16.03.2014 Views

SLOVENSKA REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKA REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SLOVENSKA REČ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Generačné hľadisko prevažuje nad lokálnymi aspektmi aj pri rozlišovaní lexém<br />

dyha - melón. Na označenie veľkého zeleného plodu s červenou dužinou hovorové<br />

(pórov. JPO, 1988, s. 18) pomenovanie melón používa 23 % účastníkov ankety,<br />

prevažne z vekovej skupiny 9-39 rokov, taký istý počet plodinu pomenúva synonymicky<br />

melón/dyha (pórov. SSJ, SCS). 53,1 % Banskobystričanov sa prikláňa len k<br />

pomenovaniu dyha. Možno teda súhlasiť s konštatovaním, že dyha (červená; botanický<br />

názov), resp. dyha/melón funguje v spisovnom jazyku (JPO, 1988, s. 18), ale i v<br />

niektorých nárečiach na Slovensku.<br />

Vplyvy dialektov a miestneho úzu okrem ovplyvňovania noriem bežnej<br />

komunikácie v mestskej jednotke a vzniku viacčlenných variantných reťazcov<br />

(genitívne tvary pomnožných vlastných pomenovaní z Donovalov - Donovál - Donov al:<br />

78,8 - 9,7 - 11,5 %; ale do Kordík - Kordíkov - na Kordíky: 76,1 - 133 - 10,6 %;<br />

dokonca do Vrábél - Vrábeľ - Vráblí - Vráblov/Vrábľov [až 65,5 %] - Vrábieí)<br />

podporujú aj uplatňovanie analogizujúcich mechanizmov. Ak sa napr. dostanú dve<br />

propriá s rozličným gramatickým rodom do sémantického vzťahu, jedno z nich<br />

ovplyvňuje rodovú príslušnosť ďalšieho, pretože v mimojazykovej skutočnosti obidve<br />

vytvárajú korelačný pár. Genitívny tvar pomnožného názvu Mfynky určilo až 68,1 %<br />

respondentov ako podobu z Afíyhiek pod vplyvom druhého člena združeného<br />

toponyma z Afíyhiek - Dediniek.<br />

Plasticitu spisovnej (výslovnostnej, ale i gramatickej) normy v HPSM determinujú<br />

fakticky tri vzájomne prepojené smery: a/ kumulovanie nadbytočných elementov pod<br />

vplyvom módnosti až exkluzívnosti; b/ interferencia starších alebo nárečových, príp.<br />

inojazyčných dorozumievacích systémov v konkurencii so slovenskou kodifikáciou; c/<br />

prirodzené (fyziologické) zľahčovanie artikulačne náročných skupín hlások ako prejav<br />

dynamiky a variantnosti bežných komunikátov. V týchto súvislostiach treba za<br />

neústrojný, nadbytočný prvok považovať vkladné e v niektorých pádoch (okrem<br />

nominatívu) rodného mena Marek: Mareka, Marekovi, s Marekom (77 %) oproti<br />

spisovnej podobe Marka. Pri priamom anketovaní sme v sondážnom rozhovore<br />

zisťovali príčiny nadužívania tvaru s nadbytočnou samohláskou e. Opýtaní svoj názor<br />

podporovali 1. rodinnou tradíciou ovplyvňovanou tvarmi priezvisk v podobe<br />

Hudec/Hudeca (i prechýlené podoby Hudec/Hudecovď), Kanec/Kaneca, s Kanecom<br />

a pod.; 2. rizikom kolízie náležitého tvaru Marka s homonymnou nom. podobou fem.<br />

hypokoristika Mária Marka; 3. možno predpokladať, že zachovávanie vysokej<br />

frekvencie tvaru Mareka podporuje aj snaha o diferencovanie medzi slovenským<br />

antroponymom Marek a cudzím (anglickým, francúzskym, talianskym) menom Mark<br />

(Mare, Marcó). Tretí dôvod treba chápať hypoteticky.<br />

Tlak staršieho úzu, miestnych nárečí a cudzích jazykov sa prejavuje v zachovávaní<br />

nenáležitých prípon v gen. a lok. vlastných mien. Staršia slovenčina v slovách na -oa,<br />

-ea, -ua používala v dat./lok. sufix -i (v súčasnosti iba pri slovách na -ea): v Nikaragui.<br />

Toto zakončenie sa viac pozdáva až 38,1 % účastníkov prieskumu. Pri výskyte tohto<br />

javu nemožno ponechať bokom ani vplyv českých komunikátov šírených predovšetkým<br />

masmédiami. Interferencia ženských skloňovacích vzorov ulica/kosť, rezíduá<br />

nárečových genitívnych tvarov pri vzore ulica spolu s cudzojazyčnými (českými,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!