27.11.2014 Views

martin Å¡kabraha - Tvar

martin Å¡kabraha - Tvar

martin Å¡kabraha - Tvar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ČTENÁŘ POEZIE<br />

F. X. Šalda: Jen kurvy se musí líbit, básně ne.<br />

Aleš Haman, literární historik a příležitostný<br />

kritik, vysokoškolský pedagog. Dosud<br />

působí na Filozofické fakultě Jihočeské<br />

univerzity. Napsal monografii Neruda prozaik<br />

(1968) a vydal dvě knihy literárních<br />

pojednání (Východiska a výhledy, Literatura<br />

v průsečíku pohledů), soubor literárních kritik<br />

(Prozaické surfování) a skripta z teorie literatury<br />

a dějin literární kritiky. Žije v Praze.<br />

V náhlém hnutí mysli jsem přikývl na pozvání<br />

paní redaktorky Správcové, abych přispěl do<br />

rubriky Čtenář poezie, jakkoliv jsem si byl vědom<br />

toho, na jak ošidnou půdu se pouštím.<br />

Poezie totiž nebyla až na výjimky středem<br />

mého literárněhistorického, natož kritického<br />

zájmu. Rád si přečtu verše, ale zkoumat<br />

jemné předivo jejich rytmických, zvukových,<br />

skladebných a významových vztahů jsem se<br />

odhodlal jen zřídka. Připadalo mi to vždycky<br />

buď jako pitevní zásah do složitého organismu,<br />

jenž ničí jeho jedinečnou, neopakovatelnou<br />

podobu, rozkládá ho na mechanický<br />

soubor analyzovaných prvků a usmrcuje životnost<br />

jeho tvaru, anebo jako snaha navléci<br />

na „ruku“ podávanou básníkem čtenáři rukavici<br />

ušitou z názorových předsudků, která<br />

překryje teplo živé pokožky básně chladnou<br />

kůží kritikových myšlenek. Tak jako někomu<br />

je bližší matematika a přírodověda a jinému<br />

umění a humaniora, mám zase já blíže k syžetovému<br />

básnictví, k vyprávění (i když i to<br />

je již dnes rovněž podrobeno neúprosné analýze<br />

teoretiků zabíjejících radost z příběhů).<br />

Přes mé varování mi paní redaktorka poslala<br />

šest textů s výzvou, abych si je „užil<br />

a něco si o nich začal myslet“ a teprve poté<br />

zjistil, kdo jsou jejich autoři. Je to tedy pro<br />

mne zároveň vlastně jakýsi test mé „gramotnosti“<br />

v oblasti poezie.<br />

Zrození hřbitůvku<br />

(čteme z náhrobní desky):<br />

Je to už dávno<br />

/jak dávno?/<br />

jednoho listopadového odpoledne<br />

stoletá stařenka si vyšla do polí<br />

vidím to jako dnes<br />

/ale kdo?/<br />

nebe se zatáhlo a celé odpoledne<br />

padalo listí<br />

když přešla vesnici<br />

byla už hodně stará<br />

/něco přes sto let/<br />

správně, tak si musela odpočinout<br />

na mezi mezi poli<br />

pochopitelně usnula<br />

uzlíček kostí se rozvázal<br />

kosti se vysypaly<br />

do úrodné hlíny<br />

do rána vyrostly z brázd<br />

kříže a smuteční vrby<br />

ráno jeden kos<br />

vyhrabal z hlíny ještě<br />

márnici, bílý kostelík<br />

kostelík vypálen v husitských válkách<br />

Petr Koťátko: Úvod do zoologie (Petrov 1999)<br />

Svým suchým vyprávěcím stylem mi báseň<br />

připomíná poetiku někdejšího Miroslava Holuba,<br />

zejména její intelektuální suverenitu.<br />

Dá se to postřehnout zejména při vměšování<br />

otázek a poznámek do textu, které rozrušují<br />

jeho vyprávěcí plynulost (jak dávno?, ale<br />

