23.07.2018 Views

Tekstil Teknik Temmuz

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ISSN 2148-9254<br />

TEMMUZ JULY 2018<br />

www.tekstilteknik.com.tr<br />

...Since 1970 the<br />

Italian Quality for<br />

the true Accuracy...<br />

Automatic dosing systems<br />

/ powder dosing and dispensing<br />

/ liquid dosing and dispensing<br />

/ laboratory dosing and dispensing<br />

ACCURACY<br />

REPEATABILITY<br />

TRACEABILITY<br />

LAWER S.p.A - COSSATO (Biella) Italy - sales@lawer.com<br />

LAWER <strong>Teknik</strong> Servis - lawerturkiye@lawer.com<br />

Spot International Textile Industry - Spot@spotltd.com<br />

lawer.com<br />

spotltd.com


REKLAM İNDEKSİ<br />

ADVERTISEMENT<br />

ARTKİM (INTERDYE)..............................87<br />

ATAÇ..................................................... 31<br />

BENEKS............................................ 23-47<br />

CANLAR MEKATRONİK.............Ö.K.İ – 1<br />

COTTON USA........................................25<br />

DINEMA..................................................5<br />

EFFE ENDÜSTRİ....................................A.K<br />

EKOTEKS.......................................... 43-55<br />

ELTEKSMAK........................................... 51<br />

FESPA.....................................................75<br />

GROZ-BECKERT......................................7<br />

GÜMÜŞ MAKİNA............................ 34-35<br />

HUZURLU İNŞAAT.................................. 91<br />

ITMA ASIA............................................. 71<br />

İHLAS KUZULUK.....................................73<br />

İHLAS MATBAACILIK............................79<br />

İHLAS PAZARLAMA.............................89<br />

İMG........................................................ 67<br />

LAWER.................................................Ö.K<br />

MERKÜR (EXİNTEX)..............................93<br />

MURATEX..............................................63<br />

PETNİZ ISI............................................... 41<br />

PİMMS..............................................10-21<br />

SANKO..................................................53<br />

SEBAT KİMYA (FOMY)..........................85<br />

SPGPrints..............................................15<br />

ŞANAL PLASTİK............................... 58-59<br />

TECNOROMA....................................... 11<br />

TEKSEL (BTSR)........................................29<br />

TEKSEL (RED CARPET)..........................39<br />

TÜRKİYE HASTANESİ.............................83<br />

VOLİ TURİZM.........................................95<br />

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA<br />

Publisher<br />

H. Ferruh IŞIK<br />

GENEL MÜDÜR<br />

General Manager<br />

Mehmet SÖZTUTAN<br />

mehmet.soztutan@img.com.tr<br />

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ<br />

News Editor<br />

SORUMLU MÜDÜR<br />

Responsible Editör<br />

YAYIN KURULU BAŞKANI<br />

Editorial Board Chief<br />

YAYIN KURULU<br />

Editorial Board<br />

SÜREKLİ YAZARLAR<br />

Permanent Columnists<br />

Ali ERDEM<br />

ali.erdem@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

Prof. Dr. Cevza Candan<br />

Prof. Dr. Bülent Özipek<br />

Prof. Dr. H. Rıfat Alpay<br />

Prof. Dr. Yalçın Bozkurt<br />

Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş<br />

Prof. Dr. W. Oxenham<br />

Prof. Dr. Emel Önder<br />

Prof. Dr. Yusuf Ulcay<br />

Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner<br />

Prof. Dr. İsmail KAYA<br />

Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN<br />

Ekrem Hayri PEKER<br />

REKLAM DANIŞMANI<br />

Advertisement Consultant<br />

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ<br />

Foreign Relations Manager<br />

Mehmet TATLI<br />

mehmet.tatli@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ<br />

Marketing<br />

Comunication Manager<br />

MUHASEBE MÜDÜRÜ<br />

Chief Accountant<br />

FİNANS MÜDÜRÜ<br />

Finance Manager<br />

Ebru PEKEL<br />

ebru.pekel@img.com.tr<br />

Zekai TURASAN<br />

zturasan@img.com.tr<br />

Mustafa AKTAŞ<br />

mustafa.aktas@img.com.tr<br />

GRAFİK & BASKI SORUMLUSU Tayfun AYDIN<br />

Graphics & Printing Manager tayfun.aydin@img.com.tr<br />

GRAFİK & TASARIM<br />

Graphics & Design<br />

ABONE VE DAĞITIM<br />

Subsc rip ti on and<br />

C i rc ul at io n M an ag e r<br />

Hakan SÖZTUTAN<br />

hakan.soztutan@img.com.tr<br />

İsmail ÖZÇELİK<br />

ismail.ozcelik@img.com.tr<br />

AD RES | He ad Of fi ce<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1<br />

Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY<br />

Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35<br />

www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr<br />

BASKI | Printed By | İH LAS Ga ze te ci lik A.Ş.<br />

Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41<br />

Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00<br />

B Ö LG E T E MS İ LC İL İ KL ER İ<br />

BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN<br />

Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81<br />

KONYA | Me tin DE MİR<br />

Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74<br />

Advertising Representatives<br />

TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee<br />

Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw<br />

JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina<br />

Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp<br />

KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn<br />

Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr<br />

BİLGİ / Information<br />

<strong>Tekstil</strong>& <strong>Teknik</strong> Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir.<br />

Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong> is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi li ti es<br />

pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.


EDİTÖR<br />

4<br />

Seçim tamam,<br />

sıra reform ve icraatta<br />

Election done, now it’s time<br />

for reform and actions<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

EDİTÖR<br />

Ali ERDEM<br />

Yazı İşleri Müdürü<br />

News Editor<br />

Seçim bitti, gözler ekonomide. İş<br />

dünyası temsilcileri Cumhurbaşkanlığı<br />

ve 27. Dönem Milletvekili<br />

Genel Seçimi’nin ardından, Türkiye’nin<br />

gündeminin ekonomi ve<br />

yapısal reformlar olmasını istiyor.<br />

Son 15 yılda ortalama yüzde 5,7<br />

büyüyen Türkiye ekonomisindeki<br />

şahlanışın sürmesi ve uluslararası<br />

sermaye akışlarının hızlanması<br />

yapısal reformlardan geçiyor. İş<br />

dünyası; enflasyonla mücadele,<br />

işsizlik, cari açık sıkıntılarının çözümüne<br />

yönelik akılcı bir ekonomi<br />

programı ve mali disiplinin önemine<br />

işaret ediyor. Yeni dönemde<br />

büyümenin sürdürülebilir olması,<br />

çift hanedeki işsizlik, enflasyon<br />

ve faizin düşürülmesi, cari açığın<br />

kontrol altına alınması için çalışılacak.<br />

Yeni sistemin yol haritasında<br />

iş ve yatırım ortamı iyileşecek.<br />

Özel sektörün önünü açacak fiziki<br />

ve sosyal altyapı yatırımlarının<br />

sürdürüldüğü güçlü bir ekonomik<br />

yapı tesis edilecek. 2023 hedeflerinin<br />

gerçekleştirilmesi ve güçlü<br />

Türkiye’ye giden yolda bütün<br />

engellerin bertaraf edilebilmesi<br />

adına büyük bir başlangıç yapılacak.<br />

Ülkemizin, global ekonomiye<br />

entegrasyonunu artırarak<br />

kalkınma sürecini devam ettirmesi<br />

ve yatırım ortamını iyileştirecek<br />

ekonomik ve yasal makro reformların<br />

hızla hayata geçirilmesi yeni<br />

dönemde de önem taşımakta.<br />

Makro ekonomik göstergelerinin<br />

normal seyrinden saptığı ve<br />

ekonominin “kırılgan” koşullarla<br />

karşı karşıya kaldığı böyle bir dönemde<br />

Türkiye’nin olağanüstü hal<br />

rejimini hızla geride bırakması ve<br />

gerekli reformları yaparak adalet<br />

sistemini güçlendirmesi büyük<br />

önem taşımaktadır. Bundan sonra<br />

Türkiye’yi hedeflerine ulaştıracak<br />

reformlara ve özellikle ekonomiye<br />

odaklanmamız gerekir. Siyasal<br />

istikrarın olmadığı yerde ekonomik<br />

istikrarın ve güvenin olması<br />

mümkün olamaz. Dolayısıyla önümüzdeki<br />

yeni dönemde güven ve<br />

istikrarla yeni bir sıçrama gerçekleştirmek<br />

mümkündür.<br />

Election has finished, now all eyes<br />

are on economy. Business world’s<br />

representatives, Presidency and 27th<br />

Period Deputy want Turkey’s agenda<br />

to be economic and structural reforms<br />

after the election. Continuation<br />

of prancing in Turkish economy, that<br />

grew up average 5,7 percent in the<br />

latest 15 years, and the acceleration<br />

of international capital flows depends<br />

on structural reforms. Business<br />

world; points to the importance of<br />

a rational economic program and<br />

fiscal discipline in order to fight with<br />

inflation, unemployment and the<br />

solution of current account deficits. In<br />

the new period, efforts will be made<br />

for sustainable growth, unemployment<br />

at double-digits, lowering<br />

inflation and interest rates, and to<br />

control the current account deficit.<br />

Business and investment environment<br />

will be improved in the roadmap of<br />

the new system. A strong economic<br />

structure, through which physical and<br />

social infrastructure investments that<br />

will open the way for private sector<br />

are sustained, will be established. A<br />

great beginning will be made in the<br />

interest of realizing the objectives of<br />

2023 and being able to eliminate all<br />

obstacles on the way to go the Strong<br />

Turkey. The fact that continuation of<br />

development process of our country<br />

by increasing its integration into the<br />

global economy and rapidly actualizing<br />

of the economic and legal<br />

macro reforms is important also in the<br />

new period. In such a period, in which<br />

macroeconomic indicators deviate<br />

from normal course and economy is<br />

confronted with “fragile” conditions,<br />

it is very important for Turkey to rapidly<br />

leave the state of emergency regime<br />

behind and to strengthen the justice<br />

system by making the necessary reforms.<br />

From now on, we need to focus<br />

on the reforms, that will make Turkey<br />

reach its objectives, and especially<br />

on economy. In a place where there<br />

is not political stability it is not possible<br />

to have economic stability and trust,<br />

either. Therefore, it is possible to make<br />

a new jumping in the new period<br />

along with trust and stability.


PALET<br />

6<br />

Doğal liflerden mamul<br />

kumaşlar için su itici kaplama!!!!<br />

Water-repellent coatings<br />

for natural fabrics<br />

PROF. DR. CEVZA CANDAN<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong><br />

Yayın Kurulu Başkanı<br />

Massachusetts Teknoloji Enstitüsü’nden<br />

(MIT) bir araştırma ekibi yakın bir zamanda<br />

mevcut kaplamalardan daha<br />

efektif, doğal liflerden (ipek, pamuk<br />

gibi) mamul kumaş yüzeylerine uygulanabilecek<br />

su itici kaplamalar geliştirdiğini<br />

açıkladı. Bu amaçla kullanılan<br />

mevcut kaplamaların en önemli sıkıntılarından<br />

bir tanesi sıvı esaslı olmaları<br />

nedeniyle kumaşın kaplama malzemesine<br />

daldırılıp çıkarılması ve daha sonra<br />

kurutulması yönündeki gereklilik. Anılan<br />

işlemin sonucunda kumaş gözenekleri<br />

tıkanarak, nefes alabilirlik özelliği<br />

önemli ölçüde kayboluyor. Bu sorunu<br />

gidermek, diğer bir deyişle gözenekleri<br />

açmak üzere kumaş bir hava üfleme<br />

işleminden geçiriliyor. İlave işlem ise<br />

kumaş maliyetini artırması yanında su<br />

iticilik özelliğinin de belli oranda zayıflamasına<br />

neden oluyor.<br />

A team at the Massachusetts<br />

Institute of Technology (MIT)<br />

has come up with a coating<br />

that not only adds water-repellency<br />

to natural fabrics such<br />

as cotton and silk but is also<br />

said to be more effective than<br />

the existing coatings. The main<br />

issue with the current coatings<br />

that are used: they are liquid-based.<br />

This means that the<br />

fabric is dipped in liquid and<br />

then left out to dry. As a result,<br />

the pores in the fabric tend to<br />

get clogged, inhibiting them<br />

from breathing normally. To fix<br />

this, air is blown through the<br />

fabric to reopen the pores. This<br />

not only adds to the manufacturing<br />

cost but also reverses<br />

some of the water protection.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PALET<br />

Araştırmalar, 8 ve altı perflorin karbon<br />

grubuna sahip polimerlerin daha güvenli<br />

olduğunu ve çevreye daha az zarar<br />

verdiğini gösteriyor. Bu bulgudan yola<br />

çıkarak MIT ekibi, projelerinde daha kısa<br />

polimer zincirleri ile çalışmaya, ancak<br />

polimeri “”başlatılmış kimyasal buhar<br />

depolama” (iCVD- initiated chemical<br />

vapor deposition) adını verdikleri farklı bir<br />

kaplama prosesi ile uygulamayı başarmış<br />

görünüyor. iCVD kaplama prosesi son<br />

derece ince bir kaplama yüzeyi yarattığı<br />

için kaplama, kumaş yüzeyi yerine lif<br />

çeperlerine yapışıyor. İşlemin bir sonucu<br />

olarak kumaşın gözenekli yapısı korunurken,<br />

su iticilik özelliğinden de ödün<br />

verilmemiş olunuyor. Ayrıca, kaplama işlem<br />

uygulaması için sıvı esaslı bir ortama<br />

ihtiyaç olmadığından hem kurutma hem<br />

de gözenek açma işlemeleri ortadan<br />

kalkıyor. iCVD yöntemiyle su iticilik apresi<br />

uygulanmış kumaşların çoklu laboratuvar<br />

testlerinin başarılı sonuçlar verdiğini ifade<br />

eden ekip; biryandan olası en iyi su iticilik<br />

özelliğini verecek kimyasal formüller üzerinde<br />

çalışmaya devam ederken, diğer<br />

yandan patent bekleyen bu teknolojinin<br />

lisanslama yoluyla sanayide efektif kullanılmasını<br />

ümit ediyor.<br />

Saygılarımla,<br />

Research has shown that the<br />

polymers with less than eight<br />

perfluorinated carbon groups<br />

were safer and less harmful to<br />

the environment. The MIT team<br />

decided to try combining the<br />

shorter-chain polymer with a<br />

special coating process called<br />

initiated chemical vapor deposition<br />

(iCVD). The iCVD coating<br />

process creates an extremely<br />

thin coating that adheres<br />

to the contours of the fibers<br />

and doesn’t cause the pores<br />

to be clogged. Unlike the old<br />

coating, it doesn’t require any<br />

liquids or an additional step to<br />

reopen pores. Multiple lab tests<br />

were done on the fabrics with<br />

the new coating, including a<br />

rain test, to much success.<br />

The team continues working<br />

on optimising the chemical<br />

formula for the best possible<br />

water-repellency and hopes<br />

to license the patent-pending<br />

technology to existing fabric<br />

and clothing companies.<br />

Regards,<br />

Kaynakça/Source: 1. https://www.innovationintextiles.com/research-development-education/new-coatings-make-natural-fabrics-waterproof/<br />

2. https://www.natcoat.com/new-coating-makes-fabrics-waterproof/ 3. https://www.techexplorist.com/new-coatings-make-natural-fabrics-waterproof/15152/


Hem kökleri merkezinin bulunduğu bölgede çok sağlam hem de bütün dünyada<br />

kendini evinde hissediyor. Groz-Beckert’i farklı yapan özellik bu. Endüstriyel makine<br />

iğnelerinin, hassas makine parçalarının ve sistemlerin dünyada lider üreticisi olarak,<br />

ürünlerimizin ve servislerimizin kalite ve hassasiyet standartlarını mümkün olan en<br />

yüksek seviyede tutuyoruz. Yaklaşık 7.800 çalışanımız ve örme, dokuma, keçe, tafting,<br />

tarak ve dikiş alanlarında kullanılan yaklaşık 70.000 adet ürün çeşidimiz ile tekstil<br />

endüstrisine en ideal desteği sunuyoruz. Ve 1852’den beri bu şekilde sizi hedeflerinize<br />

ulaştırıyoruz. www.groz-beckert.com<br />

Ücretsiz myGrozBeckert Uygulaması


PANORAMA<br />

Koruyucu tekstillerdeki yenilikler<br />

gelişerek devam ediyor<br />

Technology, innovation<br />

in protective textiles<br />

continue to improve<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Mehmet ERGİN / İTALYA<br />

