You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ISSN 2148-9254<br />
TEMMUZ JULY 2018<br />
www.tekstilteknik.com.tr<br />
...Since 1970 the<br />
Italian Quality for<br />
the true Accuracy...<br />
Automatic dosing systems<br />
/ powder dosing and dispensing<br />
/ liquid dosing and dispensing<br />
/ laboratory dosing and dispensing<br />
ACCURACY<br />
REPEATABILITY<br />
TRACEABILITY<br />
LAWER S.p.A - COSSATO (Biella) Italy - sales@lawer.com<br />
LAWER <strong>Teknik</strong> Servis - lawerturkiye@lawer.com<br />
Spot International Textile Industry - Spot@spotltd.com<br />
lawer.com<br />
spotltd.com
REKLAM İNDEKSİ<br />
ADVERTISEMENT<br />
ARTKİM (INTERDYE)..............................87<br />
ATAÇ..................................................... 31<br />
BENEKS............................................ 23-47<br />
CANLAR MEKATRONİK.............Ö.K.İ – 1<br />
COTTON USA........................................25<br />
DINEMA..................................................5<br />
EFFE ENDÜSTRİ....................................A.K<br />
EKOTEKS.......................................... 43-55<br />
ELTEKSMAK........................................... 51<br />
FESPA.....................................................75<br />
GROZ-BECKERT......................................7<br />
GÜMÜŞ MAKİNA............................ 34-35<br />
HUZURLU İNŞAAT.................................. 91<br />
ITMA ASIA............................................. 71<br />
İHLAS KUZULUK.....................................73<br />
İHLAS MATBAACILIK............................79<br />
İHLAS PAZARLAMA.............................89<br />
İMG........................................................ 67<br />
LAWER.................................................Ö.K<br />
MERKÜR (EXİNTEX)..............................93<br />
MURATEX..............................................63<br />
PETNİZ ISI............................................... 41<br />
PİMMS..............................................10-21<br />
SANKO..................................................53<br />
SEBAT KİMYA (FOMY)..........................85<br />
SPGPrints..............................................15<br />
ŞANAL PLASTİK............................... 58-59<br />
TECNOROMA....................................... 11<br />
TEKSEL (BTSR)........................................29<br />
TEKSEL (RED CARPET)..........................39<br />
TÜRKİYE HASTANESİ.............................83<br />
VOLİ TURİZM.........................................95<br />
www.tekstilteknik.com.tr
İMTİYAZ SAHİBİ<br />
İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA<br />
Publisher<br />
H. Ferruh IŞIK<br />
GENEL MÜDÜR<br />
General Manager<br />
Mehmet SÖZTUTAN<br />
mehmet.soztutan@img.com.tr<br />
YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ<br />
News Editor<br />
SORUMLU MÜDÜR<br />
Responsible Editör<br />
YAYIN KURULU BAŞKANI<br />
Editorial Board Chief<br />
YAYIN KURULU<br />
Editorial Board<br />
SÜREKLİ YAZARLAR<br />
Permanent Columnists<br />
Ali ERDEM<br />
ali.erdem@img.com.tr<br />
Yusuf OKÇU<br />
yusuf.okcu@img.com.tr<br />
Prof. Dr. Cevza Candan<br />
Prof. Dr. Bülent Özipek<br />
Prof. Dr. H. Rıfat Alpay<br />
Prof. Dr. Yalçın Bozkurt<br />
Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş<br />
Prof. Dr. W. Oxenham<br />
Prof. Dr. Emel Önder<br />
Prof. Dr. Yusuf Ulcay<br />
Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner<br />
Prof. Dr. İsmail KAYA<br />
Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN<br />
Ekrem Hayri PEKER<br />
REKLAM DANIŞMANI<br />
Advertisement Consultant<br />
DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ<br />
Foreign Relations Manager<br />
Mehmet TATLI<br />
mehmet.tatli@img.com.tr<br />
Yusuf OKÇU<br />
yusuf.okcu@img.com.tr<br />
KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ<br />
Marketing<br />
Comunication Manager<br />
MUHASEBE MÜDÜRÜ<br />
Chief Accountant<br />
FİNANS MÜDÜRÜ<br />
Finance Manager<br />
Ebru PEKEL<br />
ebru.pekel@img.com.tr<br />
Zekai TURASAN<br />
zturasan@img.com.tr<br />
Mustafa AKTAŞ<br />
mustafa.aktas@img.com.tr<br />
GRAFİK & BASKI SORUMLUSU Tayfun AYDIN<br />
Graphics & Printing Manager tayfun.aydin@img.com.tr<br />
GRAFİK & TASARIM<br />
Graphics & Design<br />
ABONE VE DAĞITIM<br />
Subsc rip ti on and<br />
C i rc ul at io n M an ag e r<br />
Hakan SÖZTUTAN<br />
hakan.soztutan@img.com.tr<br />
İsmail ÖZÇELİK<br />
ismail.ozcelik@img.com.tr<br />
AD RES | He ad Of fi ce<br />
İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1<br />
Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY<br />
Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35<br />
www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr<br />
BASKI | Printed By | İH LAS Ga ze te ci lik A.Ş.<br />
Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41<br />
Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00<br />
B Ö LG E T E MS İ LC İL İ KL ER İ<br />
BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN<br />
Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81<br />
KONYA | Me tin DE MİR<br />
Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74<br />
Advertising Representatives<br />
TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee<br />
Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw<br />
JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina<br />
Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp<br />
KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn<br />
Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr<br />
BİLGİ / Information<br />
<strong>Tekstil</strong>& <strong>Teknik</strong> Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir.<br />
Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.<br />
<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong> is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi li ti es<br />
pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.
EDİTÖR<br />
4<br />
Seçim tamam,<br />
sıra reform ve icraatta<br />
Election done, now it’s time<br />
for reform and actions<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
EDİTÖR<br />
Ali ERDEM<br />
Yazı İşleri Müdürü<br />
News Editor<br />
Seçim bitti, gözler ekonomide. İş<br />
dünyası temsilcileri Cumhurbaşkanlığı<br />
ve 27. Dönem Milletvekili<br />
Genel Seçimi’nin ardından, Türkiye’nin<br />
gündeminin ekonomi ve<br />
yapısal reformlar olmasını istiyor.<br />
Son 15 yılda ortalama yüzde 5,7<br />
büyüyen Türkiye ekonomisindeki<br />
şahlanışın sürmesi ve uluslararası<br />
sermaye akışlarının hızlanması<br />
yapısal reformlardan geçiyor. İş<br />
dünyası; enflasyonla mücadele,<br />
işsizlik, cari açık sıkıntılarının çözümüne<br />
yönelik akılcı bir ekonomi<br />
programı ve mali disiplinin önemine<br />
işaret ediyor. Yeni dönemde<br />
büyümenin sürdürülebilir olması,<br />
çift hanedeki işsizlik, enflasyon<br />
ve faizin düşürülmesi, cari açığın<br />
kontrol altına alınması için çalışılacak.<br />
Yeni sistemin yol haritasında<br />
iş ve yatırım ortamı iyileşecek.<br />
Özel sektörün önünü açacak fiziki<br />
ve sosyal altyapı yatırımlarının<br />
sürdürüldüğü güçlü bir ekonomik<br />
yapı tesis edilecek. 2023 hedeflerinin<br />
gerçekleştirilmesi ve güçlü<br />
Türkiye’ye giden yolda bütün<br />
engellerin bertaraf edilebilmesi<br />
adına büyük bir başlangıç yapılacak.<br />
Ülkemizin, global ekonomiye<br />
entegrasyonunu artırarak<br />
kalkınma sürecini devam ettirmesi<br />
ve yatırım ortamını iyileştirecek<br />
ekonomik ve yasal makro reformların<br />
hızla hayata geçirilmesi yeni<br />
dönemde de önem taşımakta.<br />
Makro ekonomik göstergelerinin<br />
normal seyrinden saptığı ve<br />
ekonominin “kırılgan” koşullarla<br />
karşı karşıya kaldığı böyle bir dönemde<br />
Türkiye’nin olağanüstü hal<br />
rejimini hızla geride bırakması ve<br />
gerekli reformları yaparak adalet<br />
sistemini güçlendirmesi büyük<br />
önem taşımaktadır. Bundan sonra<br />
Türkiye’yi hedeflerine ulaştıracak<br />
reformlara ve özellikle ekonomiye<br />
odaklanmamız gerekir. Siyasal<br />
istikrarın olmadığı yerde ekonomik<br />
istikrarın ve güvenin olması<br />
mümkün olamaz. Dolayısıyla önümüzdeki<br />
yeni dönemde güven ve<br />
istikrarla yeni bir sıçrama gerçekleştirmek<br />
mümkündür.<br />
Election has finished, now all eyes<br />
are on economy. Business world’s<br />
representatives, Presidency and 27th<br />
Period Deputy want Turkey’s agenda<br />
to be economic and structural reforms<br />
after the election. Continuation<br />
of prancing in Turkish economy, that<br />
grew up average 5,7 percent in the<br />
latest 15 years, and the acceleration<br />
of international capital flows depends<br />
on structural reforms. Business<br />
world; points to the importance of<br />
a rational economic program and<br />
fiscal discipline in order to fight with<br />
inflation, unemployment and the<br />
solution of current account deficits. In<br />
the new period, efforts will be made<br />
for sustainable growth, unemployment<br />
at double-digits, lowering<br />
inflation and interest rates, and to<br />
control the current account deficit.<br />
Business and investment environment<br />
will be improved in the roadmap of<br />
the new system. A strong economic<br />
structure, through which physical and<br />
social infrastructure investments that<br />
will open the way for private sector<br />
are sustained, will be established. A<br />
great beginning will be made in the<br />
interest of realizing the objectives of<br />
2023 and being able to eliminate all<br />
obstacles on the way to go the Strong<br />
Turkey. The fact that continuation of<br />
development process of our country<br />
by increasing its integration into the<br />
global economy and rapidly actualizing<br />
of the economic and legal<br />
macro reforms is important also in the<br />
new period. In such a period, in which<br />
macroeconomic indicators deviate<br />
from normal course and economy is<br />
confronted with “fragile” conditions,<br />
it is very important for Turkey to rapidly<br />
leave the state of emergency regime<br />
behind and to strengthen the justice<br />
system by making the necessary reforms.<br />
From now on, we need to focus<br />
on the reforms, that will make Turkey<br />
reach its objectives, and especially<br />
on economy. In a place where there<br />
is not political stability it is not possible<br />
to have economic stability and trust,<br />
either. Therefore, it is possible to make<br />
a new jumping in the new period<br />
along with trust and stability.
PALET<br />
6<br />
Doğal liflerden mamul<br />
kumaşlar için su itici kaplama!!!!<br />
Water-repellent coatings<br />
for natural fabrics<br />
PROF. DR. CEVZA CANDAN<br />
<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong><br />
Yayın Kurulu Başkanı<br />
Massachusetts Teknoloji Enstitüsü’nden<br />
(MIT) bir araştırma ekibi yakın bir zamanda<br />
mevcut kaplamalardan daha<br />
efektif, doğal liflerden (ipek, pamuk<br />
gibi) mamul kumaş yüzeylerine uygulanabilecek<br />
su itici kaplamalar geliştirdiğini<br />
açıkladı. Bu amaçla kullanılan<br />
mevcut kaplamaların en önemli sıkıntılarından<br />
bir tanesi sıvı esaslı olmaları<br />
nedeniyle kumaşın kaplama malzemesine<br />
daldırılıp çıkarılması ve daha sonra<br />
kurutulması yönündeki gereklilik. Anılan<br />
işlemin sonucunda kumaş gözenekleri<br />
tıkanarak, nefes alabilirlik özelliği<br />
önemli ölçüde kayboluyor. Bu sorunu<br />
gidermek, diğer bir deyişle gözenekleri<br />
açmak üzere kumaş bir hava üfleme<br />
işleminden geçiriliyor. İlave işlem ise<br />
kumaş maliyetini artırması yanında su<br />
iticilik özelliğinin de belli oranda zayıflamasına<br />
neden oluyor.<br />
A team at the Massachusetts<br />
Institute of Technology (MIT)<br />
has come up with a coating<br />
that not only adds water-repellency<br />
to natural fabrics such<br />
as cotton and silk but is also<br />
said to be more effective than<br />
the existing coatings. The main<br />
issue with the current coatings<br />
that are used: they are liquid-based.<br />
This means that the<br />
fabric is dipped in liquid and<br />
then left out to dry. As a result,<br />
the pores in the fabric tend to<br />
get clogged, inhibiting them<br />
from breathing normally. To fix<br />
this, air is blown through the<br />
fabric to reopen the pores. This<br />
not only adds to the manufacturing<br />
cost but also reverses<br />
some of the water protection.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PALET<br />
Araştırmalar, 8 ve altı perflorin karbon<br />
grubuna sahip polimerlerin daha güvenli<br />
olduğunu ve çevreye daha az zarar<br />
verdiğini gösteriyor. Bu bulgudan yola<br />
çıkarak MIT ekibi, projelerinde daha kısa<br />
polimer zincirleri ile çalışmaya, ancak<br />
polimeri “”başlatılmış kimyasal buhar<br />
depolama” (iCVD- initiated chemical<br />
vapor deposition) adını verdikleri farklı bir<br />
kaplama prosesi ile uygulamayı başarmış<br />
görünüyor. iCVD kaplama prosesi son<br />
derece ince bir kaplama yüzeyi yarattığı<br />
için kaplama, kumaş yüzeyi yerine lif<br />
çeperlerine yapışıyor. İşlemin bir sonucu<br />
olarak kumaşın gözenekli yapısı korunurken,<br />
su iticilik özelliğinden de ödün<br />
verilmemiş olunuyor. Ayrıca, kaplama işlem<br />
uygulaması için sıvı esaslı bir ortama<br />
ihtiyaç olmadığından hem kurutma hem<br />
de gözenek açma işlemeleri ortadan<br />
kalkıyor. iCVD yöntemiyle su iticilik apresi<br />
uygulanmış kumaşların çoklu laboratuvar<br />
testlerinin başarılı sonuçlar verdiğini ifade<br />
eden ekip; biryandan olası en iyi su iticilik<br />
özelliğini verecek kimyasal formüller üzerinde<br />
çalışmaya devam ederken, diğer<br />
yandan patent bekleyen bu teknolojinin<br />
lisanslama yoluyla sanayide efektif kullanılmasını<br />
ümit ediyor.<br />
Saygılarımla,<br />
Research has shown that the<br />
polymers with less than eight<br />
perfluorinated carbon groups<br />
were safer and less harmful to<br />
the environment. The MIT team<br />
decided to try combining the<br />
shorter-chain polymer with a<br />
special coating process called<br />
initiated chemical vapor deposition<br />
(iCVD). The iCVD coating<br />
process creates an extremely<br />
thin coating that adheres<br />
to the contours of the fibers<br />
and doesn’t cause the pores<br />
to be clogged. Unlike the old<br />
coating, it doesn’t require any<br />
liquids or an additional step to<br />
reopen pores. Multiple lab tests<br />
were done on the fabrics with<br />
the new coating, including a<br />
rain test, to much success.<br />
The team continues working<br />
on optimising the chemical<br />
formula for the best possible<br />
water-repellency and hopes<br />
to license the patent-pending<br />
technology to existing fabric<br />
and clothing companies.<br />
Regards,<br />
Kaynakça/Source: 1. https://www.innovationintextiles.com/research-development-education/new-coatings-make-natural-fabrics-waterproof/<br />
2. https://www.natcoat.com/new-coating-makes-fabrics-waterproof/ 3. https://www.techexplorist.com/new-coatings-make-natural-fabrics-waterproof/15152/
Hem kökleri merkezinin bulunduğu bölgede çok sağlam hem de bütün dünyada<br />
kendini evinde hissediyor. Groz-Beckert’i farklı yapan özellik bu. Endüstriyel makine<br />
iğnelerinin, hassas makine parçalarının ve sistemlerin dünyada lider üreticisi olarak,<br />
ürünlerimizin ve servislerimizin kalite ve hassasiyet standartlarını mümkün olan en<br />
yüksek seviyede tutuyoruz. Yaklaşık 7.800 çalışanımız ve örme, dokuma, keçe, tafting,<br />
tarak ve dikiş alanlarında kullanılan yaklaşık 70.000 adet ürün çeşidimiz ile tekstil<br />
endüstrisine en ideal desteği sunuyoruz. Ve 1852’den beri bu şekilde sizi hedeflerinize<br />
ulaştırıyoruz. www.groz-beckert.com<br />
Ücretsiz myGrozBeckert Uygulaması
PANORAMA<br />
Koruyucu tekstillerdeki yenilikler<br />
gelişerek devam ediyor<br />
Technology, innovation<br />
in protective textiles<br />
continue to improve<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Mehmet ERGİN / İTALYA<br />
8<br />
Ateşe dayanıklı (FR) ve koruyucu tekstil alanlarındaki<br />
teknoloji ve yenilik, acil müdahale<br />
ekiplerinin, laboratuvar bilim adamlarının ve<br />
elektrikli ve gazlı aletlerle çalışanların ve diğer<br />
sektörlerin genellikle maruz kaldıkları istek ve<br />
ihtiyaçlarına cevap verdiği için gelişmeye<br />
devam ediyor. Yıllarca, koruma ve konfor sağlayan<br />
giyim talebi arttı ve yüksek tehlikeye koruma<br />
sağlayan giysiler artan bir ihtiyaç (FR, ark<br />
flaşları, kimyasal sıçramalar, buhar veya sıcak<br />
sıvı, vb.) olarak görüldü. Şikayet edilen rahatlık<br />
noktası, çalışanların FR / koruyucu kıyafetlerini<br />
uyumlu bir şekilde giymemeyi seçmesinde<br />
genellikle önemli bir faktördür. Bu nedenle,<br />
elyaf ve kumaş üreticileri çeşitli tehlikelere karşı<br />
koruma sağlamakta ve düzenleyici standartları<br />
karşılarken, esneklik veya gerilme, nefes<br />
alabilirlik, nem aktarımı, yumuşaklık, örtme ve<br />
Technology and innovation in the flame resistant<br />
(FR) and protective textiles arena continue<br />
to improve as the industry responds to<br />
the wishes and needs of first responders, the<br />
military and other sectors where people such<br />
as lab scientists and electric and gas employees<br />
are often exposed to potentially hazardous<br />
conditions or situations. For years, a<br />
demand for clothing that provides protection<br />
AND comfort has increased, and a growing<br />
need for garments that provide multi-hazard<br />
protection (FR, arc flashes, chemical splashes,<br />
steam or hot liquid, etc.) has been seen.<br />
Comfort, it is reported, is often a major factor<br />
in employees choosing not to wear FR/protective<br />
clothing compliantly. As such, fiber and<br />
fabric manufacturers are constantly seeking<br />
better ways to improve properties such as
flex or stretch, breathability, moisture transfer,<br />
feel/softness, drape and suppleness – while<br />
providing protection against various hazards<br />
and meeting regulatory standards.<br />
Trends and developments<br />
In the FR arena, as the industry continues to<br />
increase focus on comfort, much research<br />
and development lately has been aimed at<br />
helping to provide solutions for workers, whether<br />
it’s battling the heat, cold or inclement<br />
weather, according to Craig Tutterow, technical<br />
director of FR Fabrics for Mount Vernon FR,<br />
Trion, Georgia, USA. “FR fabrics have historically<br />
been perceived as uncomfortable to wear<br />
as daily workwear,” Tutterow said. “Much of<br />
esneklik gibi özellikleri iyileştirmenin daha iyi<br />
yollarını sürekli aramaktadır.<br />
TRENDLER VE GELİŞMELER<br />
FR arenasında, sanayi konfor konusuna odaklanmaya<br />
devam ederken, son zamanlarda çok<br />
araştırma ve geliştirme çalışmaları, ısı, soğuk<br />
veya sert hava koşullarıyla savaşan işçiler için<br />
çözümler sağlamaya yardımcı olmayı amaçlıyordu,<br />
Craig Tutterow, FR Mount Vernon FR teknik<br />
direktörü, Trion, Georgia, ABD “FR kumaşlar,<br />
tarihsel olarak günlük iş elbiseleri gibi giymek<br />
için rahatsızlık verici olarak algılanıyor” dedi.<br />
“Ar-Ge’nin büyük bölümü, koruma ve performans<br />
taleplerini korurken artan konfora yöneliktir.<br />
Amaç, işçilere Alev Dayanıklı Giyim (FRC)<br />
9 PANORAMA<br />
the R&D is geared toward increasing comfort<br />
while maintaining protection and performance<br />
demands. The goal is getting workers to<br />
wear Flame Resistant Clothing (FRC) correctly<br />
and consistently.” In recent years, Steve Lucas,<br />
senior FR technologist & development Engineer,<br />
Westex by Milliken, Spartanburg, South<br />
Carolina, USA, said he has also seen major<br />
improvements in this area. His company has<br />
especially made enhancements to clothing<br />
for people who work in certain settings such<br />
as laboratories. Most of those developments<br />
are comfort or lifestyle oriented, he said, and<br />
another is related to durability, he said.<br />
“The comfort and the styling of FR fabrics have<br />
both made huge strides in the last decade,”<br />
Lucas said. “In my opinion, it is driven in part<br />
by the desire to offer FR work wear that is<br />
‘yi doğru ve tutarlı bir şekilde giydirmek “dedi.<br />
Son yıllarda, South Carolina, Spartanburg,<br />
Milliken’in Westex’ten teknisyen ve geliştirme<br />
mühendisi olan Steve Lucas, önemli gelişmeler<br />
gördüğünü belirtti Bu bölgede. Şirketi özellikle<br />
laboratuarlar gibi belirli ortamlarda çalışan<br />
insanlar için kıyafetler geliştirmiştir. Yetkili, bu<br />
gelişmelerin çoğunun rahatlık veya yaşam tarzı<br />
odaklı olduğunu söyledi ve diğerinin dayanıklılık<br />
ile ilgili olduğunu söyledi. Lucas, “FR kumaşların<br />
konforu ve şekillendirilmesi son on yılda<br />
büyük adımlar attı. ‘’ Dedi. “Bence, kısmen,<br />
çoklu kullanım olan FR iş elbisesi arzusu ile işe<br />
yarıyor; bu da işi yapmanın ötesine geçebilmen<br />
anlamına geliyor. Aynı zamanda, kullanıcı<br />
açısından bakıldığında, kullanıcıların rahat<br />
ve yaşam tarzlarına uygun bir FR giyim eşyası<br />
giymesi daha olasıdır. Dayanıklılık da kesinlikle<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
10<br />
PANORAMA<br />
artıyor, bu da teknik ve uzun ömür açısından<br />
mantıklı. Kumaş ne kadar dayanıklı olursa, o<br />
kadar uzun süre güvenle giyilebilir. “İtfaiyeciler<br />
arasında yıllardır önde gelen ölüm nedeni<br />
sıcak strese bağlı yaralanmalar ya da hastalıklar<br />
oldu, bu yüzden birçok şirket bu konuyu ele<br />
almak için daha hafif giyim araçlarını üretmeye<br />
çalışıyor, PBI üst düzey geliştirme mühendisi<br />
ve grup lideri Brian Shiels’e göre, Performance<br />
Products, Inc., Charlotte, Kuzey Carolina, ABD,<br />
itfaiyecilikte uzmanlaşmış bir şirkettir.Sıcak<br />
korumayı tehlikeye atmayan hafif giyim araçları<br />
Shiels’ın uzmanlık alanında gördüğü en<br />
büyük gelişmedir. ABD itfaiyeci ölümleri üzerine<br />
yapılan incelemelerde, 2016, yıllık çalışmalar<br />
1977’de başladığından beri ısı stres / aşırı<br />
istihdam itfa ölümlerinin en düşük sayısını (veya<br />
Görev Ölümleri “LODD’ler”) gördü, ancak sıcak<br />
stres / aşırı efor, LODD’lerin önde gelen nedenidir.<br />
“ Bunu hafif koruyucu takımlara bağlamak<br />
için kesinlikle erken, ancak gerçek bir değişim<br />
yapacağımızın iyi bir göstergesi “dedi Shiels.<br />
Yangınla mücadelede bir rahatlığın ötesinde<br />
kanser ve diğer kirleticilere maruz kalma ile ilgili<br />
endişeler artmaktadır. Baş, boyun ve yüz için<br />
öncelikle ısı ve alev koruması sağlayan yeni<br />
geliştirilmiş bir FR koruyucu flaş davlumbazına,<br />
hassas olan cilde temas etmeden parçacıkların<br />
bulaşmasını engelleyen bazı araçlar bulunmaktadır.<br />
Shiels, dumanlardaki ve kurumlardaki<br />
partiküllerin engellenmesi kanserojenlere<br />
karşı bir miktar koruma sağlayabilir dedi.<br />
GELİŞMELER<br />
Mount Vernon FR’nin en son gelişmelerden biri<br />
olan konfor ve dayanıklılık için bir pamuk / Tencel<br />
veya pamuk / Tencel / naylon karışımı olan<br />
AMTEX TC. Tencel’in karışıma dahil edilmesi,<br />
korumadan ödün vermeden hem rahatlığı<br />
hem de dayanıklılığı artırıyor. Tutterow, “Tencel,<br />
pamuğa benzeyen selülozik bir lif ancak daha<br />
dayanıklı olan koruyucu kumaşlar yaratmak<br />
için güç kattı” dedi. “Tencel, sağlamlığına<br />
multi-use, meaning you can wear it beyond a<br />
job setting. It also is championed from a user<br />
standpoint, because wearers are more likely to<br />
wear FR apparel that is comfortable and suited<br />
to their lifestyle. Durability has also absolutely<br />
increased, which makes sense from a technical<br />
and longevity standpoint. The more durable<br />
the fabric is, the longer it can be safely worn.”<br />
Among firefighters, the leading cause of death<br />
for years has been heat stress-related injuries<br />
or illnesses, so many companies are striving to<br />
create lighter weight turnout gear to address<br />
this issue, according to Brian Shiels, senior<br />
development engineer and group leader, PBI<br />
Performance Products, Inc., Charlotte, North<br />
Carolina, USA, which specializes in firefighter<br />
protection. Lightweight turnout gear that<br />
doesn’t compromise thermal protection has<br />
been the biggest improvement Shiels has seen<br />
in his area of specialty, he said. In a recently<br />
released study on U.S. firefighter fatalities, 2016<br />
saw the lowest number of heat stress/overexertion<br />
firefighter fatalities (or Line of Duty Deaths,<br />
“LODDs”) since the annual studies began in<br />
1977, but heat stress/overexertion remains the<br />
leading cause of LODDs. “It’s certainly too early<br />
to attribute this to the lightweight protective<br />
ensembles, but it’s a good possible indicator<br />
that we’re making real change,” Shiels said.<br />
Beyond comfort in firefighting protection, concerns<br />
over cancer and other diseases resulting<br />
from exposure to contaminants are rising, he<br />
added. A number of newly developed FR<br />
protective flash hoods that primarily provide<br />
heat and flame protection to the head, neck<br />
and face are incorporating some means of<br />
blocking particulate contamination from contacting<br />
vulnerable skin. Blocking particulates in<br />
smoke and soot may provide some protection<br />
against carcinogens, Shiels said.<br />
Developments<br />
For comfort and durability, one of Mount<br />
Vernon FR’s most distinct developments of<br />
late is AMTEX TC, a cotton/Tencel or cotton/<br />
Tencel/nylon blend. Incorporating Tencel<br />
into the blend increases both comfort and<br />
durability without sacrificing protection, the<br />
company touts. “Tencel is a cellulosic fiber<br />
similar to cotton, but with added strength to<br />
create protective fabrics that are more durable,”<br />
Tutterow said. “Despite its strength, the<br />
addition of Tencel allows AMTEX TC fabrics to<br />
feel lighter than they actually are, which enhances<br />
the comfort of garments made with<br />
the fabric, especially in the heat. Enhanced<br />
comfort increases the probability that workers<br />
will wear garments correctly, and reduces risk<br />
of injury due to improper wear.”
