15.01.2015 Views

2012 / č. 14-15 - Literárne informačné centrum

2012 / č. 14-15 - Literárne informačné centrum

2012 / č. 14-15 - Literárne informačné centrum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ROZHOVOR<br />

Tak, ako delíte v básnických textoch<br />

seba na ženu a muža, delíte zrejme aj<br />

svoj život na smutné a veselé chvíle.<br />

Čosi o tých smutných sme už povedali<br />

– z čoho máte radosť Podarila sa vám<br />

aj nejaká vtipná epizódka v zahraničí<br />

Radosť mám z toho, že ju už znova začínam<br />

cítiť. Už je štvrtý rok od tej udalosti, a až teraz<br />

sa akoby začínam prebúdzať. Znova ma<br />

začínajú tešiť veci, najmä drobnosti – tráva<br />

na dvore, studené pivo na stole krčmovej terasy…<br />

J, moje zvieratá, škola, knihy, ale aj<br />

šaty, kozmetika, varenie… Znova sa vo mne<br />

prebudila žena, a to je neuveriteľný pocit! J<br />

A práca. Prvýkrát sa teším na leto, budem ho<br />

mať pracovné, najprv idem na medzinárodnú<br />

prekladateľskú dielňu na Smolenický zámok,<br />

potom budem pracovať na svojich nedokončených<br />

knihách. Dúfam, že budem mať dostatok<br />

času aj na kreslenie a maľovanie. Teraz<br />

k druhej otázke: vtipných epizódiek zo zahraničia<br />

mám neskutočné množstvo. Okrem<br />

tých súkromných väčšina súvisí s tlmočením<br />

(aktívne som tlmočila do a z japončiny<br />

asi pätnásť rokov). Vtedy som všeličo videla<br />

a zažila! Najlepšie sú príhody týkajúce sa kultúrneho<br />

stretu medzi Japoncami a Slovákmi.<br />

Raz som tlmočila nášmu veľvyslancovi<br />

v Japonsku. Uctili si ho veľkolepou hostinou<br />

v japonskom štýle, jedlá poskladané do tvaru<br />

rýb, lodí, chrámov… V tom období bola práve<br />

kríza okolo ryže: údajne sa jej v Japonsku<br />

dosť neurodilo, a tak sa dovážala zvonka. Do<br />

Japonska sa dováža až deväťdesiat percent<br />

jedla, ale na ryžu si vždy potrpeli, aby bola<br />

„pravá“, teda japonská. Vonku stáli dlhé rady<br />

Japoncov a ochutnávali rozličné dovezené<br />

ryže, nadávali na ne a do televíznych kamier<br />

robili nechutné grimasy. Potom sa prevalilo,<br />

že to bol len marketingový ťah v dôsledku<br />

medzinárodnej ekonomiky a vlastnú ryžu<br />

vo veľkom hádzali do mora. Bolo z toho veľké<br />

haló. V Japonsku sa nesmie veľa vecí, ale<br />

čo je úplné tabu, to je nezjesť z misky všetky<br />

zrnká ryže, no a najhoršie je, keď vám ryža<br />

padne na zem. Takže sedíme si v tomto období<br />

na tatami luxusného hotela s veľvyslancom,<br />

ktorý nevedel ani základné pozdravy<br />

v japončine, ani nalievať sake v japonskom<br />

štýle, ani evidentne nič z japonskej kultúry.<br />

Všetka pozornosť sa sústreďovala na neho,<br />

ako bojuje s pravidlami a sústavne ich porušuje.<br />

Zrazu mu však veľký kus ryže spadol<br />

na zem. A on namiesto toho, aby si ho rýchlo<br />

zdvihol a ospravedlnil sa, na môj zdesený<br />

pohľad zareagoval: „No a čo teraz, mám spáchať<br />

HARAKIRI“ Slovo harakiri nie je japonské<br />

– je to zahraničná skomolenina skutočného<br />

slova seppuku – rituálna samovražda.<br />

Niekto zrejme vzájomne vymenil dva znaky,<br />

z ktorých sa slovo skladá, rezať a brucho, ale<br />

v opačnom poradí sa čítajú inak. Japonci sú<br />

na túto skomoleninu dosť hákliví, cítia v nej<br />

výsmech. Pamätám sa, že všetkým stuhli tváre,<br />

len veľvyslanec sa rehotal…J<br />

Neraz ste vyhlásili, že nemáte domov.<br />

(To je otázka!)<br />

Koncepcia domova je čudná záležitosť. Nikdy<br />

som ju celkom nepochopila. Keď som bola dieťaťom,<br />

žili sme v školskom byte v jednej dedine,<br />

mama mala vonku narcisy<br />

a konvalinky a boli tam múry so<br />

