Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
56 ALEKSANDER BRUCKNER. [170]<br />
sane dalej tekst lekcyi z ewan. ś. Mateusza XV Venit lesus in partes<br />
Cesarie etc, cytat ze ś. Augustyna i omówienie lekcyi poczynające się:<br />
circa hunc textum triplex questio potest moveri, prima unde venit,<br />
secunda qualiter venit, tercia pro quo venit etc; w przeróbce ewa-<br />
nielia tym razem nie wypisana i przechodzi się zaraz do tej trojakiej<br />
kwestyi. Każda część kwestyi omówiona w osobnych poddziałach, np.<br />
u Sylwana: dixi tercio et breviter, quod circa hunc textum potest ter<br />
cia questio moveri, pro quo vel quare lesus venit. Ad quid dici potest,<br />
quod propter tria. Primo venit, ut nos de potestate diaboli liberaret,<br />
unde ipse ait Luce XXI etc; w przeróbce: Tercio dixi et breviter,<br />
quare lesus venit; potest dici, quod venit propter tria; primo venit etc,<br />
poczem objaśnia dalsze słowa lekcyi , wtacza różne nota o ś. Piotrze,<br />
czego wszystkiego w Sylwanie już niema, i dopiero w końcu przytacza<br />
dosłownie legendę o świętym wedle tekstu u Sylwana. Ze przy tym<br />
skracaniu przerabiacz popełnia liczne błędy, słowa Grzegorza ś. przypi<br />
suje Augustynowi i t. d., nie może nas dziwić; błędy te pomnaża nasz<br />
kopista, który z I o n e robi I o s u e i t. p. I byłaby kopia jego bez<br />
wszelkiej wartości, gdyby nie liczne glosy polskie, jakie on przejmował<br />
ze swego wzoru, glosy które tam i w tekście i może między rządkami<br />
umieszczone były, przynajmniej kopista nasz kładzie je nieraz na myi-<br />
nem miejscu; myłki w samem brzmieniu glos dowodzą również prze<br />
pisu , np. vocatis ergo Simone mago czarnokszasnykna et Petro i t. p.<br />
Glosy nierównie liczne, czasem gęste, szczególniej w tekście legiend,<br />
np, Romani vero eius (sc Neronis) vesaniam non advertentes szaleństwa<br />
nyedbayącz in pallacium ipsius irruerunt volentes ipsum interficere; ipse<br />
vero fugit antę eos et yidens quod non posset effugere manus eorum<br />
et non habens cultellum invenit fustam ligneam vulg. palycza, quam<br />
cum dentibus acuens zaostrzywszy se ipsum per medium transfodit<br />
przeklol etc.<br />
Oba działy, Linea i Exemplar, jeżeli dziełu tak odrębnemu pier<br />
wotny tytuł pozostawić mamy, pisane ręką jednego pisarza, na papierze<br />
tego samego znaku wodnego, przedzielono, gdy je w całość składano,<br />
innym rękopisem, ręki innego pisarza, papieru o innym znaku wodnym,<br />
sięgającym od k. 192 do 238, zawierającym poszczególne kazania, De<br />
nativitate i t. d.; legiendy, ś. Grzegorza, Floryana, Jadwigi i t. d.;<br />
kilka traktacików i wyliczań, octo beatitudines, de contricione i t. d.;<br />
ta sama ręka dopisała k. 343 od kolumny drugiej i całą 344. I w tekście<br />
kazań i legiend wpisane liczne nieraz glosy polskie, przytaczamy tu<br />
dla przykładu dłuższy ustęp z legiendy o ś. Jadwidze (k. 222, kolumna<br />
3 i 4):<br />
Clerici autem pauperes et peregrini ad eam confluebant, quos<br />
ipsa reficiebat karmylą et vestiebat frequenter. Congregacionem religio-<br />
^WKSS*<br />
^555<br />
[171] <strong>KAZANIA</strong> ŚREDNIOWIECZNE. 57<br />
sorum leprosorum singulis annis vite necessaria providebat. Item irrfir-<br />
mos sollicite visitabat et per viam transiens nullum quem percipere<br />
poterat vbaczycz infirmum nullum pretermittens przemynala quin presen-<br />
cia sua, verbis et muneribus consolaretur nec aliquis ab ea petens ele-<br />
mosynam vacuus recedebat. Omnes autem redditus suos qui magni<br />
erant in claustralibus et aliis personis miserabilibus expendebat, excepto<br />
victu et amictu karmyena et przyodzyevanya. Item cibos delicate facie-<br />
bat preparare, quos non gustans pauperibus tribuebat et nullus ex<br />
famulis audebat contradicere. Item quanto quis miserabilior erat, tanto<br />
amplioribus beneficiis eura consolabatur tliym wyaczszymy drobrodrzey-<br />
stwy gy poczeszala. Dominum Pertoldum notarium suum cum lacrimis<br />
rogabat, ut pauperibus suis pius esset. Tern porę fainis magnas eleomo-<br />
sinas faciebat, habebat enim in quadam villa quatuor aratra plugy, per<br />
que plurima annona ozymyna habebatur; illam totam pauperibus distri-<br />
buebat. Unde proclamatum fuerat per fora pothardzech, ut omnes indi-<br />
gentes nyemayaczy illuc accenderent et acciperent singuli secundum<br />
suam indigenciam podluk swe potrzeby. Cum vero annona defecisset gdy<br />
nyedosfalo ozymyny, fecit omnes carnes, que ibi erant, distribui. Defi-<br />
cientibus autem carnibus gdy nyestalo myassa, fecit omnes caseos et<br />
his deficientibus arvinas sadła ad condienda olera kvomasczenyv kapusthy<br />
frustratim eis dividebat.... Arciorem vitam ezassnyeysy zywoth omnibus<br />
religiosis ducens primo in hoc, quod omnibus diebus ieiunabat exceptis<br />
precipuis solemnitatibus, in quibus per episcopum et per suos confesso-<br />
res cogebatur przypadzona bis refiei gesczy. Et licet quotidie ad men-<br />
sam suam carnes ministrarentur, nunquam tamen (k. 223) ipsa eas<br />
comedebat sed pisculis parvulis contenta erat dossycz maiacz. Cibis quo-<br />
que durioribus utebatur pozyvalq^ videlicet pultibus kruppy cum cerevi-<br />
sia factis; potus eius erat aqua cocta etc.<br />
Na k. 227 przeprowadzone porównanie gry w kostki, mszy dja-<br />
belskiej, z msza, prawdziwą, z wyjaśnieniem każdego oka lub rzutu<br />
jako grzechu i t. d.: Tasseratorum deus est Astaroth quem sepe in<br />
ludo invocant et nominant, cuius ecclesia est thaberna, altare mensa,<br />
liber evangeliorum et epistolarum sunt tasseres, scriptura puncta vel<br />
oculi in tasseribus, ubi łumina plura cremantur quam in ecclesia, sa-<br />
cerdotes demonum sunt lusores, loco clerici ministrantis ibi illi sunt qui<br />
illuminant, missam audientes sunt circa lusores astantes etc.<br />
Kazanie de circumcisione (k. 201—202): Hodie reges principes<br />
suis caris amicis consueverunt nova dare munera quam bonam consue-<br />
tudinem hodie rex celorum puer lesus reservat.... nam ipse hoc die<br />
dicit munuscula suis caris videlicet proprium sanguinem.... do ergo<br />
sororibus angelorum hoc est ipsis virginibus pavonem pawa, viduis