22.09.2023 Views

Celulose_62Web

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Júlio César Ribeiro, diretor da CENIBRA, destaca os 50 anos da empresa<br />

Embalagens<br />

Consumidores preferem<br />

pacotes de papel<br />

Produtividade<br />

Tecnologia impulsiona<br />

resultados na floresta<br />

Tradição e inovação<br />

Indústria desenvolve caldeiras mais<br />

eficientes e sustentáveis<br />

Tradition and<br />

innovation<br />

A company develops more<br />

efficient and sustainable boilers


www.bremer.com.br<br />

bremer@bremer.com.br<br />

Tel: (47) 3531-9000<br />

R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes<br />

Rio do Sul - Santa Catarina<br />

A natureza<br />

agradece


H.Bremer, Há mais de<br />

75 anos gerando energia térmica<br />

para o mundo, com equipamentos de<br />

alto padrão tecnológico.<br />

CALDEIRAS<br />

EQUIPAMENTOS<br />

INDUSTRIAIS<br />

AQUECEDORES DE<br />

FLUÍDO TÉRMICO


S U M Á R I O<br />

30 Sustentabilidade<br />

Futuro das embalagens<br />

Future of packaging<br />

20 Principal<br />

Produtividade e sustentabilidade<br />

Productivity and sustainability<br />

48 Criatividade<br />

Papel transformador<br />

Transforming paper<br />

06<br />

06 Sumário<br />

08 Editorial<br />

10 Cartas<br />

12 Novidades<br />

26 Avanços e tecnologia<br />

No campo e na indústria<br />

In the field and in industry<br />

36 Artigo<br />

Resíduos dregs da indústria de papel e celulose<br />

Use of green liquor dregs to produce<br />

42 Embalagens<br />

Papel em primeiro lugar<br />

Paper places first<br />

54 Produtividade<br />

Produzir mais e melhor<br />

Produce more and better<br />

60 Entrevista<br />

Júlio César Tôrres Ribeiro<br />

66 Calendário


TECNOLOGIA DE<br />

DESAGUAMENTO<br />

FORMING BOARDS<br />

Otimize seu processo de formação de folhas de papel com os Forming boards<br />

customizados da IBS Paper Performance Group! Nossos especialistas<br />

analisam e adaptam o desenho, a quantidade de réguas e a área aberta para<br />

atender às necessidades de desaguamento da máquina de papel. Fabricados<br />

em aço inoxidável premium, se garante estabilidade e resistência, mesmo<br />

com grande volume de água. Deixe-nos maximizar o desempenho da sua<br />

máquina de papel!<br />

FlexLINE<br />

Usando o Forming Board FlexLINE da IBS PPG, pode-se modificar facilmente a posição horizontal deste para alinhá-lo com a<br />

caixa de entrada, deslocando-se até 100 mm com o simples apertar de um botão, tudo isso com a máquina em operação!!!<br />

Isso resulta nas seguintes vantagens:<br />

Otimize facilmente a posição da Forming Board em relação à<br />

caixa de entrada para cada tipo de papel com um simples apertar<br />

de botão.<br />

Garanta a drenagem controlada e reproduzível no rolo<br />

cabeceira, evitando a selagem precoce da folha de papel.<br />

A drenagem controlada leva a uma maior retenção de fibras e<br />

cargas minerais sobre a tela formadora, aumentando a<br />

qualidade do produto final.<br />

Evita inclusões de ar na suspensão, reduzindo ou eliminando<br />

riscos nas etapas posteriores do processo.<br />

Reprodutibilidade dos resultados.


E D I T O R I A L<br />

REFERÊNCIA<br />

<strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Papel principal<br />

O Brasil é um dos maiores produtores de celulose<br />

do mundo. Aqui tem produtividade, tecnologia<br />

e principalmente a vontade de crescer e mostrar<br />

todo esse potencial. Os investimentos são contínuos,<br />

as inovações também, e isso gera um clima muito<br />

positivo para que a indústria se desenvolva. O país<br />

pode, e na visão de especialistas, deve ser o líder do<br />

segmento em pouco tempo. O reflorestamento no<br />

Brasil utiliza pouco menos de 2% da área total do<br />

país, por isso, se produz muito e se preserva mais.<br />

O Brasil pode ser o exemplo que o mundo precisa<br />

para aliar produtividade, geração de emprego e sustentabilidade<br />

como ninguém mais faz. Nessa edição,<br />

o leitor irá conhecer um pouco mais do trabalho da<br />

H. Bremer e sua preocupação com a sustentabilidade,<br />

a importância das embalagens para um futuro<br />

mais sustentável, a inovação brasileira que utiliza<br />

celulose na biomedicina, a importância da tecnologia<br />

na produtividade florestal para celulose e uma<br />

entrevista exclusiva com Júlio César Tôrres Ribeiro,<br />

diretor Técnico Industrial e Florestal da CENIBRA,<br />

que conta sua história, visão de mercado e os planos<br />

da empresa que celebra 50 anos em 2023.<br />

REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />

Major Role<br />

Brazil is one of the largest pulp producers<br />

worldwide. Here, there is productivity, technology,<br />

and especially the will to grow and show all this<br />

potential. The investments are continuous, and the<br />

innovations, too, and this generates a very favorable<br />

climate for the industry to develop. Brazil can, in<br />

the view of experts, be the leader of this segment in<br />

a short time. Reforestation in Brazil uses just under<br />

two percent of the Country’s total area - it produces<br />

so much and preserves more. The Country is an<br />

example that the world must combine productivity,<br />

job creation, and sustainability like no one else. In<br />

this Issue, the reader will learn a little about the<br />

work of H. Bremer and its concern with sustainability,<br />

as well as the importance of packaging for a more<br />

sustainable future, the Brazilian innovation that uses<br />

cellulose in biomedicine, the importance of technology<br />

in forest productivity for pulp, and an exclusive<br />

interview with Júlio César Tôrres Ribeiro, Industrial<br />

and Forestry Technical Director of Cenibra, who tells<br />

his story, market vision, and the plans of his Company<br />

that celebrates 50 years in 2023.<br />

EXPEDIENTE<br />

JOTA EDITORA<br />

Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />

Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação /<br />

Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Guilherme Augusto Oliveira, Sofia Carlesso - (criacao@revistareferencia.<br />

com.br) • Midias Sociais / Social Media: Cainan Lucas • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson<br />

Penkal, Carlos Augusto (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação -<br />

Joseane Cristina Knop • Depto. de Assinaturas: (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />

Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />

Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />

www.jotaeditora.com.br<br />

ASSINATURAS<br />

0800 600 2038<br />

Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />

08<br />

Veículo filiado a:<br />

A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />

e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />

em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />

governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />

indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />

não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />

assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />

A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />

sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />

autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />

Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />

directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />

research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />

directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />

hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />

others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />

appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />

other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />

expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.


Sobre a<br />

A é uma empresa líder em Componentes de Transmissão de Potência,<br />

Equipamentos para Transporte de Materiais e Ferramentas de Mão Industriais.<br />

A<br />

em aplicacões de Transmissão de Potência e Transporte de Materiais para dar soluções<br />

tem grandes<br />

inventários de uma companhia global ao mesmo tempo que dá um excepcional apoio e<br />

serviço local.<br />

especiais de fabricação, a<br />

mesmo dia ou no dia seguinte em qualquer parte de América.<br />

conecta você a uma ampla rede de especialistas focados em engenharia, fabricação, serviço e vendas.<br />

Pedidos de peças e componentes de fabricação especial são produzidos regionalmente com tempos de entrega rápidos e adequados a situações de<br />

emergência.<br />

A<br />

pedido é tratado com senso de urgência e é inspecionado manualmente em cada processo de fabricação.<br />

Transmissão de Potência<br />

SPROCKETS (RODAS DENTADAS)<br />

RODAS E POLIAS LISAS<br />

POLIAS SINCRONIZADORAS<br />

POLIAS EM “V”<br />

BUCHAS<br />

ACOPLAMENTOS<br />

ENGRENAGENS<br />

EIXOS<br />

SERVIÇOS DE REFORMA<br />

Transporte de Materiais<br />

CAVALETES<br />

TAMBORES<br />

ROLOS<br />

ROLETES<br />

TRANSPORTADORES DE CORREIA<br />

TRANSPORTADORES DE CORRENTE<br />

TRANSPORTADORES DE ROSCAS<br />

ROSCAS HELICOIDAIS<br />

ELEVADORES DE CANECAS<br />

PEÇAS ESPECIAIS E SPARE PARTS<br />

REVESTIMENTOS<br />

SERVIÇOS DE REFORMA<br />

martinsprocket.com +55 (19) 3877-9400


:26:58<br />

Novas estradas facilitam<br />

escoamento de celulose<br />

C A R T A S<br />

Rodrigo Davoli apresenta metas da Sylvamo para a próxima década<br />

Logística<br />

Proteção Ambiental<br />

Iniciativa privada promove<br />

preservação na Amazônia<br />

A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />

Ano XVI - nº 61 - 2023<br />

Precisão, eficiência<br />

e economia<br />

Sistema de seção de prensas<br />

eleva a produtividade na<br />

indústria papeleira<br />

Precision, efficiency<br />

and economy<br />

Press section system<br />

increases productivity in<br />

the paper-making industry<br />

Capa da Edição 61 da<br />

Revista CELULOSE & PAPEL<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

PRINCIPAL<br />

Por Claudio Ferreira, Campo Grande (MS)<br />

Grande trabalho da IBS. Trazer essa tecnologia para o Brasil é a chave para<br />

alavancar o segmento de celulose do país para lugares ainda mais altos.<br />

SUSTENTABILIDADE<br />

Por André Silveira, Campinas (SP)<br />

Os cuidados com sustentabilidade são inevitáveis e essas ações de tomar a<br />

dianteira e buscar por certificações e reconhecimento o mais rápido possível<br />

mostram a excelência do segmento de celulose e papel.<br />

LOGÍSTICA<br />

Por Marcelo Santana, Bauru (SP)<br />

Os investimentos nas comunidades e cidades próximas da indústria<br />

demonstra uma preocupação importante do segmento de celulose, que é<br />

desenvolver a sociedade junto com a indústria.<br />

ENTREVISTA<br />

Por Regina Souza, Panambi (RS)<br />

As lideranças das grandes empresas mostram, que o mercado de<br />

celulose e papel é o futuro da economia.<br />

Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />

Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />

As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />

revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />

10


www.borpac.com.br | +55 (31) 3311-2700<br />

Extrabelt<br />

A Solução para seus<br />

problemas com<br />

rasgos em Correias<br />

Severos impactos Ocorrentes rasgos longitudinais Elevada abrasividade<br />

Altos índices de cortes<br />

Frequentes arrancamentos nas coberturas<br />

Aplicação severa:<br />

Recebimento de toras<br />

Aplicação severa:<br />

Britagem primária<br />

Cobertura Superior<br />

Carcaça Cabo de<br />

Aço e AntiCut<br />

Carcaça Têxtil<br />

e AntiCut<br />

Anticut<br />

Anticut<br />

Cabos de aço<br />

Cobertura inferior<br />

Lonas<br />

Cobertura Superior


N O V I D A D E S<br />

Prêmio REFERÊNCIA 2023<br />

A mais importante premiação da indústria de base florestal nacional já tem dia e hora para a realização de<br />

sua vigésima primeira edição. O Prêmio REFERÊNCIA, será realizado no dia 4 de dezembro, em Curitiba (PR),<br />

cidade onde está sediada a JOTA Editora, responsável pela publicação das Revistas REFERÊNCIA CELULOSE &<br />

PAPEL, REFERÊNCIA PRODUTOS DE MADEIRA, REFERÊNCIA INDUSTRIAL, REFERÊNCIA BIOMAIS E REFE-<br />

RÊNCIA FLORESTAL.<br />

O objetivo do prêmio é celebrar e valorizar as empresas que mais se destacaram no ano. A escolha dos vencedores<br />

é feita através da indicação de clientes, leitores e pessoas influentes do setor. Fábio Machado, diretor<br />

comercial da JOTA Editora, aponta o prêmio como uma homenagem para quem contribui e faz o segmento<br />

crescer. “Quando criamos esse prêmio tínhamos como único objetivo celebrar e valorizar o setor que nos dedicamos<br />

há quase 25 anos. Podem ter certeza de que essa edição será muito especial”, exalta Fábio.<br />

O Prêmio REFERÊNCIA é organizado pela JOTA Editora e conta com o apoio de: ABIMCI (Associação Brasileira<br />

da Indústria de Madeira Processada Mecanicamente), ACIMDERJ (Associação do Comércio e Indústria de<br />

Madeiras e Derivados do Estado do Rio de Janeiro), AIMEX (Associação das Indústrias Exportadoras de Madeiras<br />

do Estado do Pará), CIPEM (Centro das Indústrias Produtoras e Exportadoras de Madeira do Estado de Mato<br />

Grosso), DRV, Formóbile, Himev, Montana Química e MSM Química.<br />

Os interessados em participar do evento deverão adquirir seu ingresso entrando em contato através do telefone<br />

(41) 3333-1023 ou pelo e-mail comercial@revistareferencia.com.br<br />

Fotos: Emanoel Caldeira<br />

12


Foto: divulgação<br />

Transporte acelerado<br />

A Eldorado Brasil realizou a inauguração do seu novo Terminal Portuário no maior Porto da América Latina,<br />

em Santos (SP). O evento contou com a presença de aproximadamente 600 convidados, incluindo os acionistas<br />

do grupo J&F, Joesley e Wesley Batista, além de autoridades como Márcio França, ministro de Portos e Aeroportos<br />

do Brasil, Eduardo Riedel, governador de Mato Grosso do Sul, e Rogério Santos, prefeito de Santos.<br />

Projetado para ser um dos terminais portuários mais modernos do mundo, o empreendimento representa um<br />

investimento de R$ 500 milhões e tem a capacidade nominal de escoamento de 3 milhões de toneladas de celulose<br />

por ano, três vezes mais do que a companhia operava em seu antigo terminal em Santos. “Como todas as<br />

empresas que fazem parte do grupo J&F, a Eldorado Brasil é exemplo em sustentabilidade, inovação e tecnologia.<br />

