01.04.2024 Views

Web

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ali Ayoub e os planos da WestRock para o mercado de papel<br />

Inovação<br />

Nanocelulose na saúde<br />

e no lazer<br />

Meio Ambiente<br />

Brasil como referência<br />

mundial<br />

Ferro e fogo<br />

A importância da<br />

fundição na indústria<br />

de papel<br />

Iron and Fire<br />

The Importance of casting<br />

in the Paper Sector


S U M Á R I O<br />

34 Produtividade<br />

Além do esperado<br />

Exceeding expectations<br />

24 Principal<br />

Tradição e excelência<br />

Tradition and excellence<br />

46 Iniciativa<br />

Investimento forte<br />

Strong investment<br />

06 Sumário<br />

08 Editorial<br />

10 Cartas<br />

12 Novidades<br />

30 Avanços e tecnologia<br />

Em todo momento<br />

At all times<br />

42 Meio Ambiente<br />

Referência mundial<br />

Global benchmark<br />

52 Artigo<br />

Produção de papel kraft<br />

Production of kraft paper<br />

58 Entrevista<br />

Ali Ayoub<br />

66 Calendário<br />

06


Partners


E D I T O R I A L<br />

REFERÊNCIA<br />

Celulose & Papel<br />

Protagonismo<br />

Um novo ano chegou e o segmento de celulose<br />

e papel continua em passos largos seu caminho<br />

para lugares ainda mais altos. Estabelecido como<br />

uma referência, a excelência e a qualidade de<br />

quem faz o segmento crescer são reconhecidos<br />

dentro e fora do setor. Celulose e papel em todas<br />

as suas abordagens, têm se mostrado uma das<br />

forças da economia nacional, e a Revista REFERÊN-<br />

CIA CELULOSE & PAPEL continuará em sua missão<br />

de fortalecer e valorizar o segmento que faz nosso<br />

país crescer. Nessa edição, o Leitor conhecerá<br />

a Walter Fundido, uma destacada empresa com<br />

soluções ideais para manter a produção acelerada,<br />

o reconhecimento internacional de nossas práticas<br />

de sustentabilidade, as inovações tecnológicas que<br />

fazem da celulose uma ferramenta para melhorar<br />

nosso dia a dia e uma entrevista com Ali Ayoub,<br />

diretor industrial da fábrica de papel WestRock<br />

Brasil. Além de artigos e notícias dos mais variados<br />

assuntos diretamente endereçadas ao segmento de<br />

papel e celulose. Uma ótima leitura!<br />

REFERÊNCIA Celulose & Papel<br />

Protagonist<br />

A new year has arrived, and the pulp and paper<br />

segment continues to make great strides on its path<br />

to even higher heights. Established as a benchmark,<br />

the excellence and quality of those who make the<br />

segment grow are recognized both within and without<br />

the Sector. Pulp and paper in all its forms have proven<br />

to be one of the strengths of the domestic economy.<br />

REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL continues in its mission<br />

of strengthening and valorizing the segment that makes<br />

our Country grow. In this issue, readers will learn about<br />

Walter Fundido, with its ideal solutions for keeping production<br />

running at full speed, the international recognition<br />

of our sustainability practices, the technological<br />

innovations that make pulp a tool for improving our<br />

daily lives, and an interview with Ali Ayoub, Industrial<br />

Director at the WestRock Brasil paper mill. The reader<br />

will also find articles and news on a wide range of<br />

subjects directly related to the pulp and paper industry.<br />

Pleasant reading!<br />

EXPEDIENTE<br />

JOTA EDITORA<br />

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />

Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Karla Shimene, Julia Harumi - (criacao@revistareferencia.com.br)<br />

• Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55<br />

(41) 3333-1023 • Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />

www.jotaeditora.com.br<br />

ASSINATURAS<br />

0800 600 2038<br />

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />

08<br />

Veículo filiado a:<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.


Sobre a<br />

A é uma empresa líder em Componentes de Transmissão de Potência,<br />

Equipamentos para Transporte de Materiais e Ferramentas de Mão Industriais.<br />

A<br />

em aplicacões de Transmissão de Potência e Transporte de Materiais para dar soluções<br />

tem grandes<br />

inventários de uma companhia global ao mesmo tempo que dá um excepcional apoio e<br />

serviço local.<br />

especiais de fabricação, a<br />

mesmo dia ou no dia seguinte em qualquer parte da América.<br />

conecta você a uma ampla rede de especialistas focados em engenharia, fabricação, serviço e vendas.<br />

Pedidos de peças e componentes de fabricação especial são produzidos regionalmente com tempos de entrega rápidos e adequados a situações de<br />

emergência.<br />

A<br />

pedido é tratado com senso de urgência e é inspecionado manualmente em cada processo de fabricação.<br />

Transmissão de Potência<br />

SPROCKETS (RODAS DENTADAS)<br />

RODAS E POLIAS LISAS<br />

POLIAS SINCRONIZADORAS<br />

POLIAS EM “V”<br />

BUCHAS<br />

ACOPLAMENTOS<br />

ENGRENAGENS<br />

EIXOS<br />

SERVIÇOS DE REFORMA<br />

Transporte de Materiais<br />

CAVALETES<br />

TAMBORES<br />

ROLOS<br />

ROLETES<br />

TRANSPORTADORES DE CORREIA<br />

TRANSPORTADORES DE CORRENTE<br />

TRANSPORTADORES DE ROSCAS<br />

ROSCAS HELICOIDAIS<br />

ELEVADORES DE CANECAS<br />

PEÇAS ESPECIAIS E SPARE PARTS<br />

REVESTIMENTOS<br />

SERVIÇOS DE REFORMA<br />

martinsprocket.com +55 (19) 3877-9400


15:06:54<br />

Conheça os vencedores<br />

da edição 2023<br />

C A R T A S<br />

Celso Foelkel compartilha seus mais de 50 anos dedicados ao setor<br />

Prêmio REFERÊNCIA<br />

Inovação<br />

Nanocelulose é solução<br />

contra incêndios<br />

A Revista da Indústria de Celulose e Papel www.celulosepapel.com.br<br />

Ano XVI - nº 63 - 2023<br />

Fortalecendo o mercado<br />

Indústria oferece equipamentos<br />

completos para o crescente<br />

segmento de papel marrom<br />

Strengthening the market<br />

A company offers a complete line of equipment<br />

and machinery for the brown paper segment<br />

Capa da Edição 63 da<br />

Revista CELULOSE & PAPEL<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

PRINCIPAL<br />

Por André de Paula Silva, Castro (PR)<br />

Uma empresa empenhada em fazer sempre mais e melhor é algo que motiva<br />

todo o segmento a trabalhar com afinco para não ficar para trás.<br />

MERCADO<br />

Por João Carlos Santos, Salvador (BA)<br />

Esse movimento da presença feminina dentro da indústria é cada vez maior.<br />

Que elas conquistem esse espaço através da competência e resultado.<br />

ENTREVISTA<br />

Por Suzana Castro, Contagem (MG)<br />

Como é bonito e exemplar ver alguém dedicando toda sua vida a um<br />

objetivo. Deixa de ser um trabalho e se torna uma missão.<br />

NOVIDADES<br />

Por Flávio Andrade, Rio do Sul (SC)<br />

Essa editoria é uma mão na roda. Nos apresenta de uma vez só várias<br />

novidades e gera um interesse ainda maior no setor.<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />

revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />

10


N O V I D A D E S<br />

Potencial de<br />

crescimento<br />

No último trimestre de 2023, o mercado de celulose testemunhou um aumento significativo de preços,<br />

impulsionado pela reposição de estoques na China em preparação para o Ano Novo Chinês, ocorrido em<br />

fevereiro. Esperava-se que os preços se estabilizassem após o evento, porém, a commodity mostrou resiliência,<br />

alimentando um otimismo crescente para 2024.<br />

Recentemente, o preço por tonelada de BEKP (fibra curta) permaneceu em torno de US$ 653, mantendo-<br />

-se praticamente estável desde o início do ano. A demanda persistente tanto na China quanto na Europa tem<br />

sido um fator crucial para sustentar esses preços. Além disso, em fevereiro, a Suzano (SUZB3) anunciou um<br />

aumento de US$ 30 para seu produto, destacando a confiança no mercado.<br />

Para o segundo semestre, espera-se uma correção nos preços, embora menos intensa do que inicialmente<br />

prevista. Apesar do alto custo de capital devido às taxas de juros elevadas, o setor de celulose ainda apresenta<br />

oportunidades de investimento. A expectativa é de que, nos próximos anos, os preços permaneçam distantes<br />

das máximas, o que pode desencorajar novos investimentos em capacidades de oferta.<br />

Paralelamente, há argumentos convincentes de que a demanda continuará a crescer, especialmente com o<br />

aumento da conscientização global sobre higiene, o que impulsionará a necessidade de produtos de celulose.<br />

Apesar das preocupações com a desaceleração da economia chinesa e os desafios enfrentados devido à crise<br />

imobiliária, o setor de papel e celulose está intrinsecamente ligado ao consumo, o que pode ser estimulado de<br />

acordo com as políticas do mais recente Plano Quinquenal.<br />

Foto: divulgação<br />

12


N O V I D A D E S<br />

Fotos: divulgação Eldorado<br />

Valorização<br />

das pessoas<br />

A Eldorado Brasil Celulose inaugurou seu<br />

CTIF (Centro de Treinamento Itinerante Florestal)<br />

que oferece mais de 50 cursos técnicos e<br />

obrigatórios para os colaboradores da área, em<br />

reforço de seu compromisso com a valorização<br />

das pessoas. Com a oferta de treinamentos<br />

especializados em operação e manutenção florestal e métodos inovadores de ensino, a estrutura atende a toda<br />

a diretoria florestal de forma integrada e prioriza o desenvolvimento de competências técnicas, incentivando a<br />

qualificação e o aperfeiçoamento contínuo dos profissionais. Dessa forma, a empresa também contribui para<br />

promover a competitividade nas operações florestais, sempre com elevados padrões de segurança e qualidade.<br />

Germano Vieira, diretor Florestal da Eldorado Brasil, aponta que no CTIF, a missão é capacitar equipes com<br />

tecnologia de ponta, seja para operação de máquinas, tratores, mecânica ou direção. “Com o apoio de nossos<br />

parceiros, oferecemos programas de excelência como parte de nossa iniciativa interna de desenvolvimento de<br />

carreira, onde cada colaborador pode seguir seu próprio caminho”, destaca Germano.<br />

O CTIF conta com uma ampla lista de recursos para oferecer uma formação adequada para os colaboradores,<br />

atrelado à aplicação prática de suas atividades no ramo florestal. Além das sete salas de aula, o local conta<br />

com laboratórios tecnológicos e simuladores de última geração. Tudo com a flexibilidade que uma estrutura<br />

itinerante possibilita, permitindo seu deslocamento de uma região para outra para atender demandas específicas<br />

para o desenvolvimento dos times de campo.<br />

A partir de um calendário com mais de 50 opções de cursos, os colaboradores têm a oportunidade de<br />

receber especializações nas áreas de silvicultura, colheita, logística, treinamentos normativos e manutenção<br />

mecânica. Além das atividades regulares, os diferentes setores têm a possibilidade de solicitar, de forma on-line,<br />

treinamentos adicionais, realizados de forma presencial.<br />

14


or<br />

<br />

A EMPRESA QUE<br />

PROPÕE SOLUÇÕES


N O V I D A D E S<br />

Incentivo à educação<br />

A Veracel Celulose acaba de concluir a doação de 5,2 mil kits escolares para 32 comunidades indígenas da<br />

região sul da Bahia, onde vivem cerca de 22 mil pessoas. A iniciativa reforça o compromisso da empresa com<br />

as comunidades locais. Os kits contêm itens escolares, como caderno, lápis, caneta e régua. As doações foram<br />

feitas para mais de 5 mil alunos e 247 professores de comunidades tradicionais que vivem no entorno da área<br />

de operação da Veracel Celulose. “Essa medida tem papel fundamental para a redução da evasão escolar e<br />

incentiva a formação educacional dos indígenas da região”, afirma Alexandre Campbell, gerente de responsabilidade<br />

e comunicação da Veracel Celulose.<br />

A iniciativa faz parte do programa: Educação é Vida; realizado pela Veracel Celulose desde 2009. Essa frente<br />

de ação tem como objetivo fortalecer a educação, tanto pela entrega de materiais, quanto com a construção<br />

e a reforma de salas de aula e escolas. “O projeto: Educação é Vida; foi desenvolvido de forma estratégica<br />

e está diretamente vinculado ao ODS (Objetivo de Desenvolvimento Sustentável) 4, da ONU (Organização<br />

das Nações Unidas), que busca assegurar educação inclusiva de qualidade. Com as ações do programa, contribuímos<br />

para o sucesso do aprendizado dos estudantes das comunidades indígenas”, aponta Alexandre.<br />

A Veracel também apoia as comunidades tradicionais da região com outras iniciativas. Patrocina, por<br />

exemplo, eventos culturais e esportivos, como o Aragwaksã, tradicional festa da etnia Pataxó realizada há mais<br />

de 20 anos, além dos Jogos Indígenas Pataxó. A companhia participa ainda de reuniões de conselho de caciques,<br />

como parte de seu foco no diálogo com os grupos tradicionais da região.<br />

Foto: divulgação<br />

16


PICAR EM ALTA<br />

PRODUTIVIDADE É<br />

UMA ARTE PARA POUCOS!<br />

Para obter um alto potencial<br />

produtivo em operações de<br />

picagem, além do picador<br />

robusto, você precisa de facas<br />

de alta performance e uma<br />

afiação eficaz.<br />

A DRV tem as ferramentas<br />

certas para cada<br />

operação!<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS


N O V I D A D E S<br />

Novos marcos conquistados<br />

O início de fevereiro trouxe um marco para a Bracell o total de 5 milhões de toneladas de celulose movimentada<br />

entre o Terminal Intermodal de Pederneiras e o Porto de Santos. Os resultados são frutos dos esforços<br />

das equipes de Supply Chain da Bracell e MRS.<br />

O Terminal Intermodal de Pederneiras, onde é carregada a celulose nos vagões com destino para Santos<br />

(SP), foi inaugurado em outubro de 2021 e a obra foi uma parceria entre as empresas Bracell e MRS. Comprometida<br />

com uma produção sustentável, baseada em uma operação positiva para o clima e livre de combustíveis<br />

fósseis, toda celulose fabricada na unidade de Lençóis Paulista (SP) é transportada até o terminal<br />

intermodal da empresa – um trecho de cerca de 40 km (quilômetros) –, onde os fardos de celulose seguem<br />

embarcados em trens (via ferrovia) por 510 km até o Porto de Santos. A operação do terminal funciona 24h<br />

(horas) durante os 365 dias do ano e recebe, em média, seis caminhões de celulose por hora.<br />

Rubens Rigueira Júnior, gerente sênior de Supply Chain da Bracell em São Paulo, destaca a sustentabilidade<br />

da cadeia logística. “Uma composição é formada por até três locomotivas e 66 vagões, o equivalente a aproximadamente<br />

124 caminhões na rodovia, ou seja, quando optamos pelo transporte rodoferroviário, contribuímos<br />

com os processos de descarbonização, em aderência ao nosso compromisso Bracell 2030 onde traçamos<br />

as metas de longo prazo para sustentabilidade. As locomotivas consomem menos combustível e geram até<br />

três vezes menos CO 2<br />

(gás carbônico) em comparação com o rodoviário”, destacou Rubens. O gerente reitera<br />

também o comprometimento das equipes, que resultou neste marco. “O engajamento entre os diversos times<br />

que envolvem a logística de transporte da celulose da fábrica até o porto foram essenciais para esse resultado”,<br />

finalizou o gerente sênior.<br />

18<br />

Foto: divulgação


O CONTROLE ESTÁ EM SUAS MÃOS!<br />

0800 180 3000<br />

@attamexs


N O V I D A D E S<br />

Tendência de mercado<br />

Depois de investir em adaptações para garantir um bom funcionamento<br />

do trabalho remoto, a Irani conta com um quadro de 420<br />

colaboradores desempenhando suas funções de forma remota. O<br />

modelo, estabelecido temporariamente em 2020 em decorrência da<br />

pandemia de Covid-19, foi formalizado em 2021 e, hoje, é sustentado<br />

por números positivos nos resultados da empresa e pela satisfação<br />

dos funcionários que usufruem do modelo, vivido por 18% dos<br />

colaboradores.<br />

Atualmente, a Irani possui três categorias de trabalho: o 100%<br />

presencial, usado pelos funcionários da Indústria; o Remoto Integral,<br />

que é quando o colaborador tem contrato 100% home office, comparecendo<br />

eventualmente na empresa (sem descaracterizar o modelo); e<br />

o híbrido, quando o colaborador atua, formal e contratualmente, em<br />

trabalho remoto e presencial com flexibilidade de dias para alternar<br />

entre os modelos. Eventuais momentos de encontro no escritório são<br />

importantes para que, mesmo à distância, os colaboradores não percam<br />

o contato com a cultura da empresa.<br />

Além de ganhos financeiros para a companhia, o home office se<br />

mostrou um grande aliado dos próprios colaboradores, com benefícios<br />

como produtividade (com 106 recordes só em 2022), satisfação<br />

no trabalho (86%, segundo pesquisa GPTW 2022), qualidade de<br />

vida e bem-estar (sempre acima de 90% de satisfação nas pesquisas<br />

internas). A possibilidade de conciliar trabalho e vida pessoal também<br />

foi citada nos levantamentos, isso porque com a diminuição do tempo<br />

de deslocamento, conseguem aumentar os momentos de lazer com a<br />

família.<br />

Foto: divulgação<br />

20


N O V I D A D E S<br />

Foto: divulgação<br />

Cuidado com o meio<br />

ambiente<br />

Uma área que antigamente não possuía muitas árvores, localizada às margens da Rodovia Ermínio de Oliveira<br />