8<br />

Ateşe dayanıklı (FR) ve koruyucu tekstil alanlarındaki<br />

teknoloji ve yenilik, acil müdahale<br />

ekiplerinin, laboratuvar bilim adamlarının ve<br />

elektrikli ve gazlı aletlerle çalışanların ve diğer<br />

sektörlerin genellikle maruz kaldıkları istek ve<br />

ihtiyaçlarına cevap verdiği için gelişmeye<br />

devam ediyor. Yıllarca, koruma ve konfor sağlayan<br />

giyim talebi arttı ve yüksek tehlikeye koruma<br />

sağlayan giysiler artan bir ihtiyaç (FR, ark<br />

flaşları, kimyasal sıçramalar, buhar veya sıcak<br />

sıvı, vb.) olarak görüldü. Şikayet edilen rahatlık<br />

noktası, çalışanların FR / koruyucu kıyafetlerini<br />

uyumlu bir şekilde giymemeyi seçmesinde<br />

genellikle önemli bir faktördür. Bu nedenle,<br />

elyaf ve kumaş üreticileri çeşitli tehlikelere karşı<br />

koruma sağlamakta ve düzenleyici standartları<br />

karşılarken, esneklik veya gerilme, nefes<br />

alabilirlik, nem aktarımı, yumuşaklık, örtme ve<br />

Technology and innovation in the flame resistant<br />

(FR) and protective textiles arena continue<br />

to improve as the industry responds to<br />

the wishes and needs of first responders, the<br />

military and other sectors where people such<br />

as lab scientists and electric and gas employees<br />

are often exposed to potentially hazardous<br />

conditions or situations. For years, a<br />

demand for clothing that provides protection<br />

AND comfort has increased, and a growing<br />

need for garments that provide multi-hazard<br />

protection (FR, arc flashes, chemical splashes,<br />

steam or hot liquid, etc.) has been seen.<br />

Comfort, it is reported, is often a major factor<br />

in employees choosing not to wear FR/protective<br />

clothing compliantly. As such, fiber and<br />

fabric manufacturers are constantly seeking<br />

better ways to improve properties such as


flex or stretch, breathability, moisture transfer,<br />

feel/softness, drape and suppleness – while<br />

providing protection against various hazards<br />

and meeting regulatory standards.<br />

Trends and developments<br />

In the FR arena, as the industry continues to<br />

increase focus on comfort, much research<br />

and development lately has been aimed at<br />

helping to provide solutions for workers, whether<br />

it’s battling the heat, cold or inclement<br />

weather, according to Craig Tutterow, technical<br />

director of FR Fabrics for Mount Vernon FR,<br />

Trion, Georgia, USA. “FR fabrics have historically<br />

been perceived as uncomfortable to wear<br />

as daily workwear,” Tutterow said. “Much of<br />

esneklik gibi özellikleri iyileştirmenin daha iyi<br />

yollarını sürekli aramaktadır.<br />

TRENDLER VE GELİŞMELER<br />

FR arenasında, sanayi konfor konusuna odaklanmaya<br />

devam ederken, son zamanlarda çok<br />

araştırma ve geliştirme çalışmaları, ısı, soğuk<br />

veya sert hava koşullarıyla savaşan işçiler için<br />

çözümler sağlamaya yardımcı olmayı amaçlıyordu,<br />

Craig Tutterow, FR Mount Vernon FR teknik<br />

direktörü, Trion, Georgia, ABD “FR kumaşlar,<br />

tarihsel olarak günlük iş elbiseleri gibi giymek<br />

için rahatsızlık verici olarak algılanıyor” dedi.<br />

“Ar-Ge’nin büyük bölümü, koruma ve performans<br />

taleplerini korurken artan konfora yöneliktir.<br />

Amaç, işçilere Alev Dayanıklı Giyim (FRC)<br />

9 PANORAMA<br />

the R&D is geared toward increasing comfort<br />

while maintaining protection and performance<br />

demands. The goal is getting workers to<br />

wear Flame Resistant Clothing (FRC) correctly<br />

and consistently.” In recent years, Steve Lucas,<br />

senior FR technologist & development Engineer,<br />

Westex by Milliken, Spartanburg, South<br />

Carolina, USA, said he has also seen major<br />

improvements in this area. His company has<br />

especially made enhancements to clothing<br />

for people who work in certain settings such<br />

as laboratories. Most of those developments<br />

are comfort or lifestyle oriented, he said, and<br />

another is related to durability, he said.<br />

“The comfort and the styling of FR fabrics have<br />

both made huge strides in the last decade,”<br />

Lucas said. “In my opinion, it is driven in part<br />

by the desire to offer FR work wear that is<br />

‘yi doğru ve tutarlı bir şekilde giydirmek “dedi.<br />

Son yıllarda, South Carolina, Spartanburg,<br />

Milliken’in Westex’ten teknisyen ve geliştirme<br />

mühendisi olan Steve Lucas, önemli gelişmeler<br />

gördüğünü belirtti Bu bölgede. Şirketi özellikle<br />

laboratuarlar gibi belirli ortamlarda çalışan<br />

insanlar için kıyafetler geliştirmiştir. Yetkili, bu<br />

gelişmelerin çoğunun rahatlık veya yaşam tarzı<br />

odaklı olduğunu söyledi ve diğerinin dayanıklılık<br />

ile ilgili olduğunu söyledi. Lucas, “FR kumaşların<br />

konforu ve şekillendirilmesi son on yılda<br />

büyük adımlar attı. ‘’ Dedi. “Bence, kısmen,<br />

çoklu kullanım olan FR iş elbisesi arzusu ile işe<br />

yarıyor; bu da işi yapmanın ötesine geçebilmen<br />

anlamına geliyor. Aynı zamanda, kullanıcı<br />

açısından bakıldığında, kullanıcıların rahat<br />

ve yaşam tarzlarına uygun bir FR giyim eşyası<br />

giymesi daha olasıdır. Dayanıklılık da kesinlikle<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

10<br />

PANORAMA<br />

artıyor, bu da teknik ve uzun ömür açısından<br />

mantıklı. Kumaş ne kadar dayanıklı olursa, o<br />

kadar uzun süre güvenle giyilebilir. “İtfaiyeciler<br />

arasında yıllardır önde gelen ölüm nedeni<br />

sıcak strese bağlı yaralanmalar ya da hastalıklar<br />

oldu, bu yüzden birçok şirket bu konuyu ele<br />

almak için daha hafif giyim araçlarını üretmeye<br />

çalışıyor, PBI üst düzey geliştirme mühendisi<br />

ve grup lideri Brian Shiels’e göre, Performance<br />

Products, Inc., Charlotte, Kuzey Carolina, ABD,<br />

itfaiyecilikte uzmanlaşmış bir şirkettir.Sıcak<br />

korumayı tehlikeye atmayan hafif giyim araçları<br />

Shiels’ın uzmanlık alanında gördüğü en<br />

büyük gelişmedir. ABD itfaiyeci ölümleri üzerine<br />

yapılan incelemelerde, 2016, yıllık çalışmalar<br />

1977’de başladığından beri ısı stres / aşırı<br />

istihdam itfa ölümlerinin en düşük sayısını (veya<br />

Görev Ölümleri “LODD’ler”) gördü, ancak sıcak<br />

stres / aşırı efor, LODD’lerin önde gelen nedenidir.<br />

“ Bunu hafif koruyucu takımlara bağlamak<br />

için kesinlikle erken, ancak gerçek bir değişim<br />

yapacağımızın iyi bir göstergesi “dedi Shiels.<br />

Yangınla mücadelede bir rahatlığın ötesinde<br />

kanser ve diğer kirleticilere maruz kalma ile ilgili<br />

endişeler artmaktadır. Baş, boyun ve yüz için<br />

öncelikle ısı ve alev koruması sağlayan yeni<br />

geliştirilmiş bir FR koruyucu flaş davlumbazına,<br />

hassas olan cilde temas etmeden parçacıkların<br />

bulaşmasını engelleyen bazı araçlar bulunmaktadır.<br />

Shiels, dumanlardaki ve kurumlardaki<br />

partiküllerin engellenmesi kanserojenlere<br />

karşı bir miktar koruma sağlayabilir dedi.<br />

GELİŞMELER<br />

Mount Vernon FR’nin en son gelişmelerden biri<br />

olan konfor ve dayanıklılık için bir pamuk / Tencel<br />

veya pamuk / Tencel / naylon karışımı olan<br />

AMTEX TC. Tencel’in karışıma dahil edilmesi,<br />

korumadan ödün vermeden hem rahatlığı<br />

hem de dayanıklılığı artırıyor. Tutterow, “Tencel,<br />

pamuğa benzeyen selülozik bir lif ancak daha<br />

dayanıklı olan koruyucu kumaşlar yaratmak<br />

için güç kattı” dedi. “Tencel, sağlamlığına<br />

multi-use, meaning you can wear it beyond a<br />

job setting. It also is championed from a user<br />

standpoint, because wearers are more likely to<br />

wear FR apparel that is comfortable and suited<br />

to their lifestyle. Durability has also absolutely<br />

increased, which makes sense from a technical<br />

and longevity standpoint. The more durable<br />

the fabric is, the longer it can be safely worn.”<br />

Among firefighters, the leading cause of death<br />

for years has been heat stress-related injuries<br />

or illnesses, so many companies are striving to<br />

create lighter weight turnout gear to address<br />

this issue, according to Brian Shiels, senior<br />

development engineer and group leader, PBI<br />

Performance Products, Inc., Charlotte, North<br />

Carolina, USA, which specializes in firefighter<br />

protection. Lightweight turnout gear that<br />

doesn’t compromise thermal protection has<br />

been the biggest improvement Shiels has seen<br />

in his area of specialty, he said. In a recently<br />

released study on U.S. firefighter fatalities, 2016<br />

saw the lowest number of heat stress/overexertion<br />

firefighter fatalities (or Line of Duty Deaths,<br />

“LODDs”) since the annual studies began in<br />

1977, but heat stress/overexertion remains the<br />

leading cause of LODDs. “It’s certainly too early<br />

to attribute this to the lightweight protective<br />

ensembles, but it’s a good possible indicator<br />

that we’re making real change,” Shiels said.<br />

Beyond comfort in firefighting protection, concerns<br />

over cancer and other diseases resulting<br />

from exposure to contaminants are rising, he<br />

added. A number of newly developed FR<br />

protective flash hoods that primarily provide<br />

heat and flame protection to the head, neck<br />

and face are incorporating some means of<br />

blocking particulate contamination from contacting<br />

vulnerable skin. Blocking particulates in<br />

smoke and soot may provide some protection<br />

against carcinogens, Shiels said.<br />

Developments<br />

For comfort and durability, one of Mount<br />

Vernon FR’s most distinct developments of<br />

late is AMTEX TC, a cotton/Tencel or cotton/<br />

Tencel/nylon blend. Incorporating Tencel<br />

into the blend increases both comfort and<br />

durability without sacrificing protection, the<br />

company touts. “Tencel is a cellulosic fiber<br />

similar to cotton, but with added strength to<br />

create protective fabrics that are more durable,”<br />

Tutterow said. “Despite its strength, the<br />

addition of Tencel allows AMTEX TC fabrics to<br />

feel lighter than they actually are, which enhances<br />

the comfort of garments made with<br />

the fabric, especially in the heat. Enhanced<br />

comfort increases the probability that workers<br />

will wear garments correctly, and reduces risk<br />

of injury due to improper wear.”


12<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PANORAMA<br />

rağmen AMTEX TC kumaşlarının gerçekte olduğundan<br />

daha hafif hissetmesine izin veriyor, bu<br />

da özellikle sıcakta, kumaşla yapılan giysilerin<br />

konforunu arttırıyor. Gelişmiş konfor, çalışanların<br />

giysilerini doğru bir şekilde giyme ihtimalini<br />

arttırmakta ve yanlış giyinme nedeniyle oluşan<br />

yaralanma riskini azaltmaktadır. Lucas, “Mount<br />

Vernon FR, FlexTex kumaşlarını da geliştirdi ve<br />

elastomerik bir elyaftan kumaşın yüzde 97’ye<br />

varan oranda esneyebilmesini sağladığını<br />

belirtti.Fiber ilavesi, kumaşa FR korumasında bir<br />

azalma olmaksızın hareket kabiliyeti kattığını<br />

belirtti. FlexTex koleksiyonu bu yıl genişletildi<br />

INVISTA’nın CORDURA® markası, İngiltere,<br />

Lancashire, Carrington’daki askeri, iş giysileri<br />

ve endüstriyel koruyucu kumaşların Avrupa<br />

uzmanı CORDURA® NYCO ile alev geciktirici<br />

bir kumaş sunmak için bir araya geldi. Aşırı<br />

endüstriyel ortamlarda birçok tehlikeye karşı<br />

koruma sağlamak üzere tasarlanan Carrington<br />

Flametougher 280AS, arttırılmış gerilme, yırtılma<br />

ve aşınma direnci için CORDURA® NYCO kumaş<br />

teknolojisiyle üretilmiştir, 13.5 cal / cm2’lik<br />

elektrikli ark performansını karşılayan çok yönlü<br />

alev geciktirmeli bir solüsyon sunar. (EN 61482-<br />

1-1), INVISTA’ya göre. Carrington’un 280AS kumaşı<br />

hakkında benzersiz olan şey sadece tekil<br />

bir spesifikasyona uymak değil “dedi Invista’nın<br />

global Cordura markası ve pazarlama müdürü<br />

Cindy McNaull. “Çok normlu, alev geciktirici bir<br />

kumaş olarak, içinde yer alan bazı mükemmel<br />

özelliklere ve avantajlara sahipsiniz. Ve sadece<br />

alev geciktirici koruma sağlamakla kalmaz,<br />

elektrik ark koruması da elde edersiniz. “<br />

Cordura ile INVISTA, özellikle askeri ve iş giysileri<br />

uygulamaları için uzun yıllardır elyaf ve kumaş<br />

dayanıklılık alanına girdi, bu nedenle koruma<br />

piyasasında sağlam bir temel oluşturuyor, diye<br />

belirtti McNaull. Dave, müşterilerin geribildirimlerine<br />

dayanarak ve global ortaklarla çalışarak,<br />

koruyucu kıyafet piyasasına aynı titizlik ve<br />

disiplini aldığını da sözlerine ekledi.<br />

Sonuç olarak, INVISTA, sadece dayanıklılığı<br />

değil aynı zamanda nefes alabilirlik, gerilme ve<br />

nem yönetimi gibi konfor ve cilde diğer avantajlarını<br />

da sunan konforlu ve dayanıklı koruma<br />

sağlayan bir dizi Cordura NYCO kumaş teknolojisini<br />

geliştirdi. Buna ek olarak, INVISTA, Geliştirilmiş<br />

Yakın Kızılötesi koruması için No Melt No Drip<br />

CORDURA® NYCO üniform kumaşı ve Solution<br />

-Dyed Nylon (SDN) CORDURA® Classic kumaşlara<br />

sahip taktik dişli ve giyim aksesuarlarını piyasaya<br />

sürdü ve bu yıl sadece en güçlü naylon<br />

6,6 elyafını CORDURA® kumaşlarının çekirdek<br />

gücünü arttırmak için tasarlamıştır. McNaull,<br />

INVISTA T420HT fiberinin, askeri üniforma, dış mekan<br />

giysisi ve iş elbisesi gibi birçok uygulamada<br />

kullanılmak üzere yeni nesil dayanıklı fakat hafif<br />

kumaşlar yaratma misyonuna sahip olduğunu<br />

Mount Vernon FR also developed FlexTex fabrics,<br />

which include an elastomeric fiber that<br />

allows the fabric to flex up to 14 percent, with<br />

a 97 percent recovery, Lucas said. The fiber<br />

addition adds mobility to fabric with no reduction<br />

in FR protection, he added. The FlexTex<br />

collection was expanded this year. Related to<br />

durability, INVISTA’s CORDURA® brand recently<br />

teamed up with European specialist in military,<br />

workwear and industrial protective fabrics,<br />

Carrington, Lancashire, U.K., to offer a flame-retardant<br />

fabric engineered with CORDU-<br />

RA® NYCO technology to enhance durability.<br />

Designed to protect against multiple hazards<br />

in extreme industrial environments, Carrington<br />

Flametougher 280AS made with CORDU-<br />

RA® NYCO fabric technology for enhanced<br />

tensile, tear and abrasion resistance offers a<br />

multi-norm flame retardant treated solution<br />

that meets electric arc performance of 13.5<br />

cal/cm2 (EN 61482-1-1), according to INVISTA.<br />

What’s unique about Carrington’s 280AS fabric<br />

is it’s not just designed to meet a singular<br />

spec,” said Cindy McNaull, Invista’s global<br />

Cordura brand and marketing director. “As a<br />

multi-norm, flame-retardant fabric, you have<br />

some great features and benefits built into it.<br />

And you not only get flame-retardant protection,<br />

you get electric arc protection too.”<br />

With Cordura, INVISTA has been involved in<br />

the fiber and fabric durability arena for many<br />

years, particularly for military and workwear<br />

applications, so it comes at the protection<br />

market from a solid foundation, McNaull said.<br />

Based on customer feedback and working<br />

with global partners, the company has taken<br />

the same kind of rigor and discipline into the<br />

protective-wear market, she added. As a<br />

result, INVISTA developed a whole collection<br />

of Cordura NYCO fabric technologies to bring<br />

comfortable, durable protection that offers<br />

not only durability but comfort and next-toskin<br />

benefits such as breathability, stretch and<br />

moisture management, she said. In addition,<br />

INVISTA debuted tactical gear and apparel<br />

featuring No Melt No Drip CORDURA® NYCO<br />

uniform fabric and Solution-Dyed Nylon (SDN)<br />

CORDURA® Classic fabrics for enhanced<br />

Near-Infrared protection, and, just this year,<br />

unveiled its strongest nylon 6,6 staple fiber<br />

designed to enhance the core strength of<br />

CORDURA® fabrics. The INVISTA T420HT fiber<br />

has a mission to create a new generation of<br />

durable, yet lightweight fabrics, to be used in<br />

many applications such as military uniforms,<br />

outdoor apparel and workwear, McNaull said.<br />

“It’s really all angles of protection, with high<br />

visibility and the FR pieces being what you typically<br />

think of when you think of protection,”