Acreditamos muito no Brasil, por isso investimos constantemente no país”, declara o Presidente da J&F Investimentos<br />

e Presidente do Conselho de Administração da Eldorado Brasil, Aguinaldo Filho.<br />

Com uma área de 53 mil m 2 (metros quadrados), a construção do terminal teve início em janeiro de 2022,<br />

envolvendo mais de 500 pessoas. O terminal tem capacidade para armazenar até 150 mil toneladas de celulose e<br />

comporta até 72 vagões, além de possibilitar o embarque de até dois navios simultaneamente.<br />

Com operações multimodais, a chegada da celulose se dará por meios rodoviário e ferroviário, proporcionando<br />

à companhia um novo patamar de competitividade logística. Agora, a empresa tem capacidade para receber<br />

cargas tanto de caminhões quanto de composições de trem.<br />

Para o presidente da Eldorado Brasil, Carmine De Siervi, a inauguração do terminal portuário reflete a capacidade<br />

da empresa em manter sempre o foco no crescimento sustentável dos negócios. “A inauguração deste novo<br />

terminal é reflexo do nosso compromisso com a excelência operacional e sustentável e prepara a Eldorado para o<br />

futuro, atendendo a demanda de forma mais ágil e eficiente”, pontua Carmine.<br />

13


N O V I D A D E S<br />

100<br />

95<br />

75<br />

Reconhecimento internacional<br />

A Klabin recebeu aprovação para seu uso em produtos Blue Angel – o primeiro selo ambiental do mundo,<br />

vinculado ao Ministério do Meio Ambiente da Alemanha e à RAL gGmbH como órgãos competentes. Criado em<br />

1978, o selo adota uma visão holística do ciclo de vida de um produto a fim de avaliar sua sustentabilidade.<br />

O órgão alemão aprovou a linha PineFluff, a celulose fluff da Klabin, para utilização em produtos que já estão<br />

ou podem ser certificados pela Blue Angel, como fraldas infantis, para adultos e absorventes femininos. A produção<br />

da PineFluff foi pensada para fornecer a estabilidade, a homogeneidade e a qualidade que o segmento de<br />

produtos absorventes requer. Entre as propriedades dela estão baixa energia de desfibramento, alta capacidade e<br />

velocidade de absorção, retenção de líquido e uniformidade.<br />

Segundo Alexandre Nicolini, diretor do Negócio <strong>Celulose</strong> da Klabin, a adoção de processos sustentáveis nas<br />

produções é de extrema importância, assim como a busca por parceiros que chancelem o trabalho realizado.<br />

“Nossa companhia está comprometida em oferecer ao mercado soluções inovadoras, que agreguem produtividade<br />

e sustentabilidade. A Blue Angel atesta que o ciclo de vida do produto causa menos impacto ao meio ambiente”,<br />

explicou o Alexandre.<br />

Para obter a licença, a Unidade Puma da Klabin, em Ortigueira (PR), onde a linha é produzida, foi auditada<br />

no final de 2022 em relação aos critérios aplicáveis da certificação, como a origem da madeira, as emissões em<br />

águas residuais e no ar, o processo de branqueamento e o consumo de energia para o segmento de produtos<br />

absorventes. A validação dos processos foi confirmada este ano, atestando o compromisso da companhia com<br />

a produção sustentável da linha PineFluff e garantindo que sua produção ocorre com máximo respeito ao meio<br />

ambiente.<br />

25<br />

5<br />

0<br />

100<br />

95<br />

75<br />

Foto: divulgação<br />

25<br />

5<br />

14<br />

0


N O V I D A D E S<br />

Olhando de cima<br />

A Bracell, líder global na produção de celulose solúvel, está utilizando tecnologia de sensoriamento remoto por<br />

satélite para apoiar o cálculo da quantidade de GEE (gases de efeito estufa) estocados nas florestas nativas localizadas<br />

nas áreas onde mantém operações. Esse tipo de monitoramento é pioneiro no setor de celulose. O uso do<br />

satélite proporciona maior agilidade e eficiência no monitoramento, possibilitando uma análise mais abrangente e<br />

precisa da quantidade de carbono estocado na base florestal. Com essas informações, a Bracell pode fazer estimativas<br />

mais assertivas e direcionar projetos de recuperação ambiental para incrementar o potencial de sequestro.<br />

O desafio da equipe de sustentabilidade da Bracell envolvia a necessidade de calcular a quantidade de GEE<br />

presentes na base florestal da empresa, especialmente em relação à quantidade de carbono estocado. No entanto,<br />

a extensa área florestal manejada pela companhia acarretou no desafio da coleta de informações em campo,<br />

dificultando a avaliação completa. Foi então que surgiu a ideia de utilizar imagens de satélite para captar a<br />

variação e o comportamento dos diferentes estágios de sucessão das florestas nativas. Essa inovação permite que<br />

a companhia tenha uma visão mais ampla e detalhada destas florestas nativas, algo que até então não era comum<br />

no setor.<br />

Segundo Emerson Schoeninger, Gerente de Geoprocessamento da Bracell em São Paulo, a imagem de satélite<br />

consegue captar a variação das cores nas folhas, permitindo modelar o comportamento das vegetações<br />

em diferentes estágios de sucessão. “Utilizando tecnologias de sensoriamento remoto e informações de campo,<br />

conseguimos aplicar esse modelo em toda a base florestal, proporcionando um cálculo mais preciso do estoque<br />

de carbono”, detalha Emerson.<br />

O resultado desse projeto foi disponibilizado no portal WEBGIS, que fornece dados atualizados sobre o estoque<br />

de carbono da base florestal da Bracell no Estado de São Paulo. Os números são disponibilizados de forma<br />

clara e acessível, permitindo que a empresa possa tomar decisões mais embasadas em relação à gestão ambiental.<br />

Foto: divulgação<br />

16


DURABILIDADE E RESISTÊNCIA<br />

Há 12 anos atendemos os mais diversos segmentos do<br />

mercado. Fabricamos polias especiais e padrões nos mais<br />

diferenciados modelos, medidas e necessidades. Priorizamos<br />

sempre em atender com eficiência e credibilidade nossos<br />

clientes.<br />

POLIAS PARA:<br />

DESPOLPADORES BOMBAS DE VÁCUO ENROLADORES<br />

AGITADORES DESAGREGADORES EQUIPAMENTOS PARA<br />

CELULOSE E PAPEL<br />

CONTATE-NOS<br />

VENDAS@SCPOLIAS.COM.BR<br />

WWW.SCPOLIAS.COM.BR<br />

@SCPOLIAS<br />

(48) 3476-0975<br />

(48) 3476-0380<br />

RUA JOSEFINA SACHET MILANEZ, 139,<br />

DISTRITO INDUSTRIAL JERÔNIMO SPILLERE,<br />

BAIRRO CARAVÁGGIO, NOVA VENEZA/SC


N O V I D A D E S<br />

Nova fábrica<br />

Recentemente Per Olofsson, presidente do Conselho de Administração da Paracel, afirmou que o projeto da<br />

companhia tem avançado e a expectativa é de que a construção da fábrica de celulose kraft de eucalipto em<br />

Concepción, no Paraguai, seja iniciada em 2024. Segundo ele, o momento é bom, pois a primeira fase com foco<br />

no plantio de florestas está avançando.<br />

O valor do projeto gira em torno de US$ 4 bilhões, com a capacidade de produção de 1,8 milhão de toneladas<br />

de celulose por ano, e tem operação prevista para 2027. O projeto tem sócios de três grupos familiares diferentes:<br />

Zapag, do Paraguai, Girindus, da Suécia e Heinzel, da Áustria – além disso, ainda conta com investidores<br />

minoritários paraguaios. Recentemente, a companhia anunciou Flavio Deganutti, como seu novo CEO, que antes<br />

atuava no negócio de papéis da Klabin.<br />

Para o presidente, até 2026, a empresa contará com o plantio de base florestal em 100% de seu potencial,<br />

sendo que ao final de 2023, deve terminar com 40 mil ha (hectares) de florestas plantadas, principalmente no<br />

Paraguai. Destes, 60% de madeira própria e o restante de terceiros. O objetivo, dentro do planejamento da empresa,<br />

é atingir 100 mil ha de florestas plantados. A linha será 100% focada na produção de celulose Kraft, e não<br />

mais com celulose solúvel também, como era o objetivo inicial. “O custo caixa de produção da Paracel vai ser<br />

muito parecido com o de outros projetos na região, mas alguns fatores, como logística, podem ser uma vantagem”,<br />

