br />

são uma verdadeira alternativa de diversificação<br />

para investidores locais e estrangeiros”, afirmou em<br />

entrevista Cleidson Rangel, especialista em recursos<br />

naturais, contratado pela gestora de fundos da XP.<br />

O fundo de florestas de produção de madeiras da<br />

XP planeja começar a levantar dinheiro nos meses<br />

de maio ou junho. A princípio, os investidores<br />

potenciais vão incluir fundos de pensão, fundos<br />

soberanos, seguradoras, family offices e áreas de<br />

private banking.<br />

Foto: CELULOSE&PAPEL<br />

16


DRV SUPREMA<br />

A MARCA DA<br />

FACA<br />

Para todas as<br />

marcas e<br />

modelos de<br />

Picadores<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS


N O V I D A D E S<br />

Futuro e<br />

sustentabilidade<br />

Em entrevista concedida ao podcast ESG de A<br />

a Z, da revista Exame, no início de abril, o CEO da<br />

Klabin, Cristiano Teixeira, afirmou que quando o<br />

assunto é sustentabilidade, a realidade vai acabar<br />

se impondo e os governos vão precisar legislar e<br />

regular a questão, que já é uma preocupação das<br />

empresas. Na conversa, Teixeira também falou<br />

sobre os efeitos da pandemia na Klabin. Como o<br />

consumo se voltou muito ao setor de alimentos,<br />

especialmente, e outras necessidades básicas, a<br />

companhia foi favorecida por algumas condições.<br />

“Da nossa receita, 70% é alimento e somos fortes<br />

em higiene e limpeza”, comentou. Sobre os pontos<br />

que precisam melhorar no país, o CEO destacou<br />

a educação, ferramenta mais transformadora de uma sociedade. Na visão do empresário, contudo, ela não<br />

tem avançado no Brasil, o que acaba refletindo na produtividade e no consumo.<br />

Foto: divulgação<br />

Foto: divulgação<br />

Boa ação<br />

Por conta da doação de respiradores<br />

realizada pela Klabin ao Paraná em<br />

março, o governo estadual conseguiu<br />

abrir mais cinco novos leitos de UTI<br />

(Unidade de Terapia Intensiva) para<br />

atender à 21ª Regional de Saúde do<br />

Estado de Paraná, que compreende<br />

os municípios de Curiúva, Imbaú,<br />

Ortigueira, Reserva, Telêmaco Borba,<br />

Tibagi e Ventania. Para que o funcionamento<br />

dos novos leitos fosse possível,<br />

a Klabin comprou monitores externos<br />

que serão utilizados com os respiradores<br />

e os medicamentos que são essenciais para o tratamento dos pacientes nas UTIs. “Estamos enfrentando o<br />

momento mais difícil da pandemia e como empresa cidadã a Klabin continua mobilizando diferentes recursos e<br />

experiências para ajudar a sociedade a combater o coronavírus”, declarou Arthur Canhisares, diretor industrial<br />

da papeleira. A empresa também vai contribuir com o direcionamento de mais sete profissionais da área da<br />

saúde, dois enfermeiros e cinco técnicos de enfermagem, para o pleno funcionamento das novas UTIs.<br />