she said. “But there are other forms of lightweight<br />

comfort protection as well as protection<br />

from your infrared.” A lot of Westex by Milliken’s<br />

R&D efforts have stemmed from filling a need<br />

in the marketplace, Lucas said. For example,<br />

Westex ShieldCXPTM sought to fill a major gap<br />

in comprehensive personal protective equipment<br />

(PPE) for university and commercial<br />

laboratory workers. Until Westex ShieldCXPTM,<br />

lab coats did not provide multi-hazard protection<br />

for both flame resistance and inadvertent<br />

chemical splash, he said.<br />

Layering multiple pieces of PPE to protect<br />

against these hazards also presented a challenge<br />

of comfort, and therefore, consistent<br />

use of appropriate products was an issue,<br />

Lucas added. But the innovation created a<br />

breathable, comfortable fabric with both<br />

flame and inadvertent chemical splash resistance<br />

as an answer to market need, he said.<br />

PBI Performance Products has developed and<br />

continues to develop lighter weight PBI fabrics<br />

to combat the heat stress issues in the fire service,<br />

Shiels said. Because PBI will always put<br />

protection as a top priority, PBI’s Lightweight<br />

Gold System provides protection without<br />

compromise, he added.<br />

“In other words, our developments are geared<br />

towards providing lighter weight solutions with<br />

no negative impact on protective properties,”<br />

Shiels said. “Together with various partners<br />

throughout the fire service industry, PBI Performance<br />

Products is also engaged in development<br />

of Particulate Blocking Hoods to combat<br />

potential cancer risk of smoke/soot particles<br />

contacting the skin around the head and<br />

neck. PBI Performance Products also participates<br />

on various collaborative research efforts to<br />

study and improve cleaning and decontamination<br />

of firefighters protective clothing.”<br />

Testing, testing …<br />

Testing against standards and product specifications<br />

is a major part of Westex by Milliken’s<br />

processes, as well as Milliken & Company’s,<br />

Lucas said. Data from these tests reinforce the<br />

viability and the reliability of its products, and<br />

various testing is a core part of our quality control<br />

process, he added. Using Westex ShieldCXP-<br />

TM as an example, Westex by Milliken came across<br />

a significant challenge in the development<br />

stages of this fabric, according to Lucas. A lot of<br />

liquid repellency testing standards are written<br />

for either primary protection or impermeable<br />

fabrics such raincoats or slickers, he said.<br />

So since Westex ShieldCXP is for secondary<br />

protection, the company modified the AATCC<br />

193 test method, Aqueous Liquid Repellency:<br />

Water/ Alcohol Solution Resistance Test, in<br />

söyledi. “Gerçekten koruma açısından düşündüğünüzde,<br />

yüksek görünürlük ve FR parçaları<br />

korunmayı düşündüğünüz zaman genelde<br />

düşündüğünüz şeylerdir.” Dedi. “Fakat kızılötesi<br />

korumanızın yanı sıra hafif rahatlık korumanın<br />

başka biçimleri de var” diye ekledi. Westex<br />

ShieldCXPTM, üniversite ve ticari laboratuar çalışanları<br />

için kapsamlı kişisel koruyucu ekipman<br />

(KKD) büyük bir boşluk doldurmaya çalıştığını<br />

açıkladı:” Milliken’in Ar-Ge çalışmalarının birçoğu<br />

Westex’in pazardaki ihtiyaçlarını karşılaması<br />

için olduğunu belirtti. ShieldCXPTM, laboratuvar<br />

kıyafetlerinin hem alev direnci hem de kimyasal<br />

sıçramaya karşı yüksek tehlikelilerde koruma<br />

sağlamadığını söyledi.<br />

Lucas, bu tehlikelere karşı korunmak için çok<br />

sayıda PPE katmanını katmak da bir sorun<br />

oluşturuyor ve bu nedenle uygun ürünlerin tutarlı<br />

bir şekilde kullanılması çok önemli bir konudur.<br />

Ancak yenilik, piyasa ihtiyacına cevap olarak<br />

alev ve yanlışlıkla kimyasal sıçramaya karşı direnci<br />

ile nefes alabilen, rahat bir kumaş yarattığını<br />

söyledi. Shiels, PBI Performance Products, yangın<br />

servisindeki ısı stresiyle mücadele için hafif PBI<br />

kumaşları geliştirdi ve geliştirmeye devam ettiğini<br />

belirtti. PBI, her zaman koruma ön planda tutacağı<br />

için PBI Lightweight Gold System ‘dan<br />

ödün vermeden koruma sağladığını belirtti.<br />

Shiels, “Başka bir deyişle, gelişmelerimiz koruyucu<br />

özellikler üzerinde herhangi bir olumsuz<br />

etkisi olmaksızın daha hafif ağırlıklı çözümler<br />

sağlamaya yöneliktir” dedi. “PBI Performance<br />

Products, yangın endüstrisinde çeşitli ortaklarla<br />

birlikte, baş ve boyun çevresindeki cilt ile temas<br />

eden duman / kurum partikülleri potansiyel<br />

kanser riskiyle mücadele etmek için ayrıca<br />

Partikül Blokaj Davlumbazlarının geliştirilmesi ile<br />

uğraşmaktadır. PBI Performance Products, itfaiyecilerin<br />

koruyucu giysilerinin temizlenmesi ve<br />

dekontaminasyonunu incelemek ve geliştirmek<br />

için çeşitli ortak araştırmalara da katıldı. “<br />

TEST, TEST…<br />

Standartlara ve ürün özelliklerine göre testler<br />

Milliken’in süreçleri ve Milliken & Company’nin<br />

Westex’in önemli bir bölümünü oluşturduğunu<br />

belirtti. Bu testlerden elde edilen veriler,<br />

ürünlerinin yaşayabilirliğini ve güvenilirliğini<br />

pekiştirmekte ve çeşitli testler kalite kontrol sürecimizin<br />

temel bir parçası olmaktadır. Westex<br />

ShieldCXPTM’yi örnek olarak kullanarak Milliken<br />

tarafından Westex, Lucas’a göre bu kumaşın<br />

geliştirme aşamasında önemli bir zorlukla karşılaştı.<br />

Lider, birincil koruma ya da yağmurluk gibi<br />

geçirimsiz kumaşlar için çok fazla sıvı geçirmezlik<br />

testi standardı yazdığını belirtti. Westex<br />

ShieldCXP ikincil koruma amaçlı olduğundan<br />

şirket, kumaşa çeşitli kimyasal sıçramalara dirençli<br />

ve kumaşın sağladığı nefes alabilirliği he-<br />

13 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


14<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PANORAMA<br />

saplamak için AATCC 193 test yöntemini, Sulu<br />

Likid Kovucu: Su / Alkol Çözeltisi Direnç Testini<br />

değiştirdi; dedi. Milliken tarafından Westex, gelecekteki<br />

veri ve eğitim kullanımları için kolaylıkla<br />

çoğaltılabilen modifiye edilmiş bir versiyon<br />

yaratmak için orijinal AATCC 193 metoduyla<br />

aynı zamanlama ve aynı permeasyon ölçeğiyle<br />

test yöntemini uyguladığını belirtti. Tutterow,<br />

Mount Vernon, Alberta Üniversitesi tarafından<br />

geliştirilen ve sıcak sıvılara, buhar veya flaş patlarına<br />

karşı koruma amaçlı kullanılan ürünleri<br />

değerlendirmek için geliştirilen benzersiz test<br />

yöntemlerine güveniyor. Bu yöntemler, bu yılın<br />

ilerleyen aylarında piyasaya çıkması beklenen<br />

CGSB 155.20 standardının yeni baskısına dahil<br />

edilecek. Kanada petrol kumlarında sıcaktan<br />

su ve buhar çıkarmak için kullanıldığından<br />

işçilerin korunması gerektiğini belirtti. Tutterow,<br />

“Buhar ve sıcak sıvılar, diğer termal tehlikelere<br />

göre çok daha verimli bir şekilde enerji<br />

aktarabilmekte ve farklı koruyucu kumaşlar<br />

gerektirmektedir” dedi. Shiels, PBI Performance<br />

Products’ta yeni partikül blokörü itfaiyeci başlık<br />

malzemelerini test etmek için yaygın olarak<br />

kabul gören herhangi bir çözüm bulunmadığını<br />

belirtti. NFPA 1971, tıbbi yüz maskesi filtreleme<br />

verimliliği testi olan ASTM F2299’a bir değişiklik<br />

yapmayı düşünüyor ve partikül engelleme<br />

başlıklarını değerlendirmek için kullanılabileceğini<br />

belirtti. Shiels, “Testin başka heyecan<br />

verici ve sürekli gelişen alanı tam takım testidir”<br />

dedi. “Tam koruyucu kıyafet takımlarını (sadece<br />

kumaşlara kıyasla) değerlendirmek için eski ve<br />

yeni teknoloji tabanlı test sistemleri var. Bütün<br />

toplam termik korumayı değerlendirmek için<br />

enstrümantasyonlu flaş yangın mankenleri<br />

vardır; koruyucu giyim konforunu değerlendirmek<br />

için enstrümante edilmiş terleme termal<br />

mankenleri vardır; kimyasal koruma için bütün<br />

topluluk koruyucu giysilerini değerlendirmek<br />

için MIST testinde kullanılabilen hem manken<br />

hem de insan-öznel sistemler vardır. Carlos, FR<br />

koruyucu kıyafetlerinin bir çok yönüyle birlikte<br />

çalışması gerektiğini düşünerek, topluluk<br />

düzeyinde testler giderek daha da önemli hale<br />

geliyor “dedi. PBI Performance Products, günlük<br />

olarak çok çeşitli AATCC / ASTM / ISO test yöntemleri<br />

kullandığını da sözlerine ekledi.<br />

ÇALIŞMALAR DEVAM EDİYOR<br />

İnsanlar maalesef iş başına yaralanmaya devam<br />

ederken, bu dört şirkete ek olarak düzinelerce şirket,<br />

aynı zamanda konfor seviyesini arttırırken koruyucu<br />

giysilerin doğal ve çok faydalı özelliklerini<br />

geliştirmek için gayretle çalışıyor. Son yıllarda çok<br />

ilerleme kaydedildi, ancak bu alandaki Ar-Ge,<br />

neredeyse her gün hassas koşullarda çalışanların<br />

yaşamını ve organlarını korumaya devam etmek<br />

için devam eden bir çabadır.<br />

order to account for the various inadvertent<br />

chemical splashes the fabric resists and the<br />

breathability the fabric provides, he said.<br />

Westex by Milliken ran the test method with the<br />

same timing and the same scale of permeation<br />

as the original AATCC 193 method to<br />

create a modified version that could easily be<br />

replicated for future data and training uses,<br />

he pointed out. Mount Vernon relies on unique<br />

test methods developed by the University of Alberta<br />

to evaluate products used for protection<br />

against hot fluids, steam or flash fires, Tutterow<br />

said. These methods will be incorporated in<br />

the new edition of the CGSB 155.20 standard,<br />

expected to be released later this year, he<br />

said. In the Canadian oil sands, hot water and<br />

steam are used to extract bitumen, so workers<br />

need protection, he noted. “Steam and<br />

hot liquids are capable of transferring energy<br />

much more efficiently than other thermal<br />

hazards, requiring different protective fabrics,”<br />

Tutterow said. At PBI Performance Products,<br />

no widely accepted solution exists for testing<br />

the new particulate blocking firefighter hood<br />

materials, Shiels said. NFPA 1971 is considering<br />

adopting an alteration to ASTM F2299, which is<br />

a medical facemask filtration efficiency test,<br />

and it would be used to evaluate the particulate<br />

blocking hoods, he noted. “Another exciting<br />

and constantly evolving area of testing is<br />

full-ensemble testing,” Shiels said. “There are<br />

several old and new technology-based test<br />

systems to evaluate full protective clothing<br />

ensembles (as opposed to just fabrics). There<br />

are instrumented flash-fire manikins to evaluate<br />

whole ensemble thermal protection; there<br />

are instrumented sweating thermal manikins<br />

to evaluate protective clothing comfort; there<br />

are both manikin and human-subject systems<br />

that can be used in the MIST test to evaluate<br />

whole ensemble protective clothing for chemical<br />

protection. With so many aspects of FR<br />

protective clothing required to work together,<br />

ensemble level testing is becoming more and<br />

more important.” PBI Performance Products<br />

uses a wide variety of AATCC/ASTM/ISO test<br />

methods on a daily basis, he added.<br />

Efforts to preserve life and limb continue<br />

As people unfortunately continue to get hurt<br />

on the job, dozens of companies in addition<br />

to these four are also working diligently to improve<br />

the inherent and multi-hazard qualities<br />

of protective garments while increasing the<br />

comfort level. Much improvement has been<br />

made in recent years, but R&D in this area is<br />

an ongoing effort that will continue to preserve<br />

life and limb of those who work almost<br />

daily in vulnerable conditions.


Beyond limitations.<br />

Sınırların Ötesindeki Tek Geçişli Dijital Baskı Makinesi<br />

SPGPrints ® , PİKE ® dijital baskı makinası ile kalite, kesintisiz çalışma ve<br />

tüm desenleri yapabilme anlamında yeni standardları belirlemektedir.<br />

PİKE , problem yaşanan tam dolu, çok ince detay içeren, geometrik<br />

desenler ve derin renkleri basabilmesi ile dijital baskı dünyasını<br />

yeniden şekillendirmektedir. Archer baskı barı ve PİKE dijital baskı<br />

boyaları kombinasyonu ile başka bir dijital baskı<br />

baskı makinasının yakalamayacaği desen<br />

kalitesini elde etme imkanı vardır.<br />

| Hızlı sevkiyat<br />

PİKE mümkün olan en yüksek net verimliliğe sahip dijital baskı<br />

makinasıdır.<br />

| Güvenirlilik<br />

Garantili baskı kalitesi ve üretim kapasitesi sunar.<br />

| Desen çeşitliliği<br />

PİKE, dijital baskı makinesinin esnekliğine ve rotasyon baskı<br />

makinesinin verimliliğine sahiptir.<br />

SPGPrints Baskı Sistemleri Tic. Ltd Sti.<br />

19 Mayis Mah. Atatürk Cad.<br />

Turaboglu Sok. Sitki Bey<br />

Plaza No: 2/1 K:5 D:18<br />

34736 Kadiköy Istanbul<br />

Turkey<br />

T +90 216 464 83 53<br />

F +90 216 464 83 57<br />

E info.turkey@spgprints.com<br />

I www.spgprints.com/turkey


PANORAMA<br />

16<br />

Biyolojik pişirme ve<br />

haşıl sökümü için<br />

TANA ® ZYM NCP uygulaması<br />

TANA ® ZYM NCP<br />

for bioscouring and<br />

desizing put into practice<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

<strong>Tekstil</strong> endüstrisi dünyada en çok su<br />

tüketen endüstrilerden biridir. Gerek<br />

ilgili maddelerin uygulanması, gerekse<br />

de uzaklaştırılması ve durulanması için<br />

üretimin her aşamasında suya ihtiyaç vardır.<br />

Günümüzde su kıtlığı bir süredir global bir<br />

problem olarak algılanmaktadır, fakat<br />

The textile industry is one of the most<br />

water consuming industries in the world.<br />

Every stage in the production process<br />

requires water, either to apply substances<br />

or to wash them off. Now, water scarcity has<br />

been a global problem for some time, but the<br />

awareness of today’s textile manufacturers


is increasing, causing them to take responsibility<br />

and search for ways to reduce the<br />

amounts they consume. One of the success<br />

stories leads us to the Middle East, where<br />

TANATEX experts deployed bioscouring in the<br />

production process of one of our customers.<br />

They managed to reduce water consumption<br />

with 50% and limit process steps to 2-3.<br />

Social and environmental implications<br />

Maybe you closely monitor the amounts of<br />

water you consume; maybe you brush your<br />

teeth leaving the water running. In some areas<br />

in the Middle East, people don’t really have<br />

a choice. They not only deal with physical<br />

water scarcity: there’s also a lack of adequate<br />

ways to supply for the region’s water demand<br />

(so-called economic water scarcity).<br />

This means that the litres used by textile<br />

plants influence the water supplies that are<br />

also needed for irrigation, drinking water<br />

and cleaning water. Our customer therefore<br />

looked for ways to save out on (waste) water<br />

to release pressure on the regional water<br />

supplies and to deploy a greener and more<br />

effective pre-treatment process of cotton<br />

fibres. They also wanted to create a cleaner<br />

working environment for employees, and maintain<br />

the quality and speed of the different<br />

stages of pre-treatment. Quite the challenge!<br />

Bioscouring for scouring and desizing<br />

TANATEX experts studied the production<br />

process and machines of our customer, who<br />

produce cotton woven fabric for shirts manufacturing,<br />

and introduced bioscouringin<br />

the form of TANA ® ZYM NCP. Bioscouring is a<br />

günümüz tekstil imalatçılarının farkındalığı<br />

giderek artmaktadır. Bu da, onların sorumluluk<br />

almasına ve tükettikleri suyun miktarının<br />

azaltılması için yollar araştırmasına sebep<br />

olmaktadır. Elimizdeki başarı hikayelerinden<br />

biri bizi Orta Doğu’ya götürmektedir. Orada<br />

müşterilerimizden bir tanesinde TANATEX<br />

uzmanları biyolojik pişirme işlemini uyguladılar.<br />

Su tüketimini %50 oranında azaltıp, proses<br />

adımı sayısını da 2-3 seviyesine indirmeyi başarabildiler.<br />

Peki bunu nasıl başardılar? Nasıl<br />

olduğunu aşağıda öğrenebilirsiniz.<br />

SOSYAL VE ÇEVRESEL ETKİLER<br />

Belki de siz tükettiğiniz su miktarını çok yakından<br />

takip ediyorsunuz, belki de dişlerinizi<br />

fırçalarken suyu açık bırakmayı tercih ediyorsunuz.<br />

Orta Doğu’nun bazı bölgelerinde ise<br />

insanların seçeneği yok. Onlar sadece fiziksel<br />

su kıtlığı ile uğraşmıyorlar: ayrıca bölgenin<br />

su talebini karşılamak için yeterli çözümlerin<br />

olmamasının da sıkıntısını çekiyorlar. (diğer<br />

adıyla ekonomik su kıtlığı). Bu durum, tekstil<br />

fabrikaları tarafından kullanılan su miktarının<br />

(litre), sulama, içme suyu ve temizlik için gereken<br />

su kaynaklarını olumsuz yönde etkilemesi<br />

anlamına gelmektedir.<br />

Müşterilerimiz bu yüzden, bölgesel su kaynakları<br />

üzerindeki baskıyı azaltmak ve pamuk elyafının<br />

ön terbiyesinin daha çevreci ve daha<br />

efektif bir şekilde gerçekleşmesi amacıyla<br />

atık su tasarrufu yapmanın alternatif yollarını<br />

araştırmaya başladılar. Bunun dışında, kendi<br />

çalışanları için daha çevreci bir çalışma ortamı<br />

oluşturmak ve ön terbiye prosesinin farklı<br />

aşamalarının kalitesini ve hızını sürekli kılmak<br />

istediler. Oldukça zorlayıcı bir hedef!<br />

17 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


PANORAMA<br />

18<br />

PİŞİRME VE HAŞIL SÖKME PROSESİ İÇİN<br />

BİYOLOJİK PİŞİRME<br />

TANATEX uzmanları, pamuklu dokuma kumaş<br />

üreten müşterimizin makine parkurunu ve<br />

üretim proseslerini analiz ettiler ve biyolojik<br />

pişirme metodunu TANA ® ZYM NCP ile tanıttılar.<br />

Biyolojik pişirme elyafın alkali ile pişirilmesi<br />

yerine enzimlerin kullanıldığı, farklı bir<br />

pişirme prosesidir. Çevre dostu olduğu çok iyi<br />

bilinen olan bu pişirme metodu su tasarrufu<br />

sağlamaktadır, ancak çoğu kişinin bilmediği<br />

bir gerçek haşıl sökme amacıyla da kullanılabildiğidir.<br />

Böylece iki adımı, tek aşamada<br />

yapmak mümkün olabilmektedir.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Geleneksel ön terbiye prosesinde boyama<br />