Penteado, no Km 47 em Indaiatuba (SP), é hoje um amplo espaço verde que acolhe muitas espécies de árvores<br />

nativas e várias espécies de animais. Propriedade da Irani, uma das principais indústrias de papel e embalagens<br />

sustentáveis do Brasil, a agora APP (Área de Preservação Permanente) de 1,20 ha (hectare), é símbolo de recuperação<br />

ambiental para a cidade.<br />

Em 2008, quando a Irani passou a regenerar a área, poucas árvores e animais habitavam o espaço. Atualmente<br />

vivem na mata preservada ouriços cacheiro, capivaras, lebres, corujas, gambás, e várias espécies de aves, como<br />

colhereiro, garça, biguás, entre outros, além da flora, bastante diversificada após a recuperação com mais de 32<br />

espécies nativas, como cereja do mato, jatobá, jequitibá rosa, guaraiuva, sibipiruna, gabiroba e aroeira salsa. Mais<br />

de 6 mil mudas foram plantadas naquele ano inicial e até hoje recebem cuidados diários e reposições. A escolha<br />

das árvores foi feita com base na Resolução SMA08 e contou com o apoio da Secretaria de Meio Ambiente e Urbanismo<br />

de Indaiatuba. “A política de sustentabilidade da Irani reflete o comprometimento com nossos stakeholders<br />

por meio do atendimento aos requisitos legais da prevenção da poluição, da preservação do meio ambiente,<br />

da redução de impactos ambientais e da melhoria contínua nas melhores práticas de gestão ambiental”, destaca<br />

o diretor do negócio de embalagem de São Paulo, Lindomar Lima de Souza.<br />

A manutenção da área é realizada periodicamente por um jardineiro que trabalha de forma exclusiva com o<br />

cuidado do espaço. Além de realizar a reposição de mudas quando há necessidade de substituição, ele também<br />

monitora diariamente como as plantas estão se adaptando no terreno e verifica a presença de insetos, como formigas,<br />

e vegetações invasoras que possam estar prejudicando a mata.<br />

22


FAÇA UMA COTAÇÃO CONOSCO<br />

Rua Walter Erich Obenaus S/N<br />

89107-000 Pomerode - SC<br />

+55 (47) 3334-1388 (47) 99180-1663<br />

www.walterfundicao.com.br


24<br />

P R I N C I P A L


TRADIÇÃO E<br />

EXCELÊNCIA<br />

SOLUÇÕES EM PEÇAS DE FUNDIÇÃO<br />

PARA O SEGMENTO DE CELULOSE E PAPEL<br />

FORTALECEM INDÚSTRIA CATARINENSE<br />

Fotos: divulgação e @envmidia<br />

TRADITION AND<br />

EXCELLENCE<br />

CASTING SOLUTIONS FOR THE PULP AND<br />

PAPER INDUSTRY STRENGTHEN THE SECTOR<br />

IN THE STATE OF SANTA CATARINA<br />

Os processos da indústria de papel estão<br />

cada vez mais precisos. Tudo é<br />

milimétricamente pensado e projetado<br />

para garantir o melhor em desempenho<br />

e produtividade. Para isso,<br />

as grandes indústrias dependem de<br />

fornecedores que possam oferecer os mais altos níveis<br />

de qualidade, prazo de entrega e atendimento. Todas<br />

essas características que o mercado busca podem ser<br />

encontradas na Walter, empresa catarinense que atua<br />

no mercado de peças fundidas, como grelhas para caldeiras<br />

de geração de vapor, que tem grande importância<br />

na cadeia de produção papeleira.<br />

P<br />

rocesses in the paper industry are becoming<br />

increasingly precise. Everything is<br />

millimetrically thought out and designed to<br />

guarantee the best in performance and productivity.<br />

For this, large industries depend on suppliers<br />

who can meet the highest levels of quality, delivery<br />

time, and service. All these characteristics that the market<br />

is looking for can be found in Walter, a company<br />

from Santa Catarina that operates in the castings market,<br />

such as grates for steam generation boilers, which<br />

are of great importance in the paper production chain.<br />

Walter is part of the Obenaus Group, a family-<br />

-run company based in Blumenau (SC). The Obenaus<br />

25


P R I N C I P A L<br />

A Walter faz parte do Grupo Obenaus, empresa de<br />

administração familiar sediada em Blumenau (SC). O<br />

Grupo Obenaus tem 62 anos de tradição e as cinco<br />

unidades fabris, que estão sob seu guarda-chuva, atuam<br />

na fabricação de molas para caminhões, autopeças,<br />

parafusos, porcas e baterias automotivas. Comitantemente,<br />

chegam a todos os cantos do país através<br />

de onze centros de distribuição. A Walter surgiu em<br />

2007 como a indústria focada no segmento de peças e<br />

produtos fundidos.<br />

César Jonas Obenaus, presidente do Grupo Obenaus,<br />

comenta que nessas mais de seis décadas de história,<br />

cada uma das empresas que foram sendo criadas<br />

no decorrer de seus 62 anos veio de encontro com<br />

a demanda dos clientes e com aquilo que a empresa<br />

poderia atender. “Começamos com a fabricação<br />

de molas, fomos expandindo, vendo que poderíamos<br />

fazer mais sem perder a qualidade e hoje podemos<br />

dizer que somos reconhecidos como empresas referência<br />

dentro de todos os segmentos que atendemos”,<br />

valoriza César.<br />

Sobre a Walter, o diretor não mede palavras para<br />

destacar a mais recente das empresas do grupo, que<br />

mesmo sendo mais nova, herdou a tradição de excelência<br />

Obenaus e tem crescido continuamente, fortalecendo<br />

ainda mais o grupo. “A Walter é nossa empresa<br />

dedicada a fundição de peças, que tem se destacado,<br />

conquistando mercados e se tornando uma referência<br />

Group has 62 years of tradition, and the five factories<br />

under its umbrella manufacture springs for trucks,<br />

auto parts, screws, nuts, and automotive batteries. Together,<br />

they reach every corner of the Country through<br />

11 distribution centers. Walter was founded in 2007<br />

as an industry focused on the cast parts and products<br />

segment.<br />

César Jonas Obenaus, President of the Obenaus<br />

Group, says that in the more than six decades of its<br />

history, each of the companies that have been created<br />

over its 62 years has responded to the demands of its<br />

customers and what the Company could meet. “We<br />

started out manufacturing springs, we expanded, we<br />

saw that we could do more without losing quality, and<br />

today, we can say that we are recognized as a benchmark<br />

company in all the segments we serve,” says<br />

César Obenaus.<br />

With regard to Walter, the Director does not mince<br />

his words when highlighting the youngest of the<br />

Group’s companies, which, despite its youth, has<br />

inherited the Obenaus tradition of excellence and has<br />

grown continuously, further strengthening the Group.<br />

“Walter is our company dedicated to castings, which<br />

has stood out, conquering markets and becoming a<br />

benchmark in castings, which has a different demand<br />

from other companies, being more punctual and meeting<br />

the highest expectations of our customers,” says<br />

César Obenaus proudly.<br />

26


Recentemente expandimos nossa<br />

fundição, duplicando nossa capacidade<br />

produtiva e com isso temos o potencial<br />

e a disponibilidade de fabricar nossos<br />

produtos e entregar com velocidade<br />

cada um deles<br />

César Jonas Obenaus, presidente do<br />

Grupo Obenaus<br />

na parte de fundidos, que tem uma demanda diferente<br />

das outras empresas, por ser mais pontual, e tem correspondido<br />

as mais altas expectativas de nossos clientes”,<br />

orgulha-se César.<br />

Em relação ao segmento de celulose, os planos da<br />

Walter são de expansão, uma vez que a empresa já<br />

atende algumas empresas dentro do setor, mas quem<br />

construiu 62 anos de história não quer parar de crescer.<br />

“Já atendemos e acreditamos que podemos atender<br />

mais e melhor. Recentemente expandimos nossa<br />

fundição, duplicando nossa capacidade produtiva e<br />

com isso temos o potencial e a disponibilidade de fabricar<br />

nossos produtos e entregar com velocidade cada<br />

um deles”, garante César.<br />

ESPECIALISTA EM FUNDIDOS<br />

A Walter tem como alguns de seus grandes diferenciais<br />

o foco em sustentabilidade e a qualidade de suas<br />

matérias-primas, como explica o diretor fabril Eduardo<br />

Obenaus. “Nesse mundo onde as pautas focadas<br />

na proteção do meio ambiente são tão importantes,<br />

temos o orgulho de ter toda nossa matéria-prima proveniente<br />

de sucata de nossos outros parques fabris,<br />

garantindo que todo metal utilizado tenha um padrão<br />

altíssimo de qualidade e nenhum desperdício ocorra<br />

em nossos processos”, destaca Eduardo.<br />

As far as the pulp segment is concerned, Walter’s<br />

plans are to expand since the company already serves<br />

some companies in the Sector, but those who have<br />

built 62 years of history don’t want to stop growing.<br />

“We already serve, and we believe we can serve better.<br />

We recently expanded our foundry, doubling our<br />

production capacity, so we have the potential and<br />

availability to manufacture our products and deliver<br />

each one of them quickly,” says César Obenaus.<br />

CASTING SPECIALIST<br />

One of Walter’s key differentiators is its focus on<br />

sustainability and the quality of its raw materials, as<br />

Industrial Director Eduardo Obenaus explains. “In a<br />

world where environmental protection is so important,<br />

we are proud that all our raw materials come<br />

from scrap from our other industrial parks, ensuring<br />

that all the metal used has a very high-quality standard<br />

and that there is no waste in our processes,” says<br />

Eduardo Obenaus.<br />

For the pulp segment, Walter offers floating boiler<br />

grates and grate covers with parts and products that<br />

meet the highest market standards. “What we offer<br />

our customers are solutions that suit them and bring<br />

total satisfaction to their operation because if the<br />

customer’s demand is within our possibilities and the<br />

27


P R I N C I P A L<br />

Para o segmento de celulose, a Walter apresenta as<br />

grelhas móveis para caldeira e as placas de fechamento<br />

do grelhado, com peças e produtos que atendem aos<br />

mais elevados padrões de mercado. “O que oferecemos<br />

para nossos clientes são soluções que se adequam<br />

e levam total satisfação para sua operação, pois se a<br />

demanda do cliente está dentro das nossas possibilidades<br />

e capacidades de nossa estrutura, ela será atendida<br />

prontamente”, aponta Eduardo.<br />

Sobre a estrutura da Walter, Eduardo reitera que a<br />

empresa tem também em seus objetivos quebrar o estigma<br />

e a imagem presente no imaginário popular sobre<br />

fundições, que são ambientes cobertos de fuligem<br />

e outros resíduos gerados pela produção das peças.<br />

“Oferecemos e trabalhamos para que nossos colaboradores<br />

tenham o melhor ambiente possível para desenvolver<br />

suas atividades”, ressalta Eduardo. Ainda sobre<br />

esse tema, o diretor aponta que todos os processos da<br />

fábrica são automatizados e os projetos são realizados<br />

para evitar qualquer tipo de perda. “Essa qualidade de<br />

trabalho, organização e valor agregado nos produtos é<br />

o maior reconhecimento que buscamos e, certamente,<br />

temos conquistado”, assegura Eduardo.<br />

As peças fundidas na Walter são feitas completamente<br />

sob demanda e tudo aquilo que se adequa ao<br />

equipamento da empresa é feito em três tipos de metais<br />

diferentes, que suprem com precisão cada necessidade.<br />

“Trabalhamos com ferro branco, com alto teor de<br />

cromo, ferro nodular e ferro cinzento, que alimentam<br />

nossos equipamentos para atender aos clientes e realicapabilities<br />

of our structure, it will be met promptly,”<br />

points out Eduardo Obenaus.<br />

With regard to Walter’s structure, Eduardo Obenaus<br />

points out that the Company also aims to break<br />

down the stigma and image of foundries in the popular<br />

imagination, which is that they are environments<br />

covered with soot and other waste generated by the<br />

production of parts. “We offer and work to ensure that<br />

our employees have the best possible environment in<br />

which to carry out their activities,” says Eduardo Obenaus.<br />

Still, on this subject, the Director points out that<br />

all the factory’s processes are automated, and projects<br />

are carried out to avoid any loss. “This quality of work,<br />

organization, and added value in our products is the<br />

greatest recognition we seek, and we have certainly<br />

achieved it,” says Eduardo Obenaus.<br />

Walter’s castings are made entirely on demand,<br />

and everything that fits into the Company’s equipment<br />

is made from three different types of metal to<br />

meet any need. “We work with white iron, with high<br />

chromium content, spheroidal iron, and gray iron,<br />

which feed our equipment to serve customers and<br />

Queremos mostrar para o Brasil,<br />

que a Walter está pronta para<br />

atender e surpreender o mercado<br />

de celulose e papel<br />

Eduardo Obenaus, diretor fabril da Walter<br />

28


zar todos os testes dos produtos projetados por nosso<br />

segmento de desenvolvimento”, explica Eduardo.<br />

Um dos fatores do sucesso da Walter é sua postura<br />

de jamais renunciar a qualidade na fabricação de suas<br />

peças, pois como explica Eduardo, a melhor publicidade<br />

que a empresa pode fazer é o reconhecimento do<br />

trabalho diretamente junto aos clientes. “Pode parecer<br />

simples falarmos que nosso trabalho é o melhor dentro<br />

do nosso segmento, mas quem fala com nossos clientes<br />

e quem conhece o que fazemos, não tem nenhuma<br />

dúvida sobre nossa atuação e resultados”, enaltece<br />

Eduardo.<br />

Em relação ao atendimento, a Walter mantém a<br />

essência de empresa pequena, como era a pequena<br />

fábrica fundada em 1962, sem perder seu viés empreendedor<br />

e de contínuo crescimento. “Temos a satisfação<br />

de poder atender os clientes com a mesma paixão<br />

e dedicação que nos sustentou em toda nossa história,<br />

o que fortalece laços e gera muito mais confiança em<br />

cada negócio fechado”, exalta Eduardo. Para o futuro<br />

ele vislumbra o crescimento da Walter em toda a região<br />

sul do país e também nacionalmente. “Temos flexibilidade,<br />

qualidade de produtos, um grupo que nos<br />

dá respaldo para operarmos e o reconhecimento de<br />

todos aqueles que já trabalham conosco. Queremos<br />

mostrar para o Brasil que a Walter está pronta para<br />

atender e surpreender o mercado de celulose e papel”,<br />

conclui Eduardo.<br />

carry out all the product tests designed by our development<br />

department,” explains Eduardo Obenaus.<br />

One of the factors behind Walter’s success is its<br />

commitment to quality in the manufacture of its parts.<br />

As Eduardo Obenaus explains, the best advertising the<br />

company can have is to have its work recognized directly<br />

by its customers. “It may seem easy to say that<br />

our work is the best in our segment, but anyone who<br />

talks to our customers and knows what we do has no<br />

doubt about our performance and results,” says Eduardo<br />

Obenaus.<br />

When it comes to service, Walter maintains the<br />

essence of a small company, as was the case with the<br />

small factory founded in 1962, without losing its entrepreneurial<br />

spirit and continuous growth. “We are<br />

happy to be able to serve our customers with the<br />

same passion and dedication that has sustained us<br />

throughout our history, which strengthens bonds and<br />

generates much more trust in every deal we close,”<br />

says Eduardo. Obenaus In the future, he sees Walter<br />

growing throughout the Southern Region of the Country,<br />

as well as nationally. “We have flexibility, product<br />

quality, a group that gives us the support to operate,<br />

and the recognition of all those who already work with<br />

us. We want to show Brazil that Walter is ready to<br />

serve and surprise the pulp and paper market,” concludes<br />

Eduardo Obenaus.<br />

29


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Em todo<br />

momento<br />

A<br />

celulose, em todas as suas apresentações, é um verdadeiro coringa<br />

nas pesquisas cientificas. O número de possibilidades cresce continuamente<br />

e cada vez novas criações e soluções são apresentadas.<br />

Conheça os resultados de uma pesquisa realizada na Suécia, onde<br />

a nanocelulose presente em curativos abre portas para detecção de<br />

infecções sem necessidades de novos testes, além de uma pesquisa<br />

brasileira que consegue detectar a presença de Tanino no vinho, facilitando o<br />

trabalho de enólogos e do controle de qualidade nas fábricas. Confira!<br />

At all times<br />

C<br />

ellulose, in all its forms, is a real wild card in scientific research. The number of possibilities<br />

is constantly growing, and new creations and solutions are being presented.<br />

