Cesty Josefa Karlíka a jeho ÏákÛ k herectví - Divadlo.cz
Cesty Josefa Karlíka a jeho ÏákÛ k herectví - Divadlo.cz
Cesty Josefa Karlíka a jeho ÏákÛ k herectví - Divadlo.cz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 74<br />
ROZHLEDY<br />
<strong>Cesty</strong> <strong>Josefa</strong> <strong>Karlíka</strong> a <strong>jeho</strong> <strong>ÏákÛ</strong> k <strong>herectví</strong><br />
(Josef Karlík: <strong>Cesty</strong> k <strong>herectví</strong>, Janáãkova akademie<br />
múzick˘ch umûní v Brnû, Brno 2009.)<br />
Je u nás velkou vzácností, pokud se herec zam˘‰lí a reflektuje<br />
vlastní tvorbu nebo pedagogickou ãinnost. Existuje dokonce urãit˘<br />
stereotyp, nebo dokonce ideologie, podle níÏ má herec hrát a nepfiem˘‰let<br />
nad tím, co ãiní. ¤íkám ideologie, protoÏe i ta je zaloÏena na<br />
vyluãovací metodû buì – anebo, kdo je herec, není vûdec atd. Josef<br />
Karlík ve své nové knize <strong>Cesty</strong> k <strong>herectví</strong> tvrdí opak a konstatuje na<br />
s. 43, Ïe i my‰lení “mÛÏe b˘t vá‰nivé, zrÛdné, osvobozující, krásné”.<br />
¤eãeno je to jednodu‰e a prostû, coÏ plyne z velké moudrosti a nadhledu<br />
tohoto v˘znamného ãeského herce a pedagoga, kter˘ myslí dialogicky.<br />
Pfii nûm se nekladou protiklady já a ty (nebo pfiesnûji on,<br />
oni), ale odkr˘vá se spoleãné “pozadí” neboli hranice ãasoprostoru,<br />
v nûmÏ jsme bytostnû já a ostatní, v tomto pfiípadû Karlíkovi Ïáci.<br />
Karlík byl uÏ tfiikrát pedagogem, dvakrát v 60. letech a pak od<br />
roku 1990. Z poslední doby pochází i texty v knize, která má ‰est kapitol.<br />
První ãtyfii – Pfiedpoklady <strong>herectví</strong>, Úvod do herecké v˘chovy,<br />
K nûkter˘m otázkám herecké tvorby a techniky a Úvahy hercovy<br />
jsou vûnovány herecké tvorbû a pedagogice obecnû, zatímco dal‰í<br />
dvû – K otázkám a problémÛm herecké pedagogiky a Postfiehy a námûty<br />
vedoucího Kabinetu herecké pedagogiky – shrnují KarlíkÛv<br />
konkrétní program a ãinnost vlastního hereckého ateliéru a ateliérÛ<br />
dal‰ích pedagogÛ na JAMU. V celé knize pfiitom cítíte obrovské zaujetí<br />
právû v˘chovou, takÏe asi právû tato v˘chova vedla autora k tomu,<br />
Ïe napsal i texty o vlastních cestách k <strong>herectví</strong>.<br />
Karlík si neklade za úkol vytvofiit nûjak˘ hereck˘ pedagogick˘<br />
systém. Nemá tedy ambice profesorÛ na americk˘ch univerzitách,<br />
kde se systémy rojí jako houby po teplu a de‰ti. Îijeme uÏ dnes na-<br />
‰tûstí v kulturním prostoru, kde si zku‰ení herci jsou vûdomí toho, Ïe<br />
– slovy Stanislavského – má kaÏd˘ “svÛj systém”, pfiiãemÏ ale ony<br />
známé “systémy” Stanislavského, Mejercholda, Copeaua, Artauda,<br />
Brechta nebo Grotowského tvofií na‰i dÛleÏitou tradici, aneb ono spoleãné<br />
“pozadí” pfii dialogu s nimi. Karlík to opût pfiesnû popsal v kapitolce<br />
o Stanislavském, kde konstatuje, Ïe <strong>jeho</strong> metody jsou “imanentní<br />
na‰emu hledání hrou a hraním si” (s. 74). Hledal a pouÏíval<br />
pfiitom takovou hereckou propedeutiku, která by herce pfiipravovala<br />
na rÛzné styly, smûry apod.<br />
V divadle se odjakÏiva v‰e toãilo kolem dvou témat: hry a dramatu.<br />
Kolem ãlovûka hravého a ãlovûka dramatického, pfiiãemÏ ten<br />
první je vût‰inou skrytou (ale ãasto i zvefiejÀovanou) konvencí zprostfiedkovávání<br />
obrazÛ lidsk˘ch dramat. Odtud pak není daleko<br />
k my‰lence, kterou vyznává i Karlík, Ïe hravost a hra je základem<br />
<strong>herectví</strong> a tedy i základem herecké pedagogiky. Autor je osobní<br />
a my‰lenky o hravosti jsou rozesety po celé knize. Tato by napfi. mohla<br />
poslouÏit jako její motto: “Mám radost ze hry, mám radost z toho,<br />
co dûlám. JestliÏe bych toto ztratil, jak˘ bych mûl dÛvod hrát divadlo?”<br />
(s. 83). V principu hry jsou tak podle nûj obsaÏeny ve‰keré<br />
základy i problémy hercova umûní a profese. Kdo podle <strong>Karlíka</strong> pochopí<br />
smysl hry, má i radost z procesu a z jejího prÛbûhu. Hra také<br />
nepfiímo souvisí s hereckou disciplínou a etikou: “Herec si uvûdomuje<br />
kaÏd˘ den pomíjivost veãera a vÏdycky chce b˘t dobr˘. V tom<br />
je v‰ednost, ale sváteãnost tohoto povolání. MÛÏete lamentovat jak<br />
chcete, ale jakmile udefií sedmá, v‰echno zapomenete a chcete b˘t<br />
lep‰í neÏ vãera” (s. 78). Zapomenete, protoÏe kaÏd˘ správn˘ i dobr˘<br />
herec je v pfiedpokladu homo ludens.<br />
Herec je hráãem na vlastní tûlo, hra, která má vÏdy nûco spoleãného<br />
s dûtskou hrou, tak poslouÏí jako oãista a uvolnûní od pfiedstírání<br />
a exhibice. “Pfiesvûdãil jsem se, Ïe forma hry a hravost, aspoÀ<br />
ze zaãátku, odhaluje neupfiímnost, ukr˘vání se do formy technické<br />
zdatnosti, pfiedstírání umûní a hlavnû snahu po exhibici. Je tfieba vysvûtlit,<br />
Ïe to, co dûláme, dûláme pfiedev‰ím proto, abychom si fiekli,<br />
kdo jsme. Abychom poznávali sama sebe skrze sebe, dále toho druhého<br />
skrze ostatní a tfieba, jestli to vÛbec jde, poznávali tak svût<br />
a opût sebe. Poznáváním a snahou ovládat sebe si zaãneme klást i jiné<br />
otázky neÏ jenom ty, které smûfiují k divadelní produkci” (s. 33).<br />
Opût fieãeno pfiesnû: hra jako oãista a tím hledání sebe sama, svého<br />
Já. Nikoliv jako nûjakého pevného bodu k úãelov˘m produkcím, ale<br />
Já jako dialogicky reflektovaná persona herce, “osoba vnímaná, cítûná<br />
a my‰lená sama sebou” (s. 20). UÏ ten KarlíkÛv doporuãující<br />
vstupní “pozdrav slunci”, kter˘ známe z jógy: není to nûco jako<br />
74
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 75<br />
modlitba, dar nebo oãista od v‰ech pragmatick˘ch cílÛ a postavení se<br />
tváfií v tváfi sobû a jinému?<br />
Karlíkovo my‰lení a <strong>jeho</strong> pedagogické metody jsou tak zakotveny<br />
v oné charakteristické elipse, kterou lze definovat takto: hraju<br />
si a jsem hrán, pfiedstavuji si a jsem pfiedstavován, objevuji svût a objevuji<br />
i sebe atd. Na tomto základním principu jsou zaloÏena i cviãení,<br />
která provádí Karlík se sv˘mi Ïáky. Napfi. “motivaãní perpetuum<br />
mobile”, kdy Ïák napfi. hovofií do zdi, ale podstatné je, Ïe se nechává<br />
vést vlastním pocitem, dechem a reflektuje, jak se kaÏd˘ fyzick˘ ãin<br />
v nûm zpûtnû oz˘vá. Ale stejnou povahu mají i dal‰í cviãení, napfi.<br />
rÛzné improvizace a dal‰í psychosomatické ãi psychofyzické etudy.<br />
Herec se tak vûdomû uãí to základní, co je dáno ãlovûku jako lidské<br />
bytosti, ãlovûku sebe sama pfiesahujícího a reflektujícího. V Ïivotû to<br />
dûláme také, ale na‰e bûÏné chování je nevykrystalizované a neãisté,<br />
plné pfiedstírání, taktick˘ch her, ambicí, ãasto i neuvûdomovan˘ch,<br />
zatímco v divadle máme ostrov autenticity a hry, kde se nemáme klamat.<br />
Právû to je velké dûdictví v‰ech v˘‰e citovan˘ch divadelníkÛ,<br />
poãínaje Stanislavsk˘m aÏ po Grotowského, které souvisí s tím, co<br />
Karlík naz˘vá “stavem bytostné pfiítomnosti” (s. 88), kdy Ïák jedná<br />
za sebe, hraje svÛj pfiesah skrze dramatickou postavu a proÏívá vlastní<br />
sebepoznávání.<br />
Zmínil jsem se o dialogickém my‰lení <strong>Karlíka</strong> a dluÏno fiíci, Ïe<br />
zabarvuje v‰echny <strong>jeho</strong> úvahy o <strong>herectví</strong>. Základem divadla byl vÏdy<br />
kolektiv, komuna nebo chór a herec tu nemÛÏe b˘t niãím jin˘m neÏ<br />
bytostí spoleãenskou a ve skrytém dialogu. I v ateliéru by mûli Ïáci<br />
sly‰et jeden druhého, ale ne tak, aby jen povrchnû pfiejímali názory<br />
jin˘ch, ale aby i zde neustále fungovala ona elipsa: sly‰et druhého<br />
a naslouchat sobû. Sly‰et o sv˘ch chybách a nechat se tím obohatit.<br />
Zde se Karlík nechává inspirovat i dialogick˘m jednáním I. Vyskoãila,<br />
které správnû chápe jako objevování “vlastní osobnostní struktury<br />
ve zvefiejnûném dialogu s vnitfiním partnerem pfii propojení do<br />
v‰ech rovin lidské existence” (s. 129). Je to cesta k celostnému poznávání<br />
vlastní osobnosti i k oãistû a rozbíjení vlastních stereotypÛ.<br />
A navíc je to hra jako seberealizace v tomto svûtû.<br />
Nûkteré metody herecké pedagogiky mívaly a mají tendenci<br />
k uzavírání se do fáze cviãení a sebezdokonalování, coÏ je vlastní napfi.<br />
józe. Proti tomuto uzavírání se do studií a ateliérÛ se vzepfieli napfi.<br />
hned Ïáci prvního moskevského studia MCHTu, které vedl L. Suler-<br />
Ïickij jako komunu, zatímco Ïáci chtûli hrát divadlo. Ve Francii takto<br />
vedl dlouho svou ‰kolu J. Copeau, kter˘ ji nakonec právû pro snahu<br />
<strong>ÏákÛ</strong> hrát rozpustil. Také dnes není napfi. u Odinu Teatret E. Barby cílem<br />
ani tak hrát divadlo, n˘brÏ provádût v˘zkumy elementárního chování<br />
ãlovûka v situaci pfiedstavení. A to je patrné i pro Vyskoãilovu metodu<br />
dialogického jednání, která je dÛleÏitou a zajímavou disciplínou<br />
herecké pedagogiky, ale bez její druhé ãásti hry pro diváka, kterou<br />
Karlík spojuje s pfiesahem “ãlovûka herce – dramatickou postavou, aby<br />
pak jevi‰tní postavou pfiesáhl herec sám sebe” (s. 86). Nepou‰tí tak ze<br />
zfietele funkci herecké ‰koly, která má rub a líc: rub v rozvíjení hravosti<br />
i s metodou elipsy nebo reflexe a sebereflexe, kam jistû patfií i dialogické<br />
jednání, a líc ve hfie pro diváka, kterou Karlík chápe zajímav˘m<br />
zpÛsobem jako “umûní pfiesáhnout sebe sama pfietûlesnûním a pfieosobnûním”<br />
(s. 87). Ale to uÏ jsme v oblasti práce herce na roli, která<br />
je v této knize zmiÀována jen okrajovû.<br />
A já vûfiím, Ïe by to bylo zajímavé ãtení o tom, jak pracoval<br />
Karlík napfi. sv˘mi “pfiesahy” u role Azdaka z Brechtova Kavkazského<br />
kfiídového kruhu, ·vejka v Grossmanovû adaptaci známého románu,<br />
Cenciho v Artaudovû hfie Cenciové, Leara v Shakespearovû hfie<br />
a u mnoha dal‰ích rolí, které se mi vryly do pamûti velmi hluboko.<br />
Jako rÛznorodé postavy a jako Karlík, herec zemité, robustní a vitální<br />
postavy, kterého by Francouzi zafiadili dfiíve jen mezi komiky, protoÏe<br />
<strong>jeho</strong> hlas se více opírá o bfii‰ní rezonátory. Na‰tûstí nejsme ve Francii<br />
v 18. nebo 19. století a Karlíkovy “pfiesahy” mohly b˘t i váÏné a silnû<br />
dramatické. âím to ale, Ïe zÛstává svÛj a je pfiitom jin˘m? Má na to ve<br />
své knize nesmírnû zajímavou a cennou odpovûì: <strong>herectví</strong> je promûna,<br />
ale promûna rytmu. Karlík vzpomíná, jak v dûtství napodobil svého<br />
pana uãitele Vraníka, a zatímco matka jej vypeskovala, spoluÏáci se<br />
bavili a smáli. “Nevím, jak velk˘m komplexem psychologick˘ch faktÛ<br />
(fieãeno s C. G. Jungem) jsem tenkráte opl˘val, ale vím bezpeãnû,<br />
Ïe se rytmus mého dechu, rytmus m˘ch psychick˘ch i fyzick˘ch reakcí<br />
mûnil a pfiitom jsem to byl pofiád já. Dokonce jsem cítil nesmírnou<br />
radost z tûchto her, radost, Ïe vládnu tou situací, Ïe dovedu pfiedvádûnou<br />
osobu pootáãet do rÛzn˘ch úhlÛ pohledu podle toho, jak mne<br />
ona pfiihlíÏející osoba zajímala. Cítil jsem, Ïe se bytostnû blíÏím pfiedvádûné<br />
osobû, ale Ïe jsem to pofiád já, ten dacan, jak fiíkala na‰e maminka”<br />
(s. 14). Karlík tím chce zdÛraznit v˘znam hravosti pro <strong>herectví</strong>,<br />
ale naznaãil pfiitom dal‰í v˘znamn˘ problém, tj. roli rytmu chování<br />
v <strong>herectví</strong>, rytmu vlastního a rytmu napodobované postavy. Dotkl se<br />
tak velmi zásadního problému herecké tvorby. Rád bych si od nûj nebo<br />
od jin˘ch hercÛ nûco pfieãetl více o tomto fenoménu.<br />
TotiÏ rytmus, o nûmÏ je fieã, nûjak souvisí s reflexí a sebereflexí,<br />
které Karlík tak ãasto zdÛrazÀuje. Rytmus není v˘tvorem pana<br />
uãitele Vraníka, ale <strong>jeho</strong> tûla, navykl˘ch zpÛsobÛ chování a okolností.<br />
A zdá se, Ïe si svou rytmickou chÛzi pfii níÏ se kolébal jako ‰kuner<br />
na mofii a kterou Karlík napodobil, pan uãitel ani neuvûdomoval.<br />
Byla mu dána jako jist˘ fiád, forma a pravidelnost, kterou Karlík objevil<br />
svou reflexí a napodobil ve hfie, v níÏ také nechybí reflexe a sebereflexe.<br />
Proto také ta radost – na rozdíl od pana uãitele – z té nápodoby.<br />
Nereflexivní pohyby pana uãitele jsou jen fyzické a nezanechávají<br />
stopy v <strong>jeho</strong> vûdomí a pokud ano, tak jako obtíÏné. Stejnû jako v na-<br />
‰em vûdomí nezanechávají stopy rytmické pohyby mechanické, napfi.<br />
pfii pochodu, u kter˘ch navíc nemáme pocit, Ïe zÛstáváme sami sebou<br />
jako v pfiípadû <strong>Karlíka</strong>, kter˘ napodobil pana uãitele a mûl pfiitom<br />
vûdomí hry ãili vûdomí, <strong>jeho</strong>Ï tématem bylo samo toto vûdomí.<br />
A opût tu máme onu elipsu, kde hraje tak dÛleÏitou roli reflexe a se-<br />
75
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 76<br />
bereflexe ve hfie. Díky ní se vloÏená energie nevydává jen na plnûní<br />
kolébání pana uãitele jako mechanického pohybu, ale její druhá ãást<br />
se zpûtnou reflexí vrací ke svému pÛvodu a do psychiky, kde pohyb<br />
vznikl. E. Barba tu dokonce mluví o energii v prostoru (fyzická energie<br />
pfii nereflektovaném kolébání) a energii v ãase. Tato druhá energie,<br />
jeÏ je spojena právû s reflexí, vyvolává také ono potû‰ení ze hry.<br />
TakÏe má opravdu Karlík pravdu: v základu <strong>herectví</strong> (ale i umûní vÛbec)<br />
je vûdomé ovládnutí a napodobení rytmického chování nebo<br />
rytmick˘ch fenoménÛ ve hfie.<br />
Karlíkovu kníÏku doprovodil J. Kovalãuk úvodem a B. Srba<br />
v závûru ve studii Josef Karlík – herec, teoretik herecké tvorby a pedagog<br />
<strong>herectví</strong> portrétem. Najdeme tu také seznam rolí, které Karlík<br />
sehrál, a nûkolik fotografií. To v‰e jistû poslouÏí historikovi divadla<br />
nebo tomu, kdo bude psát monografii o tomto herci, ale to podstatné<br />
