You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Verner von Heidenstam (1859-1940) gelek salan çûye walatên<br />
Ereb wek Misir, Lublan û Surîyê, rohilat bûye semboleke fantazîyê,<br />
xewnerojan di efrandinên wî de. Di helbesta xwe ya bi navê<br />
Şam (Damaskus) de Heidenstam cîh dide Saladîn Eyubî, vî bajarî<br />
wek bajarê Saladîn bi nav dike(6). Ew di romana xwe Endymoin de<br />
dîsa navê vî patîşahê Kurd dide, li ser mirovhezî û aşîtîxwazîya wî<br />
disekine(7). Ev romana li Swêdê wek romana pêşîn ya şêxan tê zanîn.<br />
Heidenstam çawa tê zanîn di sala 1916'an de Xelata Nobelê ya<br />
edebîyatê wergirtîye.<br />
Di nîveke sedsala 19'an de çawa em dibînin du romanên J. Morier<br />
ji zimanê îngîlîzî tên wergerandin û li Stockholmê bi zimanê<br />
Swêdî tên weşandin. Ev cara pêşîn e ku li Swêdê tema Kurdan be-<br />
§eke du romanên nûjen pêk tine. Di sala 1825'an de romana bi navê<br />
Hecî Baba Ji îsfehanê (Haji Baba fran Ispahan) bi Swêdî der<br />
diçe. Di vê romanê de fend-fêl û dek-dolavên Farisan cîhekî giring<br />
digre. Beşeke here balkêş, beşa li ser keçeke Kurd e. Ev keça bi<br />
navê Zeyno (Zeynep) di vê beşê de çi hatîye serê malbata wê û qala<br />
zordestîyên Tirkan, Ereban û Farisan dike, wek keçeke dîlgirtî,<br />
kole û berdestî li ser enînivîsa xwe disekine. Nivîskar enînivîsa<br />
Zeyno û rewşa gelê Kurd wek hev dibîne, nêzîkî hev dike(8). Romana<br />
Morier ya duwemîn jî, di sala 1836'an de wek du beşan li<br />
Stockholmê çap bûye, navê romanê Ey§o-an jî keça bedew ji Qersê<br />
(Ayesha eler den sköna flickan i Kars) e. Romanê li ser pêwendîyên<br />
Kurdan û gelên mayîn li herêma Qersê hatîye nivîsîn. Morier<br />
dema li ser mêrxasîya Kurdan disekine, ew dibêje ne siltanên Tirkîyê,<br />
ne jî §ahên îranê karibûne zora Kurdan bibin. Morier di pê§gotina<br />
vê romanê de navê Garzonî û berhema wî ya ku di sala<br />
1787'an li ser zimanê Kurdî li îtalyê çapbûyî, dide(9). Wusan tê<br />
xuyanê Mprier ev çavkanîya bi kêrhatî dîtîye û jê^ behre girêdaye.<br />
Morier li îranê kar kirîye, di navbera 1810-1816 li îranê maye.<br />
Li Swêdê cara pêşîn efrandineke bi temamî li ser Kurdan e, di<br />
sala 1906'an de tê weşandin, ev romana nivîskarê Alman ji zimanê<br />
Almanî hatîye wergerandin û bi navê Ji Nav Kurdistana Hov re Derbasbûn<br />
(Genom vilda Kurdistan) hatîye weşandin. Ev romana cara<br />
pêşîn li Almanyê di sala 1892'an de çap bûye, paşê roman bi 20 zimanan<br />
biyanî hatîye weşandin, Kurd bi saya vê romanê li Ewrûpê<br />
gelek hatine nas kirin. Bêguman navê romanê bandûreke neçê û<br />
negatîf derheqa Kurdan de li ser xwendevanan hîştîye. Ji alîyê din<br />
dîsa di sala 1906'an de be§ê vê pirtûkê yê yekemîn wek pirtûkeke<br />
din hatîye weşandin, bi navê "// Nav Çolê re Derbasbûn (Genom<br />
öknen) hatîye çap kirin. Di vî beşê yekemîn de mêrxasê romanê yê<br />
-63-