ve baskı aşamasında gelmeden önce, tekstil<br />

materyalinin önce haşılı sökülür, sonra pişirilir ve<br />

kasar yapılır. TANA ® ZYM NCP, nişasta haşılın sökmek<br />

için haşıl enzimi ve ayrıca pektin ile vaksların<br />

agresif olmayan şekilde uzaklaştırılması için<br />

gerekli olan biyolojik pişirme enzimi içermektedir.<br />

Ürün böylece kasarı geliştirir, gayet iyi haşıl<br />

sökümü ile hidrofilite özelliği sağlar ve boyamada<br />

iyi sonuçlar verir. Yumuşak bir ön işlem<br />

olduğu için kumaşların tuşesini geliştirir ve son<br />

bitim aşamasında da olumlu etki eder. Biyolojik<br />

pişirme prosesini ön terbiye prosesine teknik<br />

olarak entegre etmesini bilmeniz gerekmektedir,<br />

genelde bu bilgi eksikliği uygulamanın niye<br />

çok yaygın kullanılmadığını göstermektedir. TA-<br />

NA ® ZYM NCP, bu işlemi kolaylaştırır ve prosesleri<br />

daha güvenilir ve tekrarlanabilir hale getirir.<br />

BİTMEYEN HEDİYE<br />

Biyolojik pişirme ve haşıl sökme kombinasyonundan<br />

gelen faydalar, ön terbiye prosesinde<br />

büyük değişimler gerçekleştirmektedir.<br />

Herşeyden önce elyafı daha az suyla, daha<br />

düşük sıcaklıklarda pişirebilirken, aynı zamanda<br />

haşıl sökme işlemini yaparak su, zaman<br />

ve enerji tasarrufu sağlayabilirsiniz. Biyolojik<br />

pişirme pamuk elyafına daha az zarar veren<br />

bir uygulama olduğundan, atık su biyolojik<br />

parçalanma değerleri daha iyi çıkar. Böylece<br />

çevreye zarar vermeden kullanılabilir. Buna<br />

ek olarak, pişirme aşamasında kullandığınız<br />

enzimler, ağartma/kasar prosesinde kullanılan<br />

kimyasalların azaltılmasını sağlamakta ve<br />

hatta koyu renkler için de bu adımın atlanmasını<br />

mümkün hale getirebilmektedir. Buna<br />

ilaveten, biyolojik pişirme prosesi elyafın zarar<br />

görmesini tamamen engelleyerek, daha az<br />

kaynak kullanımı ile daha yüksek kalitede<br />

tekstil ürünleri elde edilmesini sağlar.<br />

TANATEX DOKUNUŞU<br />

TANATEX uzmanları biyolojik pişirme işlemini<br />

başlangıç noktası olarak aldılar ve teknolojiyi<br />

different kind of scouring that uses enzymes<br />

instead of alkaline to treat the fibres. It’s a<br />

well-known eco-friendly way of scouring that<br />

reduces waste water, but what many people<br />

don’t know, is that it can also be used for<br />

desizing, so that you can combine two steps<br />

in one. In a traditional pre-treatment process,<br />

textiles are desized, scoured and bleached<br />

before they’re dyed or printed.<br />

TANA ® ZYM NCP contains an enzyme for<br />

desizing starch size, but also an enzyme for<br />

bioscouring to remove pectines and wax in<br />

a non-aggressive way. The product improves<br />

bleachability, has good desizing and hydrophilic<br />

properties and good results in dyeing. It<br />

also improves the handle and has a positive<br />

impact on the final finishing stage. You have<br />

to know how to integrate bioscouring in the<br />

pre-treatment process, though, which is<br />

why this application is not commonly used.<br />

TANA ® ZYM NCP simplifies processing and<br />

makes processes more reliable.<br />

The gift that keeps on giving<br />

The benefits that come with the combination<br />

of bioscouring and desizing make great changes<br />

to the pre-treatment process. First of all,<br />

you can scour the fibres with less water and<br />

at lower temperatures, and desize them at<br />

the same time, making you save out on water,<br />

time and energy. As bioscouring is a natural<br />

way of cotton fibre treatment, the waste water<br />

is better biodegradable, so that it can be<br />

used for other purposes without harming the<br />

environment. Additionally, the enzymes you<br />

use during the scouring stage enable you to<br />

reduce the usage of chemicals in the bleaching<br />

stage, or to even eliminate this stage if<br />

you work with dark shaded fabrics. Additional-


ÜRETİM<br />

HIZLANI-<br />

YOR<br />

8 adet yeni jenerasyon KYOCERA<br />

baskı kafasıyla 8 renk olarak<br />

180 m 2 ‘ye kadar baskı hızına sahip<br />

yüksek kalite ve hızla tekstil<br />

sektörünün üretim anlayışına<br />

uygun olarak geliştirilmiş kumaşa<br />

direk baskı makinasıdır.<br />

HM1800-K8 PLUS<br />

Kumaşa Direk Baskı Makinası<br />

• 1.8 mt. baskı genişliği<br />

• Baskı hızı 180 m 2 /saat<br />

• Otomatik blanket ortalama sistemi<br />

• Kumaş ezici<br />

• 10 kg boya yükleme ünitesi<br />

• Infrared kurutma sistemi<br />

• Reaktif, asit, dispers baskı<br />

• 100 kg’ya kadar kumaş besleme


20<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PANORAMA<br />

yeni bir şekilde uyguladılar. TANA ® ZYM NCP<br />

ile beraber tekstil endüstrisindeki tüm ortak<br />

proseslere uygun, enzimatik haşıl sökme ve<br />

biyolojik pişirme uygulamasını yarattılar.<br />

TANA ® ZYM NCP, yumuşak ve güvenli bir enzim<br />

uygulaması sunmaktadır. Bu uygulama dokuma<br />

kumaşta çarpıcı bir yüzey düzgünlüğü ve<br />

çok iyi bir tuşe sağlamaktadır. Kopma mukavemetini<br />

optimize etmesinin yanısıra, ağırlık<br />

kaybını da azaltmaktadır. Kattığı bu iki özellik<br />

yüksek kalite kumaş elde edilmesinde kritik<br />

öneme sahiptir. TANA ® ZYM NCP, ekipman ve<br />

işçiler için aşındırıcı olmayan koşullar sunarken,<br />

daha güvenli ve daha sağlıklı çalışma<br />

ortamı yaratmaktadır.<br />

RAKAMLARA BAKIŞ<br />

Bu uygulama gerçekten umut verici görünüyor,<br />

ama bir de rakamlara bakalım. Bu kombin<br />

TANA ® ZYM NCP uygulaması ile işletmelerde ne<br />

kadar su tasarrufu sağlayabiliyoruz? TANA ® ZYM<br />

NCP, verimin kalitesini nasıl arttırdı ve üretim<br />

prosesinde hangi yollarla fark yaratıyor? TANA-<br />

TEX uzmanları, biyolojik pişirme deneyine başlamadan<br />

önce su tüketimini, kimyasal kullanımını<br />

ve çalışma güvenliğini değerlendirmek<br />

için standart koşulları değerlendirdiler. Ondan<br />

sonra makine parkuru üzerinde TANA ® ZYM<br />

NCP ile hassas düzenlemeler ve uyumlamalar<br />

yaparak, müşterinin mevcut kaynakları ve makinelerinde<br />

biyolojik pişirme prosesine geçişi<br />

sağladılar. Çalışmaları aşağıdaki rakamlarla<br />

sonuçlandı; • Su tüketimi: 50% azaldı. • Müşteri<br />

proses adımları: 4-5 adımdan, 2-3 adıma indi.<br />

• Sodyum hidroksit (NaOH) kullanımı: Yüksek<br />

miktarlardan 0’a indirildi.<br />

“Enzimatik haşıl sökme ve biyolojik pişirme<br />

uygulamasının sonuçlarından oldukça memnunuz.<br />

Kumaşların kalitesini yüksek tutarken,<br />

üretim zamanını azaltabiliyoruz. Bu durum da<br />

bizim bu rekabetçi piyasamızda çok iyi kalitede<br />

ürün sunabildiğimiz anlamına gelmektedir.’’<br />

SON DEĞERLENDİRME<br />

Bu müşteri örneği, kumaş kalitesi geliştirilirken<br />

su tasarrufu sağlanarak daha çevreci bir<br />

üretim prosesi uygulamanın mümkün olduğunun<br />

kanıtıdır. Bu aslında bir başlangıçtır,<br />

çünkü dünyanın her yerinde fabrikalar atık su<br />

yükü, zararlı kimyasalların kaçınılmaz kullanımı<br />

ve zaman baskısı ile uğraşmaktadır. <strong>Tekstil</strong><br />

üreticileri, daha çevreci elyaf yaş işleme<br />

metodlarına geçerek, oluşturdukları zararın<br />

izlerini azaltabilmekte ve böylece daha iyi bir<br />

dünyada yaşamamıza katkı sağlamaktadır.<br />

Müşterimizi örnek alırsak, bulundukları bölgelerdeki<br />

doğal alanları artık kendi fabrikalarından<br />

çıkan atık su ile sulamalarıdır!<br />

ly, bioscouring causes no damage to the fibres<br />

whatsoever, so that you end up with higher<br />

quality textiles while using less resources.<br />

The TANATEX touch<br />

TANATEX experts took bioscouring as their<br />

starting point and used the technology in a<br />

new way. With TANA ® ZYM NCP, they created<br />

an enzymatic desizing and bioscouring application<br />

that is suitable for all common processes<br />

in the textile industry. TANA ® ZYM NCP<br />

offers a mild enzyme treatment, providing<br />

woven fabrics with an outstanding surface<br />

optic and soft feel. It optimises tensile strength<br />

and reduces weight loss, two important<br />

features that are decisive when you want to<br />

reach high quality fabrics. And as TANA ® ZYM<br />

NCP comes with non-corrosive conditions for<br />

equipment and workers, it also creates a safer<br />

and healthier working environment.<br />

Hard numbers<br />

That sounds promising, but let’s have a look<br />

at some hard numbers. How much water did<br />

our customer save out on? In what ways did<br />

TANA ® ZYM NCP make an actual difference to<br />

the quality of the output and the production<br />

process? Before starting the bioscouring experiment,<br />

TANATEX experts carried out a base<br />

line experiment to assess water consumption,<br />

usage of chemicals and working safety. They<br />

then made the transition towards bioscouring,<br />

by fine-tuning TANA ® ZYM NCP on existing<br />

machines and resources of the customer. Their<br />

work resulted in the following numbers: • Water<br />

consumption: reduced with 50% • Customers<br />

process steps: reduced from 4-5 to 2-3 •<br />

Usage of sodium hydroxide: from high to none<br />

“We are very pleased with the first test results<br />

of enzymatic desizing and bioscouring application.<br />

We are able to maintain the quality of<br />

the fabrics and reduce the production time.<br />

This means we can offer a very good product<br />

in our competitive market.”<br />

Final judgement<br />

This customer case provides the ultimate<br />

proof that it’s possible to deploy a greener<br />

production process that saves out on water<br />

while improving quality. And this is just the beginning,<br />

as plants all over the world struggle<br />

with waste water loads, the inevitable usage<br />

of hazardous chemicals and time restraints.<br />

By switching to more natural fibre treatments,<br />

textile manufacturers can reduce their footprint<br />

or maybe even contribute to a better world.<br />

Take our customer, that now uses its waste<br />

water to irrigate natural areas in the region!


YÖNETMEK 22<br />

İşletmelerde<br />

“Y KUŞAĞI “ yönetimi<br />

Bu ayki yazımızda son zamanlarda çokça sözünü eder olduğumuz ‘Y KUŞAĞI’ konusunu<br />

iş dünyası penceresinden bakarak incelemeye çalışacağız.<br />

KUŞAKLAR VE İSİMLERİ<br />

Kuşaklara isim vermek Amerikalıların İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra doğan çocuklara<br />

“Baby Boomers” demeleriyle başlamıştır. Çünkü bu kuşağa mensup insanlar İkinci<br />

Dünya Savaşı’nda bombalardan kurtulabilen anne ve babaların bebekleriydiler.<br />

Daha sonra aşağı yukarı her 20 yılda bir doğan nesillere X, Y, Z gibi isimler takılmıştır.<br />

SESSİZ KUŞAK<br />

1945 yılından önce doğmuş olan insanlara ise bazı kaynaklarda”Sessiz Kuşak” denilmektedir.<br />

“Sessiz” denildiği halde şu an yaşayan en yaşlı kesimi oluşturan bu insanlar<br />

arasında ülkemizde büyük başarılara imza atmış işadamlarının var olduğu herkes<br />

tarafından bilinmektedir.<br />

Dr. Ahmet Temiroğlu<br />

Özen Mensucat<br />

Yönetim Kurulu Başkanı<br />

temiroglu@ozenmensucat.com<br />

atemiroglu@gmail.com<br />

BABY BOOMERS<br />

1945 ile 1964 yılları arasında doğan insanlara yukarıda belirtiğimiz gibi “Baby Boomers”<br />

ismi verilmiştir. Bu kuşakta bulunan insanların hayatı savaşın bıraktığı olumsuzlukları<br />

fedakarca çalışarak tamir etmekle geçmiştir. Şu an 52 - 71 arası yaşlarda<br />

olan bu kuşaktaki insanların en büyük amacı Dünya’yı çocukları için yaşanabilir hale<br />

getirmek olmuştur. Türkiye’de de bu kuşak çok çalışmıştır. Bugün sahip olduğumuz<br />

ekonomimizin alt yapısını bu insanlar oluşturmuşlardır. Bugün bilişim teknolojilerindeki<br />

gelişmelere ve bu teknolojilerin hakim olduğu iş modellerine ayak uydurmaya çalışan<br />

bu insanlar halen iş dünyamızın yaklaşık yüzde 25’ni oluşturmaktadırlar.<br />

X KUŞAĞI<br />

1964 ile 1980 yılları arasında doğan insanlara da “X KUŞAĞI” denilmektedir. Şu<br />

an 36-52 arası yaşlarında olan X kuşağı insanları genellikle kurallara uyan, saygılı,<br />

sabırlı, çalışkan insanlar olarak tanımlanmaktadırlar. Bu kuşak mensupları sağlıklı,<br />

sakin ve mutlu yaşamak amacındadırlar. Hayatları boyunca bir çok yeniliklere<br />

ve icatlara şahitlik etmişlerdir. Ulaşım, iletişim, günlük hayatta kullanılan makina<br />

ve malzemelerde geliştirilen yenilik ve icatlar bu kuşaktaki insanların hayatını<br />

daha konforlu hale getirmiştir. Bu gelişmeler bu insanların mutlu olmasına yetmiştir.<br />

(Örneğin şehirler arası telefon görüşmeleri yapmak için saatlerce hatta<br />

bazen günlerce bekleyen insanlar mobil telefonlarla tanışmışlardır.) Günümüzde<br />

iş hayatımızın yaklaşık yüzde 45’ini oluşturan bu insanlar da teknolojik gelişmelere<br />

ayak uydurarak iş hayatlarına devam etmektedirler. Genelde “Y Kuşağı” insanların<br />

yöneticileri “X Kuşağı” insanlarından oluşmaktadır.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

YÖNETMEK<br />

Y KUŞAĞI<br />

1980 – 2000 yılları arasında doğan insanlar da “Y KUŞAĞI “olarak adlandırılıyorlar.<br />

Genelde X Kuşağı üyeleri tarafından büyütülen ve yetiştirilen bu genç<br />

insanlar yine onlar tarafından saygısız, umursamaz, tembel, bencil, isyankar<br />

gibi nitelemelerle eleştirilmektedirler. Bu eleştirilerle ilgili tartışmalar sosyologlar<br />

tarafından yapılmaktadır. Ancak iş dünyasından baktığımızda tartışılmayacak<br />

bir gerçek vardır ki bu kuşak mensupları önümüzdeki 10 yıl içinde iş hayatımızdaki<br />

çalışanların yüzde 75’ini oluşturacaklardır. O zaman iş dünyasının kuralları ve<br />

işleyiş şekilleri de bu insanların özelliklerine göre şekillenecektir. Böyle bir durumda<br />

bu insanları sadece eleştirmek yerine onları anlamak, tanımak, onların güçlü<br />

yanlarından faydalanmanın yollarını aramak çok önemli bir konudur.