Today, you can read about research in Sweden, where nanocellulose in bandages<br />

opens the door to detecting infections without the need for new tests, and Brazilian<br />

research that can detect the presence of tannin in wine, making it easier for winemakers and quality<br />

control in wineries. Check it out.<br />

30


Na saúde<br />

Um curativo de nanocelulose que pode revelar<br />

sinais precoces de infecção, sem interferir<br />

no processo de cicatrização, foi desenvolvido<br />

por pesquisadores da Universidade de Linköping,<br />

na Suécia. O estudo deles, publicado<br />

na Materials Today Bio, é mais um passo no<br />

caminho para um novo tipo de tratamento de<br />

feridas.<br />

A pele é o maior órgão do corpo humano.<br />

Uma ferida perturba o funcionamento normal<br />

da pele e pode demorar muito tempo a<br />

cicatrizar, ser muito dolorosa para o paciente e<br />

pode – na pior das hipóteses – levar à morte se<br />

não for tratada corretamente. Além disso, as feridas<br />

difíceis de curar representam um grande<br />

fardo para a sociedade, representando cerca<br />

de metade de todos os custos dos cuidados<br />

ambulatórios.<br />

No tratamento tradicional de feridas, os<br />

curativos são trocados regularmente, aproximadamente<br />

a cada dois dias. Para verificar se<br />

a ferida está infectada, a equipe médica deve<br />

levantar o curativo e fazer uma avaliação com<br />

base na aparência e nos exames. Este é um<br />

procedimento doloroso que perturba a cicatrização<br />

da ferida, pois a crosta se rompe repetidamente.<br />

O risco de infecção também aumenta<br />

cada vez que a ferida é exposta.<br />

Pesquisadores da Universidade de Linköping,<br />

em colaboração com colegas das Universidades<br />

de Örebro e Luleå, desenvolveram<br />

agora um curativo feito de nanocelulose que<br />

pode revelar sinais precoces de infecção sem<br />

interferir no processo de cicatrização. Daniel<br />

Aili, professor da Divisão de Biofísica e Bioengenharia<br />

da Universidade de Linköping,<br />

destaca que esse curativo pode facilitar muito<br />

o trabalho de médicos ao redor do mundo.<br />

“Ser capaz de ver instantaneamente se uma<br />

ferida infeccionou, sem ter que levantar o<br />

curativo, abre um novo tipo de tratamento de<br />

feridas que pode levar a cuidados mais eficientes<br />

e melhorar a vida de pacientes com feridas<br />

difíceis de curar. também pode reduzir o uso<br />

desnecessário de antibióticos”, destaca Daniel.<br />

In health<br />

A nanocellulose dressing that can detect early signs of infection<br />

without interfering with the healing process has been developed<br />

by scientists at Linköping University in Sweden. Their study,<br />

published in Materials Today Bio, is another step towards a new<br />

type of wound treatment.<br />

The skin is the largest organ in the human body. A wound<br />

disrupts the normal function of the skin, can take a long time to<br />

heal, can be very painful for the patient, and, in the worst cases,<br />

can lead to death if not treated properly. In addition, hard-to-heal<br />

wounds are a major burden on society, accounting for approximately<br />

half of all outpatient care costs.<br />

Traditional wound care involves changing dressings regularly,<br />

approximately every two days. To check for infection, the healthcare<br />

team must lift the dressing and make an assessment based<br />

on appearance and examination. This painful procedure interferes<br />

with wound healing as the scab breaks off repeatedly. The risk of<br />

infection also increases each time the wound is exposed.<br />

Scientists at Linköping University, in collaboration with colleagues<br />

at Örebro and Luleå Universities, have now developed<br />

a nanocellulose dressing that can detect early signs of infection<br />

without interfering with the healing process. Daniel Aili, a<br />

Professor at the Department of Biophysics and Bioengineering at<br />

Linköping University, points out that this dressing could make the<br />

work of doctors around the world much easier. “The ability to<br />

immediately see if a wound has become infected, without having<br />

to lift the dressing, opens up a new way of treating wounds that<br />

could lead to more efficient care and improve the lives of patients<br />

with hard-to-heal wounds. It could also reduce the unnecessary<br />

use of antibiotics,” says Aili.<br />

Foto: ilustrativa<br />

31


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Na celebração<br />

Pesquisadores da EMBRAPA (Empresa Brasileira de<br />

Pesquisa Agropecuária) Instrumentação e da UFSCAR<br />

(Universidade Federal de São Carlos) desenvolveram uma<br />

solução aquosa, conhecida como sensor em forma líquida,<br />

que permitiu uma descoberta importante: a fluorescência<br />

de CNC (nanocristais de celulose) tem potencial<br />

para monitorar o teor de ácido tânico em vinhos tintos.<br />

A solução composta de CNC pura se mostrou eficaz para<br />

apontar a presença de tanino, um parâmetro considerado<br />

fundamental por enólogos na estrutura e características<br />

organolépticas (aroma e sabor) e ainda atuar na estabilização<br />

da cor do vinho.<br />

A constatação de que a autofluorescência da celulose<br />

se altera na presença do ácido tânico abre caminhos<br />

para o desenvolvimento de sensores ópticos à base de<br />

nanocristais de celulose para monitorar taninos, não só<br />

em vinhos, mas em produtos alimentícios e bebidas.<br />

Na demonstração, como prova de conceito, a pesquisa<br />

detectou a molécula de tanino associada à palatabilidade<br />

em vinhos tipo Cabernet Sauvignon e Tannat.<br />

O presidente da ABE (Associação Brasileira de Enologia),<br />

o enólogo Ricardo Morari, explica que os taninos são<br />

compostos fenólicos que desempenham um papel importante<br />

na composição, qualidade e potencial de envelhecimento<br />

dos vinhos tintos. Além disso, ele diz que os<br />

taninos têm a capacidade de fixar pigmentos, contribuindo<br />

para a estabilidade da cor, além de fornecer estrutura<br />

e, quando bem integrados e equilibrados, proporcionam<br />

complexidade e elegância aos vinhos. “A possibilidade<br />

de detecção instantânea desse componente, através de<br />

uma nova tecnologia, poderá fornecer ao enólogo uma<br />

informação importante para que ele possa entender<br />

melhor as características e a composição do produto que<br />

está elaborando, conduzindo a elaboração de maneira a<br />

extrair o máximo do potencial e qualidade desse vinho”,<br />

avalia Ricardo, que atua na Cooperativa Vinícola Garibaldi,<br />

localizada em Garibaldi (RS).<br />

Ele conta que os taninos estão associados à sensação<br />

na boca de adstringência de bebidas como os vinhos. É o<br />

que torna a textura do vinho seca, amarga e encorpada,<br />

por conta do seu efeito adstringente, mas também auxilia<br />

na conservação da bebida. Eles estão presentes em cascas<br />

de uvas, sementes e nos cabinhos dos cachos, conhecidos<br />

como engaços. Mas, embora seja um importante atributo<br />

sensorial enológico na determinação das qualidades do<br />

vinho, em excesso, é considerado um antinutriente.<br />

32<br />

Celebrating<br />

Scientists from the Brazilian Agricultural Research Corporation<br />

(Embapa) Instrumentation and the Federal University of São Carlos<br />

(Ufscar) have developed an aqueous solution known as a liquid<br />

sensor, which has led to an important discovery: the fluorescence<br />

of cellulose nanocrystals (CNC) has the potential to monitor the<br />

tannic acid content in red wines. The solution composed of pure<br />

CNC proved to be effective in indicating the presence of tannin, a<br />

parameter considered fundamental by oenologists in the structure<br />

and organoleptic characteristics (aroma and taste), as well as acting<br />

to stabilize the color of the wine.<br />

The finding that the autofluorescence of cellulose changes in<br />

the presence of tannic acid opens the way to the development<br />

of optical sensors based on cellulose nanocrystals for monitoring<br />

tannins, not only in wines but also in food and drink products.<br />

In the demonstration, as a proof of concept, the research detected<br />

the tannin molecule associated with palatability in Cabernet<br />

Sauvignon and Tannat wines. The President of the Brazilian<br />

Oenology Association (ABE), Oenologist Ricardo Morari, explains<br />

that tannins are phenolic compounds that play an important role<br />

in the composition, quality, and aging potential of red wines. In<br />

addition, he says tannins can fix pigments, contributing to color<br />

stability, as well as provide structure and, when well integrated<br />

and balanced, give wines complexity and elegance. “The ability<br />

to instantly detect this component using a new technology could<br />

provide winemakers with important information to better understand<br />

the characteristics and composition of the product they are<br />

making and to manage the process in such a way as to extract<br />

the maximum potential and quality from the wine,” says Morari,<br />

who works at Cooperativa Vinícola Garibaldi in Garibaldi (RS).<br />

He says that tannins are associated with the astringent mouthfeel<br />

of beverages such as wines. It is what makes the texture of wine<br />

dry, bitter, and full-bodied because of its astringent effect, but it<br />

also helps preserve the drink. It is found in the grape skins, seeds,<br />

and the ends of<br />

the grapes called<br />

stems. Although<br />

it is an important<br />

sensory attribute<br />

in determining the<br />

qualities of wine,<br />

it is considered<br />

an anti-nutrient in<br />

excess.<br />

Foto: ilustrativa


VEM AÍ!<br />

02 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />

PATROCINADORES:<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />

envimat<br />

www<br />

revistareferencia.com.br<br />

comercial@revistareferencia.com.br


P R O D U T I V I D A D E<br />

ALÉM DO<br />

ESPERADO<br />

COM 20 MILHÕES DE TONELADAS<br />

DE CELULOSE PRODUZIDAS,<br />

EMPRESA BRASILEIRA SUPERA<br />

META DE PRODUTIVIDADE 2 ANOS<br />

ANTES DO PREVISTO<br />

Fotos: divulgação Veracel<br />

Exceeding<br />

expectations<br />

WITH 20 MILLION TONS OF PULP<br />

PRODUCED, A BRAZILIAN COMPANY<br />

SURPASSED ITS PRODUCTIVITY TARGET 2<br />

YEARS AHEAD OF SCHEDULE<br />

34


35


P R O D U T I V I D A D E<br />

Oresultado de 20 milhões de toneladas<br />

de celulose produzidas é fruto<br />

da cultura empresarial conectada<br />

com inovação, segurança e sustentabilidade,<br />

dos investimentos<br />

consistentes da companhia em<br />

tecnologia e de seu compromisso com a gestão de<br />

pessoas. A Veracel Celulose está celebrando um<br />

marco em sua trajetória de negócios, ao alcançar,<br />

em 2023, 2 anos antes do prazo previsto, a produção<br />

de 20 milhões de toneladas. Com 18 anos de<br />

operação e diversos investimentos em tecnologia, a<br />

fábrica da empresa é considerada um ativo de classe<br />

mundial e é uma das indústrias com o melhor índice<br />

de automação do setor de celulose.<br />

Inaugurada em 2005 com uma capacidade de<br />

produção de 900 mil toneladas de celulose por ano,<br />

a fábrica poderia ter seguido os padrões do mercado,<br />

que requerem atualizações em seus equipamentos<br />

após aproximadamente 10 anos de operação,<br />

com o objetivo de aumentar a produção fabril em<br />

T<br />

he achievement of 20 million tons<br />

of pulp produced is the result of a<br />

corporate culture linked to innovation,<br />

safety, and sustainability, the Company’s<br />

consistent investment in technology, and its commitment<br />

to people management. Veracel Celulose<br />

is celebrating a milestone in its business history by<br />

reaching 20 million tons of production in 2023, two<br />

years ahead of schedule. With 18 years of operation<br />

and various investments in technology, the<br />

Company’s mill is considered a world-class facility.<br />

It is one of the most automated mills in the pulp<br />

industry.<br />

Inaugurated in 2005 with a capacity of 900<br />

thousand tons of pulp per year, the mill could have<br />

followed the market standard of upgrading equipment<br />

after about 10 years of operation to increase<br />

production by about 10%. However, Veracel got<br />

ahead of the curve and, in 2011, after only six years<br />

of operation, made its first major investment in<br />

technology upgrades and capacity expansion of the<br />

36


cerca de 10%. No entanto, a Veracel se antecipou<br />

e, em 2011, realizou seu primeiro grande investimento<br />

em melhorias tecnológicas e expansão de<br />

capacidade na caldeira de recuperação da fábrica,<br />

com apenas 6 anos de operação. A iniciativa impulsionou<br />

a produção da fábrica para 1,1 milhão de<br />

toneladas de celulose ao ano, de forma consistente<br />

e estável, já a partir de 2012.<br />

Ari Medeiros, Diretor de Operações Industriais<br />

da Veracel Celulose , explica que o conceito do projeto<br />

da fábrica era de que somente em 2017 estaria<br />

pronta para produzir 1,1 milhão de toneladas de<br />

celulose ao ano. ”No entanto, a empresa demonstrou<br />

grande agilidade em acompanhar as tendências<br />

tecnológicas e investiu rapidamente, antecipando<br />

em quase 10 anos o aumento de nossa capacidade<br />

produtiva e nos permitindo chegar ao marco de<br />

20 milhões de celulose produzidas 2 anos antes do<br />

previsto”, comemora Ari.<br />

mill’s recovery boiler. This initiative has consistently<br />

and steadily increased the mill’s production to 1.1<br />

million tons of pulp per year since 2012.<br />

Ari Medeiros, Director of Industrial Operations<br />

at Veracel Celulose, explains that the concept of the<br />

mill project was that it would only be ready to produce<br />

1.1 million tons of pulp per year in 2017. “However,<br />

the Company showed great agility in keeping<br />

up with technological trends and invested quickly,<br />

bringing forward the increase in our production capacity<br />

by almost 10 years and allowing us to reach<br />

the milestone of 20 million tons of pulp produced 2<br />

years ahead of schedule,” Medeiros celebrates.<br />

This initial investment set the tone for the<br />

mill, and the Company has continued to invest in<br />

technology over the years, optimizing processes<br />

and strengthening safety and people management.<br />

In 2023 alone, the Company invested more than<br />

$ 100 million in improvements, new technologies,<br />

37


P R O D U T I V I D A D E<br />

Esse investimento inicial definiu o tom para a<br />

fábrica, e a empresa continuou a apostar em tecnologia<br />

ao longo dos anos, além de otimizar processos<br />

e reforçar a segurança e a gestão de pessoas.<br />

Somente em 2023, a companhia investiu mais de<br />

100 milhões em melhorias, novas tecnologias e atualizações<br />

na fábrica. Um exemplo importante desse<br />

processo foi a instalação de quase mil sensores que<br />

medem a vibração e a temperatura nos equipamentos<br />

de maior criticidade da fábrica e enviam as<br />

informações para um algoritmo de inteligência artificial.<br />

Isso prediz possíveis falhas, antes mesmo que<br />

elas ocorram, e permite que a operação da planta<br />

seja resguardada de possíveis paradas imprevistas<br />

por necessidade de manutenções.<br />

A Veracel Celulose também evoluiu na inspeção<br />

sensitiva de seus equipamentos, instituindo um<br />

sistema de mobilidade acompanhado de câmeras<br />

térmicas para coletar, em campo, informações sobre<br />

possíveis anomalias, além de um padrão de validação<br />

das máquinas via QR Code. Com isso, o colaborador<br />

faz seu turno de inspeção na área com o<br />

apoio da tecnologia digital, e os dados coletados dos<br />

equipamentos mais críticos (que provocam paradas<br />

de processos), dentre os mais de 5 mil equipamentos<br />

da planta, se unem às informações dos softwares<br />

e sensores para um mapeamento completo e<br />

preventivo dos ativos da fábrica.<br />

and upgrades at the plant. A key example is the installation<br />

of nearly a thousand sensors that measure<br />

vibration and temperature in the plant’s most critical<br />

equipment and feed the information to an artificial<br />

intelligence algorithm. This predicts potential failures<br />

before they occur, protecting the mill from unplanned<br />

maintenance downtime.<br />

Veracel Celulose has also evolved in the sensitive<br />

inspection of its equipment, implementing a<br />

mobility system accompanied by thermal cameras<br />

to collect information on possible anomalies in the<br />

field, as well as a machine validation standard via<br />

QR code. As a result, the operator performs his inspection<br />

shift in the field with the support of digital<br />

technology. The data collected from the most critical<br />

equipment (those that cause process stoppages),<br />

among the more than five thousand pieces of equipment<br />

in the plant, is combined with information<br />

from software and sensors to create a complete and<br />

preventive map of the plant’s assets.<br />

All this information is sent to the Company’s<br />

reliability room. The room is a monitoring center<br />

that integrates the Company’s main operational<br />

information and delivers strategic production data<br />

and improvement indicators in real-time to managers<br />

and other professionals from the Company and<br />

partner companies involved in the effective management<br />

of this information.<br />

38


Com a ampla automação de<br />

nossa fábrica, conseguimos<br />

liberar nossas equipes para que<br />

se concentrem em atividades<br />