destacou Olofsson.<br />

Foto: REFERÊNCIA<br />

18


A FACA<br />

GIGANTE<br />

DO AGRO<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS


P R I N C I P A L<br />

PRODUTIVIDADE<br />

E SUSTENTABILIDADE<br />

INDÚSTRIA FOCA EM PESQUISA E<br />

DESENVOLVIMENTO PARA TRAZER<br />

SOLUÇÕES SUSTENTÁVEIS PARA O<br />

MERCADO DE CALDEIRAS E BIOMASSA<br />

Fotos: divulgação<br />

Productivity<br />

and sustainability<br />

A COMPANY FOCUSES ON RESEARCH<br />

AND DEVELOPMENT TO PROVIDE<br />

SUSTAINABLE SOLUTIONS FOR THE<br />

BOILER AND BIOMASS MARKET<br />

20


21


P R I N C I P A L<br />

HIGH-END FILTERS<br />

H. Bremer gas filters have their origin based on<br />

German designs and are developed and manufactured<br />

in-house, with reputable engineering and consul-<br />

Omercado de celulose e papel demanda<br />

cada dia mais por produtos<br />

e a indústria, por sua vez,<br />

busca qualidade nos fornecedores<br />

para continuar a expansão de<br />

suas atividades. Essas constantes<br />

de produção e crescimento fizeram com que o segmento<br />

de celulose e papel brasileiro se destacasse<br />

como um dos maiores do mundo. Para atender o<br />

setor papeleiro com excelência, a H. Bremer aponta<br />

seus esforços para proteção do meio ambiente<br />

com filtros de alta eficiência para a captação das<br />

partículas poluentes geradas pela queima da biomassa.<br />

A H. Bremer é uma empresa com mais de 77<br />

anos de tradição. Fundada na cidade de Rio do Sul<br />

(SC), atualmente a H. Bremer fornece equipamentos<br />

para indústrias de mais de 15 segmentos diferentes,<br />

como celulose e papel, madeireiro, têxtil,<br />

alimentício e tantos outros. Além disso, a H. Bremer<br />

conta com mais de 170 colaboradores, que<br />

trabalham em uma área com mais de 20.000 m²<br />

(metros quadrados) construídos e já forneceu perto<br />

de 2 mil equipamentos para indústrias nacionais e<br />

internacionais.<br />

T<br />

he pulp and paper market demands more<br />

and more products daily, and the Brazilian<br />

Pulp and Paper Sector, in turn, seeks quality<br />

in suppliers to continue expanding its<br />

activities. These production and growth<br />

constants have made the Sector stand out as one of<br />

the largest in the world. To serve the Sector with excellence,<br />

H. Bremer highlights its efforts to protect the<br />

environment with high-efficiency filters to capture the<br />

polluting particles generated by the biomass burning<br />

process.<br />

H. Bremer is a company with more than 77 years<br />

of tradition. Founded in Rio do Sul (SC), H. Bremer<br />

supplies equipment to industries in more than 15<br />

segments, such as pulp and paper, woodworking,<br />

textiles, food, etc. In addition, H. Bremer has more<br />

than 170 employees working in an area of more than<br />

20 thousand m² and has already supplied nearly two<br />

thousand pieces of equipment to national and international<br />

companies.<br />

22


A empresa está sempre<br />

evoluindo para atender as<br />

necessidades ambientais da forma<br />

mais viável economicamente,<br />

porém com robustez e visando<br />

baixos custos de operação e<br />

manutenção nos equipamentos<br />

FILTROS DE ALTO PADRÃO<br />

Os filtros de gases da H. Bremer têm a origem<br />

de seus projetos na Alemanha, são desenvolvidos<br />

e fabricados internamente, contando com parceiros<br />

de engenharia e consultoria conceituados. Hoje<br />

estes projetos evoluíram de forma a atender, não<br />

somente o mercado nacional, mas também o exterior,<br />

sempre vindo de encontro às necessidades<br />

de cada cliente. Os filtros de alta eficiência passam<br />

por melhorias constantes trazidas pela área de P&D<br />

(Pesquisa e Desenvolvimento) da empresa, para<br />

atender aos mais restritos requisitos ambientais de<br />

forma robusta e com baixo custo de operação e<br />

manutenção.<br />

A H. Bremer oferece várias opções de filtro e a<br />

escolha ideal dependerá da exigência ambiental do<br />

órgão competente da região.<br />

O funcionamento dos filtros se baseia na emissão<br />

de particulados de cada sistema, que assim<br />

aplica a melhor forma de captar as partículas. A<br />

medida é feita através da relação entre a massa do<br />

poluente e o volume na qual ele está contido e é<br />

informada em miligramas por normal metro cúbico<br />

(mg/Nm³). Em algumas regiões/estados a exigência<br />

é de 520 mg/N³, já em outros de 70 mg/Nm³. A forting<br />

companies. Today, these projects have evolved<br />

to supply not only the domestic market but also the<br />

market abroad, always meeting the needs of each<br />

customer. The high-efficiency filters undergo constant<br />

improvements through the Company’s R&D department,<br />

to meet the strictest environmental requirements<br />

robustly and with low operating and maintenance<br />

costs.<br />

H. Bremer offers several filter options, and the<br />

ideal choice will depend on the environmental requirement<br />

of the competent regulating body in the<br />

region.<br />

The operation of the filters is based on the emission<br />

of particulates from each system and thus applies<br />

the best way to capture the particles. The measure-<br />

23


P R I N C I P A L<br />

ma construtiva dos ciclones obriga as partículas de<br />

pó mais pesadas a se dirigirem às paredes dos ciclones,<br />

e por gravidade, essas partículas se depositam<br />

no interior do filtro. Os gases limpos penetram nos<br />

tubos de saída e deixam o filtro através do flange<br />

da saída. Para o recolhimento das partículas, que<br />

caem no fundo do filtro, são instalados dispositivos<br />

pneumáticos, que fazem essa extração dos materiais<br />

de forma segura e automática, mantendo a<br />

vedação e garantindo a estanqueidade do sistema.<br />

PERSONALIZAÇÃO COMPLETA<br />

A personalização dos equipamentos é feita de<br />

acordo com a necessidade de cada cliente, partindo<br />

do padrão oferecido pela empresa. As personalizações<br />

são feitas dentro de limites técnicos predeterminados,<br />

se adequando ao que será melhor para<br />

o cliente e ao que a H. Bremer oferece. No desenvolvimento<br />

dos projetos são levados em conta o<br />

tipo de biomassa, mesclas diferentes de combustível,<br />

características de vapor necessário e layout da<br />

instalação de acordo com o espaço disponível.<br />

A H. Bremer valoriza os altos padrões de qualidade<br />

da empresa, seja do que é produzido internamente<br />

e também das peças que vêm de outros<br />

fornecedores. No que se refere a qualidade do<br />

acessório ofertado ou na forma de aplicação do<br />

mesmo, a H. Bremer se compromete a prezar pela<br />

qualidade do equipamento final, vida útil e segurança<br />

operacional do mesmo.<br />

ment is made through the relationship between the<br />

mass of the pollutant and the volume in which it is<br />

contained and is reported in milligrams per normal<br />

cubic meter (mg/Nm³). In some Regions/States, the<br />

requirement is 70 mg/Nm³, while up to 520 mg/Nm³<br />

in others. The constructive form of the cyclones forces<br />

the heavier dust particles to go to the cyclone walls,<br />

and by gravity, these particles are deposited inside the<br />

filter. The clean gases flow through the outlet pipes<br />

and leave the filter through the outlet flange. Pneumatic<br />

devices are installed, which extract materials<br />

safely and automatically, maintaining the seal and ensuring<br />

the system’s integrality.<br />

FULL CUSTOMIZATION<br />

Equipment customization is made according to<br />

the needs of each customer, based on the standard<br />

equipment offered by the Company. Each is made<br />

within predetermined technical limits, adapting to<br />

what will be best for the customer and what H. Bremer<br />

offers. The biomass type, different fuel mixtures,<br />

required steam characteristics, and installation layout<br />

according to the available space are considered in developing<br />

the projects.<br />

H. Bremer values high-quality standards, both<br />

of what is produced in-house and of the parts from<br />

other suppliers. Concerning the quality of the accessory<br />

offered or in the form of application, H. Bremer<br />

undertakes to value the final equipment quality, useful<br />

life, and operational safety.<br />

24


SUSTENTABILIDADE<br />

A pauta ambiental está muito presente nas ações<br />

da H. Bremer. Na fabricação de caldeiras e aquecedores<br />

de fluido térmico isso não seria diferente.<br />

A empresa está sempre evoluindo para atender<br />

as necessidades ambientais da forma mais viável<br />

economicamente, porém com robustez e visando<br />

baixos custos de operação e manutenção nos equipamentos.<br />

Por isso, o foco é na fabricação de equipamentos<br />

que queimam biomassa, um combustível<br />

de fonte renovável e que colabora com as reduções<br />

de emissão de carbono em seu processo produtivo.<br />

Em relação ao mercado de energia renovável, a<br />

H. Bremer sempre viu com bons olhos a biomassa<br />

como combustível para caldeiras e aquecedores de<br />

fluido térmico, sendo estes equipamentos, o foco<br />

principal da empresa. É um mercado em expansão,<br />

não somente no Brasil, mas também no exterior.<br />

De mesma forma, o principal desafio e objetivo da<br />

H. Bremer é utilizar o combustível da maneira que<br />

ele se encontra, evitando ao máximo o manuseio, o<br />

retrabalho e o desperdício de energia em forma de<br />

biomassa por parte do cliente.<br />

SUSTAINABILITY<br />

The environmental agenda is very present in H.<br />

Bremer’s operations. This would be no different in<br />

the manufacturing boilers and thermal fluid heaters.<br />

The Company is continually evolving to meet the environmental<br />

needs in the most economically viable<br />

way but with robustness and aiming at low equipment<br />

operating and maintenance costs. Therefore,<br />

the focus is on manufacturing equipment that burns<br />

biomass, a renewable source of fuel that contributes<br />

to carbon emission reductions in the production process.<br />

Regarding the renewable energy market, H. Bremer<br />

has always seen biomass as a fuel for boilers and<br />

thermal fluid heaters, and this equipment is the Company’s<br />

primary focus. It is an expanding market, not<br />

only in Brazil but also abroad. As such, the main challenge<br />

and objective of H. Bremer is to use the fuel as<br />

it is, avoiding as much as possible customer biomass<br />

handling and reworking, and energy waste.<br />

Os filtros de gases<br />

da H. Bremer têm a<br />

origem de seus<br />

projetos na<br />

Alemanha, são<br />

desenvolvidos<br />

e fabricados<br />

internamente,<br />

contando com<br />

parceiros de<br />

engenharia e<br />

consultoria<br />

conceituados<br />

25


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

No campo e<br />

na indústria<br />

Em todas nossas edições são apresentadas novidades e tecnologias envolvendo<br />

a celulose. A capacidade dessa matéria-prima de surpreender<br />

todos em suas possibilidades de uso e como ela é uma das bases para<br />

um mundo mais sustentável e melhor para toda a humanidade. Seja<br />

nas soluções para o cotidiano ou nas que mudam a forma das grandes<br />

indústrias operarem, a celulose é um dos mais importantes elementos<br />

que temos para criar um futuro promissor. Conheça agora a pesquisa brasileira que<br />

mesclou látex e celulose para criar um composto mais resistente e durável, ideal<br />

para ser utilizado na medicina e também em pesquisas que podem potencializar a<br />

produção de celulose através da aplicação de uma proteína.<br />

In the field<br />

and in industry<br />

R<br />

evista <strong>Celulose</strong> & Papel presents the news and technologies involving cellulose in all our<br />

issues. The ability of this raw material to surprise everyone in its possibilities of use and<br />

how it is used is one of the bases for a more sustainable and better world for all humanity.<br />

Whether in everyday solutions or those that change how large industries operate, cellulose<br />

is one of the most critical elements we have in creating a promising future. Learn about Brazilian<br />

research that mixes latex and cellulose to create a more resistant and durable compound, ideal for<br />

medicine, and also research that can produce cellulose by applying a protein.<br />

