14.05.2013 Views

125 revista OK.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati

125 revista OK.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati

125 revista OK.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

29<br />

„Orice sămânţă se bagă - în pământ - la<br />

sâmbra ei”.<br />

„Pe la Sf. Gheorghe oamenii spuneau: până<br />

aici a fost sâmbra orzului, după aceea este sâmbra<br />

porumbului”. (Cavadineşti, Găneşti, Comăneşti).<br />

„I-am nimerit sâmbra” (Puricani)<br />

„Am semănat astăzi, iar după o săptămână iar<br />

semănăm, este altă sâmbră”. (Lupeşti)<br />

„Porumbul trebuie semănat în sâmbra<br />

lui” (Bră<strong>de</strong>şti).<br />

„A venit sâmbra să dăm ovăzul”, „A venit<br />

sâmbra porumbului”. „Am prins o sâmbră bună la<br />

semănat”. „Când a venit o dată un bătrân şi puneam<br />

cartofii în grădină a zis: „măcar dacă le-aţi fi nimerit<br />

(potrivit) sâmbra” (Lungeşti)<br />

„Sâmbră mai <strong>de</strong>vreme, sâmbră mai târzie. Cea<br />

mai bună sâmbră este cea <strong>de</strong> mijloc” (Pleşa - Bereşti)<br />

Satele în care apare cuvântul sâmbra cu<br />

semnificaţia <strong>de</strong> timp optim - cu unele excepţii - sunt<br />

situate pe colinele Covurlui, extinzându-se până dincolo <strong>de</strong><br />

Târgu Fălciu spre ju<strong>de</strong>ţul Iaşi.<br />

În partea <strong>de</strong> vest, la poalele colinelor Tutova cuvântul<br />

a fost folosit sporadic, până aproape <strong>de</strong> Mărăşeşti. În satele<br />

<strong>de</strong> pe malul Prutului sâmbra îşi transformă brusc sensul, cu<br />

aproximativ 40 km distanţă <strong>de</strong> Galaţi. Adică, din sensul <strong>de</strong><br />

timp optim în însămânţările <strong>de</strong> primăvară, trece la cel <strong>de</strong><br />

asociere cu animalele <strong>de</strong> tracţiune, în ve<strong>de</strong>rea efectuării<br />

muncilor agricole <strong>de</strong> primăvară.<br />

Cele două aşezări - Folteşti şi Tuluceşti, cele mai<br />

apropiate <strong>de</strong> Galaţi nu mai păstrează nici una din cele<br />

două forme.<br />

Aceleaşi transformări se produc şi pe Valea Chinejei,<br />

vale paralelă cu prima. Aici, însă, la satul în care se produce<br />

trecerea (<strong>de</strong> la un sens la altul), apar ambele sensuri. Este o<br />

excepţie. În rest, satele care au folosit sensul <strong>de</strong> timp optim,<br />

nu l-au cunoscut şi pe cel <strong>de</strong> asociere.<br />

Cercetări mult mai reduse ca intensitate - pe care le<br />

consi<strong>de</strong>răm doar nişte sondaje - am efectuat şi în ju<strong>de</strong>ţele<br />

Iaşi, Bacău, Botoşani, Suceava şi Bistriţa-Năsăud (Valea<br />

Zagrei), dar aici nu s-a relevat sensul <strong>de</strong> timp optim. Ju<strong>de</strong>ţele<br />

amintite nu şi-au epuizat însă sursele <strong>de</strong> informare.<br />

Interesant, dar <strong>de</strong> altfel explicabil, este şi faptul că<br />

sâmbra cu înţelesul <strong>de</strong> timp optim apare şi în satele din<br />

partea cealaltă a Prutului, până dincolo <strong>de</strong> Kahul. Informaţiile<br />

au fost primite mai întâi <strong>de</strong> la diverşi săteni care au locuit<br />

acolo până la sfârşitul celui <strong>de</strong> al Doilea Război Mondial şi<br />

care s-au refugiat apoi în unele sate din ju<strong>de</strong>ţul Galaţi. În<br />