12<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PANORAMA<br />
rağmen AMTEX TC kumaşlarının gerçekte olduğundan<br />
daha hafif hissetmesine izin veriyor, bu<br />
da özellikle sıcakta, kumaşla yapılan giysilerin<br />
konforunu arttırıyor. Gelişmiş konfor, çalışanların<br />
giysilerini doğru bir şekilde giyme ihtimalini<br />
arttırmakta ve yanlış giyinme nedeniyle oluşan<br />
yaralanma riskini azaltmaktadır. Lucas, “Mount<br />
Vernon FR, FlexTex kumaşlarını da geliştirdi ve<br />
elastomerik bir elyaftan kumaşın yüzde 97’ye<br />
varan oranda esneyebilmesini sağladığını<br />
belirtti.Fiber ilavesi, kumaşa FR korumasında bir<br />
azalma olmaksızın hareket kabiliyeti kattığını<br />
belirtti. FlexTex koleksiyonu bu yıl genişletildi<br />
INVISTA’nın CORDURA® markası, İngiltere,<br />
Lancashire, Carrington’daki askeri, iş giysileri<br />
ve endüstriyel koruyucu kumaşların Avrupa<br />
uzmanı CORDURA® NYCO ile alev geciktirici<br />
bir kumaş sunmak için bir araya geldi. Aşırı<br />
endüstriyel ortamlarda birçok tehlikeye karşı<br />
koruma sağlamak üzere tasarlanan Carrington<br />
Flametougher 280AS, arttırılmış gerilme, yırtılma<br />
ve aşınma direnci için CORDURA® NYCO kumaş<br />
teknolojisiyle üretilmiştir, 13.5 cal / cm2’lik<br />
elektrikli ark performansını karşılayan çok yönlü<br />
alev geciktirmeli bir solüsyon sunar. (EN 61482-<br />
1-1), INVISTA’ya göre. Carrington’un 280AS kumaşı<br />
hakkında benzersiz olan şey sadece tekil<br />
bir spesifikasyona uymak değil “dedi Invista’nın<br />
global Cordura markası ve pazarlama müdürü<br />
Cindy McNaull. “Çok normlu, alev geciktirici bir<br />
kumaş olarak, içinde yer alan bazı mükemmel<br />
özelliklere ve avantajlara sahipsiniz. Ve sadece<br />
alev geciktirici koruma sağlamakla kalmaz,<br />
elektrik ark koruması da elde edersiniz. “<br />
Cordura ile INVISTA, özellikle askeri ve iş giysileri<br />
uygulamaları için uzun yıllardır elyaf ve kumaş<br />
dayanıklılık alanına girdi, bu nedenle koruma<br />
piyasasında sağlam bir temel oluşturuyor, diye<br />
belirtti McNaull. Dave, müşterilerin geribildirimlerine<br />
dayanarak ve global ortaklarla çalışarak,<br />
koruyucu kıyafet piyasasına aynı titizlik ve<br />
disiplini aldığını da sözlerine ekledi.<br />
Sonuç olarak, INVISTA, sadece dayanıklılığı<br />
değil aynı zamanda nefes alabilirlik, gerilme ve<br />
nem yönetimi gibi konfor ve cilde diğer avantajlarını<br />
da sunan konforlu ve dayanıklı koruma<br />
sağlayan bir dizi Cordura NYCO kumaş teknolojisini<br />
geliştirdi. Buna ek olarak, INVISTA, Geliştirilmiş<br />
Yakın Kızılötesi koruması için No Melt No Drip<br />
CORDURA® NYCO üniform kumaşı ve Solution<br />
-Dyed Nylon (SDN) CORDURA® Classic kumaşlara<br />
sahip taktik dişli ve giyim aksesuarlarını piyasaya<br />
sürdü ve bu yıl sadece en güçlü naylon<br />
6,6 elyafını CORDURA® kumaşlarının çekirdek<br />
gücünü arttırmak için tasarlamıştır. McNaull,<br />
INVISTA T420HT fiberinin, askeri üniforma, dış mekan<br />
giysisi ve iş elbisesi gibi birçok uygulamada<br />
kullanılmak üzere yeni nesil dayanıklı fakat hafif<br />
kumaşlar yaratma misyonuna sahip olduğunu<br />
Mount Vernon FR also developed FlexTex fabrics,<br />
which include an elastomeric fiber that<br />
allows the fabric to flex up to 14 percent, with<br />
a 97 percent recovery, Lucas said. The fiber<br />
addition adds mobility to fabric with no reduction<br />
in FR protection, he added. The FlexTex<br />
collection was expanded this year. Related to<br />
durability, INVISTA’s CORDURA® brand recently<br />
teamed up with European specialist in military,<br />
workwear and industrial protective fabrics,<br />
Carrington, Lancashire, U.K., to offer a flame-retardant<br />
fabric engineered with CORDU-<br />
RA® NYCO technology to enhance durability.<br />
Designed to protect against multiple hazards<br />
in extreme industrial environments, Carrington<br />
Flametougher 280AS made with CORDU-<br />
RA® NYCO fabric technology for enhanced<br />
tensile, tear and abrasion resistance offers a<br />
multi-norm flame retardant treated solution<br />
that meets electric arc performance of 13.5<br />
cal/cm2 (EN 61482-1-1), according to INVISTA.<br />
What’s unique about Carrington’s 280AS fabric<br />
is it’s not just designed to meet a singular<br />
spec,” said Cindy McNaull, Invista’s global<br />
Cordura brand and marketing director. “As a<br />
multi-norm, flame-retardant fabric, you have<br />
some great features and benefits built into it.<br />
And you not only get flame-retardant protection,<br />
you get electric arc protection too.”<br />
With Cordura, INVISTA has been involved in<br />
the fiber and fabric durability arena for many<br />
years, particularly for military and workwear<br />
applications, so it comes at the protection<br />
market from a solid foundation, McNaull said.<br />
Based on customer feedback and working<br />
with global partners, the company has taken<br />
the same kind of rigor and discipline into the<br />
protective-wear market, she added. As a<br />
result, INVISTA developed a whole collection<br />
of Cordura NYCO fabric technologies to bring<br />
comfortable, durable protection that offers<br />
not only durability but comfort and next-toskin<br />
benefits such as breathability, stretch and<br />
moisture management, she said. In addition,<br />
INVISTA debuted tactical gear and apparel<br />
featuring No Melt No Drip CORDURA® NYCO<br />
uniform fabric and Solution-Dyed Nylon (SDN)<br />
CORDURA® Classic fabrics for enhanced<br />
Near-Infrared protection, and, just this year,<br />
unveiled its strongest nylon 6,6 staple fiber<br />
designed to enhance the core strength of<br />
CORDURA® fabrics. The INVISTA T420HT fiber<br />
has a mission to create a new generation of<br />
durable, yet lightweight fabrics, to be used in<br />
many applications such as military uniforms,<br />
outdoor apparel and workwear, McNaull said.<br />
“It’s really all angles of protection, with high<br />
visibility and the FR pieces being what you typically<br />
think of when you think of protection,”
she said. “But there are other forms of lightweight<br />
comfort protection as well as protection<br />
from your infrared.” A lot of Westex by Milliken’s<br />
R&D efforts have stemmed from filling a need<br />
in the marketplace, Lucas said. For example,<br />
Westex ShieldCXPTM sought to fill a major gap<br />
in comprehensive personal protective equipment<br />
(PPE) for university and commercial<br />
laboratory workers. Until Westex ShieldCXPTM,<br />
lab coats did not provide multi-hazard protection<br />
for both flame resistance and inadvertent<br />
chemical splash, he said.<br />
Layering multiple pieces of PPE to protect<br />
against these hazards also presented a challenge<br />
of comfort, and therefore, consistent<br />
use of appropriate products was an issue,<br />
Lucas added. But the innovation created a<br />
breathable, comfortable fabric with both<br />
flame and inadvertent chemical splash resistance<br />
as an answer to market need, he said.<br />
PBI Performance Products has developed and<br />
continues to develop lighter weight PBI fabrics<br />
to combat the heat stress issues in the fire service,<br />
Shiels said. Because PBI will always put<br />
protection as a top priority, PBI’s Lightweight<br />
Gold System provides protection without<br />
compromise, he added.<br />
“In other words, our developments are geared<br />
towards providing lighter weight solutions with<br />
no negative impact on protective properties,”<br />
Shiels said. “Together with various partners<br />
throughout the fire service industry, PBI Performance<br />
Products is also engaged in development<br />
of Particulate Blocking Hoods to combat<br />
potential cancer risk of smoke/soot particles<br />
contacting the skin around the head and<br />
neck. PBI Performance Products also participates<br />
on various collaborative research efforts to<br />
study and improve cleaning and decontamination<br />
of firefighters protective clothing.”<br />
Testing, testing …<br />
Testing against standards and product specifications<br />
is a major part of Westex by Milliken’s<br />
processes, as well as Milliken & Company’s,<br />
Lucas said. Data from these tests reinforce the<br />
viability and the reliability of its products, and<br />
various testing is a core part of our quality control<br />
process, he added. Using Westex ShieldCXP-<br />
TM as an example, Westex by Milliken came across<br />
a significant challenge in the development<br />
stages of this fabric, according to Lucas. A lot of<br />
liquid repellency testing standards are written<br />
for either primary protection or impermeable<br />
fabrics such raincoats or slickers, he said.<br />
So since Westex ShieldCXP is for secondary<br />
protection, the company modified the AATCC<br />
193 test method, Aqueous Liquid Repellency:<br />
Water/ Alcohol Solution Resistance Test, in<br />
söyledi. “Gerçekten koruma açısından düşündüğünüzde,<br />
yüksek görünürlük ve FR parçaları<br />
korunmayı düşündüğünüz zaman genelde<br />
düşündüğünüz şeylerdir.” Dedi. “Fakat kızılötesi<br />
korumanızın yanı sıra hafif rahatlık korumanın<br />
başka biçimleri de var” diye ekledi. Westex<br />
ShieldCXPTM, üniversite ve ticari laboratuar çalışanları<br />
için kapsamlı kişisel koruyucu ekipman<br />
(KKD) büyük bir boşluk doldurmaya çalıştığını<br />
açıkladı:” Milliken’in Ar-Ge çalışmalarının birçoğu<br />
Westex’in pazardaki ihtiyaçlarını karşılaması<br />
için olduğunu belirtti. ShieldCXPTM, laboratuvar<br />
kıyafetlerinin hem alev direnci hem de kimyasal<br />
sıçramaya karşı yüksek tehlikelilerde koruma<br />
sağlamadığını söyledi.<br />
Lucas, bu tehlikelere karşı korunmak için çok<br />
sayıda PPE katmanını katmak da bir sorun<br />
oluşturuyor ve bu nedenle uygun ürünlerin tutarlı<br />
bir şekilde kullanılması çok önemli bir konudur.<br />
Ancak yenilik, piyasa ihtiyacına cevap olarak<br />
alev ve yanlışlıkla kimyasal sıçramaya karşı direnci<br />
ile nefes alabilen, rahat bir kumaş yarattığını<br />
söyledi. Shiels, PBI Performance Products, yangın<br />
servisindeki ısı stresiyle mücadele için hafif PBI<br />
kumaşları geliştirdi ve geliştirmeye devam ettiğini<br />
belirtti. PBI, her zaman koruma ön planda tutacağı<br />
için PBI Lightweight Gold System ‘dan<br />
ödün vermeden koruma sağladığını belirtti.<br />
Shiels, “Başka bir deyişle, gelişmelerimiz koruyucu<br />
özellikler üzerinde herhangi bir olumsuz<br />
etkisi olmaksızın daha hafif ağırlıklı çözümler<br />
sağlamaya yöneliktir” dedi. “PBI Performance<br />
Products, yangın endüstrisinde çeşitli ortaklarla<br />
birlikte, baş ve boyun çevresindeki cilt ile temas<br />
eden duman / kurum partikülleri potansiyel<br />
kanser riskiyle mücadele etmek için ayrıca<br />
Partikül Blokaj Davlumbazlarının geliştirilmesi ile<br />
uğraşmaktadır. PBI Performance Products, itfaiyecilerin<br />
koruyucu giysilerinin temizlenmesi ve<br />
dekontaminasyonunu incelemek ve geliştirmek<br />
için çeşitli ortak araştırmalara da katıldı. “<br />
TEST, TEST…<br />
Standartlara ve ürün özelliklerine göre testler<br />
Milliken’in süreçleri ve Milliken & Company’nin<br />
Westex’in önemli bir bölümünü oluşturduğunu<br />
belirtti. Bu testlerden elde edilen veriler,<br />
ürünlerinin yaşayabilirliğini ve güvenilirliğini<br />
pekiştirmekte ve çeşitli testler kalite kontrol sürecimizin<br />
temel bir parçası olmaktadır. Westex<br />
ShieldCXPTM’yi örnek olarak kullanarak Milliken<br />
tarafından Westex, Lucas’a göre bu kumaşın<br />
geliştirme aşamasında önemli bir zorlukla karşılaştı.<br />
Lider, birincil koruma ya da yağmurluk gibi<br />
geçirimsiz kumaşlar için çok fazla sıvı geçirmezlik<br />
testi standardı yazdığını belirtti. Westex<br />
ShieldCXP ikincil koruma amaçlı olduğundan<br />
şirket, kumaşa çeşitli kimyasal sıçramalara dirençli<br />
ve kumaşın sağladığı nefes alabilirliği he-<br />
13 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
14<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PANORAMA<br />
saplamak için AATCC 193 test yöntemini, Sulu<br />
Likid Kovucu: Su / Alkol Çözeltisi Direnç Testini<br />
değiştirdi; dedi. Milliken tarafından Westex, gelecekteki<br />
veri ve eğitim kullanımları için kolaylıkla<br />
çoğaltılabilen modifiye edilmiş bir versiyon<br />
yaratmak için orijinal AATCC 193 metoduyla<br />
aynı zamanlama ve aynı permeasyon ölçeğiyle<br />
test yöntemini uyguladığını belirtti. Tutterow,<br />
Mount Vernon, Alberta Üniversitesi tarafından<br />
geliştirilen ve sıcak sıvılara, buhar veya flaş patlarına<br />
karşı koruma amaçlı kullanılan ürünleri<br />
değerlendirmek için geliştirilen benzersiz test<br />
yöntemlerine güveniyor. Bu yöntemler, bu yılın<br />
ilerleyen aylarında piyasaya çıkması beklenen<br />
CGSB 155.20 standardının yeni baskısına dahil<br />
edilecek. Kanada petrol kumlarında sıcaktan<br />
su ve buhar çıkarmak için kullanıldığından<br />
işçilerin korunması gerektiğini belirtti. Tutterow,<br />
“Buhar ve sıcak sıvılar, diğer termal tehlikelere<br />
göre çok daha verimli bir şekilde enerji<br />
aktarabilmekte ve farklı koruyucu kumaşlar<br />
gerektirmektedir” dedi. Shiels, PBI Performance<br />
Products’ta yeni partikül blokörü itfaiyeci başlık<br />
malzemelerini test etmek için yaygın olarak<br />
kabul gören herhangi bir çözüm bulunmadığını<br />
belirtti. NFPA 1971, tıbbi yüz maskesi filtreleme<br />
verimliliği testi olan ASTM F2299’a bir değişiklik<br />
yapmayı düşünüyor ve partikül engelleme<br />
başlıklarını değerlendirmek için kullanılabileceğini<br />
belirtti. Shiels, “Testin başka heyecan<br />
verici ve sürekli gelişen alanı tam takım testidir”<br />
dedi. “Tam koruyucu kıyafet takımlarını (sadece<br />
kumaşlara kıyasla) değerlendirmek için eski ve<br />
yeni teknoloji tabanlı test sistemleri var. Bütün<br />
toplam termik korumayı değerlendirmek için<br />
enstrümantasyonlu flaş yangın mankenleri<br />
vardır; koruyucu giyim konforunu değerlendirmek<br />
için enstrümante edilmiş terleme termal<br />
mankenleri vardır; kimyasal koruma için bütün<br />
topluluk koruyucu giysilerini değerlendirmek<br />
için MIST testinde kullanılabilen hem manken<br />
hem de insan-öznel sistemler vardır. Carlos, FR<br />
koruyucu kıyafetlerinin bir çok yönüyle birlikte<br />
çalışması gerektiğini düşünerek, topluluk<br />
düzeyinde testler giderek daha da önemli hale<br />
geliyor “dedi. PBI Performance Products, günlük<br />
olarak çok çeşitli AATCC / ASTM / ISO test yöntemleri<br />
kullandığını da sözlerine ekledi.<br />
ÇALIŞMALAR DEVAM EDİYOR<br />
İnsanlar maalesef iş başına yaralanmaya devam<br />
ederken, bu dört şirkete ek olarak düzinelerce şirket,<br />
aynı zamanda konfor seviyesini arttırırken koruyucu<br />
giysilerin doğal ve çok faydalı özelliklerini<br />
geliştirmek için gayretle çalışıyor. Son yıllarda çok<br />
ilerleme kaydedildi, ancak bu alandaki Ar-Ge,<br />
neredeyse her gün hassas koşullarda çalışanların<br />
yaşamını ve organlarını korumaya devam etmek<br />
için devam eden bir çabadır.<br />
order to account for the various inadvertent<br />
chemical splashes the fabric resists and the<br />
breathability the fabric provides, he said.<br />
Westex by Milliken ran the test method with the<br />
same timing and the same scale of permeation<br />
as the original AATCC 193 method to<br />
create a modified version that could easily be<br />
replicated for future data and training uses,<br />
he pointed out. Mount Vernon relies on unique<br />
test methods developed by the University of Alberta<br />
to evaluate products used for protection<br />
against hot fluids, steam or flash fires, Tutterow<br />
said. These methods will be incorporated in<br />
the new edition of the CGSB 155.20 standard,<br />
expected to be released later this year, he<br />
said. In the Canadian oil sands, hot water and<br />
steam are used to extract bitumen, so workers<br />
need protection, he noted. “Steam and<br />
hot liquids are capable of transferring energy<br />
much more efficiently than other thermal<br />
hazards, requiring different protective fabrics,”<br />
Tutterow said. At PBI Performance Products,<br />
no widely accepted solution exists for testing<br />
the new particulate blocking firefighter hood<br />
materials, Shiels said. NFPA 1971 is considering<br />
adopting an alteration to ASTM F2299, which is<br />
a medical facemask filtration efficiency test,<br />
and it would be used to evaluate the particulate<br />
blocking hoods, he noted. “Another exciting<br />
and constantly evolving area of testing is<br />
full-ensemble testing,” Shiels said. “There are<br />
several old and new technology-based test<br />
systems to evaluate full protective clothing<br />
ensembles (as opposed to just fabrics). There<br />
are instrumented flash-fire manikins to evaluate<br />
whole ensemble thermal protection; there<br />
are instrumented sweating thermal manikins<br />
to evaluate protective clothing comfort; there<br />
are both manikin and human-subject systems<br />
that can be used in the MIST test to evaluate<br />
whole ensemble protective clothing for chemical<br />
protection. With so many aspects of FR<br />
protective clothing required to work together,<br />
ensemble level testing is becoming more and<br />
more important.” PBI Performance Products<br />
uses a wide variety of AATCC/ASTM/ISO test<br />
methods on a daily basis, he added.<br />
Efforts to preserve life and limb continue<br />
As people unfortunately continue to get hurt<br />
on the job, dozens of companies in addition<br />
to these four are also working diligently to improve<br />
the inherent and multi-hazard qualities<br />
of protective garments while increasing the<br />
comfort level. Much improvement has been<br />
made in recent years, but R&D in this area is<br />
an ongoing effort that will continue to preserve<br />
life and limb of those who work almost<br />
daily in vulnerable conditions.
Beyond limitations.<br />
Sınırların Ötesindeki Tek Geçişli Dijital Baskı Makinesi<br />
SPGPrints ® , PİKE ® dijital baskı makinası ile kalite, kesintisiz çalışma ve<br />
tüm desenleri yapabilme anlamında yeni standardları belirlemektedir.<br />
PİKE , problem yaşanan tam dolu, çok ince detay içeren, geometrik<br />
desenler ve derin renkleri basabilmesi ile dijital baskı dünyasını<br />
yeniden şekillendirmektedir. Archer baskı barı ve PİKE dijital baskı<br />
boyaları kombinasyonu ile başka bir dijital baskı<br />
baskı makinasının yakalamayacaği desen<br />
kalitesini elde etme imkanı vardır.<br />
| Hızlı sevkiyat<br />
PİKE mümkün olan en yüksek net verimliliğe sahip dijital baskı<br />
makinasıdır.<br />
| Güvenirlilik<br />
Garantili baskı kalitesi ve üretim kapasitesi sunar.<br />
| Desen çeşitliliği<br />
PİKE, dijital baskı makinesinin esnekliğine ve rotasyon baskı<br />
makinesinin verimliliğine sahiptir.<br />
SPGPrints Baskı Sistemleri Tic. Ltd Sti.<br />
19 Mayis Mah. Atatürk Cad.<br />
Turaboglu Sok. Sitki Bey<br />
Plaza No: 2/1 K:5 D:18<br />
34736 Kadiköy Istanbul<br />
Turkey<br />
T +90 216 464 83 53<br />
F +90 216 464 83 57<br />
E info.turkey@spgprints.com<br />
I www.spgprints.com/turkey
PANORAMA<br />
16<br />
Biyolojik pişirme ve<br />
haşıl sökümü için<br />
TANA ® ZYM NCP uygulaması<br />
TANA ® ZYM NCP<br />
for bioscouring and<br />
desizing put into practice<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
<strong>Tekstil</strong> endüstrisi dünyada en çok su<br />
tüketen endüstrilerden biridir. Gerek<br />
ilgili maddelerin uygulanması, gerekse<br />
de uzaklaştırılması ve durulanması için<br />
üretimin her aşamasında suya ihtiyaç vardır.<br />
Günümüzde su kıtlığı bir süredir global bir<br />
problem olarak algılanmaktadır, fakat<br />
The textile industry is one of the most<br />
water consuming industries in the world.<br />
Every stage in the production process<br />
requires water, either to apply substances<br />
or to wash them off. Now, water scarcity has<br />
been a global problem for some time, but the<br />
awareness of today’s textile manufacturers
is increasing, causing them to take responsibility<br />
and search for ways to reduce the<br />
amounts they consume. One of the success<br />
stories leads us to the Middle East, where<br />
TANATEX experts deployed bioscouring in the<br />
production process of one of our customers.<br />
They managed to reduce water consumption<br />
with 50% and limit process steps to 2-3.<br />
Social and environmental implications<br />
Maybe you closely monitor the amounts of<br />
water you consume; maybe you brush your<br />
teeth leaving the water running. In some areas<br />
in the Middle East, people don’t really have<br />
a choice. They not only deal with physical<br />
water scarcity: there’s also a lack of adequate<br />
ways to supply for the region’s water demand<br />
(so-called economic water scarcity).<br />
This means that the litres used by textile<br />
plants influence the water supplies that are<br />
also needed for irrigation, drinking water<br />
and cleaning water. Our customer therefore<br />
looked for ways to save out on (waste) water<br />
to release pressure on the regional water<br />
supplies and to deploy a greener and more<br />
effective pre-treatment process of cotton<br />
fibres. They also wanted to create a cleaner<br />
working environment for employees, and maintain<br />
the quality and speed of the different<br />
stages of pre-treatment. Quite the challenge!<br />
Bioscouring for scouring and desizing<br />
TANATEX experts studied the production<br />
process and machines of our customer, who<br />
produce cotton woven fabric for shirts manufacturing,<br />
and introduced bioscouringin<br />
the form of TANA ® ZYM NCP. Bioscouring is a<br />
günümüz tekstil imalatçılarının farkındalığı<br />
giderek artmaktadır. Bu da, onların sorumluluk<br />
almasına ve tükettikleri suyun miktarının<br />
azaltılması için yollar araştırmasına sebep<br />
olmaktadır. Elimizdeki başarı hikayelerinden<br />
biri bizi Orta Doğu’ya götürmektedir. Orada<br />
müşterilerimizden bir tanesinde TANATEX<br />
uzmanları biyolojik pişirme işlemini uyguladılar.<br />
Su tüketimini %50 oranında azaltıp, proses<br />
adımı sayısını da 2-3 seviyesine indirmeyi başarabildiler.<br />
Peki bunu nasıl başardılar? Nasıl<br />
olduğunu aşağıda öğrenebilirsiniz.<br />
SOSYAL VE ÇEVRESEL ETKİLER<br />
Belki de siz tükettiğiniz su miktarını çok yakından<br />
takip ediyorsunuz, belki de dişlerinizi<br />
fırçalarken suyu açık bırakmayı tercih ediyorsunuz.<br />
Orta Doğu’nun bazı bölgelerinde ise<br />
insanların seçeneği yok. Onlar sadece fiziksel<br />
su kıtlığı ile uğraşmıyorlar: ayrıca bölgenin<br />
su talebini karşılamak için yeterli çözümlerin<br />
olmamasının da sıkıntısını çekiyorlar. (diğer<br />
adıyla ekonomik su kıtlığı). Bu durum, tekstil<br />
fabrikaları tarafından kullanılan su miktarının<br />
(litre), sulama, içme suyu ve temizlik için gereken<br />
su kaynaklarını olumsuz yönde etkilemesi<br />
anlamına gelmektedir.<br />
Müşterilerimiz bu yüzden, bölgesel su kaynakları<br />
üzerindeki baskıyı azaltmak ve pamuk elyafının<br />
ön terbiyesinin daha çevreci ve daha<br />
efektif bir şekilde gerçekleşmesi amacıyla<br />
atık su tasarrufu yapmanın alternatif yollarını<br />
araştırmaya başladılar. Bunun dışında, kendi<br />
çalışanları için daha çevreci bir çalışma ortamı<br />
oluşturmak ve ön terbiye prosesinin farklı<br />
aşamalarının kalitesini ve hızını sürekli kılmak<br />
istediler. Oldukça zorlayıcı bir hedef!<br />
17 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
PANORAMA<br />
18<br />
PİŞİRME VE HAŞIL SÖKME PROSESİ İÇİN<br />
BİYOLOJİK PİŞİRME<br />
TANATEX uzmanları, pamuklu dokuma kumaş<br />
üreten müşterimizin makine parkurunu ve<br />
üretim proseslerini analiz ettiler ve biyolojik<br />
pişirme metodunu TANA ® ZYM NCP ile tanıttılar.<br />
Biyolojik pişirme elyafın alkali ile pişirilmesi<br />
yerine enzimlerin kullanıldığı, farklı bir<br />
pişirme prosesidir. Çevre dostu olduğu çok iyi<br />
bilinen olan bu pişirme metodu su tasarrufu<br />
sağlamaktadır, ancak çoğu kişinin bilmediği<br />
bir gerçek haşıl sökme amacıyla da kullanılabildiğidir.<br />
Böylece iki adımı, tek aşamada<br />
yapmak mümkün olabilmektedir.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Geleneksel ön terbiye prosesinde boyama<br />
ve baskı aşamasında gelmeden önce, tekstil<br />
materyalinin önce haşılı sökülür, sonra pişirilir ve<br />
kasar yapılır. TANA ® ZYM NCP, nişasta haşılın sökmek<br />
için haşıl enzimi ve ayrıca pektin ile vaksların<br />
agresif olmayan şekilde uzaklaştırılması için<br />
gerekli olan biyolojik pişirme enzimi içermektedir.<br />
Ürün böylece kasarı geliştirir, gayet iyi haşıl<br />
sökümü ile hidrofilite özelliği sağlar ve boyamada<br />
iyi sonuçlar verir. Yumuşak bir ön işlem<br />
olduğu için kumaşların tuşesini geliştirir ve son<br />
bitim aşamasında da olumlu etki eder. Biyolojik<br />
pişirme prosesini ön terbiye prosesine teknik<br />
olarak entegre etmesini bilmeniz gerekmektedir,<br />
genelde bu bilgi eksikliği uygulamanın niye<br />
çok yaygın kullanılmadığını göstermektedir. TA-<br />
NA ® ZYM NCP, bu işlemi kolaylaştırır ve prosesleri<br />
daha güvenilir ve tekrarlanabilir hale getirir.<br />
BİTMEYEN HEDİYE<br />
Biyolojik pişirme ve haşıl sökme kombinasyonundan<br />
gelen faydalar, ön terbiye prosesinde<br />
büyük değişimler gerçekleştirmektedir.<br />
Herşeyden önce elyafı daha az suyla, daha<br />
düşük sıcaklıklarda pişirebilirken, aynı zamanda<br />
haşıl sökme işlemini yaparak su, zaman<br />
ve enerji tasarrufu sağlayabilirsiniz. Biyolojik<br />
pişirme pamuk elyafına daha az zarar veren<br />
bir uygulama olduğundan, atık su biyolojik<br />
parçalanma değerleri daha iyi çıkar. Böylece<br />
çevreye zarar vermeden kullanılabilir. Buna<br />
ek olarak, pişirme aşamasında kullandığınız<br />
enzimler, ağartma/kasar prosesinde kullanılan<br />
kimyasalların azaltılmasını sağlamakta ve<br />
hatta koyu renkler için de bu adımın atlanmasını<br />
mümkün hale getirebilmektedir. Buna<br />
ilaveten, biyolojik pişirme prosesi elyafın zarar<br />
görmesini tamamen engelleyerek, daha az<br />
kaynak kullanımı ile daha yüksek kalitede<br />
tekstil ürünleri elde edilmesini sağlar.<br />
TANATEX DOKUNUŞU<br />
TANATEX uzmanları biyolojik pişirme işlemini<br />
başlangıç noktası olarak aldılar ve teknolojiyi<br />
different kind of scouring that uses enzymes<br />
instead of alkaline to treat the fibres. It’s a<br />
well-known eco-friendly way of scouring that<br />
reduces waste water, but what many people<br />
don’t know, is that it can also be used for<br />
desizing, so that you can combine two steps<br />
in one. In a traditional pre-treatment process,<br />
textiles are desized, scoured and bleached<br />
before they’re dyed or printed.<br />
TANA ® ZYM NCP contains an enzyme for<br />
desizing starch size, but also an enzyme for<br />
bioscouring to remove pectines and wax in<br />
a non-aggressive way. The product improves<br />
bleachability, has good desizing and hydrophilic<br />
properties and good results in dyeing. It<br />
also improves the handle and has a positive<br />
impact on the final finishing stage. You have<br />
to know how to integrate bioscouring in the<br />
pre-treatment process, though, which is<br />
why this application is not commonly used.<br />
TANA ® ZYM NCP simplifies processing and<br />
makes processes more reliable.<br />
The gift that keeps on giving<br />
The benefits that come with the combination<br />
of bioscouring and desizing make great changes<br />
to the pre-treatment process. First of all,<br />
you can scour the fibres with less water and<br />
at lower temperatures, and desize them at<br />
the same time, making you save out on water,<br />
time and energy. As bioscouring is a natural<br />
way of cotton fibre treatment, the waste water<br />
is better biodegradable, so that it can be<br />
used for other purposes without harming the<br />
environment. Additionally, the enzymes you<br />
use during the scouring stage enable you to<br />
reduce the usage of chemicals in the bleaching<br />
stage, or to even eliminate this stage if<br />
you work with dark shaded fabrics. Additional-
ÜRETİM<br />
HIZLANI-<br />
YOR<br />
8 adet yeni jenerasyon KYOCERA<br />
baskı kafasıyla 8 renk olarak<br />
180 m 2 ‘ye kadar baskı hızına sahip<br />
yüksek kalite ve hızla tekstil<br />
sektörünün üretim anlayışına<br />
uygun olarak geliştirilmiş kumaşa<br />
direk baskı makinasıdır.<br />
HM1800-K8 PLUS<br />
Kumaşa Direk Baskı Makinası<br />
• 1.8 mt. baskı genişliği<br />
• Baskı hızı 180 m 2 /saat<br />
• Otomatik blanket ortalama sistemi<br />
• Kumaş ezici<br />
• 10 kg boya yükleme ünitesi<br />
• Infrared kurutma sistemi<br />
• Reaktif, asit, dispers baskı<br />
• 100 kg’ya kadar kumaş besleme
20<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PANORAMA<br />
yeni bir şekilde uyguladılar. TANA ® ZYM NCP<br />
ile beraber tekstil endüstrisindeki tüm ortak<br />
proseslere uygun, enzimatik haşıl sökme ve<br />
biyolojik pişirme uygulamasını yarattılar.<br />
TANA ® ZYM NCP, yumuşak ve güvenli bir enzim<br />
uygulaması sunmaktadır. Bu uygulama dokuma<br />
kumaşta çarpıcı bir yüzey düzgünlüğü ve<br />
çok iyi bir tuşe sağlamaktadır. Kopma mukavemetini<br />
optimize etmesinin yanısıra, ağırlık<br />
kaybını da azaltmaktadır. Kattığı bu iki özellik<br />
yüksek kalite kumaş elde edilmesinde kritik<br />
öneme sahiptir. TANA ® ZYM NCP, ekipman ve<br />
işçiler için aşındırıcı olmayan koşullar sunarken,<br />
daha güvenli ve daha sağlıklı çalışma<br />
ortamı yaratmaktadır.<br />
RAKAMLARA BAKIŞ<br />
Bu uygulama gerçekten umut verici görünüyor,<br />
ama bir de rakamlara bakalım. Bu kombin<br />
TANA ® ZYM NCP uygulaması ile işletmelerde ne<br />
kadar su tasarrufu sağlayabiliyoruz? TANA ® ZYM<br />
NCP, verimin kalitesini nasıl arttırdı ve üretim<br />
prosesinde hangi yollarla fark yaratıyor? TANA-<br />
TEX uzmanları, biyolojik pişirme deneyine başlamadan<br />
önce su tüketimini, kimyasal kullanımını<br />
ve çalışma güvenliğini değerlendirmek<br />
için standart koşulları değerlendirdiler. Ondan<br />
sonra makine parkuru üzerinde TANA ® ZYM<br />
NCP ile hassas düzenlemeler ve uyumlamalar<br />
yaparak, müşterinin mevcut kaynakları ve makinelerinde<br />
biyolojik pişirme prosesine geçişi<br />
sağladılar. Çalışmaları aşağıdaki rakamlarla<br />
sonuçlandı; • Su tüketimi: 50% azaldı. • Müşteri<br />
proses adımları: 4-5 adımdan, 2-3 adıma indi.<br />
• Sodyum hidroksit (NaOH) kullanımı: Yüksek<br />
miktarlardan 0’a indirildi.<br />
“Enzimatik haşıl sökme ve biyolojik pişirme<br />
uygulamasının sonuçlarından oldukça memnunuz.<br />
Kumaşların kalitesini yüksek tutarken,<br />
üretim zamanını azaltabiliyoruz. Bu durum da<br />
bizim bu rekabetçi piyasamızda çok iyi kalitede<br />
ürün sunabildiğimiz anlamına gelmektedir.’’<br />
SON DEĞERLENDİRME<br />
Bu müşteri örneği, kumaş kalitesi geliştirilirken<br />
su tasarrufu sağlanarak daha çevreci bir<br />
üretim prosesi uygulamanın mümkün olduğunun<br />
kanıtıdır. Bu aslında bir başlangıçtır,<br />
çünkü dünyanın her yerinde fabrikalar atık su<br />
yükü, zararlı kimyasalların kaçınılmaz kullanımı<br />
ve zaman baskısı ile uğraşmaktadır. <strong>Tekstil</strong><br />
üreticileri, daha çevreci elyaf yaş işleme<br />
metodlarına geçerek, oluşturdukları zararın<br />
izlerini azaltabilmekte ve böylece daha iyi bir<br />
dünyada yaşamamıza katkı sağlamaktadır.<br />
Müşterimizi örnek alırsak, bulundukları bölgelerdeki<br />
doğal alanları artık kendi fabrikalarından<br />
çıkan atık su ile sulamalarıdır!<br />
ly, bioscouring causes no damage to the fibres<br />
whatsoever, so that you end up with higher<br />
quality textiles while using less resources.<br />
The TANATEX touch<br />
TANATEX experts took bioscouring as their<br />
starting point and used the technology in a<br />
new way. With TANA ® ZYM NCP, they created<br />
an enzymatic desizing and bioscouring application<br />
that is suitable for all common processes<br />
in the textile industry. TANA ® ZYM NCP<br />
offers a mild enzyme treatment, providing<br />
woven fabrics with an outstanding surface<br />
optic and soft feel. It optimises tensile strength<br />
and reduces weight loss, two important<br />
features that are decisive when you want to<br />
reach high quality fabrics. And as TANA ® ZYM<br />
NCP comes with non-corrosive conditions for<br />
equipment and workers, it also creates a safer<br />
and healthier working environment.<br />
Hard numbers<br />
That sounds promising, but let’s have a look<br />
at some hard numbers. How much water did<br />
our customer save out on? In what ways did<br />
TANA ® ZYM NCP make an actual difference to<br />
the quality of the output and the production<br />
process? Before starting the bioscouring experiment,<br />
TANATEX experts carried out a base<br />
line experiment to assess water consumption,<br />
usage of chemicals and working safety. They<br />
then made the transition towards bioscouring,<br />
by fine-tuning TANA ® ZYM NCP on existing<br />
machines and resources of the customer. Their<br />
work resulted in the following numbers: • Water<br />
consumption: reduced with 50% • Customers<br />
process steps: reduced from 4-5 to 2-3 •<br />
Usage of sodium hydroxide: from high to none<br />
“We are very pleased with the first test results<br />
of enzymatic desizing and bioscouring application.<br />
We are able to maintain the quality of<br />
the fabrics and reduce the production time.<br />
This means we can offer a very good product<br />
in our competitive market.”<br />
Final judgement<br />
This customer case provides the ultimate<br />
proof that it’s possible to deploy a greener<br />
production process that saves out on water<br />
while improving quality. And this is just the beginning,<br />
as plants all over the world struggle<br />
with waste water loads, the inevitable usage<br />
of hazardous chemicals and time restraints.<br />
By switching to more natural fibre treatments,<br />
textile manufacturers can reduce their footprint<br />
or maybe even contribute to a better world.<br />
Take our customer, that now uses its waste<br />
water to irrigate natural areas in the region!