26


Produção controlada<br />

Foto: Pyre42, CC BY 4.0 via Wikimedia Commons<br />

A celulose – um componente integral das paredes<br />

celulares das plantas – é uma importante fonte<br />

de alimentos, papel, têxteis e biocombustíveis, mas<br />

a forma como a sua criação é regulada dentro das<br />

células vegetais ainda não está clara. Recentemente,<br />

uma equipe liderada por investigadores da Penn<br />

State identificou uma proteína que modifica o sistema<br />

celular responsável pela produção de celulose, o que,<br />

em última análise, confere estabilidade a esse sistema.<br />

Este novo entendimento poderia informar a concepção<br />

de materiais mais estáveis e enriquecidos com<br />

celulose para biocombustíveis e outras funções.<br />

Dentro de uma célula vegetal, um complexo de<br />

proteínas chamado complexo de celulose sintaxe<br />

constrói uma cadeia de celulose. A regulação deste<br />

processo determina uma variedade de propriedades<br />

como, quando e com que rapidez ocorre, bem como,<br />

o comprimento da cadeia de celulose.<br />

“A celulose é o biopolímero mais abundante na<br />

terra, mas apesar de sua importância, relativamente<br />

pouco se sabe sobre como sua síntese é regulada”,<br />

alerta Ying Gu, professor de bioquímica e biologia<br />

molecular na Penn State Eberly College of Science e<br />

líder da pesquisa. “Neste estudo, identificamos uma<br />

proteína chamada proteína quinase 32 dependentes<br />

de cálcio (CPK32) e confirmamos que ela modifica<br />

quimicamente uma das proteínas do complexo sintaxe<br />

da celulose, ajudando em última análise a regular o<br />

processo de biossíntese da celulose. Ao regular a estabilidade<br />

do complexo da celulose sintaxe, podemos<br />

encorajar as células a produzir cadeias de celulose<br />

mais longas e, em última análise, projetar materiais<br />

ricos em celulose”, apontou Yung.<br />

Controlled<br />

production<br />

Cellulose – an integral component of<br />

plant cell walls – is an essential source of<br />

food, paper, textiles, and biofuels, but how<br />

its creation is regulated within plant cells<br />

remains unclear. Now, a team led by Penn<br />

State scientists has identified a protein that<br />

modifies the cellular system responsible<br />

for cellulose production, which ultimately<br />

confers stability to that system. This new<br />

understanding could aid in the design of<br />

more stable, cellulose-enriched materials<br />

for biofuels and other functions.<br />

Within a plant cell, a complex of proteins<br />

called the cellulose complex builds<br />

the cellulose chain. The regulation of this<br />

process determines various properties,<br />

such as when and how quickly it occurs, as<br />

well as the length of the cellulose chain.<br />

“Cellulose is the most abundant biopolymer<br />

on earth, but despite its importance,<br />

relatively little is known about how<br />

its synthesis is regulated,” warns Ying Gu,<br />

a Professor of Biochemistry and Molecular<br />

Biology at the Penn State Eberly College<br />

of Science and a leader of the research<br />

study. “In this study, we identified a protein<br />

called Calcium-dependent Protein Kinase<br />

32 (CPK32) and confirmed that it chemically<br />

modifies one of the proteins in the<br />

cellulose synthase complex, ultimately<br />

helping to regulate the process of cellulose<br />

biosynthesis.” By regulating the stability<br />

of the cellulose synthase complex, we can<br />

encourage cells to produce longer cellulose<br />

chains and ultimately design cellulose-rich<br />

materials,” Gu says.<br />

27


A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />

Mistura brasileira<br />

28<br />

Uma técnica desenvolvida na UNICAMP<br />

(Universidade Estadual de Campinas) mostrou<br />

como otimizar as propriedades do látex (material<br />

usado há quase dois séculos na produção<br />

de diversos produtos, desde artigos médicos a<br />

pneus e calçados) reduzindo o impacto ambiental<br />

do processo. A despeito das múltiplas<br />

aplicações e do importante papel econômico<br />

da borracha, a obtenção desse polímero, seja<br />

de forma natural ou sintética, inclui a necessidade<br />

da vulcanização, um processo agressivo<br />

para o meio ambiente.<br />

Desenvolvida no CCSNano-Unicamp (Centro<br />

de Componentes Semicondutores e Nanotecnologias),<br />

a nova borracha eletrocondutora<br />

é obtida em temperatura ambiente, a partir da<br />

mistura de materiais biocompatíveis, com redução<br />

ou ausência do uso de reagentes orgânicos<br />

e sem aplicação da etapa de vulcanização, um<br />

processo à base de enxofre e outros produtos<br />

químicos, que usa altas temperaturas para<br />

alterar a composição da borracha e melhorar as<br />

suas propriedades. Estão à frente da pesquisa<br />

os cientistas Stanislav Moshkalev, Raluca Savu e<br />

Junko Tsukamoto. “Conseguimos chegar a uma<br />

mistura adequada que conferiu novas propriedades<br />

para a borracha verde, feita do látex. A<br />

partir de materiais grafíticos e nanocelulose, em<br />

um trabalho multidisciplinar, desenvolvemos<br />

um filme flexível que é bom condutor de eletricidade<br />

e de calor”, explica Stanislav.<br />

O material, que já teve patente depositada<br />

no INPI (Instituto Nacional da Propriedade<br />

Industrial) com o apoio da Inova UNICAMP, foi<br />

obtido por meio da associação de nanocristais<br />

de grafite (ou grafeno) ao látex e à celulose. O<br />

grafite é um mineral ultraleve e abundante no<br />

Brasil, formado por vários planos superpostos,<br />

como em uma pilha de folhas de papel, que<br />

são os grafenos. Essas lâminas têm propriedades<br />

elétricas e térmicas notáveis dentre os não-metais.<br />

“Mas, assim como um papel, os filmes de<br />

grafite se rasgam facilmente”, lembra Stanislav.<br />

Brazilian blend<br />

A technique developed at the State University of Campinas<br />

(Unicamp) showed how to optimize the properties of latex (a raw<br />

material used for almost two centuries for the production of various<br />

rubber products, from medical articles to tires and footwear),<br />

reducing the environmental impact of the process. Despite the<br />

multiple applications and the crucial economic role of rubber,<br />

obtaining this polymer from natural or synthetic sources requires<br />

vulcanization, an aggressive environmental process.<br />

Developed at the Center for Semiconductor Components and<br />

Nanotechnologies (CCSNano-Unicamp), the new electroconductive<br />

rubber is obtained at room temperature, from the mixture<br />

of biocompatible materials, with reduction or absence of the use<br />

of organic reagents and without application of the vulcanization<br />

step, a process which is based on sulfur and other chemicals and<br />

uses high temperatures to change the rubber composition and<br />

improve its properties. Scientists Stanislav Moshkalev, Raluca<br />

Savu, and Junko Tsukamoto led the research. “We came up with<br />

a suitable mixture that gave new properties to the green rubber,<br />

made from latex. From graphitic materials and nanocellulose, in a<br />

multidisciplinary work, we have developed a flexible film that is a<br />

good conductor of electricity and heat,” explains Moshkalev.<br />

With the support of Inova Unicamp, the material, which has<br />

already had a patent filed with the National Institute of Industrial<br />

Property (INPI), was obtained through the association of graphite<br />

nanocrystals (or graphene) with latex and cellulose. Graphite is an<br />

ultralight and abundant mineral in Brazil, formed by several overlapping<br />

planes, as in a pile of paper sheets, which are graphenes.<br />

These films have electrical and thermal properties notable among<br />

nonmetals. “But just like paper, graphite films tear easily,” Moshkalev<br />

recalls.<br />

Foto: divulgação


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

FUTURO DAS<br />

EMBALAGENS<br />

UM DOS PRINCIPAIS DESAFIOS DO SETOR DE EMBALAGENS<br />

É ACOMPANHAR A DEMANDA DE CONSUMO E, AO MESMO<br />

TEMPO, ALIAR SUSTENTABILIDADE AO PROCESSO<br />

Fotos: divulgação<br />

30


Future of<br />

packaging<br />

ONE OF THE MAIN CHALLENGES FOR THE<br />

PACKAGING SECTOR IS TO KEEP UP WITH<br />

CONSUMER DEMAND AND, AT THE SAME<br />

TIME, COMBINE SUSTAINABILITY IN THE<br />

PRODUCTION PROCESS<br />

Com a crescente exigência da<br />

sociedade para que o desenvolvimento<br />

sustentável seja aplicado<br />

pelo mercado, a utilização<br />

do plástico se torna um entrave<br />

para esse fim. Segundo dados do<br />

WWF (World Wildlife Fund), o Brasil é o quarto<br />

maior produtor mundial de lixo plástico,<br />

sendo que, desse montante de 11,3 milhões<br />

de toneladas geradas, apenas 1,28% são efetivamente<br />

recicladas.<br />

Soma-se a esses dados o também crescente<br />

aumento da produção de embalagens no<br />

Brasil. Alavancado pelo e-commerce e pelo<br />

delivery de alimentos, o segmento registrou,<br />

entre 2021 e 2022, um aumento de 3,9% no<br />

valor bruto da produção física de embalagens,<br />

chegando ao montante de R$ 123,2 bilhões,<br />

segundo o estudo macroeconômico realizado<br />

pela FGV (Fundação Getúlio Vargas).<br />

W<br />

ith society’s growing demand<br />

for sustainable development<br />

to be applied<br />

by the market, the use of<br />

plastic has become an obstacle to this end.<br />

According to data from the World Wildlife<br />

Fund (WWF), Brazil is the world’s fourth<br />

largest producer of plastic waste. Of the<br />

11.3 million tons generated, only 1.28% is<br />

effectively recycled.<br />

Added to this is the growing increase<br />

in packaging production in Brazil. Between<br />

2021 and 2022, leveraged by e-commerce<br />

and food delivery, the Sector recorded a<br />

3.9% increase in the gross value of packaging<br />

production, reaching the amount of<br />

R$ 123.2 billion, according to the macroeconomic<br />

study conducted by the Getúlio<br />

Vargas Foundation (FGV).<br />

Within this context, one of the main<br />

31


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

Dentro desse contexto, um dos principais<br />

desafios do setor de embalagens é acompanhar<br />

a demanda de consumo e, ao mesmo<br />

tempo, aliar sustentabilidade ao processo.<br />

Diante desse cenário, o papel ganha espaço<br />

dentro do mercado, com a oferta de um produto<br />

sustentável e com tecnologia acoplada<br />

para garantir desempenho e qualidade aos<br />

consumidores.<br />

Jacques Gimenes, coordenador de pesquisa<br />

e desenvolvimento da Ibema, uma das<br />

principais fabricantes de papel cartão do país,<br />

explica que as embalagens atuais devem ser<br />

compostas por materiais recicláveis. Segundo<br />

Jacques, todo o material deve ser retornado à<br />

cadeia produtiva do papel e esse é um grande<br />

diferencial competitivo, que coloca o setor em<br />

posição de destaque frente as demandas de<br />

logística reversa. “Temos tecnologia para incorporar<br />

as embalagens e aparas advindas dos<br />

consumidores e dos processos industriais, gerando<br />

produtos de qualidade e promovendo<br />

a sustentabilidade. Para isso, contamos com<br />

aditivos promotores de resistência, barreiras,<br />

agentes de controle microbiológico e químicos<br />

de performance para que materiais pós-consumo<br />

possam voltar ao processo como insumo<br />

de qualidade”, detalhou o coordenador.<br />

challenges of the Packaging Sector is to<br />

keep up with consumer demand and, at the<br />

same time, combine sustainability with the<br />

process. Given this scenario, paper gains<br />

space within the market, offering a sustainable<br />

product and technology to ensure<br />

consumer performance and quality.<br />

Jacques Gimenes, Coordinator of Research<br />

and Development at Ibema, one of<br />

the Country’s leading paperboard manufacturers,<br />

explains that current packaging<br />

should be composed of recyclable materials.<br />

According to Gimenes, all the material<br />

must be returned to the paper production<br />

chain, and this is an increasing competitive<br />

differential and puts the Sector in a prominent<br />

position in the face of the demands of<br />

reverse logistics. “We have the technology<br />

to incorporate packaging and shredded<br />

wastes from consumers and industrial<br />

processes, generating quality products and<br />

promoting sustainability. For this, we have<br />

resistance-promoting additives, barriers,<br />

microbiological control agents, and performance<br />

chemicals so that post-consumer<br />

materials can return to the process as a<br />

quality input,” details Gimenes.<br />

Paper is used on several fronts in the<br />

32


É o mercado que mais tem demandado<br />

desenvolvimentos, por outro lado, é<br />

um dos mais desafiadores devido à<br />

necessidade de segurança alimentar<br />

Jacques Gimenes, coordenador de pesquisa e<br />

desenvolvimento da Ibema<br />

O papel atua em diversas frentes nos segmentos<br />

de alimentação, limpeza e cosméticos.<br />

É possível ver essa matéria-prima em soluções<br />

como a embalagem de alimentos líquidos,<br />

na substituição do isopor para proteção de<br />

outros materiais e até como pallets dentro das<br />

indústrias. Segundo o especialista, a maior<br />

demanda da empresa é na linha de alimentos.<br />

“É o mercado que mais tem demandado desenvolvimentos,<br />

por outro lado, é um dos mais<br />

desafiadores devido à necessidade de segurança<br />

alimentar”, explicou.<br />

Para que o papel tenha ainda maior competitividade<br />

dentro do mercado, é necessário<br />

utilizar fortemente a inovação e a tecnologia<br />

nesse setor milenar. A competitividade do<br />

papel é promovida equilibrando estratégias de<br />

incorporação de fibras recicladas em alguns<br />

produtos e mantendo outros integralmente<br />

virgens. Nesse entendimento, a linha de materiais<br />

virgens permite o conceito de lightweighting,<br />

em que uma formulação específica de<br />

fibras traz o melhor equilíbrio entre resistência<br />

e consumo de recursos produtivos.<br />

food, cleaning, and cosmetics segments.<br />

It is possible to see this raw material in<br />

solutions such as liquid food packaging,<br />

replacement of polystyrene for protection<br />

of other materials, and even for pallets.<br />

According to Gimenes, the Company’s<br />

most significant demand is in the food line.<br />

“It is the market that has the most demanded<br />

developments. It is also one of the<br />

most challenging due to the need for food<br />

protection,” he explained.<br />

For paper to be even more competitive<br />

within the market, this millennial-old Sector<br />

must use more innovation and technology.<br />

Paper competitiveness is promoted by<br />

balancing the strategies of incorporating<br />

recycled fibers into some products and keeping<br />

others using entirely virgin fiber. In this<br />

understanding, the virgin material line can<br />

use the lightweighting concept, in which a<br />

specific fiber formulation creates the best<br />

balance between resistance and consumption<br />

of productive resources.<br />

Considering the circular economy<br />

33


S U S T E N T A B I L I D A D E<br />

Dessa forma, buscamos uma<br />

empresa que busca sinergia<br />

com fornecedores, centros de<br />

pesquisa e tecnologia, clientes,<br />

brand owners e end users<br />

Jacques Gimenes, coordenador de<br />

pesquisa e desenvolvimento, da Ibema<br />

Considerando a estratégia de circularidade,<br />

a Ibema conta, ainda, com tipos de papel<br />

cartão que têm, em sua composição, até 70%<br />

de materiais reciclados. Nessa linha, o produto<br />

Ritagli se destaca com equilíbrio entre rigidez<br />

e conteúdo reciclado (55%). Dessa forma, o<br />

papel utilizado pelo consumidor retornou à indústria<br />

e é entregue, novamente, à sociedade<br />

como uma nova embalagem, mantendo um<br />

círculo virtuoso e sustentável. “Muitas soluções<br />

desenvolvemos junto aos nossos clientes<br />

e parceiros, com trocas de informações para<br />

identificar pontos de melhoria. Isso reduz os<br />

custos e agiliza o desenvolvimento, tornando<br />

o processo muito mais assertivo. Dessa forma,<br />

buscamos uma empresa que busca sinergia<br />

com fornecedores, centros de pesquisa e tecnologia,<br />

clientes, brand owners e end users”,<br />

concluiu Gimenes.<br />

strategy, Ibema also has types of cardboard<br />

that have, in their composition, up to 70%<br />

recycled materials. In this line, the Ritagli<br />

product stands out with a balance between<br />

rigidity and recycled content (55%). In<br />

this way, the paper used by the consumer<br />

is returned to the Company and delivered<br />

to society as new packaging, maintaining a<br />

virtuous and sustainable circle. “We develop<br />

many solutions with our customers and<br />

partners, with information exchanges to<br />

identify improvement points. This reduces<br />

costs and speeds up development, making<br />

the process more assertive. In this way, we<br />

seek to be a company that aims for synergy<br />

with suppliers, research and technology<br />

centers, customers, brand owners, and end<br />

users,” concludes Gimenes.<br />

34


engenharia<br />

São mais de 44 anos com<br />

projetos, produção e<br />

montagens para as<br />

maiores indústrias do<br />

país.<br />

Ano após ano estamos expandindo nossas operações e investindo em tecnologia,<br />

com soluções para atender obras industriais, corporativas e de infraestrutura.<br />