kdo?, něco přes sto let) a jež dodávají textu<br />

rysy vnitřního dialogu (básnický mluvčí<br />

dokonce reaguje na upřesňující poznámku<br />

o stařenčině věku (která je přitom zbytečná,<br />

protože ten už byl uveden dříve). Jako by se<br />

do poetické báje o vzniku venkovského hřbitůvku<br />

náhle vmísil cizí hlas, jenž rozrušuje<br />

svou intelektuální zvídavostí a věcností jeho<br />

naladění (totéž platí i o závěrečné pointě<br />

uzavírající text historizujícím údajem). Můžeme<br />

tedy z těchto příznaků usuzovat, že jde<br />

o básníka (jehož jméno jsem nepoznal) intelektuálně<br />

založeného, ale zároveň schopného<br />

vytvořit působivý poetický obraz.<br />

Poznání, že autorem je Petr Koťátko a jde<br />

o báseň z jeho sbírky Úvod do zoologie (1999),<br />

mne – nespecialistu v současné poezii – naplňuje<br />

jistým uspokojením, že jsem byl s to<br />

aspoň rámcově postihnout rysy básnického<br />

subjektu, ale zároveň pocitem zahanbení,<br />

že jsem nepoznal autora, jehož knížku jsem<br />

sám recenzoval.<br />

Druhý text Ožeň se, bratře, ožeň se, bratře byl<br />

vybrán zřejmě z milosrdného ohledu na mou<br />

sklerózu a ve snaze, abych se příliš neblamoval<br />

před literární veřejností eventuální nejistotou<br />

o jménu autora.<br />

Ožeň se, bratře, ožeň se, bratře!<br />

Ostatně je mi jedno s kým.<br />

Ožeň se, bratře, ožeň se, bratře!<br />

(Chci se zas opít šampaňským.)<br />

Skromní lidé mívají štěstí.<br />

Nečiníš velkých nároků.<br />

Někdo ti pomůže nudu tvou nésti,<br />

Někdo ti hnít bude po boku.<br />

Snadno lze riskovat starosti chudé.<br />

Duše je po nich vyprahlá.<br />

Když nejhůř bude, sklenka ti zbude,<br />

Srdce se utiší znenáhla.<br />

Ožeň se, bratře, ožeň se, bratře!<br />

Ostatně je mi jedno s kým.<br />

Chci se zas opít! Chci se zas opít!<br />

Chci se zas opít šampaňským!!!<br />

František Gellner: Spisy, díl I. (Pantheon 1926)<br />

Starý známý Gellner se tu prozrazuje svým<br />

osobitým, lehce ironickým tónem se skrytou<br />

notou melancholie a (po Macharovi zděděného)<br />

splínu, zastíraným blazeovanou nonšalantností.<br />

Tady jsem si byl od prvních veršů jistý;<br />

jen nevím, zda tenhle pijácký motiv ještě<br />

dneska působí tak provokativně, jak mohl<br />

a měl působit v době, kdy byl poprvé otištěn.<br />

Připadá mi totiž, že někteří naši mladí<br />

básníci sklonku 20. století hledali spřízněné<br />

duše mnohem spíš v dekadentech Karáskovi<br />

a Hlaváčkovi než u intelektuálních skeptiků<br />

typu Gellnerova či mladého Dyka.<br />

Co to je, mám divnej pocit<br />

Jako když na dvůr padají ořechy.<br />

Asi jako<br />

Když oraništěm běží zajíc.<br />

Pod nohama šustí tráva,<br />

Z lesa voní tabák<br />

A člověk se začíná podobat svýmu dědečkovi<br />

Něco mi říká Nic už neříkej<br />

Ivan Wernisch: Hlava na stole (Knihovna Jana<br />

Drdy 2005)<br />

Podle veršové faktury jde nepochybně<br />

o současného básníka, možná postmodernistu,<br />

jenž si libuje v uvolněné veršové<br />

výstavbě, v projevu (samo)mluvního<br />

rázu (Něco mi říká Nic už neříkej), v prozaizované<br />