YÖNETMEK 22<br />
İşletmelerde<br />
“Y KUŞAĞI “ yönetimi<br />
Bu ayki yazımızda son zamanlarda çokça sözünü eder olduğumuz ‘Y KUŞAĞI’ konusunu<br />
iş dünyası penceresinden bakarak incelemeye çalışacağız.<br />
KUŞAKLAR VE İSİMLERİ<br />
Kuşaklara isim vermek Amerikalıların İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra doğan çocuklara<br />
“Baby Boomers” demeleriyle başlamıştır. Çünkü bu kuşağa mensup insanlar İkinci<br />
Dünya Savaşı’nda bombalardan kurtulabilen anne ve babaların bebekleriydiler.<br />
Daha sonra aşağı yukarı her 20 yılda bir doğan nesillere X, Y, Z gibi isimler takılmıştır.<br />
SESSİZ KUŞAK<br />
1945 yılından önce doğmuş olan insanlara ise bazı kaynaklarda”Sessiz Kuşak” denilmektedir.<br />
“Sessiz” denildiği halde şu an yaşayan en yaşlı kesimi oluşturan bu insanlar<br />
arasında ülkemizde büyük başarılara imza atmış işadamlarının var olduğu herkes<br />
tarafından bilinmektedir.<br />
Dr. Ahmet Temiroğlu<br />
Özen Mensucat<br />
Yönetim Kurulu Başkanı<br />
temiroglu@ozenmensucat.com<br />
atemiroglu@gmail.com<br />
BABY BOOMERS<br />
1945 ile 1964 yılları arasında doğan insanlara yukarıda belirtiğimiz gibi “Baby Boomers”<br />
ismi verilmiştir. Bu kuşakta bulunan insanların hayatı savaşın bıraktığı olumsuzlukları<br />
fedakarca çalışarak tamir etmekle geçmiştir. Şu an 52 - 71 arası yaşlarda<br />
olan bu kuşaktaki insanların en büyük amacı Dünya’yı çocukları için yaşanabilir hale<br />
getirmek olmuştur. Türkiye’de de bu kuşak çok çalışmıştır. Bugün sahip olduğumuz<br />
ekonomimizin alt yapısını bu insanlar oluşturmuşlardır. Bugün bilişim teknolojilerindeki<br />
gelişmelere ve bu teknolojilerin hakim olduğu iş modellerine ayak uydurmaya çalışan<br />
bu insanlar halen iş dünyamızın yaklaşık yüzde 25’ni oluşturmaktadırlar.<br />
X KUŞAĞI<br />
1964 ile 1980 yılları arasında doğan insanlara da “X KUŞAĞI” denilmektedir. Şu<br />
an 36-52 arası yaşlarında olan X kuşağı insanları genellikle kurallara uyan, saygılı,<br />
sabırlı, çalışkan insanlar olarak tanımlanmaktadırlar. Bu kuşak mensupları sağlıklı,<br />
sakin ve mutlu yaşamak amacındadırlar. Hayatları boyunca bir çok yeniliklere<br />
ve icatlara şahitlik etmişlerdir. Ulaşım, iletişim, günlük hayatta kullanılan makina<br />
ve malzemelerde geliştirilen yenilik ve icatlar bu kuşaktaki insanların hayatını<br />
daha konforlu hale getirmiştir. Bu gelişmeler bu insanların mutlu olmasına yetmiştir.<br />
(Örneğin şehirler arası telefon görüşmeleri yapmak için saatlerce hatta<br />
bazen günlerce bekleyen insanlar mobil telefonlarla tanışmışlardır.) Günümüzde<br />
iş hayatımızın yaklaşık yüzde 45’ini oluşturan bu insanlar da teknolojik gelişmelere<br />
ayak uydurarak iş hayatlarına devam etmektedirler. Genelde “Y Kuşağı” insanların<br />
yöneticileri “X Kuşağı” insanlarından oluşmaktadır.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
YÖNETMEK<br />
Y KUŞAĞI<br />
1980 – 2000 yılları arasında doğan insanlar da “Y KUŞAĞI “olarak adlandırılıyorlar.<br />
Genelde X Kuşağı üyeleri tarafından büyütülen ve yetiştirilen bu genç<br />
insanlar yine onlar tarafından saygısız, umursamaz, tembel, bencil, isyankar<br />
gibi nitelemelerle eleştirilmektedirler. Bu eleştirilerle ilgili tartışmalar sosyologlar<br />
tarafından yapılmaktadır. Ancak iş dünyasından baktığımızda tartışılmayacak<br />
bir gerçek vardır ki bu kuşak mensupları önümüzdeki 10 yıl içinde iş hayatımızdaki<br />
çalışanların yüzde 75’ini oluşturacaklardır. O zaman iş dünyasının kuralları ve<br />
işleyiş şekilleri de bu insanların özelliklerine göre şekillenecektir. Böyle bir durumda<br />
bu insanları sadece eleştirmek yerine onları anlamak, tanımak, onların güçlü<br />
yanlarından faydalanmanın yollarını aramak çok önemli bir konudur.
YÖNETMEK<br />
24<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Z KUŞAĞI<br />
2000 yılı ve sonrası doğan insanlara ise Z KUŞAĞI denilmektedir.<br />
Bu kuşaktaki insanlar henüz çocuk denilecek<br />
yaşta bulunmaktadırlar. İnternet, akıllı telefonlar<br />
ve tabletlerle büyüyen bu çocukların günlük yaşamlarının<br />
önemli bir kısmı sosyal medyayı kullanmakla<br />
geçmektedir. Arkadaşlarıyla bile yüz yüze görüşmekten<br />
daha fazla, sosyal medya aracılığıyla görüşmektedirler.<br />
Ev ortamında genelde yalnız kalmayı tercih<br />
etmektedirler. İçlerine kapalıdırlar. Aileleriyle ve diğer<br />
insanlarla ilişkileri de zayıf olabilmektedir. Ancak bu<br />
çocuklar teknoloji ve interneti kullanmalarının getirdiği<br />
bir çok avantajlara da sahiptirler. En önemlisi çok hızlı<br />
öğrenmekte ve yaşlarından beklenmeyecek kadar<br />
analitik düşünebilmektedirler. Hayattan hiç korkmamaktalar.<br />
Özgüvenleri de çok fazladır.”Yokluk”larla<br />
ve “imkansızlık”larla hiç tanışmamışlardır. Bir çok lüks<br />
sayılabilecek şeyler onlar tarafından adeta normal bir<br />
ihtiyaç olarak kabul edilmektedir. Şu an nüfusumuzun<br />
yüzde 20 kadarını oluşturan bu genç öğrenci kuşağın<br />
iyi eğitilmesi ve yönlendirilmesi ülkemiz açısından çok<br />
önemlidir. Bu belki başka bir yazının konusu olabilir.<br />
Ancak bu sayıda şu an iş hayatında fiili olarak var<br />
olan Y kuşağını ele alacağız.<br />
Y UŞAĞININ ÖZELLİKLERİ<br />
SORGULAYICILIK<br />
Y Kuşağının en önemli özelliği sorgulayıcı olmalarıdır.<br />
Zaten onlara “Y KUŞAĞI” denmesi de bu özelliklerine<br />
dayanmaktadır.”Y” ismi ingilizce neden?,<br />
Niçin? anlamına gelen WHY kelimesinin seslendirilişinden<br />
gelmektedir. Bu özelliklerinden dolayı Y kuşağı<br />
gençlerinin körü körüne itaat etmeyen, İtirazcı,<br />
tartışmacı, mücadeleci, inatçı insanlar olduğu söylenebilir.<br />
Y Kuşağı insanları işyerlerinde kendilerine<br />
söyleneni hemen yapan insanlar değildirler. Kendi<br />
görüşlerini de açıkça ortaya koyabilmektedirler ve<br />
dikkate alınmasını beklemektedirler.<br />
KARİYER VE KİŞİSEL GELİŞİM ARZUSU<br />
Bu kuşaktaki gençler bir işyerine girip emekli olana<br />
kadar çalışmayı düşünmüyorlar. Çalıştıkları işyerlerini<br />
kendi kişisel gelişimleri için basamak olarak kullanıyorlar.<br />
Eğer bir işyerinde kendi kişisel gelişimlerini<br />
sağlayacak imkanlar azaldı ise hemen iş değiştirme<br />
yoluna gidiyorlar. Kendilerine bir kariyer planı sunulmasını<br />
ve bu kariyer yolunda işyerinin ve yöneticilerinin<br />
onlara yardımcı olmalarını ve danışmanlık yapmalarını<br />
bekliyorlar. Onlar için kişisel gelişim imkanları<br />
ücretten ve iş güvencesinden çok daha önemli.<br />
ÇALIŞMA HAYATINDA DA ÖZGÜRLÜK<br />
Y kuşağı insanları iş hayatında da özgür olmayı<br />
istemektedirler. Öncelikle kendi işlerini kurmayı düşünmekteler.<br />
Çalıştıkları işyerlerinde esnek çalışma<br />
imkanlarını arıyorlar. Katı kurallar çerçevesinde<br />
çalışmak yerine işin bitmesine ve sonuca önem<br />
veriyorlar. Onlar evde çalışmanın da işin bitirilmesi<br />
açısından sıradan bir yol olduğunu düşünüyorlar.<br />
ÖZEL YAŞAMA ÖNEM VERMEK<br />
Y Kuşağı insanları işyerinde çalışmanın kendi<br />
hayatlarını tamamen kapsamasını ve etkilemesini<br />
istemiyorlar. Onlar hayatı keyifli yaşamanın<br />
önemli olduğuna inanıyorlar. Hatta işte çalışmayı<br />
da arkadaşlarıyla gezmek eğlenmek için bir<br />
araç olarak görüyorlar. Onlar için normal çalışma<br />
zamanlarında işyerleri de bir eğlence mekanı.<br />
Ancak fazla mesai yapmak, hafta sonu çalışmak<br />
ya da eve iş götürmek onların işten soğumalarına<br />
sebep olabiliyor. “İşimizi yapalım, işimizi yaparken<br />
eğlenelim ancak özel hayatımızı da doya doya<br />
yaşayalım” diye düşünüyorlar.<br />
TEKNOLOJİ KULLANIMI<br />
Y kuşağı insanları teknolojik gelişmelerin çok hızlı<br />
olduğu bir ortamda büyüyen insanlar. Teknoloji,<br />
hayatlarının her bölümünde olduğu gibi işlerini yaparken<br />
de çok kullandıkları bir araç. İletişimde yüz<br />
yüze görüşmek yerine elektronik yollarla görüşmeyi<br />
tercih etmektedirler. Teknolojinin getirdiği moden<br />
iletişim araçlarını kullanarak grup halinde düşünme<br />
ve hareket etme imkanlarını kullanıyorlar.<br />
DEĞİŞİMCİLİK<br />
Bu kuşağın insanları tek düzeliği sevmemektedirler.<br />
Yaptıkları işin anlamını, nedenini, niçin bu şekilde<br />
yaptıklarını anlamaya çalışıyorlar. Yaptıkları işi kendilerine<br />
görev tanımlarında belirtildiği gibi yapmak<br />
yerine daha değişik ve kendi geliştirdikleri pratik<br />
yollarla ve yöntemlerle yapmayı tercih ediyorlar.<br />
Sonuçlar kendilerini heyecanlandırmıyorsa sıkılıyorlar.<br />
Farklı bir işi yapmayı ya da iş değiştirmeyi tercih<br />
ediyorlar. Onlar için işyerinde de yeni ve değişik<br />
şeyler yaparak yeni hedeflere varmak çok önemli.<br />
Bu açıdan rotasyon usulü ile başka departmanlarda<br />
çalışmak onları heyecanlandırıyor. Yeni işlerde,<br />
yeni departmanlarda, yeni yöneticilerden yaralanarak<br />
değişimi ve gelişimi hedefliyorlar.<br />
AİLE, ARKADAŞ, YÖNETİCİ İLİŞKİLERİ<br />
Y Kuşağı insanları sanıldığının aksine aynı zamanda<br />
duygusal insanlar. Onlar için anne ve babaları<br />
çok önemli. İş yerleri ve işleri ile ilgili ailelerine danışmayı<br />
ihmal etmiyorlar. Onların deneyimlerinden<br />
yararlanmak istiyorlar. Ancak öz güvenleri fazla<br />
ve kararları yine kendileri veriyorlar. Arkadaşlık<br />
ilişkilerine de önem veriyorlar. Arkadaşlık hayatlarının<br />
odak noktasında bulunuyor. Sürekli şekilde<br />
ortak planlar yapmak ve eğlenmek hayatlarındaki<br />
en önemli şey. Aynı zamanda iş arkadaşlarıyla<br />
ortak projelerde çalışmak ve takım çalışmalarına<br />
katılmak da onları mutlu ediyor.<br />
Yöneticilerinden de takdir ve geri veri bekliyorlar.<br />
Fark edilmek ve ödüllendirilmek onlar için önemli.<br />
Yöneticilerinden kendilerine yaratıcılıklarını ve<br />
kabiliyetlerini kullanacakları fırsatların verilmesini<br />
bekliyorlar. Yöneticilerinin de kendilerine bir şeyler<br />
katacak özellikte olmasını bekliyorlar.
25 YÖNETMEK<br />
Y KUŞAĞINI NASIL YÖNETMELİ ?<br />
Bu kuşağa mensup insanların yönetilmesi için<br />
yukarıdaki özelliklerinin ve hayata bakış açılarının<br />
çok iyi değerlendirilmesi gerekiyor. Bu değerlemeyi<br />
yapacak olan şimdiki yöneticiler çoğunlukla X<br />
Kuşağı insanları. Yukarıda da belirtildiği üzere özel<br />
yaşama ve iş yaşamına bakışta bu iki kuşak arasında<br />
büyük farklılıklar bulunmaktadır. Öncelikle bu<br />
görüş ayrılıklarının farkında olmak çok önemlidir.<br />
Ancak o zaman onlara yaklaşacak bir kapı aralama<br />
imkanı ortaya çıkacaktır. Bu kuşağı yönetmek<br />
için klasik yönetim mekanizmalarından farklı ve<br />
değişik uygulamalar içinde olmak kaçınılmazdır.<br />
Uzmanlardan yardım almak da yararlı olabilir. Bu<br />
konuda yukarıda yazılanları dikkate alarak maddeler<br />
halinde aşağıdaki önerileri sıralayabiliriz;<br />
• Onlara yeteneklerini, fikirlerini, yaratıcılıklarını ortaya<br />
koyacakları fırsatlar ve ortamlar yaratılmalıdır.<br />
• Klasik görev tanımlarını onlara dayatmak yerine<br />
işin nasıl daha iyi yapılacağı onlarla tartışılmalıdır.<br />
• Klasik alt üst ilişkilerini bir tarafa bırakarak<br />
demokratik davranmak ve onların da kararlara<br />
katılmalarını sağlamak gereklidir.<br />
• Gelecekleri ile ilgili kariyer imkanları açıkça ortaya<br />
koyulmalıdır.<br />
• Eğitim, rotasyon, delegasyon, takım çalışmaları,<br />
proje çalışmaları gibi araçlar kullanılmalı ve kişisel<br />
gelişimleri sağlanmaya çalışılmalıdır.<br />
• Yönetici olarak onlara “Rol Model” olunmalıdır. Y<br />
Kuşağı çalışanları yöneticilerinden ilham almayı ve<br />
onu model olarak seçmeyi çok önemsemektedirler.<br />
Yöneticiler klasik bir yönetici olmaktan öte çalışanlarına<br />
bir “Koç”, bir “mentör” olmayı başarmalıdırlar.<br />
• Klasik yaklaşımda astlar kendilerini yöneticilerine<br />
sevdirmek ve ispat etmeye çalışırlardı. Bu kuşağı<br />
yönetirken, yöneticiler de astlarına kariyer ve kişisel<br />
gelişim yolunda kendilerine yararlı ve yardımcı<br />
olacaklarını göstermek zorundadırlar.<br />
• Yöneticiler de Y Kuşağı çalışanlarından özellikle<br />
teknolojinin ve sosyal medya gibi iletişim araçlarının<br />
kullanılması konularında bilgi ve yardım<br />
almalıdırlar. Bu araçları kullanarak onlarla daha iyi<br />
ilişki kurmanın yollarını bulmalıdırlar.<br />
• Görev ve sorumlulukların yerine getirilmesini<br />
sağlamak ancak sıkı bir ast üst hiyerarşi yapısından<br />
ve anlayışından da kaçınmak gereklidir.<br />
• İşyerinde, iş sonuçlarını olumsuz etkilemeyecek<br />
şekilde klasik, sıkı iş kurallarını gevşetmek gereklidir.<br />
İşyeri herkesin mutlu olarak çalıştığı, eğlenceli bir<br />
ortam haline getirilmelidir. (Örneğin bilardo salonları,<br />
oyun kulüpleri, tiyatro, konser, vb. uygulamalar<br />
işyerlerinde de uygulanabilmelidir.)<br />
JOB ADVERTISEMENT<br />
Cotton Council International (CCI) located in Washington, DC is a non-profit trade association working on behalf<br />
of the US cotton industry. CCI is looking for an experienced short staple fiber spinning technical consultant<br />
to lead quality and technical services projects to maximize efficient processing of US cotton in spinning mills.<br />
Primary responsibilities, including but not limited to:<br />
• Check basic mill requirements<br />
• Cost Analysis<br />
• Problem diagnosis<br />
• Reports<br />
Qualifications:<br />
• 8 to 10 year’s relevant work experience preferably as senior technical director of spinning<br />
• Strong technical and quantitative/qualitative knowledge of yarn spinning processes including machine settings<br />
from fiber warehouse to yarn shipment<br />
• Ability to work independently, communicate & work with all levels of staff & employees<br />
• Strong communication, analytical, organizational, problem solving, & process engineering skills<br />
To Apply:<br />
Applications should include up-to-date curriculum vitae, availability date, and a statement<br />
of special qualifications for this position.<br />
Only shortlisted candidate will receive acknowledgement. The application will be accepted by email ONLY.<br />
Applicants should state a job title “Technical Consultant” in the subject line and forward inquiries to<br />
cci-jobs@cotton.org.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Application deadline is August 10, 2018 @ 5:00 p.m. U.S. EST. Equal Opportunity Employer
PANORAMA<br />
26<br />
MAKTEK için geri sayım başladı<br />
The countdown has started for MAKTEK<br />
Makine sanayisi ile imalat sanayisinin temel üretim aracı olan takım tezgahlarının<br />
Avrasya Bölgesi’ndeki en önemli buluşma platformu MAKTEK Avrasya 2018 Fuarı,<br />
2-7 Ekim 2018 tarihleri arasında, TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi’nde<br />
kapılarını açmak için hazırlıklarına devam ediyor.<br />
MAKTEK Eurasia 2018 Exhibition, the most important meeting platform<br />
in the Eurasia Region of the machine tools which are the main production tool<br />
of the machine industry and manufacturing industry, continues its preparations to open<br />
its doors in the TÜYAP Exhibition and Congress Center between October 2-7, 2018.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Türkiye ekonomisinin en önemli taşlarından biri olan<br />
makine sanayisi ile imalat sanayisinin temel üretim<br />
aracı takım tezgahlarının buluşma platformu MAKTEK<br />
Avrasya 2018 Fuarı, 2-7 Ekim 2018 tarihleri arasında TÜ-<br />
YAP Fuar ve Kongre Merkezi’nde kapılarını açmak için<br />
hazırlıklarına devam ediyor. Takım Tezgahları Sanayici<br />
ve İşadamları Derneği (TİAD), Makina İmalatçıları<br />
Birliği (MİB) işbirliğinde; T.C. Bilim, Sanayi ve Teknoloji<br />
Bakanlığı ve KOSGEB’in desteğiyle düzenlenen fuar,<br />
binin üzerinde marka ve marka temsilcisini sektör<br />
profesyonelleriyle aynı çatı altında buluşturmak için<br />
çalışmalarını sürdürüyor.<br />
MAKTEK Eurasia 2018 Exhibition, the<br />
meeting platform of the machine tools<br />
which are the main production tool<br />
of the machine industry and manufacturing<br />
industry which are one of the<br />
most important aspect of the Turkish<br />
economy, continues its preparations to<br />
open its doors in the TÜYAP Exhibition<br />
and Congress Center between October<br />
2-7, 2018. The exhibition which was conducted<br />
with the cooperation of Machine<br />
Tools Industry and Business Associa-
tion (TİAD) and Machine Manufacturers<br />
Association (MİB), and with the support<br />
of Turkish Republic Ministry of Science,<br />
Industry and Technology and Small and<br />
Medium Industry Development Organization<br />
(KOSGEB), continues its studies to<br />
gather more than thousand brand and<br />
brand representatives with the industry<br />
professionals under the same roof.<br />
Underlining that they expect 12 percent<br />
growth this year compared to the previous<br />
year, General Manager of TÜYAP<br />
Fair and Fairs Services İlhan Ersözlü said<br />
that MAKTEK is the meeting platform of<br />
the industry. Erzözlü who stated that they<br />
will bring together businessmen that<br />
will participate in the exhibition from<br />
different points of the world in 14 halls<br />
with 120 thousand square meters of area<br />
in total, indicated that they continue<br />
their preparations at full steam to gather<br />
more than thousand brand and brand<br />
representatives with the industry professionals<br />
under the same roof. Ersözlü said,<br />
“Besides hosting products with latest<br />
technology, MAKTEK is in fact taking<br />
picture of the future vision of the industry<br />
by bringing together thousands of new<br />
products on the same platform. Besides<br />
60 thousand visitors from 70 countries,<br />
the exhibition which will host national<br />
participations such as China, Taiwan,<br />
India and Korea will also host senior<br />
managements of public and non-governmental<br />
organizations which will come<br />
from abroad. We aim to provide 1 billion<br />
dollar of business volume specific to exhibition<br />
which is an important parameter<br />
in the Turkish economy”.<br />
AWARDS ARE IN MAKTEK EURASIA<br />
MAKTEK Eurasia who will also host Golden<br />
Compass Contest which is organized by<br />
TIAD and TEZMAKSAN Education Base<br />
proves that it also supports the development<br />
of the next generations. 10 schools<br />
were in the final of the competition where<br />
36 vocational high schools from 19 different<br />
cities have participated. Awards of<br />
the first three schools which came out in<br />
the contest will be presented to the winners<br />
at the opening ceremony of MAKTEK<br />
Eurasia 2018 Exhibition. In the MAKTEK<br />
Eurasia 2018 Exhibition, participators will<br />
take place which are active in machine<br />
tools, metal-steel processing machines,<br />
arrestors, – cutting tools, quality control<br />
– measurement systems, CAD/CAM, PLM<br />
software and production technologies.<br />
Bir önceki yıla kıyasla bu yıl yüzde 12’lik bir büyüme<br />
beklediklerinin altını çizen TÜYAP Fuar ve Fuarcılık<br />
Hizmetleri Genel Müdürü İlhan Ersözlü, MAKTEK’in<br />
sektörün buluşma platformu olduğunu söyledi. Dünyanın<br />
farklı noktalarından fuara katılım sağlayacak<br />
iş insanlarını 14 salonda toplam 120 bin metrekarelik<br />
alanda bir araya getireceklerini belirten Ersözlü,<br />
1.000’i aşkın firma ve firma temsilciliğini sektör<br />
profesyonelleriyle buluşturmak için hazırlıklara tüm<br />
hızıyla devam ettiklerini belirtti. Ersözlü, “MAKTEK,<br />
son teknolojiyle tasarlanan ürünlere de ev sahipliği<br />
yapmanın ötesinde binlerce yeni ürünü de aynı<br />
platformda bir araya getirerek adeta sektörün gelecek<br />
vizyonunun da fotoğrafını çekiyor. 70 ülkeden<br />
60 bin ziyaretçinin yanı sıra Çin, Tayvan, Hindistan<br />
ve Kore gibi milli katılımlara da ev sahipliği yapacak<br />
olan fuar; yurt dışından gelecek kamu ve sivil<br />
toplum örgütlerinin üst düzey yöneticilerine de ev<br />
sahipliği yapacak. Türkiye ekonomisi içinde önemli<br />
bir parametre olan fuar özelinde 1 milyar dolarlık iş<br />
hacmi sağlamayı hedefliyoruz” dedi.<br />
ÖDÜLLER MAKTEK AVRASYA’DA<br />
Öte yandan TİAD ve TEZMAKSAN Eğitim Üssü’nün<br />
birlikte organize ettiği Altın Pergel Yarışması’na da<br />
ev sahipliği yapacak olan MAKTEK Avrasya, gelecek<br />
nesillerin gelişimini de desteklediğini kanıtlıyor.<br />
19 farklı şehirden toplam 36 meslek lisesinin katıldığı<br />
yarışma kapsamında 10 okul finale kaldı. Dereceye<br />
giren ilk 3 okula ise ödülleri MAKTEK Avrasya 2018<br />
Fuarı’nın açılış töreninde kazananlara takdim edilecek.<br />
MAKTEK Avrasya 2018 Fuarı’nda takım tezgahları,<br />
metal- sac işleme makineleri, tutucular – kesici<br />
takımlar, kalite kontrol – ölçüm sistemleri, CAD/CAM,<br />
PLM yazılımları ve üretim teknolojileri alanlarında<br />
faaliyet gösteren katılımcılar yer alacak.<br />
27 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
PANORAMA<br />
28<br />
İhracata birlikte omuz vereceğiz<br />
We will stand shoulder<br />
to shoulder in export<br />
Türkiye İhracatçılar Meclisi’nin (TİM) başkanlığına<br />
seçilen İsmail Gülle, görevi Mehmet Büyükekşi’den<br />
devraldı. Törende konuşan TİM’in yeni<br />
Başkanı Gülle, ihracatçıların çok önemli, vizyon<br />
ve misyon sahibi bir aile olduğunu belirterek,<br />
ülke için kendilerine büyük görevler düştüğünü<br />
vurguladı. Gülle “Türkiye’nin kişi başı geliri<br />
artacaksa, zenginleşip, yeni rekorlar kıracaksa<br />
bunu biz ihracatçılar yapacak. Bu sorumluluk<br />
çerçevesinde çalıştık. Yeni dönemde de aynı<br />
ciddiyetle çalışmalarımızı sürdüreceğiz” ifadelerini<br />
kullandı. İhracatçıların karşılaştığı sıkıntıları<br />
bildiklerini dile getiren Gülle “Bu yükü tek başına<br />
değil ihracatçılarla beraber taşımak üzere<br />
devraldım. Hepiniz işini en iyi bilenlerdensiniz.<br />
Bana düşen görev koordinasyonu sağlamak ve<br />
ekip olarak hareket etmek” diye konuştu.<br />
İsmail Gülle, who was elected as the<br />
Chairman of the Turkish Exporters<br />
Assembly (TİM), took over the duty<br />
from Mehmet Büyükekşi. Gülle stated<br />
that the problems encountered by<br />
exporters, and said “We will carry this<br />
load not by ourselves but all together”.<br />
TİM başkanlığına seçilen İsmail<br />
Gülle, görevi Mehmet Büyükekşi’den<br />
devraldı. Gülle, ihracatçıların<br />
karşılaştığı sıkıntıları bildiklerini<br />
belirterek “Bu yükü tek başına değil<br />
hep beraber taşıyacağız” dedi.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
İsmail Gülle, who was elected as the Chairman<br />
of the Turkish Exporters Assembly (TIM),<br />
took over the position from Mehmet Büyükekşi.<br />
The new Chairman of TİM Gülle, who spoke<br />
at the ceremony said exporters were a very<br />
important family with vision and a mission<br />
and added that great duties fell on them for<br />
the country. Gülle said “If Turkey’s income<br />
per capita i will increase, if it will prosper<br />
and break new records, this will be done by<br />
us exporters. We have worked within the framework<br />
of this responsibility. We will continue<br />
our work in the new period with the same<br />
seriousness”. Gülle, who used the expressions<br />
that they understand the problems encountered<br />
by exporters, said “I have taken over<br />
this load not to carry by myself but together<br />
with the exporters. You are the people who<br />
are the best in their work. My duty is to ensure<br />
the coordination, and to act as a team”.<br />
WE HAVE TOUCHED THE HEART OF DELEGATES<br />
Gülle, who stated that they had touched the<br />
hearts of the delegates with the work and<br />
goals they achieved, underlined that they<br />
were elected to the TIM Chairmanship and
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
30<br />
PANORAMA<br />
DELEGELERİN YÜREĞİNE DOKUNDUK<br />
Ortaya koydukları çalışmalar ve hedeflerle delegelerin<br />
yüreğine dokunduklarını, bu sayede de TİM Başkanlığı<br />
görevine seçildiklerini aktaran Gülle, seçimlerde kimsenin<br />
kaybetmediğinin altını çizdi. Gülle, şöyle konuştu:<br />
Diğer başkan adaylarının hedef ve projelerini bir kenara<br />
atamayız. Biz bu seçime girerken ‘kazanan ihracatçı<br />
olacak’ dedik. Kavganın, çekişmenin kimseye faydası<br />
yok. Cumhuriyetin 100’üncü yılına yakışır işler yapacağız.<br />
Tarihî bir görev üstleneceğiz. Bunun bilinci içindeyiz.<br />
Ben en uzaktaki delegemin, en küçük ve en büyük<br />
ihracatçının yanında olacağım. Onları dinleyeceğim<br />
ve sesi olacağım. Bu enerjiyi birbirimize vermemiz lazım.<br />
HİÇ KİMSE KENDİNİ BU AİLENİN DIŞINDA HİSSETMESİN<br />
İsmail Gülle, konuşmasında “Nereden gelip, nereye gittiğini<br />
bilmeyen kişinin nerede olduğunun bir önemi yok”<br />
sözüne atıfta bulunarak, TİM’de iletişim ve koordinasyonu<br />
ileriye taşıyacaklarını kaydetti. Gülle “Hiç kimse<br />
kendini bu ailenin dışında hissetmesin. TİM Meclisi’ni<br />
çalıştıracağız. Tüm delegelerimizi dinleyeceğiz. Onlara<br />
bu ailenin büyüklüğünü ve gücünü hissettireceğiz.<br />
Herkesi paydaş yaparak atıl enerjiyi daha çok harekete<br />
geçireceğiz” şeklinde konuştu. Bugüne kadar tüm TİM<br />
başkanlarının önemli görevler yaptığını anlatan Gülle,<br />
kendilerinin de yeni dönemde bu başarıları daha ileriye<br />
taşıyacaklarını söyledi. Bundan böyle tüm sektörlere<br />
aynı mesafede olduğunu vurgulayan Gülle “Bir sektöre<br />
diğerinden daha fazla zaman ayırma lüksümüz yok. 24<br />
Haziran seçimleri ile yeni yönetim sistemi hayata geçti.<br />
Bu durum bizi de sorumlu yapıyor. TİM’i yeni sisteme<br />
uygun hale getirip, değiştirmeli ve geliştirmeliyiz. Biz<br />
makamı küçülteceğiz hizmeti büyüteceğiz” dedi.<br />
BAYRAĞI İLERİ TAŞIYACAK<br />
Mehmet Büyükekşi, devir teslim törenini bir bayrak<br />
değişimi olarak gördüğünü söyledi. “TİM siyasi bir<br />
görüşe ait kurum değildir. Burası sektörel mesleki<br />
ve ihracatçıların çıkarlarını sağlayan bir kurumdur.<br />
Önemli olan ihracatın ve ihracatçının kazanması”<br />
diyen Büyükekşi, İsmail Gülle’nin aldığı bayrağı daha<br />
da ileriye götüreceğine inandığını kaydetti.<br />
underlined the fact that no one had<br />
lost in the election. Gülle said: We<br />
cannot ignore the goals and projects<br />
of the other chairman candidates.<br />
When we this election we said that<br />
‘the exporter will be the winner’.<br />
Arguing and disputing has no benefit<br />
for anyone. We will do works that suits<br />
to the 100th year of the Republic. We<br />
will undertake a historical duty. We are<br />
aware of this. I will stand by my farthest<br />
delegate as well as my smallest<br />
and my largest exporter. I will listen<br />
to them and I will be their voice. We<br />
need to give this energy to each other.<br />
NO ONE SHOULD FEEL LEFT OUT<br />
OF THIS FAMILY<br />
İsmail Gülle, in his speech, made reference<br />
to the words “It does not matter<br />
where a person is if they do not know<br />
where they came from and where<br />
they are going” and said that at TİM<br />
they will take communication and<br />
coordination forward. Gülle said “No<br />
one should feel left out of this family.<br />
We will operate the TİM assembly. We<br />
will listen to all our delegates. We will<br />
make them feel the greatness and<br />
the power of this family. We will make<br />
the wasted energy more active by<br />
making everyone a stakeholder”. Gülle,<br />
who told that until today all the<br />
TİM chairmen have done important<br />
works, said they will take this success<br />
even further in the new period. Emphasizing<br />
that they were at the same<br />
distance from all sectors, Gülle said<br />
“We do not have the luxury to dedicate<br />
more time to one sector than<br />
another. The new management system<br />
was put into effect with the June<br />
24 elections. This also holds us responsible.<br />
We must adapt TİM to the new<br />
system, and change and develop it.<br />
We will make the position smaller but<br />
the service much bigger”.<br />
HE WILL CARRY THE FLAG FORWARD<br />
Mehmet Büyükekşi said he saw the<br />
hand over ceremony as a take over of<br />
the flag. “TİM is not an organization which<br />
has a political view. This is an organization<br />
that gains the profits of sector<br />
professionals and exporters. Büyükekşi,<br />
who stated that what is important is he<br />
winning of export and exporterssaid<br />
that he believes that İsmail Gülle will<br />
take the flag forward further.