Acesse nosso site e entre em contato com nossa equipe de engenharia.<br />

mse.com.br


A R T I G O<br />

Utilização de resíduos dregs da indústria<br />

de papel e celulose para a produção de<br />

LIGANTES ÁLCALI-ATIVADOS<br />

Fotos: ilustrativas<br />

Cecilia Prado de Oliveira<br />

UFU (Universidade Federal<br />

de Uberlândia)<br />

INVESTIGATION OF THE USE<br />

OF GREEN LIQUOR DREGS<br />

TO PRODUCE ALKALI-<br />

ACTIVATED BINDERS<br />

36


RESUMO<br />

Aindústria de papel e celulose destaca-se<br />

por sua produção mundial.<br />

Entretanto, estima-se que são gerados<br />

cerca de 88 kg (quilogramas)<br />

de resíduos sólidos por tonelada<br />

de papel produzida. Desse total, 4<br />

kg a 20 kg por tonelada, referem-se aos resíduos<br />

dregs, provenientes da etapa de recuperação<br />

química do processo de polpação kraft. Diante<br />

disso, este trabalho avalia a produção de ligantes<br />

álcali-ativados à base de metacaulim e dregs.<br />

Os resíduos foram tratados termicamente para a<br />

obtenção de óxido de cálcio reativo, responsável<br />

pela redução da porosidade em materiais álcali-<br />

-ativados. Por meio de análises térmicas e estatísticas,<br />

determinou-se que o tratamento térmico<br />

a 915 o C (graus Celsius) por 2h (horas) permite a<br />

descarbonatação completa dos dregs. Os resíduos<br />

calcinados nas condições estabelecidas foram<br />

caracterizados por meio das técnicas de termogravimetria,<br />

fluorescência de raios-X, difração de<br />

raios-X e granulometria a laser. Os resultados da<br />

caracterização sugerem a eficácia do tratamento<br />

térmico quanto à formação de CaO e diminuição<br />

da perda ao fogo. As propriedades dos ligantes<br />

álcali-ativados produzidos com os dregs tratados<br />

termicamente foram investigadas a partir de um<br />

planejamento composto central, que considerou<br />

as variáveis independentes referentes a:<br />

razão mássica entre ativadores e precursores nas<br />

misturas; tempo de cura das amostras; e porcentagem<br />

de substituição do metacaulim pelos dregs<br />

tratados. As pastas foram submetidas a ensaios<br />

SUMMARY<br />

T<br />

he Pulp and Paper Sector stands out for its<br />

worldwide production. However, roughly<br />

88 kg of solid waste is generated per ton of<br />

paper produced, from which four to 20 kg<br />

are green liquor dregs derived from the chemical recovery<br />

cycle in the kraft pulping process. The present<br />

study evaluates the use of green liquor dregs to produce<br />

metakaolin-based alkali-activated binders. The residues<br />

were thermally treated to obtain reactive calcium<br />

oxide, which is known for its porosity-reducing effects<br />

in alkali-activated materials. It was determined by<br />

thermal and statistical analysis that calcination at 915<br />

ºC for two hours causes the decarbonization of calcite<br />

in the residues. Green liquor dregs calcined at these<br />

conditions were characterized by thermogravimetry<br />

analysis, X-ray fluorescence, X-ray diffraction, and<br />

laser granulometry. The results suggest that thermal<br />

treatment was efficient regarding CaO formation and<br />

loss on ignition reduction. The evaluation of binders<br />

produced with thermally treated green liquor dregs<br />

was based on a central composite design considering<br />

the mass ratio of activator/precursor, curing time,<br />

and metakaolin substitution percentage for thermally<br />

treated dregs. Mini-slump, compression, ultrasonic<br />

wave transmission, length change determination,<br />

and infrared spectroscopy tests were conducted. By<br />

response surface methodology, it was determined that<br />

increasing the activator/precursor ratio and percentage<br />

of dregs causes an increase in the spread of pastes and<br />

a decrease in its compressive strength and dynamic<br />

modulus of elasticity. However, it is noteworthy that<br />

the compressive strength of all mixtures was superior<br />

to 20 MPa at three days and 25 MPa at seven days.<br />

A combinação de precursores com diferentes teores de cálcio na<br />

produção de ligantes álcali-ativados gera um sistema complexo, no qual<br />

há a formação de géis hidratos, que promovem a redução na porosidade<br />

e o aumento da resistência mecânica<br />

37


A R T I G O<br />

INTRODUCTION<br />

The Pulp and Paper Sector is one of the largest<br />

industrial sectors in the world, with an average world<br />

production of 55 kg of paper and cardboard per<br />

person per year (Haile et al., 2021). In 2020, 21<br />

million tons of pulp and 10.2 million tons of paper<br />

were produced in Brazil (EPE and IEA, 2022). In this<br />

context, it is estimated that about 88 kg of solid waste<br />

is generated per ton of paper produced (Zhang et al.,<br />

2020; Haile et al., 2021).<br />

The dregs, whose main mineral phase is calcite<br />

(Martínez-Lage et al., 2016; JIA et al., 2019), are solid<br />

residues from the sedimentation of inorganic components<br />

during the chemical recovery step in the Kraft<br />

pulping process (EK, Gellerstedt, and Henriksson,<br />

2009). For each ton of cellulose produced, between<br />

four and 20 kg of dregs are generated (Nurmesniemi<br />

et al., 2005). Although there are studies on its reuse<br />

(Mäkelä et al., 2007; Miranda et al., 2011; Martínez-<br />

-Lage et al., 2016; Modolo et al., 2010), the high<br />

alkalinity of this waste limits recycling possibilities, so<br />

most dregs are disposed of in landfills (Novais et al.,<br />

2019; IBÁ, 2022). Thus, there are high financial costs<br />

for disposal and possible soil and groundwater contade<br />

mini abatimento, compressão, propagação<br />

da onda ultrassônica, determinação da variação<br />

dimensional (retração ou expansão linear) e espectroscopia<br />

por infravermelho. A partir da análise<br />

de superfícies de resposta, observou-se que o<br />

acréscimo da relação ativadores/precursores e da<br />

porcentagem de dregs tratados na mistura acarreta<br />

o aumento do espalhamento e a diminuição<br />

da resistência à compressão e módulo de elasticidade<br />

dinâmico. Entretanto, destaca-se que todas<br />

as pastas apresentaram resistências à compressão<br />

superiores a 20 MPa aos 3 dias e 25 MPa aos 7<br />

dias. Além disso, as perdas de resistência associadas<br />

ao incremento da porcentagem de dregs entre<br />

4,05 e 15,95% para razões ativador/precursor<br />

de 0,54 e 0,66 ficaram entre 1,16 e 3,33 MPa.<br />

Desse modo, demonstra-se a viabilidade técnica<br />

da incorporação de resíduos dregs na produção<br />

de ligantes álcali-ativados, desde que associada a<br />

formulações adequadas.<br />

INTRODUÇÃO<br />

O setor do papel e celulose é uma das maiores<br />

indústrias do mundo, com produção mundial<br />

média de 55 kg de papel e papelão por pessoa<br />

ao ano (Haile et al., 2021). Em 2020, foram<br />

produzidos 21 milhões de toneladas de celulose<br />

e 10,2 milhões de toneladas de papel no Brasil<br />

(EPE e IEA, 2022). Nesse contexto, estima-se que<br />

são gerados cerca de 88 kg de resíduos sólidos<br />

por tonelada de papel produzida (Zhang et al.,<br />

2020; Haile et al., 2021).<br />

Also, the decrease in strength ranged between 1.16<br />

and 3.33 MPa when increasing the green liquor dreg<br />

percentage from 4.05 to 15.95% in mixtures with<br />

activator/precursor mass ratios of 0.54 and 0.66.<br />

These factors indicate that using green liquor dregs to<br />

produce alkali-activated binders is feasible if associated<br />

with proper formulations.<br />

38


Os dregs, cuja principal fase mineral é a calcita<br />

(Martínez-Lage et al., 2016; JIA et al., 2019),<br />

são resíduos sólidos provenientes da sedimentação<br />

de componentes inorgânicos durante a etapa<br />

de recuperação química no processo de polpação<br />

Kraft (EK, Gellerstedt e Henriksson, 2009).<br />

A cada tonelada de celulose produzida, são<br />

gerados entre 4 e 20 kg de dregs (Nurmesniemi<br />

et al., 2005). Embora haja estudos acerca do seu<br />

reaproveitamento (Mäkelä et al., 2007; Miranda<br />

et al., 2011; Martínez-Lage et al., 2016; Modolo<br />

et al., 2010), a alta alcalinidade desses resíduos<br />

limita as possibilidades de reciclagem, de forma<br />

que a maior parte dos dregs é descartada em<br />

aterros (Novais et al., 2019; IBÁ, 2022). Dessa<br />

forma, tem-se elevados custos financeiros para o<br />

descarte, além da possível contaminação do solo<br />

e lençóis freáticos (Saikia, Kato e Kojima, 2006).<br />

Os ligantes álcali-ativados são obtidos a partir<br />

da reação entre uma fonte de aluminossilicato e<br />

uma solução ativadora alcalina, que origina um<br />

material com desempenho semelhante ao cimento<br />

Portland (Provis e Bernal, 2014; Duxson et al.,<br />

mination (Saikia, Kato, and Kojima, 2006).<br />

Alkali-activated binders are obtained from the reaction<br />

between an aluminosilicate source and an alkaline<br />

activating solution, which gives rise to a material<br />

with performance similar to Portland cement (Provis<br />

and Bernal, 2014; Duxson et al., 2007). These binders<br />

can present high mechanical strength and durability,<br />

as well as properties such as dimensional stability,<br />

fire resistance, and adhesion to aggregates and metal<br />

surfaces (Juenger et al., 2011; Williams, 2015; Duxson<br />

et al., 2007; Van Deventer et al., 2010). However, the<br />

different raw materials used, the calcium content, the<br />

dosage, and the curing conditions greatly influence<br />

the material’s performance, so formulations suitable<br />

for the desired applications must be studied (Provis<br />

and Bernal, 2014).<br />

The combination of precursors with different<br />

calcium content ratios in the production of alkali-activated<br />

binders generates a complex system in which<br />

there is the formation of hydrate gels, which promote<br />

the reduction in porosity and the increase in mechanical<br />

strength (Provis et al., 2012; Yip and Van Deventer,<br />

2003). Thus, mixed systems and alkali-activated ma-<br />

39


A R T I G O<br />

2007). Esses ligantes podem apresentar elevada<br />

resistência mecânica e durabilidade, além de<br />

propriedades como estabilidade dimensional,<br />

resistência ao fogo e aderência a agregados e<br />

superfícies metálicas (Juenger et al., 2011; Williams,<br />

2015; Duxson et al., 2007; Van Deventer et<br />

al., 2010). Porém, as diferentes matérias-primas<br />

usadas, o teor de cálcio, a dosagem e as condições<br />

de cura têm grande influência no desempenho<br />

do material, de modo que é essencial<br />

que sejam estudadas formulações adequadas às<br />

aplicações desejadas (Provis e Bernal, 2014).<br />

A combinação de precursores com diferentes<br />

teores de cálcio na produção de ligantes álcali-<br />

-ativados gera um sistema complexo, no qual há<br />

a formação de géis hidratos, que promovem a<br />

redução na porosidade e o aumento da resistência<br />

mecânica (Provis et al., 2012; Yip e Van Deventer,<br />

2003). Dessa forma, os sistemas mistos e<br />

os materiais álcali-ativados com adição de cálcio<br />

despertam um crescente interesse por parte da<br />

comunidade científica (Garcia-Lodeiro, Palomo e<br />

Fernández-Jiménez, 2015).<br />

O uso de dregs para a produção de materiais<br />

álcali-ativados foi pouco investigado. De modo<br />

geral, há relatos da produção experimental de<br />

ligantes álcali-ativados com adição de dregs e<br />

outros resíduos da indústria do papel e celulose,<br />

mas não há estudos acerca da influência isolada<br />

dos dregs nesse tipo de material (Novais et al.,<br />

2018; Novais et al., 2019; Saeli et al., 2020;<br />

Eleutério, 2018; La Scalia et al., 2021). Nesse<br />

contexto, alguns autores obtiveram o aumento<br />

da resistência mecânica e diminuição da porosidade,<br />

em decorrência do efeito fíler ocasionado<br />

pela presença dos resíduos na mistura (Novais et<br />

al., 2018; Novais et al., 2019; Saeli et al., 2020).<br />

Entretanto, não há registros acerca da realização<br />

de tratamentos térmicos ou químicos para a utilização<br />

de dregs como fonte de cálcio reativo na<br />

obtenção dos ligantes.<br />

terials with the addition of calcium arouse a growing<br />

interest in the scientific community (Garcia-Lodeiro,<br />

Palomo, and Fernández-Jiménez, 2015).<br />

The use of dregs to produce alkali-activated<br />

materials has been little investigated. In general,<br />

there are reports of the experimental production of<br />

alkali-activated binders with the addition of dregs and<br />

other residues from the pulp and paper industry, but<br />

there are no studies on the isolated influence of dregs<br />

on this type of material (Novais et al., 2018; Novais et<br />

al., 2019; Saeli et al., 2020; Eleutério, 2018; La Scalia<br />

et al., 2021). In this context, some authors obtained<br />

an increase in mechanical strength and a decrease in<br />

porosity due to the filler effect caused by the presence<br />

of residues in the mixture (Novais et al., 2018; Novais<br />

et al., 2019; Saeli et al., 2020). However, there are<br />

no records of the performance of thermal or chemical<br />

treatments for using dregs as a source of reactive<br />

calcium in obtaining the binders.<br />

Essa é uma versão parcial<br />

desse artigo. Para acessar o<br />

conteúdo completo utilize<br />

o QR Code:<br />

40


E M B A L A G E N S<br />

Papel em<br />

PRIMEIRO LUGAR<br />

PESQUISA MOSTRA<br />

PREFERÊNCIA DE<br />

CONSUMIDORES POR<br />

EMBALAGENS DE PAPEL<br />

Fotos: divulgação<br />

42


PAPER<br />

PLACES FIRST<br />

RESEARCH SHOWS<br />

CONSUMER PREFERENCE<br />

FOR PAPER PACKAGING<br />

Amais recente pesquisa Trend<br />

Tracker, encomendada pela<br />

Two Sides e realizada em<br />

janeiro de 2023 com 10.250<br />

consumidores em todo o<br />

mundo – mil deles no Brasil<br />

– chegou a conclusões animadoras para o<br />

setor de embalagens. O resultado mostrou<br />

que 58% dos consumidores preferem<br />

embalagens de papel por serem melhores<br />

para o meio ambiente; e 37% dos consumidores<br />

acreditam que os governos e as<br />

autoridades locais têm a maior responsabilidade<br />

em garantir a redução do uso de<br />

embalagens não recicláveis.<br />

T<br />

he latest Trend Tracker survey, commissioned<br />

by Two Sides and conducted in<br />

January 2023 with 10,250 consumers<br />

worldwide – one thousand of them in<br />

Brazil – reached encouraging conclusions for the<br />

Packaging Sector. The result showed that 58%<br />

of consumers prefer paper packaging because it<br />

is better for the environment, and 37% believe<br />

that governments and local authorities have the<br />

greatest responsibility to reduce the use of non-<br />

-recyclable packaging.<br />

The research concludes that as the number of<br />

consumers who buy products online continues<br />

to grow, concern about packaging options and<br />

attention to the environmental impacts of the<br />

43


E M B A L A G E N S<br />

A conclusão da pesquisa é que à<br />

medida que o número de consumidores<br />

que compram produtos online continua<br />

a crescer, a preocupação com as opções<br />

de embalagens e a atenção para com os<br />

impactos ambientais dos materiais que as<br />

compõem só aumenta.<br />

No caso dos brasileiros, a pesquisa<br />

apontou que eles destacam os seguintes<br />

atributos: a embalagem de papel é mais<br />

fácil de reciclar para 53% dos entrevistados;<br />

é mais leve para 57%; é melhor para o<br />

meio ambiente para 58%; é mais barata na<br />

visão de 63%; e é biodegradável para 72%;<br />

batendo as outras opções, como vidro,<br />

plástico e metal, por uma ampla margem.<br />

De 15 atributos pesquisados, os entrevistados<br />

preferem o papel em dez aspectos<br />

na comparação com outros materiais –<br />

64% dos brasileiros participantes da pesquisa,<br />

por exemplo, preferem embalagens de<br />

materials that make them up only increases.<br />

In the case of Brazilians, the survey pointed<br />

out that they highlight the following attributes:<br />

paper packaging is easier to recycle for 53% of<br />

respondents; it is lighter for 57%; is better for the<br />

environment for 58%; it is cheaper in the view of<br />

63%; and is biodegradable to 72%; ahead of the<br />

other options, such as glass, plastic, and metal,<br />

by a wide margin.<br />

Of 15 attributes surveyed, respondents prefer<br />

paper in ten aspects compared to other materials<br />

– 64% of Brazilians participating in the survey, for<br />

example, prefer paper packaging for online shopping,<br />

a percentage that grew by two percentage<br />

points compared to 2021, as well as the number<br />

of consumers who declared that they were taking<br />

action to increase the use of paper packaging,<br />

which increased from 45% in the previous survey<br />

to 49% in the current one.<br />

When consumers were asked to rate those<br />

responsible for reducing non-recyclable single-use<br />

44


papel para as compras online, percentual<br />

que cresceu dois pontos percentuais em<br />

relação a 2021, assim como o número de<br />

consumidores que declararam estar tomando<br />

atitudes para aumentar o uso de embalagens<br />

de papel, que aumentou de 45%, na<br />

pesquisa anterior, para 49% nesta.<br />

Quando os consumidores foram solicitados<br />

a classificar os responsáveis pela<br />

redução das embalagens não recicláveis<br />

de uso único, 37% disseram acreditar que<br />

os governos e as autoridades locais são os<br />

maiores responsáveis. Quase nenhuma<br />

mudança em relação a 2021, quando essa<br />

taxa era 38%. Já a percepção sobre a responsabilidade<br />

dos fabricantes de embalagens<br />

subiu de 17% para 24%.<br />

Mas há pontos a melhorar. Todos os dias<br />

são plantadas mais de 1 milhão de árvores<br />

para a produção de celulose e papel no<br />

Brasil, segundo o Relatório IBÁ de 2022.<br />

Mas apenas 11% dos consumidores acreditam<br />

que o consumo de papel leva a um<br />

aumento no cultivo de árvores. Apesar do<br />

baixo número dessa percepção, a pesquisa<br />

packaging, 37% said they believe governments<br />

and local authorities are the most responsible<br />

- almost no change from 2021, when that rate<br />

was 38%. The perception of the responsibility of<br />

packaging manufacturers rose from 17% to 24%.<br />

But some points need improvement. Every<br />

day, more than 1 million trees are planted for<br />

Em particular, fica<br />

evidente a necessidade de<br />

investir para esclarecer<br />

os consumidores de que<br />

a indústria de celulose<br />

e papel contribui para<br />

preservar as florestas e<br />

se destaca nas ações e<br />

políticas voltadas para a<br />

economia circular<br />

Fabio Mortara, presidente de<br />

Two Sides Brasil e América<br />

Latina<br />

45


E M B A L A G E N S<br />

também mostrou que os esforços da indústria<br />

para mudar essa visão estão surtindo<br />

bons efeitos, mesmo que vagarosos: o estudo<br />

aponta que o número de consumidores<br />

que entendem que o consumo de papel<br />

leva a um maior cultivo de árvores subiu<br />

de 9% em 2021 para 11% em 2023. É um<br />

avanço que estimula para que a comunicação<br />

continue firme.<br />

Segundo Fabio Mortara, presidente de<br />

Two Sides Brasil e América Latina, verificou-se<br />

que houve algumas melhorias na<br />

percepção dos consumidores, o que é positivo,<br />

mas a pesquisa mostra que há muito<br />

trabalho a fazer para informar melhor os<br />

consumidores sobre a sustentabilidade dos<br />

produtos de celulose, papel, cartão e papelão.<br />

“Em particular, fica evidente a necessidade<br />

de investir para esclarecer os consumidores<br />

de que a indústria de celulose e<br />

papel contribui para preservar as florestas<br />

e se destaca nas ações e políticas voltadas<br />

para a economia circular”, aponta Fabio.<br />

Para o executivo, a falta de entendimento<br />

sobre a contribuição do cultivo de<br />

árvores para fabricação de papel para a<br />

compensação de carbono e a subestimação<br />

significativa da taxa de reciclagem da<br />

indústria é um alerta. “Informar aos consumidores<br />

fatos sobre a sustentabilidade<br />

do setor de celulose e papel deve ser visto<br />

como uma prioridade para uma indústria<br />

que investe tanto na criação de produtos<br />

atrativos, funcionais e sustentáveis”, explica<br />

Fabio.<br />

pulp and paper production in Brazil, according<br />

to the 2022 IBÁ Report. However, only 11% of<br />

consumers believe that paper consumption leads<br />

to an increase in tree cultivation. Despite the low<br />

number for this perception, the research also<br />

showed that the industry’s efforts to change this<br />

view are having good, if slow, effects: the study<br />

points out that the number of consumers who<br />

understand that paper consumption leads to<br />

greater tree cultivation has risen from 9% in 2021<br />

to 11% in 2023. It is an advance that stimulates<br />

communication to continue firmly.<br />

According to Fabio Mortara, President of Two<br />

Sides Brasil e América Latina, it was found that<br />

there have been some improvements in consumer<br />

perception, which is positive. Still, research<br />

shows that much work must be done to better<br />

inform consumers about the sustainability of<br />

pulp, paper, cardboard, and cardboard products.<br />

“In particular, it is evident that it is necessary to<br />

invest to enlighten consumers that the Pulp and<br />

Paper Sector contributes to preserving forests and<br />

stands out in actions and policies aimed at the<br />

circular economy,” says Mortara.<br />

For the Two Sides Executive, the lack of<br />

understanding about the contribution of growing<br />

trees for papermaking to carbon offsetting and<br />

the significant underestimation of the industry’s<br />

recycling rate is a wake-up call. “Informing<br />

consumers about the sustainability of the Pulp<br />

and Paper Sector should be seen as a priority<br />

for an industry that invests so much in creating<br />

attractive, functional, and sustainable products,”<br />

explains Mortara.<br />

Informar aos consumidores fatos sobre a sustentabilidade do<br />

setor de celulose e papel deve ser visto como uma prioridade para<br />

uma indústria que investe tanto na criação de produtos atrativos,<br />

funcionais e sustentáveis<br />

Fabio Mortara, presidente de Two Sides Brasil e América Latina<br />

46


Grelhas exclusivas<br />

Desenvolvimentos próprios<br />

Nas grelhas Cota Zero e Drilled.<br />

Eficiência e economia<br />

Tecnologia própria que proporciona<br />

queima de serragem verde<br />

com 60% de umidade.<br />

Automação 72h<br />

Reduzindo o custo<br />

de mão de obra.<br />

Autoridade<br />

quando o<br />

assunto é<br />

Caldeira.<br />

47.3546.1344<br />

xhmarbethlehem.com.br


C R I A T I V I D A D E<br />

PAPEL<br />

TRANSFORMADOR<br />

48


Foto: Mariana Chama<br />

UMA FORMA ÚNICA E<br />

SUSTENTÁVEL DE TRANSFORMAR<br />

PAPEL EM ARTE E MUDAR A<br />

REALIDADE DE MUITAS FAMÍLIAS<br />

Transforming Paper<br />

A UNIQUE AND SUSTAINABLE WAY TO<br />

TURN PAPER INTO ART AND CHANGE<br />

THE REALITY OF MANY FAMILIES<br />

49


C R I A T I V I D A D E<br />

Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

Há 20 anos, o artista chileno<br />

Enrique Rodríguez criou a<br />

técnica: Arquitetura do Papel;<br />

que utiliza transformar<br />

papel em obra de arte. Esse é<br />

o propósito de Enrique Rodríguez,<br />

artista plástico chileno, com formação<br />

em arquitetura e desenho industrial e fundador<br />

da Universidade do Papel. O espaço<br />

sediado em São Paulo (SP) é um laborátorio<br />

de criação, pesquisa e desenvolvimento de<br />

projetos executados exclusivamente em papel<br />

e todos os materiais derivados da celulose.<br />

Por meio da execução de conceitos artísticos<br />

para empresas, principalmente dos setores de<br />

papel e celulose, área hospitalar e arquitetura<br />

residencial e corporativa, desde 2003 vem<br />

T<br />

wenty years ago, Chilean Enrique Rodríguez<br />

created the technique: Paper Architecture<br />

- transforming paper into a piece<br />

of art. With this in mind, Rodríguez, an<br />

artist with a background in architecture<br />

and industrial design founded the University of Paper.<br />

The space based in São Paulo is a laboratory<br />

for creating, researching, and developing projects<br />

executed exclusively on paper and all materials<br />

derived from cellulose. Since 2003, through the<br />

execution of artistic concepts for companies,<br />

mainly in the Pulp and Paper, Hospital, Residential,<br />

and Corporate Sectors, the use of paper and<br />

its derivatives to construct a more sustainable<br />

world has been reaffirmed.<br />

These precise artisanal objects, individually<br />

manufactured from pulp, paper, and wood deriva-<br />

50


eafirmado a utilização do papel e seus derivados<br />

como parte da construção de um mundo<br />

mais sustentável.<br />

O trabalho preciso, artesanal, manufaturado<br />

de forma individual com os derivados da<br />

madeira, da celulose e papel agrega humanização<br />

ao ato de presentear, homenagear e<br />

ambientar espaços através do uso de matérias-<br />

-primas que trazem amor, afeição e delicadeza<br />

ao nosso cotidiano. Papéis delicados como<br />

o japonês Quaxi, os coloridos que recebem<br />

tratamento especial para ter alta durabilidade,<br />

folhas de celulose, cavacos da madeira são<br />

elementos que fazem parte da montagem das<br />

peças de acordo com o nicho da marca a ser<br />

representada. “Queremos que, recebendo<br />

uma peça artística desenvolvida pela Universidade<br />

do Papel, seja criado um vínculo especial<br />

e permanente, além de gerar uma relação afetiva<br />

entre a marca e o homenageado”, filosofa<br />

Enrique.<br />

Troféus personalizados, tótens de mesa ou<br />

interativos, cenografias, ambientações de salas<br />

tives, add humanization to gifting, honoring, and<br />

setting spaces using raw materials that demonstrate<br />

love, affection, and delicacy in our daily lives.<br />

Delicate papers such as the Japanese Quaxi, the<br />

colorful ones that receive special treatment to<br />

have high durability, cellulose sheets, and wood<br />

chips are elements that are part of the assembly<br />

of the pieces according to the niche of the brand<br />

to be represented. “By receiving an artistic piece<br />

developed by the University of Paper, we want<br />

a special and permanent bond to be created, in<br />

addition to generating an affective relationship<br />

between the brand and the honoree,” says Rodríguez.<br />

Queremos que,<br />

recebendo uma peça<br />

artística desenvolvida pela<br />

Universidade do Papel, seja<br />

criado um vínculo especial e<br />

permanente, além de gerar<br />

uma relação afetiva entre a<br />

marca e o homenageado<br />

Enrique Rodríguez, idealizador<br />

da Universidade do Papel<br />

Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

51


C R I A T I V I D A D E<br />

e eventos, presentes corporativos para homenagear<br />

por tempo de empresa colaboradores e<br />

clientes, obras de arte, entre outros modelos<br />

fazem parte dos múltiplos itens que oferece o<br />

portfólio da Universidade do Papel. Ao longo<br />

dessas duas décadas, as peças e designs também<br />

já fizeram parte de coleções de louças<br />

de uma rede nacional de lojas de móveis e<br />

decoração, foram tema de ambientações em<br />

eventos Casa Cor e cenários para duas edições<br />

do programa Master Chef, da Band e também<br />

para o The Voice, da Globo.<br />

As obras de arte são feitas por uma equipe<br />

de artistas profissionais que garantem sua existência<br />

e seu crescimento, fatores fundamentais<br />

para o sucesso de uma organização. “Acreditamos<br />

que, agregado a um trabalho qualificado,<br />

a Universidade do Papel tem se consolidado<br />

no mercado corporativo em consequência da<br />

determinação e perseverança da nossa equipe<br />

e da relação próxima, exclusiva e afetuosa<br />

que fazemos questão de manter com nossos<br />

parceiros”, conclui Enrique.<br />

Pode-se afirmar que há um espaço considerável<br />

na busca por soluções inovadoras<br />

focadas em ESG para fortalecer a imagem<br />

e reputação de uma marca. O exemplo da<br />

Personalized trophies, table or interactive totems,<br />

scenography, room and event settings, corporate<br />

gifts to honor employees for company time<br />

and customers, and pieces of art, among other<br />

items, are part of the multiple objects offered by<br />

the portfolio of the University of Paper. Throughout<br />

these two decades, the pieces and designs<br />

have also been part of a national furniture and<br />

decoration store network tableware collection,<br />

were the subject of settings in Casa Cor events,<br />

and were part of scenarios for two episodes of the<br />

Bande TV, Master Chef program and Rede Globo,<br />

The Voice program.<br />

The art pieces are made by a team of professional<br />

artists who guarantee their existence and<br />

growth, fundamental factors for the success of<br />

an organization. “We believe that thanks to our<br />

qualified work, the University of Paper has been<br />

consolidated in the corporate market as a result<br />

of the determination and perseverance of our<br />

team and the close, exclusive, and affectionate<br />

relationship that we maintain with our partners”<br />

concludes Rodríguez.<br />

We can say that there is considerable space<br />

in the search for innovative solutions focused on<br />

ESG to strengthen the image and reputation of a<br />

brand. The example of the University of Paper and<br />

Acreditamos que, agregado<br />

a um trabalho qualificado, a<br />

Universidade do Papel tem<br />

se consolidado no mercado<br />

corporativo em consequência da<br />

determinação e perseverança da<br />

nossa equipe e da relação próxima,<br />

exclusiva e afetuosa que fazemos<br />

questão de manter com nossos<br />

parceiros<br />

Enrique Rodríguez, idealizador da<br />

Universidade do Papel<br />

Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

52


Foto: arquivo da Universidade do Papel Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

