125 revista OK.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
125 revista OK.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
125 revista OK.pmd - Centrul Cultural Dunarea de Jos Galati
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
29<br />
„Orice sămânţă se bagă - în pământ - la<br />
sâmbra ei”.<br />
„Pe la Sf. Gheorghe oamenii spuneau: până<br />
aici a fost sâmbra orzului, după aceea este sâmbra<br />
porumbului”. (Cavadineşti, Găneşti, Comăneşti).<br />
„I-am nimerit sâmbra” (Puricani)<br />
„Am semănat astăzi, iar după o săptămână iar<br />
semănăm, este altă sâmbră”. (Lupeşti)<br />
„Porumbul trebuie semănat în sâmbra<br />
lui” (Bră<strong>de</strong>şti).<br />
„A venit sâmbra să dăm ovăzul”, „A venit<br />
sâmbra porumbului”. „Am prins o sâmbră bună la<br />
semănat”. „Când a venit o dată un bătrân şi puneam<br />
cartofii în grădină a zis: „măcar dacă le-aţi fi nimerit<br />
(potrivit) sâmbra” (Lungeşti)<br />
„Sâmbră mai <strong>de</strong>vreme, sâmbră mai târzie. Cea<br />
mai bună sâmbră este cea <strong>de</strong> mijloc” (Pleşa - Bereşti)<br />
Satele în care apare cuvântul sâmbra cu<br />
semnificaţia <strong>de</strong> timp optim - cu unele excepţii - sunt<br />
situate pe colinele Covurlui, extinzându-se până dincolo <strong>de</strong><br />
Târgu Fălciu spre ju<strong>de</strong>ţul Iaşi.<br />
În partea <strong>de</strong> vest, la poalele colinelor Tutova cuvântul<br />
a fost folosit sporadic, până aproape <strong>de</strong> Mărăşeşti. În satele<br />
<strong>de</strong> pe malul Prutului sâmbra îşi transformă brusc sensul, cu<br />
aproximativ 40 km distanţă <strong>de</strong> Galaţi. Adică, din sensul <strong>de</strong><br />
timp optim în însămânţările <strong>de</strong> primăvară, trece la cel <strong>de</strong><br />
asociere cu animalele <strong>de</strong> tracţiune, în ve<strong>de</strong>rea efectuării<br />
muncilor agricole <strong>de</strong> primăvară.<br />
Cele două aşezări - Folteşti şi Tuluceşti, cele mai<br />
apropiate <strong>de</strong> Galaţi nu mai păstrează nici una din cele<br />
două forme.<br />
Aceleaşi transformări se produc şi pe Valea Chinejei,<br />
vale paralelă cu prima. Aici, însă, la satul în care se produce<br />
trecerea (<strong>de</strong> la un sens la altul), apar ambele sensuri. Este o<br />
excepţie. În rest, satele care au folosit sensul <strong>de</strong> timp optim,<br />
nu l-au cunoscut şi pe cel <strong>de</strong> asociere.<br />
Cercetări mult mai reduse ca intensitate - pe care le<br />
consi<strong>de</strong>răm doar nişte sondaje - am efectuat şi în ju<strong>de</strong>ţele<br />
Iaşi, Bacău, Botoşani, Suceava şi Bistriţa-Năsăud (Valea<br />
Zagrei), dar aici nu s-a relevat sensul <strong>de</strong> timp optim. Ju<strong>de</strong>ţele<br />
amintite nu şi-au epuizat însă sursele <strong>de</strong> informare.<br />
Interesant, dar <strong>de</strong> altfel explicabil, este şi faptul că<br />
sâmbra cu înţelesul <strong>de</strong> timp optim apare şi în satele din<br />
partea cealaltă a Prutului, până dincolo <strong>de</strong> Kahul. Informaţiile<br />
au fost primite mai întâi <strong>de</strong> la diverşi săteni care au locuit<br />
acolo până la sfârşitul celui <strong>de</strong> al Doilea Război Mondial şi<br />