obraznosti s překvapivými asociativními<br />

přeskoky (Z lesa voní tabák).<br />

Pod zdánlivě jednoduchou významovou<br />

výstavbou světa textu se však skrývá<br />

hlubší konotace pocitu neúprosného dění,<br />

v němž zraje čas (Jako když na dvůr padají<br />

ořechy) a stárnutí (Člověk se začíná podobat<br />

svýmu dědečkovi) tiše a němě ubíhajícího<br />

ve venkovském světě.<br />

Tak tedy čerstvý Wernisch; nestačil jsem<br />

ho ani zaregistrovat. Současná básnická produkce<br />

mi nezadržitelně uniká, stěží totiž při<br />

současném tempu vydávání novinek stíhám<br />

sledovat současnou prózu.<br />

Sovy<br />

Pod tisem v opuštěném kraji<br />

se drží v řadě hejno sov,<br />

jak modly patří beze slov<br />

svým rudým okem. Přemítají.<br />

Tak budou sedět pod stromy<br />

a bez hnutí až do hodiny,<br />

kdy slunce vystřídají stíny<br />

a soumrak padne na domy.<br />

Hle, mudrc podle jejich vzoru<br />

se bude chránit hlučných sporů<br />

a příliš pohyblivých gest;<br />

a piják stínů, jež jdou v kole,<br />

v tom bude vidět vlastní trest<br />

za změnu místa, změnu role.<br />

Charles Baudelaire: Květy zla (MF 1964)<br />

Překlad Vítězslav Nezval<br />

Klasická forma sonetu, pravidelný rým, průhledná,<br />

čistá a ostrá kresba uvádějící do paralely<br />

přírodu a člověka – to všechno připomíná<br />

19. století. Metafora „piják stínů“ se<br />

zdá ukazovat někam do okolí Paula Verlaina<br />

nebo některého z dalších „prokletých“ básníků,<br />

ale abstraktnost obrazu posledního<br />

trojverší by slušela i Mallarméovi. Rozhodně<br />

má ta báseň obraznou sugestivnost romantického<br />

malířství – opuštěná krajina, hejno<br />

ptáků na osamoceném stromě, nehybná sošnost<br />

živých tvorů a jejich poněkud přízračný<br />

zjev (rudé oko), ale antropomorfizující paralela<br />

(přemítají) přenáší čtenáře do světa lidí<br />

– na jedné straně odtažitých myslitelů stranících<br />

se hlučícího davu, na druhé straně „pijáků<br />

stínů“, které míjejí, milovníků jevové<br />

přítomnosti, pro něž je nehybnost a odtažitost<br />

trestem.<br />

Charles Baudelaire! Myslím ovšem, že tohle<br />

není právě báseň pro něho nejpříznačnější,<br />

i když nese některé rysy jeho básnického<br />

vidění, především smysl pro unikavou<br />

přítomnost, který z něho učinil průkopníka<br />

modernismu. Postrádám v ní však onu břitkou<br />

kontrastnost a pestrou barvitost, jaká<br />

ho spojovala do jisté míry i s básníky francouzského<br />

parnasismu, jako byl Théodore de<br />

Banville nebo Théophile Gautier. Není v té<br />

básni také tak výrazný moment baudelairovského<br />

„pařížského splínu“ ani krutá pravdivost<br />

jeho Mršiny.<br />

O poledni<br />

Do hřbetu mé slepice<br />

Praží slunce<br />

V pravidelném kolíbání<br />

Probdím s tváří<br />

V rozpáleném peří<br />

Den<br />

Ivan Acher (Liberecké listy – 1. číslo)<br />

Tento kratičký text bude asi patřit zase některému<br />

současnému autorovi. Lehce ironický<br />

a v podtextu spíše rezignující tón mi,<br />

s prominutím – literární historik se ve mně<br />

zase ozývá – připomíná verše klasika Nerudy<br />

z doby jeho mládí, které vyzdvihl kdysi už F.<br />