PANORAMA<br />
32<br />
‘FESPA Eurasia 2018 ile yükselişe geçin’<br />
‘Rise with print at FESPA Eurasia 2018’<br />
Rekabetin arttığı baskı endüstrisinin talep ettiği yüksek standartlar FESPA Eurasia<br />
2018’in ‘Yükselişe Geçin’ konseptiyle öne çıkıyor. Baskı profesyonelleri, FESPA<br />
Eurasia 2018’de pazardaki en yeni ürün ve hizmetleri görme şansına sahip olacak<br />
ve iş hacimlerini yükseltmek için yeni ilhamlar alacaklar.<br />
The high standards demanded by the printing industry, which is increasingly<br />
competitive, stand out with ‘Rise with Print’ concept of FESPA Eurasia 2018. Printing<br />
professionals will have the chance to explore the latest products and services<br />
available on the market, as well as new inspirations to increase their business volume.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Açıkhava reklamcılığı, endüstriyel reklamcılık,<br />
dijital baskı, tekstil baskı, serigrafi baskı ve konfeksiyon<br />
süsleme alanındaki en son çözümler bu yıl<br />
da FESPA Eurasia’da sunulacak. FESPA ve ARED<br />
ortaklığında düzenlenen FESPA Eurasia 2018, 6-9<br />
Aralık tarihleri arasında yeni fuar alanı İFM - İstanbul<br />
Fuar Merkezi’nde 9, 10 ve 11 nolu salonlarda<br />
gerçekleştirilecek. Bu yıl, ‘FESPA Eurasia 2018 ile<br />
Yükselişe Geçin’ sloganı başarı tutkusunu ve yaratıcılıkla<br />
gelen yükselişi vurguluyor. Son teknoloji<br />
ve hizmetlerin lanse edileceği FESPA Eurasia,<br />
The latest solutions in outdoor advertising,<br />
signage, digital printing, textile printing, screen<br />
printing and garment decoration will be presented<br />
again at FESPA Eurasia this year. FESPA<br />
Eurasia 2018, which is organised in partnership<br />
between FESPA and ARED, will take place on<br />
6-9 December, at the new exhibition venue<br />
Istanbul Expo Centre (İFM) in Halls 9, 10 and 11.<br />
For this year, the tag line emphasizes passion for<br />
success and the rise that comes with creativity;<br />
Rise with Print at FESPA Eurasia 2018. FESPA
Eurasia, where cutting-edge technology and<br />
services will be launched, is encouraging the<br />
whole sector to bring out its true potential and<br />
reach new levels of success. As the only domestic<br />
capital exhibition organized for the benefit<br />
of the printing industry, they keep on working<br />
to ensure the industry employees are better<br />
qualified as well as giving support to exhibitors<br />
and visitors by organizing a regional exhibition.<br />
FESPA with their partner ARED, continues to<br />
support the training programs in 3 vocational<br />
high schools in Ankara, İzmir and İstanbul. At<br />
the same time, they also support the legal<br />
applications initiated by ARED to define and set<br />
occupational standards for ‘Sign Makers’ and<br />
‘Sign Measurement and Installation Workers’.<br />
ARED has implemented the application of the<br />
Vocational Qualification Institution (MYK) and<br />
aims to complete the National Qualification<br />
studies by the end of this year and to get the<br />
standards of ‘Sign Maker’ and ‘Sign Measurement<br />
and Installation Workers’ included<br />
in the professions that are certified by the<br />
government in 2019. Thus, FESPA Eurasia, acting<br />
together with the industry for the legal and<br />
administrative processes, not only focuses on<br />
growing the volume of the market but also<br />
on increasing the standards by preparing the<br />
industry according to the needs of tomorrow.<br />
“FESPA Eurasia will meet the demands of<br />
industry professionals focused on growing their<br />
business by working in innovative areas, said<br />
FESPA Eurasia Sales Manager Betül Binici, and<br />
added that the marketing of the 2018 edition<br />
started at a great pace. Binici continued her<br />
words as follows; “Every FESPA Eurasia is shaped<br />
by a different concept that is the continuation<br />
of each other. In each of them, we emphasize<br />
a special message that we want to give to the<br />
industry in accordance with the dynamics of<br />
that year. The concept we have developed for<br />
the FESPA Eurasia 2018 explains the volumetric<br />
and qualitative rise together. We said ‘dare to<br />
be different ‘ last year and emphasized the<br />
importance of creativity in this industry, which<br />
is much related to visual communication and<br />
arts, and that everything imaginable can be<br />
printed with the products and technologies<br />
taking part in the exhibition. With creative<br />
solutions that can be produced with machinery<br />
and tools available at the show, this year<br />
we are emphasizing the rise of standards in the<br />
market and we want to be the best example in<br />
the Eurasian region by increasing our potential<br />
both as an exhibition and industry.”<br />
gerçek potansiyelini ortaya çıkarması için tüm<br />
sektörü teşvik ediyor. Bu etkinlik, baskı sektörü<br />
yararına düzenlenen tek yerli sermayeli fuardır.<br />
Bölgesel bir yaklaşımla düzenlenerek katılımcı ve<br />
ziyaretçi firmalara verilen desteğin yanısıra, bu<br />
sektörde hizmet veren çalışanların daha kalifiye<br />
olması için gerekli çalışmaları da sürdürüyor.<br />
FESPA, ortağı ARED ile birlikte Ankara, İzmir<br />
ve İstanbul’da olmak üzere 3 meslek lisesinde<br />
açmış olduğu eğitim programlarını takip ediyor.<br />
Aynı zamanda ARED’in ‘Endüstriyel Reklamcı’ ve<br />
‘Endüstriyel Reklam Ölçü, Keşif ve Montaj İşçisi’<br />
meslek standartlarının belirlenmesi için başlattığı<br />
yasal girişimlere de destek veriyor.<br />
ARED, Meslek Yeterlilik Kurumu (MYK) başvurusunu<br />
gerçekleştirmiş olup, Ulusal Yeterlilik çalışmalarını<br />
bu yılın sonuna kadar tamamlamayı ve<br />
2019 yılında Endüstriyel Reklamcı (Tabelacı) ile<br />
Endüstriyel Reklam Ölçü Keşif ve Montaj İşçisi<br />
mesleklerinin belgelendirilen meslekler arasında<br />
yer almasını hedefliyor. Böylece sektörün<br />
büyümesini sağlayacak yasal ve idari süreçler<br />
için sektörle birlikte hareket eden FESPA Eurasia,<br />
pazarın hacimsel büyümesinin yanı sıra,<br />
yarının ihtiyaçlarına göre hazırlanarak standartların<br />
yükselmesine odaklanıyor. “En baştan<br />
işini büyütmeyi hedefleyen, farklı alanlarda<br />
çalışarak fark oluşturmaya odaklanmış sektör<br />
profesyonelleri FESPA Eurasia 2018’de taleplerine<br />
ulaşacak” diyen FESPA Eurasia Fuar Satış<br />
Müdürü Betül Binici, fuarın tanıtım çalışmalarının<br />
büyük bir hızla başladığını söyledi. Binici sözlerini<br />
şöyle sürdürdü; “Her FESPA Eurasia fuarı birbirinin<br />
devamı olan farklı bir konseptle şekilleniyor. Her<br />
fuarımızda o yılın dinamiklerine uygun olarak<br />
sektöre vermek istediğimiz bir mesajı vurguluyoruz.<br />
FESPA Eurasia 2018 fuarı için geliştirdiğimiz<br />
konsept hacimsel ve niteliksel yükselişi birlikte<br />
anlatıyor. Geçen yıl ‘Fark Yaratmaya Cesaret<br />
Edin’ dedik ve görsel iletişim ve sanatlarla çok<br />
ilgili olan bu sektörde yaratıcılığın önemini ve<br />
hayal edilen herşeyin fuardaki ürün ve teknolojilerle<br />
basılabileceğini vurguladık. Bu yıl üretebileceğimiz<br />
yaratıcı çözümlerle pazarda yükselişe<br />
geçmeyi vurguluyor ve hem fuar olarak hem de<br />
sektör olarak Avrasya bölgesinde potansiyelimizi<br />
yükselterek örnek olmayı arzuluyoruz.”<br />
33 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
PANORAMA<br />
36<br />
En iyisini isteyenler<br />
Mimaki’yi tercih ediyor<br />
Mimaki is preferred<br />
by users wanting the best<br />
Kullanıcı deneyimleri Mimaki’nin nasıl pazar lideri olduğunun sırrını açıklıyor.<br />
En iyi makineyi, en iyi teknik servisle almak isteyen kullanıcılar, Mimaki ile<br />
aralarındaki ilişkinin sürekli güçlenmesinden memnuniyetlerinin altını çiziyor.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
User experiences reveal the secret of Mimaki’s market leadership. The users who<br />
want to get the best machine with the best technical service underline their<br />
satisfaction with the continuous strengthening of their relationship with Mimaki.<br />
Geliştirdiği geniş format inkjet baskı makineleri ve kesim<br />
plotterleri ile, küresel pazarda lider konumda bulunan<br />
Mimaki, ‘en iyisini’ isteyenlerin ilk tercihi oluyor. Tabela/<br />
grafik, tekstil/giyim ve endüstriyel pazarların dijital baskı<br />
ihtiyaçlarına dönük yüzlerce çözüme sahip olan Mimaki,<br />
With their wide-format inkjet printers and<br />
cutting systems, Mimaki is the leader in<br />
the global marketplace and is the first<br />
choice for those who want ‘the best’.<br />
Having hundreds of solutions for the
digital printing needs of sign/graphics,<br />
textile/apparel and industrial markets,<br />
Mimaki has been leading the development<br />
of the industry since 1975. Mimaki<br />
encourages users with innovative<br />
solutions, and responds to the increasing<br />
demands of the printing industry with a<br />
wide range of products and services.<br />
Mimaki’s user profile diversity is well<br />
ahead of their competitors. Graphic,<br />
signage, and promotional material manufacturers<br />
work with Mimaki as their first<br />
supplier, as well as digital textile printing<br />
manufacturers. For many years, Mimaki<br />
has accepted themselves as a solution<br />
partner of the Turkish printing industry. In<br />
2017, Mimaki Eurasia has been structured<br />
to further strengthen this commitment to<br />
the market. It was built on solid building<br />
blocks for the digital printing solutions<br />
demanded by the powerful Turkish textile<br />
industry as well as graphics, signage,<br />
indoor / outdoor decoration, promotional<br />
material printing solutions. Thus, users<br />
have reached a position as comfortable<br />
as they have ever been in the supply of<br />
printers, printing heads, inks, software,<br />
accessories and spare parts. The views<br />
of the major players of the printing<br />
industry prove the accuracy of Mimaki<br />
Eurasia’s approach to the market.<br />
Ozturna Baskı Sanayi; we get ahead of<br />
the competition with Mimaki<br />
Özturna Baskı Sanayi, established in 1991<br />
in Istanbul and providing textile printing<br />
services, made its first Mimaki investment<br />
in 2016 with the UJF3042FX. Later on,<br />
the company has installed one more of<br />
the same model and preferred Mimaki<br />
CG-SRIII series cutting plotters for their<br />
cutting needs. Özturna strengthened<br />
their machine park last year with Mimaki<br />
UJF-6042 MkII UV LED printing solution.<br />
Company partner Cengiz Turnalar said<br />
that they have been using Mimaki’s digital<br />
printers for over 2 years. Turnalar; “We<br />
are making a point of purchasing quality<br />
machines when investing in machinery<br />
as a company. This elevates the quality<br />
and efficiency of our work as well, and<br />
means that we are one step ahead of<br />
our competitors in the market.” Turnalar<br />
indicated that Mimaki has proved to be<br />
the best brand during the research they<br />
did for their investment process, and continued<br />
saying; “Print quality, print speed<br />
and fastness after the print process are<br />
very important for us. We get the effi-<br />
1975 yılından bugüne sektörün gelişimine yön veriyor.<br />
Kullanıcılarını yenilikçi çözümler için cesaretlendiren<br />
Mimaki, baskı endüstrisinin artan taleplerine zengin ürün<br />
ve hizmet gamıyla yanıt veriyor. Mimaki’nin kullanıcı profili<br />
çeşitliliği rakiplerinin oldukça ilerisindedir. Dijital tekstil<br />
baskısı üreticilerinin yanı sıra grafik, endüstriyel reklam,<br />
promosyon malzemeleri baskıcıları da ilk tedarikçi olarak<br />
Mimaki ile çalışıyor. Uzun yıllardır Türk baskı endüstrisinin<br />
bir çözüm partneri olarak kendini kabul ettiren<br />
Mimaki, 2017 yılında Mimaki Eurasia’yı yapılandırarak bu<br />
pazara bağlılığını daha da güçlendirdi. Grafik, tabela,<br />
iç mekan/ dış mekan dekorasyon, promosyon baskı çözümlerinin<br />
yanı sıra güçlü Türk tekstil endüstrisinin talep<br />
ettiği dijital baskı çözümleri için organizasyon sağlam<br />
yapı taşları üzerine inşa edildi. Böylece kullanıcılar baskı<br />
makineleri, baskı kafaları, boyalar, yazılımlar, aksesuarlar<br />
ve yedek parça tedariklerinde hiç olmadıkları kadar rahat<br />
bir konuma ulaştı. Baskı endüstrisinin önemli oyuncularının<br />
görüşleri, Mimaki Eurasia’nın pazara yaklaşımının<br />
ne kadar isabetli olduğunu gösteriyor.<br />
ÖZTURNA BASKI SANAYİ: “REKABETTE MİMAKİ İLE<br />
ÖNE GEÇİYORUZ”<br />
1991 yılında İstanbul’da kurulan ve tekstil baskı hizmeti<br />
sağlayan Özturna Baskı Sanayi, 2016’da ilk Mimaki yatırımını<br />
UJF3042FX modeli ile yaptı. Daha sonra bu ma-<br />
37 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
38<br />
PANORAMA<br />
kineden bir tane daha alan firma, kesim ihtiyacı içinse<br />
Mimaki CG-SRIII serisi kesim plotterlerini tercih etti.<br />
Özturna firması geçtiğimiz yıl Mimaki UJF-6042 MkII UV<br />
LED baskı çözümü ile makine parkurunu güçlendirdi.<br />
Firma ortağı Cengiz Turnalar, 2 yılı aşkın süredir Mimaki’nin<br />
dijital baskı makinelerini kullandıklarını söyledi.<br />
Turnalar; “Firma olarak makine yatırımı yaparken kaliteli<br />
makineleri almaya dikkat ediyoruz. Böylece yaptığımız<br />
işin kalitesi ve verimliliği de iyi oluyor. Bu ise bizi<br />
pazarda rakiplerimizin bir adım önüne geçiriyor” dedi.<br />
Yatırım sürecinde yaptıkları araştırmalarda Mimaki’nin<br />
en kaliteli marka olarak önlerine geldiğini belirten Turnalar,<br />
sözlerini şöyle sürdürdü; “Bizim için baskı kalitesi,<br />
baskı hızı ve baskı sonrası dayanımlar çok önemli. Mimaki<br />
ile bu konularda istediğimiz randımanı fazlasıyla<br />
alıyoruz. İhtiyaçlarımıza net yanıt aldığımız için Mimaki<br />
ile çalışmayı sürdürüyoruz. Yeni makineleri alırken de<br />
Mimaki ile bağlantıya geçiyoruz.”<br />
ENSA REKLAM: “MİMAKİ’NİN PAZARDA OLMASI BİZE<br />
GÜVEN VERİYOR”<br />
2010 yılından itibaren Uludağ Bilişim bünyesinde çalışmalarını<br />
başlatan Ensa Reklam baskı merkezi cam baskı,<br />
mdf baskı, metal baskı, iç mekan folyo baskı, promosyon<br />
üretimlerinde çalışmalar yürütüyor. Firmanın Genel Müdürü<br />
Samet Saray 2,5 yıldır Mimaki kullanıcısı olduklarını<br />
söyledi. JFX200-2513 baskı makinesi aldıklarını hatırlatan<br />
Saray, Mimaki’yi neden tercih ettiklerini şöyle açıkladı;<br />
“Mimaki’nin sağladığı yüksek baskı kalitesi bizim tercihlerimizi<br />
etkiledi. Bunun yanı sıra yoğun çalışmalarda<br />
makinelerde herhangi bir durma veya yavaşlama problemi<br />
olmuyor. Diğer markalarda görülen lambalardaki<br />
ısınma sorununu Mimaki ile yaşamıyoruz.”<br />
Mimaki’nin kendi kurumsal yapısı ile tam anlamıyla<br />
Türkiye’de olmasının, kullanıcılar açısından çok önemli<br />
olduğunun altını çizen Samet Saray, Mimaki Eurasia’nın<br />
varlığının kendilerine güven verdiğini dile getirdi. Saray;<br />
“Küresel bir markayı direkt kendi bayisinden almak<br />
ciency we desire in these matters with<br />
Mimaki. We continue to work with Mimaki<br />
because we have a clear answer to<br />
our needs. We get in touch with Mimaki<br />
when we purchase new machines.”<br />
Ensa Reklam; It gives us confidence that<br />
Mimaki is in the market<br />
Ensa Reklam printing center, producing<br />
glass, mdf, metal, indoor foil printing<br />
and promotional material, started to<br />
work as a subsidiary of Uludag Bilişim<br />
since 2010. Company’s General Manager<br />
Samet Saray said that they have<br />
been Mimaki users for two and a half<br />
years. Reminding that they have purchased<br />
the JFX200-2513, Saray explained<br />
why they chose Mimaki as follows; “The<br />
high print quality provided by Mimaki<br />
has affected our preferences. Besides,<br />
there is not any stop or slowing down<br />
problem in the machines during intensive<br />
work hours. We do not have the lamp<br />
heating up problem with Mimaki which<br />
is often seen in other brands.”<br />
Samet Saray underlined the importance<br />
of Mimaki being literally in Turkey with their<br />
institutional structure, and voiced the confidence<br />
gained by the presence of Mimaki<br />
Eurasia. Saray; “It is important for us<br />
to purchase a global brand directly from<br />
their dealer and to receive an uninterrupted<br />
technical support afterwards. Mimaki<br />
has provided us with this confidence and<br />
has transformed us into users working in<br />
a comfort and trust environment. We are<br />
taking this trust into consideration when<br />
we make new investments.”<br />
Tural Makine: We recommend Mimaki to<br />
our customers<br />
Tural Makine is producing calender<br />
machines and printing equipment since<br />
1979, and today they continue their production<br />
for Turkey and the regional market<br />
with second generation managers.<br />
Company General Manager Halil Tural
PANORAMA<br />
40<br />
ve daha sonrasında teknik desteğe kesintisiz ulaşmak<br />
bizler için önemli. Mimaki bize bu güveni sağlayarak,<br />
bizleri rahat ve güven içinde çalışan kullanıcılara<br />
dönüştürdü. Yeni yatırımlarımızı yaparken de elde ettiğimiz<br />
bu güveni göz önünde bulunduruyoruz” dedi.<br />
TURAL MAKİNE: “MÜŞTERİLERİMİZE MİMAKİ’Yİ<br />
TAVSİYE EDİYORUZ”<br />
1979 yılından bu yana kalender makineleri ve baskı<br />
ekipmanları üreten Tural Makine, günümüzde ikinci nesil<br />
yöneticileriyle Türkiye ve bölge pazarlarına yönelik üretimini<br />
sürdürüyor. Firma Genel Müdürü Halil Tural; “Müşterilerimize<br />
güvenle Mimaki’yi tavsiye ediyoruz” dedi.<br />
Tural bunun nedenlerini şöyle anlattı; “Onlara öncelikle<br />
yapacakları işi soruyoruz. Eğer yüksek kaliteli baskılar<br />
yapmayı istiyorlarsa, kaliteli markalara çalışacaklarsa,<br />
ihracat odaklı üretim yapacaklarsa onlar için en uygun<br />
çözümün Mimaki olduğunu söylüyoruz. İşlerini yaparken<br />
sorunlar nedeniyle başlarının ağrımasını istemiyorlarsa,<br />
Mimaki’yi tercih etmeleri gerektiğini belirtiyoruz.”<br />
Halil Tural makine alırken tüm sürecin göz önünde tutulması<br />
gerektiğini dile getirdi. Özellikle tekstil üreticilerinin<br />
7/24 teknik desteğe ihtiyaç duyduklarını söyleyen Tural,<br />
sözlerini şöyle bitirdi; “<strong>Tekstil</strong>cilerin işi alıp en hızlı şekilde,<br />
istenilen kalitede teslim etmesi gerekiyor. Eğer teknik<br />
servis hızlı olmazsa, bu iş kaybına yol açar. Yatırımlarda<br />
en önemli nokta teknik servisin olup olmadığıdır. Piyasada<br />
atıl durumda, çalışmayan bir Mimaki baskı makinesinin<br />
olmamasının sebebi budur. Bu güven ve konfor<br />
için müşterilerimizi Mimaki çözümlerine yönlendiriyoruz.”<br />
said; “We strongly recommend Mimaki<br />
to our customers.” Tural explained the<br />
reasons behind this; “We ask them what<br />
they will do first. If they want to make<br />
high-quality prints, if they work with<br />
quality brands, if they are going to make<br />
export-oriented production, we tell them<br />
that Mimaki is able to provide the most<br />
suitable solution for them. We say that if<br />
they do not want to experience troubles<br />
because of the problems they are going<br />
to encounter during the production,<br />
they should prefer Mimaki.”<br />
Halil Tural stated that the whole process<br />
should be kept in mind whilst purchasing<br />
a machine. Noting that textile<br />
manufacturers in particular need 7/24<br />
technical support, Tural concluded his<br />
words saying; “When textile manufacturers<br />
take an order, they need to deliver it<br />
in the desired quality and in the fastest<br />
way possible. If the technical service is<br />
not fast, this leads to future cancellation<br />
of the order. The most important point<br />
of an investment is whether there is a technical<br />
service or not. That’s the reason<br />
why all Mimaki machines in the market<br />
are in a working condition and not idle.<br />
We direct our customers to Mimaki solutions<br />
thanks to this trust and comfort.”<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
PANORAMA<br />
42<br />
Yılın vakıf insanı ödülü;<br />
Abdulkadir Konukoğlu’na<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
SANKO Holding Onursal Başkanı Abdulkadir Konukoğlu’na,<br />
Ekovitrin Dergisi tarafından “Türkiye’de<br />
Yılın Vakıf İnsanı” ödülü verildi. İstanbul Wow Otel’de<br />
düzenlenen ödül törenine, Gümrük ve Ticaret Bakanı<br />
Bülent Tüfenkçi, Eski Sanayi ve Ticaret Bakanı Ali Coşkun,<br />
Halkbank Genel Müdürü Osman Arslan, SANKO<br />
Holding Yönetim Kurulu Başkanı Zeki Konukoğlu,<br />
Yönetim Kurulu Üyeleri Sami ve Turgut Konukoğlu,<br />
Ekovitrin Dergisi Yönetim Kurulu Başkanı Kamuran<br />
Abacıoğlu ile çok sayıda davetli katıldı. Tüfenkçi,<br />
SANKO Holding Onursal Başkanı Abdulkadir Konukoğlu’na,<br />
Türkiye’de Yılın Vakıf İnsanı ödülünü takdim<br />
ederek kutladı. Konukoğlu da böylesine önemli konuda<br />
ödüle değer görülmekten büyük memnuniyet<br />
duyduğunu belirterek, jüri üyelerine teşekkür etti.<br />
VAKIF İNSAN ÖDÜLÜ<br />
Ödül gerekçelerine ilişkin açıklamada, Abdulkadir<br />
Konukoğlu’nun, Türkiye’nin kalkınması yolunda gösterdiği<br />
üstün gayretlerin yanı sıra, ülkenin sosyal ve<br />
eğitim hayatına katkıları, sosyal sorumluluk ve hayır<br />
işlerine liderlik etmesi nedeniyle Yılın Vakıf İnsanı<br />
Ödülü’ne layık görüldüğü belirtildi. Konukoğlu’nun,<br />
yarım asrı aşan süredir Türk iş dünyasına özveriyle<br />
katkılar yaptığına dikkat çekilerek, “Abdulkadir<br />
Konukoğlu, Türkiye’nin kalkınması, ekonomimizin<br />
ve sanayimizin büyümesi yolunda gösterdiği üstün<br />
gayretler, ülkemizin sosyal ve eğitim hayatına katkıları,<br />
aile vakfı olan Sani Konukoğlu Vakfı’nın sosyal<br />
sorumluluk ve hayır işlerinde sürdürdüğü hizmet yarışına<br />
liderlik etmesi sebebi ile Türkiye’de Yılın Vakıf<br />
İnsanı Ödülüne layık görüldü” denildi.<br />
Abdulkadir Konukoğlu’nun, iş hayatında aldığı kararlarla<br />
Gaziantep’te bir devin doğmasına öncülük<br />
ettiği kaydedilerek, şu görüşlere yer verildi: “SANKO<br />
Holding’e başkanlık yaptığı 20 yıllık süreçte tekstilden<br />
enerjiye, makinadan çimentoya uzanan sanayi<br />
şirketlerine yön verdi. Kentin ekonomik kalkınmasına,<br />
istihdamına ve sosyal hayatına önemli katkılar sunan<br />
Abdulkadir Konukoğlu, holding şirketlerinin merkezini<br />
İstanbul ya da başka bir büyük kente taşımayarak<br />
aslında Gaziantep’e olan bağlılığını da gösterdi.<br />
İş hayatında 52 yıl aktif olarak çalışan Konukoğlu,<br />
STK’ların yanı sıra, Sani Konukoğlu Vakfı’nda eğitim ve<br />
sağlık alanında hayır işlerini sürdürüyor. Konukoğlu,<br />
yatırımlarını planlarken ‘Dünyada Türkiye, Türkiye’de<br />
Gaziantep’ anlayışıyla hareket ediyor. İş yaşamında<br />
başarının birinci şartının çok çalışmak olduğunu<br />
belirten Konukoğlu, iş adamlarının memleketlerine<br />
mutlaka yatırım yapması gerektiğini söylüyor.”<br />
Abdulkadir Konukoğlu’na, 3 Mayıs 2010 tarihinde<br />
TBMM’de düzenlenen törenle de dönemin Başbakanı<br />
Recep Tayyip Erdoğan tarafından Vakıflar Genel<br />
Müdürlüğü’nün Vakıf İnsan Ödülü takdim edilmişti.
İplik Eğirme<br />
Teknolojileri<br />
Prof. Dr. Banu Uygun Nergis tarafından kaleme<br />
alınan İplik Eğirme Teknolojileri kitabı, İTÜ Vakfı<br />
Yayınları arasında yerini aldı. 2008 senesinde<br />
yayınlanmış olan İplik Teknolojisine Giriş başlıklı<br />
ilk kitabın devamı olma özelliği taşıyan ve İplik<br />
Eğirme Teknolojileri adı altında sunulan bu<br />
kitabın içeriği, teknolojik gelişmeler çerçevesinde<br />
ve <strong>Tekstil</strong> Mühendisliği Bölümü’ndeki<br />
lisans öğrencilerinin iplik teknolojileri konusunda<br />
aldıkları derslere paralel olacak şekilde<br />
biçimlendirilmiştir. Öğrencilerin iplik eğirme<br />
teknolojileri hakkındaki bilgilerine temel<br />
oluşturmasının yanı sıra, sektör çalışanlarının<br />
eğirme teknolojileriyle ilgili mevcut bilgilerinin<br />
güncellenmesi hususunda faydalı olması hedeflenen<br />
kitapta; yaygın olarak kullanılmakta<br />
olan iplik eğirme makinalarının çalışma prensipleri,<br />
üretilen iplik yapı ve özellikleri, üretim<br />
hesapları, farklı yapılardaki iplik özelliklerinin<br />
karşılaştırılması konularında bilgiler verilmektedir.<br />
Kitapta, ring iplik eğirme teknolojisi ile üretilen<br />
konvansiyonel ring ipliklerinin, kompakt<br />
ipliklerin, siro ve solo ipliklerin, kor ipliklerin üretim<br />
prensipleri ile rotor iplik ve hava jetli/vorteks<br />
iplik eğirme teknolojisi üretim prensipleri<br />
detaylı şekilde yer almaktadır. Bunların yanı<br />
sıra, bu yöntemlerle üretilen iplik özellikleri, iplik<br />
özelliklerini etkileyen lif ve makina parametreleri,<br />
iplik üretim hesabı ve farklı yöntemlerle<br />
oluşturulmuş iplik özelliklerinin karşılaştırılması<br />
da kitap içeriğinde yer alan konulardır.
PANORAMA<br />
44<br />
Mouvent, dijital baskı<br />
yeniliklerini Hindistan’a taşıyor<br />
Mouvent brings its digital<br />
textile innovations to India<br />
Mouvent standında yenilikçi TX801 dijital tekstil<br />
inkjet baskı makinesi ile günde iki canlı gösterim olacak.<br />
There will be two daily live demos of the innovative TX801<br />
digital textile inkjet printer at the Mouvent booth.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Mouvent – özellikle öncü dijital teknolojiler<br />
kullanarak dijital baskının geleceğini sunmaya<br />
odaklı İsviçre çıkışlı firma – bu sene 18-20 Ağustos<br />
arası Hindistan New Delhi’de gerçekleşecek<br />
Gartex fuarına katılacak. Yakın zamanda<br />
Çin’de ve Türkiye’de çözümlerini vitrine çıkaran<br />
Mouvent, devrim niteliğindeki TX801 dijital<br />
tekstil inkjet baskı makinesinin Hindistan’da<br />
Gartex’in yıldızı olacağına emin. Oldukça kompakt<br />
olan TX801 – 8 renge kadar baskı yapıp ve<br />
baskı işlerinin %50’sini tek geçişte tamamlayıp<br />
verimliliği saatte 200m2’ye kadar yükselterek<br />
– son zamanlarda yüksek profilli fuarlarda<br />
oldukça büyük ilgi topladı.<br />
“Pazarın TX801’e tepkisi yüksek beklentilerimizi<br />
karşıladığı için memnunuz,” dedi Ghislain<br />
Segard, Mouvent <strong>Tekstil</strong> Makineleri Pazarlama<br />
ve Satış müdürü. “Pazar uzmanları çok yüksek<br />
baskı hızlarında oldukça yüksek baskı kalitesi<br />
kadar hassasiyet ve ölçeklenebilirliğinden de<br />
Mouvent – the Swiss start-up company focused<br />
exclusively on delivering the future of digital<br />
printing using pioneering digital technology –<br />
will participate in this year’s Gartex tradeshow,<br />
taking place from August 18-20 in New Delhi, India.<br />
Having recently showcased its solutions in<br />
China and Turkey, Mouvent is confident that its<br />
revolutionary TX801 digital textile inkjet printer<br />
will be a star of the show at Gartex in India. The<br />
very compact TX801 – which prints with up to<br />
eight colors and can complete up to 50% of<br />
the print jobs in a single pass, boosting productivity<br />
up to 200 sqm/h – has been receiving a lot<br />
of attention at high-profile tradeshows lately.<br />
“We are delighted that the industry reception<br />
of the TX801 has lived up to our high expectations,”<br />
said Ghislain Segard, Marketing and Sales<br />
Manager, Textile Machine at Mouvent. “Industry<br />
experts have been impressed with the extremely<br />
high print quality at very high production speeds,
as well as its precision and scalability. We are looking<br />
forward to demonstrating our technology in<br />
India, particularly so shortly after we announced<br />
a vital strategic partnership in the country.”<br />
Mouvent recently announced strategic partnerships<br />
with the principal distributors of textile<br />
printing solutions in four key countries, including<br />
India where the company will partner with<br />
Fortuna Colours & Prints LLP. Vinod Krishnamurthy,<br />
one of the co-founders of Fortuna Colours<br />
& Prints LLP, started digital printing on textiles in<br />
1998. The company launched Mimaki, Reggiani,<br />
Hong Hua, Kornit, Huntsman and almost a dozen<br />
brands, ranging from ink over software to machines.<br />
“It is a privilege to be partnering with Mouvent<br />
and we are very excited to help bring the<br />
TX801 to customers in India,” said Krishnamurthy.<br />
“The Indian textile market is so varied and interesting<br />
– with everything ranging from exclusive<br />
high-quality textiles to huge-scale mass production<br />
– and the solutions that Mouvent has are<br />
very well suited to this market. Gartex will be the<br />
launch event for the TX801 in this country, and<br />
represents the first ever opportunity to witness<br />
a live demonstration of this machine in India. It<br />
promises to be a very exciting few days.”<br />
The TX801 uses a compact proprietary print engine<br />
based on Mouvent Cluster technology,<br />
and processes knitted, woven and non-woven<br />
textiles with a maximum fabric width of 1,820<br />
mm, with roll diameters of up to 400 mm. It is<br />
the first printer to be launched by Mouvent,<br />
which has a full product pipeline of digital printers<br />
to be introduced in the months ahead.<br />
Gartex is a comprehensive tradeshow focused<br />
on garment and textile machinery. The event<br />
will showcase products, services and technologies<br />
related to the complete production<br />
chain. It is divided into several zones – including<br />
the DigiTex zone, which has an exclusive<br />
focus on Digital Textile Printing Technology.<br />
Ghislain Segard,<br />
Mouvent<br />
<strong>Tekstil</strong> Makineleri<br />
Pazarlama ve<br />
Satış Müdürü<br />
Ghislain Segard,<br />
Marketing and<br />
Sales Manager,<br />
Textile Machine<br />
at Mouvent<br />
etkilendiler. Teknolojimizi Hindistan’da göstermek<br />
için sabırsızlanıyoruz,özellikle de bu ülkede<br />
önemli bir stratejik ortaklık duyurusu yaptıktan<br />
çok kısa bir süre sonra.”<br />
Mouvent yakın zamanda 4 anahtar ülkede tekstil<br />
baskı çözümlerinin başlıca distribütörleri ile stratejik<br />
ortaklık duyuruları yapmıştı. Bunlardan biri olan<br />
Hindistan’da firma Fortuna Colours & Prints LLP<br />
ile ortaklık kurdu. Fortuna Colours & Prints LLP‘nin<br />
kurucu ortaklarından olan Vinod Krishnamurthy,<br />
tekstil üzerine dijital baskıya 1998’de başladı.<br />
Firma, Mimaki, Reggiani, Hong Hua, Kornit, Huntsman<br />
gibi boyadan yazılıma ve makineye kadar<br />
bir düzineye yakın markayı piyasaya sürdü.<br />
“Mouvent ile ortaklık kurmak bir ayrıcalık ve<br />
TX801’i Hindistan’daki müşterilere sunmaya<br />
yardımcı olduğumuz için çok heyecanlıyız” dedi<br />
Krishnamurthy. “Hindistan tekstil pazarı çok değişken<br />
ve enteresan – özel yüksek kalite tekstillerden<br />
büyük ölçekli seri üretime kadar herşey –<br />
ve Mouvent’ın çözümleri bu pazara çok uyuyor.<br />
Gartex, TX801’i piyasaya sürdüğümüz ilk etkinlik<br />
olacak ülkede, ve bu makinenin Hindistan’da<br />
canlı performansına şahit olabileceğimiz ilk<br />
fırsat. Çok heyecanlı birkaç gün olacağı kesin.”<br />
TX801 Mouvent Cluster teknolojisine dayalı<br />
kompakt, tescilli bir baskı motoru kullanıyor, ve<br />
örgü, dokuma ve non-woven tekstil üzerinde,<br />
maksimum 1,820mm ene ve 400mm top çapına<br />
kadar çalışabiliyor. Bu Mouvent tarafından<br />
piyasaya sürülen ilk baskı makinesi, kaldı ki sonraki<br />
aylarda tanıtımı yapılacak birçok başka<br />
hazırda baskı makinesi projeleri var.<br />
Gartex giyim ve tekstil makinesi odaklı çok<br />
kapsamlı bir fuar. Etkinlik tüm üretim zincirini<br />
kapsayan ürün, servis ve teknolojileri teşhir<br />
edecek. Fuar, özellikle Dijital <strong>Tekstil</strong> Baskı Teknolojileri<br />
odaklı DigiTex bölgesi dahil, birçok<br />
bölgeye ayrılmış durumda.<br />
45 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Vinod Krishnamurthy,<br />
Fortuna Colours & Prints LLP‘nin kurucu ortağı<br />
Vinod Krishnamurthy,<br />
one of the co-founders of Fortuna Colours & Prints LLP
PANORAMA<br />
46<br />
Kordsa’ya ihracat şampiyonları ödülü<br />
Kordsa, Türk ekonomisine dış ticaretteki katkıları sebebiyle<br />
bir ödüle daha lâyık görüldü ve Türkiye İhracatçılar Meclisi (TİM) tarafından düzenlenen<br />
“TİM 25. Olağan Genel Kurulu ve 2017 İhracat Şampiyonları Ödül Töreni”nde<br />
tekstil kategorisinde ödül aldı.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Yaşamı güçlendirme misyonuyla, 4 kıtadaki 8<br />
tesisinde lastik, inşaat güçlendirme ve kompozit<br />
teknolojilerinde faaliyetlerini sürdüren Kordsa,<br />
ihracatta gösterdiği performanstan ötürü bir ödüle<br />
daha lâyık görüldü. Türkiye İhracatçılar Meclisi (TİM)<br />
tarafından, Başbakan Binali Yıldırım’ın katılımıyla 30<br />
Haziran 2018 Cumartesi günü Haliç Kongre Merkezi’nde<br />
gerçekleşen “TİM 25. Olağan Genel Kurulu<br />
ve 2017 İhracat Şampiyonları Ödül Töreni”nde tekstil<br />
kategorisinde ödül aldı. Kordsa Mali İşler Müdürü<br />
Ümit Coşkun, ödülü Ekonomi Bakanı Nihat Zeybekçi<br />
ile Gümrük ve Ticaret Bakanı Bülent Tüfenkci’nin<br />
elinden aldı. Bu ödülle, Kordsa’nın ihracat konusundaki<br />
öncü ve örnek konumu bir kez daha tescillenmiş<br />
oldu. Törende, Kordsa’nın ödül aldığı tekstil<br />
sektörünün de aralarında bulunduğu 90’a yakın<br />
sektördeki en iyi ihracat performansını sergileyen ve<br />
en fazla ihracat yapan ilk üç firma ödüllendirildi.