zeleným lístím, bunkre a stromy<br />

na lezenie… Potom sme sa<br />

presťahovali do nového domu,<br />

ktorý už nemal nič. Akoby to<br />

bola len holá kostra. S niekoľkými<br />

poslednými červami medzi<br />

ohlodanými rebrami. Keď som<br />

sa vydala a mala dieťa, nevedela<br />

som domov vytvoriť – nemala<br />

som know-how. Presúvala som<br />

sa z kontinentu na kontinent.<br />

Žila som životom Ahasvera. Bludičky. Neskôr<br />

som zažila aj naozajstné bezdomovectvo. Žila<br />

som najprv na trávnatom kopci, s manželom<br />

a dvomi psami, neskôr v polorozpadnutom<br />

dome, v rozvaline. Tam som bola pozoruhodne<br />

šťastná. „Môj prvý sladký domov okrem<br />

zápachu vydáva aj vôňu, ktorá o mne vie.“<br />

V tej rozvaline som napísala podstatnú časť<br />

Havranjela. Teraz som už opäť bez domova.<br />

Ale nežije sa s tým až tak zle, ako by sa zdalo.<br />

„Domov je iba myšlienka, íverček, kúsok dreva<br />

odmrštený od píly.“ Keď to vidíte takto, nič vás<br />

nebolí a nič nepotrebujete. Toľkokrát som svoj<br />

„domov“ musela zbúrať, mnoho ráz zo dňa na<br />

deň, odvliecť sa niekde inde a tam začať od<br />

nuly, že z toho zostal iba zvláštne otupujúci,<br />

slobodný pocit, ktorý sa nedá opísať.<br />

Poetka, prekladateľka<br />

a japonologička Eva<br />

Lukáčová (1965) alias Eva<br />

Luka vydala tri básnické<br />

zbierky Divosestra (1999),<br />

Diabloň (2005), Havranjel<br />

(2011). Jej poézia má<br />

nepochybne európsky<br />

rozmer. Spisovateľka je<br />

však na našej literárnej<br />

scéne osobitým zjavom<br />

nielen svojou tvorbou,<br />

prekladateľstvom, ale aj<br />

originálnym vystupovaním<br />

i osudom.<br />

Avizovali ste napísanie románu, bude<br />

letný<br />

Ani nie. Mám ho v hlave už veľa rokov, ešte<br />

z čias Japonska. Bude sa volať Druhá strana<br />

Mesiaca. Už mám z neho dosť napísané,<br />

trošku mi trhá žily, tak uvidíme, aký bude výsledok.<br />

Mám aj fotografiu na titulnú stranu.<br />

Ja vždy začínam od začiatku! Asi to nebude<br />

veľmi jemné čítanie, ale čo už J. Mierne sa<br />

ho aj bojím. Je o vzťahu medzi psychicky labilnou<br />

ženou a homosexuálnym mužom, to všetko<br />

okorenené trochou exotiky –<br />

teda pre nás, Stredoeurópanov.<br />

Hlavne to však bude sonda do<br />

hĺbky, do vecí, o ktorých sa nehovorí,<br />

do dvoch rozličných,<br />

a predsa podobných psychík<br />

s celou ich hrôzou. Chcem pokračovať<br />

aj v písaní románu pre deti<br />

Pani Kurčaťová. Ten ešte potrebuje<br />

ilustrácie, na ktorých tiež<br />

pracujem, a začala som písať aj<br />

knihu pre menšie deti O kocúrovi,<br />

ktorý varil psovi, inšpirovaný<br />

mojimi zvieratami. Pri ňom sa tiež teším<br />

hlavne na prácu nad ilustráciami. Chodím sa<br />

výtvarne vzdelávať k akademickej maliarke<br />

Oksane Lukomskej, ktorá zhodou okolností<br />

býva v tej istej dedine, kde v súčasnosti aj ja.<br />

Mám rozpracované aj knihy básní pre deti,<br />

anglických básní pre deti, preklady z japončiny,<br />

skriptá na kreatívne písanie, ktoré vyučujem…<br />

Postupne to všetko iste zvládnem, ale<br />

najprv by som sa chcela venovať Druhej strane<br />

Mesiaca, aby som na jeseň už mala aspoň<br />

jeden nový projekt ucelený. To je dobre, že ste<br />

sa ma na to spýtali. Takéto „avizovanie“ vecí<br />

ma totiž poháňa dopredu J.<br />

Radoslav Matejov<br />

Foto Petra Bošanská pre magazín Sme ženy<br />

ZAHRANIČIE ANOTÁCIE ĽUDIA A KNIHY<br />

SLOVENSKO<br />

www.lit<strong>centrum</strong>.sk <strong>14</strong> – <strong>15</strong> / <strong>2012</strong> knižná revue<br />

knižná<br />

revue 23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!