mais estratégicas. Com isso,<br />

incorporamos o conceito<br />

de Indústria 5.0, em que a<br />

tecnologia e o fator humano<br />

trabalham juntos em prol da<br />

excelência operacional<br />

Todas essas informações são enviadas para a sala<br />

de confiabilidade da empresa. A sala é uma central<br />

de monitoramento que integra as principais informações<br />

operacionais da companhia e entrega, aos<br />

gestores e demais profissionais próprios e de empresas<br />

parceiras envolvidos com a gestão efetiva dessas<br />

informações, em tempo real, dados estratégicos de<br />

produção e indicativos de melhorias operacionais.<br />

INDÚSTRIA 5.0<br />

No entanto, o investimento em tecnologia é<br />

apenas uma das frentes de trabalho da Veracel,<br />

como explicou Ari Medeiros. “O sucesso de nossa<br />

planta é determinado pela aplicação das tecnologias<br />

no trabalho preventivo, tanto para os equipamentos<br />

quanto para melhorias nos processos”, ressaltou Ari.<br />

Ainda segundo o executivo, toda a evolução está<br />

focada na qualificação contínua de nossas pessoas,<br />

que de fato fazem a diferença na efetivação dessas<br />

melhorias. “Com a ampla automação de nossa fábrica,<br />

conseguimos liberar nossas equipes para que<br />

se concentrem em atividades mais estratégicas. Com<br />

isso, incorporamos o conceito de Indústria 5.0, em<br />

que a tecnologia e o fator humano trabalham juntos<br />

em prol da excelência operacional”, destaca Ari.<br />

SUSTENTABILIDADE E IMPACTO SOCIAL<br />

O marco de 20 milhões de toneladas de celulose<br />

produzidas pela Veracel também representa<br />

um processo que impulsiona o desenvolvimento<br />

econômico de Eunápolis (BA), no sul do Estado, e<br />

cidades vizinhas. Longe da capital, a empresa ganha<br />

Ari Medeiros, diretor de Operações<br />

Industriais da Veracel Celulose<br />

INDUSTRY 5.0<br />

Investment in technology, however, is just one of<br />

Veracel’s work fronts, as Medeiros explained. “The<br />

success of our plant is determined by the application<br />

of technologies in preventive work, both for<br />

the equipment and for process improvements,” said<br />

Medeiros. Still, according to the executive, all the<br />

development is focused on the continuous qualification<br />

of our people, who really make the difference<br />

in making these improvements effective. “With the<br />

extensive automation of our factory, we have been<br />

able to free up our teams to focus on more strategic<br />

activities. In doing so, we have incorporated the<br />

concept of Industry 5.0, where technology and the<br />

human factor work together in favor of operational<br />

excellence,” says Medeiros.<br />

SUSTAINABILITY AND SOCIAL IMPACT<br />

The milestone of 20 million tons of pulp produced<br />

by Veracel also represents a process that boosts<br />

the economic development of Eunápolis (BA) in the<br />

south of the State, as well as neighboring towns. Far<br />

from the capital, the Company gains even more relevance<br />

for its region by generating more than three<br />

thousand direct and indirect jobs and stimulating<br />

the economy by hiring local suppliers. Veracel is also<br />

among the best companies to work for, according to<br />

consultants Great Place to Work.<br />

39


P R O D U T I V I D A D E<br />

ainda mais relevância para sua região ao gerar mais<br />

de 3 mil empregos diretos e indiretos e movimentar<br />

a economia com a contratação de fornecedores<br />

locais. A Veracel figura ainda entre as melhores empresas<br />

para trabalhar, segundo a consultoria Great<br />

Place to Work.<br />

Apenas em 2022, a companhia investiu mais de<br />

34 milhões em compras e contratações locais. Além<br />

disso, em 2023, a conclusão da construção da nova<br />

BA 658 e da ponte sobre o Rio Jequitinhonha, uma<br />

parceria com o governo estadual que contou com<br />

mais de R$ 100 milhões de investimentos da empresa,<br />

reduzirá distâncias no transporte de madeira<br />

da companhia e contribuirá também para o desenvolvimento<br />

da região e o acesso da população.<br />

A Veracel Celulose mantém ainda um compromisso<br />

sólido com o meio ambiente, apresentando<br />

um dos menores índices de uso de água no mundo,<br />

de 20,5 m³/tsa em 2022, e um dos menores índices<br />

de consumo de produtos químicos no processo de<br />

produção de celulose do setor em nível mundial.<br />

Além disso, investe em inovações para reduzir as<br />

emissões de GEE (gases de efeito estufa), substituindo<br />

gradualmente o óleo BPF fóssil por óleo BPF<br />

ecológico, que é 100% à base de soja, nos seus<br />

processos fabris.<br />

In 2022 alone, the Company invested more than<br />

34 million in local purchases and hiring. In addition,<br />

in 2023, the completion of the new BA 658 and the<br />

bridge over the Jequitinhonha River, a partnership<br />

with the State Government in which the Company<br />

has invested more than R$ 100 million, will reduce<br />

distances in the transportation of the Company’s<br />

wood and will also contribute to the development<br />

of the Region and access for the population.<br />

Veracel Celulose also maintains a solid commitment<br />

to the environment, with one of the<br />

lowest rates of water use in the world, 20.5 m³/tsa<br />

in 2022, and one of the lowest rates of chemical<br />

consumption in the pulp production process in the<br />

Sector worldwide. The Company is also investing<br />

in innovations to reduce greenhouse gas emissions,<br />

No entanto, a empresa<br />

demonstrou grande agilidade<br />

em acompanhar as tendências<br />

tecnológicas e investiu<br />

rapidamente, antecipando em<br />

quase 10 anos o aumento de<br />

nossa capacidade produtiva e nos<br />

permitindo chegar ao marco de 20<br />

milhões de celulose produzidas 2<br />

anos antes do previsto<br />

Ari Medeiros, diretor de Operações<br />

Industriais da Veracel Celulose<br />

40


Em 2022, a redução acumulada de gás natural<br />

nos processos da fábrica atingiu 13% desde o início<br />

das operações, o que equivale a 5 milhões de m³<br />

(metros cúbicos) que deixaram de ser queimados,<br />

resultando na eliminação de 10.300 tCO 2<br />

eq (toneladas<br />

de CO 2<br />

equivalente) emitidas para a atmosfera,<br />

além de um retorno econômico expressivo nesta<br />

redução.<br />

Além disso, a fábrica gera energia a partir de<br />

resíduos de sua própria produção de celulose,<br />

bem como de materiais alternativos disponíveis em<br />

abundância na Bahia, como o caroço de açaí e o<br />

bagaço da cana-de-açúcar. Assim, além de se manter<br />

autossuficiente energeticamente e de exportar<br />

o excedente para a rede, a empresa dá um novo<br />

propósito a esses resíduos e gera oportunidades de<br />

negócios para os produtores locais.<br />

Outro exemplo dessa frente de atuação é o<br />

reaproveitamento de resíduos para a fabricação de<br />

produtos diversos, como argamassa e materiais usados<br />

na adubação e na correção do solo. Cerca de<br />

2.400 toneladas/mês de corretivo de acidez de solo<br />

são geradas pela empresa, sendo que 50% (1.200<br />

ton) são utilizados nos plantios de eucalipto da<br />

empresa, e os 50% restantes são vendidos a preços<br />

competitivos para os produtores agrícolas da região.<br />

E também são produzidas cerca de mil toneladas/<br />

mês de adubo orgânico.<br />

gradually replacing fossil GMP oil with ecological<br />

GMP oil, which is 100% soy-based, in its manufacturing<br />

processes.<br />

In 2022, the accumulated reduction of natural<br />

gas in the plant’s processes reached 13% since the<br />

start of operations, which is equivalent to 5 million<br />

m3 no longer being burned. This eliminated 10,300<br />

tCO2eq (tons of CO2 equivalent) emitted into the<br />

atmosphere and provided a significant economic<br />

return on this reduction.<br />

In addition, the mill generates energy from<br />

waste from its own pulp production and alternative<br />

materials abundant in Bahia, such as açaí pits and<br />

sugarcane bagasse. Thus, in addition to being energy<br />

self-sufficient and exporting the surplus to the grid,<br />

the Company is giving these wastes a new purpose<br />

and creating business opportunities for local producers.<br />

Another example on this front is the reuse of<br />

waste for the manufacture of various products, such<br />

as mortar and materials for fertilization and soil<br />

correction. Approximately 2,400 tons/month of soil<br />

acidity corrector is generated by the Company, of<br />

which 50% (1,200 tons) is used in the Company’s<br />

eucalyptus plantations, and the remaining 50% is<br />

sold at competitive prices to farmers in the region.<br />

Approximately 1,000 tons/month of organic fertilizer<br />

is also produced.<br />

41


M E I O A M B I E N T E<br />

REFERÊNCIA<br />

MUNDIAL<br />

PRÁTICAS DE SUSTENTABILIDADE DE GIGANTE<br />

DO SETOR DE CELULOSE SÃO RECONHECIDAS E<br />

VALORIZADAS POR ÍNDICE MUNDIAL<br />

Fotos: divulgação<br />

42


Global Benchmark<br />

PULP GIANT’S SUSTAINABILITY PRACTICES<br />

RECOGNIZED AND REWARDED BY GLOBAL<br />

INDEX<br />

ODJSI (Índice Dow Jones de Sustentabilidade,<br />

em inglês), na sua edição<br />

de 2023, classificou a CMPC como<br />

a empresa mais sustentável do mundo<br />

na categoria Celulose e Papel,<br />

que reúne companhias florestais e<br />

papeleiras de diferentes continentes. O DJSI é um<br />

dos indicadores mais reconhecidos na avaliação de<br />

rendimento sustentável de empresas listadas na Bolsa<br />

de Valores e permite comparar aspectos de diferentes<br />

indústrias da economia mundial em termos ambientais,<br />

sociais e econômicos.<br />

T<br />

he Dow Jones Sustainability Index (Djsi) has<br />

ranked CMPC as the world’s most sustainable<br />

company in its 2023 edition in the Pulp and<br />

Paper category, which includes forestry and<br />

paper companies from various continents. The Djsi is one<br />

of the most widely recognized indicators of the sustainable<br />

performance of publicly traded companies and allows<br />

comparisons to be made between different companies in<br />

the global economy in terms of environmental, social, and<br />

economic aspects.<br />

CMPC achieved first place in the Sector ranking after<br />

being ranked second for two consecutive years. The mark is<br />

43


M E I O A M B I E N T E<br />

A CMPC alcançou o primeiro lugar do ranking<br />

setorial após 2 anos consecutivos na segunda posição.<br />

A marca é resultado de um elaborado plano estratégico,<br />

que estabeleceu metas ambiciosas para 2030,<br />

alinhadas aos padrões globais de relacionamento<br />

comunitário, relações trabalhistas, inclusão, meio<br />

ambiente e trabalho. Sobre a conquista, o CEO da<br />

CMPC, Francisco Ruiz-Tagle, afirmou que a atuação<br />

direta da empresa com as comunidades locais e com<br />

o meio ambiente gera diversos impactos. “Por isso,<br />

cada uma das decisões e ações que tomamos na<br />

CMPC é analisada pelo critério da sustentabilidade,<br />

um dos pilares da nossa estratégia de negócios para<br />

2030”, destaca Francisco.<br />

O CEO explica ainda que ser a empresa florestal<br />

mais sustentável do mundo é, sem dúvida, motivo de<br />

orgulho e que esse reconhecimento é fruto da dedicação<br />

dos nossos colaboradores que adotaram como<br />

sua a visão de trabalhar em busca de um mundo mais<br />

natural. “Esse é apenas o começo de uma série de<br />

desafios que temos pela frente, tais como o combate<br />

às mudanças climáticas e a construção de uma sociedade<br />

mais justa, com melhor qualidade de vida para<br />

as pessoas”, acrescentou Francisco.<br />

As palavras do executivo refletem o objetivo da<br />

empresa de ser líder do setor em termos de sustentabilidade.<br />

Para isso, está comprometida a ser um fator<br />

de mudança, promovendo iniciativas que gerem o<br />

desenvolvimento das comunidades onde a CMPC<br />

atua.<br />

AGENTE DE MUDANÇA<br />

O setor de celulose e papel tem capitaneado<br />

no mundo as transformações de todo o processo<br />

industrial para um modelo sustentável. Em 2019, o<br />

Grupo CMPC impôs metas ousadas, como o compromisso<br />

de, até 2025, reduzir em 25% o uso de água<br />

nos processos industriais e ser uma companhia zero<br />

resíduo em aterros sanitários. Além disso, a empresa<br />

estabeleceu a meta de, até 2030, diminuir em 50% as<br />

emissões de GEE (gases de efeito estufa) e aumentar<br />

as áreas de conservações ambientais em 100 mil ha<br />

(hectares).<br />

Em Guaíba (RS), o BioCMPC é o maior projeto<br />

de sustentabilidade da história do Rio Grande do Sul<br />

e tornará a unidade industrial referência mundial na<br />

área. Em fase de conclusão, o projeto reúne 31 ações<br />

de controle ambiental, gestão ambiental e modernização<br />

operacional.<br />

the result of an elaborate strategic plan that sets ambitious<br />

goals for 2030, in line with global standards for community<br />

relations, labor relations, inclusion, environment, and labor.<br />

Commenting on the achievement, CMPC CEO Francisco<br />

Ruiz-Tagle said the Company’s work with local communities<br />

and the environment has multiple impacts. “For this reason,<br />

every decision and action we take at CMPC is analyzed<br />

against the criterion of sustainability, one of the pillars of<br />

our 2030 business strategy,” Ruiz-Tagle said.<br />

The CEO also explains that being the most sustainable<br />

forestry company in the world is undoubtedly a source of<br />

pride and that this recognition is the result of the dedication<br />

of our employees, who have embraced the vision of<br />

working for a more natural world. “This is just the beginning<br />

of a series of challenges we have ahead of us, such as<br />

combating climate change and building a fairer society with<br />

a better quality of life for people,” Ruiz-Tagle added.<br />

The Executive’s words reflect the Company’s goal to<br />

be a leader in the industry in terms of sustainability. To this<br />

end, the Company is committed to being a force for change<br />

by promoting initiatives that generate development in the<br />

communities where CMPC operates.<br />

AGENT OF CHANGE<br />

The pulp and paper sector has led the world in transforming<br />

the entire industrial process to a sustainable model.<br />

In 2019, the CMPC Group has set bold goals, such as a<br />

commitment to reduce water consumption in industrial<br />

processes by 25% by 2025 and to become a zero-waste<br />

company. The Company also aims to reduce greenhouse<br />

gas emissions by 50% and increase the area of protected<br />

areas by one hundred thousand hectares by 2030.<br />

In Guaíba (RS), BioCMPC is the largest sustainability<br />

project in Rio Grande do Sul’s history and makes the<br />

Esse é apenas o começo de<br />

uma série de desafios que temos<br />

pela frente, tais como o combate<br />

às mudanças climáticas e a<br />

construção de uma sociedade mais<br />

justa, com melhor qualidade de<br />

vida para as pessoas<br />

Francisco Ruiz-Tagle, CEO da CMPC<br />

44


Com investimento de R$ 2,75 bilhões, a iniciativa<br />

irá proporcionar um ganho de performance de aproximadamente<br />

18% da capacidade produtiva, o que<br />

representa o acréscimo de cerca de 350 mil toneladas<br />

de celulose por ano.<br />

Entre as ações ambientais, destacam-se a instalação<br />

do Centro de Controle Ambiental e o desligamento<br />

da caldeira de força à carvão, que reduzirá<br />

cerca de 60% as emissões de GEE.<br />

PC de Economia Circular, a empresa reutiliza<br />

cerca de 99,8% dos resíduos industriais gerados a<br />

partir da celulose. Esse material é transformado em<br />

13 novos produtos, que vão desde matéria-prima<br />

para fabricação de cimento, adubos e fertilizantes,<br />

até insumos para painéis de madeira.<br />

Em âmbito social, a CMPC está comprometida<br />

com uma série de iniciativas nas comunidades onde<br />

atua. Assim, a companhia criou o Fundo Valor Local<br />

que fomenta o desenvolvimento dessas localidades.<br />

Nas três edições, o programa já destinou mais de R$<br />

1 milhão para 50 ações voltadas à educação, à geração<br />

de emprego e renda e à promoção da qualidade<br />

de vida. Além disso, a CMPC também investe em<br />

diversos programas como o Favos do Sul, o Floresta é<br />

Vida e o Água para as Comunidades, entre outros.<br />

industrial unit a world reference in the region. The project,<br />

which is nearing completion, brings together 31 actions in<br />

the areas of environmental control, environmental management,<br />

and operational modernization.<br />

With an investment of R$ 2.75 billion, the initiative will<br />

increase production capacity by approximately 18%, which<br />

represents an increase of approximately 350 thousand tons<br />

of pulp per year. Environmental measures include the installation<br />

of the Environmental Control Center and the closure<br />

of the coal-fired boiler, which reduce GHG emissions by<br />

approximately 60%.<br />

With its Circular Economy PC, the Company reuses<br />

about 99.8% of the industrial waste generated from pulp.<br />

This material is transformed into 13 new products, ranging<br />

from raw materials for the production of cement, compost,<br />

and fertilizer to raw materials for wood panels.<br />

At the social level, CMPC is committed to a number of<br />

initiatives in the communities where it operates. For example,<br />

the company created the Local Value Fund, which promotes<br />

the development of these communities. In its three<br />

years of operation, the program has already allocated more<br />

than R$ 1 million to 50 actions aimed at education, job<br />