YÖNETMEK<br />

24<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Z KUŞAĞI<br />

2000 yılı ve sonrası doğan insanlara ise Z KUŞAĞI denilmektedir.<br />

Bu kuşaktaki insanlar henüz çocuk denilecek<br />

yaşta bulunmaktadırlar. İnternet, akıllı telefonlar<br />

ve tabletlerle büyüyen bu çocukların günlük yaşamlarının<br />

önemli bir kısmı sosyal medyayı kullanmakla<br />

geçmektedir. Arkadaşlarıyla bile yüz yüze görüşmekten<br />

daha fazla, sosyal medya aracılığıyla görüşmektedirler.<br />

Ev ortamında genelde yalnız kalmayı tercih<br />

etmektedirler. İçlerine kapalıdırlar. Aileleriyle ve diğer<br />

insanlarla ilişkileri de zayıf olabilmektedir. Ancak bu<br />

çocuklar teknoloji ve interneti kullanmalarının getirdiği<br />

bir çok avantajlara da sahiptirler. En önemlisi çok hızlı<br />

öğrenmekte ve yaşlarından beklenmeyecek kadar<br />

analitik düşünebilmektedirler. Hayattan hiç korkmamaktalar.<br />

Özgüvenleri de çok fazladır.”Yokluk”larla<br />

ve “imkansızlık”larla hiç tanışmamışlardır. Bir çok lüks<br />

sayılabilecek şeyler onlar tarafından adeta normal bir<br />

ihtiyaç olarak kabul edilmektedir. Şu an nüfusumuzun<br />

yüzde 20 kadarını oluşturan bu genç öğrenci kuşağın<br />

iyi eğitilmesi ve yönlendirilmesi ülkemiz açısından çok<br />

önemlidir. Bu belki başka bir yazının konusu olabilir.<br />

Ancak bu sayıda şu an iş hayatında fiili olarak var<br />

olan Y kuşağını ele alacağız.<br />

Y UŞAĞININ ÖZELLİKLERİ<br />

SORGULAYICILIK<br />

Y Kuşağının en önemli özelliği sorgulayıcı olmalarıdır.<br />

Zaten onlara “Y KUŞAĞI” denmesi de bu özelliklerine<br />

dayanmaktadır.”Y” ismi ingilizce neden?,<br />

Niçin? anlamına gelen WHY kelimesinin seslendirilişinden<br />

gelmektedir. Bu özelliklerinden dolayı Y kuşağı<br />

gençlerinin körü körüne itaat etmeyen, İtirazcı,<br />

tartışmacı, mücadeleci, inatçı insanlar olduğu söylenebilir.<br />

Y Kuşağı insanları işyerlerinde kendilerine<br />

söyleneni hemen yapan insanlar değildirler. Kendi<br />

görüşlerini de açıkça ortaya koyabilmektedirler ve<br />

dikkate alınmasını beklemektedirler.<br />

KARİYER VE KİŞİSEL GELİŞİM ARZUSU<br />

Bu kuşaktaki gençler bir işyerine girip emekli olana<br />

kadar çalışmayı düşünmüyorlar. Çalıştıkları işyerlerini<br />

kendi kişisel gelişimleri için basamak olarak kullanıyorlar.<br />

Eğer bir işyerinde kendi kişisel gelişimlerini<br />

sağlayacak imkanlar azaldı ise hemen iş değiştirme<br />

yoluna gidiyorlar. Kendilerine bir kariyer planı sunulmasını<br />

ve bu kariyer yolunda işyerinin ve yöneticilerinin<br />

onlara yardımcı olmalarını ve danışmanlık yapmalarını<br />

bekliyorlar. Onlar için kişisel gelişim imkanları<br />

ücretten ve iş güvencesinden çok daha önemli.<br />

ÇALIŞMA HAYATINDA DA ÖZGÜRLÜK<br />

Y kuşağı insanları iş hayatında da özgür olmayı<br />

istemektedirler. Öncelikle kendi işlerini kurmayı düşünmekteler.<br />

Çalıştıkları işyerlerinde esnek çalışma<br />

imkanlarını arıyorlar. Katı kurallar çerçevesinde<br />

çalışmak yerine işin bitmesine ve sonuca önem<br />

veriyorlar. Onlar evde çalışmanın da işin bitirilmesi<br />

açısından sıradan bir yol olduğunu düşünüyorlar.<br />

ÖZEL YAŞAMA ÖNEM VERMEK<br />

Y Kuşağı insanları işyerinde çalışmanın kendi<br />

hayatlarını tamamen kapsamasını ve etkilemesini<br />

istemiyorlar. Onlar hayatı keyifli yaşamanın<br />

önemli olduğuna inanıyorlar. Hatta işte çalışmayı<br />

da arkadaşlarıyla gezmek eğlenmek için bir<br />

araç olarak görüyorlar. Onlar için normal çalışma<br />

zamanlarında işyerleri de bir eğlence mekanı.<br />

Ancak fazla mesai yapmak, hafta sonu çalışmak<br />

ya da eve iş götürmek onların işten soğumalarına<br />

sebep olabiliyor. “İşimizi yapalım, işimizi yaparken<br />

eğlenelim ancak özel hayatımızı da doya doya<br />

yaşayalım” diye düşünüyorlar.<br />

TEKNOLOJİ KULLANIMI<br />

Y kuşağı insanları teknolojik gelişmelerin çok hızlı<br />

olduğu bir ortamda büyüyen insanlar. Teknoloji,<br />

hayatlarının her bölümünde olduğu gibi işlerini yaparken<br />

de çok kullandıkları bir araç. İletişimde yüz<br />

yüze görüşmek yerine elektronik yollarla görüşmeyi<br />

tercih etmektedirler. Teknolojinin getirdiği moden<br />

iletişim araçlarını kullanarak grup halinde düşünme<br />

ve hareket etme imkanlarını kullanıyorlar.<br />

DEĞİŞİMCİLİK<br />

Bu kuşağın insanları tek düzeliği sevmemektedirler.<br />

Yaptıkları işin anlamını, nedenini, niçin bu şekilde<br />

yaptıklarını anlamaya çalışıyorlar. Yaptıkları işi kendilerine<br />

görev tanımlarında belirtildiği gibi yapmak<br />

yerine daha değişik ve kendi geliştirdikleri pratik<br />

yollarla ve yöntemlerle yapmayı tercih ediyorlar.<br />

Sonuçlar kendilerini heyecanlandırmıyorsa sıkılıyorlar.<br />

Farklı bir işi yapmayı ya da iş değiştirmeyi tercih<br />

ediyorlar. Onlar için işyerinde de yeni ve değişik<br />

şeyler yaparak yeni hedeflere varmak çok önemli.<br />

Bu açıdan rotasyon usulü ile başka departmanlarda<br />

çalışmak onları heyecanlandırıyor. Yeni işlerde,<br />

yeni departmanlarda, yeni yöneticilerden yaralanarak<br />

değişimi ve gelişimi hedefliyorlar.<br />

AİLE, ARKADAŞ, YÖNETİCİ İLİŞKİLERİ<br />

Y Kuşağı insanları sanıldığının aksine aynı zamanda<br />

duygusal insanlar. Onlar için anne ve babaları<br />

çok önemli. İş yerleri ve işleri ile ilgili ailelerine danışmayı<br />

ihmal etmiyorlar. Onların deneyimlerinden<br />

yararlanmak istiyorlar. Ancak öz güvenleri fazla<br />

ve kararları yine kendileri veriyorlar. Arkadaşlık<br />

ilişkilerine de önem veriyorlar. Arkadaşlık hayatlarının<br />

odak noktasında bulunuyor. Sürekli şekilde<br />

ortak planlar yapmak ve eğlenmek hayatlarındaki<br />

en önemli şey. Aynı zamanda iş arkadaşlarıyla<br />

ortak projelerde çalışmak ve takım çalışmalarına<br />

katılmak da onları mutlu ediyor.<br />

Yöneticilerinden de takdir ve geri veri bekliyorlar.<br />

Fark edilmek ve ödüllendirilmek onlar için önemli.<br />

Yöneticilerinden kendilerine yaratıcılıklarını ve<br />

kabiliyetlerini kullanacakları fırsatların verilmesini<br />

bekliyorlar. Yöneticilerinin de kendilerine bir şeyler<br />

katacak özellikte olmasını bekliyorlar.


25 YÖNETMEK<br />

Y KUŞAĞINI NASIL YÖNETMELİ ?<br />

Bu kuşağa mensup insanların yönetilmesi için<br />

yukarıdaki özelliklerinin ve hayata bakış açılarının<br />

çok iyi değerlendirilmesi gerekiyor. Bu değerlemeyi<br />

yapacak olan şimdiki yöneticiler çoğunlukla X<br />

Kuşağı insanları. Yukarıda da belirtildiği üzere özel<br />

yaşama ve iş yaşamına bakışta bu iki kuşak arasında<br />

büyük farklılıklar bulunmaktadır. Öncelikle bu<br />

görüş ayrılıklarının farkında olmak çok önemlidir.<br />

Ancak o zaman onlara yaklaşacak bir kapı aralama<br />

imkanı ortaya çıkacaktır. Bu kuşağı yönetmek<br />

için klasik yönetim mekanizmalarından farklı ve<br />

değişik uygulamalar içinde olmak kaçınılmazdır.<br />

Uzmanlardan yardım almak da yararlı olabilir. Bu<br />

konuda yukarıda yazılanları dikkate alarak maddeler<br />

halinde aşağıdaki önerileri sıralayabiliriz;<br />

• Onlara yeteneklerini, fikirlerini, yaratıcılıklarını ortaya<br />

koyacakları fırsatlar ve ortamlar yaratılmalıdır.<br />

• Klasik görev tanımlarını onlara dayatmak yerine<br />

işin nasıl daha iyi yapılacağı onlarla tartışılmalıdır.<br />

• Klasik alt üst ilişkilerini bir tarafa bırakarak<br />

demokratik davranmak ve onların da kararlara<br />

katılmalarını sağlamak gereklidir.<br />

• Gelecekleri ile ilgili kariyer imkanları açıkça ortaya<br />

koyulmalıdır.<br />

• Eğitim, rotasyon, delegasyon, takım çalışmaları,<br />

proje çalışmaları gibi araçlar kullanılmalı ve kişisel<br />

gelişimleri sağlanmaya çalışılmalıdır.<br />

• Yönetici olarak onlara “Rol Model” olunmalıdır. Y<br />

Kuşağı çalışanları yöneticilerinden ilham almayı ve<br />

onu model olarak seçmeyi çok önemsemektedirler.<br />

Yöneticiler klasik bir yönetici olmaktan öte çalışanlarına<br />

bir “Koç”, bir “mentör” olmayı başarmalıdırlar.<br />

• Klasik yaklaşımda astlar kendilerini yöneticilerine<br />

sevdirmek ve ispat etmeye çalışırlardı. Bu kuşağı<br />

yönetirken, yöneticiler de astlarına kariyer ve kişisel<br />

gelişim yolunda kendilerine yararlı ve yardımcı<br />

olacaklarını göstermek zorundadırlar.<br />

• Yöneticiler de Y Kuşağı çalışanlarından özellikle<br />

teknolojinin ve sosyal medya gibi iletişim araçlarının<br />

kullanılması konularında bilgi ve yardım<br />

almalıdırlar. Bu araçları kullanarak onlarla daha iyi<br />

ilişki kurmanın yollarını bulmalıdırlar.<br />

• Görev ve sorumlulukların yerine getirilmesini<br />

sağlamak ancak sıkı bir ast üst hiyerarşi yapısından<br />

ve anlayışından da kaçınmak gereklidir.<br />

• İşyerinde, iş sonuçlarını olumsuz etkilemeyecek<br />

şekilde klasik, sıkı iş kurallarını gevşetmek gereklidir.<br />

İşyeri herkesin mutlu olarak çalıştığı, eğlenceli bir<br />

ortam haline getirilmelidir. (Örneğin bilardo salonları,<br />

oyun kulüpleri, tiyatro, konser, vb. uygulamalar<br />

işyerlerinde de uygulanabilmelidir.)<br />

JOB ADVERTISEMENT<br />

Cotton Council International (CCI) located in Washington, DC is a non-profit trade association working on behalf<br />

of the US cotton industry. CCI is looking for an experienced short staple fiber spinning technical consultant<br />

to lead quality and technical services projects to maximize efficient processing of US cotton in spinning mills.<br />

Primary responsibilities, including but not limited to:<br />

• Check basic mill requirements<br />

• Cost Analysis<br />

• Problem diagnosis<br />

• Reports<br />

Qualifications:<br />

• 8 to 10 year’s relevant work experience preferably as senior technical director of spinning<br />

• Strong technical and quantitative/qualitative knowledge of yarn spinning processes including machine settings<br />

from fiber warehouse to yarn shipment<br />

• Ability to work independently, communicate & work with all levels of staff & employees<br />

• Strong communication, analytical, organizational, problem solving, & process engineering skills<br />

To Apply:<br />

Applications should include up-to-date curriculum vitae, availability date, and a statement<br />

of special qualifications for this position.<br />

Only shortlisted candidate will receive acknowledgement. The application will be accepted by email ONLY.<br />

Applicants should state a job title “Technical Consultant” in the subject line and forward inquiries to<br />

cci-jobs@cotton.org.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Application deadline is August 10, 2018 @ 5:00 p.m. U.S. EST. Equal Opportunity Employer


PANORAMA<br />

26<br />

MAKTEK için geri sayım başladı<br />

The countdown has started for MAKTEK<br />

Makine sanayisi ile imalat sanayisinin temel üretim aracı olan takım tezgahlarının<br />

Avrasya Bölgesi’ndeki en önemli buluşma platformu MAKTEK Avrasya 2018 Fuarı,<br />

2-7 Ekim 2018 tarihleri arasında, TÜYAP Fuar ve Kongre Merkezi’nde<br />

kapılarını açmak için hazırlıklarına devam ediyor.<br />

MAKTEK Eurasia 2018 Exhibition, the most important meeting platform<br />

in the Eurasia Region of the machine tools which are the main production tool<br />

of the machine industry and manufacturing industry, continues its preparations to open<br />

its doors in the TÜYAP Exhibition and Congress Center between October 2-7, 2018.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Türkiye ekonomisinin en önemli taşlarından biri olan<br />