X. Šalda jako projev pocitu tvůrčí osobnosti,<br />

která ve svých existenčních podmínkách<br />

nenalézá možnost se realizovat: „V chladné<br />

trávě, v palných snech svých, / zas se povyválím /<br />

mysle, jak as rok zas žití / marně prozahálím.“<br />

U současného autora by ovšem přicházela<br />

v úvahu spíše rezignace na dnešní hektický<br />

hon za úspěchem a slávou, za „vyvoleností“,<br />

než aby palčivě pociťoval nemožnost zápasit<br />

o hodnoty, jaké byly pro jeho více než stoleté<br />

předky významné. Je asi pohodlnější mít nějakou<br />

tu „slepičku“, v jejímž měkkém peří lze<br />

probdít den, než se mučit pocitem nucené<br />

zbytečnosti.<br />

Jméno autora textu otištěného v 1. čísle Libereckých<br />

listů, Ivan Acher, mi ani jako vlastní<br />

jméno, ani jako pseudonym nic neříká.<br />

Nožka<br />

Nožko bílá, nožko malá,<br />

Tys mi věru udělala,<br />

S elfy ty jsi ve vrb stínu,<br />

v tymiánu, rozmarýnu<br />

skákala a tancovala.<br />

Nožko malá, nožko bílá,<br />

Koketně jsi se teď skryla,<br />

abych snil, že ve vrb stínu.<br />

V tymiánu, rozmarýnu<br />

Odpočívá z ráje Víla.<br />

foto <strong>Tvar</strong><br />

Jaroslav Vrchlický: Kniha sudiček (Kabinetní<br />

knihovna, František Šimáček 1895)<br />

Bílá nožka ze dvou strof básně pojmenované<br />

po končetině zvláště oblíbené muži<br />

u žen je evidentně výtvorem domácího<br />

parnasismu (hodná paní redaktorka zřejmě<br />

opět brala ohled na mou profesní orientaci).<br />

Tady, myslím, nelze pochybovat o tom, že<br />

jde o poezii z okruhu Jaroslava Vrchlického,<br />

ne-li o jeho vlastní produkt. Svědčí<br />

o tom zřetelně nejen celkové koketní ladění<br />

básně (parnasisté, zvláště Vrchlický<br />

sám, si rádi pohrávali s erotickými motivy),<br />

nýbrž i rekvizity, jichž při tvorbě obrazu<br />

autor používá: jakmile se v českém básnickém<br />

textu vyskytne „elf“, můžeme se vsadit,<br />

že jsme v 19. století a ve společnosti<br />

parnasistů. Lehce erotické ladění básně<br />

zároveň dosvědčuje, jak daleko se posunul<br />

literární vkus za dobu, která nás dělí<br />

od básníků druhé poloviny 19. století a jejich<br />

stylu, zejména v oblasti tak emotivně<br />

exponované, jako je erotika. Motivy obnaženého<br />

ženského těla (byť v našem případě<br />

jde jen o „nožku“) mohly tehdejší čtenáře<br />

vzrušovat (a některé – třeba Elišku Krásnohorskou<br />

– i pobuřovat); dnes však působí<br />

spíše jako prostinká nevinná hříčka.<br />

Je to samozřejmě Vrchlický, což jen potvrzuje<br />

má slova o vzdálenosti, která nás dělí<br />

od poezie vyhovující tehdejšímu dobovému<br />

vkusu. Neznamená to, že bychom v básníkově<br />

tvorbě nenašli básně, které nás mohou<br />

oslovit i dnes – ostatně naznačil to již<br />

třeba Seifertův výbor z Vrchlického básní.<br />

Nožka k nim však podle mého mínění nepatří.<br />

Chápu ji proto jako benevolenci redakce<br />

vůči „čtenáři poezie“, který se k četbě básní<br />

(zejména těch současných) dostane jen nesoustavně.<br />

Připravila Božena Správcová<br />

tvar 05/06/11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!