anul 1990 am efectuat unele sondaje chiar în satele<br />

respective. Nu putem face precizări referitoare la zona <strong>de</strong><br />

extin<strong>de</strong>re a cuvântului în trecutul mai în<strong>de</strong>părtat, dar<br />

consi<strong>de</strong>răm că a fost mult mai mare <strong>de</strong>cât în prezent. Absenţa<br />

acestui sens în aşezările din zonele montane constatată în<br />

urma sondajelor noastre este explicabilă prin faptul că<br />

ocupaţia principală a sătenilor <strong>de</strong> aici nu a fost niciodată<br />

agricultura.<br />

S-ar putea ca prin aceasta semnificaţie necunoscută<br />

până acum, ce se referă la momentul cel mai potrivit pentru<br />

semănatul seminţei, sâmbra să se apropie <strong>de</strong> cuvântul<br />

sâmbure, <strong>de</strong> fapt tot o sămânţă, însâmburire, însâmbrire.<br />

S-ar putea ca acest sens să nu fie prea <strong>de</strong>parte nici <strong>de</strong> cel al<br />

sâmbrei din Oaş, cunoscut ca moment – timp optim – al<br />

organizării stânelor, a trecerii oilor la păşunat cu toate<br />

implicaţiile respective, şi chiar al asocierilor în ve<strong>de</strong>rea<br />

efectuării muncilor agricole şi în special a semănatului.<br />

Îndrăznim astfel să cre<strong>de</strong>m că prin această nouă<br />

semnificaţie, necunoscută până în prezent etimonul sâmbră<br />

se apropie <strong>de</strong> sâmbure, recunoscut a fi autohton, şi, în<br />

consecinţă <strong>de</strong> fondul <strong>de</strong> cuvinte geto-dacice.<br />

Cuvântul sâmbră nu a fost adus aici <strong>de</strong> ciobani<br />

transhumanţi. În cazul în care ar fi fost adus, el ar fi păstrat<br />

tot sensul <strong>de</strong> tovărăşie <strong>de</strong> asociere a crescătorilor <strong>de</strong> oi în<br />

scopul alcătuirii unei stâni pentru păşunat şi în nici un caz<br />

pe cel <strong>de</strong> timp optim a însămânţării cerealelor.<br />

Dacă etimonul sâmbră va fi integrat până la urmă în<br />

fondul <strong>de</strong> cuvinte geto-dacice rămâne pe seama unor<br />

cercetări viitoare şi, bineînţeles, a lingviştilor. Deosebit <strong>de</strong><br />

importantă este însă lărgirea sferei sale semantice, fapt care<br />

îl localizează mult mai temeinic în spaţiul românesc.<br />

Cercetate cu atenţie, satele din sud-estul Moldovei au<br />

<strong>de</strong>zvăluit multă cultură arhaică.<br />

În ornamentică, în scenariile şi recuzita unor obiceiuri,<br />

transpar asemănări evi<strong>de</strong>nte cu elemente din cultura<br />

strămoşilor noştri şi chiar cu elemente din culturi mai vechi,<br />

semnalate pe aceste meleaguri.<br />

(Legenda Imagini, din colecţia autorului: 1. Levicer în<br />

praguri alese cu motive geomerice antropomorfe, zoomorfe<br />

şi vegetale, putând fi i<strong>de</strong>ntificat şi brăduţul geto-dacic,<br />

sfârşitul secolului al XIX-lea, Corod (urzeală lână, bătaia<br />

lână; culori naturale şi sintetice – anul 1899); 2. Corod, sf.sec.<br />

al XIX-lea.)<br />

Nota: 1 I.I. Russu, Etnografia românilor, Editura ştiinţifică<br />

şi enciclopedică, Bucureşti, 1981, p. 383, apud, Al Rosetti, Istoria<br />

limbii române, vol. II, Editura Ştiinţifică, 1963, p. 105.<br />

Dunărea <strong>de</strong> <strong>Jos</strong> MMXII

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!