v <strong>jeho</strong> knize jsou pfiece jen <strong>jeho</strong> zku‰enosti a poznatky z hraní a v˘uky,<br />
které nutí ãtenáfie – studenta <strong>herectví</strong> i teatrologa – k pfiem˘‰lení<br />
a dom˘‰lení.<br />
Jan Hyvnar<br />
P.S. Právû kdyÏ jsem dûlal korekturu této recenze, dozvûdûl jsem se<br />
z novin, Ïe zemfiel J. Karlík, skvûl˘ herec a autor této kníÏky. Ta doba<br />
pfied Du‰iãkami je blbá doba, dost lidí, které jsem znal, v ní ode-<br />
‰lo. Také Karlík. Ale <strong>jeho</strong> “cesty k <strong>herectví</strong>” mohou mít pokraãování,<br />
protoÏe ta kníÏka zÛstává zfietelnou stopou, která mÛÏe hercÛm dobfie<br />
poslouÏit pfii lovu na jevi‰tní postavy.<br />
K dûjinám opery Národního divadla<br />
(Philipp Ther: Národní divadlo v kontextu evropsk˘ch<br />
operních dûjin: Od zaloÏení do první svûtové<br />
války. Z nûmãiny pfieloÏila Jana Vymazalová. Dokofián,<br />
Praha 2008.)<br />
Dûjiny Národního divadla v Praze v období od zaloÏení do zaãátku<br />
20. století se zamûfiením na operu se doãkaly monografického<br />
pojednání naposledy od ZdeÀka Nejedlého pfied více neÏ sedmdesáti<br />
lety. Kolektivní Dûjiny ãeského divadla, z nichÏ vy‰ly 4 svazky 1968<br />
–1983, zÛstaly nedokonãeny – schází v nich právû hudební divadlo,<br />
tedy i opera Prozatímního a Národního divadla. To, co nedokázal t˘m<br />
teatrologÛ a muzikologÛ za celá desítiletí, si pfiedsevzal provést jedin˘<br />
badatel – nûmeck˘ historik Philipp Ther. Nemínil star‰í literaturu<br />
pfiekonat podrobnûj‰ím zpracováním, ale v prvé fiadû jin˘m pohledem:<br />
ne uÏ jen v omezení na oblast jazykovû ãeské kultury, ale v evropském<br />
kontextu, se zvlá‰tním pfiihlédnutím k dûjinám operních divadel<br />
v Sasku a v rakouské Haliãi. Metodick˘ v˘znam takového postupu<br />
je pro nové zhodnocení i skuteãností jiÏ znám˘ch z dosavadních<br />
dûjin opery Prozatímního a Národního divadla (dále PD a ND) zcela<br />
principiální povahy. Teprve zasazení do historick˘ch souvislostí<br />
mÛÏe totiÏ ozfiejmit postavení ND na pfielomu 19. a 20. století nejen<br />
jako nejdÛleÏitûj‰í ãeské kulturní instituce a v rovinû politické jako<br />
symbolu ãeského národního hnutí, ale také umûleckého ústavu s velkou<br />
mezinárodní autoritou, prezentujícího pfied evropskou vefiejností<br />
vyspûlou kulturu dfiíve sotva známého národního spoleãenství. Konfrontaci<br />
Prahy, Lvova a DráÏìan autor zvolil kvÛli podobné velikosti<br />
v‰ech tfií mûst, srovnatelnému emancipaãnímu úsilí polské kultury<br />
od nûmecké a saské od pruské a také s ohledem na pfiímé styky ND<br />
s obûma operními divadly.<br />
Ther zkoumá historii operních divadel ve vybran˘ch mûstech<br />
na pozadí ‰iroce pojatého evropského kontextu z mnoha úhlÛ pohledu.<br />
Zab˘vá se z hlediska jejich sociálnû-historického typu (divadlo<br />
dvorské, ‰lechtické a mû‰Èanské) zpÛsobem zaloÏení, stavbou divadelních<br />
budov, projekcí spoleãenského rozvrstvení divákÛ do architektonického<br />
fie‰ení hledi‰tû, otázkami financování provozu a hospodafiení<br />
divadel, jejich úlohou vyÏadovanou a oãekávanou ze strany<br />
zfiizovatelÛ, provozovatelÛ, kritiky i obecenstva, sloÏením repertoáru,<br />
provozovací praxí, recepcí i závaÏností referujícího tisku.<br />
Autor sv˘m pojednáním prvních desítiletí let ND dokazuje, Ïe<br />
v dosavadních politick˘ch dûjinách ãesk˘ch zemí 19. století se divadlu<br />
a opefie zvlá‰È vûnuje neprávem minimální pozornost. VÏdyÈ právû<br />
prestiÏ opery, povaÏované v 19. století za nejvy‰‰í umûleck˘ druh,<br />
a operního divadla jako instituce stojící v centru zájmu spoleãnosti<br />
od nejvy‰‰ích vrstev aÏ po nové venkovské a dûlnické obecenstvo,<br />
mohla v pfiípadû ND pfiispût k ãesko-nûmeckému vyrovnání a tím<br />
i spolupÛsobit na politick˘ v˘voj Rakouska-Uherska, jak ukázala nedávno<br />
práce Vlasty a Huberta Reittererov˘ch o dosahu vystoupení<br />
opery Národního divadla ve Vídni roku 1892 a zahraniãního úspûchu<br />
Smetanovy Prodané nevûsty (Vier dutzend rothe Strümpfe... Wien<br />
2004), a jak naznaãuje nyní Ther v pasáÏi o posléze zmafiené snaze<br />
zmûnit obû praÏská zemská divadla na divadla dvorní (s. 200).<br />
Ve v‰ech naznaãen˘ch smûrech pfiiná‰í kniha pozoruhodná<br />
zji‰tûní, prezentuje pfiesvûdãivé závûry a poskytuje mnohé podnûty<br />
k úvaze i témata pro dal‰í zkoumání, napfi. naprosto nezpracovanou<br />
historii Smetanov˘ch oper v DráÏìanech pfied 1. svûtovou válkou.<br />
Pokud v‰ak Ther z obecné nebo kulturní historie vstupuje do dûjin<br />
opery, dostává se oãividnû na ponûkud nejistou pÛdu. Ne proto, Ïe<br />
musel ãerpat ze sekundární literatury, ale Ïe jí ãasto dobfie neporozumûl.<br />
Nesprávná zobecnûní, nepfiípustné schematizace a krátká spojení<br />
nastolují otázku, zda podobnû rozsáhlé mezioborové téma je vÛbec<br />
zvládnutelné jedním odborníkem.<br />
76
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 77<br />
Nûkteré Therovy interpretace a závûry pfiímo vybízejí k polemice,<br />
zvlá‰tû vycházejí-li z chybn˘ch pfiedpokladÛ.<br />
Autor správnû odmítá v nûmecké a angloamerické muzikologii<br />
ahistorické pojímání Wagnera jako univerzálního jevu mimo sféru<br />
národního nûmeckého hnutí, av‰ak wagnerismus a <strong>jeho</strong> dobovou recepci<br />
zejména v oblasti nov˘ch operních kultur pojímá znaãnû zjednodu‰enû,<br />
napfi. tvrzením, Ïe “ve sporu o wagneriánství ‰lo [...] o zásadní<br />
otázku, jestli âe‰i chtûjí po vzoru NûmcÛ tvofiit dramatickou<br />
operu orientovanou na text, nebo uchovat tradiãní formu italské opery<br />
a zahrnout do ní lidovou ãeskou hudební kulturu” (s. 156). Aãkoli<br />
nepfiijímá ideu pokroku, operu uzavfien˘ch ãísel (naz˘vá ji sloÏenou<br />
“z jednotliv˘ch pûveck˘ch v˘stupÛ”, s. 186) nebo operu s mluven˘mi<br />
dialogy (opéra-comique, Singspiel), pokládá zjevnû za cosi niωího<br />
a v˘znam operních druhÛ 19. století, jmenovitû velké opery, pro<br />
vznik nov˘ch národních oper nedoceÀuje. Nedostatek pochopení pro<br />
rozmanitost a bohatství operní tvorby od minulosti aÏ do 19. století<br />
ho pfiivádí aÏ k pochybám o udrÏitelnosti pojmÛ jako italská, nûmecká<br />
nebo francouzská opera, protoÏe “zahrnují zcela odli‰ná díla a individuální<br />
styly do jednoho národního odvûtví” (s. 260). Národní<br />
operu tak chápe ne v její mnohotvárnosti, ale jako jednotlivá vzorová<br />
díla, jejichÏ “úspûch byl paradoxnû souãasnû pfiíãinou pozdûj‰ího<br />
úpadku tohoto operního Ïánru. S tûmito diváck˘mi magnety uÏ byl<br />
voln˘ segment trhu prostû obsazen˘. Mohlo sice je‰tû dojít k men‰ím<br />
posunÛm – opera Dalibor napfi. z této pozice vytlaãila Branibory<br />
v âechách, pozdûji vzniknuv‰í díla si ale tento vzne‰en˘ status vydob˘vala<br />
jen s obtíÏemi” (s. 247). Z takového chápání pak plyne i to,<br />
Ïe dobové kritické reflexe a snahy o teoretickou formulaci konceptu<br />
ãeské národní opery zamûÀuje za situaci v tvofiení, napfi. kdyÏ napí‰e<br />
o Dvofiákovi, Ïe se nefiídil “kanonizovan˘m národním stylem” (s.<br />
250). Îádn˘ takov˘ závazn˘ jednotn˘ ãesk˘ národní styl neexistoval.<br />
Za nikoli formální nedostatek Therovy publikace povaÏuji skuteãnost,<br />
Ïe se v ní neuvádí pfiedloha ãeského vydání, takÏe by se<br />
mohlo zdát, Ïe jde o pfieklad nûmeckého rukopisu pÛvodní práce, ale<br />
tak tomu není. Základem je uÏ publikovan˘ spis In der Mitte der<br />
Gesellschaft: Operntheater in Zentraleuropa 1815–1914, Oldenbourg,<br />
Wien 2006. Název ãeského vydání i nová pfiedmluva zdÛrazÀuje zamûfiení<br />
na Národní divadlo, ale koncepce monografického pojednání<br />
tfií stfiedoevropsk˘ch operních divadel zÛstala v podstatû zachována,<br />
vãetnû proporcí vûnovan˘ch kaÏdému z nich. Pro ãeské vydání Ther<br />
svou práci upravil, vypustil úvodní kapitoly, resp. jejich ãásti vãlenil<br />
do dal‰ích, nûkteré pasáÏe vynechal, jiné zase pfiipsal. Jeho metoda<br />
stfiihÛ není vÏdy ‰Èastná, napfi. v kapitole vûnované Wagnerovi se<br />
uprostfied jednoho odstavce najednou objeví partie o opefie seria, vy-<br />
Àatá ze zru‰ené kapitoly Hofoperntheater, zde v‰ak v úplnû jiném<br />
sousedství pÛsobí nesourodû (s. 254). Jinde náhlé ustfiiÏení pÛvodního<br />
konce kapitoly je‰tû zdÛrazÀuje podivnou argumentaci, napfi.<br />
v podkapitole Národní opery v evropském srovnání: “Lohengrin zÛstal<br />
v herních plánech nûmeck˘ch a svûtov˘ch divadel, protoÏe jde<br />
o velkou romantickou operu s nádhern˘m milostn˘m pfiíbûhem. Prodaná<br />
nevûsta se hraje dodnes, protoÏe tato realistická opera nikdy neztratila<br />
svou svûÏest a umoÏÀuje rÛzné zpÛsoby interpretace” (s. 248).<br />
Vyskytují se ale i faktické chyby, zaráÏející pfiedev‰ím tam, kde<br />
se ocitají v rozporu s informacemi dostupn˘mi v uvedené pouÏité literatufie.<br />
Napfi. pfiinejmen‰ím nahlédnutím do Pipers Enzyklopädie<br />
des Musiktheaters by autor zjistil, jak se m˘lí v tom, Ïe Tereza<br />
Stolzová “pfii svûtové premiéfie Aidy v Káhifie zpívala titulní úlohu”<br />
(s. 190). Vzhledem k ãetnosti podobn˘ch nedopatfiení lze následnû<br />
uvést jen pár pfiíkladÛ.<br />
Ther tfieba prohla‰uje o Harrachovû operní soutûÏi z roku 1861,<br />
Ïe v ní “mlad˘ houslista [!] divadelního orchestru Antonín Dvofiák<br />
zkusil ‰tûstí s operou Alfred, napsanou kvÛli nedostatku ãesk˘ch<br />
pfiedloh na nûmecké libreto” (s. 155). Dvofiák sloÏil Alfreda 1870 tak<br />
fiíkajíc “do ‰uplíku”, s Harrachovou soutûÏí uzavfienou 1866 nemûl<br />
on ani tato opera nic spoleãného.<br />
Smetana pr˘ “brzy po svém povolání [do ãela ãeské opery]<br />
uvedl Prodanou nevûstu a dosáhl s ní úspûchu, kter˘ si v fiíjnu 1866<br />
nenechala ujít ani císafiovna” (s. 156). Premiéra Prodané nevûsty za<br />
Smetanova fiízení se uskuteãnila je‰tû za Ma˘rovy éry v kvûtnu téhoÏ<br />
roku a zmínûného slavnostního pfiedstavení se nezúãastnila císafiovna<br />
AlÏbûta, ale císafi Franti‰ek Josef I.<br />
Ther pfiedhazuje pfiedsedovi Sboru pro zfiízení národního divadla<br />
Riegrovi, Ïe se pfii obojím otevfiení ND 1881 a 1883 “vûdomû [...]<br />
snaÏil vyhnout masové akci, jakou bylo poloÏení základního kamene”<br />
(s. 164, podobnû s. 169). Organizování vefiejn˘ch oslav pfiece nebylo<br />
moÏné bez povolení praÏského místodrÏitelství a policejního<br />
fieditelství, a proti Riegrovu zámûru se postavila i vláda. V pfiítomnosti<br />
korunního prince Rudolfa po druhém otevfiení ND se údajnû<br />
nehrála Libu‰e, protoÏe by ji “musel [...] nutnû chápat jako v˘zvu<br />
k pfiijetí svatováclavské koruny, coÏ bylo jedním z dÛvodÛ, proã byl<br />
“[...] pfiece jen uveden Dimitrij” (s. 170). Rudolf vidûl pÛlku Libu‰e<br />
pfii prvním otevfiení ND a Dimitrij se pfii <strong>jeho</strong> druhé náv‰tûvû hrál na<br />
<strong>jeho</strong> v˘slovné pfiání.<br />
Podle Thera bylo “jedním z cílÛ ND [...] vytvofiení pûveckého<br />
souboru schopného zazpívat v‰echny opery v ãe‰tinû”. Pfiedtím tu asi<br />
takov˘ soubor nebyl, i kdyÏ v PD se “zpravidla zpívalo v národním<br />
jazyce” (s. 256), a Smetana “dbal [...] o to, aby se importované opery<br />
pfiekládaly do ãe‰tiny” (s. 31). Autor jako by nevûdûl, Ïe v PD se<br />
od poãátku nezpívalo a nehrálo jinak neÏ ãesky jedinû s v˘jimkou<br />
pohostinsk˘ch vystoupení.<br />
Vyvozovat ze smlouvy mezi Jednotou dramatick˘ch spisovatelÛ<br />
a skladatelÛ ãesk˘ch a PD z r. 1874, Ïe “ãe‰tí skladatelé [...] ze zfiízení<br />
této národní kulturní instituce a z kulturního nacionalismu, na<br />
nûmÏ byla zaloÏená, pfiímo tûÏili” (s. 256), je sporné ne snad jen kvÛli<br />
tomu, Ïe se touto smlouvou fieditelé vÏdy nefiídili a placení tantiém<br />
77
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 78<br />
se vyh˘bali dokonce staÏením pÛvodního díla z repertoáru, ale také<br />
proto, Ïe ãe‰tí skladatelé na rozdíl od zahraniãních tvÛrcÛ byli<br />
v uplatnûní sv˘ch v˘tvorÛ a v pfiíjmu tantiém odkázáni právû jen na<br />
toto jediné stálé divadlo.<br />
Do PD se údajnû “ve‰lo jen 900 divákÛ” (s. 154), ve skuteãnosti<br />
byla maximální kapacita 1200 osob. Podle autora zavinilo poãáteãní<br />
neúspûch Dvou vdov a Tajemství na ND ne pouze odbyté provedení, ale<br />
také skuteãnost, Ïe “Smetana je napsal je‰tû pro stísnûné pomûry<br />
Prozatímního divadla a na velkém jevi‰ti pÛsobily trochu ztracenû” (s.<br />
193). Proti tomu se dá nejen namítnout, Ïe premiéra Tajemství se uskuteãnila<br />
na vût‰í scénû Nového ãeského divadla, ale hlavnû, Ïe ani jiní<br />
skladatelé se nedali podmínkami PD omezovat a tvofiili díla patfiící do<br />
prostorného divadla (napfi. velké historické opery).<br />
Smetanovo dílo to pr˘ mûlo na ND tûÏké, protoÏe “muselo obstát<br />
v konkurenci oper jako Carmen nebo baletÛ typu Excelsior [...]”<br />
(s. 10). Nehledû na to, Ïe se Ther o Excelsioru vyslovuje pohrdlivû<br />
neprávem (téÏ s. 192), jak ukazují i poslední teatrologické v˘zkumy,<br />
srovnává nesrovnatelné. Jin˘ záÏitek asi oãekával divák od jiÏ známé<br />
opery, která se mu pfiedkládala ve stále stejné v˘pravû, neÏ od ohromující<br />
podívané, kterou nabízela svûtovû proslulá baletní novinka.<br />
PÛvodem italsk˘ tenorista Carlo Raverta se nestal v ND “obûtí<br />
národní zabednûnosti” (s. 188), ale vlastní unáhlenosti, kdyÏ chtûl<br />
vyvzdorovat vy‰‰í gáÏi odjezdem z Prahy, a tím poru‰il smlouvu.<br />
Tvrzení, Ïe “pûvci a herci, ktefií navázali kontakt s Nûmeck˘m divadlem,<br />
[byli] z národního spoleãenství vylouãeni” (s. 239), pfiehlíÏí<br />
dÛleÏitou skuteãnost, totiÏ dÛsledné dodrÏování smluvních závazkÛ<br />
a sledování jejich pfiípadného poru‰ení jako nutnou podmínku, aby<br />
se z konkurenãního boje mezi divadelními fiediteli v mezinárodním<br />
rozmûru nestala bezprávná dÏungle. V Praze se netoleroval jen pfiechod<br />