makine sanayisi ile imalat sanayisinin temel üretim<br />

aracı takım tezgahlarının buluşma platformu MAKTEK<br />

Avrasya 2018 Fuarı, 2-7 Ekim 2018 tarihleri arasında TÜ-<br />

YAP Fuar ve Kongre Merkezi’nde kapılarını açmak için<br />

hazırlıklarına devam ediyor. Takım Tezgahları Sanayici<br />

ve İşadamları Derneği (TİAD), Makina İmalatçıları<br />

Birliği (MİB) işbirliğinde; T.C. Bilim, Sanayi ve Teknoloji<br />

Bakanlığı ve KOSGEB’in desteğiyle düzenlenen fuar,<br />

binin üzerinde marka ve marka temsilcisini sektör<br />

profesyonelleriyle aynı çatı altında buluşturmak için<br />

çalışmalarını sürdürüyor.<br />

MAKTEK Eurasia 2018 Exhibition, the<br />

meeting platform of the machine tools<br />

which are the main production tool<br />

of the machine industry and manufacturing<br />

industry which are one of the<br />

most important aspect of the Turkish<br />

economy, continues its preparations to<br />

open its doors in the TÜYAP Exhibition<br />

and Congress Center between October<br />

2-7, 2018. The exhibition which was conducted<br />

with the cooperation of Machine<br />

Tools Industry and Business Associa-


tion (TİAD) and Machine Manufacturers<br />

Association (MİB), and with the support<br />

of Turkish Republic Ministry of Science,<br />

Industry and Technology and Small and<br />

Medium Industry Development Organization<br />

(KOSGEB), continues its studies to<br />

gather more than thousand brand and<br />

brand representatives with the industry<br />

professionals under the same roof.<br />

Underlining that they expect 12 percent<br />

growth this year compared to the previous<br />

year, General Manager of TÜYAP<br />

Fair and Fairs Services İlhan Ersözlü said<br />

that MAKTEK is the meeting platform of<br />

the industry. Erzözlü who stated that they<br />

will bring together businessmen that<br />

will participate in the exhibition from<br />

different points of the world in 14 halls<br />

with 120 thousand square meters of area<br />

in total, indicated that they continue<br />

their preparations at full steam to gather<br />

more than thousand brand and brand<br />

representatives with the industry professionals<br />

under the same roof. Ersözlü said,<br />

“Besides hosting products with latest<br />

technology, MAKTEK is in fact taking<br />

picture of the future vision of the industry<br />

by bringing together thousands of new<br />

products on the same platform. Besides<br />

60 thousand visitors from 70 countries,<br />

the exhibition which will host national<br />

participations such as China, Taiwan,<br />

India and Korea will also host senior<br />

managements of public and non-governmental<br />

organizations which will come<br />

from abroad. We aim to provide 1 billion<br />

dollar of business volume specific to exhibition<br />

which is an important parameter<br />

in the Turkish economy”.<br />

AWARDS ARE IN MAKTEK EURASIA<br />

MAKTEK Eurasia who will also host Golden<br />

Compass Contest which is organized by<br />

TIAD and TEZMAKSAN Education Base<br />

proves that it also supports the development<br />

of the next generations. 10 schools<br />

were in the final of the competition where<br />

36 vocational high schools from 19 different<br />

cities have participated. Awards of<br />

the first three schools which came out in<br />

the contest will be presented to the winners<br />

at the opening ceremony of MAKTEK<br />

Eurasia 2018 Exhibition. In the MAKTEK<br />

Eurasia 2018 Exhibition, participators will<br />

take place which are active in machine<br />

tools, metal-steel processing machines,<br />

arrestors, – cutting tools, quality control<br />

– measurement systems, CAD/CAM, PLM<br />

software and production technologies.<br />

Bir önceki yıla kıyasla bu yıl yüzde 12’lik bir büyüme<br />

beklediklerinin altını çizen TÜYAP Fuar ve Fuarcılık<br />

Hizmetleri Genel Müdürü İlhan Ersözlü, MAKTEK’in<br />

sektörün buluşma platformu olduğunu söyledi. Dünyanın<br />

farklı noktalarından fuara katılım sağlayacak<br />

iş insanlarını 14 salonda toplam 120 bin metrekarelik<br />

alanda bir araya getireceklerini belirten Ersözlü,<br />

1.000’i aşkın firma ve firma temsilciliğini sektör<br />

profesyonelleriyle buluşturmak için hazırlıklara tüm<br />

hızıyla devam ettiklerini belirtti. Ersözlü, “MAKTEK,<br />

son teknolojiyle tasarlanan ürünlere de ev sahipliği<br />

yapmanın ötesinde binlerce yeni ürünü de aynı<br />

platformda bir araya getirerek adeta sektörün gelecek<br />

vizyonunun da fotoğrafını çekiyor. 70 ülkeden<br />

60 bin ziyaretçinin yanı sıra Çin, Tayvan, Hindistan<br />

ve Kore gibi milli katılımlara da ev sahipliği yapacak<br />

olan fuar; yurt dışından gelecek kamu ve sivil<br />

toplum örgütlerinin üst düzey yöneticilerine de ev<br />

sahipliği yapacak. Türkiye ekonomisi içinde önemli<br />

bir parametre olan fuar özelinde 1 milyar dolarlık iş<br />

hacmi sağlamayı hedefliyoruz” dedi.<br />

ÖDÜLLER MAKTEK AVRASYA’DA<br />

Öte yandan TİAD ve TEZMAKSAN Eğitim Üssü’nün<br />

birlikte organize ettiği Altın Pergel Yarışması’na da<br />

ev sahipliği yapacak olan MAKTEK Avrasya, gelecek<br />

nesillerin gelişimini de desteklediğini kanıtlıyor.<br />

19 farklı şehirden toplam 36 meslek lisesinin katıldığı<br />

yarışma kapsamında 10 okul finale kaldı. Dereceye<br />

giren ilk 3 okula ise ödülleri MAKTEK Avrasya 2018<br />

Fuarı’nın açılış töreninde kazananlara takdim edilecek.<br />

MAKTEK Avrasya 2018 Fuarı’nda takım tezgahları,<br />

metal- sac işleme makineleri, tutucular – kesici<br />

takımlar, kalite kontrol – ölçüm sistemleri, CAD/CAM,<br />

PLM yazılımları ve üretim teknolojileri alanlarında<br />

faaliyet gösteren katılımcılar yer alacak.<br />

27 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


PANORAMA<br />

28<br />

İhracata birlikte omuz vereceğiz<br />

We will stand shoulder<br />

to shoulder in export<br />

Türkiye İhracatçılar Meclisi’nin (TİM) başkanlığına<br />

seçilen İsmail Gülle, görevi Mehmet Büyükekşi’den<br />

devraldı. Törende konuşan TİM’in yeni<br />

Başkanı Gülle, ihracatçıların çok önemli, vizyon<br />

ve misyon sahibi bir aile olduğunu belirterek,<br />

ülke için kendilerine büyük görevler düştüğünü<br />

vurguladı. Gülle “Türkiye’nin kişi başı geliri<br />

artacaksa, zenginleşip, yeni rekorlar kıracaksa<br />

bunu biz ihracatçılar yapacak. Bu sorumluluk<br />

çerçevesinde çalıştık. Yeni dönemde de aynı<br />

ciddiyetle çalışmalarımızı sürdüreceğiz” ifadelerini<br />

kullandı. İhracatçıların karşılaştığı sıkıntıları<br />

bildiklerini dile getiren Gülle “Bu yükü tek başına<br />

değil ihracatçılarla beraber taşımak üzere<br />

devraldım. Hepiniz işini en iyi bilenlerdensiniz.<br />

Bana düşen görev koordinasyonu sağlamak ve<br />

ekip olarak hareket etmek” diye konuştu.<br />

İsmail Gülle, who was elected as the<br />

Chairman of the Turkish Exporters<br />

Assembly (TİM), took over the duty<br />

from Mehmet Büyükekşi. Gülle stated<br />

that the problems encountered by<br />

exporters, and said “We will carry this<br />

load not by ourselves but all together”.<br />

TİM başkanlığına seçilen İsmail<br />

Gülle, görevi Mehmet Büyükekşi’den<br />

devraldı. Gülle, ihracatçıların<br />

karşılaştığı sıkıntıları bildiklerini<br />

belirterek “Bu yükü tek başına değil<br />

hep beraber taşıyacağız” dedi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

İsmail Gülle, who was elected as the Chairman<br />

of the Turkish Exporters Assembly (TIM),<br />

took over the position from Mehmet Büyükekşi.<br />

The new Chairman of TİM Gülle, who spoke<br />

at the ceremony said exporters were a very<br />

important family with vision and a mission<br />

and added that great duties fell on them for<br />

the country. Gülle said “If Turkey’s income<br />

per capita i will increase, if it will prosper<br />

and break new records, this will be done by<br />

us exporters. We have worked within the framework<br />

of this responsibility. We will continue<br />

our work in the new period with the same<br />

seriousness”. Gülle, who used the expressions<br />

that they understand the problems encountered<br />

by exporters, said “I have taken over<br />

this load not to carry by myself but together<br />

with the exporters. You are the people who<br />

are the best in their work. My duty is to ensure<br />

the coordination, and to act as a team”.<br />

WE HAVE TOUCHED THE HEART OF DELEGATES<br />

Gülle, who stated that they had touched the<br />

hearts of the delegates with the work and<br />

goals they achieved, underlined that they<br />

were elected to the TIM Chairmanship and


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

30<br />

PANORAMA<br />

DELEGELERİN YÜREĞİNE DOKUNDUK<br />

Ortaya koydukları çalışmalar ve hedeflerle delegelerin<br />

yüreğine dokunduklarını, bu sayede de TİM Başkanlığı<br />

görevine seçildiklerini aktaran Gülle, seçimlerde kimsenin<br />

kaybetmediğinin altını çizdi. Gülle, şöyle konuştu:<br />

Diğer başkan adaylarının hedef ve projelerini bir kenara<br />

atamayız. Biz bu seçime girerken ‘kazanan ihracatçı<br />

olacak’ dedik. Kavganın, çekişmenin kimseye faydası<br />

yok. Cumhuriyetin 100’üncü yılına yakışır işler yapacağız.<br />

Tarihî bir görev üstleneceğiz. Bunun bilinci içindeyiz.<br />

Ben en uzaktaki delegemin, en küçük ve en büyük<br />

ihracatçının yanında olacağım. Onları dinleyeceğim<br />

ve sesi olacağım. Bu enerjiyi birbirimize vermemiz lazım.<br />

HİÇ KİMSE KENDİNİ BU AİLENİN DIŞINDA HİSSETMESİN<br />

İsmail Gülle, konuşmasında “Nereden gelip, nereye gittiğini<br />

bilmeyen kişinin nerede olduğunun bir önemi yok”<br />

sözüne atıfta bulunarak, TİM’de iletişim ve koordinasyonu<br />

ileriye taşıyacaklarını kaydetti. Gülle “Hiç kimse<br />

kendini bu ailenin dışında hissetmesin. TİM Meclisi’ni<br />

çalıştıracağız. Tüm delegelerimizi dinleyeceğiz. Onlara<br />

bu ailenin büyüklüğünü ve gücünü hissettireceğiz.<br />

Herkesi paydaş yaparak atıl enerjiyi daha çok harekete<br />

geçireceğiz” şeklinde konuştu. Bugüne kadar tüm TİM<br />

başkanlarının önemli görevler yaptığını anlatan Gülle,<br />

kendilerinin de yeni dönemde bu başarıları daha ileriye<br />

taşıyacaklarını söyledi. Bundan böyle tüm sektörlere<br />

aynı mesafede olduğunu vurgulayan Gülle “Bir sektöre<br />

diğerinden daha fazla zaman ayırma lüksümüz yok. 24<br />

Haziran seçimleri ile yeni yönetim sistemi hayata geçti.<br />

Bu durum bizi de sorumlu yapıyor. TİM’i yeni sisteme<br />

uygun hale getirip, değiştirmeli ve geliştirmeliyiz. Biz<br />

makamı küçülteceğiz hizmeti büyüteceğiz” dedi.<br />

BAYRAĞI İLERİ TAŞIYACAK<br />

Mehmet Büyükekşi, devir teslim törenini bir bayrak<br />

değişimi olarak gördüğünü söyledi. “TİM siyasi bir<br />

görüşe ait kurum değildir. Burası sektörel mesleki<br />

ve ihracatçıların çıkarlarını sağlayan bir kurumdur.<br />

Önemli olan ihracatın ve ihracatçının kazanması”<br />

diyen Büyükekşi, İsmail Gülle’nin aldığı bayrağı daha<br />

da ileriye götüreceğine inandığını kaydetti.<br />

underlined the fact that no one had<br />

lost in the election. Gülle said: We<br />

cannot ignore the goals and projects<br />

of the other chairman candidates.<br />

When we this election we said that<br />

‘the exporter will be the winner’.<br />

Arguing and disputing has no benefit<br />

for anyone. We will do works that suits<br />

to the 100th year of the Republic. We<br />

will undertake a historical duty. We are<br />

aware of this. I will stand by my farthest<br />

delegate as well as my smallest<br />

and my largest exporter. I will listen<br />

to them and I will be their voice. We<br />

need to give this energy to each other.<br />

NO ONE SHOULD FEEL LEFT OUT<br />

OF THIS FAMILY<br />

İsmail Gülle, in his speech, made reference<br />

to the words “It does not matter<br />

where a person is if they do not know<br />

where they came from and where<br />

they are going” and said that at TİM<br />

they will take communication and<br />

coordination forward. Gülle said “No<br />

one should feel left out of this family.<br />

We will operate the TİM assembly. We<br />

will listen to all our delegates. We will<br />

make them feel the greatness and<br />

the power of this family. We will make<br />

the wasted energy more active by<br />

making everyone a stakeholder”. Gülle,<br />

who told that until today all the<br />

TİM chairmen have done important<br />

works, said they will take this success<br />

even further in the new period. Emphasizing<br />

that they were at the same<br />

distance from all sectors, Gülle said<br />

“We do not have the luxury to dedicate<br />

more time to one sector than<br />

another. The new management system<br />

was put into effect with the June<br />

24 elections. This also holds us responsible.<br />

We must adapt TİM to the new<br />

system, and change and develop it.<br />

We will make the position smaller but<br />

the service much bigger”.<br />

HE WILL CARRY THE FLAG FORWARD<br />

Mehmet Büyükekşi said he saw the<br />

hand over ceremony as a take over of<br />

the flag. “TİM is not an organization which<br />

has a political view. This is an organization<br />

that gains the profits of sector<br />

professionals and exporters. Büyükekşi,<br />

who stated that what is important is he<br />

winning of export and exporterssaid<br />

that he believes that İsmail Gülle will<br />

take the flag forward further.


PANORAMA<br />

32<br />

‘FESPA Eurasia 2018 ile yükselişe geçin’<br />

‘Rise with print at FESPA Eurasia 2018’<br />

Rekabetin arttığı baskı endüstrisinin talep ettiği yüksek standartlar FESPA Eurasia<br />

2018’in ‘Yükselişe Geçin’ konseptiyle öne çıkıyor. Baskı profesyonelleri, FESPA<br />

Eurasia 2018’de pazardaki en yeni ürün ve hizmetleri görme şansına sahip olacak<br />

ve iş hacimlerini yükseltmek için yeni ilhamlar alacaklar.<br />

The high standards demanded by the printing industry, which is increasingly<br />

competitive, stand out with ‘Rise with Print’ concept of FESPA Eurasia 2018. Printing<br />

professionals will have the chance to explore the latest products and services<br />

available on the market, as well as new inspirations to increase their business volume.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Açıkhava reklamcılığı, endüstriyel reklamcılık,<br />

dijital baskı, tekstil baskı, serigrafi baskı ve konfeksiyon<br />

süsleme alanındaki en son çözümler bu yıl<br />

da FESPA Eurasia’da sunulacak. FESPA ve ARED<br />

ortaklığında düzenlenen FESPA Eurasia 2018, 6-9<br />

Aralık tarihleri arasında yeni fuar alanı İFM - İstanbul<br />

Fuar Merkezi’nde 9, 10 ve 11 nolu salonlarda<br />

gerçekleştirilecek. Bu yıl, ‘FESPA Eurasia 2018 ile<br />

Yükselişe Geçin’ sloganı başarı tutkusunu ve yaratıcılıkla<br />

gelen yükselişi vurguluyor. Son teknoloji<br />

ve hizmetlerin lanse edileceği FESPA Eurasia,<br />

The latest solutions in outdoor advertising,<br />

signage, digital printing, textile printing, screen<br />

printing and garment decoration will be presented<br />

again at FESPA Eurasia this year. FESPA<br />

Eurasia 2018, which is organised in partnership<br />

between FESPA and ARED, will take place on<br />

6-9 December, at the new exhibition venue<br />

Istanbul Expo Centre (İFM) in Halls 9, 10 and 11.<br />

For this year, the tag line emphasizes passion for<br />

success and the rise that comes with creativity;<br />

Rise with Print at FESPA Eurasia 2018. FESPA


Eurasia, where cutting-edge technology and<br />

services will be launched, is encouraging the<br />

whole sector to bring out its true potential and<br />

reach new levels of success. As the only domestic<br />

capital exhibition organized for the benefit<br />

of the printing industry, they keep on working<br />

to ensure the industry employees are better<br />

qualified as well as giving support to exhibitors<br />

and visitors by organizing a regional exhibition.<br />

FESPA with their partner ARED, continues to<br />

support the training programs in 3 vocational<br />

high schools in Ankara, İzmir and İstanbul. At<br />

the same time, they also support the legal<br />

applications initiated by ARED to define and set<br />

occupational standards for ‘Sign Makers’ and<br />

‘Sign Measurement and Installation Workers’.<br />

ARED has implemented the application of the<br />

Vocational Qualification Institution (MYK) and<br />

aims to complete the National Qualification<br />

studies by the end of this year and to get the<br />

standards of ‘Sign Maker’ and ‘Sign Measurement<br />

and Installation Workers’ included<br />

in the professions that are certified by the<br />

government in 2019. Thus, FESPA Eurasia, acting<br />

together with the industry for the legal and<br />

administrative processes, not only focuses on<br />

growing the volume of the market but also<br />

on increasing the standards by preparing the<br />

industry according to the needs of tomorrow.<br />

“FESPA Eurasia will meet the demands of<br />

industry professionals focused on growing their<br />

business by working in innovative areas, said<br />

FESPA Eurasia Sales Manager Betül Binici, and<br />

added that the marketing of the 2018 edition<br />

started at a great pace. Binici continued her<br />

words as follows; “Every FESPA Eurasia is shaped<br />

by a different concept that is the continuation<br />

of each other. In each of them, we emphasize<br />

a special message that we want to give to the<br />

industry in accordance with the dynamics of<br />

that year. The concept we have developed for<br />

the FESPA Eurasia 2018 explains the volumetric<br />

and qualitative rise together. We said ‘dare to<br />

be different ‘ last year and emphasized the<br />

importance of creativity in this industry, which<br />

is much related to visual communication and<br />

arts, and that everything imaginable can be<br />

printed with the products and technologies<br />

taking part in the exhibition. With creative<br />

solutions that can be produced with machinery<br />

and tools available at the show, this year<br />

we are emphasizing the rise of standards in the<br />

market and we want to be the best example in<br />

the Eurasian region by increasing our potential<br />

both as an exhibition and industry.”<br />

gerçek potansiyelini ortaya çıkarması için tüm<br />

sektörü teşvik ediyor. Bu etkinlik, baskı sektörü<br />

yararına düzenlenen tek yerli sermayeli fuardır.<br />

Bölgesel bir yaklaşımla düzenlenerek katılımcı ve<br />

ziyaretçi firmalara verilen desteğin yanısıra, bu<br />

sektörde hizmet veren çalışanların daha kalifiye<br />

olması için gerekli çalışmaları da sürdürüyor.<br />

FESPA, ortağı ARED ile birlikte Ankara, İzmir<br />

ve İstanbul’da olmak üzere 3 meslek lisesinde<br />

açmış olduğu eğitim programlarını takip ediyor.<br />

Aynı zamanda ARED’in ‘Endüstriyel Reklamcı’ ve<br />

‘Endüstriyel Reklam Ölçü, Keşif ve Montaj İşçisi’<br />

meslek standartlarının belirlenmesi için başlattığı<br />

yasal girişimlere de destek veriyor.<br />

ARED, Meslek Yeterlilik Kurumu (MYK) başvurusunu<br />

gerçekleştirmiş olup, Ulusal Yeterlilik çalışmalarını<br />

bu yılın sonuna kadar tamamlamayı ve<br />

2019 yılında Endüstriyel Reklamcı (Tabelacı) ile<br />

Endüstriyel Reklam Ölçü Keşif ve Montaj İşçisi<br />

mesleklerinin belgelendirilen meslekler arasında<br />

yer almasını hedefliyor. Böylece sektörün<br />

büyümesini sağlayacak yasal ve idari süreçler<br />

için sektörle birlikte hareket eden FESPA Eurasia,<br />

pazarın hacimsel büyümesinin yanı sıra,<br />

yarının ihtiyaçlarına göre hazırlanarak standartların<br />

yükselmesine odaklanıyor. “En baştan<br />

işini büyütmeyi hedefleyen, farklı alanlarda<br />

çalışarak fark oluşturmaya odaklanmış sektör<br />

profesyonelleri FESPA Eurasia 2018’de taleplerine<br />

ulaşacak” diyen FESPA Eurasia Fuar Satış<br />

Müdürü Betül Binici, fuarın tanıtım çalışmalarının<br />

büyük bir hızla başladığını söyledi. Binici sözlerini<br />

şöyle sürdürdü; “Her FESPA Eurasia fuarı birbirinin<br />

devamı olan farklı bir konseptle şekilleniyor. Her<br />

fuarımızda o yılın dinamiklerine uygun olarak<br />

sektöre vermek istediğimiz bir mesajı vurguluyoruz.<br />

FESPA Eurasia 2018 fuarı için geliştirdiğimiz<br />

konsept hacimsel ve niteliksel yükselişi birlikte<br />

anlatıyor. Geçen yıl ‘Fark Yaratmaya Cesaret<br />

Edin’ dedik ve görsel iletişim ve sanatlarla çok<br />

ilgili olan bu sektörde yaratıcılığın önemini ve<br />

hayal edilen herşeyin fuardaki ürün ve teknolojilerle<br />

basılabileceğini vurguladık. Bu yıl üretebileceğimiz<br />

yaratıcı çözümlerle pazarda yükselişe<br />

geçmeyi vurguluyor ve hem fuar olarak hem de<br />

sektör olarak Avrasya bölgesinde potansiyelimizi<br />

yükselterek örnek olmayı arzuluyoruz.”<br />

33 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


PANORAMA<br />

36<br />

En iyisini isteyenler<br />

Mimaki’yi tercih ediyor<br />

Mimaki is preferred<br />

by users wanting the best<br />

Kullanıcı deneyimleri Mimaki’nin nasıl pazar lideri olduğunun sırrını açıklıyor.<br />