creation, income generation, and quality of life. CMPC also<br />

invests in various programs such as Favos do Sul, Floresta e<br />

Vida, and Água para as Comunidades, among others.<br />

45


I N I C I A T I V A<br />

INVESTIMENTO<br />

FORTE<br />

EMPRESA DO SEGMENTO DE CELULOSE CELEBRA 100<br />

ANOS E DESTINA INVESTIMENTOS MILIONÁRIOS PARA<br />

PESQUISA E FOCO NO FUTURO<br />

Fotos: divulgação Suzano<br />

Strong investment<br />

A PULP COMPANY CELEBRATES 100 YEARS,<br />

INVESTS MILLIONS IN RESEARCH, AND<br />

LOOKS TO THE FUTURE<br />

46


ASuzano, uma das maiores produtoras<br />

de celulose de mercado do mundo,<br />

marca o ano do seu centenário com o<br />

anúncio de intenção de investimento<br />

de US$ 100 milhões em iniciativas<br />

para impulsionar esforços globais<br />

de proteção e restauração da natureza ao longo<br />

da próxima década. Como parte do projeto, serão<br />

destinados inicialmente US$ 30 milhões a uma<br />

série de iniciativas globais para acelerar a pesquisa<br />

e educação em conservação, mudanças climáticas e<br />

sustentabilidade corporativa, com foco em ecossistemas<br />

brasileiros, além de impulsionar estratégias da<br />

iniciativa privada e ações sobre a natureza.<br />

Parte importante desse projeto consiste na<br />

Suzano apoiando grandes instituições acadêmicas<br />

no Brasil e no mundo. Para isso, a Suzano assinou<br />

o Memorandos de Entendimento (MOUS, sigla<br />

em inglês) separadamente com a Universidade de<br />

Cambridge e a Escola Doerr de Sustentabilidade<br />

da Universidade de Stanford. A colaboração com a<br />

Universidade de Cambridge deve gerar novas oportunidades<br />

de educação e pesquisa para estudantes<br />

de pós-graduação e doutorado em um período de<br />

10 anos, para estudos em áreas como conservação<br />

da biodiversidade, mudanças climáticas e gestão de<br />

S<br />

uzano, one of the world’s largest market<br />

pulp producers, is celebrating its centennial<br />

year by announcing its intention to invest<br />

US$ 100 million over the next decade in<br />

initiatives to strengthen global efforts to<br />

protect and restore nature. As part of this project,<br />

an initial US$30 million is earmarked for a series of<br />

global initiatives to accelerate research and education<br />

on conservation, climate change, and corporate<br />

sustainability, with a focus on Brazilian ecosystems,<br />

as well as to promote private initiative strategies and<br />

actions for nature.<br />

An important part of this project is Suzano’s<br />

support of major academic institutions in Brazil and<br />

around the world. To this end, Suzano has signed separate<br />

Memorandums of Understanding (MOUs) with<br />

the University of Cambridge and the Doerr School of<br />

Sustainability at Stanford University. The collaboration<br />

with the University of Cambridge is expected to<br />

create new educational and research opportunities<br />

for graduate and post-graduate students over ten<br />

years for studies in areas such as biodiversity conservation,<br />

climate change, and water management.<br />

Suzano will also make its operations and conservation<br />

areas in Brazil available to the institutions for research<br />

purposes.<br />

47


I N I C I A T I V A<br />

recursos hídricos. A Suzano também disponibilizará<br />

às instituições suas operações e áreas de conservação<br />

no Brasil para fins de pesquisa.<br />

No MOU com a Escola Doerr de Sustentabilidade<br />

de Stanford, a Suzano apoiará a pesquisa,<br />

educação e capacitação na universidade. As duas<br />

organizações atuarão em conjunto na busca por<br />

oportunidades de promover seus objetivos em<br />

comum relativos à sustentabilidade. Em paralelo,<br />

a Suzano firmou parceria de 5 anos com a IUCN<br />

(International Union for Conservation of Nature),<br />

a maior e mais diversa rede ambiental do mundo,<br />

que representa mais de 1.500 membros, incluindo<br />

governos, grupos ambientais e organizações indígenas.<br />

PARCERIA FIRMADA<br />

A companhia atuará com a IUCN para desenvolver<br />

sua própria estratégia referente à natureza,<br />

além de convocar seus principais públicos de<br />

relacionamento a compartilharem conhecimento e<br />

melhores práticas, ajudando a impulsionar as ações<br />

da iniciativa privada sobre a natureza. Isso incluirá a<br />

definição de metas mensuráveis que demonstrem as<br />

contribuições da Suzano para um mundo que seja<br />

benéfico para a natureza, além da participação em<br />

diversos eventos internacionais importantes, como<br />

a Conferência de Biodiversidade da ONU, que<br />

será realizada este ano na Colômbia, o Congresso<br />

Mundial de Conservação da IUCN, a ser realizado<br />

In the MOU with Stanford’s Doerr School of Sustainability,<br />

Suzano will support research, education,<br />

and training at the university. The two organizations<br />

will work together to find opportunities to promote<br />

their shared sustainability goals. In parallel, Suzano<br />

has signed a five-year partnership with the International<br />

Union for Conservation of Nature (Iucn),<br />

the world’s largest and most diverse environmental<br />

network, representing more than 15 thousand members,<br />

including governments, environmental groups,<br />

and indigenous organizations.<br />

SIGNED PARTNERSHIP<br />

The Company will work with the Iucn to develop<br />

its nature strategy, as well as call on its key stakeholders<br />

to share knowledge and best practices, helping<br />

to drive private initiative actions on nature. This<br />

includes defining measurable goals that demonstrate<br />

Suzano’s contributions to a world that benefits nature,<br />

as well as participating in several important international<br />

events, such as the UN Biodiversity Conference,<br />

to be held this year in Colombia, the Iucn World<br />

Conservation Congress, to be held in 2025 in Abu<br />

Dhabi, and COP30, in 2025 in Brazil.<br />

According to David Feffer, Chairman of Suzano’s<br />

Board of Directors, after 100 years of history, Suzano<br />

has learned to take a long-term view and plant the<br />

seeds of the future we want to achieve in the present.<br />

“Through this initiative and the new partnerships we<br />

are signing, we hope to help create and empower the<br />

Não há tempo a perder, o<br />

mundo precisa parar e reverter<br />

a perda da natureza até 2030.<br />

Nossa ambição é começar<br />

agora, com uma visão de como<br />

podemos fazer parte da solução<br />

para o próximo século<br />

David Feffer, presidente do Conselho<br />

de Administração da Suzano<br />

48


em 2025 em Abu Dhabi, e a COP30, em 2025 no<br />

Brasil.<br />

Segundo David Feffer, presidente do Conselho<br />

de Administração da Suzano, após 100 anos de<br />

história, a Suzano aprendeu a adotar uma perspectiva<br />

de longo prazo e plantar no presente as sementes<br />

do futuro que queremos alcançar. “Por meio dessa<br />

iniciativa e das novas parcerias que estamos firmando,<br />

esperamos ajudar a criar e empoderar a próxima<br />

geração de especialistas e líderes que ajudarão<br />

governos, empresas e a sociedade civil a tomarem<br />

atitudes para proteger e restaurar a natureza ao<br />

longo do próximo século”, destacou David. O presidente<br />

do conselho também afirmou que a empresa<br />

acredita que a educação, ciência e colaboração<br />

efetiva são três das armas mais poderosas que temos<br />

para lutar contra a perigosa redução das espécies, a<br />

degradação dos solos e a poluição de nossas águas<br />

e da atmosfera. “Não há tempo a perder, o mundo<br />

precisa parar e reverter a perda da natureza até<br />

2030. Nossa ambição é começar agora, com uma<br />

visão de como podemos fazer parte da solução para<br />

o próximo século”, complementa David.<br />

Bhaskar Vira, pró-vice-reitor de Educação da<br />

Universidade de Cambridge, destacou que é uma<br />

grande alegria firmar a parceria entre a Universidade<br />

de Cambridge e a Suzano, que representa<br />

um marco significativo no nosso compromisso<br />

com a colaboração em nível global. “A Suzano traz<br />

next generation of experts and leaders who help governments,<br />

businesses, and civil society take action to<br />

protect and restore nature in the next century,” said<br />

Feffer. He also said the Company believes that education,<br />

science, and effective collaboration are three<br />

of the most powerful weapons we have to fight the<br />

dangerous loss of species, degradation of soils, and<br />

pollution of our waters and atmosphere. “There is no<br />

time to lose, and the world must halt and reverse the<br />

loss of nature by 2030. Our ambition is to start now,<br />

with a vision of how we can be part of the solution<br />

for the next century,” adds Feffer.<br />

Bhaskar Vira, Vice-Chancellor Pro Tem for Education<br />

at the University of Cambridge, said it was a great<br />

pleasure to sign the partnership between the University<br />

of Cambridge and Suzano, which represents a<br />

significant milestone in our commitment to collaboration<br />

on a global scale. “Suzano brings a wide range of<br />

unique and valuable assets to this partnership, and its<br />

multi-million pound commitment will not only help<br />

to consolidate Cambridge as a leader in the study of<br />

ecosystems, biodiversity, and socio-economic factors<br />

on the Brazilian stage but also play a crucial role in<br />

developing Brazil’s next generation of sustainability<br />

leaders,” said Vira.<br />

Arun Majumdar, Dean of the Stanford Doerr School<br />

of Sustainability, said that the Stanford Doerr School<br />

of Sustainability educates and trains the sustainability<br />

leaders of today and tomorrow. “We are thrilled<br />

49


I N I C I A T I V A<br />

uma ampla gama de ativos únicos e valiosos para<br />

essa parceria, e seu compromisso multimilionário<br />

não apenas ajudará a consolidar Cambridge como<br />

líder nos estudos dos ecossistemas, biodiversidade<br />

e fatores socioeconômicos no cenário brasileiro,<br />

como também desempenhará um papel decisivo no<br />

desenvolvimento da próxima geração de líderes em<br />

sustentabilidade do Brasil”, destacou Bhaskar.<br />

Arun Majumdar, reitor da Stanford Doerr School<br />

of Sustainability, explicou que na universidade, estão<br />

sendo educados e treinados líderes em sustentabilidade<br />

para o presente e o futuro. “Estamos muito<br />

felizes em trabalhar com a Suzano, uma vez que<br />

esse acordo cria um potencial imenso para a expansão<br />

do conhecimento e das habilidades necessárias<br />

para lidarmos com os desafios de sustentabilidade<br />

do planeta, fazendo isso em uma indústria e um país<br />

que são fundamentais para a garantia de um futuro<br />

sustentável para todos”, valorizou Arun.<br />

Sung Ah Lee, Diretora Geral Adjunta e Membro<br />

do Conselho Executivo da IUCN, apontou que enfrentar<br />

a perda de biodiversidade por meio da proteção<br />

e restauração da natureza é vital para a saúde<br />

e a prosperidade das comunidades e ecossistemas.<br />

“A IUCN, a maior rede ambiental do mundo, é uma<br />

união única de membros que reúne governos e<br />

sociedade civil para conservar a natureza e garantir<br />

o uso sustentável e equitativo dos recursos naturais”,<br />

salientou Sung.<br />

Empresas como a Suzano têm um papel essencial<br />

na implementação do Kunming-Montreal Global<br />

Biodiversity Framework, por meio de ações e ciência<br />

baseadas em conhecimento científico. A IUCN<br />

é incentivada pelo impulso crescente das empresas<br />

que pensam mais sobre seus riscos e impactos naturais,<br />

e espera construir sólidas colaborações, com<br />

todos os stakeholders, incluindo o setor privado, na<br />

condução e aceleração dos esforços para reverter a<br />

perda de biodiversidade.”<br />

A Suzano é uma das maiores proprietárias de<br />

terras privadas do mundo, administrando de maneira<br />

sustentável cerca de 1,6 milhão de ha (hectares)<br />

de áreas de plantio de eucalipto no Brasil, além de<br />

1 milhão de ha de áreas de conservação em alguns<br />

dos ecossistemas mais biodiversos do país. As áreas<br />

de plantações da companhia fornecem matérias-<br />

-primas renováveis que atendem às necessidades<br />

to be working with Suzano, as this agreement creates<br />

immense potential for expanding the knowledge and<br />

skills needed to address the planet’s sustainability<br />

challenges in an industry and Country that are key to<br />

ensuring a sustainable future for all,” said Majumdar.<br />

Sung Ah Lee, Iucn Deputy Director-General and<br />

member of the Iucn Executive Committee, noted that<br />

halting the loss of biodiversity by protecting and restoring<br />

nature is essential for the health and prosperity of<br />

communities and ecosystems. “The Iucn, the world’s<br />

largest environmental network, is a unique union of<br />

members that brings together governments and civil<br />

society to conserve nature and ensure the sustainable<br />

and equitable use of natural resources,” said Lee.<br />

Companies like Suzano have an essential role in<br />

implementing the Kunming-Montreal Global Biodiversity<br />

Framework through science-based action and<br />

science. The Iucn is encouraged by the growing momentum<br />

among companies to think more about their<br />

natural risks and impacts. It looks forward to building<br />

strong collaborations with all stakeholders, including<br />

the Private Sector, to advance and accelerate efforts<br />

to reverse biodiversity loss.”<br />

Suzano is one of the largest private landowners in<br />

the world. It sustainably manages approximately 1.6<br />

million hectares of eucalyptus plantations in Brazil<br />

and a million hectares of protected areas in some<br />

of the Country’s most biodiverse ecosystems. The<br />

Company’s plantations provide renewable raw materials<br />

that meet the needs of approximately two billion<br />

people in the form of products such as tissues, toilet<br />

paper, books, packaging, diapers, and sanitary pads.<br />

50


Estamos muito felizes em<br />

trabalhar com a Suzano, uma<br />

vez que esse acordo cria<br />

um potencial imenso para a<br />

expansão do conhecimento<br />

de cerca de 2 bilhões de pessoas na forma de itens<br />

como lenços de papel, papel higiênico, livros, embalagens,<br />

fraldas e absorventes.<br />

Em 2020, a Suzano definiu uma série de metas<br />

de sustentabilidade corporativa de longo prazo que<br />

são fundamentais para sua estratégia de negócio:<br />

conectar 500 mil ha de fragmentos dos biomas<br />

Floresta Amazônica, Mata Atlântica e Cerrado com<br />

corredores ecológicos até 2030; realizar a remoção<br />

líquida de 40 milhões de toneladas de dióxido de<br />

carbono da atmosfera até 2025, considerando o<br />

total de emissões da companhia em sua cadeia de<br />

valor; e retirar 200 mil pessoas da pobreza em suas<br />

áreas de atuação até 2030.<br />

A Suzano é membro da TFND (Taskforce on<br />

Nature-related Financial Disclosures) e se comprometeu<br />

a ser uma das primeiras a adotar as recomendações<br />

da força-tarefa. A companhia foi uma das<br />

produtoras de papel e celulose mais bem colocadas<br />

no ranking Forest 50, da organização Global Canopy,<br />

em 2023. Além disso, a organização sem fins<br />

lucrativos CDP atribuiu à Suzano a nota “A” às ações<br />

da companhia sobre segurança hídrica e a nota “A-“<br />

em mudanças climáticas e florestas.<br />

A Suzano também contribui há mais de 25 anos<br />

para a produção de pesquisas e abordagens práticas<br />

para a restauração de ecossistemas. Criado<br />

em 1999, o Instituto Ecofuturo, entidade sem fins<br />

lucrativos gerida pela Suzano, está restaurando uma<br />

área de 7 mil ha antes utilizada para plantio comercial<br />

no Estado de São Paulo. Conhecida atualmente<br />

como Parque das Neblinas, a área foi reconhecida<br />

pelo programa: O Homem e a Biosfera; da UNES-<br />

CO, como reserva da biosfera para o bioma Mata<br />

Atlântica no Brasil, agora abrigando mais de 1.300<br />

espécies identificadas da fauna e flora, das quais 41<br />

estão ameaçadas de extinção e quatro eram desconhecidas<br />

para a ciência.<br />

Arun Majumdar, reitor da Stanford<br />

Doerr School of Sustainability<br />

In 2020, Suzano defined a series of long-term corporate<br />

sustainability goals that are fundamental to its<br />

business strategy, including connecting five hundred<br />

thousand hectares of Amazon Forest, Atlantic Forest,<br />

and Cerrado biome fragments with ecological corridors<br />

by 2030; achieving the net removal of 40 million<br />

tons of carbon dioxide from the atmosphere by 2025,<br />

taking into account the Company’s total emissions in<br />

its value chain, and lifting two hundred thousand people<br />

out of poverty in its areas of operation by 2030.<br />

Suzano is a member of the Taskforce on Nature-<br />

-related Financial Disclosures (Tfnd) and has committed<br />

to be one of the first to adopt its recommendations.<br />

In 2023, the Company was one of the<br />

top-ranked pulp and paper companies in Global<br />

Canopy’s Forest 50 ranking. In addition, the non-profit<br />

organization CDP awarded Suzano an “A” grade for<br />

the company’s actions on water security and an “A-”<br />

grade for climate change and forests.<br />

For more than 25 years, Suzano has also contributed<br />

to the development of research and practical<br />

approaches to ecosystem restoration. Created in<br />

1999, the Ecofuturo Institute, a non-profit organization<br />

managed by Suzano, is restoring seven thousand<br />

hectares of land formerly used for commercial<br />

plantations in the State of São Paulo. The area, now<br />