z ãeského divadla do nûmeckého, ale i obrácenû, jak ukazuje<br />
pfiípad koloraturní sopranistky Betty Frankové, kterou si po roztrÏce<br />
s fieditelem Nového nûmeckého divadla Neumannem ·ubert nedovolil<br />
angaÏovat do ND, tfiebaÏe slibovala zpívat v˘hradnû ãesky.<br />
Pfiitom se autor o pfiíslu‰n˘ch smlouvách upravujících souÏití mezi<br />
ND a Neues deutsches Theater na jiném místû zmiÀuje (s. 199).<br />
Ther správnû oceÀuje pfiínos sólistÛ lvovské opery Terezy<br />
Arklowé a W∏adys∏awa Florjaƒského Národnímu divadlu (jsou nazváni<br />
jako “mnozí pûvci ze Lvova”, s. 11), ale m˘lí se v tvrzení o úãinkování<br />
této dvojice pfii premiéfie obnoveného Dalibora v ND 1886 a ve<br />
Vídní 1892: v Praze zpíval titulní roli Antonín Vávra a ve Vídni Miladu<br />
zase Olga Par‰ová-Zike‰ová.<br />
Ve spojitosti s vídeÀsk˘m zájezdem zaráÏí dále nepravdivá informace<br />
i její komentování, Ïe praÏské ND pfiedvedlo ve Vídni mimo<br />
pÛvodní ãeskou produkci také âajkovského EvÏena Onûgina (s.<br />
202 a 258).<br />
Po mém soudu Ther také jednostrannû vykládá Kovafiovicovo<br />
odmítání Její pastorkynû: “[...] Kovafiovic se tyto novoty pokou‰el<br />
zarazit; v témÏe roce, kdy odmítl JenÛfu, uvedl cyklus v‰ech znám˘ch<br />
ãesk˘ch oper a proti hudební modernû tak postavil národní tradici”<br />
(s. 251). Pisatel vÛbec neuvaÏuje o osobní motivaci Kovafiovicova<br />
postoje k Janáãkovi, domnûnku o potlaãování soudobé<br />
tvorby zpochybÀuje uÏ pohled do soupisu repertoáru ND a “národní<br />
tradice” nebyla za Kovafiovice zdaleka nûãím pfiekonan˘m. VÏdyÈ <strong>jeho</strong><br />
zásluhou se v‰echny opery Smetanovy a podstatná ãást oper<br />
Dvofiákov˘ch a Fibichov˘ch teprve staly trvalou souãástí repertoáru.<br />
Ke sporn˘m stránkám knihy lze také pfiiãíst mnohé charakteristiky<br />
hudebnû divadelních ÏánrÛ a konkrétních dûl. Napfi. o scénick˘ch<br />
hudbách ke hrám Pod jabloní a Sirotek autor soudí: “Obû<br />
skladby ale pfiísnû vzato nebyly opery, protoÏe hudba v nich nedoprovází<br />
mluven˘ text nepfietrÏitû, n˘brÏ je pouÏívána jen sporadicky”<br />
(s. 216).<br />
JestliÏe Ther v bibliografii uvádí i operního prÛvodce Anny<br />
Hostomské, mohl tfieba alespoÀ pfiíbûh Dalibora shrnout v˘stiÏnûji<br />
neÏ: “[Dalibor] chce svÛj národ dovést k svobodû. Je vyzrazen, uvr-<br />
Ïen do vûzení a pfii pokusu o útûk pfiichází o Ïivot” (s. 159).<br />
Problematické je také srovnání Dalibora s Lohengrinem. “Nápadné<br />
paralely” spoãívají domnûle v tom, Ïe “obû díla zpracovávají ságu,<br />
odehrávají se ve stfiedovûku a pojednávají o hrdinském rytífii a <strong>jeho</strong><br />
tragické lásce k Ïenské protagonistce [...]”. “Nûkteré prvky se v dûji<br />
podobají dokonce aÏ do nejmen‰ího detailu. Miladina obÏaloba [...]<br />
a rozsudek královského soudu silnû pfiipomínají obvinûní, která<br />
Telramund vzná‰í vÛãi Else, a následn˘ boÏí soud nad Lohengrinem”<br />
(s. 196). A coÏ teprve zdÛvodnûní hudebních podobností: “Opery<br />
Lohengrin a Dalibor byly silnû prokomponované, pouÏívaly vracející<br />
se motivy, takÏe ve velké mífie upou‰tûly od recitativÛ a jin˘ch<br />
mluven˘ch pasáÏí” (s. 139).<br />
Dvofiáka – operního skladatele Ther nahlíÏí v evropsk˘ch souvislostech<br />
jedinû ve vztahu k Brahmsovi (s. 214, 250). V odstavcích<br />
vûnovan˘ch Rusalce usuzuje, Ïe úspûch âerta a Káãi Kvapila utvrdil<br />
v <strong>jeho</strong> snaÏení, aby “pfii svém dal‰ím projektu sáhl opût po pohádkovém<br />
námûtu” (s. 214). V dobû premiéry âerta a Káãi ale<br />
Kvapil mûl uÏ libreto Rusalky hotové.<br />
Dvofiák pr˘ “v opefie zvládl pfiechod od své dfiívûj‰í formální<br />
strohosti [...] k impresionismu plynoucích barev” a dále se mÛÏeme<br />
doãíst: “Opera souãasnû kritizovala materialismus, jemuÏ princ na<br />
svém zámku holduje. Cel˘ Ïivot u dvora, kter˘ v opefie vrcholí konvenãní<br />
baletní vloÏkou, je povrchní a prázdn˘” (s. 215). To dokáÏe<br />
autor napsat o polonéze, která zapojením pfiíznaãn˘ch motivÛ pfiedstavuje<br />
v celé svûtové operní literatufie ojedinûl˘ pfiípad sepûtí baletní<br />
hudby s ústfiedním dramatick˘m konfliktem díla.<br />
Ther je na ‰tíru i s hudební terminologií, tfieba kdyÏ pí‰e: “Opera<br />
[Mistfii pûvci norimber‰tí] obsahuje nûkolik árií, které se ve formû<br />
klavírních v˘tahÛ a pûveck˘ch pfiedloh rychle roz‰ífiily” (s. 67 “Gesangsvorlagen”;<br />
s. 139).<br />
78
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 79<br />
Nûkdy se pisatelovo vágní vyjádfiení je‰tû znejasÀuje pfiekladem.<br />
Napfi. flageolety kontrabasÛ ve Straussovû Salome se v originále<br />
popisují: “Das unheilvolle Bassensemble während der<br />
Enthauptung des Propheten Jochanaan” (s. 168). V ãe‰tinû z toho<br />
pak vzniklo: “Zlovûstn˘ sbor basÛ pfii stínání svatého Jana Kfititele”<br />
(s. 86). Nûkde v‰ak pfiekladatelka ‰patnû tlumoãí i jasné formulace<br />
originálu aÏ k nesrozumitelnosti, napfi.: “[...] obû partitury charakterizují<br />
obsáhlé pasáÏe dechov˘ch nástrojÛ” (s. 196), místo “eindrucksvolle<br />
Bläserpassagen” (s. 311), tedy “v˘razné”. “Elektra nebo<br />
Salome s jejich expresivním doprovodn˘m zpûvem” (s. 77), v originále<br />
“mit ihrem expressiven Begleitsatz” (s. 154), jedná se tedy o orchestrální<br />
doprovod. “Elektra [...] uÏ jen z dÛvodÛ velikosti orchestru<br />
patfiila k ultimativním operním záÏitkÛm” (s. 89), zatímco autor<br />
hovofií o krajních “zvukov˘ch dojmech” v operním divadle (“Elektra<br />
[...] gehörte [...] schon allein aufgrund der Größe des Orchesters zu<br />
den ultimativen Klangerlebnissen im Opernhaus”, s. 172).<br />
Pfiekladatelka se zjevnû nenamáhala, aby si zjistila popisované<br />
reálie, coÏ je tím nepochopitelnûj‰í, Ïe mohla konzultovat s Ïijícím<br />
spisovatelem. Tak tfieba napí‰e o Lohengrinovi: “Senzací se stala<br />
i loìka taÏená labutûmi [...]” (s. 129, v originále “Schwanenboot”, s.<br />
228). LabuÈ byla jen jedna (= zaklet˘ princ Gottfried). Pfiekládá bez<br />
ohledu ke zvyklostem doslovnû “velká schÛze” (große Versammlung)<br />
namísto “valná hromada”, operu ND vytrvale naz˘vá “operní oddûlení”<br />
(Opernabteilung). NeuÏívá vÏdycky vÏité ãeské pfieklady názvÛ,<br />
napfi. Humperdinckovu operu Hänsel und Gretel poãe‰Èuje na<br />
Jeníãek a Mafienka místo obvyklého pojmenování Perníková chaloupka,<br />
soustavnû pí‰e Prsten NibelungÛ místo Prsten NibelungÛv<br />
(Der Ring des Nibelungen), titul Kienzlovy opery Der Evangelimann<br />
ani nepfiekládá, aãkoli se ãesky hrála jako Evangelista.<br />
Pfii ãtení obãas zarazí evidentnû nevhodnû vybrané synonymum<br />
nebo úplnû chybnû zvolen˘ ãesk˘ ekvivalent, napfi. v pasáÏi<br />
o prvním pfiedstavení ND pro dûlníky stojí, Ïe “nejvût‰í soucit vyvolala<br />
hra Franti‰ka Jefiábka [=SluÏebník svého pána]” (s. 177); jinde si<br />
mÛÏeme lámat hlavu, co znamená vyjádfiení “Offenbachovy operety<br />
s u‰tûpaãn˘mi baletními scénami [...]” (s. 92). Vrcholem pak je nesrozumitelná<br />
vûta: “V éfie Bachova neoabsolutismu podporovala rakouská<br />
vláda tato [=nûmecká] divadla jako nástroj germanizace, takÏe<br />
po liberalizaci a vyrovnání s Maìary a Poláky byla jejich existence<br />
témûfi udrÏitelná” (s. 274). Originál je pfiitom jasn˘: “Die österreichische<br />
Regierung unterstützte die Theater in der Ära des Neoabsolutismus<br />
als Instrument der Germanisierung, aber das machte ihre<br />
Existenz nach der Liberalisierung und dem Ausgleich mit Ungarn<br />
und den Polen in Galizien erst recht unhaltbar” (s. 416). Tedy ne existence<br />
“témûfi udrÏitelná”, ale “tím spí‰e neudrÏitelná”.<br />
Nûkteré v˘razy se pfiekladatelka nenamáhala ani pfieloÏit a pfievzala<br />
je z originálu bez ohledu na to, zda takové slovo v ãe‰tinû vÛbec<br />
existuje, a pfiedev‰ím je-li její novotvar srozumiteln˘: hudba<br />
Salome “byla útrÏkovitá, situativní, nûkdy surová” (s. 186); “Mnoho<br />
pasáÏí RÛÏového kavalíra jsou koláÏe, do nichÏ Strauss nasamploval<br />
a zadaptoval zvukové obrazy [...]” (s. 91). Na druhé stranû si naopak<br />
vypomohla vytvofiením vlastního ãeského slova. Místo pojmu<br />
“Nationalisierung”, kter˘m autor míní prosazení národního jazyka<br />
v operní interpretaci, vznik pÛvodní operní produkce a koneãnû poãetní<br />
pfievahu domácí tvorby nad zahraniãní v divadelním repertoáru,<br />
si vymyslela slovo “znárodoveãtení”(!).<br />
Zatímco vlastní text je dobfie vykorigovan˘, v Poznámkách<br />
a Literatufie napfi. v odkazech na pokraãující strany se pouÏívá nûmecká<br />
zkratka “f.” [= folgende Seite], autofii jako Karbusick˘, Schuh<br />
a Wild se vyskytují jako Karbusicki, Schuch a Wildt, v Dobové literatufie<br />
a pramenech se mezi pÛvodci s písmenem S objeví “Salome”<br />
(klavírní v˘tah Straussovy opery, s. 350), studie Jana Sma<strong>cz</strong>ného<br />
o Dvofiákov˘ch operách je uvedena dvakrát (s. 342). Sekundární literatura<br />
je fiazena podle ãeské abecedy, ale Dobová literatura a ti‰tûné<br />
prameny a zãásti i jmenn˘ rejstfiík podle nûmecké abecedy (rozdílné<br />
postavení Ch na zaãátku slova a po S, rozli‰ování S a ·).<br />
Zatímco zde se redakce ukázala jako ne dost peãlivá, v rejstfiících<br />
pfiímo selhala: ve jmenném rejstfiíku chybí desítky osob (napfi. Vilém<br />
Blodek, Svatopluk âech, Anton Pavloviã âechov, Berta Foerstrová-<br />
-Lautererová, Johann Wolfgang Goethe, Franz Kafka, Jan Nepomuk<br />
Ma˘r, korunní princ Rudolf, Victorien Sardou, Karel ·ebor, Lev<br />
Nikolajeviã Tolstoj ãi Voltaire) a úplnosti nedosahuje ani seznam dûl<br />
(není tu tfieba Bank Bán, Cikánsk˘ baron, Jan V˘rava, Ragabas,<br />
Torquato Tasso nebo Uriel Acosta). Takto odbyté rejstfiíky pochopitelnû<br />
ztûÏují vyhledávání a orientaci v textu.<br />
V˘bûr ilustrací k ãeskému divadlu se nevyznaãuje zvlá‰tní vynalézavostí,<br />
jako pfiedloha zfiejmû poslouÏily jiÏ publikované obrázky,<br />
soudû podle nevalné kvality ãernobíl˘ch reprodukcí a chybûjících<br />
odkazÛ na zdroje (schází i seznam vyobrazení). Nûkde ov‰em zarazí<br />
i popisky, napfi. fotografie Augustina Bergera a Giulietty Paltrinieri<br />
v baletu Excelsior je popsána jako “V˘prava baletu Excelsior” (s. 193);<br />
fotografie pfiedstavitelÛ sextetu z Prodané nevûsty, pofiízená v praÏském<br />
ateliéru Langhans (srov. Jan Panenka – TaÈána Souãková: Prodaná<br />
nevûsta, Praha 2004, s. 55, tato publikace mimochodem v bibliografii<br />
není), je popsána jako “Kost˘my z opery Prodaná nevûsta<br />
pfii vystoupení ve Vídni 1892” (s. 205); obrázek, kter˘ se hlavnû díky<br />
ZdeÀku Nejedlému tradoval jako “nesmyslná dekorace k Libu‰i”<br />
tu na s. 267 opût figuruje jako dekorace k této opefie i s patfiiãn˘m autorsk˘m<br />
komentáfiem (s. 264-265), pfiestoÏe tento omyl vyvrátil<br />
Bofiivoj Srba uÏ 1985 (v bibliografii je uveden). V Literatufie i v kapitole<br />
Souãasn˘ stav bádání pfiekvapivû chybí odkaz na naprosto zásadní<br />
pramennou práci Václava ·tûpána a Markéty Trávníãkové<br />
Prozatímní divadlo, Praha 2006.<br />
V‰echno se zdá nasvûdãovat tomu, Ïe rukopis ani pfieklad asi<br />
nepro‰ly lektorováním, které by b˘valo mohlo autora, pfiekladatelku<br />
79
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 80<br />
a redakci pfiimût k odstranûní v‰ech váÏn˘ch i dílãích chyb a pfiehlédnutí,<br />
které hodnotu dÛkladné, velmi pouãné a inspirativní práce<br />
zbyteãnû po‰kozují.<br />
Koneãnû nedobré vysvûdãení si vystavila tiskárna: i pfii ‰etrném<br />
zacházení se kniÏní vazba po nûkolika t˘dnech ãtení rozpadla.<br />
Milan Pospí‰il<br />
Îivot pana Bulgakova aneb Fundovaná<br />
monografie, která se ãte jako román<br />
(Anatolij Smeljanskij: Zápas autora s divadlem.<br />
Michail Bulgakov v MCHAT, pfieloÏila Alena Morávková,<br />
Divadelní akademie múzick˘ch umûní, Praha<br />
2009.)<br />
I kdyby Michail Bulgakov nikdy neportrétoval (jako drama<br />
i prózu) “svého” Molièra, i kdyby se k nûmu sám mnohokrát v˘slovnû<br />
nehlásil, musela by nás ta do oãí bijící paralela napadnout. Îivot<br />
pana Bulgakova a Îivot pana Molièra (jak zní titul Bulgakovovy<br />
prózy) se v nûkter˘ch smûrech podobá jak vejce vejci. Obûma bylo<br />
blízké groteskní vidûní svûta, obûma byl dán od Pánaboha obrovsk˘<br />
satirick˘ talent a obûma byly maximálnû ztíÏeny politické a spoleãenské<br />
podmínky, za nichÏ mohli svÛj elementární talent groteskního<br />
a satirického vidûní svûta realizovat v jemu nejvlastnûj‰ím a nejpfiirozenûj‰ím<br />
svûtû divadla. (U Bulgakova k tomu navíc pfiistupuje<br />
dlouhodobû stále více stresující nemoÏnost realizovat se i jako autor<br />
literární, publikaãní zákaz stíhal zákaz, takÏe se kniÏního vydání fiady<br />
sv˘ch stûÏejních dûl, od Mistra a Markétky pfies NeboÏtíkovy zápisky<br />
/ Divadelní román aÏ po Psí srdce, nedoÏil.) Stejnû tak MolièrÛv<br />
zápas o Tartuffa, nejednoznaãn˘, pln˘ neãekan˘ch zvratÛ a peripetií,<br />
ze strany autoritativní moci i dona‰eãské fievnivosti pln˘ nechutn˘ch<br />
intrik a zákefin˘ch podrazÛ, kter˘ francouzskému dramatikovi o hezk˘ch<br />
pár let nepochybnû zkrátil Ïivot, se – aÏ po ty psychické a zdravotní<br />
dÛsledky – takfika navlas podobal hned nûkoliker˘m zápasÛm,<br />
jeÏ musel o své dílo svést Michail Bulgakov. Zaãalo to uÏ v polovinû<br />
dvacát˘ch let bojem o uvedení dramatizace Bílé gardy v Moskevském<br />
umûleckém divadle (legendární inscenace Dny Turbinov˘ch<br />
v MCHATu, jakkoli se doãkala v roce 1926 po mnoha odkladech<br />
a cenzurních zásazích nejen ze strany Hlavní repertoárové komise<br />
slavné premiéry a obrovského diváckého ohlasu, byla stejnû neslavnû<br />
na fiadu let staÏena a objevila se aÏ po ãase – pamûtníci tvrdí, Ïe<br />