En iyi makineyi, en iyi teknik servisle almak isteyen kullanıcılar, Mimaki ile<br />

aralarındaki ilişkinin sürekli güçlenmesinden memnuniyetlerinin altını çiziyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

User experiences reveal the secret of Mimaki’s market leadership. The users who<br />

want to get the best machine with the best technical service underline their<br />

satisfaction with the continuous strengthening of their relationship with Mimaki.<br />

Geliştirdiği geniş format inkjet baskı makineleri ve kesim<br />

plotterleri ile, küresel pazarda lider konumda bulunan<br />

Mimaki, ‘en iyisini’ isteyenlerin ilk tercihi oluyor. Tabela/<br />

grafik, tekstil/giyim ve endüstriyel pazarların dijital baskı<br />

ihtiyaçlarına dönük yüzlerce çözüme sahip olan Mimaki,<br />

With their wide-format inkjet printers and<br />

cutting systems, Mimaki is the leader in<br />

the global marketplace and is the first<br />

choice for those who want ‘the best’.<br />

Having hundreds of solutions for the


digital printing needs of sign/graphics,<br />

textile/apparel and industrial markets,<br />

Mimaki has been leading the development<br />

of the industry since 1975. Mimaki<br />

encourages users with innovative<br />

solutions, and responds to the increasing<br />

demands of the printing industry with a<br />

wide range of products and services.<br />

Mimaki’s user profile diversity is well<br />

ahead of their competitors. Graphic,<br />

signage, and promotional material manufacturers<br />

work with Mimaki as their first<br />

supplier, as well as digital textile printing<br />

manufacturers. For many years, Mimaki<br />

has accepted themselves as a solution<br />

partner of the Turkish printing industry. In<br />

2017, Mimaki Eurasia has been structured<br />

to further strengthen this commitment to<br />

the market. It was built on solid building<br />

blocks for the digital printing solutions<br />

demanded by the powerful Turkish textile<br />

industry as well as graphics, signage,<br />

indoor / outdoor decoration, promotional<br />

material printing solutions. Thus, users<br />

have reached a position as comfortable<br />

as they have ever been in the supply of<br />

printers, printing heads, inks, software,<br />

accessories and spare parts. The views<br />

of the major players of the printing<br />

industry prove the accuracy of Mimaki<br />

Eurasia’s approach to the market.<br />

Ozturna Baskı Sanayi; we get ahead of<br />

the competition with Mimaki<br />

Özturna Baskı Sanayi, established in 1991<br />

in Istanbul and providing textile printing<br />

services, made its first Mimaki investment<br />

in 2016 with the UJF3042FX. Later on,<br />

the company has installed one more of<br />

the same model and preferred Mimaki<br />

CG-SRIII series cutting plotters for their<br />

cutting needs. Özturna strengthened<br />

their machine park last year with Mimaki<br />

UJF-6042 MkII UV LED printing solution.<br />

Company partner Cengiz Turnalar said<br />

that they have been using Mimaki’s digital<br />

printers for over 2 years. Turnalar; “We<br />

are making a point of purchasing quality<br />

machines when investing in machinery<br />

as a company. This elevates the quality<br />

and efficiency of our work as well, and<br />

means that we are one step ahead of<br />

our competitors in the market.” Turnalar<br />

indicated that Mimaki has proved to be<br />

the best brand during the research they<br />

did for their investment process, and continued<br />

saying; “Print quality, print speed<br />

and fastness after the print process are<br />

very important for us. We get the effi-<br />

1975 yılından bugüne sektörün gelişimine yön veriyor.<br />

Kullanıcılarını yenilikçi çözümler için cesaretlendiren<br />

Mimaki, baskı endüstrisinin artan taleplerine zengin ürün<br />

ve hizmet gamıyla yanıt veriyor. Mimaki’nin kullanıcı profili<br />

çeşitliliği rakiplerinin oldukça ilerisindedir. Dijital tekstil<br />

baskısı üreticilerinin yanı sıra grafik, endüstriyel reklam,<br />

promosyon malzemeleri baskıcıları da ilk tedarikçi olarak<br />

Mimaki ile çalışıyor. Uzun yıllardır Türk baskı endüstrisinin<br />

bir çözüm partneri olarak kendini kabul ettiren<br />

Mimaki, 2017 yılında Mimaki Eurasia’yı yapılandırarak bu<br />

pazara bağlılığını daha da güçlendirdi. Grafik, tabela,<br />

iç mekan/ dış mekan dekorasyon, promosyon baskı çözümlerinin<br />

yanı sıra güçlü Türk tekstil endüstrisinin talep<br />

ettiği dijital baskı çözümleri için organizasyon sağlam<br />

yapı taşları üzerine inşa edildi. Böylece kullanıcılar baskı<br />

makineleri, baskı kafaları, boyalar, yazılımlar, aksesuarlar<br />

ve yedek parça tedariklerinde hiç olmadıkları kadar rahat<br />

bir konuma ulaştı. Baskı endüstrisinin önemli oyuncularının<br />

görüşleri, Mimaki Eurasia’nın pazara yaklaşımının<br />

ne kadar isabetli olduğunu gösteriyor.<br />

ÖZTURNA BASKI SANAYİ: “REKABETTE MİMAKİ İLE<br />

ÖNE GEÇİYORUZ”<br />

1991 yılında İstanbul’da kurulan ve tekstil baskı hizmeti<br />

sağlayan Özturna Baskı Sanayi, 2016’da ilk Mimaki yatırımını<br />

UJF3042FX modeli ile yaptı. Daha sonra bu ma-<br />

37 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

38<br />

PANORAMA<br />

kineden bir tane daha alan firma, kesim ihtiyacı içinse<br />

Mimaki CG-SRIII serisi kesim plotterlerini tercih etti.<br />

Özturna firması geçtiğimiz yıl Mimaki UJF-6042 MkII UV<br />

LED baskı çözümü ile makine parkurunu güçlendirdi.<br />

Firma ortağı Cengiz Turnalar, 2 yılı aşkın süredir Mimaki’nin<br />

dijital baskı makinelerini kullandıklarını söyledi.<br />

Turnalar; “Firma olarak makine yatırımı yaparken kaliteli<br />

makineleri almaya dikkat ediyoruz. Böylece yaptığımız<br />

işin kalitesi ve verimliliği de iyi oluyor. Bu ise bizi<br />

pazarda rakiplerimizin bir adım önüne geçiriyor” dedi.<br />

Yatırım sürecinde yaptıkları araştırmalarda Mimaki’nin<br />

en kaliteli marka olarak önlerine geldiğini belirten Turnalar,<br />

sözlerini şöyle sürdürdü; “Bizim için baskı kalitesi,<br />

baskı hızı ve baskı sonrası dayanımlar çok önemli. Mimaki<br />

ile bu konularda istediğimiz randımanı fazlasıyla<br />

alıyoruz. İhtiyaçlarımıza net yanıt aldığımız için Mimaki<br />

ile çalışmayı sürdürüyoruz. Yeni makineleri alırken de<br />

Mimaki ile bağlantıya geçiyoruz.”<br />

ENSA REKLAM: “MİMAKİ’NİN PAZARDA OLMASI BİZE<br />

GÜVEN VERİYOR”<br />

2010 yılından itibaren Uludağ Bilişim bünyesinde çalışmalarını<br />

başlatan Ensa Reklam baskı merkezi cam baskı,<br />

mdf baskı, metal baskı, iç mekan folyo baskı, promosyon<br />

üretimlerinde çalışmalar yürütüyor. Firmanın Genel Müdürü<br />

Samet Saray 2,5 yıldır Mimaki kullanıcısı olduklarını<br />

söyledi. JFX200-2513 baskı makinesi aldıklarını hatırlatan<br />

Saray, Mimaki’yi neden tercih ettiklerini şöyle açıkladı;<br />

“Mimaki’nin sağladığı yüksek baskı kalitesi bizim tercihlerimizi<br />

etkiledi. Bunun yanı sıra yoğun çalışmalarda<br />

makinelerde herhangi bir durma veya yavaşlama problemi<br />

olmuyor. Diğer markalarda görülen lambalardaki<br />

ısınma sorununu Mimaki ile yaşamıyoruz.”<br />

Mimaki’nin kendi kurumsal yapısı ile tam anlamıyla<br />

Türkiye’de olmasının, kullanıcılar açısından çok önemli<br />

olduğunun altını çizen Samet Saray, Mimaki Eurasia’nın<br />

varlığının kendilerine güven verdiğini dile getirdi. Saray;<br />

“Küresel bir markayı direkt kendi bayisinden almak<br />

ciency we desire in these matters with<br />

Mimaki. We continue to work with Mimaki<br />

because we have a clear answer to<br />

our needs. We get in touch with Mimaki<br />

when we purchase new machines.”<br />

Ensa Reklam; It gives us confidence that<br />

Mimaki is in the market<br />

Ensa Reklam printing center, producing<br />

glass, mdf, metal, indoor foil printing<br />

and promotional material, started to<br />

work as a subsidiary of Uludag Bilişim<br />

since 2010. Company’s General Manager<br />

Samet Saray said that they have<br />

been Mimaki users for two and a half<br />

years. Reminding that they have purchased<br />

the JFX200-2513, Saray explained<br />

why they chose Mimaki as follows; “The<br />

high print quality provided by Mimaki<br />

has affected our preferences. Besides,<br />

there is not any stop or slowing down<br />

problem in the machines during intensive<br />

work hours. We do not have the lamp<br />

heating up problem with Mimaki which<br />

is often seen in other brands.”<br />

Samet Saray underlined the importance<br />

of Mimaki being literally in Turkey with their<br />

institutional structure, and voiced the confidence<br />

gained by the presence of Mimaki<br />

Eurasia. Saray; “It is important for us<br />

to purchase a global brand directly from<br />

their dealer and to receive an uninterrupted<br />

technical support afterwards. Mimaki<br />

has provided us with this confidence and<br />

has transformed us into users working in<br />

a comfort and trust environment. We are<br />

taking this trust into consideration when<br />

we make new investments.”<br />

Tural Makine: We recommend Mimaki to<br />

our customers<br />

Tural Makine is producing calender<br />

machines and printing equipment since<br />

1979, and today they continue their production<br />

for Turkey and the regional market<br />

with second generation managers.<br />

Company General Manager Halil Tural


PANORAMA<br />

40<br />

ve daha sonrasında teknik desteğe kesintisiz ulaşmak<br />

bizler için önemli. Mimaki bize bu güveni sağlayarak,<br />

bizleri rahat ve güven içinde çalışan kullanıcılara<br />

dönüştürdü. Yeni yatırımlarımızı yaparken de elde ettiğimiz<br />

bu güveni göz önünde bulunduruyoruz” dedi.<br />

TURAL MAKİNE: “MÜŞTERİLERİMİZE MİMAKİ’Yİ<br />

TAVSİYE EDİYORUZ”<br />

1979 yılından bu yana kalender makineleri ve baskı<br />

ekipmanları üreten Tural Makine, günümüzde ikinci nesil<br />

yöneticileriyle Türkiye ve bölge pazarlarına yönelik üretimini<br />

sürdürüyor. Firma Genel Müdürü Halil Tural; “Müşterilerimize<br />

güvenle Mimaki’yi tavsiye ediyoruz” dedi.<br />

Tural bunun nedenlerini şöyle anlattı; “Onlara öncelikle<br />

yapacakları işi soruyoruz. Eğer yüksek kaliteli baskılar<br />

yapmayı istiyorlarsa, kaliteli markalara çalışacaklarsa,<br />

ihracat odaklı üretim yapacaklarsa onlar için en uygun<br />

çözümün Mimaki olduğunu söylüyoruz. İşlerini yaparken<br />

sorunlar nedeniyle başlarının ağrımasını istemiyorlarsa,<br />

Mimaki’yi tercih etmeleri gerektiğini belirtiyoruz.”<br />

Halil Tural makine alırken tüm sürecin göz önünde tutulması<br />

gerektiğini dile getirdi. Özellikle tekstil üreticilerinin<br />

7/24 teknik desteğe ihtiyaç duyduklarını söyleyen Tural,<br />

sözlerini şöyle bitirdi; “<strong>Tekstil</strong>cilerin işi alıp en hızlı şekilde,<br />

istenilen kalitede teslim etmesi gerekiyor. Eğer teknik<br />

servis hızlı olmazsa, bu iş kaybına yol açar. Yatırımlarda<br />

en önemli nokta teknik servisin olup olmadığıdır. Piyasada<br />

atıl durumda, çalışmayan bir Mimaki baskı makinesinin<br />

olmamasının sebebi budur. Bu güven ve konfor<br />

için müşterilerimizi Mimaki çözümlerine yönlendiriyoruz.”<br />

said; “We strongly recommend Mimaki<br />

to our customers.” Tural explained the<br />

reasons behind this; “We ask them what<br />

they will do first. If they want to make<br />

high-quality prints, if they work with<br />

quality brands, if they are going to make<br />

export-oriented production, we tell them<br />

that Mimaki is able to provide the most<br />

suitable solution for them. We say that if<br />

they do not want to experience troubles<br />

because of the problems they are going<br />

to encounter during the production,<br />

they should prefer Mimaki.”<br />

Halil Tural stated that the whole process<br />

should be kept in mind whilst purchasing<br />

a machine. Noting that textile<br />

manufacturers in particular need 7/24<br />

technical support, Tural concluded his<br />

words saying; “When textile manufacturers<br />

take an order, they need to deliver it<br />

in the desired quality and in the fastest<br />

way possible. If the technical service is<br />

not fast, this leads to future cancellation<br />

of the order. The most important point<br />

of an investment is whether there is a technical<br />

service or not. That’s the reason<br />

why all Mimaki machines in the market<br />

are in a working condition and not idle.<br />

We direct our customers to Mimaki solutions<br />

thanks to this trust and comfort.”<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


PANORAMA<br />

42<br />

Yılın vakıf insanı ödülü;<br />

Abdulkadir Konukoğlu’na<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

SANKO Holding Onursal Başkanı Abdulkadir Konukoğlu’na,<br />

Ekovitrin Dergisi tarafından “Türkiye’de<br />

Yılın Vakıf İnsanı” ödülü verildi. İstanbul Wow Otel’de<br />

düzenlenen ödül törenine, Gümrük ve Ticaret Bakanı<br />

Bülent Tüfenkçi, Eski Sanayi ve Ticaret Bakanı Ali Coşkun,<br />

Halkbank Genel Müdürü Osman Arslan, SANKO<br />

Holding Yönetim Kurulu Başkanı Zeki Konukoğlu,<br />

Yönetim Kurulu Üyeleri Sami ve Turgut Konukoğlu,<br />

Ekovitrin Dergisi Yönetim Kurulu Başkanı Kamuran<br />

Abacıoğlu ile çok sayıda davetli katıldı. Tüfenkçi,<br />

SANKO Holding Onursal Başkanı Abdulkadir Konukoğlu’na,<br />

Türkiye’de Yılın Vakıf İnsanı ödülünü takdim<br />

ederek kutladı. Konukoğlu da böylesine önemli konuda<br />

ödüle değer görülmekten büyük memnuniyet<br />

duyduğunu belirterek, jüri üyelerine teşekkür etti.<br />

VAKIF İNSAN ÖDÜLÜ<br />

Ödül gerekçelerine ilişkin açıklamada, Abdulkadir<br />

Konukoğlu’nun, Türkiye’nin kalkınması yolunda gösterdiği<br />

üstün gayretlerin yanı sıra, ülkenin sosyal ve<br />

eğitim hayatına katkıları, sosyal sorumluluk ve hayır<br />

işlerine liderlik etmesi nedeniyle Yılın Vakıf İnsanı<br />

Ödülü’ne layık görüldüğü belirtildi. Konukoğlu’nun,<br />

yarım asrı aşan süredir Türk iş dünyasına özveriyle<br />

katkılar yaptığına dikkat çekilerek, “Abdulkadir<br />

Konukoğlu, Türkiye’nin kalkınması, ekonomimizin<br />

ve sanayimizin büyümesi yolunda gösterdiği üstün<br />

gayretler, ülkemizin sosyal ve eğitim hayatına katkıları,<br />

aile vakfı olan Sani Konukoğlu Vakfı’nın sosyal<br />

sorumluluk ve hayır işlerinde sürdürdüğü hizmet yarışına<br />

liderlik etmesi sebebi ile Türkiye’de Yılın Vakıf<br />

İnsanı Ödülüne layık görüldü” denildi.<br />

Abdulkadir Konukoğlu’nun, iş hayatında aldığı kararlarla<br />

Gaziantep’te bir devin doğmasına öncülük<br />

ettiği kaydedilerek, şu görüşlere yer verildi: “SANKO<br />

Holding’e başkanlık yaptığı 20 yıllık süreçte tekstilden<br />

enerjiye, makinadan çimentoya uzanan sanayi<br />

şirketlerine yön verdi. Kentin ekonomik kalkınmasına,<br />

istihdamına ve sosyal hayatına önemli katkılar sunan<br />

Abdulkadir Konukoğlu, holding şirketlerinin merkezini<br />

İstanbul ya da başka bir büyük kente taşımayarak<br />

aslında Gaziantep’e olan bağlılığını da gösterdi.<br />

İş hayatında 52 yıl aktif olarak çalışan Konukoğlu,<br />

STK’ların yanı sıra, Sani Konukoğlu Vakfı’nda eğitim ve<br />

sağlık alanında hayır işlerini sürdürüyor. Konukoğlu,<br />

yatırımlarını planlarken ‘Dünyada Türkiye, Türkiye’de<br />

Gaziantep’ anlayışıyla hareket ediyor. İş yaşamında<br />

başarının birinci şartının çok çalışmak olduğunu<br />

belirten Konukoğlu, iş adamlarının memleketlerine<br />

mutlaka yatırım yapması gerektiğini söylüyor.”<br />

Abdulkadir Konukoğlu’na, 3 Mayıs 2010 tarihinde<br />

TBMM’de düzenlenen törenle de dönemin Başbakanı<br />

Recep Tayyip Erdoğan tarafından Vakıflar Genel<br />

Müdürlüğü’nün Vakıf İnsan Ödülü takdim edilmişti.