18


N O V I D A D E S<br />

Resultado<br />

bilionário<br />

Inauguração<br />

Foto: divulgação<br />

2020 foi um ano de faturamento expressivo<br />

para a Eldorado Brasil, que tem fábrica em Três<br />

Lagoas (MS). Balanço apresentado pela empresa<br />

ao mercado no fim de março demonstrou que<br />

a companhia encerrou o ano com receita líquida<br />

acumulada de R$ 4,4 bilhões, número 4%<br />

maior que o desempenho do ano anterior. 48%<br />

da produção foi exportada para a Ásia. Somente<br />

no quarto trimestre o lucro líquido foi de R$ 641<br />

milhões. Outro destaque de 2020 foi a expansão<br />

dos investimentos da companhia, em razão<br />

da nova termoelétrica e da obtenção de licença<br />

para operar em um novo terminal no Porto de<br />

Santos. Apenas no último trimestre foram totalizados<br />

investimentos de R$ 475 milhões, 156%<br />

superior ao terceiro trimestre. No acumulado do<br />

ano, o volume de vendas chegou a 1,799 milhão<br />

de toneladas. O segmento de papéis tissue, para<br />

conforto e higiene pessoal, foi a principal aplicação<br />

para a celulose da Eldorado em 2020 com<br />

59% de participação das vendas.<br />

No fim de março, a Suzano inaugurou uma<br />

nova fábrica, localizada em Cachoeiro de Itapemirim<br />

(ES). A unidade demandou investimentos de<br />

R$ 130 milhões e tem capacidade para produzir<br />

30 mil toneladas anuais de papéis higiênicos, o que<br />

equivale a 15 mil fardos por dia - ou 1 milhão de<br />

rolos por dia. A fábrica ficará responsável pela conversão<br />

do papel tissue que é produzido na Unidade<br />

Mucuri (BA) em papéis higiênicos de folhas duplas<br />

e tripla das marcas Mimmo e Max Pure. Esses<br />

produtos atenderão principalmente à demanda dos<br />

mercados da região sudeste a partir de um aumento<br />

de 30% na capacidade de produtos acabados da<br />

Suzano. Além da Unidade Cachoeiro de Itapemirim,<br />

a 11ª fábrica da Suzano, a companhia possui<br />

quatro unidades de bens de consumo que atendem<br />

principalmente os mercados das regiões norte e<br />

nordeste. Elas estão instaladas em Mucuri, Imperatriz<br />

(MA), Belém (PA) e Maracanaú (CE). A construção<br />

da fábrica, iniciada no ano passado, gerou<br />

300 empregos diretos. A unidade contará com 170<br />

colaboradores, dos quais aproximadamente 60% de<br />

pessoas da própria região do sul do Espírito Santo.<br />

Outra característica da nova fábrica é a adoção<br />

de equipamentos de última geração, com elevado<br />

grau de automação e integrando informações dos<br />

equipamentos e do processo.<br />

Foto: divulgação<br />

C<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

20


ALFAMEC<br />

Soluções Ambientais<br />

ALFAMEC<br />

Soluções Ambientais


22<br />

P R I N C I P A L


RENOVAÇÃO<br />

TECNOLÓGICA<br />

RESULTA EM ECONOMIA<br />

SISTEMA DE AERADORES PARA TRATAMENTO<br />

DE EFLUENTES GERA ECONOMIA, DUPLICA A<br />

EFICIÊNCIA E PRESERVA O MEIO AMBIENTE<br />

Fotos: divulgação<br />

Otratamento de efluentes é uma das<br />

soluções tecnológicas mais importantes<br />

para a indústria de papel e<br />

celulose. A inovação traz consigo<br />

maior eficiência nos processos e<br />

principalmente a economia de recursos,<br />

sejam materiais ou financeiros. Partindo deste<br />

princípio a Alfamec Soluções Ambientais, empresa<br />

especializada em saneamento e serviços, aperfeiçoou<br />

os sistemas de tratamento de efluentes com uma linha<br />

de aeradores superficiais, que apresentam resultados<br />

extraordinários.<br />

Os aeradores superficiais foram tratados por muito<br />

tempo como produtos ineficazes, pelo alto consumo<br />

de energia e pouca efetividade em sua função, além<br />

da liberação de aerossóis que contaminam a área que<br />

circunda a estação de tratamento, levando riscos aos<br />

profissionais envolvidos com o trabalho. A dissipação<br />

de aerossóis no meio ambiente poderá chamar a<br />

atenção das autoridades de saúde pública e os danos<br />

causados poderão levar à proibição da utilização destes<br />

tipos de aeradores.<br />

Ao analisar todo este quadro, foi constatada a necessidade<br />

de um produto, que suprisse todas as necessidades<br />

deste mercado, mas seguindo uma série<br />

de exigências, que começavam com economia e efetividade,<br />

aliados à preservação da natureza.<br />

Technological<br />

renewal that<br />

leads to savings<br />

AN EFFLUENT TREATMENT AERATOR<br />

SYSTEM THAT GENERATES SAVINGS,<br />

DOUBLES THE EFFICIENCY, AND<br />

PRESERVES THE ENVIRONMENT<br />

W<br />

astewater treatment is one of the essential<br />

technological solutions for the pulp<br />

and paper industry. Innovation can lead<br />

to greater efficiency in processes and, especially,<br />

in saving resources, whether material or financial.<br />

Based on this principle, Alfamec Soluções Ambientais, a<br />

company founded in 2005 and specialized in sanitation<br />

and services, has improved effluent treatment systems<br />

with a line of surface aerators that present incredible<br />

results.<br />

Surface aerators have long been treated as ineffective<br />

products due to high energy consumption and little effec-<br />

23


P R I N C I P A L<br />

A forte atuação da Alfamec em pesquisas referentes<br />

a esse projeto vem desde o ano de 2016, quando<br />

foi apresentada a melhoria de rendimentos no que<br />

tange eficiência energética e defesa da tecnologia de<br />

aeração para mudar o paradigma de ineficácia, alto<br />

custo e danos ao ambiente. Este foco em pesquisas<br />

veio da percepção de transição energética de toda<br />

a indústria, que precisava de algo que melhorasse o<br />

aproveitamento dos recursos, uma vez que, segundo<br />

a EPE (Empresa de Pesquisa Energética) e o MME<br />

(Ministério de Minas e Energia), o consumo de água<br />

pode chegar até a 23,8% das custas industriais, dependendo<br />

do setor de atuação.<br />

Eduardo Cabezas, CEO da Alfamec, destaca a<br />

dedicação e investimentos da empresa no campo de<br />

pesquisa e inovação, a incessante busca por melhorias<br />

contínuas e a importância dada ao mercado de<br />

saneamento não apenas para as indústrias, mas também<br />

para a sociedade. “Empresas de papel e celulose<br />

com equipamentos mais eficientes e menos onerosos<br />

em energia, se tornam mais rentáveis e competitivas.<br />

Portanto, o Aerador Alfa Turbo contribuirá muito com<br />

estas companhias”, ressalta Eduardo.<br />

Para o setor de celulose e papel as maiores preocupações<br />

são as altas concentrações de cargas poluidoras<br />

como DBO (Demanda Bioquímica de Oxigênio)<br />

e DQO (Demanda Química de Oxigênio). Para<br />

tiveness in their function. Also, the release of aerosols can<br />

contaminate the area surrounding the treatment station<br />

and lead to risks to workers. The dissipation of aerosols<br />

into the environment may attract the attention of public<br />

health authorities, and the damage caused may lead to a<br />

ban on the use of these types of aerators.<br />

In analyzing this whole picture, it was found that there<br />

was a need for a product that would meet all the needs<br />

of this market, but following a series of requirements<br />

that begin with economy and effectiveness and serves to<br />

preserve nature.<br />

Alfamec’s main activities in research on this project<br />

began in 2016, with the following goal: improved yields<br />

regarding energy efficiency and defense of aerating technology<br />

to change the paradigm of ineffectiveness, high<br />

cost, and damage to the environment. This focus on research<br />

came from the perception of the energy transition of<br />

the entire industry, which needed something that would<br />

improve the use of resources. According to the Energy<br />

Research Company (EPE) and the Ministry of Mines and<br />

Energy (MME), water consumption can reach up to 23.8%<br />

of industrial costs, depending on the sector of operation.<br />

Eduardo Cabezas, Chief Executive of Alfamec, stresses<br />

the dedication and investments of the Company in the<br />

field of research and innovation, seeking continuous<br />

improvements, and the importance given to the sanitation<br />

market not only for industries but also for society. “Pulp<br />

Empresas de<br />

papel e celulose<br />

com equipamentos<br />

mais eficientes e<br />

menos onerosos em<br />

energia, se tornam<br />

mais rentáveis e<br />

competitivas<br />

Eduardo Cabezas,<br />

CEO da Alfamec<br />

24


esses tipos de efluentes o aerador Alfa Turbo é a solução<br />

tida como perfeita pela empresa.<br />

O engenheiro Carlos Manuel Cabezas Garate, sócio<br />

e CTO da Alfamec, foi o responsável por liderar<br />

as pesquisas que transformaram o Alfa Turbo em realidade.<br />

Sua formação em Engenharia Mecânica e especialização<br />

em Engenharia de Tratamento de Águas<br />

e Efluentes Industriais (FAAP) e Engenharia Sanitária e<br />

Saúde Pública (USP) colocam o gestor como alguém<br />

que não apenas direciona ações, mas também conhece<br />

com profundidade a área de atuação. Ao descrever<br />

os grandes diferenciais do produto, ele valoriza o potencial<br />

de evolução e competividade comparados a<br />

outros sistemas, como ar difuso. Além disso, Cabezas<br />

ressalta as vantagens já presentes no produto. “Hoje,<br />

com a utilização dos aeradores Alfa Turbo, o custo em<br />

relação ao consumo energético se comparam com os<br />

sistemas de ar difuso, mas não há dúvidas que o custo<br />

de aquisição do sistema de aeração e instalação é<br />

muito inferior, assim como sua manutenção, prazo de<br />

entrega e de instalação e peças sobressalentes, além<br />

de ser um produto nacional.”<br />

TECNOLOGIA, INOVAÇÃO E PRATICIDADE<br />

O desenvolvimento desse novo produto levou em<br />

conta todo o processo de tratamento já existente nas<br />

empresas e a potencial substituição ou upgrade dos<br />

aparelhos antigos pelos novos. A Alfamec informa<br />

que o upgrade dos aeradores convencionais implica<br />

apenas na introdução do sistema Turbo. Desta forma<br />

o payback é inferior a um ano, ou seja, um único<br />

aerador de 20 cv transformado para o sistema turbo,<br />

pode economizar R$ <strong>50</strong>.000,00/ano.<br />

Os primeiros testes foram realizados em alguns<br />

parceiros da Alfamec, dos segmentos de hotelaria e<br />

de indústrias. A partir destes resultados a empresa<br />

contatou o professor Márcio Nunes, especialista em<br />

processos industriais (IPT-SP) para, através de uma<br />

consultoria, avaliar a possibilidade da Alfamec construir<br />

um laboratório de medição e vazão de ar próprio<br />

de medição e calibração de seus equipamentos<br />

de introdução de oxigênio. Esse centro de pesquisa<br />

and paper companies with more efficient and less energy-<br />

-consuming equipment become more profitable and<br />

competitive. As such, the Alfa Turbo aerator will contribute<br />

a lot to these companies,” he acclaims.<br />

For the Pulp and Paper Sector, the main concerns<br />

are the high concentrations of polluting discharges with<br />

high Biochemical Oxygen Demand (BOD) and Chemical<br />

Oxygen Demand (QOD). For these types of effluents, the<br />

Company considers the Alfa Turbo aerator the perfect<br />

solution.<br />

Engineer Carlos Manuel Cabezas Garate, Partner and<br />

Chief Technical Officer for Alfamec, was responsible for leading<br />

the research that turned the Alfa Turbo into a reality.<br />

His education in Mechanical Engineering and specialization<br />

in Water and Industrial Effluent Treatment Engineering<br />

(FAAP) and Sanitary Engineering and Public Health<br />

(USP) place the Manager as someone who manages and<br />

knows in-depth the area of activity. When describing<br />

the significant differentials of the product, he values the<br />

potential for evolution and competitiveness compared to<br />

other systems, such as the diffused air system. In addition,<br />

Cabezas highlights the advantages already present in the<br />

product. “Today, with the use of Alfa Turbo aerators, the<br />

cost with energy consumption is comparable with that of<br />

the diffused air system. However, there is no doubt that<br />

an aeration system’s purchase and installation costs are<br />

much lower, as are maintenance costs and delivery and<br />

installation times. There is no lack of spare parts, being a<br />

domestically made product.”<br />

TECHNOLOGY, INNOVATION, AND PRACTICALITY<br />

The development of this new product took into<br />

account the entire treatment process already existing in<br />

companies and the potential replacement or upgrading<br />

old treatment plants with a new aerator system. Alfamec<br />

affirms that the upgrade of conventional aerators implies<br />

only the introduction of the Turbo System. In this way, the<br />

payback can be less than one year, i.e., just substituting<br />

one 20 h.p. aerator by the Turbo system can save R$ <strong>50</strong><br />

thousand per year.<br />

The first tests were carried out with some Alfamec<br />

clients in the hospitality and industrial segments. Based on<br />

25


P R I N C I P A L<br />

segue a norma internacional ANSI/AMCA 210-07 de<br />

2007, que garante a avaliação de parâmetros como:<br />

temperatura de bulbo seco, umidade relativa do ar,<br />

temperatura e pressão estática interna da câmara de<br />

bocais subsônicos.<br />

Marjhorre Laylakar, responsável pelo setor de processos<br />

indústrias da Alfamec, informa que mesmo<br />

com a disponibilização dos aeradores Turbo, a empresa<br />

não para e continua sua pesquisa para entregar<br />

produtos cada vez mais eficientes. Além disso, ela<br />

ressalta que não é apenas na redução de custos que<br />

o Alfa Turbo se diferencia dos aeradores convencionais.<br />

“Essa transição é importante, porque além da<br />

economia, promoverá um ganho de produtividade na<br />

mudança dos antigos por novos, mais modernos e de<br />

alta eficiência dimensionados para atual demanda.”<br />

EFICIÊNCIA GARANTIDA<br />

Para garantir aos clientes a eficiência do Alfa Turbo,<br />

um ensaio de performance foi realizado em cooperação<br />

com a SABESP (Companhia de Saneamento<br />

do Estado de São Paulo), na planta de tratamento de<br />

Santo André (SP). No ensaio foi substituído o aerador<br />

de 25 cv, que operava na ETE por um aerador Turbo<br />

de 10 cv.<br />

Os ensaios duraram cerca de 30 dias e as amostragens<br />

referentes a oxigênio dissolvido em todos os<br />

pontos coletados pela SABESP e a eficiência na remoção<br />

de DBO, atenderam de forma satisfatória.<br />

these results, the Company contacted Professor Márcio<br />

Nunes, a specialist in Industrial Processes (IPT-SP), as a<br />

consultant, to evaluate the possibility of Alfamec building<br />

its own Measurement and Air Flow laboratory for measuring<br />

and calibrating its oxygen introduction equipment.<br />

This research center follows the 2007 International ANSI/<br />

AMCA 210-07 Standard, which ensures the evaluation<br />

of parameters such as dry bulb temperature, relative<br />

humidity, temperature, and internal static pressure of the<br />

subsonic nozzle chamber.<br />

Marjhorre Laylakar, head of Alfamec’s Industrial Process<br />

Department, states that even with the availability of<br />

Turbo aerators, the Company has not stopped but continues<br />

its research to deliver increasingly efficient products.<br />

Also, she points out that it is not only in cost reduction<br />

that Alfa Turbo differs from conventional aerators. “This<br />

transition is important because beyond the savings, their<br />

use will promote a productivity gain in the change from<br />

the old to the new, more modern and high efficiency<br />

sized to current demand.”<br />

GUARANTEED EFFICIENCY<br />

To guarantee the efficiency of the Alfa Turbo to customers,<br />

a performance test was carried out in cooperation<br />

with the State of São Paulo Sanitation Company (SABESP)<br />

at the Santo André - SP treatment plant. In the test, the<br />

25 h.p. aerator operating in the WTP was replaced with a<br />

10CV Turbo aerator.<br />

The tests lasted about 30 days, and the samples<br />

26


RESULTADOS VISÍVEIS<br />

A primeira indústria brasileira a receber o novo<br />

sistema de aeradores foi a Cofina e desde o primeiro<br />

momento os resultados oferecidos pelo sistema tem<br />

sido perceptíveis nos processos. Leonardo Reismann,<br />

diretor industrial da empresa, demonstra total satisfação<br />

com os efeitos positivos após a chegada do Alfa<br />

Turbo. “Os resultados do aerador foram acima do esperado,<br />

ele é extremamente silencioso, não forma aerossóis,<br />

trabalhando de forma limpa, e a capacidade<br />

de transferência de oxigênio também foi excelente”,<br />

avalia Reismann.<br />

Além disso, segundo Reismann, os resultados vão<br />

além das vantagens financeiras já citadas, valoriza a<br />

presença da Alfamec para garantir os resultados do<br />

aerador. Além de um profissional especializado para<br />

a instalação da forma correta, a fabricante sempre<br />

manteve contato para saber se tudo corria bem com<br />

seu produto. “É incomum no mercado esta qualidade<br />

de atendimento. Estou extremamente satisfeito com<br />

o produto e a assistência técnica”, completa.<br />

Jean Garcez da Silva, gerente de obras da Lavitta,<br />

empresa responsável pela instalação dos aeradores,<br />

comenta que o portfólio da Alfamec já era conhecido<br />

há muito tempo e reafirma os diferenciais dos produtos<br />

oferecidos pela empresa. “Tem um processo bem<br />

claro tecnicamente do funcionamento”, ressalta Jean<br />

ao falar da nova geração de aeradores superficiais.<br />

A conduta inovadora da Alfamec, seus planos alinhados<br />

as necessidades de mercado e os resultados<br />

citados anteriormente chamaram atenção de gigantes<br />

do mercado, como a Suzano <strong>Papel</strong> e <strong>Celulose</strong>. Sua<br />

fábrica sediada em Cachoeira do Itapemirim (ES) com<br />

capacidade de produção anual de 30 mil t (toneladas)<br />

de papel higiênico já conta com a instalação do sistema<br />

Alfa Turbo. Todo esgoto produzido na indústria<br />

será coletado e tratado na estação com o uso da nova<br />

linha de aeradores.<br />

related to dissolved oxygen at all points collected by SA-<br />

BESP and the efficiency of high BOD substances removal<br />

passed satisfactorily.<br />

VISIBLE RESULTS<br />

The first Brazilian company to receive the new aerator<br />

system was Cofina and, from the first moment, the results<br />

offered by the system have been noticeable in the processes.<br />

Leonardo Reismann, Industrial Director of Cofina,<br />

shows total satisfaction with the positive effects after the<br />

arrival of the Alfa Turbo. “The aerator results were better<br />

than expected, it is extremely quiet, does not form aerosols,<br />

works cleanly, and oxygen transfer capacity was also<br />

excellent,” he points out.<br />

In addition, according to Industrial Director Reismann,<br />

the results go beyond the financial advantages already<br />

mentioned above, valuing Alfamec’s presence to ensure<br />

aerator results. In addition to making available a professional<br />

specialized for the installation correctly, the manufacturer<br />

always kept in touch to know if everything is well<br />

with their product. “This quality of service is unusual in<br />

the market. I am delighted with the product and technical<br />

assistance,” he adds.<br />

Jean Garcez da Silva, Works Manager at Lavitta, a<br />

company responsible for installing aerators, comments<br />

that Alfamec’s portfolio has long been known to his<br />

Company and reaffirms the differentials of the products<br />

offered by Alfamec. “It has a self-explanatory technical<br />

operating process,” he points out when talking about the<br />

new generation of surface aerators.<br />

Alfamec’s innovative conduct, its plans aligned with<br />

market needs, and the results mentioned above caught<br />

the attention of market giants such as Suzano <strong>Papel</strong><br />

e <strong>Celulose</strong>. Suzano’s factory based in Cachoeira do<br />

Itapemirim-ES, with an annual production capacity of<br />

30,000 tons of sanitary paper, already has the Alfa Turbo<br />

system installed. All sewage produced in the plant will be<br />

collected and treated at the station using the new line of<br />

aerators.<br />

27


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

<strong>Celulose</strong> a<br />

serviço da moda<br />

Tecidos à base de celulose são apostas de diversas pesquisas conduzidas<br />

ao redor do mundo que têm como objetivo encontrar uma matéria-<br />

-prima mais sustentável para a indústria têxtil. A Suzano, por exemplo,<br />

fechou parceria com uma startup da Finlândia para fabricar fibras têxteis<br />

que têm o produto como principal componente. Já na Suécia, pesquisadores<br />

de uma universidade estão utilizando celulose para produzir<br />

tecidos inteligentes, que têm componentes digitais da eletrônica e da computação<br />

embutidos na estrutura. Na prática, o material revolucionário poderá ser utilizado<br />

em diversas áreas, da indústria de vestuário em geral, que clama cada vez mais por<br />

matérias-primas sustentáveis, até a área médica. Confira:<br />

Cellulose at the<br />

service of fashion<br />

C<br />

ellulose-based fabrics are bets on several studies conducted worldwide that aim to<br />

find a more sustainable raw material for the textile industry. Suzano, for example,<br />

has partnered with a startup in Finland to manufacture textile fibers that have the<br />

product as its main component. In Sweden, scientists at a university use cellulose to<br />

produce smart fabrics, which have electronic digital and computing components embedded in<br />

the structure. In practice, the revolutionary material can be used in various areas, from the clothing<br />

industry in general, which increasingly calls for sustainable raw materials, to the medical field.<br />