PANORAMA<br />
48<br />
Lenzing, yeni VEOCEL<br />
markası ile nonwoven endüstrisinde<br />
sürdürülebilirlik diyaloğuna<br />
öncülük ediyor<br />
Lenzing leads sustainability dialogue<br />
in the nonwoven industry<br />
with its new VEOCEL brand<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Lenzing Grubu, yeni nonwoven markası<br />
VEOCEL’i piyasaya sürüyor. Günlük bakım<br />
için premium bir marka olarak konumlandırılan<br />
VEOCEL, nonwoven endüstrisine temiz<br />
ve güvenli, doğada çözünür, botanik kökenli<br />
ve çevre dostu bir üretim süreciyle üretildiği<br />
kanıtlanmış elyaflar temin ediyor. VEOCEL<br />
markasının ürünleri bebek, güzellik, vücut ve<br />
Such applications are categorized under branded<br />
offers VEOCEL Beauty, VEOCEL Body,<br />
VEOCEL Intimate and VEOCEL Surface. The<br />
introduction of VEOCEL is a key milestone of<br />
Lenzing’s new brand strategy to transform from<br />
a business-to-business (B2B) fiber producer to<br />
a business-to-business-to-consumer (B2B2C)<br />
brand. Coupled with ongoing co-branding,
hijyen bakımından yüzey temizliğine kadar<br />
oldukça geniş bir alanda kullanılabiliyor.<br />
Kullanım alanları, VEOCEL Beauty, VEO-<br />
CEL Body, VEOCEL Intimate ve VEOCEL<br />
Surface olmak üzere 4 kategoriye ayrılıyor. VE-<br />
OCEL markasının piyasaya çıkışı, Lenzing’in<br />
B2B elyaf üreticisinden B2B2C markası olma<br />
yolundaki yeni marka stratejisinin önemli bir<br />
kilometre taşını oluşturuyor. Müşterilerle ve<br />
markalarla dünya genelinde devam eden<br />
markalama, ortak pazarlama ve marka<br />
eğitimi faaliyetleriyle VEOCEL, Lenzing’in<br />
elyaf tipleri yerine ürün uygulamalarına ağırlık<br />
vermesine ve tüketicilerle ilişkilendirilebilir ve<br />
duygusal bir bağ kurmasına izin verecek.<br />
49 PANORAMA<br />
Lenzing nonwoven pazarı için geliştirdiği, temiz ve güvenli,<br />
doğada çözünür, botanik kökenli ve çevre dostu bir üretim<br />
süreciyle üretildiği kanıtlanmış elyafları için yeni özel markası<br />
VEOCEL’i sunar. VEOCEL elyafları; VEOCEL Beauty, VEOCEL<br />
Body, VEOCEL Intimate, ve VEOCEL Surface gibi çeşitli günlük<br />
bakım uygulamalarında kullanılıyor.<br />
The Lenzing Group introduces VEOCEL, the company’s new<br />
nonwoven specialty brand. Positioned as a premium brand<br />
of nonwoven fibers for daily care rituals, VEOCEL provides<br />
the nonwoven industry with fibers that are certified clean and<br />
safe, biodegradable, from botanic origin and produced in an<br />
environmentally responsible production process. Offerings under<br />
the VEOCEL brand cover a broad range of applications for<br />
everyday use, from baby care, beauty and body care to intimate<br />
care and surface cleaning.<br />
Lenzing Grubu İcra Kurulu Ticari Başkanı<br />
Robert van de Kerkhof: “sCore TEN stratejimiz<br />
doğrultusunda, VEOCEL markasının piyasaya<br />
sürülmesi, inovasyon, kalite ve sürdürülebilirliğe<br />
güçlü bir şekilde odaklanarak özel elyaf<br />
segmentine geçişimizi hızlandıracaktır. Devam<br />
eden proaktif iletişimle, VEOCEL markası<br />
nonwoven ürünlerde botanik elyaf kullanılmajoint<br />
marketing and brand education initiatives<br />
conducted with customers and brands<br />
globally, VEOCEL will enable Lenzing to shift<br />
its focus beyond fiber types to product application<br />
and build a relatable and emotional<br />
connection with consumers.<br />
“Guided by our sCore TEN strategy, the launch of<br />
the VEOCEL brand will accelerate our migration<br />
into a specialty fiber business with a strong<br />
focus on innovation, quality and sustainability.<br />
Through ongoing proactive communication,<br />
the VEOCEL brand will also promote a holistic<br />
understanding about the benefits of botanic<br />
fibers in nonwoven products across the industry<br />
value chain and among consumers. This will not<br />
only help to maximize the marketing efforts of<br />
our customers and partners, but also drive dialogue<br />
about sustainability across the nonwoven<br />
industry. Through the VEOCEL brand, we hope<br />
to address the growing demand for transparency<br />
and sustainability across the value chain<br />
and provide consumers with greener product<br />
options,” said Robert van de Kerkhof, Chief Commercial<br />
Officer of Lenzing Group.<br />
VEOCEL fiber portfolio includes VEOCEL<br />
Lyocell and VEOCEL Specialty Viscose fibers,<br />
which are derived from renewable or sustainable<br />
wood sources from certified and controlled<br />
forests and plantations. The botanic origin<br />
of the fibers offers functional benefits such as<br />
improved moisture absorbency and manage-<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
PANORAMA<br />
50<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
sının endüstri değer zincirine ve tüketicilere<br />
faydaları konusunda bütüncül bir anlayışı<br />
öne çıkaracak. Bu anlayış, müşteri ve partnerlerimizin<br />
pazarlama faaliyetlerini en yüksek<br />
düzeye çıkarmaya yardımcı olmakla kalmayacak,<br />
aynı zamanda nonwoven endüstrisinde<br />
sürdürülebilirlik konusuna da yön verecek.<br />
VEOCEL markası ile değer zincirinde şeffaflık<br />
ve sürdürülebilirliğe olan küresel talebe cevap<br />
vermeyi ve tüketicilere daha yeşil ürün seçenekleri<br />
sunmayı ümit ediyoruz” dedi.<br />
VEOCEL elyaf portföyüne dahil olan VEO-<br />
CEL Lyocell ve VEOCEL Specialty Viscose<br />
elyafları, sertifikalı ve kontrollü ormanlar ve<br />
ekili alanlardan gelen yenilenebilir veya sürdürülebilir<br />
ağaç kaynaklarından elde ediliyor.<br />
Bu elyafların botanik kökeni, daha fazla nem<br />
emme ve nem yönetimi, nefes alabilirliğe katkı,<br />
hoş dokunuş hissi, zengin karışım seçenekleri<br />
gibi bir takım fonksiyonel faydalar sağlıyor.<br />
Ayrıca tüm VEOCEL elyaflarının toprak, katı<br />
atık sahası, gübre ve deniz suyunda çözünür<br />
oldukları kanıtlanmıştır. Elyaf temizliğini sağlamak<br />
konusunda güçlü bir taahhüt veren bu<br />
ment, contribution to breathability, good hand<br />
feel, blending versatility, and all VEOCEL(TM)<br />
fibers are certified biodegradable in soil,<br />
landfill, compost and seawater. With a strong<br />
commitment to ensure fiber cleanliness, these<br />
fibers are manufactured using a stringently monitored<br />
production process in accordance with<br />
Lenzing’s high quality, environmental and safety<br />
standards. The latest addition to the VEOCEL<br />
Surface brand – the VEOCEL Lyocell Fiber with<br />
“Quat” Release technology, is a premium and<br />
specialty wood-based cellulose fiber that is<br />
used in hard surface cleaning and disinfectant<br />
wet wipes. VEOCEL Lyocell fibers with Lenzing’s<br />
Quat Release technology allow quaternary<br />
ammonium compounds, also known as<br />
“Quat”, to be released from wet wipes onto the<br />
surface for effective cleaning and disinfecting<br />
in household and industrial environments.<br />
While the nonwoven industry has acknowledged<br />
the benefits of Lenzing’s cellulosic fibers,<br />
such as their sustainable nature, botanic origin<br />
and ability to improve cleaning experience, the<br />
majority of single-use cleaning and disinfectant
52<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PANORAMA<br />
elyaflar, Lenzing’in kalitesi, çevre ve güvenlik<br />
standartları doğrultusunda sıkı bir şekilde izlenen<br />
bir üretim süreci ile üretiliyor.<br />
VEOCEL Surface markasındaki en yeni<br />
hizmet olan ve “Quat” Release teknolojisine<br />
sahip VEOCEL Lyocell elyafı, sert yüzey temizleyici<br />
ve dezenfekte edici ıslak mendillerde<br />
kullanılan ağaç bazlı premium ve özel bir selüloz<br />
elyaftır. Lenzing’in Quat Release teknolojisine<br />
sahip VEOCEL Lyocell elyafları, “Quat”<br />
olarak da bilinen dörtlü amonyum bileşiklerinin<br />
ıslak mendilden yüzeye aktarılmasına imkân<br />
tanıyarak ev ve endüstriyel ortamlarda etkili<br />
temizlik ve dezenfeksiyon sağlıyor.<br />
Her ne kadar nonwoven endüstrisi Lenzing’in<br />
selüloz elyaflarında sunduğu sürdürülebilir<br />
yapısı, botanik kökeni ve daha iyi temizlik<br />
deneyimi gibi avantajlarının farkında olsa<br />
da, tek kullanımlık temizleyici ve dezenfekte<br />
edici ıslak mendillerin büyük bir çoğunluğu<br />
büyük ölçüde polyester ve polipropilen gibi<br />
sentetik elyaflardan oluşuyor. Bu tür bir bağ<br />
etkileşimi, “Quat” salınımını ciddi oranda<br />
azaltırken, dezenfektan ürünün verimliliğini<br />
olumsuz yönde etkileyebiliyor. Ancak Lenzing’in<br />
“Quat” Release teknolojisi sayesinde<br />
“Quat”ların VEOCEL Lyocell elyaflarının<br />
yüzeyine bağlanma seviyesi büyük ölçüde<br />
düşürülüyor ve daha etkili bir yüzey temizleme<br />
ve dezenfeksiyon süreci ile sonuçlanıyor.<br />
“Quat” Release teknolojisine sahip VEOCEL<br />
Lyocell elyafı içeren ıslak mendiller kullanım<br />
sırasında ıslak mendilden yüzeye çok daha<br />
fazla “Quat” salınımı gerçekleştirerek daha<br />
yüksek bir ürün dengesi ve performansı<br />
sunuyor. Bunun yanı sıra, VEOCEL Lyocell<br />
elyafları iyi emicilik, ıslak mendillerde eşit sıvı<br />
dağılımı ve el üzerinde hoş bir dokunuş hissi<br />
destekliyor. Lenzing Grubu Global İş Yönetim<br />
Başkan Yardımcısı Wolfgang Plasser, “Günümüzde<br />
tüketiciler, özellikle de milenyum<br />
kuşağı, ekolojik ayak izlerini veya doğal çevre<br />
ve kaynaklarında bıraktıkları etkiyi daha fazla<br />
umursuyor. Nonwoven ürünlerin genellikle<br />
tek seferlik kullanılmasından dolayı endüstri<br />
değer zincirinde sürdürülebilir ürünlerin<br />
geliştirilmesi ve şeffaf üretim süreçlerine olan<br />
ilginin arttığını görmekteyiz. Doğada çözünür<br />
ve çevreye duyarlı olan sürdürülebilir ürünleri<br />
ayırt etmek isteyen tüketicilerin fazlalaşmasıyla<br />
birlikte markaların ürün içerik etiketinin<br />
daha şeffaf olması ihtiyacı artık hiç olmadığı<br />
kadar fazla. VEOCEL ve VEOCEL Surface<br />
markası altında yeni lansmanı yapılan “Quat”<br />
Release teknolojisine sahip VEOCEL Lyocell<br />
elyafı sayesinde, tüm nonwoven pazarını<br />
ileriye taşıyarak sektörde içerik etiketlemesi ve<br />
çevre standartlarında çıtayı yükseltebilmeyi<br />
umuyoruz,” diyerek görüşlerini dile getirdi.<br />
wet wipes mainly consists of synthetic fibers such<br />
as polyester and polypropylene. This binding<br />
interaction substantially decreases the release<br />
of “Quat” and can negatively impact the<br />
efficacy of the disinfectant product. However,<br />
with Lenzing’s “Quat” Release technology, the<br />
binding of “Quat” to the surface of VEOCEL<br />
Lyocell Fibers is significantly reduced, resulting in<br />
improved effectiveness of surface cleaning and<br />
the disinfection process. Wet wipes containing<br />
VEOCEL Lyocell Fiber with “Quat” Release<br />
technology demonstrate significantly improved<br />
release of “Quat” from the wet wipe to the<br />
surface, resulting in improved product stability<br />
and performance. In addition, VEOCEL Lyocell<br />
fibers also promote good absorbency, homogenous<br />
distribution of liquid in wet wipes and good<br />
hand feel. “Today’s consumers, especially the<br />
millennial generation, are more mindful of their<br />
ecological footprint or the mark they leave on<br />
the natural environment and its resources. Since<br />
nonwoven products are mostly for single-use, we<br />
have seen increasing interest across the industry<br />
value chain in sustainable product composition<br />
and transparent production processes. With<br />
more consumers wanting to identify sustainable<br />
products that are biodegradable and environmentally<br />
responsible with proven functionality,<br />
the need for brands to be more transparent<br />
in product ingredient labelling is greater than<br />
ever. We hope that through VEOCEL and the<br />
newly launched VEOCEL Lyocell Fiber with<br />
“Quat” Release technology under the VEO-<br />
CEL Surface brand, we are able to drive the<br />
entire nonwoven market forward and raise the<br />
bar for ingredient labeling and environmental<br />
standards across the industry,” said Wolfgang<br />
Plasser, Vice President, Global Business Management<br />
Nonwoven of Lenzing Group. Following<br />
the introduction of VEOCEL, joint promotional<br />
programs with retail brand partners will be rolled<br />
out to equip consumers with the knowledge<br />
they need to identify nonwoven products that<br />
combine advanced performance, comfort and<br />
sustainability. “With VEOCEL, we are building<br />
a consumer-focused ingredient brand that<br />
proactively communicates with consumers<br />
through a B2Me approach, which is unique<br />
to the nonwoven industry. Given nonwoven<br />
products are in close contact with skin or other<br />
sensitive areas of the body, ongoing consumer<br />
outreach plays a critical role in building trust<br />
among consumers. Matched with a tagline<br />
‘purely for you’, we wish to convey a VEOCEL<br />
brand promise that highlights our dedication to<br />
provide certified clean and safe products and<br />
pure care to consumers and the environment,”<br />
said Harold Weghorst, director of Global Brand<br />
Management of Lenzing Group.
PANORAMA<br />
54<br />
Konica Minolta Avrupa’ya<br />
yeni başkan<br />
A new President to lead<br />
Konica Minolta’s business in Europe<br />
Konica Minolta Business Solutions Europe, Ikuo<br />
Nakagawa’nın ardından, Avrupa Bölge Ofisi’nin<br />
lideri olarak Keiji Okamoto’yu atadı. 30 yıldır<br />
Konica Minolta’da, çeşitli yönetici pozisyonlarında<br />
hizmet veren Keiji Okamoto, Konica Minolta<br />
Inc. Kıdemli Başkan Yardımcılığının ardından,<br />
2014’ten itibaren üç yıl boyunca Konica Minolta<br />
Business Çin Başkanı olarak görev yaptı. Okamoto;<br />
Konica Minolta’nın Avrupa ve Amerika’daki<br />
stratejik planlamaları ve operasyonlarında<br />
zengin bir deneyime sahip. Okamoto’dan önce<br />
Konica Minolta Business Solutions Europe Başkanlığını<br />
yürüten Ikuo Nakagawa, Konica Minolta<br />
Inc. Tokyo ofisinde üst düzey yönetici olarak<br />
görevine devam edecek. Yeni atama hakkında<br />
konuşan Ikuo Nakagawa; “Bayrağı devretmek<br />
için, Konica Minolta’ya gönülden bağlı Keiji<br />
Okamoto’dan daha uygun birini düşünemiyorum<br />
ve Avrupa’daki yeni görevi sebebiyle<br />
kendisini kutluyorum. Konica Minolta’nın bugün<br />
pazardaki güçlü konumunu şekillendiren ve<br />
sürekli büyümemize katkıda bulunan Avrupa ekibini<br />
de takdir ettiğimi ayrıca ifade etmek isterim.<br />
Bu zamana kadar olan başarısı ve tecrübesi ile<br />
Keiji Okamoto, Konica Minolta’nın başarılarının<br />
devamı için gerçek bir değer olacaktır” dedi.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
BAŞARI VE DÖNÜŞÜMÜN MİRASI ÜZERİNE İNŞA<br />
EDİLMİŞ GÜÇLÜ BİR GELECEK<br />
“Konica Minolta Business Solutions Europe’un<br />
liderliğini üstlenmeye değer görüldüğüm için<br />
ayrıcalıklı olduğumu düşünüyorum” şeklinde<br />
konuşan Keiji Okamoto, “Özellikle, ‘daimi dönüşüm’<br />
felsefemizin güçlü temellerini oluşturmaya<br />
devam etmek istiyorum. Geçtiğimiz yıllardaki<br />
başarımızın temelini bu felsefe oluşturdu. Bu felsefe;<br />
bir kamera üreticisinden, müşterilerimizin dijital<br />
çağda ustalaşmasına yardımcı olan çok yönlü<br />
bir çözüm tedarikçisine dönüşmemize yardımcı<br />
oldu. Bugün, asıl pazarımız olan baskı sektörünün<br />
ötesine geçiyoruz ve BT hizmetleri, sağlık ve dijital<br />
üretim gibi pazarlarda başarılı bir şekilde büyümeye<br />
devam ediyoruz. Avrupa ekibimizle bu<br />
heyecan verici yolda devam etmekten mutluluk<br />
ve onur duyuyorum” diyerek sözlerini tamamladı.
Konica Minolta Business Solutions Europe<br />
has appointed Keiji Okamoto as President<br />
of its European business, succeeding<br />
Ikuo Nakagawa in the role. As a<br />
30-year Konica Minolta veteran with an<br />
outstanding track record in a range of<br />
executive positions within the company,<br />
Keiji Okamoto takes on the European<br />
leadership following a post as Senior<br />
Executive Officer for Konica Minolta<br />
Japan and three years as President of<br />
Konica Minolta Business Solutions China<br />
from 2014 onwards. He has extensive<br />
experience from across the business<br />
with prior roles in strategic planning and<br />
operations in both Europe and the USA.<br />
Ikuo Nakagawa, who Mr Okamoto succeeds<br />
in the role of President of Konica<br />
Minolta Business Solutions Europe, is<br />
taking on a new Senior Executive Officer<br />
position at Konica Minolta, Inc. based in<br />
Tokyo, Japan. “I cannot imagine anyone<br />
more suited to pass the torch on to than<br />
Keiji Okamoto. He truly carries Konica<br />
Minolta in his heart – and I am delighted<br />
to congratulate him to his new position<br />
of President of our business in Europe,”<br />
said Ikuo Nakagawa. “I would also like<br />
to express my great appreciation for the<br />
hard work and talent of the European<br />
team who have shaped Konica Minolta’s<br />
strong position in this market today<br />
and who help to constantly develop our<br />
business. With his proven success and<br />
experience, Keiji Okamoto will be a true<br />
asset as our journey of success through<br />
constant transformation continues.”<br />
A strong future built on a legacy of<br />
success and transformation<br />
“I am privileged to take on the leadership<br />
of Konica Minolta Business Solutions<br />
Europe,” said Keiji Okamoto. “In particular,<br />
I am keen to continue to build on the<br />
strong foundations of our philosophy of<br />
continuous business transformation. Over<br />
the past decades, this philosophy has<br />
been the basis for our success. It has helped<br />
us to undergo profound transformation<br />
from a camera producer to a versatile<br />
supplier of solutions that help our customers<br />
master the digital era. Today, we<br />
are growing beyond the confinements<br />
of our maturing core markets in printing<br />
and we are successfully expanding in<br />
markets like IT services, healthcare and<br />
digital manufacturing. I am happy and<br />
honoured to continue on this exciting<br />
path with our European team.”
