16.03.2014 Views

KUL TÚRA SLOVA - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

KUL TÚRA SLOVA - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

KUL TÚRA SLOVA - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KAČALA, Ján: Významová a výrazová diferenciácia pomenovaní z hľadiska gramatickej kategórie<br />

životnosti. In: Studia Academica Slovaca. 26. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997, s.<br />

78 – 85.<br />

Krátky slovník slovenského jazyka. 4., doplnené a upravené vydanie. Red. J. Kačala – M.<br />

Pisárčiková – M. Považaj. Bratislava: Veda, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 2003. 985 s.<br />

Pravidlá slovenského pravopisu. 3., upravené a doplnené vydanie. Bratislava: Veda, vydavateľstvo<br />

Slovenskej akadémie vied, 2000. 590 s.<br />

Slovník cudzích slov /preklad z českého originálu/. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo<br />

1997. 992 s.<br />

Slovník slovenského jazyka V. diel. V – Ž. Red. Š. Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej<br />

akadémie vied 1965. 848 s.<br />

Galicizmy v Historickom slovníku slovenského jazyka<br />

IVETA VALENTOVÁ<br />

Na rozvoj slovnej zásoby slovenčiny predspisovného obdobia vplývali<br />

aj rozličné typy jazykových kontaktov a interferencií slovenčiny s inými<br />

jazykmi. Spoľahlivým materiálovým zdrojom pri analýze prevzatej lexiky<br />

predspisovného obdobia slovenčiny je Historický slovník slovenského jazyka<br />

1. – 7. zv. (1991 – 2008; ďalej HSSJ), ktorý obsahuje lexiku písomností<br />

z 11. – 18. stor. Vďaka funkčnému prístupu autorov pri koncipovaní<br />

hesiel sa do HSSJ zaraďovali všetky slovenské i neslovenské lexémy, ktoré<br />

sa vo vtedajších písomných štýloch používali a vypĺňali medzery v domácej<br />

slovnej zásobe. Keďže ide o slovník stredného typu, ktorý čerpá z písomných<br />

pamiatok, neposkytuje vyčerpávajúci obraz domácej i prevzatej<br />

lexiky. Napriek tomu, že sa do písomností slovníkovej pramennej základne<br />

nedostali všetky určite funkčne využívané cudzie slová, sú prevzaté prvky<br />

zachytené v HSSJ dostatočným podkladom na ukážku primeraného obrazu<br />

ich preberania, používania a spôsobov prispôsobovania pomocou domácich<br />

hláskových, slovotvorných a gramatických prostriedkov.<br />

Galicizmy, slová prevzaté z francúzskeho jazyka, tvoria malú časť cudzích<br />

slov v predspisovnej slovenčine. Oproti najväčším skupinám, ako sú<br />

latinizmy, germanizmy, bohemizmy a hungarizmy, galicizmy sú súčasťou<br />

76

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!