Check out below:<br />

28


Parceria de sucesso<br />

Em março, a brasileira Suzano, maior produtora<br />

global de celulose de eucalipto e líder mundial<br />

no mercado de papel, firmou parceria com a<br />

startup finlandesa Spinnova para a fabricação de<br />

fibras têxteis à base de celulose. A joint venture<br />

ficará sediada no país nórdico, onde será construída<br />

uma planta na cidade de Jyväskylä, e deve entrar<br />

no mercado em 2022. Cada empresa contribuiu<br />

com um investimento de, aproximadamente,<br />

US$ 11 milhões. No Brasil, a fibra ainda não está<br />

disponível, mas em países da Escandinávia, como<br />

Dinamarca e Noruega, além da própria Finlândia,<br />

o material já é utilizado em agasalhos e artigos<br />

esportivos de diversas marcas. O produto é obtido<br />

a partir da desconstrução mecânica da polpa de<br />

eucalipto em celulose microfibrilar, conhecida<br />

também como MFC.<br />

“Com nossa fibra, conseguimos fornecer<br />

inovação em uma área que precisa diminuir seu<br />

impacto e, ao mesmo tempo, entregar um maior<br />

volume de uma matéria-prima da qual a humanidade<br />

precisa. O que aplicamos já foi testado e<br />

aprovado para uso em embalagens de papel dedicadas<br />

à indústria alimentícia”, afirmou a CEO da<br />

Spinnova, Janne Poranem, à revista Globo Rural.<br />

Successful<br />

partnership<br />

In March, Brazil’s Suzano, the world’s largest producer<br />

of eucalyptus pulp and a world leader in the paper<br />

market, partnered with Finnish startup Spinnova to<br />

manufacture pulp-based textile fibers. The joint venture<br />

will be based in the Nordic country, where a plant will<br />

be built in the town of Jyväskylä, and is expected to<br />

start operations in 2022. Each company contributed an<br />

investment of approximately US$ 11 million. In Brazil,<br />

the fiber is not yet available. However, in Scandinavian<br />

countries, such as Denmark and Norway, in addition to<br />

Finland itself, the material is already used in sweaters<br />

and sporting goods of various brands. The product is obtained<br />

from the mechanical deconstruction of eucalyptus<br />

pulp into microfibrillar cellulose, also known as MFC.<br />

“With our fiber, we can deliver innovation in an area<br />

that needs to lessen its impact while supplying a larger<br />

volume of a raw material that humanity needs. What we<br />

discovered has already been tested and approved for<br />

use in paper packaging dedicated to the food industry,”<br />

Janne Poranem, CEO of Spinnova, told Globo Rural.<br />

Foto: divulgação<br />

29


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Tecido inteligente<br />

Também no norte da Europa, estudo conduzido por<br />

pesquisadores da Universidade Técnica Chalmers (Chalmers<br />

University of Technology), na Suécia, está desenvolvendo<br />

fios feitos de celulose tratada para se tornar condutora de<br />

eletricidade. O material oferece incríveis possibilidades<br />

voltadas ao uso de tecidos inteligentes, que possuem componentes<br />

digitais da eletrônica e da computação embutidos<br />

em sua estrutura, tanto para tecnologias têxteis quanto para<br />

aplicações biomédicas.<br />

Estudante de doutorado no departamento de química e<br />

engenharia química da universidade, Sozan Darabi, conta<br />

que os pesquisadores constataram que a celulose natural da<br />

madeira é um material melhor do que a seda, produto que<br />

era utilizado pelos cientistas anteriormente, para criar fios<br />

condutores orgânicos.<br />

“Dispositivos eletrônicos vestíveis em miniatura estão se<br />

tornando cada vez mais comuns. Atualmente, contudo, eles<br />

dependem de materiais raros ou, em alguns casos, tóxicos.<br />

Eles estão levando, também, a um acúmulo gradual de grandes<br />

montanhas de lixo eletrônico. Há uma necessidade real<br />

de se começar a utilizar materiais orgânicos renováveis para<br />

a fabricação de tecidos inteligentes”, afirma a especialista.<br />

Lançando mão de uma máquina de costura comum, Darabi<br />

conseguiu costurar os fios de celulose condutores para<br />

produzir um tecido termoelétrico, que, quando aquecido de<br />

um lado - pelo calor do corpo de uma pessoa, por exemplo<br />

-, dá conta de produzir uma pequena quantidade de eletricidade.<br />

Os têxteis inteligentes podem ter várias aplicações.<br />

Uma área importante é a médica, onde podem ser utilizados<br />

para funções como regulação, monitoramento e medições<br />

de várias métricas de saúde. Na indústria de vestuário<br />

em geral, o material vem para suprir a necessidade cada vez<br />

maior de utilização de matérias-primas sustentáveis.<br />

Smart fabric<br />

Also, in Northern Europe, a study conducted by<br />

scientists at the Chalmers University of Technology in<br />

Sweden is developing thread made of treated cellulose<br />

to become an electricity conductor. The material offers<br />

incredible possibilities to produce smart fabrics, which<br />

have electronic digital components and computing capabilities<br />

embedded in their structure, both for textile<br />

technologies and biomedical applications.<br />

Sozan Darabi, a doctorate student in the University’s<br />

Department of Chemistry and Chemical Engineering,<br />

says the scientists have found that natural wood<br />

pulp is a better material than silk, which scientists previously<br />

used to create an organic conductive thread.<br />

“Miniature wearable electronic devices are becoming<br />

increasingly common. Currently, however, they<br />

depend on rare or, in some cases, toxic materials. They<br />

are also leading to a gradual accumulation of large<br />

mountains of electronic waste. There is a real need to<br />

start using renewable organic materials for manufacturing<br />

smart fabrics,” says the student.<br />

Using a typical sewing machine, doctorate student<br />

Darabi was able to sew the conductive cellulose<br />

threads to produce a thermoelectric fabric, which,<br />

when heated on one side - by the heat of a person’s<br />

body, for example - can create a small amount of electricity.<br />

Smart fabrics can have multiple applications. An<br />

important area is medical, where they can be used for<br />

functions such as regulation, monitoring, and measuring<br />

various health metrics. In the clothing industry in<br />

general, the material meets the growing need to use<br />

sustainable raw materials.<br />

Foto: divulgação<br />

30


Vem aí!<br />

Patrocinadores:<br />

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />

www<br />

revistareferencia.com.br<br />

comercial@revistareferencia.com.br


A R T I G O<br />

ESTUDO DA RELAÇÃO<br />

DE CONFIANÇA EM<br />

PROGRAMA DE FOMENTO<br />

FLORESTAL DE INDÚSTRIA<br />

DE CELULOSE NA VISÃO<br />

DOS PRODUTORES RURAIS<br />

Fotos: divulgação<br />

Fabiano Luiz da Silva<br />

Programa de Pós-Graduação em Ciência Florestal<br />

da UFV (Universidade Federal de Viçosa)<br />

Laércio Antônio Gonçalves JacovineI<br />

Programa de Pós-Graduação em Ciência<br />

Florestal da UFV<br />

James Jackson Griffith<br />

Departamento de Engenharia Florestal da UFV<br />

José Horta Valadares<br />

Departamento de Economia Rural da UFV<br />

Marília Aparecida Silva Fernandes<br />

Graduação em Gestão de Cooperativas da UFV<br />

Elaine Cristina Gomes da Silva<br />

Programa de Pós-Graduação em Ciência<br />

Florestal da UFV<br />

Foto: divulgação<br />

32


RESUMO<br />

E<br />

ste estudo analisou os fatores que contribuem<br />

para a relação de confiança no<br />

Programa de Fomento Florestal de indústria<br />

de celulose e produtores rurais fomentados<br />

em Minas Gerais. Foram aplicados<br />

141 questionários a produtores rurais<br />

fomentados, em 32 municípios de sete microrregiões<br />

mineiras. A amostragem foi aleatória estratificada,<br />

sendo os critérios: a) PFCF (Produtor Fomentado<br />

com Contrato Finalizado) composto por produtores<br />

que possuíam pelo menos um contrato encerrado<br />

com a indústria de celulose; e b) PFCA (Produtor Fomentado<br />

com Contrato em Andamento) composto<br />

por produtores que não haviam finalizado nenhum<br />

contrato de fomento com a indústria de celulose. Os<br />

produtores fomentados realizam contrato de fomento<br />

florestal para apenas a primeira rotação. Assim,<br />

legalmente possuem a obrigatoriedade de entrega<br />

de 97% da madeira do primeiro ciclo da floresta.<br />

Entretanto, referente ao segundo ciclo não contratado<br />

da floresta, 18% dos produtores fomentados<br />

disseram ter interesse na comercialização dessa madeira<br />

com a empresa, indiferente de variações em<br />

preços de produtos concorrentes, como o carvão<br />

vegetal. Acredita-se que, não havendo oscilações<br />

significativas nesses mercados concorrentes, <strong>50</strong>%<br />

dos fomentados devem comercializar o segundo<br />

corte com a empresa fomentadora. Atualmente, em<br />

98,4% dos contratos realizados com produtores rurais<br />

fomentados há cumprimento de ambas as partes<br />

nos acordos firmados. A confiança e confiabilidade<br />

no relacionamento entre indústria de celulose e<br />

fomentados foram confirmadas, mas existem alguns<br />

fatores que contribuem para a possível desconfiança<br />

no fomento florestal, como: o sistema de medida<br />

da madeira, o custo de transporte e a ausência de<br />

política de preços que favorecem o entendimento<br />

dos produtores fomentados.<br />

Palavras-chave: Fomento florestal, confiança e<br />

indústria de celulose.<br />

1. INTRODUÇÃO<br />

O Brasil tem sido um dos países onde investimentos<br />

significativos no setor florestal estão aconte-<br />

Study of trust<br />

relationships in the<br />

forest development<br />

program sponsored<br />

by a pulp producer<br />

from the rural<br />

producers’ point<br />

of view<br />

SUMMARY<br />

T<br />

his study analyzed factors that contribute<br />

to trust relationships within a forest<br />

development program managed by a pulp<br />

producer in the State of Minas Gerais. One<br />

hundred and forty-one questionnaires were completed<br />

by interviewing small woodlot rural producers in<br />

32 municipalities within seven of the State’s microregions.<br />

The sampling was performed by random<br />

stratification according to the following criteria: a)<br />

Woodlot Producer with a Completed Contract (Pfcf)<br />

who have finished at least one contract with the pulp<br />

producer and b) Woodlot Producer with a Contract<br />

in Progress (Pfca) who have not yet completed a<br />

contract. In general, the program’s woodlot producers<br />

will sign contracts only for the first forest cut. This<br />

means that they are obligated to deliver 97% of the<br />

wood from the first production cycle to the sponsoring<br />

company. However, for the second cycle, 18%<br />

of those interviewed showed interest in selling their<br />

timber to the pulp producer regardless of whatever<br />

price variations might occur for competing forest markets,<br />

such as for charcoal. If no significant fluctuations<br />

occur in these competing markets, as many as <strong>50</strong>% of<br />

woodlot producers might sell their second cut to the<br />

pulp producer. Once rural producers sign on to the<br />

33


A R T I G O<br />

Objetivo foi conhecer a visão<br />

dos produtores florestais sobre<br />

o programa de fomento, suas<br />

principais dificuldades e seu<br />

histórico profissional<br />

cendo. Porém, um dos grandes gargalos do desenvolvimento<br />

das indústrias de base florestal, seja para<br />

celulose, serraria ou carvão vegetal, está no seu<br />

suprimento de matéria-prima, ou seja, a madeira.<br />

De acordo com Soares (2006), o fomento florestal<br />

é uma das estratégias das empresas para garantir<br />

seu suprimento de matéria-prima. O interesse das<br />

indústrias é reduzir a imobilização de recursos em<br />

terras e capital. Assim, o fomento florestal é importante<br />

para o setor, além de estar contribuindo para o<br />

desenvolvimento local (Valverde, 2003).<br />

Nos contratos de fomento das empresas florestais,<br />

especificamente celulose e papel, são<br />

repassados aos produtores de mudas, fertilizantes,<br />

defensivos, recursos financeiros e assistência técnica<br />

(Oliveira, 2003).<br />

A principal dúvida sobre investimentos em programas<br />

de fomento florestal é: Podemos confiar a<br />

produtores fomentados o suprimento de madeira?<br />

Entre as alternativas para responder a essa questão,<br />

uma está em uma abordagem que possa refletir<br />

sobre os elementos que contribuem para a relação<br />

de confiança entre produtores e empresas fomentadoras.<br />

A corrente teórica denominada NEI (Nova<br />

Economia Institucional) possui como um dos seus<br />

elementos de análise a confiança. A NEI propõe<br />

uma discussão a respeito da análise do ambiente<br />

econômico, colocando o papel da estrutura e da<br />

organização política e social na determinação dos<br />

acontecimentos econômicos.<br />

Os custos antes e depois da formulação e execução<br />

dos contratos são abordados na NEI. Também,<br />

realizam-se reflexões sobre o papel das instituições<br />

program, 98.4% of them completed their contractual<br />

obligations. Trust and trustworthiness were confirmed<br />

as existing in relationships between the pulp producer<br />

and woodlot producers. However, some factors in the<br />

woodlot development program contribute to mistrust,<br />

including the timber volume measurement system,<br />

transport costs, and the absence of a pricing policy<br />

easily understood by woodlot producers.<br />

Keywords: woodlot development programs, trust,<br />

and pulp industry<br />

1. INTRODUCTION<br />

Brazil has been one of the Countries where significant<br />

investments in the Forestry Sector have taken<br />

place. However, one of the major bottlenecks in the<br />

development of the forest-based industry, whether for<br />

pulp, sawmill, or charcoal production, is the supply of<br />

raw material, that is, timber.<br />

According to Soares (2006), the promotion of<br />

forest development programs is one of the strategies<br />

forest product companies use to ensure their supply<br />

of raw materials. The interest of producers is to reduce<br />

the immobilization of resources on land and capital.<br />

Thus, the promotion of woodlots is important for the<br />

Sector, besides contributing to local development<br />

(Valverde, 2003).<br />

In the contracts for the forest development programs<br />

sponsored by forest product companies, specifically<br />

pulp and paper producers, the forest product<br />

company supplies seedlings, fertilizer, pesticides and<br />

herbicides, financial resources, and technical assistance<br />

to the woodlot producers (Oliveira, 2003).<br />

The main question about investments in forest<br />

development programs is: Can we trust the woodlot<br />

producers to supply the timber harvested? Among the<br />

alternatives to answer this question, one is an approach<br />

that can reflect on the elements that contribute to<br />

the trust relationship between the woodlot producers<br />

and sponsoring companies.<br />

The current theory, called New Institutional<br />

Economics (NIE), has trust (credible commitment) as<br />

one of its analysis elements. NIE proposes a discussion<br />