ITALIAN SURVEY<br />
56<br />
<strong>Tekstil</strong> Makineleri:Sanayi 4.0 için<br />
gerekli yeni beceri setleri<br />
Textile Machinery: New Skill Sets<br />
Required For Industry 4.0<br />
Inovasyon bir kez daha, İtalyan tekstil makineleri<br />
üreticilerini temsil eden birliği olan ACIMIT’in<br />
genel toplantısında bir ön koltukta yer aldı.<br />
Sektör için en son rakamları 2017’de sunan Başkan<br />
Alessandro Zucchi, tüm tekstil endüstrisine<br />
yönelik dijitalleşme sürecinin kaçınılmazlığını<br />
yineledi. Teknoloji sağlayıcıları ve tekstil üreticileri<br />
arasındaki ortaklıklar, hızlı moda ve giderek<br />
daha da önemli olan e-ticaret perakende<br />
kanallarının ihtiyaçlarına yönelik çözümler sağlamada<br />
önemli bir bileşen haline gelmiştir.<br />
Bununla birlikte, üretim süreçlerinin dijitalleştirilmesi<br />
yepyeni bir beceri seti ve dolayısıyla yeni<br />
eğitim çözümleri gerektirir. Ticaret birliği tarafından<br />
başlatılan niyet beyanı esas olarak eğitim<br />
kurumları ile mevcut bağlantıyı güçlendirmek<br />
Once again, innovation has taken a front<br />
row seat at the general meeting of ACIMIT,<br />
the association that represents Italian textile<br />
machinery manufacturers. In presenting the<br />
latest figures for the sector for 2017, President<br />
Alessandro Zucchi reiterated the inevitability<br />
of the digitalization process regarding the<br />
entire textile industry. Partnerships between<br />
technology suppliers and textile manufacturers<br />
have become an essential component in<br />
providing solutions to the needs of fast-fashion<br />
and increasingly more significant e-commerce<br />
retail channels.<br />
However, the digitalization of production<br />
processes requires a whole new set of skills,<br />
and consequently new training solutions.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
57 ITALIAN SURVEY<br />
The declaration of intent launched by the<br />
trade association is essentially to strength<br />
the current link with educational institutions.<br />
“We need to consolidate the dialogue with<br />
schools,” states Zucchi, “making sure that our<br />
needs are met in professional terms, created<br />
by the new digital context and the ensuing<br />
opportunities young people can seize upon<br />
in sectors such as textile machinery production,<br />
in which Italy plays a pre-eminent role in<br />
providing excellence worldwide.”<br />
At the general meeting’s opening remarks,<br />
Prof. Fortis, Vice President of the Edison Foundation,<br />
illustrated Italy’s global leadership within<br />
the textile machinery industry, both in terms<br />
of exports and trade balance. The quality<br />
and distinction of Italian textile machinery has<br />
için. Zucchi, “Diyalogu okullarla birleştirmemiz<br />
gerekiyor” diyerek şöyle diyor: “Yeni dijital ortamın<br />
ve gençlerin tekstil makineleri üretimi gibi<br />
sektörlerde yakalayabilecekleri yeni fırsatların<br />
yarattığı ihtiyaçlar doğrultusunda profesyonel<br />
ihtiyaçların karşılanmasını sağlıyoruz. İtalya’nın<br />
dünya çapında mükemmeliyet sağlamada<br />
önde gelen bir rol oynamaktadır. ”<br />
Genel kurulun açılış konuşmasında, Edison<br />
Vakfı Başkan Yardımcısı Prof. Fortis, hem ihracat<br />
hem de ticaret dengesi açısından İtalya’nın<br />
tekstil makineleri endüstrisindeki küresel<br />
liderliğini gösterdi. İtalyan tekstil makinelerinin<br />
kalitesi ve farklılığı, Cumhurbaşkanı Zucchi tarafından<br />
sağlanan en son rakamlarla tekrarlandı.<br />
2017 yılında üretim % 2,4 artarak 2,4 milyar avro,<br />
ihracat ise % 7 artarak 2 milyar avro düzeyine<br />
İtalyan tekstil makineleri sektörü (milyon avro)<br />
Italian textile machinery sector (million euro)<br />
2013 2014 2015 2016 2017 var. 2017/16<br />
Production (a) Üretim 1972 1969 2097 2184 2367 8%<br />
Export (b) İhracat 1686 1694 1817 1875 1998 7%<br />
Domestic Sales (a-b) İç Satış 287 275 280 310 369 19%<br />
Import (c) İthalat 383 399 442 483 500 3%<br />
Consumption (a-b+c) Tüketim 671 674 722 793 870 10%<br />
Source: ACIMIT - Note: Figures exclude laundry machinery data – Not: Çamaşırhane makineleri verileri dahil değildir.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
ITALIAN SURVEY<br />
58<br />
ulaştı. Üretim, İtalyan makinelerinin yurtdışında artan<br />
bir talepten faydalanması ve bunun yanı sıra,<br />
şirketlerin dijitalleşme sürecine yönelik mali teşviklerin<br />
yarattığı artış nedeniyle, İtalya iç piyasasının<br />
can alıcı toparlanmasından da yararlandı.<br />
2018 BAŞLARINDA SİPARİŞLER DURAKSADI<br />
talyan tekstil makineleri imalatçıları Birliği (ACIMIT)<br />
been reiterated by the latest figures provided<br />
by President Zucchi. In 2017, production<br />
rose by 8%, for a value of 2.4 billion euros,<br />
while exports grew by 7% (2 billion euros).<br />
Production benefitted from a growing demand<br />
abroad for Italian machinery, as well<br />
as the crucial recovery of Italy’s domestic<br />
market, mainly due to the boost generated<br />
by the fiscal incentives for the digitalization<br />
process of the companies.<br />
Orders at a standstill in early 2018<br />
The order index for textile machinery elaborated<br />
by ACIMIT, the Association of Italian<br />
Textile Machinery Manufacturers, for the<br />
period from January to March 2018 dropped<br />
12% compared to the same period<br />
for 2017. The value of the index came in at<br />
104.8 points (basis: 2015=100). This decline<br />
mainly affected orders for the domestic<br />
market. Indeed, in Italy the index came in<br />
at an absolute value of 94.1 points, that is,
22% less than the first quarter for 2017. In<br />
foreign markets, the drop was more contained<br />
(-9%) and the absolute value of the<br />
index registered 107.2 points.<br />
ACIMIT President Alessandro Zucchi does<br />
not appear to be too worried by these<br />
results for the first three months of the year:<br />
“In Italy, we had a rebound effect following<br />
the heavy investments made during 2017.<br />
The first three months of this year were<br />
characterized by a physiological slowdown<br />
that doesn’t concern our manufacturers<br />
who are used to processing an order<br />
portfolio of over four months.” Even abroad,<br />
the situation is still considered positive.<br />
“Last year, orders were satisfactory abroad<br />
as well,” continues ACIMIT’s President. “For<br />
2018, conditions remain for consolidating<br />
the growth trend, as evidenced by the<br />
good results obtained at recent trade fairs<br />
held in different Countries, at which many<br />
of our manufacturers participated.”<br />
tarafından Ocak-Mart 2018 arası dönem için hazırlanan<br />
tekstil makineleri sipariş dizisi, 2017 yılının<br />
aynı dönemine göre % 12 düşüş gösterdi. Endeksin<br />
değeri 104.8 puan olarak gerçekleşti. (Taban 2015<br />
= 100). Bu düşüş esas olarak iç piyasaya yönelik<br />
siparişleri etkiledi. Gerçekten de, İtalya’da endeks,<br />
2017’nin ilk çeyreğinden % 22 daha az, yani 94,1<br />
puanlık bir mutlak değerde geldi. Dış piyasalarda<br />
düşüş daha fazla (% -9) ve endeksin mutlak değeri<br />
107.2 puan olarak kaydedildi.<br />
ACIMIT Başkanı Alessandro Zucchi, yılın ilk üç<br />
ayındaki bu sonuçlardan çok endişe verici<br />
görünmüyor: “İtalya’da, 2017’de yapılan yoğun<br />
yatırımların ardından bir toparlanma etkisi yaşadık.<br />
Bu yılın ilk üç ayı, dört aydan fazla bir sipariş<br />
portföyünü işlemek için kullanılan üreticilerimizi<br />
ilgilendirmeyen bir fizyolojik yavaşlama. ”Yurtdışında<br />
bile durum hala olumlu kabul ediliyor.<br />
“Geçen yıl, siparişler de yurtdışında tatmin<br />
ediciydi.” Dedi. ACIMIT’in Başkanı, “2018 için,<br />
farklı ülkelerdeki son ticari fuarlarda elde edilen<br />
iyi sonuçların kanıtladığı gibi, büyüme trendini<br />
pekiştirmek için koşullar devam ediyor.”<br />
59 ITALIAN SURVEY
60<br />
ITALIAN SURVEY<br />
Lawer “Doğru Hassasiyet”<br />
sloganını takip ediyor<br />
Lawer follows the motto of<br />
“The True Accuracy”<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Lawer, günlük olarak toz ve sıvıların dozajlama<br />
ve dağıtma işlemlerinin güvenilirliğini,<br />
güvenliğini ve verimliliğini arttırmak için<br />
tekstil, kozmetik, boya / boya, gıda, plastik<br />
ve kauçuk gibi çeşitli sektörlere ürün, çözüm<br />
ve hizmetler sunmaktadır. Biella bölgesinde<br />
1970 yılında kurulmasından bu yana günlük<br />
hayatı daha da kolaylaştıran Lawer, ürün ve<br />
hizmetlerinin “İtalyan Kalitesi” ne dayanan<br />
yetenekleri sayesinde, 50 yıla yakın deneyimi<br />
ile lider teknolojiyi geliştirmeye yönelik sürekli<br />
yatırımları ile en yüksek kaliteyi sağlamak<br />
için sektöre destek vermektedir. Sonuç<br />
olarak, 2500’den fazla müşteri, uzun tarihlerinde<br />
binlerce sistem ve çözüm sunmalarına<br />
izin vererek, Lawer’a güveniyor. Lawer’ın<br />
temel pazardaki konumu, önde gelen bir<br />
küresel ürün ve çözüm sağlayıcısı olarak, işin<br />
her alanında güçlü standartlar belirleme<br />
hedefleriyle birlikte, şirket sloganlarına da<br />
yansıyor: “gerçek hassasiyet”<br />
Gerçek Hassasiyet, bir şirketin büyük değerini<br />
ölçen her bir küçük ayrıntıdadır. Lawer,<br />
hassasiyetin bir niteliğini oluşturdu. Araştırmada,<br />
üretim döngüsünde, teknik destekte, her<br />
asgari detay daha sıkı kontrollerle değerlendirmeler<br />
yapılmaktadır. Personel eğitimine<br />
aşırı özen verilir. Ekipmanın çeşitli bileşenlerini<br />
üretmek için kullanılan malzeme seçiminde<br />
hiçbir şey şansa bırakılmamıştır. Mevcut<br />
düzenlemelerin gerekliliklerini tam olarak karşılayabilen<br />
kurulumlar için sadece çok yüksek<br />
kaliteli bileşenler seçilmiştir.<br />
Kalite ve Mükemmellik, ekipmanın devreye<br />
alınmasına yönelik ön analizden bu yana,<br />
kendilerini yüksek kaliteli yazılımlarla işletilen<br />
güvenli ve otomatikleştirilmiş sistemleri sağlamak<br />
ve üretim şirketlerinin değişen ihtiyaçlarına<br />
uyum sağlayabilmek için bir ifadedir.<br />
Dünya çapındaki varlıklarıyla, dünyanın dört<br />
bir yanındaki müşterilerine ve ürünlerimizin<br />
tüm yaşam döngüsü boyunca, doğru ekipmanı<br />
seçerek, tasarım desteği, kurulum ve<br />
satış sonrası hizmetiyle ayakta durmaktadırlar.<br />
Lawer is providing products, solutions and<br />
services for various industries such as as textile,cosmetics,<br />
painting/coating, food, plastic<br />
and rubber, to increase the reliability, safety<br />
and efficiency of dosing and dispensing operations<br />
for powders and liquids with the aim<br />
to make daily life easier since their establishment<br />
in 1970 in Biella area. Lawer is supporting<br />
supporting the industry to ensure the<br />
highest quality of the products thanks to their<br />
ability based on the “Italian Quality ” of their<br />
products and services combined with their<br />
continuous investment in developing leading<br />
technology with their almost 50 years experience.<br />
As a result, more than 2500 customers<br />
put their trust in Lawer, having allowed them<br />
to supply them with thousands of systems<br />
and solutions during their long history. Lawer’s<br />
core market position, that of a leading global<br />
product and solution provider together with<br />
their aim to set strong standards in all areas of<br />
our business, are both reflected in their company<br />
motto: “the true accuracy “<br />
The true Accuracy is in every small detail that<br />
is measured the great value of a company.<br />
Lawer has made a hallmark of accuracy. In research,<br />
in the production cycle, in the technical<br />
support, every minimum detail is evaluated<br />
by the stricter controls. Extreme care is given<br />
to staff training. Nothing is left to chance in the<br />
choice of materials used to manufacture the<br />
various components of the equipment. Only<br />
components of very high quality are selected<br />
for the installations, which are able to fully satisfy<br />
the requirements of current regulations.<br />
Quality and Excellence expressed since the<br />
preliminary analysis to the commissioning of<br />
the equipment, to ensure safe and automated<br />
systems operated by high-class software, able<br />
to adapt themselves to the changing needs of<br />
manufacturing companies. Via their world-wide<br />
presence, they stand beside their customers<br />
around the globe and through the whole<br />
life cycle of our products, from the assistance
with selecting the right equipment, design-in<br />
support, installation and after sale service.<br />
Environmental Friendly<br />
Lawer is one of the first companies in Italy to<br />
have joined “Sustainable Technologies”, a<br />
project promoted by ACIMIT (Association of<br />
Italian Machinery Manufacturers). The associated<br />
companies to ACIMIT have to supply<br />
equipment and technologies that target to<br />
the centre of the manufacturer cycle the reduction<br />
of power, water and chemical materials<br />
for a more responsible production process<br />
and careful to consumption. The /energy/<br />
environmental performances are guaranteed<br />
by a ‘green plate’ fitted on the systems.<br />
Lawer’s engagement throughout “Sustainable<br />
Technologies” do not stop here. The company<br />
is equipped with photovoltaic panels to<br />
self-produce and use renewable energy, and<br />
go on in the research of productive solutions<br />
addressed to environmental respect.<br />
Lawer continuously invests in the research<br />
and development of new technologies and<br />
products. The trust that their customers, partners<br />
and employees put in their organization,<br />
their products and their services, has grown<br />
over decades and is the foundation of their<br />
company. Through the Lawer brand the company<br />
aims to strengthen this trust by putting<br />
its’ brand values into practice each and every<br />
day. Today, Lawer supports their customers<br />
in more than 50 countries around the globe.<br />
In China and Turkey, Lawer is present with its’<br />
own service organisation and in all the other<br />
countries they cooperate closely with dedicated<br />
and qualified representatives.<br />
Lawer’s automatic dosing systems organizes<br />
production in an innovative way automatically<br />
weighing and dosing powders, liquids and<br />
chemicals parts of the recipes of the textile<br />
dyeing and finishing process. The systems guarantee<br />
highest quality of the finished product,<br />
highest weighing / dosing accuracy, repeatability<br />
of the recipes, production management,<br />
efficiency and cost reduction, optimisation of<br />
production, less production time, complete automatic<br />
powder weighing systems with single,<br />
double or multiple weighing scales. complete<br />
automatic liquid (water based) dosing systems<br />
with mass-flowmeter, traceability and real<br />
control of each weighing operation.<br />
LAWER PRODUCT PORTFOLIO<br />
TD-LAB : Laboratory dispenser<br />
The system allows preparation, dispensing<br />
and distribution of dye solutions and chemicals<br />
used in laboratory and/or sample dyeing<br />
machines with a capacity 72 to 396 bottles.<br />
ÇEVRE DOSTU<br />
Lawer, İtalya’da ACIMIT (İtalyan Makine<br />
İmalatçıları Birliği) tarafından desteklenen<br />
“Sürdürülebilir Teknolojiler” e katılan ilk şirketlerden<br />
biridir. ACIMIT’in ilişkili şirketlerinin, daha<br />
sorumlu bir üretim süreci ve tüketime özen<br />
göstermesi için, üreticinin merkezini hedef alan<br />
ekipman ve teknolojileri, güç, su ve kimyasal<br />
maddelerin azaltılmasını sağlaması gerekmektedir.<br />
Enerji ve çevre performansları, sistemlere<br />
monte edilmiş bir “yeşil plaka” ile garanti edilir.<br />
Lawer’ın “Sürdürülebilir Teknolojiler” e katılımı<br />
burada bitmiyor. Şirket, kendi kendine üretmek<br />
ve yenilenebilir enerji kullanmak için fotovoltaik<br />
panellerle donatılmıştır ve çevreye saygılı çözümler<br />
üretmeye yönelik araştırmalara devam<br />
etmektedir.<br />
Lawer sürekli olarak yeni teknolojilerin ve<br />
ürünlerin araştırılmasına ve geliştirilmesine<br />
yatırım yapmaktadır. Müşterilerinin, ortaklarının<br />
ve çalışanlarının kuruluşlarına, ürünlerine ve<br />
hizmetlerine duydukları güven, onlarca yıldan<br />
beri büyüyerek şirketlerinin temelini oluşturuyor.<br />
Lawer markası ile marka değerlerinin her gün<br />
üstüne koyarak bu güveni güçlendirmeyi hedefliyor.<br />
Bugün, Lawer, dünya çapında 50’den<br />
fazla ülkede müşterilerini destekliyor. Çin ve Türkiye’de,<br />
Lawer kendi hizmet organizasyonuyla<br />
ve diğer tüm ülkelerde özel ve nitelikli temsilcilerle<br />
yakın işbirliği içinde bulunuyor.<br />
Lawer’ın otomatik dozaj sistemleri, tekstil boyama<br />
ve terbiye işlemlerinin reçetelerinin toz, sıvı<br />
ve kimyasal parçalarını otomatik olarak tartarak<br />
ve dozlayarak yenilikçi bir şekilde üretiyor.<br />
Sistemler, bitmiş ürünün en yüksek kalitesini, en<br />
yüksek tartma / dozaj doğruluğunu, reçetelerin<br />
tekrarlanabilirliğini, üretim yönetimini, verimliliği<br />
ve maliyet düşürmeyi, üretimin optimizasyonunu,<br />
daha az üretim süresini, tam otomatik toz<br />
tartım sistemlerini tek, çift veya çoklu tartım terazileri<br />
ile garanti eder. Kütle akış ölçer, izlenebilirlik<br />
ve her tartım işleminin gerçek kontrolü ile<br />
komple otomatik sıvı (su bazlı) dozaj sistemleri<br />
ile de birlikte bunu sağlamaktadır.<br />
LAWER ÜRÜN PORTFÖYÜ<br />
TD-LAB: Laboratuvar dağıtıcısı<br />
Sistem, 72 ila 396 şişe kapasiteli laboratuvar<br />
ve / veya numune boyama makinelerinde<br />
kullanılan boya çözeltilerinin ve kimyasalların<br />
hazırlanmasına, dağıtılmasına ve dağılmasına<br />
olanak sağlar. Tek camlı pipet yardımıyla hacim<br />
ölçümü, 0.01 gr hassasiyet sağlar. Yüksek<br />
hızlı robotlu kol, şişe taşıma ve pipet yerleştirme<br />
yanı sıra kapak konumlandırma ve otomatik<br />
pipet durulamayı yönetir. Şişeler ve kapakları,<br />
otomatik olarak durulanır ve özel bir yıkama<br />
/ kurutma cihazında kurutulur. Sistem, çözelti<br />
hazırlığı için toz boyayı manuel tartım pozisyo-<br />
61 ITALIAN SURVEY<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
62<br />
ITALIAN SURVEY<br />
nu veya otomatik tartı / çözme sistemi Lawer<br />
TO-MATIC ile alabilir. Pipetle dağıtım, laboratuvar<br />
bardağı içine konulabilir veya otomatik<br />
dağıtım sistemi modundan numune / üretim<br />
boyama makinelerine doğrudan aktarılabilir.<br />
Özellikleri aşağıdaki gibidir: • hacimsel dozaj •<br />
entegre çözüm üreticisi • otomatik su doldurma<br />
sistemi • tek şırınga • reçeteleri hazırlama<br />
için yazılım sihirbazı • otomatik şişe durulama<br />
ve kurutma sistemi • boş şişelerin yönetimi •<br />
Süresi dolmuş çözeltilerin yönetimi<br />
TD-MATIC: Örnek tartma / çözücü dağıtımı<br />
Otomatik toz boya maddesi tartma ve çözme<br />
sistemi, laboratuvar, numune alma ve üretim<br />
boyama makinelerine dağıtılacak sıvı çözeltileri<br />
hazırlayarak, küçük miktarlarda toz boyayı<br />
otomatik olarak tartar ve çözer. Sistem, standart<br />
çözümleri [gr / L oranları] otomatik olarak<br />
hazırlayan laboratuar makinesi mod TD.LAB’ye<br />
bağlanabilir. Sistem aşağıdaki gibi özellikler<br />
sunar: • otomatik boya maddesi tartımı • boya<br />
ve kimyasal çözelti hazırlama • çok işlevli robot<br />
• reçete depolama için 36 kova • otomatik<br />
çözme istasyonu • otomatik kovalar için durulama<br />
kurutma sistemi • çözelti dağıtımı<br />
MR / DOS-KONTROL: Döner depo ve toz tartı<br />
Döner Depolama, tartım işlemi için hızlı ve kolay<br />
bir şekilde geri çekilmesini sağlayan küçük bir<br />
alanda tozların bidon ve kutularının depolanmasını<br />
sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Döner<br />
depolar, ileri veya geri yönde en verimli yön<br />
kullanılarak belirlenen konuma döner. Çalışma<br />
alanı, mükemmel çevresel ve çalışma alanı koşullarını<br />
sağlayan toz çekme sistemine sahip bir<br />
çapraz taşıma arabası üzerindedir. Geniş özellik-<br />
The volumetrie measurement by means of a<br />
single-glass pipette ensures 0.01 gr accuracy.<br />
The high speed robotized arm manages the<br />
bottle handling and the pipette placement<br />
as well as the cap positioning and automatic<br />
pipette rinsing. The bottles and their caps are<br />
automatically rinsed and dried into a specific<br />
washing/drying device. The system can receive<br />
the powder dye for the solution preparation<br />
by the manual weighing position or by the<br />
automatic weighing/ dissolving system Lawer<br />
TO-MATIC. The dispensing by the pipette can<br />
be done into laboratory beakers or directly<br />
transferred into the sample/production<br />
dyeing machines by means of the automatic<br />
dispensing system mod. OS. The features are<br />
as follows: • volumetric dosing • integrated<br />
solution maker • automatic water refill system<br />
• single syringe • software wizard for recipes<br />
preparation • automatic bottles rinsing and<br />
drying system • management of empty bottles<br />
• management of expired solution<br />
TD-MATIC : Sample weighing / dissolving<br />
dispensing<br />
The automatic powder dyestuff weighing and<br />
dissolving system automatically weighs and<br />
dissolves small quantities of powder dyestuff,<br />
preparing liquid solutions to be dispensed into<br />
laboratory, sampling and production dyeing<br />
machines. The system can be connected to<br />
the laboratory machine mod TD.LAB which automatically<br />
prepares standard solutions [gr/L<br />
ratios]. The system offers features such as: • automatic<br />
dyestuff weighing • dyes and chemicals<br />
solution preparation • robot multifunction<br />
• 36 buckets for recipes storage • automatic
ITALIAN SURVEY<br />
64<br />
DYEMATIC: Otomatik toz tartı, işleme, çözme ve<br />
dağıtma<br />
DYEMATIC modüler sistem, toz boyaların tartılması,<br />
taşınması, çözünmesi ve dağıtılmasında<br />
yüksek düzeyde otomasyon, esneklik ve maksimum<br />
verim sağlar. Toz boya tartma sistemleri<br />
ile kombine mod. Süpercolor veya mod.<br />
Dos-Control, sürecin tam otomasyonunu sağlar.<br />
Tartım ve eritme işlemleri modüler kovalar<br />
depolama sistemi modundan dolayı tamamen<br />
bağımsızdır. Reçetelerin çözülmesinden ve<br />
dağıtılmasından önce geçici olarak saklandığı<br />
MGS sistemi bulunur. Bu sistem, zamanlamada<br />
esneklik sağlar ve maksimum verime sahip çok<br />
sayıda boyama makinesine hizmet verebilir. Üç<br />
eksenli robotik cihaz modu. MSA, hızlı kovaladissolving<br />
station • automatic buckets rinsing<br />
drying system • solution dispensing<br />
leri: • manuel tartım • döner boya maddesi deposu<br />
• saat yönünde ve saat yönünün tersine<br />
döndürme • Dos-kontrol kontrol ağırlık sistemi •<br />
reçete hazırlık için sihirbaz Sw • elektronik tartı •<br />
barkod okuyucu • etiket termal yazıcı<br />
MR / DOS-CONTROL: Rotary store and powder<br />
weighing<br />
The Rotary Store has been designed to store<br />
drums and boxes of powder products in a small<br />
space ensuring the quick and easy withdrawal<br />
for the weighing operation.The rotary stores rotate<br />
to the designated position using the most<br />
efficient direction, either forward or reverse.<br />
The working area is on a traversing trolley with<br />
dust extraction system that grants the perfect<br />
environmental and working area conditions. It<br />
provides wide range of features such as: • manual<br />
weighing • rotary dyestuff storage • clockwise<br />
and anticlockwise rotation • Dos-Control<br />
check weight system • wizard Sw for recipes<br />
preparation • electronic weighing scales • bar<br />
code reader • label thermal printer<br />
DYEMATIC: Automatic powder weighing,<br />
handling, dissolving and dispensing<br />
The DYEMATIC modular system ensures a high<br />
level of automation, flexibility and maximum<br />
efficiency in the weighing, handling, dissolving<br />
and dispensing of powder dyes. Combined<br />
with powder dyestuff weighing systems the<br />
mod. Supercolor or mod. Dos-Control it allows<br />
the full automation of the process. The weighing<br />
and dissolving operations are completely<br />
independent due to the modular buckets<br />
storage system mod. MGS where recipes are<br />
temporarily stored prior to dissolving and<br />
dispensing. This system ensures flexibility in the<br />
scheduling and can serves a large number<br />
of dyeing machines with maximum efficiency.<br />
The triple-axis robotic device mod. MSA<br />
ensures rapid buckets handling, managing<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
priority and optimizing the system productivity.<br />
The DBS and DTS dissolving stations manage<br />
the dye dissolving procedure according to<br />
quantity, liquor ratio, temperature and mixing<br />
time. The stainless steel distribution line MONO-<br />
PIPE Lawer provides the dye dispensing to the<br />
dyeing machines. Total system reliability and<br />
elimination of pollution risks are achieved through<br />
the use of special valves and joints. The<br />
features include: • fully robotized • automatic<br />
65 ITALIAN SURVEY<br />
rın kullanımını, önceliği yönetmeyi ve sistem<br />
verimliliğini optimize etmeyi sağlar. DBS ve DTS<br />
eritme istasyonları, boya çözme prosedürünü<br />
miktar, likör oranı, sıcaklık ve karıştırma süresine<br />
göre yönetir. Paslanmaz çelik dağıtım hattı<br />
MONOPIPE Lawer, boya makinelerine boya<br />
dağıtımı sağlar. Toplam sistem güvenilirliği ve<br />
kirlilik risklerinin ortadan kaldırılması, özel valfler<br />
ve eklemler kullanılarak sağlanmıştır. Özellikleri<br />
şunlardır: • tamamen robotize • otomatik boya<br />
maddesi tartımı • çok işlevli robot • reçete<br />
depolama rafı • otomatik eritme istasyonu •<br />
otomatik yıkanan ve kurulanan kovalar<br />
DOS-CHEM: Sıvı dozajlama ve dağıtım<br />
Sistem, sıvı kimyasallar ve yardımcı ürünler için<br />
hızlı, doğru ve tamamen güvenli bir dağıtım işlemi<br />
sağlar. Doğru dağılmayı sağlayan yüksek çözünürlüklü<br />
manyetik indüktif ow metre ile donatılmıştır.<br />
Sıvılar, paslanmaz çelik aisi 316 L (Lawer<br />
Technology) ‘de üç yollu vanalar kullanılarak bir<br />
lob pompası ve mono boru dağıtım hattı aracılığıyla<br />
doğrudan doğruya dağıtım noktalarına<br />
dağıtılır. Özellikleri şunlardır: • modüler yapı •<br />
hacimsel dozaj • yüksek çözünürlüklü akış ölçer<br />
• hızlı, güvenli dozlama ve dağıtım • ürün zayiatı<br />
serbest • yüksek basınçlı dağıtma pompası<br />
SILOS-DOS: Toz kimyasal depolama, çözme,<br />
dağıtma<br />
Sistem, dökme toz kimyasalların depolanmasını<br />
ve tartılmasını ve bunların doymuş veya doymamış<br />
çözeltiler içinde çözülmesini, doğru likör<br />
oranını değiştirmeksizin boyama makinelerine<br />
otomatik olarak dağıtılmasını sağlar. Sistem,<br />
iç veya dış mekan kurulumları için paslanmaz<br />
çelik, PE veya PRFV gibi farklı malzemelerden<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
ITALIAN SURVEY<br />
66<br />
yapılmış farklı boyut depolama siloları ile [0,2 ila<br />
32 m3] tedarik edilebilir. Silolar, mekanik veya<br />
pnömatik yükleme cihazları kullanılarak torbalar,<br />
büyük torbalar veya doğrudan kamyon tarafından<br />
yeniden doldurulabilir. Çözelti, zaman,<br />
sıcaklık, ürün çözünürlüğü ve likör oranı gibi<br />
önceden ayarlanmış parametrelere kesinlikle<br />
uymaktadır. Çözelti daha sonra yüksek basınç<br />
pompası ve 316 L paslanmaz çelikte mono boru<br />
hattı dağıtım hattı ile dağıtım noktalarına doğrudan<br />
dağıtılır (Lawer Technology). / 225 l-450 l<br />
-1000 l kapasiteli eritme tankları için uygundur.<br />
dyestuff weighing • robot multifunction • recipes<br />
storage rack • automatic dissolving station<br />
• automatic buckets rinsing drying<br />
DOS-CHEM: Liquid dosing and dispensing<br />
The system provides a fast, accurate and<br />
completely safe dispensing operation for liquid<br />
chemicals and auxiliary products. It is equipped<br />
with a high-resolution magnetic inductive<br />
ow meter which ensures accurate dispensing.<br />
The liquids are metered and delivered directly<br />
to the dispensing points through a lobe<br />
pump and mono-pipe distribution line using<br />
three-way valves in stainless steel aisi 316 L<br />
(Lawer Technology). The features include:<br />
• modular structure • volumetric dosing •<br />
high-resolution flowmeter • fast, safe dosing<br />
and dispensing • products waste free • high<br />
pressure dispensing pump<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
SILOS-DOS: Powder chemical storage,<br />
weighing dissolving ,dispensing<br />
The System allows the storage and weighing<br />
of bulk powder chemicals and their dissolving<br />
in saturateci or oversaturated solutions with<br />
automatic dispensing into the dyeing machines<br />
without alteration of the correct liquor<br />
ratio. The system can be supplied with different<br />
size storage silos [from 0.2 to 32 m3] made in<br />
different material such as stainless steel, PE or<br />
PRFV for indoor or outdoor installation. The silos<br />
can be refilled by bags, big-bags or directly<br />
by the truck using mechanical or pneumatic<br />
loading devices. The solution is prepared strictly<br />
complying to pre-set parameters, such as time,<br />
temperature, product solubility and liquor ratio.<br />
The solution is then delivered directly to the dispensing<br />
points through a high pressure pump<br />
and mono-pipeline distribution line in stainless<br />
steel aisi 316 L (Lawer Technology). Suitable for /<br />
225 l-450 l -1000 l capacity dissolving tanks.
ITALIAN SURVEY<br />
68<br />
Dinema Electronics tarafından<br />
iplik besleme kontrolüne yönelik<br />
iki yeni yaklaşım<br />
Two new innovations<br />
in the control of yarn feeding<br />
by Dinema Electronics<br />
GRYF<br />
GRYF, büyük ve küçük çaplı yuvarlak örme ile<br />
düze örme makinalarında, önceden tanımlanmış<br />
gerdirme kullanarak iplik besleme kontrolü<br />
sağlayan bir sistemdir. Sistem, farklı tip iplikler<br />
için tansiyonlarda kontrol sağlayacak şekilde<br />
GRYF<br />
GRYF is a device that performs the control<br />
of yarn feeding in textile machines (large<br />
diameter, seamless, hosiery and flat knitting<br />
machines) using a predetermined grammage.<br />
The control system, based on high performan-<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
Her an<br />
ONLINE olun!<br />
Bütün dünya sizi görsün!<br />
www.tekstilteknik.com.tr<br />
Banner reklam talepleriniz için;<br />
mehmet.tatli@img.com.tr<br />
0 212 604 51 00<br />
www.img.com.tr
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
ITALIAN SURVEY<br />
70<br />
kurgulanabilir. GRYF; LONATI, SANTONI ve SAN-<br />
GIACOMO makinaları ile Grafik sistemler ve<br />
kontrol-yönetim sistemleri üzerinden entegre<br />
olabilir. GRYF, performans artışına yönelik olarak<br />
farklı aksesuarlarla da donatılabilir.<br />
GRYF’nin teknik özellikleri:<br />
Boyutlar<br />
137x85x82 mm<br />
Gramaj<br />
570 g<br />
Programlanabilir tansiyon 0,5 g/50 g<br />
Gramaj varyasyon çözümleme 0,1 g<br />
Motor hızı (maks)<br />
10.000 RPM<br />
Iplik besleme hızı (maks) 1.500 m/dak.<br />
Güç<br />
24 Vdc<br />
Makinada LFA fonksiyonu<br />
PLUS<br />
Pozitif elastan iplik besleyici PLUS, sabit hızlı<br />
kontrollü cihazların üretiminde uzun yıllar<br />
tecrübesi olan Dinema’nın ürünüdür. PLUS<br />
piyasadaki en kompakt sistemlerden biridir<br />
ve bu tasarımı ile kolay kurulum imkanı sağlar.<br />
Dinema’nın motor kontrolündeki tecrübesi<br />
hassas cihazların dolayısıyla kaliteli üretimin<br />
hayat bulmasını mümkün kılmaktadır. PLUS,<br />
GRYF ile birlikte kullanılması halinde çıplak<br />
elastanın vanize şartlarında besleyebilir. PLUS<br />
, Grafik program DIG3+ ile programlanabilir<br />
ce sensor and motor can be programmed to<br />
set up and maintain the yarn with different<br />
tensions, according to the different types of<br />
the yarn. GRYF has been designed to fully<br />
integrate with latest generation LONATI,<br />
SANTONI and SANGIACOMO textile machines,<br />
through programming graphic systems and<br />
with control and management systems. GRYF<br />
can be equipped with different accessories to<br />
increase its performance and meet the most<br />
diverse types of production. GRYF can be installed<br />
both on state-of-the art machines and<br />
on machines with earlier technologies and of<br />
different manufacturers.<br />
TECHNICAL FEATURES OF GRYF:<br />
Dimensions<br />
137x85x82 mm<br />
Weight<br />
570 g<br />
Programmable tension 0,5 g/50 g<br />
Resolution of grammage variation 0,1 g<br />
Motor speed up to<br />
10.000 RPM<br />
Yarn feeding speed up to 1.500 m/min.<br />
Power supply<br />
24 Vdc<br />
LFA function on the machine<br />
PLUS<br />
The positive elastane yarn feeder PLUS is<br />
manufactured by Dinema, which has a long
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
72<br />
ITALIAN SURVEY<br />
(CAN hattı ile donatılmış Lonati makinaları). PLUS,<br />
önceki sistemlerle de uyum içinde çalışabilir. “PYF”<br />
(CAN hattı ile donatılmış LONATİ makinaları). CAN hat<br />
kurulumu ile basitleştirilmiş bağlantı içermektedir.<br />
PLUS’ın teknik özellikleri:<br />
Maksimum boyutlar 186x162x160 mm<br />
Giriş voltajı<br />
24Vdc…..<br />
Maksimum tüketim * 0,6 A (normal çalışma hali)<br />
* 4 A (breakaway)<br />
Çalışma sıcaklık aralığı +10 ° …....... +60 ° C<br />
Depolama sıcaklığı -25 ° …........ +85 ° C<br />
Elektronik olarak sabit hızlı iplik besleme kontrolü<br />
Maks iplik hızı<br />
700m/dak<br />
Hız aralığı<br />
0-5500 dev/dak<br />
• LFA fonksiyonu – iplik tarafından çekilen ipliğin tam<br />
ölçümü • “Spyder Dinema” entegre sensor ile kopan<br />
ipliğin kontrolü • Iki renkli ışık rehber (güç durumunun<br />
kolay tespiti için) • İnce çorap üreten makinalara<br />
ve dikişsiz (seamless) makinalara kurulum imkanı •<br />
Sağdan sola dönüş ile bobin yükleme • Plus XL (çift<br />
bobinli) versiyonu bulunmaktadır.<br />
experience in the production of controlled<br />
devices with constant speed,<br />
for the supply of bare elastomers on<br />
circular machines, hosiery and the<br />
seamless machines. PLUS is one of the<br />
most compact devices currently on<br />
the market; the reduced dimensions<br />
allow for easy installation on any machine.<br />
The experience of Dinema in motor<br />
controls has allowed to realize an<br />
extremely precise device that, thanks<br />
to the control of electric cam, ensures<br />
a final product with high quality. PLUS,<br />
if coupled with GRYF for feeding the<br />
main yarn, can be programmed with<br />
the “plating bare elastomer” condition<br />
necessary to obtain high quality<br />
products. PLUS can be programmed<br />
with the graphic program DIG3+ on<br />
board (Lonati group machines equipped<br />
with CAN line). PLUS maintains<br />
the compatibility with the programs<br />
and machines settings from previous<br />
devices. “PYF” (Lonati group machines<br />
equipped with CAN line). Simplified<br />
connection through the preparation<br />
of CAN line wiring.<br />
TECHNICAL FEATURES OF PLUS:<br />
Maximum dimensions<br />
(with arm rest position) 186x162x160 mm<br />
Supply voltage<br />
24Vdc…..<br />
Maximum consumption * 0,6 A<br />
(during normal<br />
operation)<br />
* 4 A<br />
(breakaway)<br />
Range of operating<br />
temperature +10 ° …....... +60<br />
° C<br />
Storage temperature -25 ° …....... +85<br />
° C<br />
Electronically yarn feeder controlled<br />
with constant speed<br />
Max yarn speed 700m/min<br />
Speed range<br />
0-5500 rpm<br />
• LFA function – Precise measurement<br />
of the yarn absorbed by machine •<br />
Function to control the broken yarn<br />
with sensor integrated “Spyder Dinema”<br />
• Two-colored light guide, which<br />
allows to quickly and easily identify the<br />
status of the power supply • Installable<br />
on circular pantyhose machines,<br />
hosiery and seamless machines • Spool<br />
loading with the possibility of rotation<br />
to the right and to the left • Plus XL version<br />
also available, with double spool.
ITALIAN SURVEY<br />
74<br />
Pamuklu<br />
elyaflarda<br />
yapışkanlık<br />
Stickiness<br />
in cotton fibres<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Tüm dünyada iplik fabrikalarında tecrübe<br />
edildiği gibi, yapışkanlık hem üretkenliği hem<br />
de kalite parametrelerini etkiler. Eğri yapışkan<br />
pamuk için eşiklerin oluşturulması bu nedenle<br />
iplik endüstrisinde büyük avantaj sağlayacaktır.<br />
Bununla birlikte, bugüne kadar, böyle bir kritik<br />
tek eşiğin dünya çapındaki eğirme için gerçekten<br />
elde edilemeyeceğini gösteren birçok<br />
çalışma gösterildi; çünkü her bir değirmenin<br />
farklı tolerans düzeyine imkan tanıyan kendi<br />
tipik makine, bilgi ve ekonomik koşulları vardır.<br />
Bu temelde, yapışkanlığın iplik endüstrisine olan<br />
ekonomik etkisini ve yapışkan pamuklara rasyonel<br />
bir şekilde uygulanması gereken indirimlerin<br />
belirlenmesinin doğru bir şekilde değerlendirilmesi<br />
zordur. Sorun şu ki, şu ana kadar piyasada<br />
mevcut olan teknoloji, iplikçilere, pamuk elyafı<br />
yapışkanlığı ve iplik makinelerinin gerçek riskleri<br />
hakkında tutarlı bilgi verebilen verimli, güvenilir<br />
ve bilimsel bir araç veremedi. CONTEST ®,<br />
bugün, satışa sunulan, iplikçilere, sınıflandırma<br />
kurumlarına, tüccarlara ve çiftçilere, bu değerli<br />
bilgileri sağlayabilen yeni bir Mesdan-Lab ekipmanıdır.<br />
Operatör, iki ısıtılmış tambur arasına<br />
bastırıldığı Stickiness Tester’e iletilen, 10 m’lik bir<br />
ince fiber ağa işlenen 3.5 g’lık bir numune besler.<br />
Tambur yüzeyine yapışan yapışkan birikintiler<br />
optik olarak incelenir ve tamburlar otomatik<br />
olarak temizlenir. Yapışkanlık test cihazı tamburları<br />
35-37 ° C’de ısıtılır, böylece üretim makineleri<br />
sıcaklıkları simüle edilir ve aynı zamanda farklı<br />
kökenler arasında en kritik yapışkan bileşenler<br />
de tespit edilir. Yapışkanlık Test Cihazı, eğirme<br />
işlemini etkileyen yapışkanlık içeriğini algılayabilir,<br />
böylece hem yapışkan noktaların sayısını<br />
hem de boyutlarını dikkate alan bir parametre<br />
olan “notu” temelinde bir Yapışkanlık Risk Olasılığı<br />
sağlayabilir. Farklı pamuk balyalarını ve tüccarları<br />
balyalara en uygun değeri vermek ve<br />
doğru müşterilere ayırmak için iplikçiklerin nasıl<br />
önceden işlenip karıştırılacağına karar verir.<br />
As experienced in spinning mills all over the<br />
world, stickiness affects both productivity and<br />
quality parameters. The establishment of thresholds<br />
for spinning sticky cotton would therefore<br />
be a great advantage to the spinning industry.<br />
However, several studies demonstrated up<br />
to now that such a critical single threshold is<br />
really unlikely to be achieved for worldwide<br />
spinning, since each mill has its own typical<br />
machinery, knowledge and economical conditions<br />
that enable different level of tolerance.<br />
On this basis, it is therefore difficult to evaluate<br />
accurately the economic impact of stickiness<br />
on the spinning industry, as well as a determination<br />
of discounts that should be applied<br />
to sticky cottons in a rational manner. The<br />
problem is that, so far the technology available<br />
on the market could not give spinners an<br />
efficient, reliable and scientific tool, able to<br />
give consistent information about the cotton fiber<br />
stickiness and the real risks for the spinning<br />
machineries. CONTEST ® is a new Mesdan-Lab<br />
equipment, today available for the sales,<br />
able to provide spinners, classing institutes,<br />
traders and farmers, that precious information.<br />
The operator feeds a 3.5 g sample, which is<br />
processed into a 10 m fine fiber web, delivered<br />
to the Stickiness Tester, where it is pressed in<br />
between two heated drums. The sticky deposits<br />
adhering on the drum surface are optically<br />
inspected and the drums are automatically<br />
cleaned. Drums of stickiness tester are heated<br />
at 35-37°C, thus simulating the production<br />
machines temperatures, and detecting at the<br />
same time the most critic sticky components<br />
among the different origins. The Stickiness Tester<br />
can detect the stickiness content affecting<br />
the spinning process, thus providing a Stickiness<br />
Risk Probability on the basis of its “grade”,<br />
a parameter considering both the number of<br />
sticky points and their sizes.