byla pro nû obdobn˘m urãujícím záÏitkem, jak˘m byl pro pfiedchozí<br />
generaci ve stejném divadle âechovÛv Racek). Podobn˘ osud stihl<br />
i dal‰í údajnou “apologii bûlogvardûjcÛ”, hru s obdobnû kontroverzním<br />
tématem Útûk a zejména – pfiímo symbolicky – takfika po celá<br />
tfiicátá léta ze strany Stanislavského stále trapnûj‰ím odkládáním premiéry<br />
Molièra (opût záhy po premiéfie staÏen, Bulgakov podává na<br />
protest okamÏitou v˘povûì z divadla). Málem v duchu bulgakovovské<br />
tragické, hodnû ãerné grotesky (neboÈ pak uÏ následovala v roce<br />
1940 jen smrt u‰tvaného spisovatele) se odvíjely peripetie kolem hry<br />
o mladém Stalinovi Batumi. Ta, aã byla napsána ze zoufalství, po<br />
dlouhém pfiemlouvání ze strany vedení MCHATu jako úlitba reÏimu<br />
a podmínka k “prolomení” zákazu ostatního díla, byla nakonec sama<br />
zakázána (“voÏì” se zfiejmû spokojil s tímto gestem poníÏení vzdorného<br />
dramatika), neboÈ byla svou neãernobílou kresbou charakterÛ<br />
na hony vzdálená zavedenému kánonu, jímÏ se ve stalinské éfie vÛdci<br />
v‰eobecnû celebrovalo. Ve v‰ech tûchto pfiípadech byl nucen<br />
Bulgakov navíc – tady zfiejmû i oproti Molièrovi – bojovat na dvou<br />
frontách: “zvnûj‰ka” proti intrikám autoritativní moci a “zevnitfi”<br />
proti zpÛsobu, jak˘m se s <strong>jeho</strong> texty zacházelo v samotném Umûleckém<br />
divadle.<br />
Oba tyto zákopy, v nichÏ Bulgakov beznadûjnû uvízl a strávil<br />
v nerovném boji takfika cel˘ svÛj tvÛrãí Ïivot (zhruba v letech 1925<br />
aÏ 1940), jsou uzlov˘mi body strhující biografie ruského teatrologa,<br />
dramaturga a pedagoga Anatolije Smeljanského. Kniha, rusky vydaná<br />
uÏ v ãasech “pûrestrojky”, je opfiená o dÛsledn˘ archivní v˘zkum<br />
jak Bulgakovova literárního archivu, tak zejména archivu MCHATu<br />
a dal‰ích pramenÛ, pfiiná‰í v literatufie poprvé fiadu nesmírnû cenn˘ch<br />
dokumentárních svûdectví zejména k oné “druhé” bulgakovovské<br />
frontû, tedy k divadelnímu zákulisí, k procesu zkou‰ek, nekoneãn˘ch<br />
schvalovacích martyrií a k fungování mechanismu vzniku inscenace<br />
a divadelního provozu v dobû, po stalinsku fieãeno, “zostfiujícího se<br />
tfiídního boje”. Navzdory bohaté faktografické základnû a peãlivému<br />
poznámkovému aparátu nejde vÛbec o pouhou suchou prezentaci novû<br />
zji‰tûn˘ch faktÛ, popfiípadû o pouh˘ jejich odborn˘ komentáfi, ale<br />
pfiedev‰ím o jejich neustálé dom˘‰lení a interpretaci. Autor napfiíklad<br />
cituje z dopisu Bulgakova A. D. Popovovi: “Opravdu jsem pfietaÏen˘.<br />
V kvûtnu rÛzná pfiekvapení, nesouvisející s divadlem, a k tomu<br />
pfiedvádûãka Gardy v MCHAT I...” A vzápûtí dodá Smeljanskij drsnû<br />
kontextující komentáfi, jenÏ pomûrnû zásadním zpÛsobem mûní<br />
na‰e pfiedchozí ãtení: “Kvûtnová pfiekvapení nesouvisející s divadlem<br />
– to byla bytová prohlídka provedená 7. kvûtna 1926, kdy autorovi<br />
sebrali novelu Psí srdce a deníky.” (s. 106) Biografie jako celek<br />
má jak voln˘m rozvrÏením látky, tak sv˘m uvolnûn˘m jazykem<br />
spí‰e charakter románového eseje. Smeljanskij dÛslednû oznaãuje<br />
svého hrdinu uÏ dfiíve zaveden˘m pojmem “autor divadla” – a opût<br />
je tu molièrovská paralela jako hrom (ne náhodou je celá kniha uve-<br />
80
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 81<br />
dena mottem ze Îivota pana Molièra). To znamená, vidí jej ne jako<br />
nûkoho, kdo napí‰e hru a odevzdá ji divadlu, ale jako toho, “kdo vytváfií<br />
vlastní divadlo, odpovídá za <strong>jeho</strong> osud a stává se jedním z <strong>jeho</strong><br />
tvÛrcÛ a spolutvÛrcÛ. Oznaãení ‘autor divadla’ není ãestn˘ titul, ale<br />
pfiedstavuje tu nejobtíÏnûj‰í autorskou ãinnost, chcete-li poslání...”<br />
(s. 15) A dále: “Neprosazoval se jako autor hry, ale autor divadla, jako<br />
stavitel a spolutvÛrce, kter˘ cítí odpovûdnost za <strong>jeho</strong> osud jako za<br />
svÛj vlastní.” (s. 102) To je nejbolavûj‰í vnitfiní téma jakkoli navenek<br />
pouze fantasknû-grotestkního Divadelního románu, <strong>jeho</strong>Ï hlavní hrdina,<br />
neboÏtík Maksudov, je Bulgakovovo tragické alter ego. Takto<br />
vypjatû autorsky pojat˘ subjekt, “‰afafiíkovsky” ruãící za celek vãetnû<br />
vyznûní díla, prostû nemohl nevstoupit do permanentnû konfliktních<br />
vztahÛ se zprostfiedkovateli, zvlá‰tû byly-li to podobnû vyhranûné<br />
osobnosti jako Stanislavskij a Nûmiroviã-Danãenko (ne<br />
náhodou pfiipomíná Smeljanskij u paralely vztahu básník – prostfiedník<br />
i jednou provÏdy platnou definici smyslu a moÏností divadla<br />
z Goethova Fausta, konkrétnû z <strong>jeho</strong> Prologu na divadle “Prochoìte<br />
na prkenném le‰ení / celiãk˘m kruhem stvofiení, / a s rozvahou vám bude<br />
spûti / nebesy na svût, svûtem do podsvûtí”, s. 446). A stránku pfiedtím<br />
fiíká Smeljanskij jasnû: “Pravda, která se zjevila tvÛrci, nemÛÏe<br />
proniknout do svûta <strong>jeho</strong> pouh˘m individuálním úsilím. Umûlec se<br />
obrací na zprostfiedkovatele. Mistr pfiiná‰í román o Pilátovi do redakce<br />
a o osudu románu rozhodují Ariman, Lavroviã a Latunskij,<br />
které málo trápí to, zda pravda, zjevená tvÛrcem, pronikne do svûta.<br />
Maksudov dává svou hru do Nezávislého divadla, které celou svou<br />
vnitfiní organizací jakoby opakuje totalitní stát. Vztah spisovatele<br />
k lidem divadla, to je tragická láska, ‘láska-nenávist’, jak by fiekl<br />
Alexandr Blok. V tíhnutí dramatika ke scénû není nic platonického.<br />
Je to láska tvÛrãí, plodná, láska vedoucí k poãetí...” (s. 444) A znovu<br />
je pfiipomínán, v souvislosti s bolestn˘mi rozchody Bulgakova<br />
s MCHATem, pravdûpodobn˘ mluvãí <strong>jeho</strong> tehdej‰ích pocitÛ<br />
Maksudov: “Vrátil jsem se do divadla, bez nûhoÏ uÏ jsem nemohl Ïít,<br />
tak jako morfinista nemÛÏe Ïít bez morfia. Stravován láskou k Nezávislému<br />
divadlu byl jsem k nûmu pfiipoután jako klí‰tû. Veãer co veãer<br />
jsem chodil na pfiedstavení.” V tûchto v˘stiÏn˘ch pfiirovnáních (tím<br />
druh˘m konãí NeboÏtíkovy zápisky), je velmi jasnû vidût BulgakovÛv<br />
problém, problém ‘autora divadla’. (s. 444)<br />
Smeljanskij v‰ak pfiiná‰í téÏ fiadu objevn˘ch postfiehÛ a zji‰tûní<br />
i k tématu onoho “prvního zákopu”, tj. k problému vztahu spisovatele<br />
a autoritativní (v Bulgakovovû pfiípadû totalitní) moci. Autor nic<br />
nesmlãí, ale pfiitom Bulgakova nesoudí, ani za zakázanou hru o Stalinovi,<br />
ani za <strong>jeho</strong> odpovûdi na vÛdcovy telefonáty, ani za <strong>jeho</strong> dopisování<br />
si s ním (“‘NemoÏnost psát se pro mû rovná pohfibení zaÏiva’,<br />
psal Bulgakov Stalinovi v bfieznu 1930. Psát mu dovolili, ale nedovolili<br />
ho tisknout. Rukopisy zÛstávaly zaÏiva pohfibené a tento hfibitov<br />
zámûrÛ a neuskuteãnûn˘ch nadûjí vzbuzoval nesnesiteln˘ smutek<br />
a otravoval autorovi Ïivot. Izolovan˘, ale na rozdíl od Mandel‰tama<br />
‘zachovan˘’ autor [rozumûj: na svobodû a pfii Ïivotû zachovan˘, pozn.<br />
vj.] získal moÏnost pozorovat z ústraní barbarské promûny mozkÛ,<br />
lidí, talentÛ...”, s. 342). Stalin si hraje, zdá se, s Bulgakovem jako<br />
koãka s my‰í: na <strong>jeho</strong> Ïádost o povolení vycestovat trvale do ciziny<br />
odpovídá náhlou nabídkou zdánlivû pohodlného zamûstnání, jak se<br />
ale ukáÏe, pro dramatika znaãnû poniÏujícího, lektora operních libret<br />
ve Velkém divadle – ale publikaãní zákazy pfiitom trvají dál. “Izolovat,<br />
ale zachovat”, zní trval˘ DÏuga‰villiho ortel. V okolí Bulgakova<br />
mizí od druhé poloviny tfiicát˘ch let PilÀak, Babel, Mejerchold, “jeden<br />
za druh˘m mizí v nebytí fieditelé MCHAT (v ãervnu byl zatãen<br />
M. Arkaìjev a o dva roky pozdûji J. Bojarskij)...” (tamtéÏ) Bulgakov<br />
si s manÏelkou Jelenou Sergejevnou (mimochodem, pfiipomíná<br />
Smeljanskij, jasn˘m pfiedobrazem Markétky z <strong>jeho</strong> nejdÛleÏitûj‰ího<br />
opusu) v krajnû stresující, pro dne‰ního ãtenáfie asi uÏ jen tûÏko pfiedstavitelné<br />
situaci, sebezáchovnû vypracovávají kodex osobního jednání<br />
v podmínkách kaÏdodenního teroru: “b˘t na v‰echno pfiipraven,<br />
neotravovat svou ani cizí du‰i, neutíkat jako krysa kdovíkam pfied<br />
nebezpeãím, nevyjadfiovat soucit, ale pomáhat, jak se dá, a dûlat, co<br />
je ve va‰ich silách. Bulgakov se vmísí do osudu Nikolaje Erdmana,<br />
osvobozeného z vyhnanství, ale bez práva trvalého pobytu v Moskvû:<br />
sám pod dohledem a u‰tvan˘ se obrací k Stalinovi dopisem, kde Ïádá<br />
o zmírnûní osudu svého kolegy-dramatika.” (s. 343) Smeljanskij<br />
pfiiná‰í i fiadu dnes uÏ tûÏko uvûfiiteln˘ch pfiíkladÛ absolutní izolovanosti<br />
a privilegovanosti i proreÏimní servility obou zakladatelÛ a dal-<br />
‰ích protagonistÛ MCHATu. Scény, jeÏ byla vyÀata z v‰eobecné mizérie,<br />
byla “vyvolena” jako v˘kladní skfiíÀ reÏimu. Smutnû se ãtou<br />
i kompromitující a pokofiující podpisy slu‰n˘ch lidí a velk˘ch umûlcÛ<br />
(Babel, Pasternak, Platonov, Knipperová-âechovová aj.) na ãetn˘ch<br />
rezolucích, Ïádajících smrt kolegÛ a “zrádcÛ” v inscenovan˘ch procesech,<br />
nemluvû o “ódû na Stalina s oprátkou na krku, jako O. Mandel-<br />
‰tam v roce 1937 [...]”, o “ver‰ovaném daru Stalinovi k 21. prosinci<br />
1949”, kter˘ A. Achmatovová “vytvofiila krátce poté, co byl na podzim<br />
1949 znovu zatãen její syn...” (s. 363)<br />
Ale znovu a znovu tu Smeljanskij pfii líãení tohoto pochmurného<br />
kontextu závûru Bulgakovova Ïivota klade naléhavou, patrnû nikdy<br />
definitivnû nezodpovûditelnou a dodnes aktuální otázku hranic,<br />
za níÏ mÛÏe (ãi nemÛÏe) jít umûlec, jde-li o <strong>jeho</strong> dílo (a uchování<br />
nadãasové pravdy v nûm): “Vztah autora a <strong>jeho</strong> v˘tvoru je opakováním<br />
vztahu Mistra a <strong>jeho</strong> románu o Pilátovi nebo vztahu Molièra<br />
k Tartuffovi. Mistr a Markétka jsou odhodláni spolãit se s neãistou silou,<br />
a dokonce jdou lehce na smrt, jen aby román zÛstal naÏivu.<br />
Francouzsk˘ dramatik je ochoten ‘lízat’ královy holínky, aby byla<br />
zachránûna <strong>jeho</strong> hra...” (s. 443) Ani tady – jako v celé knize – není<br />
Smeljanskij dodateãnû striktním soudcem (ãi naopak nekritick˘m<br />
velebitelem), kter˘ buì ignoruje kontext nebo naopak svého hrdinu<br />
v‰emoÏnû omlouvá. Konstatuje pouze to, Ïe Bulgakov dost pravdûpodobnû<br />
s autorem Tartuffa ve vûci cenzury a úliteb souhlasil, a také<br />
81
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 82<br />
to ve hfie o nûm v˘slovnû vyjádfiil, neboÈ “kaÏdé je‰tûrce je jasné, Ïe je<br />
líp Ïít bez ocasu neÏ pfiijít o Ïivot”. (s. 109)<br />
Kniha má i pomûrnû reprezentativní ãernobílou fotografickou<br />
dokumentaci, a snad jediné, co ji lze opravdu váÏnû vytknout, je absence<br />
jmenného rejstfiíku, popfiípadû i pfiehledu inscenovan˘ch Bulgakovov˘ch<br />
dûl.<br />
Vladimír Just<br />
Nebudete se bát neuhasitelného ohnû, ale<br />
sebe! Franz Kafka, Izák Levi a jidi‰ divadlo<br />
v Praze<br />
(Guido Massino: Fuoco inestinguibile, Franz Kafka,<br />
Jizchak Löwy e il teatro yiddish pollacco, ¤ím 2002.)<br />
“Vzpomínám si na jeden pfiípad z mládí, Ïil jsem tehdy v jednom<br />
z onûch blaÏen˘ch, nevysvûtliteln˘ch vytrÏení, jaké snad kaÏd˘ jako<br />
dítû zaÏil, byl jsem je‰tû docela mlad˘ pes, v‰echno se mi líbilo,<br />
v‰echno se vztahovalo ke mnû, myslel jsem si, Ïe se kolem mne dûjí<br />
veliké vûci, jejichÏ pÛvodcem jsem já, jimÏ já musím propÛjãit<br />
svÛj hlas, vûci, jeÏ by musely bídnû zÛstat leÏet na zemi, kdybych já<br />
pro nû nedobûhl, nesm˘kl po nich sv˘m tûlem, zkrátka dûtské fantazie,<br />
které se léty rozplynou. Tehdy ov‰em byly silné, Ïil jsem cele<br />
v jejich zajetí, a pak se ov‰em také stalo cosi mimofiádného, co, jak<br />
se zdálo, dávalo za pravdu divok˘m oãekáváním.”<br />
(Franz Kafka: V˘zkumy jednoho psa [1922],<br />
in: Povídky III, Praha 2003)<br />
“Takhle si v povídce V˘zkumy jednoho psa Franz Kafka pfiipomíná<br />
své první setkání s malou divadelní spoleãností, které se odehrálo<br />
v fiíjnu 1910,” uvádí italsk˘ kafkolog a germanista z piemontské<br />
univerzity Guido Massino první kapitolu své knihy Neuhasiteln˘<br />
oheÀ. Franz Kafka, Izák Levi (Jicchak Löwy) 1 a polské jidi‰ divadlo.<br />
Na rozdíl od obdobnû zamûfien˘ch studií, které doposud stopovaly<br />
vliv jidi‰ divadla na Kafkovu prozaickou tvorbu, 2 MassinÛv badatelsk˘<br />
poãin spoãívá ve vypracování re‰er‰í z var‰avsk˘ch, praÏsk˘ch,<br />
newyorsk˘ch, lond˘nsk˘ch a jeruzalémsk˘ch archivÛ a shromaÏìování<br />
mimofiádn˘ch svûdectví posledních “bloudících hvûzd” o jejich<br />
“neuhasitelném ohni” – jidi‰ divadlu. Jeho práce vy‰la v divadelní<br />
fiadû (biblioteca teatrale) fiímského nakladatelství Bulzoni. V roce 2007<br />
byla zprostfiedkována frankfurtsk˘m nakladatelstvím Stroemfeld/Nexus<br />
v pfiekladu Norberta Bickertai nûmecky mluvícím ãtenáfiÛm pod názvem:<br />
Franz Kafka, Jizchak Löwy und das jiddische Theater: dieses<br />
nicht niederzudrückende Feuer des Löwy. Originální vydání i nûmeck˘<br />
pfieklad jsou k dispozici tuzemsk˘m ãtenáfiÛm ve fondech Národní<br />
knihovny âeské republiky, nûmecké vydání v knihovnû Îidovského<br />
muzea v Praze.<br />
Neuhasiteln˘ oheÀ je cenn˘m pfiíspûvkem k roz‰ífiení povûdomí<br />
o Ïivotopisu Franze Kafky, <strong>jeho</strong> ménû známého pfiítele, herce koãovného<br />
jidi‰ divadla Izáka Leviho, a praÏského divadelního místopisu<br />
desát˘ch let 20. století. Kniha se zab˘vá malou divadelní<br />
spoleãností, která hrála v jidi‰ a nav‰tívila Prahu v letech 1910, 1911<br />
a 1912. Mezi pravideln˘mi hosty kavárny Savoy na Kozím plácku,<br />
kde skupina obvykle vystupovala, se nacházel i tehdy neznám˘<br />