about the analysis of the economic environment, placing<br />

the role of the structure and political and social<br />

organization in determining economic events.<br />

The costs before and after the formulation and<br />

execution of contracts are addressed in the NIE. Also,<br />

reflections are made on the role of economic and<br />

34


econômicas e sociais como uma forma de resolver<br />

o problema da cooperação entre os indivíduos. A<br />

confiança é uma das variáveis que integram a Nova<br />

Economia Institucional, por contribuir na análise e<br />

discussão sobre as relações contratuais.<br />

Este estudo visa identificar elementos básicos<br />

para análise da relação de confiança, via contratos<br />

de fomento florestal para produção de eucalipto<br />

para celulose. O programa foco dessa pesquisa é o<br />

fomento da <strong>Celulose</strong> Nipo-Brasileira (Cenibra) localizada<br />

na Mesorregião do Vale do Rio Doce (MG),<br />

Brasil.<br />

2. MATERIAL E MÉTODOS<br />

2.1. DESCRIÇÃO DA ÁREA DE ESTUDO<br />

A Mesorregião do Vale do Rio Doce é composta<br />

por 102 municípios e sete microrregiões, definidas<br />

como Aimorés, Caratinga, Governador Valadares,<br />

Guanhães, Ipatinga, Mantena e Peçanha.<br />

O fomento florestal dessa indústria de celulose<br />

se divide em seis grandes regiões localizadas nas<br />

microrregiões de Guanhães, Ipatinga, Caratinga,<br />

Governador Valadares e Peçanha.<br />

social institutions as a way to solve the problem of cooperation<br />

between individuals. Trust is one of the variables<br />

that integrate the New Institutional Economics<br />

because it contributes to the analysis and discussion of<br />

contractual relations.<br />

This study aims to identify the basic elements for<br />

the analysis of the trust relationship in forest development<br />

programs for the production of eucalyptus<br />

timber for pulp. This study focuses on the <strong>Celulose</strong><br />

Nipo-Brasileira (Cenibra) forest development program<br />

located in the Mesoregion of the Rio Doce Valley, in<br />

the State of Minas Gerais, Brazil.<br />

2. MATERIAL AND METHODS<br />

2.1. DESCRIPTION OF THE AREA<br />

UNDER STUDY<br />

The Mesoregion of the Rio Doce Valley is composed<br />

of 102 municipalities and seven microregions,<br />

defined as Aimorés, Caratinga, Governador Valadares,<br />

Guanhães, Ipatinga, Mantena, and Peçanha.<br />

The forest development program of the above-<br />

-cited pulp producer is divided into six large regions<br />

located in the Guanhães, Ipatinga, Caratinga, Go-<br />

35


A R T I G O<br />

Os critérios de definição das regionais do fomento<br />

são estabelecidos segundo a área plantada<br />

por município. No momento da pesquisa, eram<br />

733 produtores fomentados em todas as regionais<br />

de abrangência do programa da empresa de base<br />

florestal.<br />

2.2. FASES METODOLÓGICAS<br />

2.2.1. CONHECIMENTO DA REALIDADE<br />

DO FOMENTO<br />

Foram realizadas cinco reuniões com técnicos<br />

da empresa de base florestal, a fim de conhecer<br />

o programa de fomento na visão da empresa. Por<br />

meio dessas reuniões, foram identificados os anseios<br />

e dificuldades da empresa sobre o programa de<br />

fomento e as respectivas estratégias, adotadas para<br />

estabelecimento da relação de confiança entre os<br />

atores (empresa e produtores).<br />

2.2.2. ENTREVISTA PRÉ-ELABORAÇÃO<br />

DE QUESTIONÁRIO<br />

Foram realizadas entrevistas de pré-elaboração<br />

vernador Valadares, and Peçanha microregions. The<br />

criteria for defining the regional development program<br />

are established according to the planted area by<br />

municipality. At the time of the study, there were 733<br />

woodlot development programs in all regions covered<br />

by the Company’s forest-based operations.<br />

2.2. METHODOLOGY PHASES<br />

2.2.1. KNOWLEDGE OF FOREST<br />

DEVELOPMENT REALITY<br />

Five meetings were held with technicians from<br />

the forest-based company, in order to understand the<br />

Company’s vision of its forest development program.<br />

Through these meetings, the Company’s anxieties and<br />

difficulties about the development program and the<br />

respective strategies adopted to establish the relationship<br />

of trust between the actors (company and<br />

woodlot producers) were identified.<br />

2.2.2. PRE-PREPARATION QUESTIONNAIRE<br />

INTERVIEWS<br />

Pre-preparation interviews were conducted to<br />

36


do questionário com o objetivo de identificar elementos<br />

para construção da pesquisa de campo. Para<br />

tanto, foram entrevistados produtores de três das<br />

regionais do fomento florestal da empresa.<br />

Nessa etapa, o objetivo foi conhecer a visão dos<br />

produtores florestais sobre o programa de fomento,<br />

suas principais dificuldades, seu histórico profissional,<br />

impacto da renda com o fomento, a capacidade<br />

de organização dos produtores e quais eram as<br />

perspectivas no relacionamento com a indústria de<br />

celulose.<br />

2.2.3. ELABORAÇÃO E DISCUSSÃO DE<br />

QUESTÕES LEVANTADAS NA PESQUISA<br />

Realizaram-se duas reuniões com professores<br />

das áreas de engenharia florestal e economia/extensão<br />

rural da UFV (Universidade Federal de Viçosa),<br />

usando informações levantadas nas entrevistas<br />

pré-elaboração. Foi proposto um modelo de questionário<br />

aplicado aos fomentados da indústria de<br />

celulose.<br />

identify elements for the elaboration of the field<br />

study. To this end, producers from three of the<br />

Company’s forest development regions were<br />

interviewed.<br />

At this stage, the objective was to know the<br />

view of woodlot producers about the development<br />

program, their main difficulties, their professional<br />

history, impact of income with the program, the<br />

organization capacity of the woodlot producers,<br />

and what were the prospects in the relationship<br />

with the pulp producer.<br />

2.2.3. PREPARATION AND DISCUSSION OF<br />

ISSUES RAISED IN THE STUDY<br />

Two meetings were held with professors from<br />

the forest engineering and rural economics/ex-<br />

Não havendo oscilações<br />

significativas nesses mercados<br />

concorrentes, <strong>50</strong>% dos<br />

fomentados devem comercializar<br />

o segundo corte com a empresa<br />

fomentadora


A R T I G O<br />

O questionário foi elaborado com questões abertas,<br />

fechadas e semiabertas. Estas foram utilizadas<br />

para melhor ajuizar a confiança entre o produtor e a<br />

empresa florestal. Para validação e fechamento das<br />

informações coletadas no campo, foi realizada uma<br />

reunião da equipe de pesquisa com técnicos coordenadores<br />

da área de fomento e meio ambiente da<br />

indústria de celulose. Nessa reunião foram incorporadas<br />

novas questões para a análise da relação de<br />

confiança entre indústria de celulose e produtores<br />

rurais fomentados.<br />

2.2.4. APLICAÇÃO DE PRÉ-TESTE<br />

Foram realizadas oito entrevistas com produtores<br />

fomentados da indústria de celulose, no intuito de<br />

verificar a aplicabilidade do questionário, o entendimento<br />

das questões pelos entrevistados e possíveis<br />

correções para facilitar a coleta das informações.<br />

2.2.5. AMOSTRAGEM E ESTRATIFICAÇÃO<br />

Por meio do banco de dados, os produtores<br />

fomentados pela empresa foram agrupados em duas<br />

classes, a saber:<br />

Classe 1: PFCF - composto por produtores que<br />

possuíam pelo menos um contrato encerrado com<br />

a empresa. Por meio dessa classificação, foi possível<br />

selecionar os produtores que tiveram experiência<br />

com a empresa (em pelos menos um contrato) desde<br />

a assinatura, significando que houve recebimento<br />

tension areas at the Federal University of Viçosa,<br />

using information presented in the pre-elaboration<br />

interviews. A questionnaire model was proposed to<br />

the pulp producer.<br />

The questionnaire was elaborated with open,<br />

closed, and semi-open questions. These were used<br />

to better judge the trust between the woodlot<br />

producer and the pulp producer.<br />

For validation and closing of the information<br />

collected in the field, a meeting of the study team<br />

was held with the pulp producer’s technical coordinators<br />

in the forest development and environment<br />

area. At this meeting, new issues were incorporated<br />

to analyze the trust relationship between<br />

the pulp producer and woodlot producers.<br />

2.2.4. PRE-TESTING<br />

Eight interviews were conducted with the pulp<br />

producer’s woodlot producers to verify the applicability<br />

of the questionnaire, the understanding of<br />

the questions by the interviewees, and possible<br />

corrections to facilitate the collection of information.<br />

2.2.5. SAMPLING AND STRATIFICATION<br />

A database was constructed whereby the<br />

woodlot producers sponsored by the Company<br />

were grouped into two classes, namely: Class 1:<br />

Woodlot Producer with a Completed Contract<br />

38


dos insumos, plantio, manutenção, corte, colheita,<br />

transporte, entrega da madeira e seu recebimento.<br />

Classe 2: PFCA - Constituída por produtores que<br />

não finalizaram nenhum contrato com a empresa<br />

fomentadora. Por meio dessa classificação, foi possível<br />

selecionar os produtores que ainda não tinham<br />

experiência com a empresa em todas as etapas<br />

acordadas no contrato de fomento florestal.<br />

2.2.6. PROCESSAMENTO DOS DADOS<br />

Os dados foram tabulados na planilha eletrônica<br />

do excel, e, posteriormente, realizou-se o processamento<br />

das informações.<br />

OBS: versão parcial. Para versão<br />

integral, acesse: https://bit.ly/33w53PU<br />

(Pfcf) - composed of producers who had at least<br />

one fulfilled contract with the Company. Through<br />

this classification, it was possible to select the<br />

producers who had experience with the Company<br />

(in at least one contract) since signing. Therefore<br />

was the receipt of the inputs, planting, maintenance,<br />

felling, harvesting, transportation, and timber<br />

delivery and receipt. Class 2: Woodlot Producer<br />

with a Contract in Progress (Pfca) - Constituted by<br />

producers who had not finalized any contract with<br />

the sponsoring company.<br />

This classification made it possible to select<br />

woodlot producers who had not yet had any experience<br />

with the Company at all stages agreed to in<br />

the woodlot development contract.<br />

2.2.6. PROCESSING THE DATA<br />

The data were tabulated in an Excel spreadsheet,<br />

and later, the information was processed.<br />

Em rolos curvos, um dos componentes mais importantes<br />

são os rolamentos. Na confecção e recondicionamento<br />

utilizamos rolamentos desenvolvidos especialmente para<br />

os nossos rolos curvos e com a folga de classe especial.<br />

Nos demais componentes por nós construídos, utilizamos<br />

e controlamos as tolerâncias adequadas para cada<br />

montagem. Substituímos os componentes necessários em<br />

cada recondicionamento, e os demais são avaliados e<br />

recebem tratamento contra oxidação. Sendo assim,<br />

garantimos um produto confiável para quaisquer<br />

operações, sejam elas em papel, filme plástico, tecido ou<br />

embalagens.<br />

(11) 4969-8840 | (11) 9 4123-<strong>50</strong>47<br />

R. Manoel Alonso Almendra, 1<strong>50</strong>,<br />

Conj. Paes de Barros, Guarulhos/SP<br />

curved.ind.br


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

CIÊNCIA E<br />

SUSTENTABILIDADE<br />

PESQUISADORES SUECOS USAM<br />

CELULOSE PARA DESPOLUIR ÁGUA<br />

Fotos: divulgação<br />

Science and sustainability<br />

SWEDISH SCIENTISTS USE CELLULOSE TO CLEAN WATER<br />

40


Pesquisadores na Suécia desenvolveram<br />

uma maneira mais ecológica de remover<br />

metais pesados, corantes e outros<br />

poluentes da água. Os cientistas filtram<br />

águas residuais com um material em gel<br />

retirado da celulose vegetal e salpicado<br />

com pequenos pontos de carbono produzidos de<br />

um forno microondas.<br />

Os resultados do estudo, conduzido por especialistas<br />

do Instituto Real de Tecnologia (KTH Royal<br />

Institute of Technology, em inglês), localizado em<br />

Estocolmo, em parceria com pesquisadores do Politecnico<br />

di Torino, instituição de ensino superior da<br />

Itália, foram divulgados na revista científica Sustainable<br />

Materials and Technologies. O trabalho consiste<br />

no desenvolvimento de uma técnica mais sustentável<br />

para a produção de compostos de hidrogel, material<br />

comumente estudado para a descontaminação<br />

de águas residuais.<br />

S<br />

cientists in Sweden have developed a<br />

greener way to remove heavy metals,<br />

dyes, and other pollutants from water.<br />

The scientists filter wastewater with a gel<br />

material taken from plant cellulose and<br />

‘speckled’ with small carbon particles produced using<br />

a microwave oven.<br />

The results of the study, conducted by scientists<br />

from the Royal Institute of Technology (Kungliga Tekniska<br />

högskolans), located in Stockholm, in partnership<br />

with scientists from the Polytechnic University of<br />

Turin (Politecnico di Torino) in Italy, were published<br />

in the scientific journal Sustainable Materials and<br />

Technologies. The work consists of developing a more<br />

sustainable technique for the production of hydrogel<br />

compounds, a material commonly studied for wastewater<br />

decontamination.<br />

Minna Hakkarainen, head of the Polymer Technology<br />

Division of the Royal Institute of Technology,<br />

41


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

Líder da divisão de tecnologia de polímeros do<br />

Instituto Real de Tecnologia, Minna Hakkarainen,<br />

explica que os hidrogéis dão conta de remover contaminantes<br />

como íons de metais pesados, corantes e<br />

outros poluentes das águas.<br />

“A quantidade total de água disponível no planeta<br />

terra não muda com o tempo, mas a demanda,<br />

sim. Esses hidrogéis feitos totalmente de lignocelulose<br />

oferecem uma solução promissora e sustentável<br />

para ajudar a garantir o acesso à água potável”,<br />

comenta a pesquisadora, acrescentando que a lignocelulose<br />

compõe as paredes celulares de plantas<br />

lenhosas, como árvores, e se trata do material vegetal<br />

mais abundante do mundo.<br />

Um ingrediente é a goma de celulose (carboximetilcelulose,<br />

ou, simplesmente, CMC), um emulsionante<br />

derivado comumente de polpa de madeira<br />

ou de subprodutos de processamento de algodão,<br />

usado em vários produtos alimentícios, incluindo<br />

sorvete.<br />

Ao hidrogel, são adicionados pontos de carbono<br />

similares ao óxido de grafeno, sintetizados a partir<br />

explains that hydrogels can remove contaminants<br />

such as heavy metal ions, dyes, and other pollutants<br />

from water.<br />

“The total amount of water available on planet<br />

Earth does not change over time, but demand does.<br />

These hydrogels made entirely of lignocellulose offer<br />

a promising and sustainable solution to help ensure<br />

access to drinking water,” says the Scientist, adding<br />

that lignocellulose makes up the cell walls of woody<br />

plants, such as trees, and is the most abundant plant<br />