EURA844
ITALIAN SURVEY<br />
76<br />
Marzoli harman hallaç teknolojisi<br />
Marzoli blow room technology<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Harman hallaç makinelerinin üretkenliği son<br />
yıllarda sürekli olarak artmasına rağmen, az<br />
sayıda yenilik elyafın açılması, temizlenmesi<br />
ve harmanlanması kavramlarını değiştirmiştir.<br />
Elyafın açılması, besleme silindiri ve çırpıcı<br />
arasında, hız oranı 150/1 kadar yüksek olabilen<br />
güçlü bir darbe ile elde edilmektedir. Daha<br />
yüksek üretim, çırpıcıların daha yüksek hızları<br />
ve daha agresif tarama elemanları ile sağlanmıştır.<br />
Bununla birlikte, bu, lifler üzerindeki<br />
stresi artırır, sıklıkla elastikiyetini, doğal direncini<br />
ve uzunluğunu azaltır, iplik kalitesi ve karlılığı<br />
üzerinde olumsuz etkiler (daha yüksek telef).<br />
Elyafın nazik fakat etkili bir şekilde işlenmesi<br />
için anahtar, elyafı aşamalı olarak açmaktır.<br />
kitlesini ve her açılış aşamasından sonra iyice<br />
temizlemesini sağlamaktır. Marzoli, özellikle<br />
hedefe ulaşmak için bazı yenilikler getirmiştir.<br />
Lifin stresi ve kısalması, esas olarak açıcılarda,<br />
elyafı kıstırma ve hızlı dönüş sağlayan besleme<br />
sistemleri sayesinde ortaya çıkar. İnce açıcı<br />
Marzoli, besleme silindirleri ve çırpıcı arasında<br />
bir ön açma silindiri getirdi. Lif çok daha yumuşak<br />
bir şekilde işlenir, çünkü elyaf çözülmez ve<br />
ön açma silindiri, hızlı dönen silindire iletilmeden<br />
önce elyafı hızlandırır.<br />
Marzoli’nin açacağı, dört tarama sektörü<br />
ile çevrili iki ardışık çırpıcıya sahip olduğu<br />
için açılış performansı mükemmel. Bir mote<br />
bıçağı, her tarama sektörünü deflektör ile<br />
takip eder: malzeme her açıldığında, çöp<br />
ve toz atılır. Bıçaklar ve deflektörler, her türlü<br />
malzeme ile her zaman en iyi elyaf seçiminin<br />
yapılabilmesi için ayrı ayrı ayarlanabilir.<br />
Although the productivity of Blowroom machinery<br />
has increased steadily in the last decades,<br />
few innovations have revolutionized the<br />
concepts of opening, cleaning and blending<br />
of the fiber. The opening of the fiber is still obtained<br />
through a strong impact between the<br />
feed roller and the beater, whose speed ratio<br />
can be as high as 150/1. The higher production<br />
has been achieved through higher speed of<br />
the beaters and more aggressive carding elements.<br />
However, this increases the stress on the<br />
fibers, often reducing their elasticity, natural<br />
resistance and length, with negative effects on<br />
yarn quality and profitability (higher waste).The<br />
key for a gentle but effective processing of the<br />
fiber is to progressively open the fiber mass and<br />
to thoroughly clean it after every opening phase.Marzoli<br />
has introduced some innovations in<br />
its line to specifically achieve the goal.Stress<br />
and shortening of the fiber is caused primarily<br />
in openers through feed systems that nip the<br />
fiber and present it to fast-rotating beaters.<br />
In its fine opener Marzoli has introduced a<br />
pre-opening roller between the feed rollers<br />
and the beater. The fiber is treated far more<br />
gently because the fiber is not nipped and the<br />
pre-opening roller accelerates the fiber before<br />
delivering it to the fast rotating roller.<br />
Opening performance is excellent as Marzoli’s<br />
opener has two consecutive beaters, surrounded<br />
by four carding sectors. A mote knife<br />
follows each carding sector with deflector:<br />
every time the material is opened, trash and<br />
dust are discarded. Knives and deflectors are
individually settable so that the best fiber selection<br />
can always be achieved with every kind of material.<br />
Good cleaning of the fiber starts with good opening<br />
of the fiber mass. Moreover, trash should be discarded<br />
as early as possible in the line, preferably in the coarse<br />
trash cleaner. The reason is that, during processing,<br />
the trash is broken into smaller pieces that are harder<br />
to remove. Marzoli coarse trash cleaner, unlike others,<br />
has two beaters with independently settable grids and<br />
a large working width. These features entail minor density<br />
of the material during processing, a higher number<br />
of turns of the throughput on the grids (8 times) and<br />
consequently a better cleaning performance.<br />
Şekil 2: Marzoli’nin ince açacağı B380L’nin açıklaması<br />
Fig.2: description of Marzoli’s fine opener B380L<br />
77 ITALIAN SURVEY<br />
Şekil 3: Marzoli’nin kaba temizleyici B390L’nin teknik açıklaması<br />
Figure 3: Technical description of Marzoli’s coarse cleaner B390L<br />
Another crucial task of modern blow room machinery<br />
is to effectively blend the material. The automatic<br />
bale plucker traveling on the bales, with two plucking<br />
rollers and the higher number of blending chambers in<br />
the line guarantee maximum homogeneity of the tuft<br />
blend. Marzoli’s mixer B143L, in particular, can have 4<br />
or 8 blending chambers. The material stocked in each<br />
one of them is fed to an opening roller and the resulting<br />
fine flocks are delivered to a blending chamber<br />
where suction from the downstream machine allows<br />
to effectively blend them. Modern blow room machinery<br />
must minimize the formation of neps that are<br />
mainly formed by the air currents created by motor<br />
fans. To achieve this goal, Marzoli in its blow room line,<br />
predominantly uses cage condensers to suck the<br />
material from previous machines instead of launching<br />
the material through motor fans. Cage condensers not<br />
only minimize the formation of neps in the blow room<br />
line, they also dedust the material after every opening<br />
stage, thereby boosting quality standards.<br />
Elyafın iyi temizlenmesi, elyaf kütlesinin<br />
iyi açılmasıyla başlar. Üstelik, çöp<br />
tercihen kaba çöp temizleyicisinde,<br />
mümkün olduğunca erken atılmalıdır.<br />
Bunun nedeni, işlem sırasında, çöpün,<br />
çıkartılması daha zor olan daha küçük<br />
parçalara ayrılmasıdır. Marzoli kaba<br />
çöp temizleyicisinde, diğerlerinin aksine,<br />
bağımsız olarak ayarlanabilen ızgaraları<br />
ve geniş bir çalışma genişliğine sahip<br />
iki tokmak vardır. Bu özellikler, işlem sırasında<br />
malzemenin küçük yoğunluğunu,<br />
ızgaralarda verimin daha yüksek sayıda<br />
dönüşünü (8 kat) ve sonuç olarak daha<br />
iyi bir temizleme performansı gerektirir.<br />
Modern harman hallaç makinelerinin bir<br />
diğer önemli görevi malzemeyi etkili bir<br />
şekilde karıştırmaktır. Balyalar üzerinde<br />
hareket eden otomatik balya tutucusu, iki<br />
koparma silindiri ve hattaki harmanlama<br />
odalarının sayısı, tutam karışımının maksimum<br />
homojenliğini garanti eder. Marzoli’nin<br />
karıştırıcısı B143L, özellikle 4 veya 8<br />
harmanlama odasına sahip olabilir. Her<br />
birinde stoklanan malzeme bir açıcı silindire<br />
beslenir ve ortaya çıkan ince sürüler,<br />
aşağı akıştaki makineden emişin etkili bir<br />
şekilde harmanlanmasına izin verdiği bir<br />
harmanlama odasına gönderilir. Modern<br />
üfleme odası makineleri, motor fanların<br />
yarattığı hava akımları tarafından oluşturulan<br />
neps oluşumunu en aza indirmelidir.<br />
Marzoli, bu amaca ulaşmak için, harman<br />
hallaç hattında, malzemeyi motorlu<br />
fanlar aracılığıyla fırlatmak yerine, önceki<br />
makinelerin malzemelerini emmek için<br />
kafes kondenserlerini kullanır. Kafes kondansatörleri,<br />
harman hallaç hattındaki<br />
neps oluşumunu en aza indirgemekle kalmaz,<br />
aynı zamanda malzemeyi her açılış<br />
aşamasından sonra temizler, böylece<br />
kalite standartlarını yükseltir.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
PANORAMA<br />
78<br />
Hidrolik valfler<br />
Smartwire-DT’ye bağlanıyor<br />
Enerji yönetim şirketi Eaton makine üreticilerine ve sistem kurucularına hidrolik valfleri<br />
akıllı kablolara ve SmartWire-DT iletişim sistemlerine bağlama imkanı sunuyor.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Dikkate değer ölçüde daha basit planlama, proje<br />
yönetimi, kablolama, devreye alma ve sistem<br />
bakımını içeren SmartWire DT felsefesiyle ilişkili<br />
avantajlar artık elektro hidrolik uygulamalara da<br />
sistematik olarak yansıtılıyor. Azımsanamayacak<br />
sayıda cihaz SmartWire DT’ye bağlanabiliyor. Bu<br />
cihazlar kontrol panelinin içindeki kumanda cihazlarını,<br />
kontaktörleri ve motor koruma şalterlerini,<br />
sigorta izleme modüllerini, yumuşak yolvericileri,<br />
hız ayarlı yolvericileri, frekans eviricilerini, sigortalı<br />
şalter ayırıcılarını ve devre kesicileri içeriyor. Kontrol<br />
panelinin dışında T- konektörleri veya siyah modüller<br />
sensörlerin veya aktuatörlerin kurulumunu<br />
basitleştirmek için kullanılıyor.<br />
Bu ürün grubu, hali hazırda DIN-A valf konektörlü<br />
hidrolik valflerin doğrudan kontrol edilmesine<br />
imkan veren yeni ara yüz modüllerini de içerecek<br />
şekilde genişletiliyor. SmartWire DT iletişim sistemlerine<br />
bağlantı M12 konektörlü 5 kutuplu kablolarla<br />
yapılıyor. İki modülle tek solenoitli veya iki solenoitli<br />
valfleri kontrol edebilmek mümkün. 24 volt ve 1.6<br />
ampere kadar olan solenoitler bu şekilde kontrol<br />
edilebiliyor. Bundan öncesinde ise, PLC’nin pahalı<br />
dijital çıkış modülleriyle donatılması veya entegre<br />
amfilere sahip valf konektörlerinin kullanılması<br />
gerekiyordu. SmartWire DT bunlara olan ihtiyacı<br />
artık ortadan kaldırdı. Dahası, eğer basınç şalterleri<br />
veya ikmal sensörleri gibi ek sensörleri bağlamak<br />
için IP67 kullanılıyorsa, I/O modüllerine artık<br />
ihtiyaç kalmayacak bu da hem kontrol panelinin<br />
boyutunu hem de gerekli olan kontrol kablosunun<br />
miktarını önemli ölçüde azaltacak. Yeni modüllerin<br />
çıkışları ayrı bir ASI güç kablosu yoluyla besleniyor.<br />
(siyah 16 A) Yeni modüller aşırı yüke veya kısa<br />
devreye karşı korumalı. Aşırı yük veya kısa devre<br />
durumundaki tanılayıcı mesajlara ek olarak, ağ,<br />
güç kaynağının durumunu da izliyor. Modüller 25<br />
°C ve 70 °C arasındaki sıcaklıklarda kullanılabiliyor.<br />
Eaton, kurulu SWD- Assist yazılımıyla SmartWire DT<br />
ağlarının planlanmasını veya devreye alınmasını<br />
destekliyor. Konfigürasyon aracı yoluyla, kullanıcılar<br />
bir kaç basit tıklamayla gerekli tüm sistem<br />
bileşenlerini seçebiliyor. Bu yazılım aynı zamanda<br />
bunun sonucundaki konfigürasyonun uygunluğunu<br />
da kontrol edebilmeyi kolaylaştırıyor. Bu işleme<br />
dahil olan tüm SmartWire DT modülleri ağ geçitlerinin<br />
tanılayıcı ara yüzleri yoluyla etkinleştirilebildiği<br />
için, kurulu ağ PLC’ye bağlanmadan önce dahi<br />
kolayca devreye alınabiliyor. Eaton’un elektrik<br />
mühendisliği bölümü güç dağıtımı, güvenli ve<br />
kesintisiz güç kaynakları, makine ve bina otomasyonu,<br />
makine ve motor koruması, aydınlatma,<br />
güvenlik ve kablo yönetimi ve zorlu ortam koşulları<br />
ve patlayıcı ortam koşullarına yönelik ürünler ve<br />
mühendislik hizmetleri sağlamada dünya lideridir.<br />
Küresel çözümleriyle Eaton bugün güç yönetiminde<br />
en önemli zorluklara karşı çözüm sağlamak için<br />
mükemmel şekilde konumlandırılmıştır.
Gazete baskılarında Türkiye’nin en geniş web ofset makine parkur<br />
ağına sahip olan“İhlas Gazetecilik A.Ş.” bünyesinde, Türkiye<br />
gazetesi başta olmak üzere, günlük olarak çok sayıda ulusal ve yerel<br />
gazeteyi, 6 bölgede bulunan tesislerimizde basmaktayız.<br />
Heatsetlerde (63 kesim günlük 800 bin forma), (58 kesim günlük 800<br />
bin forma) yüksek üretim kapasitemiz baskı makinelerimizdeki üretim<br />
özellikleri sayesinde siparişlerinizi terminlerine uygun ve kaliteli bir şekilde<br />
hazırlayıp teslim ediyoruz. Modern renk kontrol ve izleme-denetim sistemleri<br />
ile maksimum renk kalitesine ulaşılmakta kokulu sayfalar, özel renkler ve silikon<br />
uygulamaları ile siz müşterilerimize farklılık kazandırmaktadır.<br />
WEB OFSET<br />
İhlas Matbaacılık Baskı Tesisleri, tabaka ofset baskı alanında sektörün önde<br />
gelen isimleri arasındadır. Tabaka ofset baskı makine parkurumuzun zenginliği<br />
ve profesyonel ekibimiz sayesinde tek renkli işlerden, çok renkli işlere<br />
kadar her türlü baskılarınızı uluslararası standartlara göre yapmaktayız.<br />
Mürekkep kontrolü ve renk yönetim sistemleri ile çalışan tabaka ofset<br />
baskı makinelerimiz; laminasyon çeşitleri ile de hizmet vermektedir.<br />
DÜZ OFSET<br />
İhlas Matbaacılık Baskı sonrası tesislerde. Modern makine,<br />
ekipmanları ve kalifiye personelimiz ile hizmet<br />
vermekteyiz. Amerikan cilt, iplik dikiş, mukavva taslama<br />
cilt, iplik dikiş flexi kapaklı cilt, tel dikişli cilt<br />
(tel-omega) spiral cilt, işlere çeşitli fonksiyonlarla<br />
birlikte yapılmaktadır.<br />
MÜCELLİT<br />
İhlas Matbaacılık, ambalaj alanında da faaliyetlerine<br />
başlamıştır. Baskılı ve baskısız dopel<br />
koli, krome karton ve sıvamalı kutu üretimini<br />
bünyesinde toplayarak, ürün yelpazesini daha da<br />
genişletmiştir.<br />
AMBALAJ<br />
“İşi profesyonellerine bırakın”<br />
Merkez Mah. 29 Ekim Caddesi<br />
İhlas Plaza No:11 A / 41<br />
Yenibosna / İSTANBUL - TÜRKİYE<br />
Tel.: + 90 212 454 30 00<br />
www.ihlasmatbaacilik.com<br />
Detaylar İçin:
MAKALE<br />
80<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Türkiye’de halı<br />
dokumacılığı’na<br />
genel bir bakış ve<br />
halı ve kilimlerde<br />
kullanılan<br />
doğal boyama<br />
yöntemleri üzerine<br />
bir çalışma<br />
An overview<br />
of carpet weaving<br />
in Turkey and<br />
a study on natural<br />
dyeing methods<br />
used in carpets<br />
and rugs<br />
Yrd. Doç. Dr. Lale Meyancı Özer<br />
Marmara Üniversitesi Teknoloji Fakültesi<br />
<strong>Tekstil</strong> Mühendisliği Bölümü<br />
ÖZET<br />
Halı dokumacılığı çağlar boyunca bütün<br />
Türk topluluklarında farklı tür ve desenlerde<br />
özgün bir el sanatı olarak var olmuş<br />
ve yaşatılmıştır. Dünya tarihinde bu sanat<br />
araştırıldığında halıya ait ilk eserlerin<br />
Türkler’e ait olduğuna dair görsel kanıtlar<br />
mevcuttur. Bir ata sanatı olarak yapılan<br />
halı dokumacılığı aynı zamanda başka bir<br />
uğraşıyı bitkisel yani doğal boyamacılığı<br />
da beraberinde ortaya çıkarmıştır. Anadolu’<br />
da bitkisel boyacılıkta kullanılan pek<br />
çok rengi veren bitkilerin ziraati yapılmış,<br />
kökboya, cehri, safran gibi bitkiler dünya<br />
çapında önemli bir yer tutmuştur. Boya<br />
bitkilerini en güzel şekilde kullanan Türkler<br />
sanat değeri çok yüksek olan eserler<br />
bırakmışlardır. Bu çalışmada yüzyıllar boyunca<br />
daima gösterişli bir el sanatı olarak<br />
yapılan bu ata sanatının ilk zamanlardan<br />
günümüze kadar olan Türkiye’deki ve<br />
dünyadaki tarihi yolculuğu anlatılmış;<br />
dokumacılığın önemli bir bölümünü oluşturan<br />
doğal boyamacılığın nasıl yapıldığı,<br />
en çok hangi bitkilerin kullanıldığı belirtilmiş<br />
aynı zamanda mordanlama işlemi<br />
ve yöntemleri ve günümüzde kullanılan<br />
boyar madde analizleri hakkında açıklayıcı<br />
bilgiler verilmiştir.<br />
ABSTRACT<br />
The carpet weaving has existed and survived<br />
as a genuine hand craft in different<br />
types and designs in all Turkish communities<br />
for ages. When this art is investigated in<br />
the history of the world, there are visual<br />
evidences that the first works of carpet<br />
belong to the Turks.At the same time<br />
carpet weaving made as an ancestral art,<br />
another work of art, that is, also reveals the<br />
natural coloring. In Anatolia, a lot of plants<br />
used in herbal dyeing plants are made<br />
of agriculture, such as rootstocks, flowers,<br />
saffron plants have occupied an important<br />
place in the world.In this study, the historic<br />
journey of this flashy handcraft made for<br />
centıries was described in Turkey and in the<br />
World. How to make the natural dyeing that<br />
forms a significant part of the weaving<br />
was also explained. It was given which<br />
plants are used most. At the same time,<br />
the explanations were given about the<br />
mordanting process and methods and the<br />
analysis of the natural dyeing used today.
81 MAKALE<br />
GİRİŞ<br />
Halı sanatının tarihi ve gelişimi<br />
Dünyada halı sanatı, dünya medeniyetine<br />
Türklerin bir hediyesidir. İlk düğümlü halıların,<br />
üçüncü yüzyıldan önce Orta Asya’da Türkler<br />
tarafından yapılmaya başlandığı, bu gün artık<br />
kabul edilmiş bir gerçektir. Türk halı sanatının ve<br />
dünya halıları’nın en eski örneği 5.Pazırık kurganından<br />
çıkarılmıştır[Şekil 1]. Halının bir Türk buluşu<br />
olduğunu ortaya koyan dünyanın bu bilinen en<br />
eski halısı Hun Türkleri yada Proto Türklerine aittir.<br />
Büyük bir olasılıkla M.Ö 3-2. Yüzyıllardan kalmış<br />
olan bir şaheser olan bu halı 1.89x2 m boyutunda<br />
olup Gördes Türk düğümüyle dokunmuştur. Bu<br />
halının günümüze kadar ulaşabilmesi mezarın<br />
buz altında kalmasıyla mümkün olmuştur[1]. Orta<br />
Asya da yaşayan Türkler önce dokumalara yün<br />
iplikler düğümleyerek hayvan postuna benzer<br />
halılar meydana getirmişler zamanla bunlardan<br />
diğer halıları geliştirmişlerdir. Bundan sonra<br />
halı sanatı on birinci yüzyıldan itibaren Selçuklu<br />
Türklerinin egemenliğinde ve onlarla birlikte Orta<br />
Asya’dan, Batıya doğru yayılmıştır. Selçuklu halılarının<br />
en karakteristik tarafı, renklerinin genellikle<br />
koyu mavi ve koyu kırmızı olup üzerlerindeki<br />
motiflerin açık mavi ve açık kırmızı olmasıdır.<br />
Motifler genellikle geometrik şekillerden ibarettir.<br />
Baklavalar, yıldızlar, etrafı çengellerle çevrilmiş<br />
sekizgenler en çok görünen şekillerdir. Bir diğer<br />
karakterisitik özelliği iki kûfi yazılardan meydana<br />
gelen geniş bordürleridir. Bunlar, uçları üçgenlerle<br />
sonlanan dik harflerden ibarettir. Anadolu<br />
halılarının klâsik şekilleri yanında on altıncı yüzyılın<br />
ikinci yarısında teknik ve dekor bakımından<br />
tamamen farklı bir halı grubu görülür ki, bunlara<br />
“Osmanlı Saray Halıları” adı verilmektedir. Kumaş,<br />
çini, tezhip, cilt kapakları ve kalem işleri gibi<br />
bütün Osmanlı sanatı kollarında ortaya çıkan<br />
natüralist yaprak ve çiçek dekoru bu halılarda<br />
da kendini gösterir. Bütün diğer Türk halılarından<br />
farklı olarak Osmanlı Saray Halıları Sine düğümü<br />
(İran düğümü) ile yapılmıştır. Desenleri çok ince<br />
ve zengin olduğu için uçları birbirine daha yakın<br />
olan İran düğümü tercih edilmiştir. Düğümler yün<br />
ve pamuktandır, ipek düğüm yoktur. On yedinci<br />
yüzyıldan itibaren Anadolu’da seccadeler<br />
geniş ölçüde ortaya çıkarak halıların önemli bir<br />
grubu haline gelmişlerdir. Saray halıları cinsinden<br />
seccadeler de yapılmıştır. Saray halılarıyla aynı<br />
teknik ve özellikte yapılmış yeşil mihrap zeminli bir<br />
seccade İstanbul işi diye Sultanahmet Camii’ne<br />
vakfedilmiş ve hep bu isim altında tanınarak<br />
oradan Evkaf Müzesi’ne alınıp aynı isimle envantere<br />
geçirilmiştir. Bunun çok iyi muhafaza edilmiş<br />
diğer bir örneği Berlin Müzesi’nde bulunmaktadır<br />
ve 1610 tarihlidir. İstanbul seccadesi ise Sultanahmet<br />
Camii’nin tamamlanması tarihinde (1617)<br />
mihrabın önüne konulmak üzere buraya vakfedilmişdir.<br />
Türk ve İslâm Eserleri Müzesi’nde bulunan<br />
Kâbe motifli kahverengi bir seccade Osmanlı Saray<br />
Halılarının on sekizinci yüzyıl ortalarına kadar<br />
devam ettiğini açıkça gösterir [2].1850 yılından<br />
sonra Sultan Abdülmecid Dolmabahçe Sarayına<br />
yerleşmesiyle yeni saray için en güzel halıların<br />
üretilmesini ister; bu amaçla Hereke şehrinde<br />
büyük çaplı halı atölyeleri kurulur. Dünyanın en<br />
sık dokunmuş halılarından bazıları Dolmabahçe<br />
sarayı için yapılır. Bu 160 yıllık halılar halen<br />
Dolmabahçe sarayının odalarını ve salonlarını<br />
süslemektedir [3]. Bu vesileyle de Hereke yöresi<br />
de halıcılıkta bir marka haline gelir ve günümüz<br />
halı sanatına da imzasını atar. Anadolu da<br />
yaşayan yörüklerin son temsilcileri için de dokumacılığın<br />
kültürlerinde önemli bir yeri olmuştur.<br />
Günümüzde Yörük kilimleri zorlu yolculukları ve<br />
göç hikayelerini anlatmaya devam etmektedir.<br />
Bu kilimlerde kullanılan kök boyalar da yörükler<br />
tarafından hazırlanmaktadır. Büyük bir sabır ve titizlik<br />
gerektiren rağmen dokumacılık ve boyama<br />
sanatı azalsa da zorluklara rağmen günümüzde<br />
de yaşatılmaya çalışılmaktadır; bu da Anadolu<br />
insanı’nın kültüre ve geleneklere bağlının bir<br />
göstergesi olarak tanımlaanabilir. Günümüzde<br />
halıcılığın kalbinin attığı şehirler arasında<br />
İstanbul Kapalıçarşı, Hereke , Aydın’da Efes<br />
ve Kuşadası, Kayseri’ de Kapadokya Bölgesi,<br />
Antalya’da Kaleiçi, ve ünlü Gaziantep pasajları<br />
gelmektedir. Son dönemlerde halıcılık modern<br />
Şekil 1. Dünyanın en eski halısı “Pazırık” M.Ö 3-2. Yüzyıl<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
MAKALE<br />
82<br />
zamanların hızlı tüketim anlayışına yenik düşmekte<br />
ve maalesef halıyı dokuyan insan sayısı<br />
gittikçe azalmaktadır. Ayn zamanda , halı işçiliği<br />
maliyetinin de her geçen gün artması nedeniyle<br />
üretim; iş gücünün daha az ve ucuz olduğu<br />
Hindistan ve Çin’e kaymaktadır. Günümüzde Türk<br />
halıcığının markaları olan Hereke ve Ege bölgesinin<br />
halıları üretim azlığı nedeniyle çok nadir ve<br />
pahalıdırlar. Yünden dokunan geometrik desenli<br />
Anadolu halılarının bulunması çok daha kolay<br />
ve hesaplıdır. Doğru halıyı gerçek fiyatına satın<br />
almak mücevher almak gibi belli bir bilgi ve<br />
uzmanlık gerektirir. (Şekil 1)<br />
2. DOĞAL BOYALARIN TARİHİ<br />
Bir ata sanatı olan dokumacılık, Anadolu’da<br />
bitkisel boyacılıktan ayrı düşünülmemelidir. Anadolu’da<br />
genellikle kadınlar boya bitkilerini ustaca<br />
kullanarak boyarmaddeleri kendileri elde etmiş ve<br />
lif, iplik, kumaşları boyamışlardır. Cami, mescit ve<br />
türbelerde korunan ve müzelerde sergilenen en az<br />
birkaç yüzyıllık tarihi olan halı ve kilimler arasında<br />
boyacılık bakımından önem taşıyan orijinal ve<br />
değerli eserler bulunmaktadır. Türk toplumuna ait<br />
dokuma bulgularında izlenen renk bilinci Anadolu<br />
Prehistorya döneminde de izlenmektedir. Anadolu<br />
Selçuklu ve Osmanlı dönemine ait renklendirme<br />
yöntem ve bilgileri şer’ i mahkeme sicilleri ile arşiv<br />
vesikalarında görülmektedir. Çeşitli yörelerde<br />
bitkisel boya tarımının yapıldığı ve hatta yurtdışına<br />
satıldığı kayıtlarla belgelenmektedir [4].<br />
Bitkisel boyacılığın çok eski tarihlerde kullanıldığını<br />
bizlere kanıtlayan en önemli kalıntılar bu boyalar<br />
ile boyanmış dokuma parçalarıdır. Renkli ipliklerin<br />
kullanımına ait en eski bilgi, çok eski eserlerin günümüze<br />
kadar korunduğu ve günümüze ışık tutan<br />
bir bölge olan Çatalhöyüktür.<br />
Gün yüzüne çıkarılan dokuma parçaları arasında<br />
özellikle kökboya (Rubia tinctorium) ile boyanmış<br />
olduğu sanılan kırmızı işlemeli bir bohça bulunmuştur.<br />
Ayrıca bu dokumaların bulunması içinde<br />
boya yapılan bütün alet ve malzemeleri barındıran<br />
boya atölyelerinin varlığını da kanıtlamıştır.<br />
Oldukça profesyonel ortamlarda bitkilerden<br />
boya elde edildiği; dünyanın çeşitli yerlerinde<br />
yapılan kazılarda bulunan M.Ö.12.yy.’a ait dokuma<br />
parçalarında da görülmektedir [5]. Ayrıca<br />
M.Ö. 3000 tarihine ait bir Çin kaynağında bitkisel<br />
boyalardan söz edilerek Mısırda orta Krallık döneminde<br />
sadece boyaların elde edilişleri değil,<br />
mordan maddelerinin dahi bilindiği belirtilmektedir[6].<br />
Herodot’a göre eski Yunanlılar boyacılığı<br />
biliyor ve uyguluyorlardı. Havaciva (Alcanna<br />
tinctoria), meşe (Querqus) ve ceviz (Juglans<br />
regia) eski Yunanlılarca bilinen bitkisel boya<br />
maddeleriydi. Yine eski Mısır mumyalarındaki<br />
sargıların aspir (Carthamus tinctorius) çiçekleriyle<br />
boyandığı bilinmektedir. Bu bakımdan bitkisel<br />
boyacılık sanatı dokumacılık sanatı ile başlamış<br />
ve ona paralel olarak gelişmiştir.<br />
Tablo . 1 Türkiye’de bitkisel boyacılıkta kullanılan bazı bitkiler ve elde edilen renkler<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Bitki Türleri Boyamada Kullanılan Kısımlar Elde Edilen Renkler<br />
Kökboya (Rubia tinctoria) Bitkinin toprakaltı Kahverengi-kırmızı<br />
Cehri (Rhamnus tinctoria) Bitkinin toprakaltı sürgünleri Sarı ve kahvenin tonları<br />
Aspir (Carthamus tinctorius) Meyveleri Sarı-yeşil sarı<br />
Ceviz (Juglans regia) Bitkinin tüm aksamı Haki ve yeşilin tüm tonları<br />
Soğan (Allium cepa) Yumru dış kabukları Koyu kahve-turuncu<br />
Asma (Vitis vinifera) Yaprakları Yeşilin tonlar<br />
Kızıl çam (Pinus brutia) Gövde kabukları Sarı-yeşil<br />
Sütleğen(Euphorbia tinctoria) Bitkinin tamamı Sarı-yeşil ve tonları<br />
Labada(Rumex conglomeratus) Tohumları Kahverengi ve tonları<br />
Kadıntuzluğu(Berberis crataegina) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />
Nar (Punica granatum L.) Meyve kabukları Sarı-kahverengi siyah<br />
Nane (Mentha pulequem) Bitkinin tamamı Sarı, haki, yeşil<br />
Kekik (Thymus kotschyanus) Gövde-yaprakları Sarı-yeşil-gri<br />
Hayıt (Vitex agnus) Yaprakları Sarı, yeşil<br />
Derici sumağı (Rhus coriaria) Bitkinin tamamı Sarı, kırmızı<br />
Papatya (Anthemis tinctoria) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />
Sığırkuyruğu (Verbascum phlomoides) Gövde-yaprakları Hardal, yeşil, sarı<br />
Adaçayı (Salvia triloba) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />
Yarpuz (Mentha tomentosa) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />
Sergil (Plumbago europeae) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları
MAKALE<br />
84<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
Önemli bitkilerden olan kökboya boyacılık<br />
tarihinde “Türk kırmızısı, Edirne kırmızısı, Alizarin,<br />
Lizarin adlarıyla da tanınmaktadır [6].Eskilerde<br />
çok geçerli olan alizarin boyasının ilk kez Orta<br />
Doğu’ da bazı bitkilerin köklerinden elde edildiği<br />
bilinmektedir. Bir başka boya bitkisi olan safranın<br />
Anadolu’da 3500 yıldan beri tarımı yapılmaktadır.<br />
Tokat’ta yetişen safranın Hindistan’a kadar<br />
dış satımının yapıldığı belirtilmektedir. Safranbolu<br />
kasabası ismini yörede bol miktarda yapılan safran<br />
tarımından almıştır [6]. Osmanlılar zamanında<br />
Bursa, İstanbul, Edirne, Tokat, Kayseri, Konya<br />
gibi dokumacılığın geliştiği illerde bitkisel boyacılıkta<br />
çok gelişmiş ve uygulanmıştır. Bu önemli<br />
boyacılık merkezlerinden başka yöresel ihtiyaçları<br />
karşılamak amacıyla Anadolu’nun hemen her<br />
tarafında boyacılık yapılmış ve özel kurulmuş boyalık<br />
ve cehriliklerde geniş ölçüde boya bitkileri<br />
yetiştirilmiştir. Günümüzde de bazı yörelerimizde<br />
“Cehrilik”, “Boyalık” gibi adlarla anılan yerlerin<br />
bulunması bu görüşü doğrulamaktadır. Bu bakımdan<br />
özellikle bitkisel boyalarla boyama; Türk<br />