Foto: Maurício Costa<br />

Foto: arquivo da Universidade do Papel<br />

Universidade do Papel e suas peças de arte<br />

contribuem para reverberar valor, alegria e<br />

sustentabilidade por meio da transformação<br />

do papel em arte, além de criar redes de parcerias<br />

transformadoras.<br />

UM PROJETO SOCIAL<br />

A Universidade do Papel possui um braço<br />

social que fomenta diversas ações de educação<br />

artística utilizando o papel como meio<br />

de expressão e geração de renda. Atividades<br />

gratuitas, abertas a todo tipo de público já<br />

foram realizadas a partir do ano 2015 nas mais<br />

importantes capitais do Brasil, assim como<br />

em diversas cidades da América Latina (Chile,<br />

Colômbia e Peru).<br />

its art pieces contribute to reverberating value,<br />

joy, and sustainability through transforming paper<br />

into art and creating networks of transformative<br />

partnerships.<br />

A SOCIAL PROJECT<br />

The University of Paper has a social arm that<br />

fosters various artistic education actions using<br />

paper as a means of expression and generating<br />

income. Free activities, open to all types of public,<br />

have already been held since 2015 in the most<br />

important capitals of Brazil, as well as in several<br />

cities in Latin America (Chile, Colombia, and<br />

Peru).<br />

53


P R O D U T I V I D A D E<br />

PRODUZIR<br />

MAIS E MELHOR<br />

UNIR INOVAÇÃO AO TRABALHO DE<br />

CAMPO SE TORNA UMA FÓRMULA DE<br />

SUCESSO NA CADEIA DA CELULOSE<br />

Fotos: divulgação<br />

54


Produce more<br />

and better<br />

COMBINING INNOVATION WITH<br />

FIELDWORK BECOMES A FORMULA FOR<br />

SUCCESS IN THE PULP-PRODUCING CHAIN<br />

Em 2022, o Brasil se consolidou<br />

como o maior exportador de celulose<br />

do mundo. A produção nacional<br />

atingiu 25 milhões de toneladas,<br />

uma alta de 10,9% em comparação<br />

com 2021, enquanto as exportações<br />

alcançaram 19,1 milhões de toneladas, um<br />

salto de 22%, segundo dados da IBÁ (Indústria<br />

Brasileira de Árvores).<br />

Com esse desempenho, o país amplia a<br />

distância em relação ao Canadá, segundo colocado<br />

no ranking da FAO (Organização das<br />

Nações Unidas para Alimentação e Agricultura)<br />

dos maiores exportadores de celulose. Em<br />

I<br />

n 2022, Brazil consolidated itself as the<br />

largest exporter of pulp worldwide. Domestic<br />

production reached 25 million tons,<br />

an increase of 10.9% compared to 2021,<br />

while exports were 19.1 million tons, an increase<br />

of 22%, according to the Brazilian Tree Industry<br />

(IBÁ) data.<br />

With this, the Country widens the distance<br />

to Canada, second place in the ranking of the<br />

Food and Agriculture Organization of the United<br />

Nations (FAO) of the largest pulp exporters. In<br />

2021, Canadian producers shipped 8 million tons<br />

of fiber to other countries, followed by the United<br />

States with 6.83 million tons. With such an<br />

55


P R O D U T I V I D A D E<br />

As possibilidades de tecnologias<br />

que podem ser aplicadas nas<br />

florestas são inúmeras e até<br />

mesmo a tão controversa IA já se<br />

mostrou uma importante aliada<br />

para o setor florestal<br />

2021, os canadenses embarcaram 8 milhões<br />

de toneladas da fibra para outros países,<br />

seguido dos EUA (Estados Unidos da América),<br />

com 6,83 milhões de toneladas. Com<br />

um resultado tão expressivo já alcançado, o<br />

desafio do setor nesse momento é encontrar<br />

formas de manter esse desenvolvimento para<br />

os próximos anos. Além da expansão florestal<br />

sustentável, a outra resposta para essa questão<br />

pode soar estranha quando falamos de<br />

florestas, mas é a tecnologia a nossa maior<br />

aliada na busca por esse objetivo.<br />

Aliar tecnologia e plantio é uma tendência<br />

que veio para ficar e que deve se expandir<br />

cada vez mais. Um exemplo desse direcionamento<br />

do mercado é a Veracel, que investiu<br />

cerca de R$ 20 milhões em transformação<br />

digital em 2022. Dentro desse movimento, a<br />

inovação e a automação foram levadas para<br />

dentro da floresta e estamos ampliando ainda<br />

mais nossas margens de produção, além de<br />

reduzir custos e manter os mais altos padrões<br />

de sustentabilidade.<br />

As possibilidades de tecnologias que podem<br />

ser aplicadas nas florestas são inúmeras<br />

e até mesmo a tão controversa IA (Inteligência<br />

Artificial) já se mostrou uma importante aliada<br />

para o setor florestal. O uso da tecnologia em<br />

softwares nos permite aplicar desde métodos<br />

controlados de plantio, manejo, colheita e<br />

controle de pragas até a avaliação do solo e a<br />

recomendação genética de qual espécie (clo-<br />

expressive result already achieved, the Brazilian<br />

Sector’s challenge is to find ways to maintain<br />

this position for the coming years. In addition to<br />

sustainable forest expansion, the answer to this<br />

question may sound strange when we talk about<br />

forests, but technology is our greatest ally in<br />

pursuing this goal.<br />

Combining technology and planting is a trend<br />

that is here to stay, and will be expanded more<br />

and more. An example of this market direction<br />

is Veracel, which invested about R$ 20 million<br />

in digital transformation in 2022. Within this<br />

movement, innovation and automation have<br />

been taken into the forest. The Company is further<br />

expanding its production margins, reducing<br />

costs, and maintaining the highest sustainability<br />

standards.<br />

The possibilities of technologies that can<br />

be applied in forests are numerous, and even<br />

56


ne) de eucalipto é a mais indicada para cada<br />

uma das áreas de plantio da empresa.<br />

Para o setor de base florestal, que lida<br />

com muitos hectares de florestas em diversas<br />

localidades, esse tipo de tecnologia é fundamental<br />

para evitarmos perdas de produção.<br />

Com a tecnologia e o uso inteligente de<br />

dados, conseguimos entender de forma mais<br />

precisa o comportamento do eucalipto diante<br />

das mudanças climáticas e podemos trabalhar<br />

a variação genética das árvores, plantando<br />

mudas que se adaptem melhor às condições<br />

locais de clima ou que sejam mais resistentes<br />

à pragas comuns na nossa região.<br />

Com esses investimentos em tecnologia,<br />

a Veracel <strong>Celulose</strong> conseguiu uma aderência<br />

de 96% entre o planejado e o executado pela<br />

ferramenta ao longo de 2022. Isso demonstra<br />

o quanto as recomendações do algoritmo<br />

foram precisas para que a equipe de manejo<br />

the controversial Artificial Intelligence (AI) has<br />

already proven to be an important ally in the<br />

Forestry Sector. Using technology in software<br />

allows a company to apply controlled methods of<br />

planting, management, harvesting, pest control,<br />

soil evaluation, and even the genetic recommendation<br />

of which eucalyptus species (clone) is the<br />

most suitable for each of a company’s planting<br />

areas.<br />

This type of technology is fundamental to<br />

avoid production losses for the Forestry Sector,<br />

which deals with many hectares of forests in<br />

various locations. With technology and the intelligent<br />

use of data, a company can more accurately<br />

understand the behavior of eucalyptus in the face<br />

of climate change. It can work on the genetic<br />

variation of trees, planting seedlings that adapt<br />

better to local climate conditions or are more<br />

resistant to common pests in each region.<br />

With this type of investment in technology,<br />

57


P R O D U T I V I D A D E<br />

florestal pudesse avaliar as melhores opções<br />

de plantio e ampliar a expectativa de produtividade<br />

da produção de eucalipto da empresa.<br />

DRONES NA CELULOSE<br />

Outra tecnologia de sucesso e que requer<br />

baixo investimento é o uso de drones nas<br />

plantações. Podendo ser utilizado para inúmeras<br />

funções, na Veracel essa ferramenta é<br />

uma importante aliada para o monitoramento<br />

do estoque de madeira, para medir o aproveitamento<br />

da colheita e para complementar<br />

a estratégia terrestre de liberação de inimigos<br />

naturais (parasitoides e predadores) da lagarta<br />

desfolhadora.<br />

No início deste ano, foi implantado também<br />

o monitoramento automático de máquinas<br />

da área florestal. Esse sistema realiza, de<br />

forma eletrônica, o apontamento da produção<br />

de cada máquina, com detalhamento de capacidade,<br />

paradas, entre outras informações.<br />

Todos esses processos melhoram a gestão e a<br />

eficiência operacional do trabalho, que resulta<br />

em tomadas de decisões mais assertivas. As<br />

aplicações tecnológicas em áreas florestais<br />

no Brasil ainda possuem amplo espaço para<br />

desenvolvimento e enfrentam um grande<br />

Veracel <strong>Celulose</strong> has achieved a 96% adherence<br />

between the planned and executed throughout<br />

2022. This demonstrates the algorithm’s recommendations<br />

were accurate, as the forest management<br />

team was able to evaluate the best planting<br />

options and increase the Company’s eucalyptus<br />

production productivity expectations.<br />

DRONES IN PULP<br />

Another successful technology that requires<br />

low investment is using drones in plantations.<br />

Being able to be used for numerous functions, at<br />

Veracel, this tool is an essential ally for monitoring<br />

the timber inventory, measuring the use of the<br />

harvest, and complementing the terrestrial strategy<br />

of releasing natural enemies (parasitoids and<br />

predators) of the leaf-eating caterpillar.<br />

Earlier this year, automatic monitoring of machines<br />

in the forest area was also implemented.<br />

This system electronically monitors each machine,<br />

detailing production and stoppages, among other<br />

information. All these processes improve the field<br />

Todos esses processos<br />

melhoram a gestão e a<br />

eficiência operacional<br />

do trabalho, que resulta<br />

em tomadas de decisões<br />

mais assertivas<br />

58


desafio: nessas áreas, a internet e os celulares<br />

geralmente não funcionam bem.<br />

No momento, a resposta para essa dificuldade<br />

tem sido pensar em soluções offline.<br />

A aplicação de sistemas que, no campo, não<br />

necessitam de conexão, mas que, quando<br />

conectados à internet, compilam os dados<br />

de forma precisa e automática. Esses sistemas<br />

de leitura de dados ampliam a confiabilidade<br />

para a tomada de decisão e ainda aumentam<br />

a eficiência das equipes na produção<br />

de relatórios. Ao aliar tecnologia e processos<br />

sustentáveis, o setor florestal brasileiro pode<br />

seguir com expectativas positivas, tanto para<br />

nos mantermos na posição de liderança na<br />

produção mundial de celulose quanto para<br />

buscarmos ainda mais inovação e competitividade<br />

para as práticas atuais de manejo<br />

florestal sustentável.<br />

work’s management and operational efficiency,<br />

resulting in more assertive decision-making.<br />

Technological applications in forest areas in Brazil<br />

still have ample room for development and face<br />

a significant challenge. The Internet and mobile<br />

phones generally do not work well in these areas.<br />

The answer to this difficulty has been to think<br />

of offline solutions. The application of systems<br />

that, in the field, do not require a connection but<br />

that, when connected to the Internet, compile<br />

the data accurately and automatically. These data<br />

reading systems increase the decision-making<br />

reliability and the teams’ efficiency in producing<br />

reports. By combining sustainable technology and<br />

processes, Brazilian Pulp Producers can continue<br />

with the expectation of remaining in the leading<br />

position in global pulp production and seek even<br />

more innovation and competitiveness in current<br />

sustainable forest management practices.<br />

59


E N T R E V I S T A<br />

Marcado<br />

na história<br />

Marked in history<br />

Foto: divulgação<br />

Júlio César Tôrres Ribeiro<br />

Possui graduação em Engenharia Mecânica pela UFMG (Universidade Federal de Minas Gerais), MBA<br />

em Gestão Empresarial pela FGV (Fundação Getúlio Vargas) e em Gestão para Executivos pela USP<br />

(Universidade de São Paulo). Possui, ainda, mestrado em <strong>Celulose</strong> e Papel pela UFV (Universidade<br />

Federal de Viçosa). Iniciou sua carreira na CENIBRA em 1993, como engenheiro trainee e desde<br />

2018 como Diretor Técnico, Industrial e Florestal da CENIBRA.<br />

Holds a degree in Mechanical Engineering from the Federal University of Minas Gerais (Ufmg), an MBA in Business Administration<br />

from the Getúlio Vargas Foundation (FGV), and in Executive Management from the University of São Paulo<br />

(USP). He also holds a Master’s in Pulp and Paper from the Federal University of Viçosa (UFV). He began his career at<br />

Cenibra in 1993 as a trainee engineer and since 2018 as Technical, Industrial, and Forestry Director.<br />

ACENIBRA (<strong>Celulose</strong> Nipo-Brasileira)<br />

completa 50 anos de história em 2023.<br />

A tradicional empresa mineira emprega<br />

mais de 7 mil funcionários que<br />

colaboram na produção anual de mais<br />

de 1 milhão de toneladas de celulose<br />

ao ano. Para contar um pouco de sua trajetória e da<br />

história da CENIBRA convidamos Júlio César Tôrrres<br />

Ribeiro, Diretor Técnico, Industrial e Florestal da<br />

empresa, que compartilha mais de 30 anos de carreira<br />

na CENIBRA e apresenta o momento e planos da<br />

empresa para os próximos anos.<br />

C<br />

enibra (<strong>Celulose</strong> Nipo-Brasileira - Japanese-Brazilian<br />

Cellulose) completes 50 years<br />

of operations in 2023. The traditional<br />

State of Minas Gerais company employs<br />

more than seven thousand who collaborate in producing<br />

more than one million tons of pulp annually. To<br />

tell a little about his trajectory and the history of Cenibra,<br />

we invited Júlio César Tôrrres Ribeiro, Technical,<br />

Industrial, and Forestry Director of the Company, who<br />

shares more than 30 years of career at Cenibra and<br />

tells us about the current moment and plans of the<br />

Company for the coming years.<br />

60


<strong>Celulose</strong>: Como ingressou no segmento de<br />

celulose e sua chegada à CENIBRA?<br />

Júlio César: Cheguei à CENIBRA sem intenção<br />

de ficar, quando ainda era estudante de<br />

engenharia mecânica na UFMG. E aqui estou<br />

há 30 anos. Comecei como engenheiro trainee<br />

e, após 3 anos, me tornei gerente de seção.<br />

Tive a oportunidade de percorrer várias áreas<br />

da empresa. Ocupo agora, o cargo de Diretor<br />

Técnico, Industrial e Florestal. Na CENIBRA me<br />

sinto realizado pessoal e profissionalmente.<br />

<strong>Celulose</strong>: Qual a abrangência da empresa no<br />

cenário interno e internacional?<br />

Júlio César: A CENIBRA faz parte do grupo Oji<br />

Holdings, o segundo maior produtor de papel<br />

e celulose do mundo. Das 1,2 tonelada/ano,<br />

quase a totalidade é destinada ao mercado<br />

internacional, no qual temos clientes de longo<br />

relacionamento comercial. Do impacto positivo<br />

no território, onde atuamos com resultado<br />

superior oferecido aos clientes ao redor do<br />

mundo na qualidade da nossa fibra, entendemos<br />

que a solidez da empresa é um diferencial<br />

nestes cenários.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais as principais ações realizadas<br />

pela empresa para ampliar sua produção?<br />

Júlio César: Os recentes investimentos feitos<br />

pela CENIBRA têm foco em modernização do<br />

parque industrial. Tecnologia e adequação de<br />

estrutura buscam eficiência operacional, segurança<br />

e melhoria dos indicadores ambientais.<br />

<strong>Celulose</strong>: Como funciona o Instituto CENI-<br />

BRA?<br />

Júlio César: Completamos 20 anos do Instituto<br />

CENIBRA com a missão de promover ações de<br />

apoio à cidadania, ao bem-estar coletivo, ao<br />

crescimento socioeconômico e à melhoria da<br />

qualidade de vida nas comunidades inseridas<br />

na área de atuação da CENIBRA, bem como,<br />

em empresas controladas e coligadas. Com<br />

iniciativas de cunho social, cultural, econômica<br />

e ambiental, junto com os impactos positivos<br />

<strong>Celulose</strong>: How did you become involved<br />

in the Pulp Sector, and when did you begin<br />

working at Cenibra?<br />

Júlio César: When I was still a mechanical<br />

engineering student at Ufmg, I Started working<br />

at Cenibra with no intention of staying. And I<br />

have been working here for 30 years. I started<br />

as a trainee engineer, and after three years,<br />

I became a Section Manager. I have had the<br />

opportunity to work within several areas of the<br />

Company. And I now hold the Technical, Industrial,<br />

and Forestry Director position. At Cenibra,<br />

I feel fulfilled personally and professionally.<br />

<strong>Celulose</strong>: What is the role of the Company in<br />

the domestic and international scenario?<br />

Júlio César: Cenibra is part of the Oji Holdings<br />

group, the world’s second-largest pulp and paper<br />

producer. Almost all 1.2 million tons/year is<br />

destined for the international market in which<br />

we have customers with long commercial<br />

relationships. From the positive impact in the<br />

area where we operate to the superior result<br />

offered to customers worldwide in the quality<br />

of our fiber, we understand that the solidity of<br />

the Company is a differential in these scenarios.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are the principal actions<br />

being taken by the Company to expand its<br />

production?<br />

Júlio César: The recent investments made by<br />

Cenibra are focused on modernizing the industrial<br />

park. Technology and structure adequacy<br />

seek operational efficiency, safety, and improvement<br />

of environmental indicators.<br />

<strong>Celulose</strong>: How does the Instituto Cenibra<br />

(Institute) work?<br />

Júlio César: The Instituto Cenibra (Institute)<br />

completes 20 years with the mission of promoting<br />

actions to support citizenship, collective<br />

well-being, socioeconomic growth, and the<br />

improvement of the quality of life in the communities<br />

inserted in Cenibra’s area of activity,<br />

as well as those of controlled and affiliated<br />

companies. With social, cultural, economic,<br />

61


E N T R E V I S T A<br />

do negócio no território, o instituto contribui<br />

para o desenvolvimento territorial sustentável<br />

do leste mineiro. O Instituto CENIBRA prioriza<br />

o desenvolvimento integrado dos 54 municípios<br />

de sua área de atuação. Suas ações são<br />

determinadas com base em critérios como a<br />

dispersão geográfica, o IDH (Índice de Desenvolvimento<br />

Humano), os ODS (Objetivos de<br />

Desenvolvimento Sustentável) e o IMRS (Índice<br />

Mineiro de Responsabilidade Social) da Fundação<br />

João Pinheiro. Esses indicadores abrangem<br />

diversas dimensões, incluindo saúde, educação,<br />

segurança pública, assistência social, meio<br />

ambiente, habitação, cultura, esporte, turismo,<br />

lazer, renda, emprego e finanças municipais.<br />

Além disso, o Instituto considera a vocação<br />

cultural e econômica de cada município em<br />

suas ações.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais ações relacionadas à pauta<br />