known as Parque das Neblinas, has been recognized<br />

by the Program: Man and the Biosphere and Unesco<br />

as a Biosphere Reserve for the Atlantic Forest Biome<br />

in Brazil, now home to more than thirteen hundred<br />

identified species of flora and fauna, 41 of which are<br />

threatened with extinction and four of which were<br />

unknown to science.<br />

51


A R T I G O<br />

Produção de papel kraft<br />

com fibra reciclada e<br />

celulose microcristalina<br />

PRODUCTION OF KRAFT PAPER<br />

WITH RECYCLED FIBERS AND<br />

MICROCRYSTALLINE CELLULOSE<br />

Fotos: divulgação<br />

RESUMO<br />

As embalagens são largamente produzidas<br />

por celulose de origem vegetal, sendo<br />

caracterizada como FC (fibra curta),<br />

quando a celulose é proveniente de Eucalyptus<br />

spp., e FL (fibra longa), quando<br />

proveniente de Pinus spp. O desenvolvimento<br />

do e-commerce tem aumentado o consumo<br />

de embalagens. Em 2021, houve crescimento econômico<br />

na indústria brasileira de embalagem de 31,1 %<br />

em relação a 2020. Em contrapartida, as áreas plantadas<br />

de Pinus spp. apresentam tendência de desiquilíbrio<br />

entre oferta e demanda no Brasil. Para atender a<br />

demanda do mercado, suprir a falta de matéria-prima<br />

vegetal e produzir papel kraft, de forma menos impactante<br />

ao meio ambiente, muitas empresas estão<br />

aumentando a utilização de fibra reciclada. Contudo,<br />

a sua inclusão na receita pode influenciar diretamente<br />

na qualidade do produto, especialmente a resistência.<br />

Uma alternativa promissora para formação<br />

do papel com uma rede fibrosa forte e resistente é<br />

utilizar a celulose em microescala. Para avaliar a influência<br />

da utilização de fibras recicladas na qualidade<br />

SUMMARY<br />

P<br />

ackaging is largely produced of plant-origin<br />

cellulose and is characterized as short fiber<br />

(SF) when the cellulose comes from Eucalyptus<br />

spp., and long fiber (LF) when it comes<br />

from Pinus spp. The development of e-commerce has<br />

increased the consumption of packaging. In 2021, the<br />

Brazilian packaging industry grew by 31.1% compared<br />

to 2020. Nevertheless, the planted areas of Pinus<br />

spp. show a trend of imbalance between supply and<br />

demand in Brazil. In order to meet market demand,<br />

make up for the lack of vegetable raw materials, and<br />

produce Kraft paper in a way that has less impact<br />

on the environment, many companies are increasing<br />

their use of recycled fiber. However, its inclusion in<br />

the recipe can directly influence the quality of the<br />

product, especially its strength. A promising alternative<br />

for forming paper with a stronger and more resistant<br />

fibrous network is to use cellulose on a micro-scale. In<br />

order to assess the influence of using recycled fibers on<br />

the quality of Kraft paper, the first stage of this study<br />

consisted of producing bench-scale samples of Kraft<br />

paper with different percentages of virgin fiber (SF<br />

52


Yankha Myllena da Silva Van Tienen<br />

UTFPR (Universidade Tecnológica Federal do Paraná)<br />

53


A R T I G O<br />

do papel kraft, a primeira etapa do presente estudo<br />

consistiu em produzir em escala de bancada amostras<br />

de papel kraft com diferentes porcentagens de fibra<br />

virgem (FC e FL) e FR (fibra reciclada) e caracterizou-<br />

-o fisicamente a partir das análises de gramatura,<br />

umidade, Porosidade Gurley, Tração Z, SCT e Mullen.<br />

A segunda etapa deste estudo consistiu em reproduzir<br />

a primeira etapa com a inclusão da CMC (celulose<br />

microcristalina) e eliminação da utilização de FL. Os<br />

testes foram repetidos para três faixas de refinação. O<br />

estudo foi realizado em uma indústria no Sul do Brasil<br />

que possui o sistema de produção kraft. Os percentuais<br />

de atendimento as especificações de qualidade<br />

do papel 120 g.m-2 da empresa em que foi realizado<br />

esse estudo foram, aproximadamente, 100 % para<br />

umidade, 11% para porosidade, 94% para Tração Z,<br />

83% para SCT e 100% para Mullen. Para o índice de<br />

tração, compressão e estouro, foi observado no: 1°<br />

Teste (CMC = 0%) que quanto maior a porcentagem<br />

de fibra reciclada menor é a resistência do papel,<br />

contudo, os resultados foram melhores para faixa de<br />

refinação R1 (Freeness 300 – 350 mL); 2° Teste para<br />

Formulação 3 (CMC = 6%) resistências mais elevadas<br />

do que na Formulação 2 (FL = 0%). Em média, o<br />

aumento do índice de tração foi 10,5% para todas as<br />

faixas de refinação para F3 em comparação a F2. Este<br />

estudo demonstra que a adição de até 6% de CMC<br />

fortalece as fibras recicladas e diminui a dependência<br />

de Pinus spp. proporcionando a produção de embalagens<br />

mais sustentáveis e resistentes.<br />

and LF) and recycled fiber (RF), characterizing them<br />

physically using grammage, moisture content, Gurley<br />

porosity, Z-traction, SCT, and Mullen analyses. The<br />

second stage of this study consisted of reproducing the<br />

first stage by including microcrystalline cellulose (MCC)<br />

and eliminating the use of LF. The tests were repeated<br />

for three refining ranges. The study was carried out<br />

in a company in Southern Brazil that uses the Kraft<br />

production system. The percentages of compliance<br />

with the quality specifications of 120 g.m-2 paper from<br />

the company where this study was carried out were<br />

approximately 100 % for humidity, 11 % for porosity,<br />

94 % for Z-traction, 83 % for SCT, and 100 % for Mullen.<br />

For the tensile, compression, and burst index, it<br />

was observed in 1st Test (MCC = 0 %) that the higher<br />

the percentage of recycled fiber, the lower the paper<br />

strength. However, the results were better for refining<br />

range R1 (Freeness 300 - 350 mL); the 2nd Test for<br />

Formulation 3 (MCC = 6 %) had higher strengths than<br />

in Formulation 2 (LF = 0 %). On average, the increase<br />

in traction index was 10.5% for all refining ranges for<br />

F3 compared to F2. This study shows that the addition<br />

of up to 6 % MCC strengthens recycled fibers and<br />

reduces dependence on Pinus spp. providing more<br />

sustainable and resistant packaging.<br />

INTRODUCTION<br />

In November 2022, we will have reached the mark<br />

of eight billion inhabitants on planet Earth. Feeding,<br />

clothing, and providing health, safety, and comfort for<br />

all these people requires a complex system of production,<br />

storage, and logistics of goods and services that<br />

grow in proportion to the size of the population. In<br />

addition, some historical events and access to information<br />

promote a change in the habits of society.<br />

For example, during the COVID-19 pandemic, the<br />

quantities of goods transported daily increased rapidly<br />

due to the need to shop without leaving home and<br />

54


No entanto, a disponibilidade<br />

da madeira está sendo diretamente<br />

afetada pela quantidade de área<br />

destinada ao plantio, consumo e<br />

reciclagem dos produtos derivados<br />

deste material, em contrapartida,<br />

a dependência das condições<br />

climáticas e de manejo florestal<br />

estão ficando em segundo plano<br />

INTRODUÇÃO<br />

Atingimos em novembro de 2022 a marca de oito<br />

bilhões de habitantes no planeta Terra. Alimentar,<br />

vestir, proporcionar saúde, segurança e conforto para<br />

todas estas pessoas requer um complexo sistema de<br />

produção, armazenamento e logística para bens e<br />

serviços que aumenta proporcionalmente ao tamanho<br />

da população. Além disso, alguns acontecimentos<br />

históricos e acesso à informação promovem uma<br />

mudança de hábito da sociedade. Durante a pandemia<br />

de Covid-19, por exemplo, devido a necessidade<br />

de comprar sem sair de casa, as quantidades de<br />

mercadorias transportadas diariamente aumentaram<br />

rapidamente e seguiram crescendo após este período,<br />

pois a população ganhou mais confiança nos sistemas<br />

de pagamento on-line e vivenciaram a comodidade<br />

e praticidade do e-commerce. Tal fato é evidenciado<br />

no estudo macroeconômico realizado pela FGV<br />

sobre a indústria brasileira de embalagem, os dados<br />

demonstram um crescimento em 2020 de 22,3% em<br />

relação a 2019 e o progresso continuou em 2021,<br />

pois ocorreu um aumento de 31,1% em relação a<br />

2020. Em 2022 o percentual de aumento foi mais<br />

baixo (3,9%) em relação a 2021, mas, continuou<br />

positivo (Abre, 2022).<br />

Outra mudança comportamental dos consumidores<br />

refere-se à preocupação com os impactos<br />

ambientais das suas atitudes e escolhas, pois cada vez<br />

mais a sociedade está entrando em um consenso de<br />

que todos são responsáveis pela preservação do meio<br />

ambiente, responsabilidade anteriormente atribuída<br />

apenas às esferas públicas e privadas, diante disso,<br />

destacam-se no mercado as empresas que estão<br />

enquadrando sua ESG (ações ambientais, sociais e<br />

de governança) com os ODS (Objetivos de Desenvolvimento<br />

Sustentável) da ONU (Organização das<br />

Nações Unidas) (Didone et al., 2017; Zhang et al.,<br />

2022).<br />

continued to grow after that period as the population<br />

gained more confidence in online payment systems<br />

and experienced the convenience and practicality of<br />

e-commerce. This fact is confirmed by the macroeconomic<br />

study carried out by FGV on the Brazilian<br />

packaging industry. The data show a growth of 22.3%<br />

in 2020 compared to 2019, and the progress continued<br />

in 2021 when there was an increase of 31.1%<br />

compared to 2020. In 2022, the percentage increase<br />

was lower (3.9%) compared to 2021 but remained<br />

positive (Abre, 2022).<br />

Another change in consumer behavior relates to<br />

the concern for the environmental impact of their attitudes<br />

and choices, as society is increasingly reaching a<br />

consensus that everyone is responsible for preserving<br />

the environment, a responsibility that was previously<br />

attributed only to the public and private spheres. With<br />

this in mind, companies are framing their environmental<br />

actions and social and governance goals (ESG)<br />

with the UN Sustainable Development Goals (SDGs)<br />

(Didone et al., 2017; Zhang et al., 2022).<br />

Packaging can be made from different types of<br />

materials, depending on its applicability. For many<br />

years, plastic has stood out as a raw material for the<br />

production of packaging due to several properties<br />

such as durability, low cost, greater protection, and<br />

preservation of food. However, laws are emerging<br />

worldwide to restrict the use of plastic items due to the<br />

high decomposition time and potential environmental<br />

pollution due to the threat to aquatic animals (Horejs,<br />

2020; Macleod et al., 2021). In this context, companies<br />

in the sector have been looking for alternative<br />

solutions. Cellulose, the main component of the plant<br />

cell wall, is attractive as a raw material for packaging<br />

because it is renewable, recyclable, and biodegradable<br />

(Didone et al., 2017; Didone; Tosello, 2018). This<br />

change is already evident in the macroeconomic study<br />

conducted by FGV; in 2020, the plastic packaging<br />

55


A R T I G O<br />

A embalagem pode ser feita de diversos tipos de<br />

materiais de acordo com a sua aplicabilidade. Durante<br />

muitos anos, o plástico se destacou como matéria-<br />

-prima para produção de embalagens em razão de<br />

algumas propriedades como durabilidade, baixo<br />

custo, maior proteção e conservação dos alimentos,<br />

no entanto, mundialmente estão surgindo leis restringindo<br />

a utilização de itens plásticos por conta do<br />

elevado tempo de decomposição e potencial poluição<br />

ambiental devido ameaça aos animais aquáticos<br />

(Horejs, 2020; Macleod et al., 2021). Neste contexto,<br />

as empresas do setor têm buscado soluções alternativas.<br />

A celulose, principal componente da parede<br />

celular das plantas, é atrativo para utilização como<br />

matéria-prima de embalagens devido ao fato de ser<br />

renovável, reciclável e biodegradável (Didone et al.,<br />

2017; Didone; Tosello, 2018). Essa mudança já está<br />

evidente no estudo macroeconômico realizado pela<br />

FGV, em 2020 o segmento de embalagem plástica<br />

era responsável por 36,0% do valor total bruto de<br />

produção da indústria brasileira de embalagem e<br />

passou para 33,6% em 2022. Em contrapartida, os<br />

segmentos de papel, papelão ondulado, cartolina e<br />

papel-cartão, foram os segmentos que apresentaram<br />

um crescimento em suas participações, passando de<br />

31,6% em 2020 para 34% em 2022 (Abre, 2022).<br />

O setor responsável pelo maior consumo de<br />

madeira no mundo é o de celulose e papel (Jochem<br />

et al., 2021; FAO, 2021). No Brasil, este setor utiliza<br />

36% do total de áreas plantadas, sendo o maior<br />

consumidor de FC o Eucalyptus spp. e FL o Pinus spp.<br />

(IBÁ, 2022). Muitas empresas buscam o processo de<br />

certificação, como por exemplo o FSC (Forest Stewardship<br />

Council), para demonstrar que seus produtos<br />

e serviços são resultados de um manejo florestal<br />

ambientalmente adequado, socialmente benéfico e<br />

economicamente viável. No entanto, a disponibilidade<br />

da madeira está sendo diretamente afetada pela<br />

Em contrapartida, os segmentos<br />

de papel, papelão ondulado,<br />

cartolina e papel-cartão, foram os<br />

segmentos que apresentaram um<br />

crescimento em suas participações,<br />

passando de 31,6% em 2020 para<br />

34% em 2022<br />

segment was responsible for 36.0% of the total gross<br />

value of production of the Brazilian packaging industry,<br />

decreasing to 33.6% in 2022. On the other hand,<br />

the paper, corrugated, cardboard, and paperboard<br />

segments increased their share from 31.6% in 2020 to<br />

34% in 2022 (Abre, 2022).<br />

The sector responsible for the largest consumption<br />

of wood in the world is pulp and paper (Jochem et<br />

al., 2021; FAO, 2021). In Brazil, this Sector uses 36%<br />

of the total planted area, with the main consumers<br />

of SF being Eucalyptus spp. and LF being Pinus spp.<br />

(IBÁ, 2022). Many companies seek the certification<br />

process, such as the Forest Stewardship Council (FSC),<br />

to demonstrate that their products and services are the<br />

result of environmentally appropriate, socially beneficial,<br />

and economically viable forest management.<br />

However, the availability of wood is directly affected<br />

by the amount of land devoted to the cultivation,<br />

consumption, and recycling of products derived from<br />

this material. At the same time, the dependence on<br />

climatic conditions and forest management is less important<br />

(Lauri et al., 2021). The reduction of the areas<br />

56


quantidade de área destinada ao plantio, consumo e<br />

reciclagem dos produtos derivados deste material, em<br />

contrapartida, a dependência das condições climáticas<br />

e de manejo florestal estão ficando em segundo<br />

plano (Lauri et al., 2021). A redução das áreas<br />

destinadas ao reflorestamento já é uma realidade no<br />

Brasil, no Estado de Santa Catarina, por exemplo,<br />

alguns locais que eram utilizados para o plantio de<br />

Eucalyptus spp. e Pinus spp. foram substituídos pelo<br />

cultivo de soja, milho e pastagem, diante disso, em<br />

cinco anos a área de silvicultura teve uma redução<br />

de 72,3 mil ha (hectares) e já há cogitação de falta de<br />

matéria-prima no setor industrial (Ceron, 2021). Com<br />

demanda superior à oferta, naturalmente os preços<br />

estão aumentando, o valor do metro cúbico de<br />

Eucalyptus spp. passou de R$ 40,20, em 2019, para<br />

R$ 115,40, em 2023, o aumento para o Pinus spp. foi<br />

mais significativo, mais de 60 % em um ano, passando<br />

de R$160,00, em 2022, para R$ 270,00, em 2023<br />

(Moura, 2023).<br />

dedicated to reforestation is already a reality in Brazil.<br />

For example, in the State of Santa Catarina, some areas<br />

used for the planting of Eucalyptus spp. and Pinus spp.<br />

have been replaced by the cultivation of soybeans,<br />

corn, and pasture, with the result that in five years,<br />

the forest area has been reduced by 72.3 thousand<br />

hectares. There is already a shortage of raw material in<br />

the industrial sector (Ceron, 2021). Since the demand<br />

exceeds the supply, prices naturally increase, and the<br />

value of the cubic meter of Eucalyptus spp. increased<br />

from R$ 40.20 in 2019 to R$ 115.40 in 2023. The<br />

increase for Pinus spp. was more significant, more<br />

than 60% in one year, from R$ 160.00 in 2022 to R$<br />

270.00 in 2023 (Moura, 2023).<br />

Essa é uma versão parcial<br />

desse artigo, o material<br />

completo está disponível<br />

no QR Code:


E N T R E V I S T A<br />

Foto: divulgação<br />

Ali Ayoub<br />

Crescimento<br />

contínuo<br />

Continuous growth<br />

Formado em engenharia mecânica pela UFSC (Universidade de Santa Catarina),<br />

especialista em gestão pela FGV (Fundação Getúlio Vargas), e também em tecnologia<br />

de papel e celulose pela UFV (Universidade Federal de Viçosa), possui MBA pela<br />

Fundação Dom Cabral. Está na WestRock desde 1995.<br />

Holds a degree in Mechanical Engineering from the University of Santa Catarina (UFSC), postgraduate<br />

studies in management at the Fundação Getúlio Vargas (FGV), post-graduate in pulp<br />

and paper technology at the Federal University of Viçosa (UFV), and an MBA from Fundação Dom<br />

Cabral. He has been with WestRock since 1995.<br />

Omercado de embalagens de papel<br />

é um dos que mais cresceu nos<br />

últimos anos. E-commerces e<br />

deliverys se multiplicaram de forma<br />

exponencial, exigindo cada vez<br />

mais novas soluções para atender<br />

seus clientes. Para atender todas as novas demandas,<br />

a WestRock trabalha continuamente para garantir<br />

que esses setores mantenham-se em alta, como explica<br />

nosso entrevistado Ali Ayoub, diretor industrial<br />

da fábrica de papel WestRock Brasil.<br />

T<br />

he paper packaging market has grown<br />

rapidly in recent years. E-commerce<br />

and delivery have multiplied exponentially,<br />

requiring more and more<br />

new solutions to serve their customers. To meet<br />

all the new demands, WestRock works continuously<br />

to ensure that these Sectors remain on<br />

the rise, our interviewee Ali Ayoub, Industrial<br />

Director of the Paper Mill at WestRock Brasil,<br />

explains.<br />

58


Celulose: Como foi sua inserção dentro da WestRock?<br />

Ali Ayoub: Minha carreira na WestRock iniciou<br />

em 1995, na Fábrica de Papel de Três Barras (SC),<br />

no cargo de engenheiro mecânico de projetos. Por<br />

17 anos, atuei em diferentes posições na unidade,<br />

como na gerência de projetos, de engenharia e à<br />

frente de uma das principais expansões da planta,<br />

concluída em 2012. Após a finalização do projeto,<br />

aceitei o desafio de liderar nosso negócio florestal<br />

no Brasil, onde permaneci por 5 anos. E, desde<br />

setembro de 2017, estou na posição de Diretor<br />

Industrial da Fábrica de Papel, onde passei por<br />

importantes marcos, como nossa recente expansão,<br />

concluída em 2021.<br />

Celulose: Qual o patamar atual da WestRock e os<br />

planos para essa década?<br />

Ali Ayoub: Vamos seguir investindo para melhor<br />

atender nossos clientes com novas soluções, pro-<br />

Celulose: How did you become involved with<br />

WestRock?<br />

Ali Ayoub: My WestRock career began in 1995 at<br />

the Três Barras (SC) mill as a mechanical project<br />

engineer. For 17 years, I worked in various<br />

positions at the mill, including project management<br />

and engineering, and I led one of the mill’s<br />

major expansions, which was completed in 2012.<br />

After the project was completed, I accepted<br />

the challenge of leading our forestry business in<br />

Brazil, where I stayed for 5 years. Since September<br />

2017, I’ve been in the position of Industrial<br />

Director of the paper mill, where I’ve passed important<br />

milestones, such as our recent expansion,<br />

which was completed in 2021.<br />

Celulose: What is WestRock’s current status<br />

and plans for this decade?<br />

Ali Ayoub: We continue to invest to better serve<br />

our customers with new solutions, products, and<br />

59


E N T R E V I S T A<br />

dutos e diferenciais nos mais diversos segmentos,<br />

alinhados com nosso propósito de inovar com<br />

ousadia e embalar de forma sustentável. Seguiremos<br />

com nosso plano de investimento, focado em<br />

equipamentos de alta performance e tecnologias em<br />

papelão ondulado, que alinhadas às características<br />

das florestas WestRock, e a qualidade superior de<br />

nosso papel HyPerform®, garantem uma cadeia de<br />

suprimentos ainda mais confiável, com produtos<br />

sustentáveis e de qualidade superior para os clientes<br />

finais de todo Brasil, nas mais diferentes indústrias,<br />

seja alimentos e bebidas, proteínas, linha branca,<br />

higiene pessoal e limpeza, entre tantas outras. Nossa<br />

expectativa é poder aumentar o nível de atendimento<br />

e entrega aos nossos clientes, desenvolver<br />

novos produtos e soluções e oferecer ainda mais<br />

diferenciação e propostas de valor sustentáveis para<br />

contribuir com os desafios dos nossos clientes para<br />

embalar.<br />

Celulose: O crescimento dos e-commerces e<br />

serviços de deliveries impulsionou o mercado<br />

de papel marrom. Como esse fato impactou a<br />

WestRock?<br />

Ali Ayoub: A WestRock reconhece o crescimento<br />

do e-commerce no Brasil e a demanda de papel<br />

para este setor. A comprovação disso é que estamos<br />

entre as empresas que mais investiram em packaging<br />

na última década no país. Essa ampliação em<br />

investimentos em inovação e tecnologias garantem<br />

a produção de kraftliner da melhor qualidade para<br />

nossos clientes de papel embalagens e de papelão<br />

ondulado. Para atender nossos clientes, além de<br />

ampliarmos nossa capacidade com a expansão da<br />

Fábrica de Papel de Três Barras, concluída em 2021,<br />

investimos na megaplanta de embalagens de Porto<br />

Feliz (SP) e em uma nova Fábrica de Embalagens<br />

Além de abastecer nossas<br />

fábricas de embalagens de papelão<br />

60<br />

ondulado, nosso papel também<br />

é comercializado no mercado<br />

nacional e em países da América do<br />

Sul, África e Ásia<br />

differentiators across a broad range of segments,<br />

which is in line with our purpose of bold innovation<br />

and sustainable packaging. We continue<br />

with our investment plan focused on high-<br />

-performance equipment and corrugated board<br />

technologies that, together with the characteristics<br />

of WestRock’s forests and the superior quality<br />

of our HyPerform® paper, ensuring an even more<br />

reliable supply chain with sustainable products of<br />

superior quality for end users throughout Brazil<br />

in a wide variety of industries, whether food and<br />

beverage, protein, white goods, personal care<br />

and cleaning, and many others. We expect to be<br />

able to increase the level of service and delivery<br />

to our customers, develop new products and<br />

solutions, and offer even more differentiation and<br />

sustainable value propositions to contribute to<br />

our customers’ packaging challenges.<br />

Celulose: The growth of e-commerce and<br />

delivery services has boosted the brown paper<br />

market. How has this impacted WestRock?<br />

Ali Ayoub: WestRock recognizes the growth of<br />

e-commerce in Brazil and the demand for paper<br />

in this Sector. Proof of this is that we are among<br />

the companies that have invested the most in<br />

packaging in the Country over the past decade.<br />

This increased investment in innovation and technology<br />

guarantees the production of the highest<br />

quality kraft liner for our corrugated packaging<br />

customers. To serve our customers, in addition to<br />

increasing our capacity with the expansion of the<br />

Três Barras mill, which was completed in 2021,<br />

we have invested in the Porto Feliz (SP) packaging<br />

megaplant and a new Itupeva (SP) packaging<br />

plant. The conversion plant, the third corrugated<br />

board plant in the State of São Paulo, complements<br />

the plants in Porto Feliz and Araçatuba<br />

(SP). The Itupeva Packaging Plant, which has been<br />

in operation since May 2023, integrates and<br />

converts sheets produced at the Porto Feliz and<br />

Araçatuba Packaging Plants, as well as micro-<br />

-corrugated sheets and recycled paper sheets,<br />

among others.<br />

Celulose: What are the Company’s main activities<br />

in the paper market?<br />

Ali Ayoub: Our HyPerform® paper is converted


em Itupeva (SP). A unidade de conversão, a terceira<br />

unidade de papelão ondulado no Estado de São<br />

Paulo, complementa as operações de Porto Feliz e<br />

Araçatuba (SP). A Fábrica de Embalagens de Itupeva,<br />

em operação desde maio de 2023, integra e converte<br />

chapas produzidas nas Fábricas de Embalagem<br />

de Porto Feliz e Araçatuba, bem como, chapas de<br />

micro ondulado, chapas de papel reciclado, entre<br />

outras.<br />

Celulose: Quais os principais campos de atuação<br />

da empresa no mercado de papel?<br />

Ali Ayoub: Nosso papel HyPerform® é convertido<br />

em embalagens que empacotam produtos dos<br />

mais diversos segmentos, como: metal-mecânico,<br />

alimentos, frutas, proteínas, óleos vegetais, bebidas,<br />

higiene pessoal, produtos de limpeza, polpa de frutas,<br />

tabaco, eletrodomésticos, entre outros. Além de<br />

abastecer nossas fábricas de embalagens de papelão<br />

ondulado, nosso papel também é comercializado no<br />

into packaging for products in the most diverse<br />

segments, such as metal mechanics, food, fruit,<br />

proteins, vegetable oils, beverages, personal hygiene,<br />

cleaning products, fruit pulp, tobacco, and<br />

household appliances, among others. In addition<br />

to supplying our corrugated cardboard packaging<br />

plants, our paper is also sold on the domestic<br />

market and in countries in South America, Africa,<br />

and Asia.<br />

Celulose: What have been the most significant<br />

developments in the packaging industry in<br />

recent years?<br />

Ali Ayoub: Customers were accustomed to<br />

looking at corrugated boxes as secondary packaging<br />

for transportation, understanding that<br />

strength and security were the value attributes<br />

they could expect. We went further and introduced<br />

technologies that allowed us to diversify the<br />

use of corrugated packaging to differentiate our<br />

Caldeiraria Industrial<br />

61


E N T R E V I S T A<br />

mercado nacional e em países da América do Sul,<br />

África e Ásia.<br />

Celulose: Quais as principais mudanças no segmento<br />

de embalagens nos últimos anos?<br />

Ali Ayoub: Os clientes costumavam olhar as caixas<br />

de papelão como embalagens para transporte,<br />

secundárias, entendendo assim que resistência e<br />

segurança eram os atributos de valor que podiam<br />

esperar. Fomos além e trouxemos tecnologias que<br />

permitiram diversificar o uso da embalagem de papelão<br />

ondulado, destacando os produtos dos clientes<br />

no ponto de venda. Um dos grandes diferenciais<br />

da WestRock é a produção de embalagens com a<br />

tecnologia HyGraphics® - tecnologia em impressão<br />

pré-print na América Latina, que permitiu qualidade<br />

fotográfica às caixas, em larga escala, permitindo a<br />

impressão de cores em alta resolução, sem reduzir<br />

a resistência estrutural das embalagens de papelão.<br />

Nossa expectativa é ampliar este negócio nos<br />

próximos anos, consolidando nas indústrias atuais<br />

e expandindo para novos segmentos. Com HyGraphics®,<br />

os clientes passaram a perceber que era<br />

possível, com caixas de papelão, gerar maior destaque<br />

nos pontos de venda, com rápida reposição das<br />

gôndolas, percepção premium de seus produtos e,<br />

em muitos casos, substituindo a embalagem primária<br />

de outros materiais, como cartão ou plástico,<br />

trazendo benefícios de sustentabilidade e financeiros.<br />

Temos entregado aos clientes soluções completas<br />

de marketing, desde pensando no problema que<br />

o cliente quer resolver, passando pelo design visual<br />

e estrutural, até a entrega da percepção premium no<br />

ponto de vendas. As bobinas são impressas em alta<br />

gráfica em Porto Feliz e são distribuídas para serem<br />

convertidas em caixas nas nossas fábricas de Pacajus<br />

(CE) e de Porto Feliz, além de serem exportadas<br />

para outros fabricantes de papelão da América do<br />

Sul, uma vez que apenas a WestRock possui esta<br />

tecnologia na região.<br />

Celulose: Qual sua avaliação sobre o papel do<br />

Brasil no mercado mundial de embalagens?<br />

Ali Ayoub: Em 2022, o Brasil se consolidou como<br />

maior exportador de celulose do mundo. Durante<br />

esse período, enquanto a produção local da fibra<br />

chegou a 25 milhões de toneladas, alta de 10,9%<br />

frente a 2021, as exportações alcançaram 19,1<br />

customers’ products at the point of sale. One of<br />

WestRock’s key differentiators is the production<br />

of packaging using HyGraphics® technology - a<br />

pre-print technology in Latin America that has<br />

enabled photo-quality boxes on a large scale,<br />

allowing high-resolution color printing without<br />

compromising the structural strength of corrugated<br />

packaging. We expect to grow this business<br />

over the next few years, consolidating existing industries<br />

and expanding into new segments. With<br />

HyGraphics®, customers have begun to realize<br />

that it is possible to use paperboard cartons to<br />

achieve greater prominence at the point-of-sale<br />

with rapid replenishment of shelves and, in many<br />

cases, replace primary packaging made from<br />

other materials such as paperboard or plastic,<br />

bringing sustainability and financial benefits. We<br />

have provided our clients with complete marketing<br />

solutions, from thinking about the problem<br />

they are trying to solve through visual and structural<br />

design to delivering the premium perception<br />

at the point-of-sale. The reels are printed with<br />

high graphics in Porto Feliz and distributed to be<br />

converted into cartons at our Pacajus (CE) and<br />

Porto Feliz plants. They are also exported to other<br />

carton plants in South America because only<br />

WestRock has this technology in the region.<br />

Celulose: How do you see Brazil’s role in the<br />

global packaging market?<br />

Ali Ayoub: In 2022, Brazil consolidated its position<br />

as the world’s largest pulp exporter. During<br />

this period, while local production of the fiber<br />

reached 25 million tons, an increase of 10.9%<br />

compared to 2021, exports reached 19.1 million<br />

tons, an increase of 22%, according to data from<br />

the Brazilian Tree Industry (IBÁ). The Paper and<br />

Packaging Sector has grown by about 2% per<br />

year over the last 10 years. We believe that with<br />

raw materials from planted forests, a renewable<br />

source, paper, and corrugated packaging can be<br />

recycled or composted after use - giving life to<br />

new products or features and extending their life<br />

cycle. These attributes are increasingly valued by<br />

consumers every year.<br />

Celulose: How important is WestRock’s R&D<br />

segment in developing seedlings and solutions<br />

62


milhões de toneladas, salto de 22%, segundo dados<br />

da IBÁ (Indústria Brasileira de Árvores). E o setor de<br />

papel e embalagens tem crescido em torno de 2%<br />

ao ano ao longo dos últimos 10 anos. Nossa avaliação<br />

é que com matéria-prima vinda de florestas<br />

plantadas, uma fonte renovável, as embalagens de<br />

papel e papelão ondulado podem ser recicladas<br />

ou compostadas após sua utilização - dando vida a<br />

novos produtos ou funções e ampliando o seu ciclo<br />

de vida. Essas características são a cada ano mais<br />

valorizadas pelos consumidores.<br />

Celulose: Qual a importância do segmento P&D<br />

da WestRock no desenvolvimento de mudas e nas<br />

soluções para a indústria papeleira?<br />

Ali Ayoub: Nossa trajetória de manejo florestal e<br />

estratégia de suprimento sustentáveis se caracteriza<br />

pelo compromisso com produtividade no sentido<br />

amplo (recorrentes ciclos de evolução social,<br />

performance ambiental e retorno econômico/<br />

financeiro). É uma trajetória marcada pela realidade<br />

do mercado florestal nacional, inicialmente<br />

conduzindo para a necessidade de autossuficiência<br />

plena e posteriormente indicando oportunidades<br />

para modelos de descentralização das fontes de<br />

suprimento de madeira. Ao longo desses ciclos, por<br />

mais de 60 anos, a WestRock investe significativamente<br />

em pesquisa florestal visando evolução da<br />

produtividade, desenvolvendo genótipos de Pinus<br />

taeda e Eucalyptus dunnii, cada vez mais adaptados<br />

às condições edafoclimáticas do sul do Brasil.<br />

Desenvolvemos superárvores que possuem altos<br />

níveis de produtividade por hectare. Desde 2021,<br />

a WestRock implementou, em escala operacional,<br />

o plantio clonal de famílias de irmãos completos de<br />

Pinus taeda, um processo inovador para a produção<br />

de novas árvores de alta performance da espécie.<br />

Essa inovação permite a replicação de características<br />

genéticas ideais para árvores plantadas para fins<br />

industriais, assegurando mais geração de fibra por<br />

hectare e otimizando o uso de recursos naturais no<br />

manejo florestal. Atendendo, assim, a nossa Fábrica<br />

de Papel em Três Barras.<br />

Celulose: Além do papel, a WestRock oferece<br />

inovação?<br />

Ali Ayoub: Nosso time de inovação atua em conjunto<br />

com a sustentabilidade. Estamos focados em<br />

for the paper industry?<br />

Ali Ayoub: Our sustainable forest management<br />

and supply strategy is characterized by a commitment<br />

to productivity in the broadest sense<br />

(recurring cycles of social development, environmental<br />

performance, and economic/financial<br />

return). It is a path that is shaped by the reality<br />

of the domestic forest market, initially leading to<br />

the need for complete self-sufficiency and later<br />

pointing to opportunities for models of decentralization<br />

of wood supply sources. Throughout these<br />

cycles, for more than 60 years, WestRock has<br />

invested significantly in forestry research aimed<br />

at improving productivity, developing genotypes<br />

of Pinus taeda and Eucalyptus dunnii that are<br />

increasingly adapted to the soil and climatic conditions<br />

of southern Brazil. We develop supertrees<br />

that have high levels of productivity per hectare.<br />

Since 2021, WestRock has implemented, on an<br />

operational scale, the clonal planting of Pinus<br />

taeda full sibling families, an innovative process<br />

for producing new high-performance trees of the<br />

species. This innovation allows for the replication<br />

of genetic characteristics that are ideal for trees<br />

planted for industrial purposes, ensuring more<br />

fiber generation per hectare and optimizing the<br />

use of natural resources in forest management.<br />

This serves our paper mill in Três Barras.<br />

Celulose: Does WestRock offer innovation<br />

beyond paper?<br />

Ali Ayoub: Our innovation team works closely<br />

with sustainability. We are focused on innovating<br />

for our customers and their consumers by<br />

applying all the circular aspects of our solutions<br />

more efficiently, whether it is focusing on<br />

redesigning the box, using less fiber, eliminating<br />

the use of plastic, making better use of space,<br />

handling more efficiently with reverse logistics,<br />

or recycling excess packaging, among others. We<br />

have also made progress in recent right-sizing<br />

and lightweight projects, developing solutions<br />

that make better use of boxes and use less fiber<br />

for the same strength. This process fulfills the first<br />

of WestRock’s 5Rs of sustainability: rethink. We<br />

are constantly evolving and innovating with our<br />

customers to provide products that meet their<br />

business needs while minimizing our impact on<br />

63


E N T R E V I S T A<br />

inovar para nossos clientes e seus consumidores,<br />

aplicando de maneira ainda mais eficiente todos os<br />

aspectos de circularidade das nossas soluções: seja<br />

focando no redesenho da caixa, com menos fibra,<br />

eliminação do uso de plástico, um melhor aproveitamento<br />

do espaço, uma movimentação de forma<br />

mais eficaz com logística reversa ou excedente de<br />

embalagens para reciclagem, entre outros. Também<br />

avançamos em recentes projetos em right size e<br />

light weighting, desenvolvendo soluções que permitem<br />

melhor aproveitamento das caixas e menor<br />

quantidade de fibras com a mesma resistência. Esse<br />

processo atende ao primeiro dos 5R’s de Sustentabilidade<br />

WestRock: Repensar. Estamos sempre<br />

em evolução, inovando com nossos clientes para<br />

oferecer produtos que atendam as necessidades<br />

do seu negócio, enquanto minimizam recursos e,<br />

consequentemente, os impactos ao meio ambiente.<br />

Temos trabalhado cada vez mais juntos com nosso<br />

time global. E essa é uma vantagem única da WestRock.<br />

Além de trabalharmos em sinergia, há ainda a<br />

possibilidade da rápida adaptação local de tendências<br />

e inovações já aplicadas em outros países, para<br />

o cenário do mercado brasileiro. Além disso, temos<br />

importantes parceiros, desde startups, grandes<br />

empresas e até universidades que estão envolvidas<br />

nesses desafios digitais e ecossistema de inovação.<br />

Celulose: Pode-se dizer que a empresa está sempre<br />

antenada?<br />

Ali Ayoub: Estamos sempre atentos a novas possibilidades<br />

que podem contribuir com a jornada e o<br />

desafio dos nossos clientes, trabalhando de forma<br />

colaborativa. Para ajudar nossos clientes em suas<br />

metas de sustentabilidade, temos um objetivo claro<br />

de buscar alternativas de fonte renovável para atender<br />

às demandas de mercado por substituição de<br />

embalagens de fonte não renovável, como plástico e<br />

EPS (isopor). Já desenvolvemos soluções de papelão<br />

ondulado para substituição de plástico em embalagens<br />

de bebidas, produtos de higiene, setor de frutas<br />

e para linha branca. Tudo isso aliado ao Repensar,<br />

Reduzir e Reutilizar, Reciclar e Regenerar dos 5 R’s.<br />

A área de digital é outra nova aplicação que a WestRock<br />

oferece aos clientes. A indústria 4.0, a partir<br />

da digitalização, auxilia na tomada de decisões para<br />

otimizar a cadeia de produção e embalamento de<br />

nossos clientes, por meio de avaliação única em<br />

resources and the environment. We work more<br />

closely with our global team. This is a unique<br />

advantage for WestRock. In addition to working<br />

in synergy, there is also the opportunity to quickly<br />

adapt trends and innovations already applied in<br />

other countries to the Brazilian market. In addition,<br />

we have important partners, from startups<br />

to large companies and even universities, that are<br />

involved in these digital challenges and innovation<br />

ecosystems. We are always on the lookout<br />

for new opportunities that can contribute to our<br />

customers’ journey and challenges, working together.<br />

To help our customers achieve their sustainability<br />

goals, we have a clear objective: to look<br />

for renewable alternatives to meet the market<br />

demand and replace non-renewable packaging<br />

such as plastic and Styrofoam. We have already<br />

developed corrugated solutions to replace plastic<br />

in packaging for beverages, hygiene products,<br />

fruit, and white goods. All this is in the context of<br />

the 5 Rs: Rethink, Reduce, Reuse, Recycle, and<br />

Regenerate. Digital is another new application<br />

that WestRock offers its customers. Industry 4.0,<br />

based on digitalization, supports decision-making<br />

to optimize our customers’ production and packaging<br />

chain through unique evaluation at each<br />

process stage. Using sensors, we can remotely<br />

monitor new customers’ lines and optimize their<br />

Para atender nossos clientes,<br />

além de ampliarmos nossa<br />

capacidade com a expansão da<br />

Fábrica de Papel de Três Barras,<br />

concluída em 2021, investimos na<br />

megaplanta de embalagens de<br />

Porto Feliz (SP) e em uma nova<br />

fábrica de Embalagens em<br />

Itupeva (SP)<br />

64


cada etapa de processo. Através de sensores, é possível<br />

monitorarmos remotamente as linhas de novos<br />

clientes e otimizar seu processo. Outra possibilidade<br />

são as tecnologias digitais acopladas às caixas. Um<br />

dos exemplos que podemos compartilhar é o rastreamento<br />

de embalagens e produtos, provendo informações<br />

como a temperatura de produtos durante<br />

toda sua jornada entre nosso cliente e o consumidor<br />

final, ou ainda a indicação de violação de embalagens.<br />

Estas informações possibilitam tomada de<br />

decisão tempestivas e críticas para nossos clientes.<br />

Celulose: Dentro da organização mundial da<br />

WestRock, qual o patamar do Brasil para o presente<br />

e futuro da empresa?<br />

Ali Ayoub: Nos últimos anos, a WestRock vem investindo<br />

consistentemente em seu negócio integrado<br />

no Brasil, incluindo U$ 345 milhões na expansão<br />

da Fábrica de Papel de Três Barras, logo após o<br />

investimento de mais de U$ 125 milhões na mega<br />

planta de Porto Feliz, inaugurada em 2019, além<br />

do upgrade em suas demais unidades de papelão<br />

ondulado, de Blumenau (SC), Pacajus e Araçatuba.<br />

Esses investimentos fazem parte do plano de ampliação<br />

Brasil pela WestRock global, que acompanha o<br />

crescimento doméstico brasileiro por papel e papelão<br />

ondulado, nas indústrias em constante desenvolvimento<br />

e no e-commerce. Este ciclo importante<br />

foi consolidado após concluirmos a expansão da<br />

Fábrica de Papel em Três Barras e um pouco antes<br />

a unidade de Porto Feliz, onde realizamos o lançamento<br />

da megaplanta responsável pela conversão<br />

de papel para papelão ondulado de primeira linha.<br />

Uma fábrica que é referência mundial no segmento.<br />

Falando sobre a Fábrica de Papel de Três Barras, ao<br />

sair de uma unidade com produção de 200 milhões<br />

de m² (metros quadrados) de papelão ondulado por<br />

ano, para outra com capacidade de 450 milhões de<br />

m², duplicamos nossa capacidade. Isso foi feito após<br />

análise de mercado, onde vimos diferentes segmentos<br />

para atender e tivemos a coragem de colocar<br />

a maior fábrica individual de papelão ondulado<br />

do Brasil. São enormes benefícios: ter capacidade<br />

maior para atender um mercado em crescimento e<br />

acompanhar uma expansão geográfica importante.<br />

Sempre olhando com 5, 10 anos à frente e comprovando<br />

nosso compromisso de longo prazo com o<br />

Brasil e com o mercado.<br />

processes. Another possibility is digital technology<br />

on the cartons. One of the examples we can<br />

give is the tracking of packages and products,<br />

providing information such as the temperature of<br />

products throughout their journey between our<br />

customer and the end consumer or even whether<br />

packages have been tampered with. This information<br />

enables our customers to make timely and<br />

critical decisions.<br />

Celulose: Within WestRock’s global organization,<br />

where does Brazil stand in the<br />

Company’s present and future?<br />

Ali Ayoub: In recent years, WestRock has consistently<br />

invested in its integrated business in<br />

Brazil, including US$345 million in the expansion<br />

of the Três Barras paper mill, shortly after the<br />

investment of more than US$125 million in the<br />

Porto Feliz mega-plant, which was inaugurated<br />

in 2019, in addition to the modernization of its<br />

other corrugated facilities in Blumenau (SC), Pacajus<br />

and Araçatuba. These investments are part<br />

of WestRock Global’s expansion plan for Brazil,<br />

which follows Brazil’s domestic growth in paper<br />

and corrugated, in the ever-developing industries,<br />

and in e-commerce. This important cycle was<br />

consolidated after we completed the expansion<br />

of the Três Barras paper mill and, a little earlier,<br />

the Porto Feliz facility in the interior of São Paulo,<br />

where we inaugurated the mega plant responsible<br />

for converting paper into top-quality corrugated<br />

board. The plant is a world reference in<br />

the Packaging Sector. Speaking of the Três Barras<br />

paper mill, we have doubled our capacity from<br />

a plant producing 200 million square meters of<br />

corrugated board per year to one with a capacity<br />

of 450 million square meters. We did this after<br />

analyzing the market, where we saw different<br />

segments to serve, and we dared to build the<br />

largest single corrugated box plant in Brazil.<br />

These are huge advantages: having more capacity<br />

to serve a growing market, along with significant<br />

geographic expansion. We are always looking five,<br />

ten years ahead, proving our long-term commitment<br />

to Brazil and this market.<br />

65


C A L E N D Á R I O<br />

MARÇO 2024<br />

WORKSHOP DE ÁGUA E EFLUENTES<br />

Data: 27 e 28<br />

Local: online<br />

Informações:<br />

https://www.abtcp.org.br/workdeaguas<br />

ABRIL 2024<br />

PULP & BEYOND<br />

Data: 10 e 11<br />

Local: Helsinki (Finlândia)<br />

Informações:<br />

https://pulpandbeyond.messukeskus.com/<br />

PAPER ONE SHOW<br />

Data: 16 a 18<br />

Local: Abu Dhabi (EAU)<br />

Informações: https://paperoneshow.net/<br />

ABRE SUSTENTABILIDADE<br />

Data: 24 e 25<br />

Local: São Paulo (SP)<br />

Informações:<br />

https://www.abre.org.br/forum-sustentabilidade/<br />

MAIO 2024<br />

PAPER ARABIA<br />

Data: 14 a 16<br />

Local: Dubai (EAU)<br />

Informações: https://www.paperarabia.com/<br />

PAPER EXPO CHINA<br />

Data: 28 a 30<br />

Local: Guanzhou (China)<br />

Informações:<br />

https://www.paperexpo.com.cn/english/<br />

JUNHO 2024<br />

INTERNATIONAL PULP WEEK<br />

Data: 2 a 4<br />

Local: Vancouver (Canadá)<br />

Informações: https://internationalpulpweek.com/<br />

OUTUBRO 2024<br />

CONGRESSO ABTCP<br />

Data: 1 a 3<br />

Local: São Paulo (SP)<br />

Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />

ASSINE AS PRINCIPAIS<br />

REVISTAS DO SETOR<br />

E FIQUE POR DENTRO<br />

DAS NOVIDADES!<br />

FLORESTAL<br />

PRODUTOS<br />

INDUSTRIAL<br />

BIOMAIS<br />

INFORMAÇÃO<br />

A ALMA DO NEGÓCIO!<br />

LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />

CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />

0800 600 2038<br />

Pagamento nos Cartões de Crédito<br />

em até 3X sem juros<br />

CELULOSE


CHUVEIROS<br />

LÂMINAS<br />

DESAGUADORES<br />

BICOS<br />

OSCILADORES<br />

FILTROS<br />

<br />

A Looking com sua completa linha de acessórios<br />

de alta qualidade, performance e constantes inovações,<br />

é reconhecida pela sua experiência e competência<br />

há mais de 35 anos.<br />

São inúmeros acessórios à sua disposição na medida do<br />

seu projeto: raspadores, chuveiros, osciladores, filtros<br />

bicos, desaguadores, entre outros.<br />

Consulte todas as opções em nosso site ou solicite<br />

nosso catálogo para saber mais.<br />

PORTA-LÂMINAS<br />

RASPADORES<br />

,<br />

(19) 3936-7800<br />

looking@looking.com.br<br />

www.looking.com.br

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!