care s-au refugiat apoi în unele sate din ju<strong>de</strong>ţul Galaţi. În<br />
anul 1990 am efectuat unele sondaje chiar în satele<br />
respective. Nu putem face precizări referitoare la zona <strong>de</strong><br />
extin<strong>de</strong>re a cuvântului în trecutul mai în<strong>de</strong>părtat, dar<br />
consi<strong>de</strong>răm că a fost mult mai mare <strong>de</strong>cât în prezent. Absenţa<br />
acestui sens în aşezările din zonele montane constatată în<br />
urma sondajelor noastre este explicabilă prin faptul că<br />
ocupaţia principală a sătenilor <strong>de</strong> aici nu a fost niciodată<br />
agricultura.<br />
S-ar putea ca prin aceasta semnificaţie necunoscută<br />
până acum, ce se referă la momentul cel mai potrivit pentru<br />
semănatul seminţei, sâmbra să se apropie <strong>de</strong> cuvântul<br />
sâmbure, <strong>de</strong> fapt tot o sămânţă, însâmburire, însâmbrire.<br />
S-ar putea ca acest sens să nu fie prea <strong>de</strong>parte nici <strong>de</strong> cel al<br />
sâmbrei din Oaş, cunoscut ca moment – timp optim – al<br />
organizării stânelor, a trecerii oilor la păşunat cu toate<br />
implicaţiile respective, şi chiar al asocierilor în ve<strong>de</strong>rea<br />
efectuării muncilor agricole şi în special a semănatului.<br />
Îndrăznim astfel să cre<strong>de</strong>m că prin această nouă<br />
semnificaţie, necunoscută până în prezent etimonul sâmbră<br />
se apropie <strong>de</strong> sâmbure, recunoscut a fi autohton, şi, în<br />
consecinţă <strong>de</strong> fondul <strong>de</strong> cuvinte geto-dacice.<br />
Cuvântul sâmbră nu a fost adus aici <strong>de</strong> ciobani<br />
transhumanţi. În cazul în care ar fi fost adus, el ar fi păstrat<br />
tot sensul <strong>de</strong> tovărăşie <strong>de</strong> asociere a crescătorilor <strong>de</strong> oi în<br />
scopul alcătuirii unei stâni pentru păşunat şi în nici un caz<br />
pe cel <strong>de</strong> timp optim a însămânţării cerealelor.<br />
Dacă etimonul sâmbră va fi integrat până la urmă în<br />
fondul <strong>de</strong> cuvinte geto-dacice rămâne pe seama unor<br />
cercetări viitoare şi, bineînţeles, a lingviştilor. Deosebit <strong>de</strong><br />
importantă este însă lărgirea sferei sale semantice, fapt care<br />
îl localizează mult mai temeinic în spaţiul românesc.<br />
Cercetate cu atenţie, satele din sud-estul Moldovei au<br />
<strong>de</strong>zvăluit multă cultură arhaică.<br />
În ornamentică, în scenariile şi recuzita unor obiceiuri,<br />
transpar asemănări evi<strong>de</strong>nte cu elemente din cultura<br />
strămoşilor noştri şi chiar cu elemente din culturi mai vechi,<br />
semnalate pe aceste meleaguri.<br />
(Legenda Imagini, din colecţia autorului: 1. Levicer în<br />
praguri alese cu motive geomerice antropomorfe, zoomorfe<br />
şi vegetale, putând fi i<strong>de</strong>ntificat şi brăduţul geto-dacic,<br />
sfârşitul secolului al XIX-lea, Corod (urzeală lână, bătaia<br />
lână; culori naturale şi sintetice – anul 1899); 2. Corod, sf.sec.<br />
al XIX-lea.)<br />
Nota: 1 I.I. Russu, Etnografia românilor, Editura ştiinţifică<br />
şi enciclopedică, Bucureşti, 1981, p. 383, apud, Al Rosetti, Istoria<br />
limbii române, vol. II, Editura Ştiinţifică, 1963, p. 105.<br />
Dunărea <strong>de</strong> <strong>Jos</strong> MMXII