Franz Kafka a <strong>jeho</strong> jiÏ úspû‰n˘ pfiítel, spisovatel Max Brod. Massino<br />
analyzuje skladbu repertoáru divadelního souboru a jednotlivé tituly,<br />
které byly odehrány bûhem ãtyfimûsíãního hostování na pfielomu let<br />
1911–1912. V‰ímá si rovnûÏ dobové kritické recepce v nûmecky psaném<br />
praÏském tisku Selbswehr, Prager Tagblatt, Bohemia, ale i v ãesko-Ïidovském<br />
Rozvoji. Sleduje i dal‰í putování skupiny po Evropû,<br />
aÏ do jejího “zmizení” z tisku a vzpomínek pamûtníkÛ, a rovnûÏ divadelní<br />
kariéru Izáka Leviho a nûkter˘ch kolegÛ, které Kafka zmi-<br />
Àuje v deníkov˘ch zápisech z let 1909–1912. 3<br />
Nejdfiíve k diskutabilnímu pojmu polské jidi‰ divadlo v italském<br />
titulu knihy. Soubor vystupoval pod názvem “Lidové divadlo ze<br />
Lvova”, aãkoliv ne v‰ichni ãlenové skupiny pocházeli z tohoto mûsta.<br />
M. Miodovniková, pamûtnice jidi‰ divadla, vzpomíná, Ïe pouze Klugovi, 4<br />
ãeskému ãtenáfii známí jiÏ z Kafkov˘ch DeníkÛ, byli ze Lvova. Izák<br />
Levi se narodil v okolí Var‰avy, tehdy polsky mluvící oblastí imperiálního<br />
Ruska. Massino jiÏ neuvádí, do jaké míry ãlenové skupiny ovládali<br />
pol‰tinu ani zda mezi sebou vÛbec komunikovali polsky. Vzhledem<br />
k jejich vyhranûné identitû lze ov‰em pfiedpokládat, Ïe v bûÏné mluvû<br />
uÏívali spí‰e hovorové jidi‰. Navíc tehdej‰í Lvov (Lemberg) byl stejnû<br />
jako Praha souãástí Rakousko-Uherska. Jde tedy o jidi‰ divadlo, které<br />
se pouze okrajovû t˘ká i historie polského divadla. DÛleÏité je pfiipomenout,<br />
Ïe toto divadlo bylo malé, koãující a kosmopolitní. Mamelo‰n<br />
5 jidi‰ divadla bylo jazykem “malé literatury” 6 na velkém území.<br />
Nicménû neb˘t záznamÛ Franze Kafky, praÏské hostování lvovského<br />
divadelního souboru, jenÏ vystupoval v jidi‰, by v dûjinách polského<br />
a jidi‰ divadla pravdûpodobnû nebylo zaznamenáno.<br />
Pojmenování cestujících jidi‰ divadelních skupin, jak uÏ to u podobn˘ch<br />
forem b˘vá, mûlo ryze praktick˘ ráz. Krycí název umoÏÀoval<br />
tûmto divadelníkÛm svobodnûj‰í pohyb po vût‰ím území, a to<br />
prakticky i v oblastech, v nichÏ bylo Ïidovské divadlo oficiálnû zakázáno.<br />
7 RovnûÏ Izák Levi i vût‰ina hercÛ jidi‰ divadelních spoleãností<br />
nejenÏe dobrovolnû opustili své domovy a odhodlali se k nejisté herecké<br />
profesi, ale nemohli se uÏ do pÛvodních komunit vrátit. <strong>Divadlo</strong><br />
je totiÏ u chasidÛ tabu. Oznaãení “chasid‰tí herci”, které se objevuje<br />
82
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 83<br />
v nûkter˘ch ãesk˘ch pramenech o Franzi Kafkovi, je proto zavádûjící.<br />
Poukazování na pÛvod dramatu v kultovním uctívání pohansk˘ch boÏstev,<br />
jakoÏ i striktní zákaz pfievlekÛ (muÏÛ do Ïensk˘ch ‰atÛ) v páté<br />
knize MojÏí‰ovû (22,5) patfií dodnes k jednomu ze siln˘ch argumentÛ<br />
proti divadlu v ortodoxních Ïidovsk˘ch komunitách po celém svûtû. 8<br />
V nûmecky psaném sionistickém tisku byla lvovská divadelní<br />
spoleãnost vût‰inou pfiedstavována jako “Ïidovsko-nûmecká” (napfi.<br />
Selbswehr, 13. 10. 1910, s. 4), aãkoliv Max Brod ve své recenzi mluví<br />
o “Ïargonovém divadle” (Prager Tagblatt, 27. 10. 1911, s. 3).<br />
Termín Ïargon pokládám za neaktuální, jelikoÏ jidi‰ je v souãasnosti<br />
uznan˘m jazykem. V ãesko-Ïidovském Rozvoji anonymní recenzent<br />
uÏívá zobecÀující ãesk˘ ekvivalent a pí‰e o “Ïidovském divadle”<br />
(G., Rozvoj 29. 11. 1911, s. 3).<br />
Dostáváme se k dal‰ímu podstatnému terminologickému vymezení,<br />
jeÏ souvisí s jevi‰tním jazykem protagonistÛ. Massino prokazuje,<br />
Ïe herci divadelní skupiny ze Lvova mluvili na scénû daj‰-<br />
meri‰ (“daytshmerish”). Daj‰meri‰ byl umûl˘ jazyk, jenÏ se roz‰ífiil<br />
bûhem Ïidovského osvícenského hnutí haskala (hebrejsky vzdûlání).<br />
Haskala se snaÏila reagovat na liberalizující se pomûry ve vût‰inové<br />
spoleãnosti, ov‰em pfii zachování tûch hodnot judaismu, které pova-<br />
Ïovala za trvalé. Stoupenci haskaly, tzv. maskilim, se zasazovali<br />
o vzdûlání, jeÏ by oproti dfiívûj‰ku zahrnovalo i profánní obory, usilovali<br />
o vzkfií‰ení biblické hebrej‰tiny, jejíÏ pouÏívání v synagoze se<br />
stalo formální, aniÏ by jí pfiítomní zcela rozumûli, a namísto jidi‰<br />
prosazovali nûmãinu. V literatufie, ale pfiedev‰ím na scénû, se jidi‰<br />
uÏívalo k zdÛraznûní komiãnosti postavy. Literatura v jazyku jidi‰ od<br />
sv˘ch poãátkÛ v dobû renesance 9 slouÏila k ãetbû tûm, ktefií neovládali<br />
hebrej‰tinu. 10 Postavy z aristokratick˘ch a náboÏensk˘ch kruhÛ<br />
na scénû jidi‰ divadel koncem 19. století mluvily témûfi v˘hradnû<br />
daj‰meri‰, germanizovanou podobou jidi‰. Historiãka jidi‰ divadla<br />
Nahma Sandrowová ve své knize Vagabond Stars (Potulné hvûzdy)<br />
naz˘vá daj‰meri‰ “panchartem jidi‰ a nûmãiny” (“bastard Yiddish-<br />
German”). 11 UÏívání germanizovaného jidi‰ na jevi‰ti dokládá i divadelní<br />
historik Bernard Gorin, 12 a to na postavách purimov˘ch her 13<br />
z doby Ïidovského osvícenství, v nichÏ se mísilo stfiídavû jidi‰<br />
a daj‰meri‰ dle dispozic rolí. Izák Levi ve vzpomínce na dûtství uvádí,<br />
Ïe kdysi vidûl pfiedstavení, v nûmÏ se “mluvilo germanizovan˘m<br />
jidi‰, které bylo pofiád jidi‰, jenom lep‰í a krásnûj‰í” 14 .<br />
První historické období jidi‰ divadla v Evropû je spojováno<br />
v divadelní praxi s daj‰meri‰ pfiedepsaném pfiímo dramatikem v textu.<br />
Po roce 1908, kdy na konferenci v âernovicích (Czernowitz) bylo<br />
kodifikováno spisovné jidi‰ na bázi mluveného jazyka a star‰í literatury<br />
se situace zmûnila. 15 StûÏejní dramatici jidi‰ divadla, mezi<br />
nûÏ patfiil Jakub Gordin, ·alom A‰, Jicchok Lejb Perec ãi Perec<br />
Hirschbein, cílenû pfiecházejí z daj‰meri‰ do takové podoby psaného<br />
jidi‰, které po staletí tvofiilo verbální kulturu v‰ech ÎidÛ a‰kenázské<br />
oblasti. Daj‰meri‰ se v‰ak udrÏela nadále na jevi‰tích nûmecky mluvící<br />
Evropy, neboÈ pro potenciální Ïidovské publikum tûchto zemí<br />
byla tato podoba jidi‰ srozumitelnou, i kdyÏ velice neobvyklou mluvou.<br />
Svûdectví o podobû jevi‰tní fieãi lvovské divadelní skupiny dokládá<br />
i Franz Kafka ve sv˘ch Denících; na mnoha stránkách popisuje<br />
fascinaci “Ïargonem”, jenÏ mu byl blízk˘ a zároveÀ cizí. 16 O Leviho<br />
civilní mluvû poznamenává, Ïe <strong>jeho</strong> “jazyk [kolísá] mezi jidi‰ a nûmãinou<br />
a pfiiklání se víc k nûmãinû”. 17 I ve v˘chodní Evropû putovní<br />
jidi‰ spoleãnosti uÏívaly vesmûs daj‰meri‰, kvÛli jiÏ zmínûnému zákazu<br />
Ïidovského divadla na území carského Ruska. Oficiálnû se hrálo<br />
nûmecky a jevi‰tní mluva byla intonaãnû pfiizpÛsobená. Av‰ak jakmile<br />
carsk˘ cenzurní úfiedník opustil hledi‰tû, dostali herci znamení,<br />
aby opût uÏívali jidi‰. Hans Kohn si v recenzi praÏského pfiedstavení<br />
lvovské skupiny napfiíklad v‰ímá, Ïe úsilí deklamovat Scharkanského<br />
drama Kol Nidre ve spisovné nûmãinû (Hochdeutsch) se k romantickému<br />
patosu hry vÛbec nehodilo. 18<br />
Bûhem 19. století byl termín daj‰meri‰ uÏíván pfiedev‰ím ve<br />
spojitosti s divadlem – ‰unt (shund theatre). Tímto termínem historici<br />
jidi‰ divadla oznaãují dobovû populární Ïánr, <strong>jeho</strong>Ï smyslem bylo<br />
pobavit a pouãit sekulární Ïidovskou komunitu cestou z v˘chodu na<br />
západ. Divadelní texty mûly profánní charakter, ale byly “opepfiené”<br />
o scény Ïidovského obfiadu. Na divadelních plakátech, napfiíklad<br />
Hamleta, bylo napsáno “ibergesec un farbesert” (pfieloÏeno a vylep-<br />
‰eno). Tak se Ïidovsk˘ Hamlet vrací domÛ z rabínské ‰koly a str˘c<br />
o nûm roz‰ifiuje pomluvu, Ïe je nihilistou. Legendární historkou zÛstává,<br />
Ïe publikum nejednou poÏadovalo, aby se na scénu dostavil<br />
i autor tohoto kusu. To byl prokazateln˘ stav divadla–‰untu na newyorské<br />
Broadwayi koncem devadesát˘ch let 19. století. Tak jako jazyk<br />
v˘chodních ÎidÛ pfiejal nûmeckou syntax, hebrejskou abecedu<br />
a slovanské v˘razy, i jidi‰ divadlo bylo “mi‰ma‰em” v‰eho druhu:<br />
umûleckého pfiednesu, ‰míry, poezie, kabaretních ãísel, kejklífiské<br />
dovednosti i tragického gesta. VypÛjãovalo si cokoliv odkudkoliv,<br />
ale zÛstalo naprosto sui generis. Publikum jidi‰ divadel se se sv˘m<br />
“vylep‰en˘m” Shakespearem dostávalo blíÏ k západní kulturní tradici<br />
a ocitlo se na kfiiÏovatce ze ‰tetlu do mûsta. Promûna identity v˘chodních<br />
ÎidÛ vedla na Broadwayi od divadla–‰untu k muzikálÛm.<br />
Cestu jidi‰ divadla od ‰untu k umûní v Evropû poprvé vyznaãil Max<br />
Reinhardt na scénû berlínského Deutsches Theater v roce 1910, kdy<br />
inscenoval jednu z nejznámûj‰ích her jidi‰ divadla BÛh pomsty (Got<br />
fun Nekome) od ·aloma A‰e. Toto drama, jeÏ obráÏí soudobé trendy<br />
evropského divadla (realismus) a odváÏnû otevírá kontroverzní témata<br />
vût‰inové spoleãnosti (prostituce a homosexualita), bylo po<br />
uvedení na Broadwayi o tfiináct let pozdûji zakázáno (a herci zatãeni<br />
za nemorálost).<br />
Pfiedstavení lidového divadla ze Lvova Kafka poprvé zhlédl<br />
v kvûtnu 1910, av‰ak mimofiádn˘ dojem na nûj udûlalo teprve o rok<br />
a pÛl pozdûji, kdy se skupinou vystupoval Izák Levi (1887–1942).<br />
V první kapitole Massino vyvozuje, Ïe díky Leviho hereckému ta-<br />
83
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 84<br />
lentu se Kafka s Brodem zaãali intenzivnû zab˘vat v˘chodoÏidovskou<br />
kulturou a sionismem, jak je ostatnû ãesk˘m ãtenáfiÛm známo<br />
jiÏ ze zmínûn˘ch DeníkÛ. Kafkovo “Ïidovské obrození” je jasn˘m<br />
vymezením vÛãi akulturaci k nûmeckému jazyku a kultufie, proti nûmuÏ<br />
staví Leviho chudé divadlo. V Levim nalézá Ïité Ïidovství a <strong>jeho</strong><br />
“Ïargon” pfiedstavuje jazykové sebeutvrzení: “Azoi toot a Yid.<br />
Tohle je b˘t Îidem!” Za estetickou fascinací jidi‰ se skr˘vá víc neÏ<br />
módní obdiv k “volkssprache”. Kafka je jidi‰ divadlem “zapálen”<br />
a pro Leviho udûlá nûco, co doposud neudûlal a ani neudûlá pro nikoho<br />
jiného: zorganizuje mu benefiãní vystoupení, které uvede vlastní<br />
pfiedná‰kou ¤eã o jazyku jidi‰ / Rede über die jiddische Sprache. 19<br />
VÛbec první samostatné vystoupení Izáka Leviho organizoval Kafka<br />
a rodina Maxe Broda. Uskuteãnilo se 18. února 1912 na Îidovské<br />
radnici pod patronátem sionistického spolku Bar Kochba.<br />
DÛleÏitá informace, Ïe praÏská Ïidovská spoleãnost Izáka Leviho<br />
a <strong>jeho</strong> divadlo nepfiijala pfiíznivû, v‰ak v Massinovû publikaci<br />
chybí. “Budete se strachovat, nikoli Ïargonu, n˘brÏ sami sebe!” sdûluje<br />
Kafka ve své pfiedná‰ce obecenstvu v sále Îidovské radnice.<br />
âe‰tí Îidé nûmecky, ale i ãesky mluvící, jiÏ dávno odloÏili “Ïargon”<br />
a “mau‰lování” 20 , které v‰ak bylo v˘teãnû imitováno v kupletech<br />
a karikaturách Ïidovsk˘ch postav na praÏsk˘ch jevi‰tích. Ambivalentní<br />
recepce jidi‰ divadla se projevuje nejen u generace Kafkova<br />
otce, ale i u pfiívrÏencÛ sionismu, jejichÏ odmítavé chování je obvykle<br />
vysvûtlováno tím, Ïe byli ‰okováni chudobou a nevzdûlaností<br />
hercÛ. Pfiedstavení hudebního dramatu Bar Kochba (nûkde se Ïánr<br />
oznaãuje i za hudební melodrama, premiéra 1883), jejímÏ autorem je<br />
zakladatel jidi‰ divadla Abraham Goldfaden (1840–1908), se zúãastnila<br />
vût‰ina ãlenÛ stejnojmenného praÏského spolku. Navzdory tomu,<br />
Ïe herci prezentovali v˘chodoÏidovskou kulturu, s níÏ byli ãlenové<br />
spolku obeznámeni nedávn˘mi pfiedná‰kami Martina Bubera 21<br />
(ty se konaly ve stejn˘ch prostorách jako první sólové vystoupení<br />
v Leviho kariéfie), Kafkovy záznamy popisují nevalnou atmosféru na<br />
jevi‰ti i v hledi‰ti. Indiferentní postoj “barkochbánÛ”, jenÏ se obvykle<br />
uvádí jako pfiíklad toho, Ïe pro praÏské sionisty byl chasidismus<br />
nepochopiteln˘m pojímáním Ïidovství, v‰ak nemá pfiíãinu v povrchním<br />
odmítání jidi‰ kultury jako inferiorní, ale v jiné poetice jidi‰ divadla,<br />
na kterou vût‰ina divákÛ stál˘ch praÏsk˘ch scén nebyla zvyklá.<br />
K tomuto obecnému sociálnû-kulturnímu neporozumûní pfiispûla zajisté<br />
i slab‰í profesionální prÛprava ãlenÛ lvovské divadelní skupiny,<br />
jak ostatnû nezakr˘vá ani Kafka v konkrétních popisech pfiedstavení<br />
ve sv˘ch Denících. Vystoupení Lidového divadla ze Lvova v Praze<br />
by se rozhodnû mohla zafiadit k “‰untu”.<br />
Leviho v˘jimeãné herecké nadání v‰ak Kafku silnû zasáhlo<br />
a obrazilo se i v <strong>jeho</strong> pozdûj‰í tvorbû, ãehoÏ si Massino v‰ímá v druhé<br />
kapitole první ãásti knihy. ZintenzivÀující “divadelnost” Kafkovy<br />
epické tvorby po roce 1912 22 uvádí na pfiímûru Zámku a Gordinova<br />
dramatu Eli‰a ben Avuja, které Kafkovi pfiedãítal Izák Levi v praÏské<br />
kavárnû City dne 27. 11. 1911 (lvovská skupina hru v Praze neuvedla).<br />
Posléze se Massino zab˘vá Ïivotním pfiíbûhem Izáka Leviho.<br />
Nejdfiíve sleduje <strong>jeho</strong> portrét v Kafkovû Ortelu (“petrohradsk˘ pfiítel”)<br />
a Leviho Ïivotní putování od <strong>jeho</strong> rozchodu s chasidskou rodinou.<br />
Zaznamenává první pobyt v PafiíÏi, kde Levi jako fiadov˘ tovární<br />
dûlník zakusil Ïivot na okraji spoleãnosti, a <strong>jeho</strong> divadelní poãátky<br />
na jevi‰ti Svobodného divadla Ïidovsk˘ch dûlníkÛ (Fraye yidishe arbeter-bine).<br />
Následuje putování po evropsk˘ch velkomûstech<br />
(Curych, Basilej, VídeÀ, Berlín, Praha), v nichÏ Levi vystupoval jako<br />
ãlen rÛzn˘ch jidi‰ divadelních spoleãností. Bûhem první svûtové<br />
války byl voln˘ pohyb tûmto skupinám znemoÏnûn, proto se Levi<br />
usadil v Budape‰ti. Tato léta se v <strong>jeho</strong> Ïivotopisu oznaãují za léta slávy.<br />
Massino uvedené tvrzení podporuje kritikou z nûmecky psaného<br />