ESG estão sendo realizadas pela CENIBRA?<br />

Júlio César: Na busca contínua pela sustentabilidade,<br />

a CENIBRA se destaca por suas<br />

práticas responsáveis e inovadoras, as quais<br />

contemplam, tanto a esfera industrial, quanto a<br />

florestal, com um firme compromisso em preservar<br />

e regenerar o ecossistema que a circunda,<br />

contribuindo para os esforços globais de<br />

preservação do meio ambiente. Na operação<br />

industrial, por exemplo, a CENIBRA adota as<br />

tecnologias mais avançadas. Focada na preservação<br />

dos recursos naturais, na mitigação da<br />

poluição, no incremento da produtividade e na<br />

minimização dos resíduos gerados, a empresa<br />

não apenas obedece à legislação vigente, mas<br />

vai além ao promover a economia circular<br />

como princípio basilar. O aproveitamento de<br />

parte significativa dos resíduos, transformandoand<br />

environmental initiatives, along with the<br />

positive impacts of the business in the territory,<br />

the Institute contributes to the sustainable<br />

territorial development of eastern Minas Gerais.<br />

The Institute prioritizes the integrated development<br />

of the 54 municipalities in the Company’s<br />

area of activity. Its actions are determined<br />

based on criteria such as geographical dispersion,<br />

the Human Development Index (HDI),<br />

the Sustainable Development Goals (SDGs),<br />

and the João Pinheiro Foundation Minas Gerais<br />

Social Responsibility Index (IMRS). These<br />

indicators cover several dimensions: health,<br />

education, public safety, social assistance,<br />

environment, housing, culture, sports, tourism,<br />

leisure, income, employment, and municipal finance.<br />

In addition, the Institute considers each<br />

municipality’s cultural and economic vocation<br />

in its actions.<br />

<strong>Celulose</strong>: What actions related to the ESG<br />

agenda are being carried out by Cenibra?<br />

Júlio César: In the continuous search for sustainability,<br />

Cenibra stands out for its responsible<br />

and innovative practices, which include<br />

both the industrial and forestry spheres, with a<br />

firm commitment to preserve and regenerate<br />

the ecosystem that surrounds its operations,<br />

contributing to global efforts to protect the environment.<br />

In industrial processes, for example,<br />

Cenibra adopts the most advanced technologies.<br />

Focused on preserving natural resources,<br />

mitigating pollution, increasing productivity,<br />

and minimizing the waste generated, the Company<br />

not only obeys the current legislation but<br />

goes beyond to promote the circular economy<br />

as a fundamental principle. Using a significant<br />

part of the waste and transforming it into valu-<br />

Temos tecnologia de ponta na produção de florestas<br />

comerciais, temos capacidade técnica diferenciada no campo e<br />

na indústria e fomos agraciados com condições de solo e clima<br />

favoráveis à formação de florestas<br />

62


-os em insumos valiosos, atesta sua dedicação<br />

à sustentabilidade. Na área florestal, a CENI-<br />

BRA se compromete a assegurar a vitalidade de<br />

suas terras produtivas. A abordagem sustentável<br />

de plantio em mosaico, aliada à proteção dos<br />

recursos hídricos, é uma comprovação desse<br />

esforço. A empresa também mantém corredores<br />

ecológicos, estendendo sua influência positiva<br />

para além das fronteiras operacionais. A<br />

colaboração com pequenos proprietários rurais<br />

dentro de sua esfera de influência denota não<br />

apenas uma visão estratégica, mas também um<br />

compromisso consistente com a restauração<br />

da mata atlântica e a redução da emissão de<br />

carbono, contribuindo, assim, para um futuro<br />

mais equilibrado. Em resumo, a CENIBRA<br />

transcende as práticas convencionais e trilha<br />

um caminho de responsabilidade e comprometimento<br />

com o bem-estar do planeta.<br />

<strong>Celulose</strong>: Nesse ano a CENIBRA completa<br />

50 anos. Quais as maiores conquistas da<br />

empresa nesse meio século de história?<br />

Júlio César: É com muito orgulho que completamos<br />

50 anos, conquistando espaço como<br />

uma empresa símbolo na história do leste<br />

mineiro, conectando florestas e pessoas, por<br />

meio de contribuições efetivas para o desenvolvimento<br />

territorial sustentável. Está no DNA<br />

da nossa celulose a conservação da biodiversidade,<br />

a proteção aos mananciais, o fortalecimento<br />

da identidade cultural, a projeção de<br />

Minas Gerais no cenário mundial e, sobretudo,<br />

a valorização das pessoas como nossa principal<br />

força para que haja futuro presente em cada<br />

ação que empreendemos em nome da CENI-<br />

BRA.<br />

<strong>Celulose</strong>: O Brasil pode se tornar a principal<br />

potência de celulose do mundo?<br />

Júlio César: O Brasil já é uma potência mundial<br />

na produção de celulose. Alcançar o<br />

principal posto é uma condição muito provável.<br />

Temos tecnologia de ponta na produção de<br />

florestas comerciais, temos capacidade técnica<br />

diferenciada no campo, na indústria e fomos<br />

agraciados com condições de solo e clima favoráveis<br />

à formação de florestas.<br />

able inputs attests to its dedication to sustainability.<br />

In the forest area, Cenibra is committed<br />

to ensuring the vitality of its productive lands.<br />

The sustainable approach of mosaic planting,<br />

combined with the protection of water resources,<br />

is a testament to this effort. The Company<br />

also maintains eco-friendly corridors, extending<br />

its positive influence beyond operational<br />

boundaries. The collaboration with small rural<br />

landowners within its sphere of influence<br />

denotes a strategic vision and a consistent<br />

commitment to the restoration of the Atlantic<br />

Forest and the reduction of carbon emissions,<br />

thus contributing to a more balanced future. In<br />

short, Cenibra transcends conventional practices<br />

and follows a path of responsibility and<br />

commitment to the planet’s well-being.<br />

<strong>Celulose</strong>: This year, Cenibra celebrates its<br />

50th anniversary. What are the Company’s<br />

most outstanding achievements in this half-<br />

-century of operation?<br />

Júlio César: With great pride, we have completed<br />

50 years of conquering space as a symbol<br />

company in the history of eastern Minas<br />

Gerais, connecting forests and people through<br />

effective contributions to sustainable territorial<br />

development. It is in the DNA of our pulp the<br />

conservation of biodiversity, the protection of<br />

water sources, the strengthening of cultural<br />

identity, the projection of Minas Gerais on the<br />

world stage, and, above all, the appreciation of<br />

people as our main strength so that there is a<br />

present future in every action, we undertake on<br />

behalf of Cenibra.<br />

<strong>Celulose</strong>: Can Brazil become a world-leading<br />

pulp-producing powerhouse?<br />

Júlio César: Brazil is already a world power<br />

in pulp production. Reaching the top post is a<br />

very likely condition. We have state-of-the-art<br />

technology in producing commercial forests,<br />

differentiated technical capacity in the field and<br />

industry, and are blessed with soil and climate<br />

conditions favorable to the formation of forests.<br />

<strong>Celulose</strong>: Has the pandemic affected the<br />

Pulp Sector very much?<br />

63


E N T R E V I S T A<br />

<strong>Celulose</strong>: A pandemia afetou muito o segmento<br />

de celulose?<br />

Júlio César: O setor de celulose fez parte da<br />

solução para o enfrentamento à pandemia.<br />

Seja no fornecimento de matéria-prima essencial<br />

para a produção de itens fundamentais<br />

para cuidados sanitários em todo o mundo, ou<br />

ainda, como setor âncora que suportou a economia<br />

com resiliência em tempos de retração<br />

econômica de outros setores. Fizemos a nossa<br />

parte e superamos os piores momentos junto<br />

com a sociedade.<br />

<strong>Celulose</strong>: As mudas utilizadas nas florestas<br />

da CENIBRA são de produção própria?<br />

Júlio César: Produzimos 100% das nossas mudas<br />

a partir de melhoramento genético e com<br />

resultados cada vez melhores do ponto de vista<br />

da adaptabilidade ao clima e solo.<br />

<strong>Celulose</strong>: Quais os principais objetivos de<br />

sua gestão?<br />

Júlio César: São 30 anos de Empresa. Há um<br />

legado sendo construído aqui. É provavelmente<br />

a única empresa do setor na qual há<br />

uma integração entre as operações industriais<br />

e florestais na mesma diretoria. Como gestor,<br />

o meu objetivo é transformar continuamente<br />

a CENIBRA em uma empresa cada vez mais<br />

forte, produtiva, integrada, resiliente, reconhecida<br />

pela sociedade e com impactos positivos.<br />

Quando aposentar, quero deixar um legado<br />

positivo e saber que contribuí para o fortalecimento<br />

da Empresa.<br />

Júlio César: The Pulp Sector was part of the<br />

solution in confronting the pandemic. Be it<br />

in supplying vital raw materials for producing<br />

essential items in sanitary care worldwide or as<br />

an anchor sector that supported the economy<br />

with resilience in times of economic downturn<br />

in other sectors. We did our part and overcame<br />

the worst moments together with society.<br />

<strong>Celulose</strong>: Are the seedlings planted in<br />

Cenibra’s forests produced in-house?<br />

Júlio César: We produce 100% of our seedlings<br />

using genetic improvement and with increasingly<br />

better results from the point of view of<br />

adaptability to climate and soil.<br />

<strong>Celulose</strong>: What are your principal objectives<br />

as Technical, Industrial, and Forestry<br />

Director?<br />

Júlio César: I have 30 years in the Company.<br />

There is a legacy being built here. It is probably<br />

the only company in the Sector that integrates<br />

industrial and forestry operations on the same<br />

management board. As a manager, I aim to<br />

continuously transform Cenibra into an increasingly<br />

strong, productive, integrated, resilient<br />

company recognized by society and with<br />

positive impacts. When I retire, I want to leave<br />

a positive legacy and know I have contributed<br />

to strengthening the Company.<br />

Como gestor, o meu objetivo é transformar continuamente a<br />

CENIBRA em uma empresa cada vez mais forte, produtiva, integrada,<br />

resiliente, reconhecida pela sociedade e com impactos positivos<br />

64


VEM AÍ!<br />

04 DE DEZEMBRO - CURITIBA (PR)<br />

PATROCINADORES:<br />

ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />

MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />

SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />

FEIRA INTERNACIONAL DA<br />

INDÚSTRIA DE MÓVEIS E MADEIRA<br />

www<br />

revistareferencia.com.br<br />

comercial@revistareferencia.com.br


C A L E N D Á R I O<br />

OUTUBRO 2023<br />

MIAC<br />

Data: 11 a 13<br />

Local: Lucca (Itália)<br />

Informações: www.miac.info/<br />

WORLD OF PAPER TISSUE<br />

Data: 11 a 14<br />

Local: Jakarta (Indonésia)<br />

Informações: https://worldofpapertissue.com/<br />

DEZEMBRO 2023<br />

PAPEREX INDIA<br />

Data: 6 a 9<br />

Local: Dheli (India)<br />

Informações:<br />

https://india.paperex-expo.com/Home<br />

INTERNATIONAL PACKAGING<br />

INNOVATION FORUM 2023<br />

Data: 13 e 14<br />

Local: Shanghai (China)<br />

Informações: www.china-ipif.com/en-gb.html<br />

ABTCP 2023<br />

Data: 17 a 19<br />

Local: São Paulo (SP)<br />

Informações: https://www.abtcp.org.br/<br />

NOVEMBRO 2023<br />

LONDON PULP WEEK<br />

Data: 5 a 10<br />

Local: Londres (ING)<br />

Informações: www.bwpa.org.uk/events/<br />

JANEIRO 2024<br />

PAPERWORLD INDIA<br />

Data: 18 a 20<br />

Local: Mumbai (India)<br />

Informações: https://paperworldindia.<br />

in.messefrankfurt.com/mumbai/en.htm<br />

ABRIL 2024<br />

PULP & BEYOND<br />

Data: 10 e 11<br />

Local: Helsinki (Finlândia)<br />

Informações:<br />

https://pulpandbeyond.messukeskus.com/<br />

ASSINE AS PRINCIPAIS<br />

REVISTAS DO SETOR<br />

E FIQUE POR DENTRO<br />

DAS NOVIDADES!<br />

FLORESTAL<br />

PRODUTOS<br />

INDUSTRIAL<br />

BIOMAIS<br />

INFORMAÇÃO<br />

A ALMA DO NEGÓCIO!<br />

LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />

CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />

0800 600 2038<br />

Pagamento nos Cartões de Crédito<br />

em até 3X sem juros<br />

CELULOSE


Raspadores, Porta-lâminas, Lâminas<br />

<br />

Filtro de linha, By-pass, Gravitacional<br />

<br />

Caixas e tubos, Tampas, Réguas<br />

<br />

Chuveiros / Osciladores / Bicos<br />

<br />

Lâminas / Facas

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!