18.01.2015 Views

Riječ br. 40 svibanj 2006 PDF Download - Hrvatska kulturna ...

Riječ br. 40 svibanj 2006 PDF Download - Hrvatska kulturna ...

Riječ br. 40 svibanj 2006 PDF Download - Hrvatska kulturna ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- 28 -<<strong>br</strong> />

G O V O R II M O H<<strong>br</strong> />

R V A TT SS K II<<strong>br</strong> />

Čemu tuđice kad može čisti – engleski!<<strong>br</strong> />

Dopade mi ruku knjiga podrugljivog naslova "Za Europu spremni" koju je napisala poznata glumica Arijana<<strong>br</strong> />

Čulina, poznata po šali u kojoj toliko zbilje ima da nekad dvojim priliči li nasmijati se. Jedva povjerovah –<<strong>br</strong> />

cijelo jedno poglavlje posvećeno je tome kako Hrvati govore, što je siguran znak da mnogo toga ne valja.<<strong>br</strong> />

Iako u tom poglavlju ima šala na račun stvari s kojima se ne treba šaliti (.. i tako smo novi jezik obogatili<<strong>br</strong> />

starim ričima kako ne bi više ni u primisli ima nekakve sličnosti s jezikom naše bivše <strong>br</strong>aće ..), druge šale<<strong>br</strong> />

tako prodiru do srži problema, da u potpunosti opravdavaju spominjanje knjige. Na primjer: jedna od takvih<<strong>br</strong> />

šala se tiče obilne uporabe tuđica: "Onaj ko je u svom govornom jeziku prepunom tuđica nerazumljiviji, veća<<strong>br</strong> />

je faca, a onaj koga mi obični smrtnici ništa ne razumno, spada već u kategoriju genijalaca".<<strong>br</strong> />

Jedno od najboljih zapažanja (šala) odnosi se na većinom mlađe Hrvate i poslovne ljude koji su u govornim<<strong>br</strong> />

navikama još više "napredovali". Čulina njihov govor zove "anglokrobatski". Nema u njemu srbizama,<<strong>br</strong> />

tuđica je malo, dakle prilično čist jezik, samo nije hrvatski nego – engleski. Prepisat ću više riječi bez daljeg<<strong>br</strong> />

pojašnjavanja, jer Arijana to čni puno bolje od mene. Pročitajte (kupite) njezinu knjigu i uvjerite se sami.<<strong>br</strong> />

body, city, cover, cool, editorial, event, fast food, make up, meeting, look, spot, styling . . .<<strong>br</strong> />

Imenice muškog roda s nastavkom -a<<strong>br</strong> />

Imenice starješina, vojvoda, sluga, vođa, platiša, ustaša, gazda su iznimne po tome što su muškog roda, a<<strong>br</strong> />

završavaju poput bez<strong>br</strong>ojnih imenica ženskog roda samoglasnikom a. To može zbuniti stranca, ali ne nas<<strong>br</strong> />

Hrvate, kao što nas ni imenice ženskog roda koje ne završavaju na a nego suglasnikom (peć, bol, moć, večer,<<strong>br</strong> />

jesen) neće zbuniti. No ipak nas zbunjuju i to onda kad ih rabimo u množini! Na primjer: radimo li po<<strong>br</strong> />

uputama koje su nam dali naši starješine ili dale naše starješine Prvi oblik je točan, a drugi oblik je<<strong>br</strong> />

pogrješno preuzet od imenica ženskog roda . . . upute su nam dale naše supruge . . . Znači, pripazimo da<<strong>br</strong> />

imenice muškog roda zadrže taj rod i u množini, pa recimo i napišimo točno: naši vođe su zaslužili<<strong>br</strong> />

prigovore, a ne naše vođe su zaslužile . . , stariji sluge su se ranije povukli na počinak, a ne starije sluge su<<strong>br</strong> />

se ranije povukle . . , novi gazde su preuzeli posao, a ne nove gazde su preuzele posao.<<strong>br</strong> />

Pravilno: Vjerni pristaše su se dosada uvijek u velikom <strong>br</strong>oju okupili.<<strong>br</strong> />

Pogrješno: Vjerne pristaše su se dosada uvijek u velikom <strong>br</strong>oju okupile.<<strong>br</strong> />

blijediti, blijedjeti, ogoliti, ogoljeti<<strong>br</strong> />

Koji je od dva navedena oblika glagola u naslovu pravilan, a koji pogrješan Oba su pravilna, ako ih pravilno<<strong>br</strong> />

upotrijebimo! Ne radi se naime tek o različitim oblicima nego o različitom značenju.<<strong>br</strong> />

Niz naizgled vrlo sličnih glagola: crniti, crnjeti, izgladniti, izgladnjeti, otupiti, otupjeti i mnogi drugi<<strong>br</strong> />

razlikuju se po tome što je prvi (-iti) uvijek prijelazni, što da znači da ima objekt u 4. padežu (akuzativu), a<<strong>br</strong> />

drugi (-jeti) je uvijek neprijelazni pa nema objekt. Jednostavno rečeno: prijelazni glagol označava što subjekt<<strong>br</strong> />

radi objektu, a neprijelazni što subjekt radi sam za sebe.<<strong>br</strong> />

Primjeri prijelaznih glagola i primjeri neprijelaznih glagola<<strong>br</strong> />

Razbjesnila me svojim prigovorima.<<strong>br</strong> />

Oluja je bjesnjela nekoliko dana.<<strong>br</strong> />

Lažni prijatelji su ga zlobno ocrnili kod znanaca. Od sunca mu je put lijepo pocrnjela.<<strong>br</strong> />

Posebnim su postupkom blijedili tkaninu.<<strong>br</strong> />

Od čestog nošenja tkanina je izblijedjela.<<strong>br</strong> />

Ako vam je jelo prevruće, vi ga ohladite.<<strong>br</strong> />

Dođite za stol, jelo će ohladnjeti.<<strong>br</strong> />

Velika potražnja će poskupiti stanove.<<strong>br</strong> />

Stanovi su poskupjeli zbog velike potražnje.<<strong>br</strong> />

Brzo ćeš ti otupiti sjekiru udarcima u kamen! Sjekira je <strong>br</strong>zo otupjela od udaraca u kamen.<<strong>br</strong> />

Pravilno: Šumski požar je ogolio <strong>br</strong>ežuljke, <strong>br</strong>ežuljci su ogoljeli od šumskog požara.<<strong>br</strong> />

Pogrješno: Šumski požar je ogoljeo <strong>br</strong>ežuljke, <strong>br</strong>ežuljci su ogolili od šumskog požara.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!