halı, kilim, cicim ve kumaşların dokunmasında<br />
kullanılan iplikleri boyamada başvurulan yaygın<br />
bir teknik olmuştur. Aşağıdaki tabloda Türkiye’de<br />
bitkisel boyamacılıkta en fazla kullanılan bitkilere<br />
ve renklerine yer verilmiştir. (Tablo 1)<br />
3. DOĞAL BOYALARIN ÖNEMİ<br />
Doğal boya bitkileri çevre kirliliği oluşturmayan,<br />
toksik ve kanserojen olmayan özellikle de yıllık<br />
veya iki yıllık bitkilerdir. Hatta hayvansal kökenli<br />
boyarmaddelerin bazı özellikleri bitkisel boyarmaddelerden<br />
daha üstün olmasına rağmen son<br />
yıllarda kullanılması tercih edilmemiştir. Bunun<br />
nedeni ise temiz teknoloji ve çevreye duyulan<br />
önemden gelmektedir. Kullanılan boya bitkilerinin<br />
birçoğu geçmişte olduğu gibi günümüzde<br />
de tekstil boyamanın yanı sıra ilaç, kozmetik ve<br />
gıdaların renklendirilmesi gibi farklı alanlarda da<br />
kullanılmaktadır. Bu kapsamda kullanılan bitkilerin<br />
birçoğu bitki çayları ile aynı veya ayrı etken<br />
maddelere sahiptirler. Boyamada kullanılan bu<br />
bitkiler antioksidan, antibakteriyel ve antimikrobiyel<br />
maddeler içermektedirler. Bu boya bitkileri<br />
genellikle bir yıllık veya iki yıllık bitkiler olmaları ve<br />
bir yıl içinde toplanmadıkları zaman kuruyarak<br />
toprağa geri dönmektedirler. Doğal boyamacılıkta<br />
kullanılan bitkiler o yörede doğal olarak<br />
yetişen bitkilerdir. Bunlar toplandıktan sonra<br />
boyama için kullanılırlar. Bitki artıkları ise bir yıldan<br />
daha kısa bir sürede doğal gübre olarak tekrar<br />
toprağa karışır. Kısacası bu bitkiler ister kullanılsın<br />
isterse kullanılmasın bir yıl sonra tekrar kendiliğinden<br />
yetişmektedir. Bu nedenle bu bitkilerin<br />
kullanılmaması heba olup gitmesi anlamına<br />
gelmektedir. Doğal boyamacılık da birçok metal<br />
tuzları kullanılmasına rağmen son yıllarda, toksik,<br />
kanserojen ve çevre kirliliğine yol açmayan metal<br />
tuzlarından yalnızca alüminyum ve demir şapları<br />
kullanılmaktadır. Öteki metal tuzları- nın daha<br />
çok renk seçeneği olmasının yanında toksik,<br />
kanserojen ve çevre kirliliğine neden olmaları kullanımları-<br />
nı engellemektedir. Doğal boyamacılık<br />
kapsamındaki boyamalarda kullanılan yöntemler<br />
geçmişten günümüze kadar geleneksel olarak<br />
kullanılmış yöntemlerin standart hale getirilerek<br />
yeniden güncelleştirilmesidir [7].<br />
4. DOĞAL BOYAMACILIKTA MORDANLAMA VE<br />
BOYAMA YÖNTEMLERİ<br />
4.1 Mordanlama<br />
Mordanlı Boyama Yöntemleri<br />
Doğal boyarmaddelerin büyük bir çoğunluğunda<br />
mordanlı boyama yöntemi kullanılır. Bu tür<br />
boyamalarda boyarmadde direk olarak elyafı<br />
boyamaz veya elyaf üzerinde boyarmaddenin<br />
kalıcılığı zayıf olur. Mordanlama yöntemi kullanılacak<br />
boya bitkisine göre gerçekleştirilir. <strong>Tekstil</strong><br />
elyafını doğal boyarmaddelerle boyamak için<br />
kullanılan bir ön işlem gerekmektedir. Metal veya<br />
metalleri ya da maddeleri tekstil elyafına bağlama<br />
işlemine mordanlama, bu amaç için kullanılan<br />
maddelere de mordan maddeler denir.<br />
Mordan maddeler olarak suda çözünen metal<br />
tuzları kullanıldığı gibi zayıf asit veya baz özelliği<br />
gösteren maddeler de kullanılabilir. En önemli<br />
mordan maddeleri şap [KAl(SO4 )3 .12H2 O],<br />
demir şapı (FeSO4 .7H2 O), bakır şapı (CuSO4 .5H2<br />
O), SnCl2 .2H2 O ve şarap taşı gibi maddelerdir.<br />
Doğal boyarmaddelerin büyük bir çoğunluğu<br />
mordanlı boyama sınıfa girer. 1) Boyanacak tekstil<br />
elyafı miktarı belirlenir. 2) Mordanlama banyosu<br />
içerisine yeterli (elyafın üstünü örtecek) miktarda<br />
su konur. 3) Mordan maddesi miktarı tartılır ve<br />
mordanlama banyosu içerisine ilave edilerek<br />
karıştırılır. 4) Mordanlama banyosu ısıtılmaya<br />
başlanır. Bu sırada mordanlanacak tekstil elyafı<br />
mordanlama bonyosuna ilave edilir. 5) Mordanlama<br />
işlemi 80 °C - 100 °C’e sıcaklıkta 1 saat sürede<br />
gerçekleşir. 6) Elyaf mordanlama banyosundan<br />
alınarak sıkılarak açık havada kurumaya bırakılarak<br />
mordanlama işlemi tamamlanmış olur.<br />
4.2 Boyama<br />
Doğal boyamacılık mordanlı boyama, küp<br />
boyama ve direk boyama yöntemleri ile yapı-
MAKALE<br />
86<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
lır. Boyama işlemi: 1) Boyanacak tekstil elyafı<br />
miktarı (mordanlı veya mordansız) belirlenir. 2)<br />
Boyama banyosu içerisine yeterli (elyafın üstünü<br />
örtecek ) miktarda su konur. 3) Boyarmadde<br />
miktarı tartılır ve boyama banyosu içerisine ilave<br />
edilir. 4) Boyama banyosu ısıtılmaya başlanır ve<br />
boyanacak tekstil elyafı boyama banyosuna<br />
ilave edilir. 5) Boyama işlemi 80 °C - 100 °C ‘e<br />
sıcaklıkta 10 ile 60 dakika sürede gerçekleşir. 6)<br />
Elyaf boyama banyosundan alınarak durulanır,<br />
yıkanır ve sıkılarak gölgede kurumaya bırakılır.<br />
Boyama işlemi tamamlanmış olur.<br />
4.3 Boyarmadde Analiz Yöntemleri<br />
İTK (ince tabaka kromatografisi);<br />
Kromotografik analiz yöntemlerinden İTK (ince<br />
tabaka kromatografisi) son derece basit, ucuz ve<br />
analiz süresi kısa bir yöntemdir. Bir evin mutfağında<br />
yapılabilecek düzeneklerden ibarettir.<br />
HPLC (yüksek basınçlı sıvı kromotogafisi) ve HPLC-<br />
MS (yüksek basınçlı sıvı kromotografisine bağlı<br />
kütle spektroskopisidır).<br />
Bunlar ileri teknolojik cihazlardır. Bu cihazlarla yapılan<br />
analizlerde daha az miktarlarda örnekle, daha<br />
doğru sonuçlar elde edilir. Fakat analiz aşaması<br />
uzun ve son derece karmaşıktır. Analizlerin değerlendirilmesi<br />
uzmanlık ister.<br />
Spektroskopik yöntemler;<br />
Spektroskopi de ileri teknoloji cihazlardır. Özellikle<br />
analiz edilen örnekte tek boyarmadde varsa, kısa<br />
bir zamanda doğru sonuca varılır. Analizlerde<br />
küçük miktarlardaki örneklerle çalışılması bir avantaj<br />
olmasına rağmen, eğer bir örnek birden çok<br />
boyarmadde içeriyorsa ve analizler iyi yorumlanamaz<br />
ise yanılgılara neden olabilir.<br />
Özel yöntemler;<br />
Özel yöntemler ise son derece basit işlemler<br />
olup, kullanılan boyarmaddelerintanınmasında<br />
bazı kimyasallar kullanılarak, renk değişimi,<br />
farklı çözücülerdeki davranışlarına bakılarak ön<br />
değerlendirme yapılabilir. Örneğin bir halının<br />
mavi renginin indigo boyarmaddesi ile boyanıp<br />
boyanmadığını, anlamak için, cam bir kaba<br />
asetik asit veya sirke konur içerisine mavi renkli<br />
örnek ilave edilir. Isıtılmaya başlanan örnekteki<br />
mavi renk sirkedeçözünmüş ise bu durum indigo<br />
ile boyanmış, aksi durum ise indigo ile boyanmamış<br />
olduğunu gösterir [8].<br />
SONUÇ<br />
Türk el dokuması halıları’nın her yönüyle kalitesini<br />
yükseltmek ve dünyadaki eski yerini kazandırmak<br />
için ipliklerin boyanmasında bitkisel boyaların<br />
kullanılması önemlidir. Dokumada kullanılan<br />
teknik, hammadde, desen geleneksel olsa bile<br />
renklendirmede kullanılan boyanın kimyasal<br />
olması geleneksel halının değerini düşüren bir<br />
faktör olmaktadır. Bu nedenle bitkisel boyacılığın<br />
geliştirilmesi ve yaygınlaştırılması çok önemlidir.<br />
Türkiye boya bitkileri potansiyeli bakımından<br />
önemli bir floraya sahiptir. Bu boya bitkilerinin<br />
yöresel ve bilimsel yöntemlerle boyacılıkta kullanılması,<br />
elde edilen renklerin belirlenmesi bitkisel<br />
boyacılık geleneğinin yaşatılmasıyla mümkün<br />
olacaktır. Türkiye’de tarihi çok eski olan bitkisel<br />
boyacılık sanatını günümüzde yeniden canlandırmak<br />
ve geliştirmek amacıyla birçok çalışmalar<br />
ve projeler yapılmıştır. Bu ata sanatının devamı<br />
için yapılan bilimsel çalışmalarda üniversitelerin<br />
de payı büyüktür. Halen yöresel olarak yapılan<br />
bitkisel boyacılığın geliştirilmesi geleneksel Türk el<br />
dokuması halı ve kilim ipliklerinin boyanması açısından<br />
çok önem taşımaktadır. Bitkisel boyalarla<br />
boyanan ipliklerle dokunan halı ve kilimlerin turistik<br />
açıdan önemli olması, iç ve dış piyasada beğeni<br />
kazanması bu sanatı geliştirme çalışmalarını<br />
olumlu yönde etkilemiştir. Türkiye’de özellikle kırsal<br />
kesimde yapılan dokumalara talebin artması, bu<br />
dokumaların fo1k1orik ve yerel özelliklerinin yanında<br />
boyamanın doğal bitkiler kullanılarak yapılmış<br />
olmasından da kaynaklanmaktadır. Elde<br />
edilen bu renkler; gözü yormayan, pastel ve doğaya<br />
yakın tonları ile halı ve kilimlere yansımış ve<br />
insanoğlunun günlük yaşamında görmek istediği<br />
rahatlatıcı unsurlar haline dönüşmüştür. Günümüzde<br />
36 değişik yörede dokunan halılar ağırlıklı<br />
olarak Anadolu kadınının elinden çıkmaktadır.<br />
Geleneksel motiflerden fazla uzaklaşılmasa da,<br />
kadınlar kendi yorumlarını kattıkları halılarda bu<br />
kültürün devamlılığını sağlanmaktadırlar. Diğer<br />
taraftan da ülkede yetişen halı tasarımcıları daha<br />
modern bir yaklaşımla Türk halıcılığını dünya çapında<br />
temsil etmeğe devam etmektedirler.<br />
REFERANSLAR: 1. http://www.edebiyatvesanatakademisi.com/hali-kilim-giysi-dokuma/Turklerde-hali-sanati-prof-dr-serare-yetkin-19121.aspx. 21 Ağustos<br />
2016. 2. http://www.turkosfer.com/turklerde-hali-sanati/. 29 Kasım 2015. 3. https://serhatengul.com/anadolu-turk-halilarinin-muhtesem-tarihi/. 16<br />
Mayıs 2016. 4. Harmancıoğlu, M., (1955). Türkiye’de Bulunan Önemli Bitki Boyalarından Elde Edilen Renklerin Çeşitli Müessirlere Karşı Yün Üzerinde Haslık<br />
Dereceleri. Ankara Üniversitesi Yayını: 77/41. A.Ü. Basımevi. 210 s. Ankara. 5. Barber, E.J.W., (1992). Prehistoric Textiles, Princeton University Press. 6. Uğur,G.,<br />
(1988). Türk Halılarında Doğal Renkler ve Boyalar. İş Bankası Kültür Yayınları, Yayın No:289, Sanat Dizisi:42, Ankara. 7. Karadağ R. (2007). Doğal Boyamacılık,<br />
sayfa 11, İstanbul. Kültür ve Turizm Bakanlığı. 8. Karadağ R. (2007). Doğal Boyamacılık, sayfa 11-14, İstanbul. Kültür ve Turizm Bakanlığı.
www.interdyeprinting.com<br />
İşbirliği ile<br />
25 - 27 Ekim 2018<br />
İSTANBUL FUAR MERKEZİ<br />
Medya Partnerleri<br />
Destekleyen<br />
Organizatör<br />
BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.
88<br />
PANORAMA<br />
Pamuk Pazarı Esasları ve<br />
Fiyatlara Genel Bakış<br />
Cotton Market Fundamentals &<br />
Price Outlook<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
SON FİYAT HAREKETLERİ<br />
Global pamuk pazarı geçtiğimiz ayda dalgalı<br />
bir rota izledi ve Mayıs’ın ikinci yarısında referans<br />
fiyatların çoğunda güçlü bir çıkış yaşandı.<br />
• <strong>Temmuz</strong> NY vadeli kontrat değerleri bir ay<br />
önce bulundukları 84 cent/lb yakınlarındaki<br />
seviyelerden son zamanlardaki 95 cent/<br />
lb cıvarına tırmandı (+%13). Aralık vadeli NY<br />
kontratları <strong>Temmuz</strong> vadeli olanlardan daha da<br />
sert çıkarak (Mayıs başındaki 80 cent/lb’den 93<br />
cent/lb’ye, oran olarak %19) 2018/19 fiyatları ile<br />
(Aralık kontratlları) 2017/18 fiyatları arasındaki<br />
(<strong>Temmuz</strong> kontratları) farkı daralttı.<br />
• A Endeks NY vadeli ile aynı çizgide yükseldi.<br />
Bir ay önce, A Endeks değerleri 94 cent/lb yakınlarındaydı.<br />
Son değerler 100 cent/lb üstüne<br />
çıkarken, bu Mart 2012’den beri A Endeks’in bir<br />
doların üstüne çıktığı ilk sefer oldu.<br />
• Çin Pamuk Vadeli Borsası (ZCE) de dalgalı<br />
seyretti. En çok işlem gören Ocak kontratı Mayıs<br />
ortasından ay sonuna kadar olan sürede %15<br />
arttı (16.400’den 18.900 RMB/ton’a). NY vadeli<br />
işlemlerin aksine, ileri yönlü çizgi (yakın zamanda<br />
vadesi dolacak olan kontratların fiyatları ile gelecek<br />
tarihlerdekileri karşılaştıran grafik) Çin vadeli<br />
işlemler için yükseliş istikametinde bulunuyor.<br />
• Çin Pamuk (CC) Endeksi (3128B sınıf) ile temsil<br />
edilen Çin spot fiyatları hem yerel birimlerde<br />
hem de uluslararası birimlerde yükseldi (111’den<br />
117 cent/lb veya 15.500’den 16.500 RMB/ton’a).<br />
• Shankar-6 kalitesi için Hindistan spot fiyatları<br />
79’dan 87 cent/lb’ye veya 42.000’den 45.900<br />
INR/candy’ye yükseldi.<br />
• Pakistan spot fiyatları geçtiğimiz ayda, kıyaslamalı<br />
olarak, nispeten dengede kaldı ve 77<br />
ile 80 cent/lb veya 7.400 ile 7.500 PKR/maund<br />
arasında işlem gördü.<br />
RECENT PRICE MOVEMENT<br />
The global cotton market was volatile over<br />
the past month, with values for most benchmark<br />
prices moving strongly higher in the<br />
second half of May.<br />
• Values for the July NY futures contract surged<br />
from levels near 84 cents/lb a month ago to<br />
those near 95 cents/lb recently (+13%). Values<br />
for the December NY futures contract rose more<br />
sharply than those for July (from 80 cents/lb in<br />
early May to 93 cents/lb, or +19%) , narrowing<br />
the discount for 2018/19 prices (December futures)<br />
relative to 2017/18 prices (July futures).<br />
• The A Index climbed alongside NY futures. One<br />
month ago, values for the A Index were near 94<br />
cents/lb. The latest values have been over 100<br />
cents/lb, marking the first time since March 2012<br />
that the A Index has been over a dollar.<br />
• Chinese cotton futures (ZCE) were also volatile.<br />
The most actively traded January contract<br />
increased 15% between mid-May and the end<br />
of the month (from 16,400 to 18,900 RMB/ton).<br />
More recently,Chinese futures have declined,<br />
with the latest values near 17,700 RMB/<br />
ton. Contrary to NY futures, the forward curve<br />
(graph comparing prices for futures contracts<br />
that expire in the near-term relative to those<br />
that expire further into the future) for Chinese<br />
futures is upward sloping.<br />
• Chinese spot prices, as represented by the<br />
Chinese Cotton (CC) Index (3128B grade),<br />
increased in both domestic and international<br />
terms (from 111 to 117 cents/lb or from 15,500<br />
to 16,500 RMB/ton).<br />
• Indian spot prices for the Shankar-6 quality<br />
increased from 79 to 87 cents/lb or from 42,000<br />
to 45,900 INR/candy.
PANORAMA<br />
90<br />
ARZ, TALEP VE TİCARET<br />
Bu ayın A.B.D. Tarım Bakanlığı Raporu 2018/19<br />
global üretim tahmininde düşüşe (-790.000<br />
ile 121,2’den 120,4 milyon balyaya) ve global<br />
işletme tüketim beklentisinde marjinal değişikliğe<br />
(-85.000 ile 125,4 milyon balyada aynı<br />
kalarak) yer verdi. 2018/19 başlangıç stokları<br />
• Pakistani spot prices were comparatively<br />
stable over the past month, trading between 77<br />
and 80 cents/lb or 7,400 and 7,500 PKR/maund.<br />
SUPPLY, DEMAND & TRADE<br />
This month’s USDA report featured a reduction<br />
to the forecast for 2018/19 global production<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018
92<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PANORAMA<br />
öngörüsünün değişmeden kalması ile bu ay<br />
yapılan revizyonların net etkisi 2018/19 kapanış<br />
stoklarının neredeyse üretimdeki revizyon<br />
kadar azalması şeklinde oldu (-725.000 ile<br />
83,7’den 83,0 milyona). Ülke bazında, 2018/19<br />
hasat beklentilerinde en büyük değişiklikler<br />
Çin (-500.000 balya ile 27,0’dan 26,5 milyona),<br />
Pakistan (-300.000 ile 8,8’den 8,5 milyona),<br />
Avustralya (-200.000 ile 4,0’dan 3,8 milyona)<br />
ve Brezilya (+200.000 ile 8,8’den 9,0 milyona)<br />
için yapıldı. Önemli sayılan Batı Teksas bölgesinde<br />
devam eden sıcak ve kurak havaya<br />
rağmen A.B.D. 2018/19 üretim tahmininde bir<br />
değişiklik yapılmadı. İşletme kullanımında,<br />
ülke bazlı 2018/19 beklentilerinde en büyük<br />
değişiklikler Güney Kore (-225.000 ile 1,0’dan<br />
0,8 milyon balyaya), Özbekistan (+100.000 ile<br />
2,7’den 2,8 milyona) ve Vietnam (+100.000 ile<br />
7,4’ten 7,5 milyona) için yapıldı. Ticaret bazında<br />
global 2018/19 projeksiyonu nereyse hiç<br />
değişmeden (-65.000 ile 41,1’den 41,0 milyon<br />
balyaya) aynı kalırken 2017/18 tahmini 420.000<br />
balya artırıldı (39,7’den 40,1 milyona). İthalat<br />
açısından 2018/19 için yapılan dikkate değer<br />
revizyonlar arasında Güney Kore (-225.000<br />
ile 1,0’den 0,8 milyona) ve Pakistan (+100.000<br />
ile 2,1’den 2,2 milyona) bulunuyor. 2017/18<br />
ithalat rakamlarında en büyük değişiklikler<br />
Çin (+200.000 balya ile 5,1’den 5,3 milyona),<br />
Hindistan (+100.000 ile 1,7’den 1,8 milyona)<br />
ve Güney Kore (-125.000 ile 1,0’dan 0,9<br />
milyona) için yapıldı. İhracat olarak 2018/19<br />
projeksiyonlarında dikkate değer değişiklikler<br />
Avustralya (-100.000 ile 4,5’ten 4,4 milyona)<br />
ve Brezilya (+100.000 ile 4,8’den 4,9 milyona)<br />
için yapıldı. 2017/18 ihracat rakamlarında en<br />
büyük değişiklikler ise Özbekistan (-200.000 ile<br />
1,3’ten 1,1 milyona), Kazakistan (+140.000 ile<br />
140.000’den 280.000’e), Hindistan (+250.000<br />
ile 4,5’ten 4,8 milyona) ve A.B.D. (+500.000 ile<br />
15,5’ten 16,0 milyona) için öngörüldü.<br />
FIYATLARA BAKIŞ<br />
Hareketlerin şekli global dalgalanmadaki<br />
son halkaların Çin’den ortaya çıktığını<br />
gösteriyor. Yerel pazardaki dalgalanmaya<br />
cevap olarak, Çin hükümeti Haziran başında<br />
bir dizi açıklamada bulundu. Genel olarak<br />
(-790,000, from 121.2 to 120.4 million bales) and a<br />
marginal change to the global mill-use forecast<br />
(-85,000, holding at 125.4 million bales). With the<br />
estimate for 2018/19 beginning stocks unchanged,<br />
the net effect of this month’s revisions was<br />
to lower the forecast for 2018/19 ending stocks<br />
by virtually the same amount as the reduction<br />
in the production number (-725,000, from 83.7<br />
to 83.0 million). At the country-level, the largest<br />
changes to 2018/19 harvest expectations were<br />
for China (-500,000 bales, from 27.0 to 26.5 million),<br />
Pakistan (-300,000, from 8.8 to 8.5 million),<br />
Australia (-200,000, from 4.0 to 3.8 million), and<br />
Brazil (+200,000, from 8.8 to 9.0 million). Despite<br />
continued hot and dry conditions in the important<br />
West Texan region, no change was made to<br />
the 2018/19 U.S. production forecast. For mill-use,<br />
the largest country-level revisions to 2018/19 forecasts<br />
were for South Korea (-225,000, from 1.0 to<br />
0.8 million bales), Uzbekistan (+100,000, from 2.7<br />
to 2.8 million), and Vietnam (+100,000, from 7.4 to<br />
7.5 million). In terms of trade, the global 2018/19<br />
projection was nearly unchanged (-65,000, from<br />
41.1 to 41.0 million bales), while the estimate for<br />
2017/18 increased 420,000 bales (from 39.7 to<br />
40.1 million). For imports, the only notable revisions<br />
to 2018/19 projections were for South Korea<br />
(-225,000, from 1.0 to 0.8 million) and Pakistan<br />
(+100,000, from 2.1 to 2.2 million). For 2017/18 import<br />
figures, the largest changes were for China<br />
(+200,000 bales, from 5.1 to 5.3 million), India<br />
(+100,000, from 1.7 to 1.8 million), and South Korea<br />
(-125,000, from 1.0 to 0.9 million). For exports,<br />
notable revisions to 2018/19 projections were<br />
for Australia (-100,000, from 4.5 to 4.4 million)<br />
and Brazil (+100,000, from 4.8 to 4.9 million). For<br />
2017/18 export figures, the largest changes were<br />
for Uzbekistan (-200,000, from 1.3 to 1.1 million),<br />
Kazakhstan (+140,000, from 140,000 to 280,000),<br />
India (+250,000, from 4.5 to 4.8 million), and the<br />
U.S. (+500,000, from 15.5 to 16.0 million).<br />
PRICE OUTLOOK<br />
The pattern of movement suggests that the<br />
latest round of global volatility originated<br />
in China. In response to domestic volatility,<br />
the Chinese government made a series of<br />
announcements in early June. Generally,
94<br />
TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />
PANORAMA<br />
bu açıklamalar, yakın vadede ve gelecekte<br />
ihtiyaç duyulabilecek daha fazla pamuğu<br />
karşılayabilecek yeterli miktarda pamuk arzı<br />
bulunduğunu vurguladı. Belirli yorumlar rezerv<br />
hacimlerinin yeterli olduğunu ve mevcut<br />
satış turunun bir ay daha uzatılabileceğini<br />
öne sürdü (İlk olarak Mart’tan Ağustos sonuna<br />
kadar planlanıp, iki yıl önce olduğu gibi<br />
Eylül sonuna kadar uzatılabilir). Rezervlerden<br />
satılan pamuk hakkındaki spekülasyonları<br />
frenlemek için hükümet tüccarlara ihalelelerden<br />
satın alma yasağı getirdi (sadece<br />
işletmeler alım yapabilir ve bu fabrikalar da<br />
tekrar satmaya yasaklı). Halihazırda depolanmış<br />
arzın ötesinde, Çin’li yetkililer bahar<br />
boyunca önemli Xinjiang eyaletinde (Çin<br />
üretiminin %75-80’ine ev sahipliği yapan<br />
bölge) etkili olan olumsuz hava koşullarının<br />
verim üzerinde sınırlı etkisinin bulunduğunu<br />
ve yerli hasatta çöküş yaşanabileceğine<br />
dair korkuların abartıldığınnı belirtti.<br />
Dünyanın geri kalanı için önemli olan, Çin<br />
hükümeti ithalat kotasını artırma planlarının<br />
yürürlükte olduğunu belirtirken, resmi makamlar<br />
artan-tarifeli kotanın yakın gelecekte<br />
kalkabileceğine işaret etti. Bu yorumlar<br />
2018/19 hasat yılında global pamuk pazarı<br />
için, Çin’in ne kadar daha fazla pamuk ithal<br />
edebileceği şeklindeki merkezi belirsizlik<br />
kaynağını vurgulamakta. Kurak havanın en<br />
büyük ihracatçı ülkedeki en büyük yetiştirme<br />
bölgesini etkilerken (Batı Teksas, A.B.D.),<br />
tahmin edilenden daha güçlü Çin ithalatları,<br />
Çin dışında beklenenden daha düşük<br />
kapanış stokları ihtimalinin altını çiziyor.<br />
Mevcut A.B.D. Tarım Bakanlığı tahminleri Çin<br />
dışındaki stokların 2018/19’da artacağını ve<br />
2017/18 için öngörülen rekor hacme ilave<br />
yapacağını belirtmekte. Bu hacim artan Çin<br />
ithalat talebine karşı tampon görevi görecektir,<br />
ancak A.B.D. Tarım Bakanlığı’nın Çin<br />
dışı stok tahminlerinin doğruluğu hakkında<br />
sorular bulunmakta (örn. Hindistan stokları<br />
için A.B.D. Tarım Bakanlığı rakamları ile yerli<br />
tahminler arasındaki büyük fark). Çin’e ihraç<br />
edilebilir gerçek stok hacmi ile Çin ithalatlarındaki<br />
artış ölçüsünün 2018/19 ve sonrasında<br />
fiyat seviyelerini belirlemesi beklenebilir.<br />
these statements emphasized the existence<br />
of adequate supply in the near-term and the<br />
ability to secure additional cotton as needed<br />
into the future. Specific comments indicated<br />
that reserve volumes are sufficient, and that<br />
the current round of sales can be extended<br />
an additional month (initially scheduled from<br />
March through the end of August, but can<br />
continue through the end of the September<br />
as has been done the past two years). To<br />
curb speculation in cotton sold from reserves,<br />
the government banned traders/merchants<br />
from buying at auction (only spinning mills<br />
can buy, and mills are prohibited from reselling).<br />
Beyond currently warehoused supplies,<br />
Chinese officials indicated that adverse weather<br />
throughout the spring in the important<br />
Xinjiang province (home to 75-80% of Chinese<br />
production) should have only a limited<br />
effect on yield, and that fears of a collapse<br />
in the domestic harvest were overblown. Importantly<br />
for the rest of the world, the Chinese<br />
government also reported that plans are in<br />
place to increase import quota, with officials<br />
indicating that sliding-scale quota can be released<br />
in the near future. These comments highlight<br />
a central source of uncertainty for the<br />
global cotton market during the 2018/19 crop<br />
year, which is how much more China cotton<br />
may import. With dry conditions affecting the<br />
largest growing region of the largest exporting<br />
country (West Texas, U.S.), the possibility<br />
of stronger than forecast Chinese imports underline<br />
the possibility of lower than expected<br />
ending stocks outside of China. Current USDA<br />
forecasts suggest that ending stocks outside<br />
of China will increase in 2018/19, adding<br />
to the record volume estimated for 2017/18.<br />
This volume will serve as a buffer against<br />
rising Chinese import demand, but there are<br />
questions about the accuracy of the USDA’s<br />
estimate for non-Chinese stocks (e.g., wide<br />
separation between USDA’s number for Indian<br />
stocks relative to domestic estimates). The<br />
actual volume of stocks available for export<br />
to China, as well as the size of the increase in<br />
Chinese imports can be expected to determine<br />
price levels in 2018/19 and beyond.
SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU<br />
Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : .........................................................................................................................................................................<br />
Company / Firma : ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................<br />
Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................................................................................<br />
Business Type / Faaliyet Alanınız : ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 ..................<br />
One year EURO 100<br />
Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.<br />
PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ<br />
Check is enclosed / Çek ektedir.<br />
Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed.<br />
Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir.<br />
Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız.<br />
Credit card no / Kredi kartı no :<br />
Security number / Güvenlik numarası :<br />
Name of the card holder<br />
Kart sahibinin adı-soyadı<br />
: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Expiry date / Geçerlilik süresi : .................... / .................... / ....................<br />
Type of the card / Kartın cinsi : Visa Master / Eurocard<br />
Date / Tarih : .................... / .................... / .................... Stamp & Signature / İmza : .................................................................................................................................................................................................................<br />
YURTİÇİ BANKA<br />
HESAP NUMARALARIMIZ ( TL )<br />
İSTMAG MAGAZİN<br />
GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
GARANTİ BANKASI<br />
GÜNEŞLİ ŞUBESİ<br />
ŞUBE KODU: 295<br />
HESAP NO: 6293152<br />
IBAN NO:<br />
TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52<br />
BANK ACCOUNT NO ( EURO )<br />
İSTMAG MAGAZİN<br />
GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
TURKIYE GARANTI BANKASI<br />
GÜNEŞLİ BRANCH<br />
Bank account: 9073622<br />
Swift code: TG BATRIS XXX<br />
Branch code: 295<br />
IBAN NO:<br />
TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22<br />
BANK ACCOUNT NO ( USD )<br />
İSTMAG MAGAZİN<br />
GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
TURKIYE GARANTI BANKASI<br />
GÜNEŞLİ BRANCH<br />
Bank account: 9073623<br />
Swift code: TG BATRIS XXX<br />
Branch code: 295<br />
IBAN NO:<br />
TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23<br />
İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35<br />
web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr