Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Vid Kvinnoriksförbundets årsmöte den<br />
1 april 2006 i Växjö har flera ombud yttrat<br />
att några kommuner i Sverige inte<br />
erkänner bosniska som officiellt språk. Vahida<br />
Mehinović, Kvinnoriksförbundets ordförande,<br />
har kontaktat dr. Izet Muratspahić<br />
som jobbar på Institutionen för moderna<br />
språk, Slaviska språk, vid Uppsala Universitetet.<br />
Det här är hans svar:<br />
Hej Vahida!<br />
Ursäkta att jag svarar med liten försening.<br />
Jag anser att detta är helt rätt att alla de bosniska<br />
organisationerna, och även Er, har tillsyn<br />
om vårt språk och dess status, både här och i<br />
hemlandet, eftersom det överallt finns krafter<br />
vilka strävar efter att sudda bort det från<br />
listan av officiella språk. Detta som jag sade i<br />
intervjun är helt sant – det bosniska språket<br />
är erkänt i Sverige. Men, det finns fortfarande<br />
några kommuner, tolkar, skolor och bibliotek<br />
som av olika skäl har sina tolkningar.<br />
Några gör det därför att det är lättare, de<br />
andra i okunnighet, och den tredje med inflytande<br />
av vissa lobbyer.<br />
Anledning för mitt ”långsamma” svar är<br />
denna att jag under tiden ville anskaffa omdömet<br />
av en av de mest kompetenta svenska<br />
experter för våra språk, för att kunna ge Er<br />
bättre och kompletterande svar. Hans svar är<br />
lika som mitt och jag citerar det i helhet:<br />
”Hej Izet! Om det rör skolärenden så<br />
tycker jag att det borde vara Skolverket som<br />
i första hand borde kontaktas. Men då måste<br />
de i så fall ha konkreta exempel på kommuner<br />
där detta hänt. Samma gäller tolkar och<br />
översättare. Hon måste ha konkreta exempel<br />
på vilka kommuner det rör sig om etc. En sak<br />
som kunde vara intressant i sammanhanget<br />
är att ställa en förfrågan till diskrimineringsombudsmannen<br />
om detta är att anse som<br />
diskriminering. Hon skulle också skriva till<br />
Kommunförbundet och be en förklaring till<br />
att det finns olika praxis i olika kommuner<br />
kyrilliska alfabetet – bosančica (bosniska<br />
alfabetet) åt gammalslaviska tecken och<br />
också åt serbiska och bulgariska kyrilliska<br />
alfabetet. I kyrilliska minnesmärken medräknas<br />
även den särskilda bosnisk-humska<br />
(Hum – det gamla historiska bosniska<br />
området, dagens Hercegovina) epigrafiken<br />
– inskrifter på byggnader, till ex. Humačka<br />
plattan (plattan från Humac, skrivna på<br />
slutet av 900 eller i början av 1000-talet)<br />
och också de gravsteninskrifterna – (stećak<br />
singular; stećci plural – de gamla bosniska<br />
gravstenarna), som representerar en<br />
originalkonst med unik skönhet vilken<br />
med sin litterära och lingvistiska betydelse<br />
Bosniska språket i Sverige<br />
vad gäller bosniskan.”<br />
Jag tror inte att det behövs att jag<br />
översätter denna text och den hänvisar tillräckligt<br />
vad Ni behöver göra och vart Ni skall<br />
vända Er. Naturligtvis, man behöver alltid<br />
ha konkreta fakta – var, när, i vilken situation<br />
detta hände.<br />
Vänliga hälsningar,<br />
Izet Muratspahić (2006-04-11)<br />
Kvinnoriksförbundet har efter detta vänt<br />
sig till Svenska Kommunförbundet med<br />
ansökan att de, på något sätt, officiellt informerar<br />
alla kommuner om detta att bosniska<br />
är erkänt som officiellt språk, att det<br />
är modersmål för majoriteten av bosnierna<br />
i Sverige. Man ansöker detta med målet att<br />
förbättra kommunikationen och undvika<br />
de eventuella missförstånd och problem<br />
som kan uppstå i kontakt med personer från<br />
Bosnien och Hercegovina och de kommunanställda<br />
under tolkningar och engagerandet<br />
av tolkar för bosniska. Brevet har skickats<br />
till ordföranden Ilmar Reepalu.<br />
Det här är hans svar:<br />
Bästa Vahida!<br />
Tack för ditt mail med rubriken Bosniska är<br />
ett officiellt språk.<br />
Jag har lämnat över det till Sveriges Kommuner<br />
och Landstings socialberedning för<br />
handläggning.<br />
Vänliga hälsningar<br />
Ilmar Reepalu<br />
Ordförande<br />
Svenska Kommunförbundet (2006-05-12)<br />
Kvinnoriksförbundet väntar på ett officiellt<br />
svar från Sveriges Kommuner och<br />
Landstings socialberedning och skall informera<br />
våra läsare i kommande nummer<br />
av tidskriften <strong>Žena</strong> – <strong>Kvinna</strong> och via<br />
vår hemsida på Internet. <br />
överstiger uppkomstplatsen och därför<br />
har utomordentlig betydelse för sydslavisk<br />
kultur och vetenskap. Bosniska kyrilliska<br />
alfabetet – bosančica utvecklades i två former:<br />
grundlag, grundläggande skriften för<br />
formella dokument av bosnisk-humska<br />
styresmän och adeln, och fram av Bosniska<br />
paschadomens kansli, och även kursiv<br />
bosančica anpassad för snabbskriftsbehov,<br />
så kallad handstils bosančica. Den utvecklades<br />
också i två typer: klosters (franciskanernas)<br />
bosančica och beys- skrift (begovica),<br />
vilken används också av bosniska<br />
kvinnor och benämns även kvinnoskriften.<br />
Med denna snabbskrifts bosančica, på livliga<br />
folkspråket, skrevs många sidor av epistolära<br />
litteraturen av bosniska gränsvakter<br />
(krajišnici), kända som krajišnička pisma<br />
(gränsvakternas brev).<br />
Detta bevarades också inom osmanska<br />
perioden, när Bosnien verkligen hade en betydande<br />
roll, både som det politisk-militära<br />
området – krajina (gränsområde) och den<br />
religiösa kultur-andliga miljön – särskilt för<br />
den islamiserade befolkningen, vilken, efter<br />
att ha intagit islam, även vidare förblivit<br />
hängiven sitt kulturella och nationella förflutna<br />
(som med islam verksamt, och ännu<br />
mer!, stabiliseras, men även invecklas). I det<br />
förflutna hade språkliga identifikationen en<br />
egenhet av avgörande betydelse och den gav<br />
grunderna för historiska förbindelser med<br />
kulturella och nationella självmedvetenheten.<br />
I denna period, under inflytanden<br />
av politiska, religiösa och andliga klimat,<br />
spreds orientala språk och orientalisk kultur.<br />
Under 1500 och 1600-talet har bosniakerna,<br />
utbildade i den islamiska världen,<br />
skrivit litterära, religiösa, vetenskapliga och<br />
filosofiska verk. Trots att de använt ickemodersmål,<br />
dessa vetenskapsmän, filosofer<br />
och författare har med stolthet framhävt<br />
förhållande med sitt ursprung tilläggande<br />
till sitt namn även pseudonym, etnonym<br />
Mostari, Bosnevi, Bosnali, Saraji, Bošnjak,<br />
Pruščak osv.<br />
Parallellt med detta förlopp, vilket har<br />
i poetisk-andliga och civilisationsaspekt<br />
berikat bosnisk-hercegovinska utrymme,<br />
pågick även obrytbara och oundvikliga<br />
bidrag från egna bosniska traditionen på<br />
moderliga bosniska språket. Detta har<br />
lämnat särskilda spår inom muntliga litterära<br />
skapandet – det vackraste och mest<br />
framgångsrika på mellansydslaviska land,<br />
med subtil uttrycksfullhet av sevdalinka<br />
och bosniakernas balad. Det finns en till<br />
bosniakisk säregenhet: alhamijado litteratur<br />
– symbiosisk kulturprodukt på bosniska,<br />
skriven med arabiska bokstäver. (…)<br />
Försvinnande och reträtt av turkiska<br />
övermakten från Balkan och inflytande<br />
av europeiska nationella strömningar har<br />
lämnat spår efter sig i bosniakernas kulturnationella<br />
identitet. Under processen av<br />
språkstandardiseringen och utvecklingen<br />
av rättstavningsregler, Bosnien och Hercegovina<br />
har kopplats in likvärdigt med Serbien<br />
och Kroatien, accepterande Vuks nyštokavska<br />
modellen av det standardiserade<br />
språket utan extramotstånd, på grund att<br />
detta språk var väldigt nära till modersidiomen<br />
som pratades i Bosnien och Hercegovina<br />
och på denna förelåg egna litterära<br />
traditioner med hög konsträckvidd: epigrafik,<br />
franciskanernas litteratur, alhamijado<br />
tradition, epistolära krajišnička pisma<br />
žena | <strong>31</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
23