maìarského deníku Pester Lloyd, na <strong>jeho</strong>Ï stránkách je o Levim psáno<br />
v superlativech, jako o “herci, jenÏ si omotá diváka s úmyslem na<br />
nûj hluboce zapÛsobit” 23 , a Kafkov˘m svûdectvím v dopisu Felicii<br />
(dopis z 22. 12. 1916). V roce 1917 se v Budape‰ti Levi setkává<br />
s Kafkou naposled. Kafka mu nabídne, aby pfiispíval do prestiÏního<br />
sionistického ãasopisu Der Jude, vydávaného filozofem Martinem<br />
Buberem. Levi v‰ak pro Bubera nic nenapsal. Korespondence Leviho<br />
s Kafkou se nedochovala, nicménû existují svûdectví, Ïe trvala<br />
s krat‰ími pfiestávkami aÏ do Kafkovy smrti v roce 1924.<br />
V roce 1919 se Levi vrací do Var‰avy. Postupnû se prokazuje <strong>jeho</strong><br />
neschopnost pracovat s kolegy na jevi‰ti. Jeho snaha strhnout na<br />
sebe pozornost divákÛ za kaÏdou cenu vyvolávala konflikty s ostatními<br />
herci. Ocitá se v izolaci a následné chudobû. Pfiesto neúnavnû pracuje<br />
dál pod jménem Jacques Levi. Pravidelnû pfiispívá do var‰avského<br />
deníku Unzer Ekspres. Pamûtníci zaznamenali i <strong>jeho</strong> sólová<br />
vystoupení na rÛzn˘ch var‰avsk˘ch mal˘ch scénách (vortkonzert).<br />
Levi byl rovnûÏ spoluzakladatelem var‰avského experimentálního divadla,<br />
které hrálo v hebrej‰tinû v roce 1924 a objevil se v epizodních<br />
rolích nûkter˘ch jidi‰ filmÛ. Massino prokazuje, Ïe pod rou‰kou beznadûje<br />
a Ïivotního neúspûchu v Levim pofiád plane “tajn˘ oheÀ pfiipraven<br />
se kdykoliv znovu roznítit”.<br />
Meziváleãné období Leviho ve Var‰avû popsal i jidi‰ americk˘<br />
spisovatel polského pÛvodu Isaac Bashevis Singer v autobiografické<br />
povídce A Friend of Kafka (KafkÛv pfiítel). 24 Postava Izáka Leviho<br />
v této povídce se jmenuje Jacques Kohn. Není bez zajímavosti, Ïe do<br />
ãe‰tiny ji poprvé pfieloÏil Josef Topol. 25<br />
Poslední kapitola první ãásti knihy se vûnuje Ïivotním osudÛm<br />
hereãky, ãlenky lvovské divadelní skupiny, která zaujala Kafku v roli<br />
Sulamit ve stejnojmenné Goldfadenovû operetû (Deníky, 21. 10.<br />
1911). Millie Chissicková (Mania Tschissiková, 1881–1976) byla tehdy<br />
vdanou tfiicetiletou Ïenou a matkou tfií dûtí. Kafka, jak sám pfiipou-<br />
‰tí v deníkovém zápisu ze 7. 11. 1911, se do ní iracionálnû zamiloval.<br />
Mania se narodila v âenstochové (Cz´stochowa) v rodinû FirstenfeldÛ,<br />
ktefií vlastnili hostinec, v nûmÏ ãasto hrávaly potulné jidi‰ spo-<br />
84
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 85<br />
leãností. Z domova utekla ve ãtrnácti letech s hercem jedné takové<br />
trupy. Kafka nebyl v Praze oãarován pouze jejím fyzick˘m zjevem,<br />
ale pfiedev‰ím originální interpretací Ïensk˘ch rolí, která se údajnû<br />
(Bernard Mendelovitch) vyznaãovala mnohostranností a ostr˘mi v˘razov˘mi<br />
kontrasty. ManÏelé Tschissikovi se roze‰li v roce 1914.<br />
Mania se pfiestûhovala do Lond˘na, kde byla po léta pfiední hereãkou<br />
dvou v˘znamn˘ch jidi‰ divadel Pavilion Theatre a Grand Palais.<br />
V Kafkov˘ch Denících o ní zÛstala je‰tû jedna stopa, a to v názvu zam˘‰leného<br />
literárního zpracování <strong>jeho</strong> setkání s v˘chodoÏidovsk˘m<br />
divadlem: Die Liebe zu einer Schauspielerin (Láska k jedné hereãce,<br />
29. 11. 1911). Mania v‰ak podle svûdectví jejího vnuka Mauricie nikdy<br />
o Kafkovi nemluvila. Pravdûpodobnû ani netu‰ila, Ïe její jméno<br />
zaznamenal nesmûl˘ úfiedník z Prahy, kter˘ se stane souãástí svûtové<br />
literatury.<br />
Druhou a nezávislou ãást knihy Neuhasiteln˘ oheÀ tvofií “Dieci<br />
articoli di Jacques Levi (Jizchak Löwy) e altri scritti”, tedy autorovy<br />
pfieklady deseti Leviho ãlánkÛ a dal‰ích textÛ z jidi‰ do ital‰tiny. Tato<br />
dokumentace o Levim, Brodovi, Kafkovi a jin˘ch kolem jidi‰ divadla<br />
nebyla dosud soubornû vydána. K Leviho autobiografick˘m povídkám<br />
jsou závûrem pfiiãlenûny dva ãlánky o Levim od reÏiséra jidi‰ divadla<br />
ve Var‰avû Jakuba Rotbauma a spisovatele Nathana Birmbauma.<br />
Izák Levi po vypuknutí druhé svûtové války sdílel osud var-<br />
‰avsk˘ch ÎidÛ aÏ do poloviny roku 1942, kdy byl zatãen a deportován<br />
do Treblinky. Jonas Turkow 26 zanechal svûdectví o tom, Ïe se<br />
Levi aktivnû zúãastÀoval kulturního Ïivota ghetta. Bûhem zatãení<br />
byl brutálnû zbit. Turkow ho stûÏí rozpoznal se zakrvácen˘m obliãejem,<br />
ale sly‰el, jak pfies pomalu zavírající se dvefie nákladního vlaku<br />
opakoval: “Ikh bin Jackes Levi.”. Massino tuto pasáÏ v textu ukonãuje<br />
pfiipomenutím Leviho hebrejského jména: “Jicchak Meyr”, které<br />
zároveÀ sly‰el andûl smrti.<br />
Pfiíbûhem Izáka Leviho se inspiroval italsk˘ divadelník Moni<br />
Ovadia, jenÏ je spolu s reÏisérem Robertem Andò, autorem divadelního<br />
pfiedstavení Pfiípad Kafka (Il caso Kafka). 27 Moni Ovadia, Ïák<br />
Tadeusze Kantora, italskou kritiku uchvátil svou divadelní koláÏí<br />
a dvojrolí Kafky a Leviho. Za zchátralou oponou praÏské kavárny<br />
Savoy pfiedstavil jidi‰ kabaret, v nûmÏ mezi stoly, otevírajícími a zavírajícími<br />
se dvefimi (kafkovská obsese), mezi figurínami, sklenicemi<br />
a opu‰tûn˘mi botami (mají pfiipomínat hory bot pfied vstupem do<br />
plynov˘ch komor), za doprovodu klezmerÛ “si hraje” nov˘ Kafka:<br />
jízliv˘, vitální a groteskní... 28 Zvykli jsme si Kafku povaÏovat za neduÏivého<br />
a plachého introverta a na pfiedváleãné Îidy hledût jako na<br />
potenciální obûti ‰oa. Massinova zásluÏná studie vypráví o Kafkovi<br />
a Îidech jako o lidech, ktefií se umûli bavit a smát.<br />
Kafkovsk˘m smyslem pro humor se literární vûda zab˘vá právû<br />
v souvislosti s <strong>jeho</strong> prÛlomovou povídkou Ortel, v níÏ se nachází<br />
postava “petrohradského pfiítele”, která je z ãásti alter egem Izáka<br />
Leviho. Uvádí se, Ïe Kafkova sestra jednou po autorském ãtení prohlásila,<br />
Ïe to je “jejich byt”. Kafka jenom s údivem poznamenal:<br />
“VÏdyÈ to by musel otec bydlet na záchodû” 29 . Autor Ortelu vidûl naposled<br />
svého petrohradského pfiítele “ve dvefiích prázdného, vyplenûného<br />
obchodu. Stál ve troskách regálÛ, mezi roz‰kuban˘m zboÏím<br />
a padajícími plynov˘mi trubkami. Proã jen odjíÏdûl tak daleko!” 30<br />
Hledal snad dvefie na scénû Kafkov˘ch “zl˘ch” âech?<br />
Andrea Singer<br />
Poznámky<br />
1) Izák Levi vystupoval a publikoval rovnûÏ pod jmény Djak Levi,<br />
Jicchok Levi a Jacques Levi. Divadelní recenzenti nûmecky psaného<br />
tisku v âechách a Kafka v Denících o nûm referují jako o Löwym.<br />
Nûkdy se v‰ak v pfiepisu <strong>jeho</strong> pfiíjmení v dobovém nûmeckém tisku (napfi.<br />
budape‰Èsk˘ Pester Lloyd) uÏívá pfiíjmení “Lewy”. Z dÛvodu, Ïe sám<br />
se podepisoval Levi, povaÏuji za korektní uvádût tuto verzi pfiíjmení.<br />
Jména Djak a Jicchok jsou variace jména Izák, zatímco Jacques je francouzská<br />
verze rodného jména, jak uvádí Levi v povídce: Un nome<br />
così... (Takové jméno...). V cizojazyãné literatufie se obvykle uÏívá pfiepis<br />
zaveden˘ Kafkou.<br />
2) StûÏejní je v tomto smûru publikace Evelyn Torton Beck: Kafka and the<br />
Yiddish Theater: Its Impact on his Work (Kafka a vliv jidi‰ divadla na<br />
<strong>jeho</strong> tvorbu), Wisconsin 1971. U nás zatím nebylo toto téma samostatnû<br />
zpracováno, ani nebyly pfieloÏeny práce, které se jím zab˘vají.<br />
3) Kafka, F.: Deníky 1909–1912, Praha 1997 (dále jen Deníky).<br />
4) Max Brod spatfiuje v Klugov˘ch pfiedobraz pozdûj‰ích Kafkov˘ch pomocníkÛ<br />
ze Zámku (Tagebücher 1910–23, 1976, s. 698). S. Klug je uvádûn<br />
i jako reÏisér na divadelních oznámeních k nûkter˘m pfiedstavením<br />
v praÏském tisku.<br />
5) Slovo pochází z hebrejského la‰on: jazyk. Mame-lo‰n oznaãuje samotn˘<br />
jidi‰, jazyk domova. Hebrej‰tina byla jazykem otcÛ, protoÏe jen Îidé<br />
muÏského pohlaví mohli studovat Tóru.<br />
6) Pojmem “malá literatura” oznaãuje Kafka literaturu, která se ztotoÏÀuje<br />
s národem a <strong>jeho</strong> “národním rázem”. V tûchto souvislostech mÛÏeme<br />
“malé divadlo” povaÏovat za zrcadlo stavu literatury a verbální kultury<br />
národa. Dobová kritická recepce tedy reflektuje obraz v zrcadle tohoto<br />
stavu. Kafkov˘m pojetím “malé literatury” se podrobnû zab˘vá Marek<br />
Nekula v knize “... v jednom poschodí vnitfiní babylonské vûÏe.” Jazyky<br />
Franze Kafky (Praha 2003, pfiedev‰ím s. 315–333).<br />
7) Z dÛvodu atentátu na cara Alexandra II. bylo Ïidovské divadlo od roku<br />
1883 na území tehdej‰ího Ruska zakázáno. Zákaz pfietrval aÏ do bol‰evické<br />
revoluce v roce 1917. Srov. Sandrow, N.: Vagabond stars, A World<br />
History of Yiddish Theatre, Syracuse, 1996, s. 57.<br />
8) Prokazuje to i soudobá izraelská dramatiãka Hadar Galronová, jejíÏ hru<br />
Mikve v reÏii Michala Doãekala uvádí praÏské Národní divadlo (premiéra<br />
4. prosince 2008). Galronová kvÛli divadlu zpfietrhala vazby s ultraortodoxní<br />
komunitou v Izraeli, z níÏ pochází.<br />
9) Ukázkou takového ãtení je Majsebuch aneb Kniha legend a pfiíbûhÛ,<br />
jak ji roku 5362/1602 vydal v Basileji Jaakov bar Abraham, jíÏ ve dvou<br />
dílech vydal a pfieloÏil Jindfiich Vacek (PlzeÀ 2005, PlzeÀ 2006). âe‰ti-<br />
85
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 86<br />
na je po angliãtinû, nûmãinû a francouz‰tinû teprve ãtvrt˘m jazykem,<br />
do nûhoÏ byl Majsebuch pfieloÏen. Viz rovnûÏ ·edinová, J.: Pohleìte na<br />
pûknou knihu, Mladá Fronta DNES 14. 01. 2006, s. 2; táÏ: Kniha z ãasÛ,<br />
kdy kratochvilné ãtení mûlo publiku co fiíct, Mladá Fronta DNES 7.<br />
4. 2007, s. 42.<br />
10) Vzdûlání bylo odepfieno pfiedev‰ím Ïenám, protoÏe ty nemohly studovat<br />
“lo‰n-kode‰” (v jidi‰ svatou fieã, biblickou hebrej‰tinu, která se staví<br />
oproti “mame-lo‰n”). VzpomeÀme na zfilmovanou povídku I. B.<br />
Singera Jentl, kde studia chtivou Ïenu (Barbru Streisandovou) koãovn˘<br />
knihkupec odb˘vá s tím, Ïe nemá Ïádné ãtení pro Ïeny – rozumí se<br />
kníÏky v jidi‰. Nicménû Ïidov‰tí chlapci studovali hebrej‰tinu jiÏ od<br />
vûku pûti let. DÛraz na vûdûní obráÏí i jidi‰ pfiísloví: “Tojre iz di beste<br />
‰ojre” (Tóra je nejlep‰í zboÏí).<br />
11) Sandrow, N.: Vagabond stars, c.d., s. 58.<br />
12) Gorin, B.: Di geshikhte fun yidishen teater, Literarisher Ferlag, New York<br />
1918, vol. 1, s. 81, podle Massino, G.: Fuoco inestinguibile, c.d., s. 47.<br />
13) Purimová hra (purim‰pil) je divadelní pfiedstavení, <strong>jeho</strong>Ï pfiípravy se<br />
úãastní celá obec. Jedná se o dramatické zpracování biblického pfiíbûhu<br />
z knihy Ester (megilat Ester), jenÏ je tématem svátku Purim.<br />
Postupnû docházelo k vstfiebávání divadelních zvyklostí vût‰inové spoleãnosti<br />
(uÏívání masek, hudební doprovody, tanec, choreografie, karnevalové<br />
prÛvody). Nejstar‰í zprávy o konání pfiedstavení pochází z 5.<br />
století n. l. z Antiochie (území dne‰ního Turecka na hranici se S˘rií).<br />
Nejstar‰í ti‰tûn˘ text purim‰pílu byl publikován ve Frankfurtu nad<br />
Mohanem v roce 1708. Vût‰ina historikÛ se shoduje, Ïe tato pfiedstavení<br />
úzce souvisí se samotn˘m vznikem jidi‰ divadla. PrÛkopníci jidi‰ divadla<br />
b˘vali protagonisté komunálních purimov˘ch her a mûli za sebou<br />
i vyuãení v oboru kantora (zpûvák, nûkdy i skladatel liturgické hudby).<br />
14) Levi, J. (Jizchak Löwy): Purim in amoligen Preshburg (Purim v nûkdej‰ím<br />
Pre‰purku), Unzer Ekspres 3. 3. 1939, s. 9, cit. dle Massino, G.:<br />
Fuoco inestinguibile, c.d., s. 48.<br />
15) První konference jazyka jidi‰ se konala ve dnech 30. 8. – 3. 9. 1908.<br />
Seznam úãastníkÛ a texty pfiíspûvkÛ jsou publikovány v angliãtinû na<br />
http://<strong>cz</strong>ernowitz.org/, zhlédnuto 31. 8. 2009.<br />
16) “Îargon totiÏ nelze do nûmãiny pfieloÏit. Spojení mezi nûmeck˘m jazykem<br />
a Ïargonem jsou totiÏ pfiíli‰ jemná a v˘znamná, neÏ aby se nemusela<br />
ihned zpfietrhat, kdyby se Ïargon pfievádûl do nûmãiny, znamená to,<br />
Ïe se nepfievede uÏ Ïádn˘ Ïargon, ale nûco, z ãeho se vytratila podstata.”<br />
Tuto podstatu Kafka vidí ve v‰em, co se jidi‰ t˘ãe: “slovu”, “chasidské<br />
melodii”, “podstatû toho v˘chodoÏidovského herce”. Nebo, jak upozor-<br />
Àuje Marek Nekula, jidi‰ Kafkovi ztûlesÀuje “jednotu”, “sílu” a “sebedÛvûru”.<br />
Kafka, F.: Dopisy otci a jiné ãásteãné povídky (nepfieloÏené<br />
prózy), Praha 1996, s. 78; Nekula, M.: “... v jednom poschodí vnitfiní babylonské<br />
vûÏe.” Jazyky Franze Kafky, Praha 2003, s. 61–62.<br />
17) Brod M., Kafka F.: Pfiátelství. Korespondence, Praha 1998, s. 142. Cit.<br />
podle: Nekula, M.: “... v jednom poschodí vnitfiní babylonské vûÏe.”<br />
Jazyky Franze Kafky, c.d., s. 60.<br />
18) H. [ans] K. [ohn]: Gastspiel des Deutsch-jüdischen Theaters, Selbstwehr<br />
29. 9. 1911, s. 9.<br />
19) Text Kafkovy pfiedná‰ky vydal podle opisu své Ïeny Max Brod<br />
v Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande, New York 1953, s. 424, cit.<br />
dle Deníky, s. 324.<br />
20) Mau‰lování (hovorová Ïidovská mluva) je pojmem nejasného v˘znamového<br />
rozhraní (jidi‰-Ïargon-Ïidovská nûmãina-nûmãina), pouÏívan˘<br />
kolem roku 1900 ve stfiední Evropû vesmûs v pejorativním smyslu.<br />
Srov. Haring, E. W.: Kraus, Kafka und das Mauscheln (Facetten eines<br />
Identitätsdiskurses) / Kraus, Kafka a Ïidovská mluva (Fasety identického<br />
diskursu), in: Supplementum 9 – 2004. Sborník referátÛ z mezinárodní<br />
konference “Karl Kraus – jiãínsk˘ rodák a svûtoobãan / in Jiãín<br />
geboren, in der Welt zu Hause”, konané ve dnech 21. – 23. dubna 2004<br />
v Jiãínû.<br />
Naléhavost tohoto tématu v dobovém diskurzu se nachází i v následující<br />
Kafkovû úvaze o Krausovi: “... tak mau‰lovat jako Kraus neumí nikdo,<br />
vzdor tomu, Ïe v tomto Ïidovsko-nûmeckém svûtû sotva nûkdo<br />