material in the world.<br />

One ingredient is cellulose gum (carboxymethylcellulose,<br />

or simply CMC), an emulsifier commonly<br />

Hidrogéis dão conta de<br />

remover contaminantes<br />

como íons de metais<br />

pesados, corantes e outros<br />

poluentes da água<br />

42


da biomassa com a ajuda do calor de microondas.<br />

Os compostos de hidrogel são, então, curados com<br />

luz ultravioleta, um processo suave que ocorre em<br />

água em temperatura ambiente.<br />

Os hidrogéis consistem em uma rede de cadeias<br />

poliméricas que não apenas absorvem água, mas<br />

também coletam moléculas e íons por meio de<br />

interações eletrostáticas. Esse processo é conhecido<br />

como adsorção, a adesão de moléculas de um<br />

fluido a uma superfície sólida.<br />

Hakkarainen ainda diz que o novo processo<br />

também reforça a estabilidade dos compostos de<br />

hidrogel para que eles possam durar mais que os<br />

hidrogéis comuns em ciclos repetidos de purificação<br />

de água. O óxido de grafeno se tornou o aditivo<br />

preferido para essa mistura por conta de sua alta<br />

capacidade de adsorção, mas o custo ambiental da<br />

produção do óxido de grafeno é alto.<br />

“O óxido de grafeno é um ótimo adsorvente,<br />

mas o processo de produção é difícil. Nossa rota é<br />

baseada em matérias-primas comuns de base biológica<br />

e processos significativamente mais suaves com<br />

menos impacto sobre o meio ambiente”, compara a<br />

cientista.<br />

O grafeno é derivado do grafite, uma forma<br />

cristalina de carbono que a maioria das pessoas<br />

reconheceria dos lápis. Na forma oxidada, pode ser<br />

usado em hidrogéis, mas o processo de oxidação<br />

requer produtos químicos e condições agressivas.<br />

Sintetizar o grafeno a partir da biomassa geralmente<br />

requer temperaturas de até 1,3 mil graus celsius.<br />

Em contraste, os pesquisadores do Instituto<br />

Real de Tecnologia descobriram uma maneira de<br />

carbonizar biomassa em temperaturas muito mais<br />

baixas. Eles reduziram o lignossulfato de sódio, um<br />

subproduto da polpação da madeira, em flocos<br />

de carbono, aquecendo-o em água em um forno<br />

microondas. A temperatura da água chega a 240 o C<br />

(Graus Celsius) e é mantida nessa temperatura por<br />

2h (horas).<br />

Em última análise, após um processo de oxidação,<br />

eles produziram pontos de carbono de cerca<br />

de 10 a 80 nanômetros de diâmetro, que são então<br />

misturados com o CMC metacrilado e tratados com<br />

luz ultravioleta para formar o hidrogel.<br />

“Este é um sistema simples e sustentável. Funciona<br />

tão bem, senão melhor, do que os sistemas de<br />

hidrogel atualmente em uso”, garante Hakkarainen.<br />

derived from wood pulp or cotton processing byproducts,<br />

used in various food products, including ice<br />

cream.<br />

Small carbon particles synthesized from biomass<br />

with the help of a microwave oven similar to graphene<br />

oxide are added to the hydrogel. The hydrogel<br />

compounds are then cured with ultraviolet light, a<br />

delicate process in water at room temperature.<br />

Hydrogels consist of a network of polymer chains<br />

that absorb water and collect molecules and ions<br />

through electrostatic interactions. This process is known<br />

as “adsorption,” the addition of molecules from a<br />

fluid to a solid surface.<br />

Hakkarainen goes on to that the new process<br />

also strengthens the stability of hydrogel compounds<br />

so that they can last longer than typical hydrogels in<br />

repeated water purification cycles. Graphene oxide<br />

has become the preferred additive for this mixture because<br />

of its high adsorption capacity, but the environmental<br />

cost of graphene oxide production is high.<br />

“Graphene oxide is a great adsorbent, but the<br />

production process is difficult. Our solution is based<br />

on common bio-based raw materials and significantly<br />

smoother processes with less impact on the environment,”<br />

says the Scientist.<br />

Graphene is derived from graphite, a crystalline<br />

form of carbon that most people recognize as pencil<br />

lead. It can be used in hydrogels in an oxidized state,<br />

but the oxidation process requires aggressive chemicals<br />

and conditions. Synthesizing graphene from<br />

biomass usually requires temperatures of up to 13<br />

hundred degrees Celsius.<br />

In contrast, scientists at the Royal Institute of<br />

Technology have found a way to carbonize biomass at<br />

much lower temperatures. They concentrated sodium<br />

lignosulfonates, a byproduct of wood pulping, into<br />

carbon flakes by heating them in water in a microwave<br />

oven. The water temperature reaches 240 degrees<br />

Celsius and is maintained at this temperature for two<br />

hours.<br />

Ultimately, after an oxidation process, they produced<br />

carbon particles of about 10 to 80 nanometers in<br />

diameter, which are then mixed with the methacrylate<br />

CMC and treated with ultraviolet light to form the<br />

hydrogel.<br />

“This is a simple and sustainable system. It works<br />

just as well, if not better than the hydrogel systems<br />

currently in use,” concludes Hakkarainen.<br />

43


44<br />

E C O N O M I A


CRESCIMENTO<br />

IMPULSIONADO<br />

TRANSPORTE FERROVIÁRIO DE<br />

CELULOSE PARA EXPORTAÇÃO<br />

PELO PORTO DE PARANAGUÁ<br />

CRESCE 26%<br />

Fotos: divulgação<br />

Driven growth<br />

PULP RAIL TRANSPORT FOR EXPORT BY THE PORT OF<br />

PARANAGUÁ GROWS 26%<br />

45


E C O N O M I A<br />

Ovolume de celulose que chega<br />

pela ferrovia para descarregar<br />

no Porto de Paranaguá, uma das<br />

principais zonas portuárias brasileiras,<br />

no Litoral do Paraná, está<br />

26% maior. Nos primeiros dois<br />

meses de <strong>2021</strong> foram 2,4 mil vagões, carregados<br />

com 154,4 mil t (toneladas). No mesmo bimestre<br />

em 2020, 1,9 mil vagões chegaram, carregados<br />

com 122,7 mil t do produto para exportação.<br />

“A participação do modal ferroviário no transporte<br />

de cargas para os portos do Paraná está<br />

crescente em todos os segmentos, não apenas<br />

na carga geral. Aumentar ainda mais o volume<br />

de produtos descarregados de vagões é um dos<br />

nossos principais objetivos”, promete o diretor-<br />

-presidente da empresa Portos do Paraná, Luiz<br />

Fernando Garcia.<br />

Segundo ele, toda a comunidade portuária,<br />

assim como o governo do Estado, está empenhada<br />

com diversos projetos e investimentos para<br />

essa finalidade.<br />

T<br />

he volume of pulp that arrived by rail to<br />

unload at the Port of Paranaguá on the<br />

State of Paraná coast, one of the leading<br />

Brazilian port areas, is 26% higher.<br />

In the first two months of <strong>2021</strong>, 24<br />

hundred freight cars were unloaded with 154.4<br />

thousand tons for export. In the same two months<br />

in 2020, 19 hundred freight cars arrived, loaded<br />

with 122.7 thousand tons.<br />

“The participation of the rail modal in the<br />

transport of cargo to the ports of Paraná is increasing<br />

in all segments, not only in general cargo. Further<br />

increasing the volume of products unloaded<br />

from freight cars is one of our main objectives,”<br />

comments Luiz Fernando Garcia, Managing Director<br />

of Portos do Paraná.<br />

According to him, the entire port community<br />

and the State of Paraná Government are committed<br />

to several projects and investments for this<br />

purpose.<br />

The pulp exported by the Port of Paranaguá is<br />

produced at Klabin’s Puma Unit, in the munici-<br />

46


A celulose exportada pelo Porto de Paranaguá<br />

é produzida na Unidade Puma da Klabin, no município<br />

de Ortigueira, na região dos Campos Gerais.<br />

Segundo a empresa, neste primeiro bimestre<br />

foram 137 mil t de celulose exportadas pelo porto<br />

paranaense – 104 mil t por Break Bulk (76%) e<br />

33 mil toneladas por contêineres (34%). Europa e<br />

Ásia são os principais destinos do produto.<br />

Além de celulose em fardos, a Klabin também<br />

exporta papel em bobinas, tanto pela modalidade<br />

Break Bulk como contêineres, pelo Porto de<br />

Paranaguá. De papel, o volume movimentado<br />

pela empresa nos primeiros dois meses de <strong>2021</strong><br />

foi de 30 mil t.<br />

Segundo Sandro Ávila, diretor de Planejamento<br />

Operacional, Logística e Suprimentos da Klabin,<br />

no volume total dos produtos exportados por<br />

Paranaguá, o modal ferroviário representa 73%.<br />

“Porém 90% da celulose em fardos foram<br />

transportadas para Paranaguá, por ferrovia. São<br />

muitas variáveis da operação que determinam a<br />

utilização dos modais, por isso, é difícil precisar<br />

um motivo único para esse aumento. Podemos<br />

dizer que o principal guia é a programação dos<br />

navios, seja com Break Bulk ou contêineres, a<br />

partir dela planejamos as cargas e os modais”,<br />

explica Ávila.<br />

EXPECTATIVA<br />

A expectativa é que a movimentação de<br />

celulose pelo Porto de Paranaguá seja ainda<br />

maior quando o novo terminal da Klabin estiver<br />

instalado e operando na área primária. Já com a<br />

licença de instalação desde o final de 2020, no<br />

início de março a empresa realizou a audiência<br />

pública para apresentar o Estudo de Impacto de<br />

Vizinhança.<br />

“Será um novo terminal que reafirma o compromisso<br />

da Klabin com o Porto de Paranaguá e<br />

comprova que o crescimento na exportação da<br />

Klabin será com o Porto”, afirma o diretor de Planejamento<br />

Operacional, Logística e Suprimentos<br />

da empresa.<br />

Segundo Ávila, a audiência organizada de forma<br />

virtual foi transmitida em tempo real e contou<br />

com a participação e contribuição de diversos<br />

setores.<br />

pality of Ortigueira, in the Campos Gerais region.<br />

According to Klabin, in the first two months, 137<br />

thousand tons of pulp were exported through<br />

Portos do Paraná – 104 thousand tons by Break<br />

Bulk (76%) and 33 thousand tons by container<br />

(34%). Europe and Asia are the main destinations<br />

of the product.<br />

In addition to paper in bales, Klabin also<br />

exports paper in rolls, both in break bulk and container<br />

mode, through the Port of Paranaguá. For<br />

paper, the volume shipped by the Company in the<br />

first two months of <strong>2021</strong> was 30 thousand tons.<br />

According to Sandro Ávila, Director of Operational<br />

Planning, Logistics, and Supplies for Klabin,<br />

the total volume of products exported by Paranaguá<br />

by the rail modal represents 73%.<br />

“However, 90% of the pulp in bales was transported<br />

to Paranaguá by rail,” he states. “There are<br />

many variables of the operation that determine<br />

the use of modals, so it is difficult to specify a unique<br />

reason for this increase. We can say that the<br />

main guide is the programming of ships, whether<br />

through Break Bulk or containers, from that we<br />

plan the loads and the modals,” explains Ávila.<br />

EXPECTATION<br />

The expectation is that the pulp shipped<br />

through the Port of Paranaguá will be even more<br />

significant when Klabin’s new terminal is installed<br />

and operating in the primary area. With the<br />

installation license issued at the end of 2020, the<br />

Company held a public hearing to present the<br />

Community Impact Study in early March.<br />

“It will be a new terminal that reaffirms<br />

A expectativa é que<br />

a movimentação de<br />

celulose pelo Porto de<br />

Paranaguá seja ainda<br />

maior quando o novo<br />

terminal da Klabin estiver<br />

instalado e operando<br />

47


E C O N O M I A<br />

A celulose exportada<br />

pelo Porto de<br />

Paranaguá é produzida<br />

na Unidade Puma da<br />

Klabin, no município<br />

de Ortigueira (PR)<br />

“Apresentamos o projeto de construção de<br />

uma passarela na Avenida Portuária, no principal<br />

ponto de cruzamento ferroviário e muito aguardada<br />

pela população por ser, também, o local<br />

de travessia dos TPAs (Trabalhadores Portuários<br />

Avulsos) para acessar o porto”, conta Ávila.<br />

Ainda de acordo com o diretor da Klabin, a<br />

passarela beneficiará cerca de 2,8 mil trabalhadores<br />

por dia e, além de melhorar e agilizar o fluxo<br />

dos pedestres, aumentará a segurança desses<br />

profissionais no trajeto de acesso ao porto.<br />

ÁREA<br />

Denominada PAR1, a área do novo terminal<br />

da Klabin no Porto de Paranaguá terá 27,5 mil m²<br />

(metros quadrados), com conexões viárias e ferroviárias<br />

e, após os investimentos, poderá atingir<br />

a capacidade de movimentar 1,2 milhão de t por<br />

ano. A estimativa é que a nova área do armazém<br />

Klabin’s commitment to the Port of Paranaguá and<br />

proves that the growth in Klabin’s exports will be<br />

through Portos do Paraná,” said Klabin’s Director<br />

of Operational Planning, Logistics, and Supplies.<br />

According to him, the Impact Study was transmitted<br />

to a virtually organized audience in real-time<br />

and had the participation and contribution of<br />

various segments.<br />

“We presented the project for the construction<br />

of a walkway over Port Avenue, at the main point<br />

of the railway crossing and long-awaited by the<br />

population because it is also the crossing place<br />

of the Independent Dock Workers to access the<br />

port,” he says.<br />

According to the Klabin Director, the walkway<br />

will benefit about 28 hundred workers per day<br />

and improve and speed the flow of pedestrians<br />

and increase the safety of these professionals on<br />

their way to access the port.<br />

48


totalize 15 mil m² dedicados à armazenagem e<br />

6,6 mil m² para alocação dos ramais ferroviários,<br />

totalizando aproximadamente 21,6 mil m² – sem<br />

mencionar a área destinada às manobras das<br />

empilhadeiras.<br />

A Klabin, maior produtora e exportadora de<br />

papéis para embalagens do Brasil, vai administrar<br />

um terminal destinado à movimentação de carga<br />

geral, em especial celulose. O contrato de exploração<br />

de área é de 25 anos, prorrogáveis por mais<br />

45 anos. A empresa pretende fazer investimentos<br />

de R$ 130 milhões no local e gerar renda e mais<br />

trabalho desde a construção, para a região.<br />

Com Agência Estadual de Notícias do Paraná<br />

AREA<br />

Named PAR1, the area of Klabin’s new terminal<br />

in the Port of Paranaguá will be 27.5 thousand<br />

m², with road and rail connections and, after<br />

investments. Eventually, it will have the capacity<br />

to handle 1.2 million tons per year. It is estimated<br />

that the new warehouse area will have 15 thousand<br />

m² dedicated to storage and 6.6 thousand<br />

m² for the allocation of railway extensions, totaling<br />

approximately 21.6 thousand m² – not to mention<br />

the area destined for crane maneuvers. Klabin, the<br />

largest producer and exporter of packaging paper<br />

in Brazil, will manage a terminal for the shipment<br />

of general cargo, especially pulp. The area<br />

exploration contract is for 25 years, extendable for<br />

another 45 years. The Company intends to invest<br />

R$ 130 million in the site and generate income<br />

and more work for the region, starting with the<br />

construction.


C A S E<br />

RUMO<br />

AO TOPO<br />

Fotos: divulgação<br />

MILI POSSUI PLANO SÓLIDO DE DESENVOLVIMENTO E<br />

RESULTADOS PARA CHEGAR AO TOPO DO SETOR DE PAPEL TISSUE<br />

On route to the top<br />

MILI HAS A SOLID DEVELOPMENT PLAN AND PRODUCTS TO<br />

REACH THE TOP OF THE TISSUE PAPER SEGMENT<br />

Segundo maior player no setor de<br />

papel tissue do país, a Mili aposta<br />

na capacitação de sua equipe, em<br />

novas estratégias de comunicação<br />

e na valorização de sua marca e<br />

produtos para crescer ainda mais. É<br />

o que afirma Daniel Signori, diretor técnico da<br />

empresa, que lidera o mercado de folha simples<br />

em diversas localidades do Brasil.<br />

Signori explica que a Mili possui um plano<br />

sólido de desenvolvimento de seus quadros e<br />

resultados, sendo que os principais alvos de<br />

crescimento são os setores de tissue e personal<br />

care, com aumento da participação de mercado<br />

em todas as regiões brasileiras e expansão de<br />

sua área de atuação.<br />

“Possuímos um time capacitado e preparado<br />

e entendemos que a cultura da empresa precisa<br />

ser disseminada e difundida para todos. Acreditamos<br />

que a contínua busca pela excelência<br />

em produtos, processos e serviços desenvolvi-<br />

A<br />

s the second-largest player in the tissue<br />

paper segment in the Country, Mili is<br />

betting on team training, new communication<br />

strategies, and brand and product<br />

appreciation to grow even more. As<br />

such, it currently leads the simple sheet market in<br />

several locations in Brazil. That’s what Daniel Signori,<br />

Technical Director for the Company, affirms.<br />

He explains that Mili has a solid plan for developing<br />

its workforce and products. The main growth<br />

targets are in the tissue and personal care segments<br />

with increased market share in all Brazilian regions<br />

and expansion of its area of operation.<br />

“We have a team that is trained and prepared,<br />

and we understand that the Company’s culture needs<br />

to be disseminated to everyone. We believe that the<br />

continuous search for excellence in products, processes,<br />

and services developed with our customers and<br />

suppliers will inevitably lead to good results,” states<br />

the Technical Director.<br />

He adds that the Company has the technology<br />

<strong>50</strong>


dos junto aos nossos clientes e fornecedores,<br />

inevitavelmente, trará bons resultados”, projeta<br />

o diretor.<br />

Ele acrescenta que a empresa possui tecnologia<br />

e capacidade produtiva para a escalada de<br />

participação do mercado. Assim, o crescimento<br />

deverá vir de forma natural a partir do amadurecimento<br />

das relações de parcerias comerciais<br />

nas principais regiões do país.<br />

Ainda, o fato de a empresa ter como um<br />

de seus pilares a sustentabilidade deve auxiliar<br />

no crescimento. A Mili é a maior recicladora<br />

do mercado tissue do Brasil – por mês, aproximadamente<br />

10 mil t (toneladas) de papel são<br />

reutilizadas –, além de lançar mão de políticas<br />

de logística reversa de suas embalagens e ter<br />

projetos envolvendo o uso de embalagens biodegradáveis<br />

em todos os seus produtos.<br />

Quanto aos desafios impostos pela pandemia<br />

do novo coronavírus, Signori comenta<br />

que os obstáculos naturais do trabalho remoand<br />

productive capacity for significantly increasing<br />

market share. Thus, growth should come naturally<br />

from the maturing of commercial relationships in the<br />

principal regions of the Country.<br />

Furthermore, the fact that the Company has sustainability<br />

as one of its pillars should help in growth.<br />

Mili is the largest recycler in the tissue market in Brazil<br />

– approximately 10 thousand tons of paper are reused<br />

per month – in addition to using reverse logistics<br />

policies for its packaging and having projects involving<br />

biodegradable packaging for all its products.<br />

As for the challenges posed by the pandemic<br />

caused by the novel coronavirus, Technical Director<br />

Signori comments that the natural obstacles of remote<br />

work ended up being minor due to the team’s previous<br />

working well together. On the other hand, the<br />

threats of shortages, motivated by the high demand<br />

for hygiene products and by reduced raw materials,<br />

were negotiated serenely with the Company’s primary<br />

customers. In the end, there were no product shortages.<br />

51


C A S E<br />

to acabaram sendo menores devido ao alto<br />

engajamento prévio do time. Já as ameaças de<br />

desabastecimento, motivadas pela alta demanda<br />

de produtos de higiene e redução de matéria-<br />

-prima, foram negociadas de forma serena com<br />

os principais clientes da companhia. No fim das<br />

contas, não foi registrada falta de produtos.<br />

“A principal lição desta pandemia é no<br />

sentido de que a união e o preparo de qualquer<br />

time fazem a diferença. Em <strong>2021</strong>, temos<br />

um propósito firme de crescimento. Claro que,<br />

assim como 2020, será um ano desafiador, mas<br />

temos uma equipe preparada e motivada, além<br />

de produtos de qualidade e parcerias cada vez<br />

mais sólidas com os clientes do varejo”, comenta.<br />

COMUNICAÇÃO É A ALMA DO NEGÓCIO<br />

A Mili também está reformulando suas<br />

estratégias de comunicação, a fim de estreitar o<br />

relacionamento com os consumidores e crescer.<br />

Em abril, a empresa lançou a Emili, mascote 3D<br />

que busca ajudar os consumidores nos canais<br />

online e offline da companhia. Criada pelo Spirit<br />

Animation Studios, de Curitiba (PR), a jovem<br />

de olhos e cabelos azuis, em harmonia com as<br />

cores da marca, tem 27 anos, 1,68 m (metro)<br />

e iniciou a carreira profissional na empresa.<br />

Seu jeito de fazer comunicação é prestativo e<br />

acolhedor.<br />

Sede - Mili Curitiba (PR)<br />

“The main lesson learned from this pandemic is in<br />

the sense that the unity and preparation of any team<br />

make a difference. In <strong>2021</strong>, we have a firm purpose<br />

of growth. Of course, like 2020, it will be a challenging<br />

year, but we have a prepared and motivated<br />

team, as well as quality products and increasingly solid<br />

relationships with retail customers,” he comments.<br />

COMMUNICATION IS THE SOUL OF BUSINESS<br />

Mili is also revamping its communication strategies<br />

to strengthen the relationship with consumers<br />

and grow. In April, the Company launched Emili,<br />

a 3D mascot that seeks to help consumers on the<br />

Company’s online and offline channels. Created by<br />

Spirit Animation Studios, Curitiba (PR), the young girl<br />

with blue eyes and hair, in harmony with the brand’s<br />

colors, is 27 years old, 1.68 m, and just started her<br />

professional career with the Company. Her way of<br />

communicating is helpful and welcoming.<br />

“Emili meets a need in defining a Company<br />

spokesperson. Mascots create a solid connection with<br />

the public. When you have a personality ahead of a<br />

brand, communication becomes much more personal<br />

and effective. Emili provides this,” says Fernando<br />

Macedo, Director of Communications for Spirit.<br />

Renata Gomes Maciel, Marketing Manager for<br />

Mili, explains that the launch of Emili is not something<br />

isolated. It is part of the Company’s whole communication<br />

and marketing plan. A line rebranding project<br />

is also underway, which involves redesigning the logo,<br />

colors, fonts, images, and packaging of the brand’s<br />

products.<br />

52


Sede - Mili Três Barras (SC)<br />

“A Emili atende a uma necessidade de se<br />

definir um porta-voz da empresa. Os mascotes<br />

conseguem uma conexão muito forte com o<br />

público. Quando você tem uma personalidade<br />

à frente de uma marca, a comunicação se torna<br />

muito mais pessoal, logo, mais efetiva e eficaz.<br />

A Emili veio para isso”, aponta Fernando Macedo,<br />

CCO da Spirit.<br />

Renata Gomes Maciel, gerente de marketing<br />

da Mili, explica que o lançamento da Emili não<br />

se trata de algo isolado, sendo parte de todo um<br />

planejamento de comunicação e marketing da<br />

empresa. Também está em execução um projeto<br />

de rebranding de linhas, que envolve a reformulação<br />

de logo, cores, fontes, imagens e embalagens<br />

de produtos da marca.<br />

“As ações de comunicação têm por objetivo<br />

fidelizar cada vez mais nossos consumidores,<br />

mostrando os posicionamentos e o valor da<br />

marca de uma forma muito amigável por meio<br />

da Emili. Mas há mais. Na categoria de papel higiênico,<br />

por exemplo, a Mili retrabalhou a linha<br />

de folha dupla Sensitive Care, folha simples Mili<br />

Bianco e lançou o papel higiênico folha tripla<br />

Mili Prime Comfort. Também foram realizadas<br />

mudanças no visual das fraldas Mili Love<br />

& Care, tornando os pacotes mais compactos,<br />

para melhorar o armazenamento, e utilizando<br />

imagens mais humanizadas para aproximar os<br />

consumidores ao produto”, finaliza Renata.<br />

“Communication actions aim to increasingly retain<br />

our consumers, showing the positions and value of<br />

the brand amiably through Emili. But there’s more.<br />

For example, in the sanitary paper category, Mili<br />

reworked the Sensitive Care double sheet and Mili<br />

Bianco single sheet lines, as well as lauching the Mili<br />

Prime Comfort triple sheet sanitary paper<br />

line. Changes were also made in the<br />

look of Mili Love & Care diapers,<br />

making packages more compact,<br />

improving storage, and using<br />

more humanized images to<br />

bring consumers closer to the<br />

product,” concludes Marketing<br />

Manager Maciel.<br />

As ações de<br />

comunicação têm<br />

por objetivo fidelizar<br />

cada vez mais nossos<br />

consumidores,<br />

mostrando os<br />

posicionamentos e o<br />

valor da marca de uma<br />

forma muito amigável<br />

53


I N O V A Ç Ã O<br />

CONSERVAÇÃO<br />

Fotos: divulgação<br />

TÉCNICAS EMPREGADAS NOS PLANTIOS<br />

DE EUCALIPTO AJUDAM A PRESERVAR AS<br />

PROPRIEDADES DO SOLO<br />

Conservation<br />

TECHNIQUES USED IN<br />

EUCALYPTUS PLANTATIONS<br />

HELP PRESERVE SOIL<br />

PROPERTIES<br />

54


Florestas plantadas, como as de eucalipto,<br />

possuem importante papel na preservação<br />

e conservação do solo. Assim, ações<br />

que visam o manejo sustentável como<br />

forma de melhorar o uso da terra, fazendo<br />

com que ela permaneça preservada e<br />

rica em nutrientes, são sempre bem-vindas.<br />

A Bracell, uma das maiores produtoras de<br />

celulose solúvel e celulose especial no mundo, por<br />

exemplo, desenvolve diversas atividades nesse sentido<br />

nos Estados da Bahia e de São Paulo. Gerente de<br />

silvicultura da empresa, João Fernando Silva, conta<br />

que algumas dessas ações têm início já na produção<br />

de mudas, obtidas a partir de materiais genéticos<br />

oriundos de árvores matrizes selecionadas e melhoradas.<br />

A companhia realiza também o planejamento<br />

de implantação – com a definição do uso do solo,<br />

objetivando maximizar o campo de plantio e delimitar<br />

as áreas de proteção ambiental.<br />

Segundo Silva, o preparo de solo é realizado de<br />

forma mecanizada e apenas a linha de plantio é<br />

preparada (subsolada). Essa é uma técnica chamada<br />

de cultivo mínimo. Além disso, a empresa adota<br />

o plantio em nível para as áreas com declividade,<br />

o que favorece a manutenção da umidade e dos<br />

nutrientes no solo, mitigando o risco de erosão e<br />

lixiviação.<br />

“Outro ponto importante se trata da conservação<br />

química do solo. Para isso, sempre fazemos aporte<br />

de nutrientes, por meio de nutrição mineral. Esse<br />

trabalho de conservação e melhoramento ocorre a<br />

partir de uma análise complexa e detalhada realizada<br />

por nosso setor de pesquisa, antes de fazer um<br />

novo plantio de eucalipto. Desta forma, garantimos<br />

os nutrientes necessários para nunca exaurir o solo”,<br />

comenta.<br />

Silva ainda destaca o processo de colheita do<br />

eucalipto, com o planejamento de corte e baldeio<br />

como medida complementar de proteção do solo.<br />

Isso porque, nessa última etapa, são deixados no<br />

campo as cascas, galhos e folhas para manter a fertilidade<br />

e a estruturação física do solo.<br />

Os solos cultivados com eucalipto aumentam<br />

sua biodiversidade e fertilidade, principalmente em<br />

áreas cujo histórico consiste em pastagem degra-<br />

P<br />

lanted forests, such as eucalyptus,<br />

play an essential role in soil preservation<br />

and conservation. Actions<br />

aimed at sustainable management to<br />

improve land use, preserve it, and<br />

leave it rich in nutrients are always welcome.<br />

Bracell, one of the largest global producers<br />

of soluble cellulose and special cellulose, carries<br />

out several activities in this sense in the States of<br />

Bahia and São Paulo. João Fernando Silva, Manager<br />

of Forestry for Bracell, says these actions<br />

begin with producing seedlings obtained from<br />

genetic materials from selected and improved<br />

mother trees. The Company also carries out the<br />

implementation planning – with the definition of<br />

land use, aiming to maximize the planting field<br />

and delimit environmental protection areas.<br />

According to the Manager of Forestry Silva,<br />

soil preparation is carried out mechanically, and<br />

only the planting line is prepared (subsoiled).<br />

This is a technique called “minimum cultivation.”<br />

In addition, the Company adopts level planting<br />

for areas with slopes, which favors the maintenance<br />

of moisture and nutrients in the soil,<br />

mitigating the risk of erosion and leaching.<br />

“Another important point is the chemical<br />

conservation of the soil. For this, we always<br />

provide nutrients through mineral nutrition. This<br />

conservation and improvement work occurs<br />

from a complex and detailed analysis carried out<br />

by our research department before creating a<br />

new eucalyptus plantation. In this way, we guarantee<br />

the nutrients necessary, never exhausting<br />

the soil,” he comments.<br />

Manager Silva also highlights the eucalyptus<br />

harvesting process, with the planning of felling<br />

and handling as a complementary measure of<br />

soil protection. This is because, in this last stage,<br />

bark, branches, and leaves are left in the field to<br />

maintain the fertility and physical structuring of<br />

the soil.<br />

Soils cultivated with eucalyptus increase<br />

their biodiversity and fertility, especially in areas<br />

whose history consists of degraded pasture or intensive<br />

livestock farming. Techniques used in eu-<br />

55


I N O V A Ç Ã O<br />

dada e/ou pecuária intensiva. Técnicas empregadas<br />

nos plantios de eucalipto, inclusive na pós-colheita,<br />

portanto, ajudam a preservar as propriedades do<br />

solo, contribuindo, inclusive, para a manutenção dos<br />

recursos hídricos – essenciais à qualidade e produtividade<br />

das propriedades.<br />

FLORESTAS PLANTADAS<br />

A preservação e a conservação do solo são especialmente<br />

importantes no Brasil devido à grande<br />

quantidade de florestas plantadas no país. Em 2019,<br />

3,5 mil municípios brasileiros registraram 10 milhões<br />

de hectares de áreas de florestas plantadas, sendo<br />

7,6 milhões de ha (hectares) - 76,3% do total - de<br />

eucaliptos, 2 milhões de ha de pinus (19,8% do total)<br />

e 387 mil hectares de outras espécies (3,9%). Os<br />

dados são do IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia<br />

e Estatística).<br />

Ao todo, 4,8 mil cidades registraram produção<br />

florestal, atingindo valor de R$ 20 bilhões. A silvicultura<br />

participou com R$ 15,5 bilhões, enquanto a<br />

extração vegetal, que consiste na coleta de produtos<br />

em matas e florestas nativas, ficou com R$ 4,4 bilhões,<br />

elevação de 6,4% em relação ao ano anterior.<br />

Os produtos madeireiros continuaram preponderantes<br />

no setor e responderam por 97,3% do valor<br />

de produção da silvicultura, apesar da retração de<br />

5,3% frente ao ano anterior. Considerando todos os<br />

produtos madeireiros juntos, foi relatada queda de<br />

3,3% no valor da produção florestal primária, que<br />

engloba extração mais silvicultura. Os produtos madeireiros<br />

tiveram participação de 64,5% da extração<br />

vegetal, seguidos pelos alimentícios (27,4%), ceras<br />

(5,3%) e oleaginosos (2,3%).<br />

calyptus plantations, including post-harvest, help<br />

preserve soil properties, even contributing to the<br />

maintenance of water resources – essential to<br />

the quality and productivity of the properties.<br />

PLANTED FORESTS<br />

Soil preservation and conservation are<br />

paramount in Brazil due to the large volume<br />

of forests planted in the Country. In 2019, 35<br />

hundred Brazilian municipalities recorded 10<br />

million hectares of planted forest areas, of which<br />

7.6 million hectares (76.3% of the total) were<br />

eucalyptus, 2 million hectares were pine (19.8%<br />

of the total), and 387,000 hectares were of other<br />

species (3.9%). The data are from the Brazilian<br />

Institute of Geography and Statistics (Ibge). In all,<br />

48 hundred municipalities recorded forest production,<br />

with a value of R$ 20 billion. Forestry<br />

participated with R$ 15.5 billion, while plant extraction,<br />

which consists of collecting products in<br />

native forests, stood at R$ 4.4 billion, an increase<br />

of 6.4% over the previous year.<br />

Timber products remained predominant in<br />

the Sector and accounted for 97.3% of forestry<br />

production value, despite a 5.3% decline compared<br />

to the previous year. Considering all forest<br />

products together, a 3.3% drop in the value of<br />

primary forest activities, including harvesting<br />

and forestry, was reported. Timber products had<br />

a 64.5% share of plant extraction, followed by<br />

food (27.4%), waxes (5.3%), and oilseeds (2.3%).<br />

By regions, the South and Southeast concentrated<br />

a large part of Brazilian forest production<br />

and, together, accounted for 63.8% of the total<br />

A preservação e a conservação<br />

do solo são especialmente<br />

importantes no Brasil devido à<br />

grande quantidade de florestas<br />

plantadas no país<br />

56


Por regiões, o sul e sudeste concentraram grande<br />

parte da produção florestal brasileira, e responderam<br />

juntas por 63,8% do total do valor da produção<br />

nacional, impulsionadas pelas florestas plantadas. Os<br />

Estados de Minas Gerais e do Paraná lideraram em<br />

termos de valor de produção florestal primária, com<br />

22,2% e 17,8% de participação, respectivamente.<br />

A pesquisa também detectou um aumento de<br />

1,2% nas áreas de florestas plantadas no Brasil em<br />

2019. Foram 118,1 mil ha de cobertura a mais no<br />

país, dos quais 79,4% correspondem a áreas de eucaliptos.<br />

A região com maior área de floresta plantada<br />

em 2019 foi o sudeste, correspondendo a 35,3%<br />

do total.<br />

Com assessoria de imprensa<br />

Solos cultivados com eucalipto<br />

aumentam sua biodiversidade e<br />

fertilidade, principalmente em<br />

áreas cujo histórico consiste em<br />

pastagem degradada<br />

value of the domestic output, driven by planted<br />

forests. The States of Minas Gerais and Paraná<br />

led the importance of primary forest products,<br />

with a 22.2% and 17.8% share, respectively.<br />

The study also detected a 1.2% increase<br />

in forest areas planted in Brazil in 2019. There<br />

were 118.1 thousand hectares of additional<br />

coverage in the Country; 79.4% correspond to<br />

eucalyptus areas. The Region with the largest<br />

area of forest planted in 2019 was the Southeast,<br />

corresponding to 35.3% of the total.


E N T R E V I S T A<br />

Segmento<br />

de celulose<br />

Pulp segment<br />

Foto: divulgação<br />

Marcelo Schmid<br />

Formação: Engenheiro florestal pela UFPR (Universidade Federal do Paraná),<br />

bacharel em Direito pela UTP (Universidade Tuiuti do Paraná) e mestre em<br />

Economia pela UFPR.<br />

Cargo: Sócio-diretor do Grupo Index<br />

Education: BSc. In Forest Engineering, Federal University of Paraná (Ufpr), LLB, University of<br />