umí nûco jiného [...] Pfiitom nic proti mau‰lování, samo o sobû je dokonce<br />
hezké, je to organické spojení papírové nûmãiny s fieãí posunkÛ.”<br />
Brod M., Kafka F.: Pfiátelství. Korespondence, c.d., s. 359.<br />
21) Buber, M.: Tfii fieãi o Ïidovství, Praha 1912. Pfiedná‰ky byly uspofiádány<br />
sionistick˘m spolkem Bar Kochba v lednu 1909, v dubnu a v prosinci<br />
1910.<br />
22) V této souvislosti bych chtûla pfiipomenout rovnûÏ Grossmanovu studii<br />
Kafkova divadelnost, in: Grossman, J.: Texty o divadle, Praha 1999, s.<br />
179–203.<br />
23) Lewy-Abend in der Makkabea, in: Pester Lloyd, Budapest, 20. 11.<br />
1916, s. 8, podle Massino, G.: Fuoco inestinguibile, c.d., s. 60.<br />
24) Singer, I. B.: A Friend of Kafka: And Other Stories, Harmondsworth,<br />
Penguin Books, 1980.<br />
25) Singer, I. B.: KafkÛv pfiítel (A Friend of Kafka; Jednou nohou, ã. 2,<br />
1985).<br />
26) Turkow, J.: Farloshene stern, sv. I, Buenos Aires 1953, s. 92–99, cit.<br />
podle Massino, G.: Fuoco inestinguibile, c.d., s. 74.<br />
27) Il caso Kafka, premiéra 21. 1. 1997, Piccolo Teatro Studio v Milánû.<br />
28) Podrobnûji viz také recenze na pfiedstavení: Manin, G.: 1909, un<br />
Milanese di nome Kafka (1909, MiláÀan se jménem Kafka), Corriere<br />
della sera 21. 1. 1997, s. 31, téÏ online: http://archiviostorico.corriee.it<br />
/1997/gennaio/21/1909 milanese nome Kafka co 0 970121313.shtml;<br />
Gregorini, M. G.: Kafka in palcoscenico legendo nella memoria (Kafka<br />
na scénû ãte v pamûti), l’Unità 27. 1. 1997, s. 5, téÏ online: http:<br />
//82.85.28.102/cgi-bin/showfile.pl?file=golpdf/uni 1997 01.pdf/27COM<br />
01A.pdf. Krátká ukázka z pfiedstavení online: http://www.youtube.com<br />
/watch?v=1Cpld20m6tY, zhlédnuto 31. 8. 2009.<br />
29) Autorské ãtení se uskuteãnilo u WeltschÛ dne 11. února 1913. Srov.<br />
Deníky 12. 2. 1913, s. 8.<br />
30) Kafka, F.: Ortel, Praha 1990, s. 56.<br />
86
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 87<br />
Nové zprávy o Shakespearov˘ch<br />
konkurentech<br />
(Andrew Gurr: Shakespeare’s Opposites: The Admiral’s<br />
Company 1594–1625, Cambridge UP, Cambridge<br />
2009.)<br />
V leto‰ním roce vydal Andrew Gurr monografii vûnovanou<br />
lond˘nské divadelní spoleãnosti, která po nûkolik desetiletí byla souputníkem,<br />
protikladem a do jisté míry i konkurencí spoleãnosti,<br />
u které hrál a pro kterou psal William Shakespeare. Andrew Gurr po<br />
G. E. Bentleym a pfiedchozí generaci E. K. Chamberse a W. W.<br />
Grega pfii‰el s nov˘m portrétem alÏbûtinského divadla ve své dnes jiÏ<br />
klíãové studii The Shakespearean Stage 1574–1642. Ta od svého prvního<br />
vydání v roce 1970 vy‰la v mnoha pfietiscích a doãkala se letos<br />
jiÏ ãtvrtého revidovaného vydání. V následujících letech napsal fiadu<br />
encyklopedicky pouãen˘ch studií o jednotliv˘ch divadelních spoleãnostech<br />
a v roce 1996 vydal monumentální pfiehled The Shakespearian<br />
Playing Companies (Shakespearovské herecké spoleãnosti),<br />
ve kterém podal jednak teoretická pojednání o divadelní praxi,<br />
jednak portréty v‰ech divadelních spoleãností s charakteristikou jejich<br />
ãinnosti, repertoáru, hracích prostor, hercÛ i manaÏerÛ. V roce<br />
1998 vydali Scott MacMillin a Sally-Beth McLean pilotní monografii<br />
vûnovanou Spoleãnosti královnin˘ch sluÏebníkÛ a jejich hrám<br />
(The Queen’s Men and their Plays, Cambridge 1998), ve které metodologicky<br />
do znaãné míry navazují na Gurrovu studii a poznatky<br />
o spoleãnosti dále detailnû analyzují. Gurr v roce 2004 vydává monografii<br />
The Shakespeare Company, 1594–1642, na kterou leto‰ní<br />
monografií pfiímo navazuje. Gurrovy studie vycházejí jednak z <strong>jeho</strong><br />
archivního v˘zkumu, jednak z rozsáhlého materiálu projektu REED<br />
(Records of Early English Drama = Archiv raného anglického dramatu),<br />
kter˘ uÏ nûkolik desítek let zpracovává archivní sbírky po celé<br />
Británii a schraÀuje zmínky o divadle.<br />
Námûtem nové Gurrovy monografie je Spoleãnost lorda<br />
Admirála (Lord Admiral’s Men), která bûhem kontinuální existence<br />
pro‰la nûkolika patronáty a tedy i názvy: SluÏebníci (lorda Admirála)<br />
hrabûte z Nottinghamu (Earl of Nottingham, 1594–1603), SluÏebníci<br />
prince Jindfiicha (Prince Henry’s Men, 1603–1612) a po pfiedãasné<br />
smrti stuartovského následníka trÛnu pfie‰el patronát pod královského<br />
zetû, budoucího ãeského Zimního krále, Fridricha Falckého:<br />
SluÏebníci lorda Falckrabûte (Lord Palsgrave’s Men) a pozdûji<br />
SluÏebníci ãeského krále (King of Bohemia’s Men, 1613–1625).<br />
Spoleãnost vznikla z chaosu pÛldruhaleté uzavírky divadel bûhem<br />
morové rány (1593–1594) a vedle Spoleãnosti lorda Komofiího (Lord<br />
Chamberlain’s Men), u níÏ byl podílníkem a hlavním dramatikem<br />
William Shakespeare, tvofiila slavn˘ lond˘nsk˘ duopol. Od roku<br />
1594 se datuje lond˘nské divadelní dvojdomí, které v rÛzn˘ch metamorfózách<br />
a zvratech i pfiechodn˘ch slouãeních pfietrvávalo aÏ hluboko<br />
do 19. století. Admirálova spoleãnost hrála v divadle RÛÏe<br />
(Rose, 1587) na jiÏním bfiehu TemÏe (zatímco shakespearovci hráli<br />
v divadle Theatre na sever od mûsta), pak se pfiestûhovali do ·tûstûny<br />
(Fortune, 1600) na sever od mûsta, jen rok poté co se shakespearovská<br />
spoleãnost pfiestûhovala na jiÏní bfieh do nové Zemûkoule<br />
(Globe, 1599). KdyÏ shakespearovská spoleãnost (pod nov˘m královsk˘m<br />
patronátem, 1603) jako Královi sluÏebníci zaãala usilovat<br />
o aristokratické divadlo U dominikánÛ (Blackfriars, 1608), zaãali<br />
i admirálovci shánût kryté jevi‰tû pro lep‰í obecenstvo. Nicménû jejich<br />
plán otevfiít krytou scénu v Porter’s Hall (1614) selhal. Nakonec<br />
se vyrovnali Jamesi a Cuthbertu Burbageov˘m alespoÀ v tom, Ïe si<br />
otevfieli Medvûdí zahradu (Bear Garden) a konkurovali jim i coby<br />
majitelé zvífietníku, a alespoÀ tak si kompenzovali nepfiíli‰ ãasté vystupování<br />
u dvora, které bylo do znaãné míry v gesci úspû‰nûj‰í spoleãnosti.<br />
V literatufie pfieÏívá romantick˘ m˘tus o dokonale demokratickém<br />
alÏbûtinském divadle. Skuteãnost je ponûkud jiná. V letech<br />
1594–1600 v Lond˘nû panoval tzv. duopol dvou spoleãností a ty byly<br />
jedinou pfiíleÏitostí vidût divadlo: ironicky se právû tímto nedemokratick˘m<br />
rozhodnutím z obou divadel staly romanticky obdivované<br />
ukázky divadel, v nichÏ se vedle sebe se‰la ‰lechta, mû‰Èanstvo<br />
i nejniωí vrstvy fiemeslníkÛ a uãÀÛ. Îe se jednotlivé vrstvy spoleãnosti<br />
drÏely od sebe bezmála kastovnicky, svûdãí napfiíklad ‰piãaté<br />
hroty na zábradlí, které oddûlovalo mû‰Èanstvo od stojícího obecného<br />
lidu.<br />
·est let trvající dvojdomou divadelní nadvládu naru‰ila jen<br />
krátká eskapáda roku 1597, kdy se Pembrokova spoleãnost snaÏila<br />
v Lond˘nû prosadit, ale záhy byla vypuzena – jednak po intervencích<br />
obou lond˘nsk˘ch spoleãností, jednak po známém skandálu s hrou<br />
Isle of Dogs (Psí ostrov; od Thomase Nashe a Bena Jonsona) – touto<br />
kapitolou se Gurr zab˘vá detailnû (str. 176–177). Jakmile bylo toto<br />
první divadelní dvojdomí definitivnû zru‰eno (1600), spoleãnosti<br />
se sociálnû diverzifikovaly: Shakespearova spoleãnost se zamûfiila<br />
na vy‰‰í a zámoÏnûj‰í vrstvy, zatímco spoleãnosti hrající v divadlech<br />
Fortune (·tûstûna) a Red Bull (Rud˘ b˘k) oslovovaly zejména niωí<br />
tfiídy. To byl patrnû jeden z dÛvodÛ, proã od roku 1615 ani Spoleãnost<br />
lorda Falckrabûte ze ·tûstûny, ani Královnina spoleãnost z Rudého<br />
b˘ka nehrála o vánoãních slavnostech u dvora.<br />
Psát monografii o admirálské spoleãnosti je do jisté míry snadnûj‰í<br />
neÏ psát o jakékoli jiné alÏbûtinské trupû. V pozÛstalosti hlavního<br />
tragéda, podílníka a impresária Edwarda Alleyna (1566–1626;<br />
jako herec spoleãnosti byl aktivní 1594–1597 a 1600–1603) se totiÏ<br />
dochovaly zápisky <strong>jeho</strong> tchána Philipa Henslowa, slavn˘ HenslowÛv<br />
87
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 88<br />
deník. Îe se tento poklad dochoval, za to vdûãíme osvícenému<br />
Alleynovi, kter˘ nashromáÏdûné divadelní jmûní uloÏil do ‰kolství:<br />
zaloÏil univerzitní kolej, dodnes existující Dulwich College. (Jen pro<br />
zajímavost: druhá Alleynova manÏelka byla dcerou básníka Johna<br />
Donna.) Od Henslowa se dozvídáme nejen mnoÏství informací o <strong>jeho</strong><br />
spoleãnosti, ale také o celém alÏbûtinském divadle.<br />
Takov˘ je hlavní rámec, kter˘m se Andrew Gurr v pûti kapitolách<br />
zab˘vá. Vedle kapitoly vûnované specifick˘m rysÛm admirálské<br />
spoleãnosti (Kap. 1. The company’s unique features), se zaobírá dvûma<br />
módními trendy, kter˘mi spoleãnost bûhem prvních let existence<br />
pro‰la. Byly to Ïánrové komedie pfievlekÛ (disguise plays) a her pro<br />
divadelní zájezdy mimo Lond˘n (Kap. 2. Disguise and travel). K této<br />
kapitole by bylo moÏno dodat nûkolik podstatn˘ch pfiipomínek<br />
ohlednû pfievlekÛ v alÏbûtinské komedii (a zejména komedii koãovn˘ch<br />
spoleãností), u nichÏ je pfievlek a hra s identitou jedním z nejproduktivnûj‰ích<br />
strukturních vzorcÛ (více o tom viz mÛj ãlánek<br />
v pfiedchozím ãísle DR). Tfietí kapitola (Henslowe’s accounts and the<br />
play-texts) se zab˘vá divadelními hrami a jejich vztahem k divadelní<br />
praxi: metodologicky se jedná o nesmírnû podnûtnou studii, zejména<br />
ve spojení historiografie, dramaturgické anal˘zy a interpretace.<br />
Gurr se zaobírá tfiicítkou titulÛ, která se dochovala (z 229 znám˘ch<br />
titulÛ her se nedochovalo 195), a také hypoteticky identifikuje nûkteré<br />
tituly: zatímco ve své knize The Shakespearian Theatre Companies<br />
z roku 1996 uvádí hru The Almanac (Almanach) jako ztracenou,<br />
v této knize ji pfiesvûdãivû ztotoÏÀuje s Middletonovou hrou No<br />
Wit / No Help Like a Woman’s (Není nad Ïenskou... pomoc a hlavu).<br />
Podobnû nabízí moÏné adepty pro nûkteré dal‰í domnûle ztracené tituly.<br />
Ve ãtvrté kapitole (Staging at the Rose and the Fortune) se Gurr<br />
zab˘vá rozdíly a posuny v inscenaãní praxi mezi star‰ím divadlem<br />
RÛÏe a novûj‰í ·tûstûnou a v kapitole páté (The company’s repertory<br />
practices) zacházením s repertoárem – jistá ãást pozornosti je vûnována<br />
nám dobfie známému jevu repertoárového divadla, kter˘<br />
v pfiednostnû staggionové anglické divadelní kultufie potfiebuje detailního<br />
úvodu. V rozsáhl˘ch dodatcích ke knize uvádí Gurr soupisy<br />
her, hercÛ, zájezdÛ (koãování) a dvorsk˘ch vystoupení. Tyto soupisy<br />
obsahují detailní popisy a Ïivotopisy – velmi cenné stránky pro studenta<br />
alÏbûtinského divadla.<br />
Novou monografii Andrew Gurra ãeká – troufám si fiíct – velmi<br />
dlouhé setrvání v knihovnách. Pro svou pfiehlednost, vûcnost a pfiekvapivû<br />
i v˘bornou ãtivost bude zfiejmû dlouhá desetiletí nezbytn˘m<br />
spoleãníkem v‰ech, kdo mají o alÏbûtinské divadlo více neÏ letm˘ zájem.<br />
Vedle zmínûné monografie o Spoleãnosti královnin˘ch sluÏebníkÛ<br />
(MacMillin a McLean) a vedle Gurrovy studie o shakespearovské<br />
spoleãnosti znamenitû vypl˘vají nejen dal‰í skuteãnosti o divadelních<br />
souborech, ale i o Ïivotû v Lond˘nû raného novovûku: kaÏdá spoleãnost<br />
mûla svÛj styl – nûkteré pokraãovaly v komediantské tradici poloimprovizované<br />
komedie a herních vzorcÛ (The Queen’s Men), jiné<br />
se zamûfiovaly na u‰lechtilej‰í, módní divadelní styl blízk˘ dvorsk˘m<br />
mravÛm (Lord Chamberlain’s/King’s Men), zatímco jiné se orientovaly<br />
na mû‰Èanské obecenstvo a jejich specifick˘ vkus (Admiral’s/Prince<br />
Henry’s/Lord Palsgrave’s/King of Bohemia’s Men). Teprve v tomto<br />
plastickém obraze se jeví skuteãná Ïivotnost alÏbûtinského divadelního<br />
Ïivlu.<br />
Pavel Drábek<br />
Dny âeské divadelní encyklopedie<br />
Koncem leto‰ních divadelních prázdnin zãefiily poklidnou hladinu<br />
tuzemského teatrologického rybníka Dny âeské divadelní encyklopedie.<br />
U pfiíleÏitosti dovr‰ení deseti let práce na projektu âeská<br />
divadelní encyklopedie a 50. v˘roãí zaloÏení Divadelního ústavu<br />
(dnes Institut umûní – Divadelní ústav, IDU) probûhlo ve dnech 27.<br />
aÏ 29. srpna 2009 setkání autorÛ, redaktorÛ, lektorÛ, recenzentÛ, vydavatelÛ,<br />
spolupracovníkÛ, podporovatelÛ a pfiíznivcÛ dosud vydan˘ch<br />
i pfiipravovan˘ch slovníkov˘ch svazkÛ. Akce se nesla v duchu<br />
inspirativních pfiedná‰ek a pfiátelsk˘ch rozhovorÛ, pfiispûla k mezinárodní<br />
i mezioborové komunikaci a znovu otevfiela palãivé problémy<br />
a otázky nad koncepcí rodících se svazkÛ slovníku.<br />
Program zahájilo zasedání redakãní rady chystaného nûmeckého<br />
pfiekladu lexikonu Star‰í divadlo v ãesk˘ch zemích. Pro ostatní<br />
úãastníky byla pfiipravena exkurze po Manhartském domû, paláci<br />
s v˘znamnou divadelní tradicí a dne‰ním sídle IDU, pod vedením<br />
P. Vlãka, <strong>jeho</strong>Ï v˘klad doplnila M. Jacková historií zdej‰ích divadelních<br />
aktivit (personálnû propojen˘ch s divadelním dûním ve<br />
Sporckov˘ch lázních v Kuksu). Setkání vyvrcholilo následujícího<br />
dne celodenní konferencí.<br />
V dopoledním bloku promluvily redaktorky dosud vydan˘ch<br />
a vznikajících svazkÛ. E. ·ormová shrnula genezi, peripetie a stav<br />
mnohaletého lexikografického projektu, jenÏ byl od poloviny 50. let<br />
vedle Dûjin ãeského divadla hlavním úkolem Kabinetu pro studium<br />
ãeského divadla (tehdy pÛsobícím v âSAV). Ne v‰ichni si dnes pfii<br />
listování publikací Národní divadlo a <strong>jeho</strong> pfiedchÛdci uvûdomíme,<br />
Ïe zfiejmá disproporce nûkter˘ch hesel má své dÛvody v politick˘ch<br />