Tuiuti in Paraná (UTP) and MSc. in Economics, Ufpr.<br />

Function: Managing Partner of Grupo Index<br />

Osegmento de celulose foi um dos<br />

responsáveis por impedir que a crise<br />

causada pela pandemia do novo<br />

coronavírus atingisse a economia<br />

brasileira de forma mais drástica.<br />

Além disso, no processo de retomada,<br />

seguirá tendo importante papel. Essa é a visão<br />

de Marcelo Schmid, sócio-diretor do Grupo Index,<br />

referência em consultoria ambiental e florestal.<br />

Nesta entrevista, Schmid também comenta as modernizações<br />

na legislação brasileira que poderiam<br />

ser feitas para beneficiar o setor, quais são as principais<br />

virtudes e gargalos do segmento de florestas<br />

plantadas no Brasil e os planos do Grupo Index, que<br />

completa meio século de existência em <strong>2021</strong>, para<br />

os próximos anos.<br />

T<br />

he pulp segment was one of the segments<br />

responsible for preventing the<br />

crisis caused by the novel coronavirus<br />

pandemic from more drastically affecting<br />

the Brazilian economy. In addition, in the economic<br />

recovery process, the segment will continue to<br />

play an important role. This is the view of Marcelo<br />

Schmid, Managing Partner of Grupo Index, a benchmark<br />

in environmental and forestry consulting.<br />

In this interview, Managing Partner Schmid also<br />

comments on the modernizations of the Brazilian<br />

legislation that could be made to benefit the Sector,<br />

the primary virtues, and bottlenecks of the planted<br />

forest segment in Brazil. As well, he discusses Grupo<br />

Index’s plans for the coming years, which, in <strong>2021</strong>,<br />

completes half a century of existence.<br />

58


<strong>Celulose</strong>: Qual deve ser o papel do setor de<br />

celulose na retomada econômica do Brasil no<br />

pós-pandemia?<br />

Marcelo: Primeiramente, se a gente for olhar o<br />

que aconteceu no último ano, vamos ver que<br />

alguns segmentos impediram que a situação<br />

fosse bem pior do que foi. A gente está falando,<br />

especificamente, em um primeiro momento,<br />

do agronegócio, onde está o setor de [florestas]<br />

plantadas, do qual depende a celulose. A meu<br />

ver, o papel da celulose, a partir daqui, vai ser o<br />

mesmo que ela teve desde o começo da pandemia.<br />

Temos visto todo o mercado de celulose,<br />

todas as indústrias de base da celulose, do mercado<br />

florestal de produção de celulose, sendo<br />

pouco afetados pela crise. Muito pelo contrário,<br />

aliás: metade delas está em expansão, contratando.<br />

Não tenho a menor dúvida de que o<br />

segmento de celulose vai ser um grande precursor<br />

dessa retomada econômica no Brasil, assim<br />

como vem sendo durante toda a crise sanitária.<br />

<strong>Celulose</strong>: Enquanto advogado e engenheiro<br />

florestal, acredita que poderia haver modernizações<br />

na legislação brasileira para fazer<br />

avançar ainda mais o setor de celulose no<br />

país?<br />

Marcelo: Há várias pautas, mas elencaria duas<br />

delas. A primeira diz respeito à possibilidade de<br />

investimento estrangeiro no Brasil. Não existe<br />

nenhum país no mundo que tenha a capacidade<br />

de crescer em termos de florestas como nós. Por<br />

mais que a gente estude projetos de celulose<br />

no Paraguai, Equador, Argentina, Indonésia ou<br />

China, quando colocamos todas as variáveis na<br />

mesa, o Brasil sempre ganha. Se a gente tivesse<br />

uma facilitação maior para permitir a chegada<br />

dessas empresas estrangeiras de investimento,<br />

portanto, não só nas fábricas mas também nas<br />

florestas, facilitaria muito a questão. Hoje, uma<br />

empresa de celulose estrangeira que venha para<br />

o Brasil tem essa dificuldade de não poder comprar<br />

as terras que vão abastecer a sua matéria-<br />

-prima, por conta da restrição que existe para a<br />

aquisição de terras por estrangeiros. A segunda<br />

<strong>Celulose</strong>: What must be the role of the Pulp<br />

Sector in Brazil’s post-pandemic economic<br />

recovery?<br />

Marcelo: First, if we look at what happened in<br />

the last year, we will see that some segments<br />

prevented the situation from being much worse<br />

than it could have been. Firstly, we are talking<br />

specifically about the agribusiness segment, which<br />

includes planted forests, on which the pulp<br />

industry depends. In my view, from here on, the<br />

pulp segment’s role will be the same as it has<br />

been since the beginning of the pandemic. We<br />

have seen the pulp market, all the pulp-based<br />

producers, the pulp production forestry market<br />

being little affected by the crisis. By the way,<br />

quite the contrary, half of them are expanding<br />

and hiring. I do not doubt that the Pulp Sector<br />

will be a significant precursor to any economic<br />

recovery in Brazil, as it has been throughout the<br />

pandemic.<br />

<strong>Celulose</strong>: As a lawyer and forestry engineer,<br />

do you believe that Brazilian legislation could<br />

be modernized to advance the Pulp Sector in<br />

the Country further?<br />

Marcelo: There are several aspects, but I will<br />

list two of them - the first concerns foreign<br />

investment in Brazil. No country in the world<br />

can grow forests like us. As much as we study<br />

pulp projects in Paraguay, Ecuador, Argentina,<br />

Indonesia, or China, Brazil always wins when<br />

we put all the variables on the table. Any<br />

modernization needs to include better facilitation<br />

in allowing investments from foreign-based<br />

companies, not only in factories but also in<br />

forests. Today, a foreign pulp producer that<br />

comes to Brazil has difficulty buying the land<br />

to supply raw material for its factory because<br />

of a restriction for the acquisition of land by<br />

foreigners. The second concern, which is of<br />

great importance, is ‘environmental licensing,’<br />

which has become decentralized; each state has<br />

its own regulation and understanding of the law<br />

itself. Planting forests today in the State of Rio<br />

Grande do Sul, for example, is complicated; it<br />

59


E N T R E V I S T A<br />

pauta de grande importância chama-se licenciamento<br />

ambiental, que é descentralizado; cada<br />

estado tem uma regulamentação e um entendimento<br />

próprio da lei. Plantar floresta hoje no<br />

Rio Grande do Sul, por exemplo, é muito difícil;<br />

é um estado mais rígido. Agora, se for plantar no<br />

Mato Grosso do Sul, a situação é completamente<br />

contrária. Isso não é bom para ninguém, cria<br />

uma insegurança jurídica.<br />

<strong>Celulose</strong>: Que tecnologias disponíveis hoje no<br />

mercado destacaria para alavancar a produção<br />

de celulose no Brasil?<br />

Marcelo: Temos investido e evoluído muito em<br />

tecnologia no setor de celulose de base florestal<br />

nos últimos anos, tanto dentro das fábricas, que<br />

estão cada vez mais evoluídas, como na cadeia<br />

de produção florestal, com máquinas e monitoramento<br />

de cortes e abastecimento, realizado<br />

online. Uma grande evolução a ser feita seria na<br />

infraestrutura, o grande gargalo atual do Brasil.<br />

Se nós conseguíssemos trazer a tecnologia para a<br />

infraestrutura, para resolver problemas de logística,<br />

seria muito interessante, porque uma grande<br />

fatia do custo da celulose lá na ponta está ligada<br />

a esse problema.<br />

<strong>Celulose</strong>: Falando um pouco sobre florestas...<br />

hoje, quais são as principais virtudes e os<br />

principais pontos de melhoria do mercado<br />

florestal brasileiro?<br />

Marcelo: Temos um know-how de gestão de<br />

crescimento de florestas muito bom. Conseguimos<br />

níveis de produtividade grandes, em pinus<br />

e eucalipto, e isso é consequência de vários<br />

fatores. A gente já está há 30, 40 anos pesquisando<br />

isso.<br />

Temos visto todo o mercado de<br />

celulose, todas as indústrias de base<br />

da celulose, do mercado florestal<br />

de produção de celulose, sendo<br />

pouco afetados pela crise<br />

is one of the stricter states. If you are going to<br />

plant in the State of Mato Grosso do Sul, the<br />

situation is entirely contrary. This is not good for<br />

anyone; it creates legal uncertainty.<br />

<strong>Celulose</strong>: What technologies available today<br />

on the market would you highlight to leverage<br />

pulp production in the Country?<br />

Marcelo: In recent years, we have invested<br />

and evolved a lot in technology in the Forest-<br />

-based Pulp Sector both in the factory, which is<br />

increasingly changing, and in the forest production<br />

chain, where harvesting machines and<br />

supply monitoring can be carried out online.<br />

A significant development to be made would<br />

be in infrastructure - the current considerable<br />

bottleneck in Brazil. If we could bring the technology<br />

to bear on infrastructure, it would be an<br />

exciting way to solve logistics problems, as it is<br />

a large share of pulp costs; my recommendation<br />

is linked to this problem.<br />

<strong>Celulose</strong>: Tell us a bit about forests. Today,<br />

what are the main virtues and the main<br />

points for improving the Brazilian forest<br />

product market?<br />

Marcelo: We have outstanding forest growth<br />

management know-how. We achieved high productivity<br />

levels for pine and eucalyptus, and this<br />

is a consequence of several factors. We have<br />

been researching this for 30, 40 years. Again,<br />

about the main bottleneck today in Brazil, I do<br />

not doubt that it is related to product shipment.<br />

But I also see a second bottleneck that worries<br />

me a lot – lack of a skilled workforce with higher<br />

education, not just a Forest Product Sector<br />

problem. I see fewer and fewer professionals<br />

trained to work in this market.<br />

<strong>Celulose</strong>: Are Timber Investment Management<br />

Organizations (TIMO) and Timber<br />

Exchange-Traded Funds (Timber ETF) good<br />

options for those who want to start investing<br />

in stocks?<br />

Marcelo: Like every investment, we need scale.<br />

It depends on the timing and circumstances. Is<br />

60


De novo, sobre o principal gargalo hoje no Brasil,<br />

não tenho dúvidas de que se trata do escoamento<br />

de produção. Mas também tenho visto<br />

um segundo gargalo que me preocupa muito,<br />

que é a mão de obra especializada, com curso<br />

superior – que não é um problema só do setor<br />

florestal. Tenho visto cada vez menos profissionais<br />

aptos a trabalhar no mercado.<br />

<strong>Celulose</strong>: Fundos florestais são uma boa<br />

opção para quem quer começar a investir em<br />

ações?<br />

Marcelo: Como todo investimento, a gente<br />

precisa de escala. Depende do momento e<br />

das circunstâncias. É bom investir em floresta?<br />

Depende de onde você está, do momento do<br />

mercado e de uma série de outras variáveis. O<br />

que diria agora é que estamos entrando em um<br />

ciclo em que a demanda vai achatar a oferta por<br />

muito tempo, porque a demanda por madeira<br />

está crescendo e a oferta está estagnada. Estamos<br />

entrando em um ciclo no qual o preço da<br />

madeira vai subir e o retorno aos produtores vai<br />

aumentar. Diante disso, é interessante investir<br />

em florestas? Sim. Mas antes de investir em<br />

florestas, você precisa entender se está em uma<br />

região onde haja um mercado que vá consumir<br />

essa madeira no futuro. Diferentemente da agricultura,<br />

de um produtor de soja, por exemplo,<br />

que precisa antever um ano de mercado, nós temos<br />

que antever muitos anos. É um investimento<br />

interessante, afetado diretamente por grande<br />

escala. É bom, portanto, investir em escala.<br />

Talvez mil ha (hectares)? Não sei. Melhor do que<br />

investir em 10 ha, provavelmente, porque aí os<br />

custos de gestão, para fazer essa floresta crescer,<br />

serão melhor diluídos. De uma forma geral, é<br />

isso que deixaria de recado sobre investimentos.<br />

<strong>Celulose</strong>: Recentemente, o Grupo Index<br />

lançou uma startup, a MapForest 4.0. No que<br />

consiste o projeto?<br />

Marcelo: A MapForest é uma startup voltada<br />

a trazer soluções de tecnologia ao setor florestal.<br />

Dentro da MapForest já temos diferentes<br />

projetos, uma plataforma inovadora que está<br />

em funcionamento e traz uma série de informait<br />

reasonable to invest in forests? It depends on<br />

where you are, the market moment, and several<br />

other variables. I would say now that we are<br />

entering a cycle where supply will somewhat<br />

flatten and fail to meet the demand for a long<br />

time because demand for wood is growing and<br />

supply is stagnant. We are entering a cycle in<br />

which timber prices will rise, and the producers’<br />

return will increase. Given this, is it interesting<br />

to invest in forests? Yes. But before you invest<br />

in forests, you need to understand if you are<br />

investing in a region where there is a market<br />

that will consume this wood in the future. Unlike<br />

agriculture, where a soybean producer, for<br />

example, only needs to foresee the market one<br />

year in advance, we must look at the markets<br />

over many years in advance.<br />

Forests make an exciting investment, directly<br />

affected by scale. It is good, therefore, to invest<br />

in large-scale projects. Maybe a thousand<br />

hectares? I don’t know. Is it better than investing<br />

in 10 hectares? Probably, because then the<br />

management costs to develop this forest will be<br />

better diluted. Generally speaking, that’s the<br />

message I would like to leave about investments.<br />

<strong>Celulose</strong>: Recently, Grupo Index launched a<br />

startup, MapForest 4.0. What is this project?<br />

Marcelo: MapForest is a startup focused on<br />

Dentro da MapForest já<br />

temos diferentes projetos, uma<br />

plataforma inovadora que está em<br />

funcionamento e traz uma série de<br />

informações bastante ricas sobre as<br />

florestas brasileiras<br />

61


E N T R E V I S T A<br />

ções bastante ricas sobre as florestas brasileiras,<br />

agregando tanto informações públicas de várias<br />

bases diferentes, como informações próprias<br />

nossas, do Grupo Index, que geramos pelo mapeamento<br />

de florestas. Mas isso é só o começo.<br />

Temos vários outros projetos em desenvolvimento<br />

que estão sendo incubados na MapForest.<br />

Trata-se de uma startup que já nasceu com bastante<br />

energia, porque estamos incubados dentro<br />

do PTI (Parque Tecnológico Itaipu), o maior<br />

parque tecnológico do Brasil hoje.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais são os outros planos de inovação<br />

por parte do grupo?<br />

Marcelo: Em <strong>2021</strong>, completamos <strong>50</strong> anos.<br />

Desde 2019, estamos preparando os próximos<br />

<strong>50</strong> anos do Grupo Index. Durante a pandemia,<br />

mudamos para uma sede bem maior, justamente<br />

para poder desenvolver vários novos projetos,<br />

inclusive a MapForest. Também estamos lançando<br />

um hub florestal nesse nosso espaço, com a<br />

ideia de trazer todo mundo que tenha projetos<br />

de tecnologia relacionados ao setor florestal para<br />

um mesmo ambiente, para que possamos somar<br />

forças para fazer esses projetos acontecerem.<br />

E quando falo todo mundo, estou falando de<br />

clientes, empresas tecnológicas e até outras<br />

companhias de consultoria que possam ser nossos<br />

concorrentes, mas por que não sentarmos<br />

juntos para encontrar soluções interessantes para<br />

o setor florestal? A tecnologia vai ser o norte dos<br />

próximos <strong>50</strong> anos no Grupo Index. É nisso que<br />

estamos queimando nossos neurônios ultimamente.<br />

bringing technology solutions to the Forestry<br />

Sector. Within MapForest, we already have<br />

several different projects. One is an innovative<br />

platform providing a series of rich information<br />

about Brazilian forests, aggregating public<br />

information from several different bases with<br />

our own Grupo Index information base generated<br />

by our forest mappings. But that’s just the<br />

beginning. We have several other projects under<br />

development, incubated within MapForest. It is<br />

a startup born with a lot of energy because we<br />

are part of the Itaipu Technological Park (PTI)<br />

incubation program, the most extensive technological<br />

park in Brazil today.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are Grupo Index’s other innovation<br />

plans?<br />

Marcelo: In <strong>2021</strong>, we became <strong>50</strong>. Since 2019,<br />

we have been preparing Grupo Index’s next <strong>50</strong><br />

years. We moved to a much larger office during<br />

the pandemic to develop several new projects,<br />

including MapForest. We are also launching<br />

a forest hub in this space of ours, with the<br />

idea of bringing everyone who has technology<br />

projects related to the Forestry Sector to the<br />

same environment to join forces to make these<br />

projects happen. And when I say “everybody,”<br />

I’m talking about clients, technology companies,<br />

and even other consulting companies that might<br />

be our “competitors,” but why not sit down together<br />

to find exciting solutions for the forestry<br />

industry? Technology will be our soul for the<br />

next <strong>50</strong> years in Grupo Index. That’s what we’ve<br />

been banging our brains about lately.<br />

Temos investido e evoluído muito em tecnologia no setor de<br />

celulose de base florestal nos últimos anos, tanto dentro das fábricas,<br />

que estão cada vez mais evoluídas, como na cadeia de<br />

produção florestal<br />

62


Tema:<br />

WORKSHOP<br />

ONLINE<br />

SILVICULTURA DE ALTA PERFORMANCE:<br />

do plantio à indústria<br />

29 de junho às 19h<br />

Palestrantes:<br />

Realização:<br />

REVISTA<br />

Acompanhe em nosso canal:<br />

@revistareferencia


C A L E N D Á R I O<br />

JUNHO <strong>2021</strong><br />

FESQUA<br />

Data: 08 a 11<br />

Local: São Paulo<br />

Informações: www.fesqua.com.br/<br />

OUTUBRO <strong>2021</strong><br />

LIV CONGRESSO INTERNACIONAL<br />

DE CELULOSE E PAPEL<br />

Data: 13 a 15<br />

Local: São Paulo (SP)<br />

Informações: https://abtcp<strong>2021</strong>.org.br/<br />

AGRITEK UZBEKISTAN<br />

Data: 09 a 11<br />

Local: Tashkent (Uzbequistão)<br />

Informações: http://agroexpouzbekistan.com/en<br />

SETEMBRO <strong>2021</strong><br />

TISSUE WORLD<br />

Data: 21 a 23<br />

Local: Düsseldorf (Alemanha)<br />

Informações: www.tissueworld.com/dusseldorf/en/<br />

home.html<br />

NOVEMBRO <strong>2021</strong><br />

EXPOCORMA<br />

Data: 3 a 5<br />

Local: Santiago (Chile)<br />

Informações: www.expocorma.cl/<br />

LONDON PULP WEEK<br />

Data: 7 a 12<br />

Local: Londres (Inglaterra)<br />

Informações: www.bwpa.org.uk/events/londonpulp-week/<br />

WOODMEX AND ASFI<br />

Data: 26 a 29<br />

Local: Birmingham (Inglaterra)<br />

Informações: www.wexhibition.co.uk/<br />

FEVEREIRO 2022<br />

SAUDI PRINT & PACK<br />

Data: 22 a 24<br />

Local: Jeddah (Arábia Saudita)<br />

Informações: www.recexpo.com/events/saudiprint-and-pack/<br />

ASSINE AS PRINCIPAIS<br />

REVISTAS DO SETOR<br />

E FIQUE POR DENTRO<br />

DAS NOVIDADES!<br />

INFORMAÇÃO!<br />

A ALMA DO NEGÓCIO!<br />

www.portalreferencia.com.br<br />

FLORESTAL<br />

CELULOSE<br />

PRODUTOS<br />

MADEIRA<br />

BIOMAIS<br />

LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />

CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />

0800 600 2038<br />

Pagamento nos Cartões de Crédito em até 3X sem juros


assine já!<br />

0800 600 2038<br />

www<br />

revistabiomais.com.br


HÁ<br />

AFIADORA<br />

COM NORMA NR12<br />

NA INDÚSTRIA<br />

PAPELEIRA<br />

ANOS<br />

A Looking é referência no mercado papeleiro no Brasil com<br />

mais de 30 anos de experiência, e é reconhecida por sua<br />

completa linha de acessórios de alta qualidade, performance<br />

e inovação constante em sua linha de produtos.<br />

FILTRO GRAVITACIONAL<br />

São diversos acessórios à sua disposição na medida do<br />

seu projeto: raspadores, chuveiros, osciladores, filtros,<br />

bicos, desaguadores, entre outros.<br />

Consulte todas as opções em nosso site ou solicite<br />

nosso catálogo para saber mais.<br />

Assistência técnica<br />

Certificação ISO 9001: 2015<br />

RASPADORES<br />

CHUVEIROS<br />

Fale com nossa equipe de vendas,<br />

acesse nosso site!<br />

(19) 3936.7800<br />

looking@looking.com.br<br />

www.looking.com.br


OSCILADORES ELETRÔNICOS, ELETROMECÂNICOS E PNEUMÁTICOS<br />

PORTA-LÂMINAS<br />

LÂMINAS<br />

BICOS<br />

four.com.br<br />

FILTROS<br />

DESAGUADORES


Inovação em<br />

tecnologia sustentável<br />

PROGRAMAS DE RESISTÊNCIA A SECO E ÚMIDO CONTECH<br />

A Contech, empresa de especialidades químicas detentora de patentes em inovação tecnológica e serviços<br />

customizados, oferece aos fabricantes de papel uma nova tecnologia para controlar as especificações do<br />

produto acabado, aumentando a sua lucratividade.<br />

RESISTÊNCIA A SECO (RS):<br />

Programa que acrescenta ao papel<br />

maiores propriedades de resistência a<br />

seco e melhor performance da máquina<br />

de papel.<br />

RESISTÊNCIA A ÚMIDO (RU):<br />

Programa que acrescenta ao papel melhores<br />

propriedades em resistência a úmido nos<br />

diversos segmentos como embalagens,<br />

cartões, papéis tissue, entre outros.<br />

BENEFÍCIOS DA APLICAÇÃO RS<br />

Aumenta o runnability da máquina;<br />

Melhora a coesão interna dos papéis;<br />

Permite diminuir a refinação ou a<br />

gramatura;<br />

Permite aumentar a porcentagem de<br />

carga mineral;<br />

Reduz o uso de amido, cola e outros<br />

aditivos de processo;<br />

Promove o aumento no valor dos testes<br />

físicos do papel produzido.<br />

BENEFÍCIOS DA APLICAÇÃO RU<br />

Auxilia a drenagem e secagem em papel não<br />

branqueado e cartão de isolamento;<br />

Atua como agente de floculação em<br />

flotadores;<br />

Atua como agente de cationização para<br />

amidos não modificados;<br />

Auxilia a retenção de fibras assim<br />

melhorando as propriedades de colagem;<br />

Auxilia a crepagem em cilindros secadores<br />

Yankee;<br />

Pode ser aplicado à superfície de sanitários e<br />

toalhas para melhorar a crepagem.<br />

Abrindo caminhos mais sustentáveis<br />

www.contechbrasil.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!