podmínkách vzniku slovníku. První biografick˘ slovník ãeského divadla<br />
byl pfiipraven ke stému v˘roãí otevfiení Národního divadla,<br />
v tzv. Roce ãeského divadla 1983, kdy ov‰em narazil na tvrdé ideologické<br />
mantinely. Knihu se podafiilo vydat aÏ po pûti letech a v cenzurované<br />
podobû.<br />
88
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 89<br />
Zapoãat˘ lexikografick˘ projekt pokraãoval i po restrukturalizaci<br />
AV âR, kdy byl roku 1993 Kabinet v Akademii vûd zru‰en a poté<br />
instalován v Divadelním ústavu. Zde byl dokonãen a vydán slovník<br />
âeská divadla. Encyklopedie divadelních souborÛ (ed. E. ·ormová,<br />
2000) a âesk˘ taneãní slovník. Tanec – balet – pantomima (ed. E. Hole-<br />
Àová, 2001); první se jmenn˘m rejstfiíkem, kter˘ u druhého postrádáme,<br />
jak v diskusi upozornila E. Stehlíková. Naplánovaná slovníková<br />
fiada, která by pokryla celé období historie divadla v ãesk˘ch<br />
zemích, mûla ambici historické komplexnosti, univerzality druhÛ<br />
a vícejazyãnosti (co se t˘ãe sledovan˘ch artefaktÛ a umûlcÛ). Název<br />
projektu Encyklopedie ãeského divadla byl tedy v intencích zámûru<br />
zpfiesnûn na âeskou divadelní encyklopedii. Motor projektu v‰ak záhy<br />
zaãal zadrhávat, respektive ode‰el mu startér. PozÛstalí, ktefií nezbûhli<br />
na lukrativnûj‰í nevûdeckou dráhu, se naopak dopracovali ke<br />
svazkÛm Hudební divadlo v ãesk˘ch zemích. Osobnosti 19. století<br />
(ed. J. Ludvová, 2006) a Star‰í ãeské divadlo v ãesk˘ch zemích do<br />
konce 18. století. Osobnosti a díla (ed. A. Jakubcová, 2007). Svazek<br />
vûnovan˘ ãinohernímu divadlu 19. století vzniká pod vedením B. Topolové.<br />
V‰echny tfii editorky promluvily o sv˘ch zku‰enostech.<br />
Nezdolné úsilí A. Jakubcové dokázalo pfiekonat i znaãnû komplikované<br />
moÏnosti financování pfiekladu podobn˘ch dûl. Vznikající<br />
nûmeck˘ pfieklad slovníku Star‰í ãeské divadlo, kterého se nakonec<br />
ujala Rakouská akademie vûd a nakladatelství Böhlau Verlag a podpofiil<br />
jej âesko-nûmeck˘ fond budoucnosti, se tak stává vzácn˘m aktem<br />
komunikace ãeské teatrologie se zahraniãním prostfiedím. UÏ<br />
nynûj‰í stav prací potvrzuje, Ïe pÛjde o nov˘ tvÛrãí v˘kon, otevírající<br />
dal‰í v˘znamové kontexty.<br />
Pfiíspûvek J. Ludvové, soustfiedící se k v˘zkumu nûmeckojazyãného<br />
hudebního divadla na na‰em území, nemohl b˘t tak optimistick˘.<br />
Pole, na nûmÏ tuzemská teatrologie stále pociÈuje nejv˘raznûj‰í<br />
deficit, referentka pfiedstavila na pfiíkladech nûkolika<br />
osobností jako hroudu obzvlá‰tû tvrdou, pro historika mnohdy nedobytnou<br />
(aÏ dvojí nucená emigrace dotyãn˘ch leckdy zcela zlikvidovala<br />
pramenn˘ materiál, coÏ ãiní tyto kapitoly divadelní historie<br />
20. století paradoxnû nedostupnûj‰ími neÏ epochy ãasovû vzdálenûj-<br />
‰í). Namátkovû poodhalené strhující osudy a odkazy dosud nereflektovan˘ch<br />
umûleck˘ch osobností pfiesvûdãivû dokázaly potfiebnost<br />
obtíÏného v˘zkumu.<br />
B. Topolová pohovofiila o specifikách divadelního v˘voje 19. století,<br />
jemuÏ bude vûnován dal‰í díl lexikografické fiady; resp. zahrnuto<br />
by mûlo b˘t období 1786 – 1890, od vytvofiení profesionální ãeské<br />
divadelní kultury aÏ k jejímu plnû suverénnímu v˘razu (od<br />
Vlastenského divadla po ãesk˘ divadelní realismus). Rodící se publikace<br />
si v dÛsledku ãetnosti hesel zfiejmû vyÏádá rozãlenûní do dvou<br />
svazkÛ. Z provozních i faktick˘ch dÛvodÛ bylo nutno zatím rezignovat<br />
na nûmeckojazyãné divadelní aktivity v ãesk˘ch zemích. K provozním<br />
dÛvodÛm lze mj. pfiiãíst financování projektÛ ãerpané z ãasovû<br />
omezen˘ch grantÛ i nedostateãné personální obsazení (“5 a pÛl”<br />
zamûstnancÛ Kabinetu a hrstka externistÛ), dal‰ím dÛvodem zÛstává<br />
jiÏ zmínûn˘ smutn˘ fakt absence základního v˘zkumu nûmeckojazyãného<br />
divadla daného období v âeské kotlinû (Morava je na tom<br />
v tomto ohledu o nûco lépe, zejména díky snahám M. Havlíãkové<br />
a J. ·tefanidese, namífien˘m ov‰em k zasutûj‰ím historick˘m epochám).<br />
V‰echny tyto pochopitelné dÛvody v‰ak nemohou zakr˘t problematiãnost<br />
takového omezení, na kterou v diskusi právem a dÛraznû<br />
poukázali A. Scherl a B. Rudin.<br />
Po inspirativní ouvertufie z historie estetiky – univerzitní pfiedná‰ky<br />
A. G. Meißnera na praÏské univerzitû v 18. století rekonstruoval<br />
ze zápiskÛ <strong>jeho</strong> studentÛ T. Hlobil – nabídlo odpoledne tuzemské<br />
teatrologii konfrontaci se zahraniãním pramenn˘m v˘zkumem.<br />
O v˘sledcích sv˘ch vpravdû heuristick˘ch v˘zkumÛ promluvili<br />
H. Meise (Von der “unsichtbaren” zur “sichtbaren” Geschichte. Zum<br />
Prager Umfeld der Schriftstellerin Maria Anna Sager) a H. Flechsig<br />
(“Harlekin in Verzweiflung?” Attraktivität und Anpassung einer Theatertradition<br />
abseits der Schauspielgeschichte). Pfiedstaveny byly moÏnosti<br />
a projekty rakousk˘ch archivních institucí, disponujících rovnûÏ<br />
materiály relevantními pro v˘zkum dûjin divadla v ãesk˘ch zemích.<br />
M. J. Pernerstorfer seznámil s rozsáhl˘mi projekty vídeÀského Don<br />
Juan Archivu, evidujícími v elektronické podobû soupisy stfiedoevropského<br />
operního a divadelního repertoáru, s tûÏi‰tûm v 18. století.<br />
Souãástí soupisového projektu je i mapování archivních institucí evropsk˘ch<br />
zemí, zámeck˘ch knihoven a jin˘ch pramenn˘ch moÏností,<br />
pro které projekt prozatím vyuÏívá obecnû srozumitelného, aã ne<br />
zcela na míru stfiiÏeného, programu “Google maps”. K. Ifkovits<br />
pfiedstavil fondy Österreichisches Theatermuseum Wien (souãást vídeÀského<br />
Kunsthistorisches Museum), z nichÏ sám nedávno pfiipravil<br />
k vydání korespondenci H. Bahra s J. Kvapilem, s dÛrazem na tamûj‰í<br />
bohemika. Nízk˘ stupeÀ zpracování fondÛ coby dÛsledek<br />
nedostateãného personálního obsazení instituce nebylo tfieba ãeské<br />
teatrologické obci zvlá‰È vysvûtlovat.<br />
Debata pokraãovala pfii spoleãenském setkání v zahradû<br />
Manhartského paláce. Pfiíjemn˘m zakonãením celého setkání byla<br />
následujícího dne náv‰tûva festivalu Theatrum Kuks v barokním areálu<br />
Sporckova lázeÀského sídla. Festivalov˘ program obohatila<br />
pfiedná‰ka B. Rudinové vûnovaná kulturnû teritoriálním aspektÛm<br />
barokního divadla (Brunnenkur mit Hanswurst und Thomas Morus.<br />
Kukus oder Ems? Kulturräumliche Aspekte barocker Badetheater).<br />
Obdivuhodn˘m snesením detailních dokladÛ autorka ukázala navázanost<br />
divadelních aktivit na rozvoj evropsk˘ch lázeÀsk˘ch center<br />
a fluktuaci divadelních spoleãností mezi nimi. Na ti‰tûnou podobu<br />
pfiedná‰ky v pfiekladu K. Bohadlové se mÛÏeme tû‰it v nûkterém<br />
z pfií‰tích ãísel Divadelní revue. Soubor Geisslers Hofcomoedianten<br />
zafiadil do programu exkluzívnû pro teatrologickou v˘pravu pfiedstavení<br />
v plenéru na základû nedávno objeveného textu Ch. L. Pfeiffera<br />
89
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 90<br />
o kukském orloji Das Christiliche Uhrwerck z roku 1708. Vrcholem<br />
festivalového programu bylo uvedení nalezené a rekonstruované<br />
Vivaldiho opery Argippo ansámblem Hofmusici pod vedením objevitele<br />
O. Macka, mezi originály Braunov˘ch Ctností a Nefiestí.<br />
Genius loci Kuksu oÏiven˘ inscenacemi kdysi zde uvádûn˘ch divadelních<br />
a operních dûl i zmínûnou pfiedná‰kou vzkázal celé akci post<br />
scriptum o nezbytnosti v˘zkumu nedeformovaného jazykov˘m kritériem.<br />
Petra JeÏková<br />
Nev‰edná konferencia o hudobnom divadle<br />
v Bratislave<br />
V dÀoch 10. a 11. septembra 2009 sa uskutoãnila v kongresovom<br />
centre Slovenskej akadémie vied v Bratislave konferencia pod<br />
názvom Hudobné divadlo v priestore a ãase (k dejinám divadelnej<br />
praxe v strednej Európe v 19. a 20. storoãí). Usporiadatelia konferencie,<br />
Katedra hudobnej vedy Filozofickej fakulty Univerzity<br />
Komenského, Ústav hudobnej vedy SAV a Ústav pre v˘skum hudobného<br />
divadla Univerzity v Bayreuthe, prezentovali viacero originálnych<br />
náhºadov na súãasnú historiografiu hudobného divadla v etnicky<br />
zmie‰anom prostredí Bratislavy – Pre‰porku aj s uvedením<br />
príkladov zo vzdialenej‰ieho analogického prostredia.<br />
Jozef Tancer, germanista z Univerzity Komenského, sa od otázky<br />
– t˘kajúcej sa starej Bratislavy Kto je Pre‰porák? – dostal k ‰ir-<br />
‰ej úvahe o moÏnosti a zmysluplnosti priraìovania etnick˘ch identít<br />
z hºadiska historickej vedy.<br />
Markus Bauer, germanista z Berlína, predná‰al na tému Urbánne<br />
komunikaãné ‰truktúry v strednej Európe. Ako príklad prepojenia menovaného<br />
priestoru uvádza sieÈ divadiel staviteºov Fellnera a Helmera<br />
od Zürichu aÏ po Odesu, so zvlá‰tnym zreteºom na typické multietnické<br />
prostredie provinãného mesta monarchie âernovcy (Czernowitz).<br />
Analyzoval architektonickú funkciu a podobu divadla v meste z hºadiska<br />
meniaceho sa etnického profilu obyvateºstva, a to aj v nasledujúcom,<br />
postmonarchistickom období.<br />
Thomas Steiert, muzikológ a teatrológ z Univerzity v Bayreuthe,<br />
analyzoval na príklade festivalu Mai-Festspiele vo Wiesbadene vzájomné<br />
prepojenie cisárskeho divadla s nacionalistick˘m divadlom<br />
národného obrodenia v nemeckom prostredí neskorého 19. storoãia.<br />
Úloha divadla v rámci ‰tátnej reprezentácie (a opaãne), ale aj pokus<br />
o splynutie starogermánskeho nacionalistického m˘tu s m˘tom Ïijúceho<br />
imperátora sa stávali základom romantickej ‰tátno-divadelnej<br />
tradície. ·tátna reprezentácia vyuÏívala umenie ako úãelov˘ prostriedok<br />
“‰tátotvorného symbolu”, kde sa nedá presne urãiÈ hranica umenia<br />
a politiky.<br />
Podnetn˘ príspevok muzikologiãky Marty Ottlovej z Karlovej<br />
univerzity v Prahe priblíÏil problém vnímania opery z hºadiska dobovej<br />
divadelnej praxe a prevádzky. Îiv˘ ohlas ostatn˘ch úãastníkov<br />
sympózia vyvolala anal˘za niektor˘ch problematick˘ch téz a pracovn˘ch<br />
postupov jedného z prominentn˘ch v‰eobecn˘ch historikov,<br />
pí‰ucich o dejinách divadla (Philipp Ther: Národní divadlo v kontextu<br />
evropsk˘ch operních dûjin).<br />
Príspevok teatrologiãky Marion Linhardt z Univerzity v Bayreuthe<br />
priniesol porovnanie funkcií klasickej stredoeurópskej operety<br />
v priebehu 19. a 20. storoãia a pohºad na prerod jej spoloãenskej<br />
funkcie. Odli‰né vnímanie v priestore monarchie a neskôr v Berlíne,<br />
kde opereta zaÏila svoj druh˘ zlat˘ vek, je z komparatistického hºadiska<br />
originálnym pohºadom na Ïáner, na ktorého formovanie mala<br />
multietnicita nemal˘ vplyv.<br />
Predná‰ku o kontextoch taneãného umenia v 20. a 30. rokoch<br />
20. storoãia v Brne, Bratislave a vo Viedni v kontexte nemeckej a rakúskej<br />
neslobody v porovnaní s liberálnym prostredím âeskoslovenska<br />
predniesla historiãka tanca Gunhild Oberzaucher-Schüller<br />
z Viedne. Uviedla príklady avantgardnej dramaturgie medzivojnového<br />
Brna a zam˘‰ºala sa nad príãinami rozdielov v baletnom repertoári<br />
neìalek˘ch miest.<br />
Teatrológ Ladislav Lajcha naru‰il na Slovensku zauÏívan˘ etnick˘<br />
v˘klad dejín. Dejiny Slovenského národného divadla podal<br />
v kontexte vplyvov nemeckého, maìarského a ãeského súboru, ktoré<br />
sa striedali na jedinom javisku. Zvlá‰È nemecké divadlo prekraãovalo<br />
lokálny kontext a zohrávalo v˘znamnú úlohu. Prijatie exulantov<br />
z Nemecka v 30. rokoch, pravidelné hosÈovanie Opery SND na javisku<br />
viedenského Volkstheater, ako aj vplyv nemeckého expresionizmu<br />
prostredníctvom Viktora ·ulca a Franti‰ka Tröstera poznaãili<br />
do znaãnej miery divadelnú atmosféru, v ktorej sa rodila tieÏ slovenská<br />
divadelná avantgarda (Ján Jamnick˘).<br />
Muzikologiãka Jana Lengová z Bratislavy prezentovala opernú<br />
tvorbu málo známej pre‰porskej opernej skladateºky Alexandrine<br />
Esterházy-Rossiovej. Jej príspevok rozpútal diskusiu o zástoji Ïienskladateliek<br />
v 19. storoãí, ale aj o úlohe mystifikácie v umení danej<br />
doby.<br />
Jana Laslavíková, doktorandka muzikológie, spracovala ‰truktúru<br />
prevádzkovej praxe opern˘ch spoloãností v Mestskom divadle<br />
v Pre‰porku/Bratislave v rokoch 1886–1920. Prepojenie maìarsk˘ch<br />
a nemeck˘ch divadeln˘ch spoloãností, ako aj ich vzájomn˘ “boj” sa<br />
odohrávali pod tlakom vtedaj‰ej maìarizácie Uhorska. Prejavoval sa<br />
skracovaním nemeckej a predlÏovaním maìarskej sezóny. Napriek<br />
kvalitnej‰ej nemeckej sezóne maìarskí divadelníci dostávali dotácie<br />
90
074-091_ROZHLEDY 19.11.2009 18:35 Stránka 91<br />
a podporu priamo z Budape‰ti. Spracovanie tohto obdobia dejín divadla<br />
v Bratislave sa javí ako nevyhnutné z pohºadu spoloãenského<br />
kontextu divadla v multietnickom meste.<br />
Posledn˘m príspevkom o antagonizme umenia a beÏnej prevádzkovej<br />
praxe sa ujal slova hlavn˘ organizátor celej konferencie,<br />
muzikológ Vladimír Zvara z Filozofickej fakulty Univerzity<br />
Komenského. Pripomenul neúplnosÈ divadelnej historiografie, ktorá<br />
nezaznamenáva “‰míru” beÏnej prevádzky, ale sústreìuje sa na vybrané<br />
tituly a veºk˘ch opern˘ch spevákov. Poukázal na ch˘bajúce aktuálne<br />
sociologické prieskumy t˘kajúce sa náv‰tevníkov divadla, ako<br />
aj na nedostatok “skaln˘ch” náv‰tevníkov Opery SND v jej dejinách,<br />
nastoliac veãne nezodpovedanú otázku: Pre koho v Bratislave hráme?<br />
Jedn˘m z v˘sledkov tejto konferencie je aj vstup Katedry hudobnej<br />
vedy UK do rozsiahleho projektu pripravovaného univerzitami<br />
v Bayreuthe a Utrechte, ktorého cieºom je spracovanie komplexn˘ch<br />
dejín operného divadla nemeckej jazykovej oblasti v rokoch<br />
1900 aÏ 1950.<br />
Martin Bendik<br />
91