İplik Eğirme<br />

Teknolojileri<br />

Prof. Dr. Banu Uygun Nergis tarafından kaleme<br />

alınan İplik Eğirme Teknolojileri kitabı, İTÜ Vakfı<br />

Yayınları arasında yerini aldı. 2008 senesinde<br />

yayınlanmış olan İplik Teknolojisine Giriş başlıklı<br />

ilk kitabın devamı olma özelliği taşıyan ve İplik<br />

Eğirme Teknolojileri adı altında sunulan bu<br />

kitabın içeriği, teknolojik gelişmeler çerçevesinde<br />

ve <strong>Tekstil</strong> Mühendisliği Bölümü’ndeki<br />

lisans öğrencilerinin iplik teknolojileri konusunda<br />

aldıkları derslere paralel olacak şekilde<br />

biçimlendirilmiştir. Öğrencilerin iplik eğirme<br />

teknolojileri hakkındaki bilgilerine temel<br />

oluşturmasının yanı sıra, sektör çalışanlarının<br />

eğirme teknolojileriyle ilgili mevcut bilgilerinin<br />

güncellenmesi hususunda faydalı olması hedeflenen<br />

kitapta; yaygın olarak kullanılmakta<br />

olan iplik eğirme makinalarının çalışma prensipleri,<br />

üretilen iplik yapı ve özellikleri, üretim<br />

hesapları, farklı yapılardaki iplik özelliklerinin<br />

karşılaştırılması konularında bilgiler verilmektedir.<br />

Kitapta, ring iplik eğirme teknolojisi ile üretilen<br />

konvansiyonel ring ipliklerinin, kompakt<br />

ipliklerin, siro ve solo ipliklerin, kor ipliklerin üretim<br />

prensipleri ile rotor iplik ve hava jetli/vorteks<br />

iplik eğirme teknolojisi üretim prensipleri<br />

detaylı şekilde yer almaktadır. Bunların yanı<br />

sıra, bu yöntemlerle üretilen iplik özellikleri, iplik<br />

özelliklerini etkileyen lif ve makina parametreleri,<br />

iplik üretim hesabı ve farklı yöntemlerle<br />

oluşturulmuş iplik özelliklerinin karşılaştırılması<br />

da kitap içeriğinde yer alan konulardır.


PANORAMA<br />

44<br />

Mouvent, dijital baskı<br />

yeniliklerini Hindistan’a taşıyor<br />

Mouvent brings its digital<br />

textile innovations to India<br />

Mouvent standında yenilikçi TX801 dijital tekstil<br />

inkjet baskı makinesi ile günde iki canlı gösterim olacak.<br />

There will be two daily live demos of the innovative TX801<br />

digital textile inkjet printer at the Mouvent booth.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Mouvent – özellikle öncü dijital teknolojiler<br />

kullanarak dijital baskının geleceğini sunmaya<br />

odaklı İsviçre çıkışlı firma – bu sene 18-20 Ağustos<br />

arası Hindistan New Delhi’de gerçekleşecek<br />

Gartex fuarına katılacak. Yakın zamanda<br />

Çin’de ve Türkiye’de çözümlerini vitrine çıkaran<br />

Mouvent, devrim niteliğindeki TX801 dijital<br />

tekstil inkjet baskı makinesinin Hindistan’da<br />

Gartex’in yıldızı olacağına emin. Oldukça kompakt<br />

olan TX801 – 8 renge kadar baskı yapıp ve<br />

baskı işlerinin %50’sini tek geçişte tamamlayıp<br />

verimliliği saatte 200m2’ye kadar yükselterek<br />

– son zamanlarda yüksek profilli fuarlarda<br />

oldukça büyük ilgi topladı.<br />

“Pazarın TX801’e tepkisi yüksek beklentilerimizi<br />

karşıladığı için memnunuz,” dedi Ghislain<br />

Segard, Mouvent <strong>Tekstil</strong> Makineleri Pazarlama<br />

ve Satış müdürü. “Pazar uzmanları çok yüksek<br />

baskı hızlarında oldukça yüksek baskı kalitesi<br />

kadar hassasiyet ve ölçeklenebilirliğinden de<br />

Mouvent – the Swiss start-up company focused<br />

exclusively on delivering the future of digital<br />

printing using pioneering digital technology –<br />

will participate in this year’s Gartex tradeshow,<br />

taking place from August 18-20 in New Delhi, India.<br />

Having recently showcased its solutions in<br />

China and Turkey, Mouvent is confident that its<br />

revolutionary TX801 digital textile inkjet printer<br />

will be a star of the show at Gartex in India. The<br />

very compact TX801 – which prints with up to<br />

eight colors and can complete up to 50% of<br />

the print jobs in a single pass, boosting productivity<br />

up to 200 sqm/h – has been receiving a lot<br />

of attention at high-profile tradeshows lately.<br />

“We are delighted that the industry reception<br />

of the TX801 has lived up to our high expectations,”<br />

said Ghislain Segard, Marketing and Sales<br />

Manager, Textile Machine at Mouvent. “Industry<br />

experts have been impressed with the extremely<br />

high print quality at very high production speeds,


as well as its precision and scalability. We are looking<br />

forward to demonstrating our technology in<br />

India, particularly so shortly after we announced<br />

a vital strategic partnership in the country.”<br />

Mouvent recently announced strategic partnerships<br />

with the principal distributors of textile<br />

printing solutions in four key countries, including<br />

India where the company will partner with<br />

Fortuna Colours & Prints LLP. Vinod Krishnamurthy,<br />

one of the co-founders of Fortuna Colours<br />

& Prints LLP, started digital printing on textiles in<br />

1998. The company launched Mimaki, Reggiani,<br />

Hong Hua, Kornit, Huntsman and almost a dozen<br />

brands, ranging from ink over software to machines.<br />

“It is a privilege to be partnering with Mouvent<br />

and we are very excited to help bring the<br />

TX801 to customers in India,” said Krishnamurthy.<br />

“The Indian textile market is so varied and interesting<br />

– with everything ranging from exclusive<br />

high-quality textiles to huge-scale mass production<br />

– and the solutions that Mouvent has are<br />

very well suited to this market. Gartex will be the<br />

launch event for the TX801 in this country, and<br />

represents the first ever opportunity to witness<br />

a live demonstration of this machine in India. It<br />

promises to be a very exciting few days.”<br />

The TX801 uses a compact proprietary print engine<br />

based on Mouvent Cluster technology,<br />

and processes knitted, woven and non-woven<br />

textiles with a maximum fabric width of 1,820<br />

mm, with roll diameters of up to 400 mm. It is<br />

the first printer to be launched by Mouvent,<br />

which has a full product pipeline of digital printers<br />

to be introduced in the months ahead.<br />

Gartex is a comprehensive tradeshow focused<br />

on garment and textile machinery. The event<br />

will showcase products, services and technologies<br />

related to the complete production<br />

chain. It is divided into several zones – including<br />

the DigiTex zone, which has an exclusive<br />

focus on Digital Textile Printing Technology.<br />

Ghislain Segard,<br />

Mouvent<br />

<strong>Tekstil</strong> Makineleri<br />

Pazarlama ve<br />

Satış Müdürü<br />

Ghislain Segard,<br />

Marketing and<br />

Sales Manager,<br />

Textile Machine<br />

at Mouvent<br />

etkilendiler. Teknolojimizi Hindistan’da göstermek<br />

için sabırsızlanıyoruz,özellikle de bu ülkede<br />

önemli bir stratejik ortaklık duyurusu yaptıktan<br />

çok kısa bir süre sonra.”<br />

Mouvent yakın zamanda 4 anahtar ülkede tekstil<br />

baskı çözümlerinin başlıca distribütörleri ile stratejik<br />

ortaklık duyuruları yapmıştı. Bunlardan biri olan<br />

Hindistan’da firma Fortuna Colours & Prints LLP<br />

ile ortaklık kurdu. Fortuna Colours & Prints LLP‘nin<br />

kurucu ortaklarından olan Vinod Krishnamurthy,<br />

tekstil üzerine dijital baskıya 1998’de başladı.<br />

Firma, Mimaki, Reggiani, Hong Hua, Kornit, Huntsman<br />

gibi boyadan yazılıma ve makineye kadar<br />

bir düzineye yakın markayı piyasaya sürdü.<br />

“Mouvent ile ortaklık kurmak bir ayrıcalık ve<br />

TX801’i Hindistan’daki müşterilere sunmaya<br />

yardımcı olduğumuz için çok heyecanlıyız” dedi<br />

Krishnamurthy. “Hindistan tekstil pazarı çok değişken<br />

ve enteresan – özel yüksek kalite tekstillerden<br />

büyük ölçekli seri üretime kadar herşey –<br />

ve Mouvent’ın çözümleri bu pazara çok uyuyor.<br />

Gartex, TX801’i piyasaya sürdüğümüz ilk etkinlik<br />

olacak ülkede, ve bu makinenin Hindistan’da<br />

canlı performansına şahit olabileceğimiz ilk<br />

fırsat. Çok heyecanlı birkaç gün olacağı kesin.”<br />

TX801 Mouvent Cluster teknolojisine dayalı<br />

kompakt, tescilli bir baskı motoru kullanıyor, ve<br />

örgü, dokuma ve non-woven tekstil üzerinde,<br />

maksimum 1,820mm ene ve 400mm top çapına<br />

kadar çalışabiliyor. Bu Mouvent tarafından<br />

piyasaya sürülen ilk baskı makinesi, kaldı ki sonraki<br />

aylarda tanıtımı yapılacak birçok başka<br />

hazırda baskı makinesi projeleri var.<br />

Gartex giyim ve tekstil makinesi odaklı çok<br />

kapsamlı bir fuar. Etkinlik tüm üretim zincirini<br />

kapsayan ürün, servis ve teknolojileri teşhir<br />

edecek. Fuar, özellikle Dijital <strong>Tekstil</strong> Baskı Teknolojileri<br />

odaklı DigiTex bölgesi dahil, birçok<br />

bölgeye ayrılmış durumda.<br />

45 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Vinod Krishnamurthy,<br />

Fortuna Colours & Prints LLP‘nin kurucu ortağı<br />

Vinod Krishnamurthy,<br />

one of the co-founders of Fortuna Colours & Prints LLP


PANORAMA<br />

46<br />

Kordsa’ya ihracat şampiyonları ödülü<br />

Kordsa, Türk ekonomisine dış ticaretteki katkıları sebebiyle<br />

bir ödüle daha lâyık görüldü ve Türkiye İhracatçılar Meclisi (TİM) tarafından düzenlenen<br />

“TİM 25. Olağan Genel Kurulu ve 2017 İhracat Şampiyonları Ödül Töreni”nde<br />

tekstil kategorisinde ödül aldı.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Yaşamı güçlendirme misyonuyla, 4 kıtadaki 8<br />

tesisinde lastik, inşaat güçlendirme ve kompozit<br />

teknolojilerinde faaliyetlerini sürdüren Kordsa,<br />

ihracatta gösterdiği performanstan ötürü bir ödüle<br />

daha lâyık görüldü. Türkiye İhracatçılar Meclisi (TİM)<br />

tarafından, Başbakan Binali Yıldırım’ın katılımıyla 30<br />

Haziran 2018 Cumartesi günü Haliç Kongre Merkezi’nde<br />

gerçekleşen “TİM 25. Olağan Genel Kurulu<br />

ve 2017 İhracat Şampiyonları Ödül Töreni”nde tekstil<br />

kategorisinde ödül aldı. Kordsa Mali İşler Müdürü<br />

Ümit Coşkun, ödülü Ekonomi Bakanı Nihat Zeybekçi<br />

ile Gümrük ve Ticaret Bakanı Bülent Tüfenkci’nin<br />

elinden aldı. Bu ödülle, Kordsa’nın ihracat konusundaki<br />

öncü ve örnek konumu bir kez daha tescillenmiş<br />

oldu. Törende, Kordsa’nın ödül aldığı tekstil<br />

sektörünün de aralarında bulunduğu 90’a yakın<br />

sektördeki en iyi ihracat performansını sergileyen ve<br />

en fazla ihracat yapan ilk üç firma ödüllendirildi.


PANORAMA<br />

48<br />

Lenzing, yeni VEOCEL<br />

markası ile nonwoven endüstrisinde<br />

sürdürülebilirlik diyaloğuna<br />

öncülük ediyor<br />

Lenzing leads sustainability dialogue<br />

in the nonwoven industry<br />

with its new VEOCEL brand<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Lenzing Grubu, yeni nonwoven markası<br />

VEOCEL’i piyasaya sürüyor. Günlük bakım<br />

için premium bir marka olarak konumlandırılan<br />

VEOCEL, nonwoven endüstrisine temiz<br />

ve güvenli, doğada çözünür, botanik kökenli<br />

ve çevre dostu bir üretim süreciyle üretildiği<br />

kanıtlanmış elyaflar temin ediyor. VEOCEL<br />

markasının ürünleri bebek, güzellik, vücut ve<br />

Such applications are categorized under branded<br />

offers VEOCEL Beauty, VEOCEL Body,<br />

VEOCEL Intimate and VEOCEL Surface. The<br />

introduction of VEOCEL is a key milestone of<br />

Lenzing’s new brand strategy to transform from<br />

a business-to-business (B2B) fiber producer to<br />

a business-to-business-to-consumer (B2B2C)<br />

brand. Coupled with ongoing co-branding,


hijyen bakımından yüzey temizliğine kadar<br />

oldukça geniş bir alanda kullanılabiliyor.<br />

Kullanım alanları, VEOCEL Beauty, VEO-<br />

CEL Body, VEOCEL Intimate ve VEOCEL<br />

Surface olmak üzere 4 kategoriye ayrılıyor. VE-<br />

OCEL markasının piyasaya çıkışı, Lenzing’in<br />

B2B elyaf üreticisinden B2B2C markası olma<br />

yolundaki yeni marka stratejisinin önemli bir<br />

kilometre taşını oluşturuyor. Müşterilerle ve<br />

markalarla dünya genelinde devam eden<br />

markalama, ortak pazarlama ve marka<br />

eğitimi faaliyetleriyle VEOCEL, Lenzing’in<br />

elyaf tipleri yerine ürün uygulamalarına ağırlık<br />

vermesine ve tüketicilerle ilişkilendirilebilir ve<br />

duygusal bir bağ kurmasına izin verecek.<br />

49 PANORAMA<br />

Lenzing nonwoven pazarı için geliştirdiği, temiz ve güvenli,<br />

doğada çözünür, botanik kökenli ve çevre dostu bir üretim<br />

süreciyle üretildiği kanıtlanmış elyafları için yeni özel markası<br />

VEOCEL’i sunar. VEOCEL elyafları; VEOCEL Beauty, VEOCEL<br />

Body, VEOCEL Intimate, ve VEOCEL Surface gibi çeşitli günlük<br />

bakım uygulamalarında kullanılıyor.<br />

The Lenzing Group introduces VEOCEL, the company’s new<br />

nonwoven specialty brand. Positioned as a premium brand<br />

of nonwoven fibers for daily care rituals, VEOCEL provides<br />

the nonwoven industry with fibers that are certified clean and<br />

safe, biodegradable, from botanic origin and produced in an<br />

environmentally responsible production process. Offerings under<br />

the VEOCEL brand cover a broad range of applications for<br />

everyday use, from baby care, beauty and body care to intimate<br />

care and surface cleaning.<br />

Lenzing Grubu İcra Kurulu Ticari Başkanı<br />

Robert van de Kerkhof: “sCore TEN stratejimiz<br />

doğrultusunda, VEOCEL markasının piyasaya<br />

sürülmesi, inovasyon, kalite ve sürdürülebilirliğe<br />

güçlü bir şekilde odaklanarak özel elyaf<br />

segmentine geçişimizi hızlandıracaktır. Devam<br />

eden proaktif iletişimle, VEOCEL markası<br />

nonwoven ürünlerde botanik elyaf kullanılmajoint<br />

marketing and brand education initiatives<br />

conducted with customers and brands<br />

globally, VEOCEL will enable Lenzing to shift<br />

its focus beyond fiber types to product application<br />

and build a relatable and emotional<br />

connection with consumers.<br />

“Guided by our sCore TEN strategy, the launch of<br />

the VEOCEL brand will accelerate our migration<br />

into a specialty fiber business with a strong<br />

focus on innovation, quality and sustainability.<br />

Through ongoing proactive communication,<br />

the VEOCEL brand will also promote a holistic<br />

understanding about the benefits of botanic<br />

fibers in nonwoven products across the industry<br />

value chain and among consumers. This will not<br />

only help to maximize the marketing efforts of<br />

our customers and partners, but also drive dialogue<br />

about sustainability across the nonwoven<br />

industry. Through the VEOCEL brand, we hope<br />

to address the growing demand for transparency<br />

and sustainability across the value chain<br />

and provide consumers with greener product<br />

options,” said Robert van de Kerkhof, Chief Commercial<br />

Officer of Lenzing Group.<br />

VEOCEL fiber portfolio includes VEOCEL<br />

Lyocell and VEOCEL Specialty Viscose fibers,<br />

which are derived from renewable or sustainable<br />

wood sources from certified and controlled<br />

forests and plantations. The botanic origin<br />

of the fibers offers functional benefits such as<br />

improved moisture absorbency and manage-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


PANORAMA<br />

50<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

sının endüstri değer zincirine ve tüketicilere<br />

faydaları konusunda bütüncül bir anlayışı<br />

öne çıkaracak. Bu anlayış, müşteri ve partnerlerimizin<br />

pazarlama faaliyetlerini en yüksek<br />

düzeye çıkarmaya yardımcı olmakla kalmayacak,<br />

aynı zamanda nonwoven endüstrisinde<br />

sürdürülebilirlik konusuna da yön verecek.<br />

VEOCEL markası ile değer zincirinde şeffaflık<br />

ve sürdürülebilirliğe olan küresel talebe cevap<br />

vermeyi ve tüketicilere daha yeşil ürün seçenekleri<br />

sunmayı ümit ediyoruz” dedi.<br />

VEOCEL elyaf portföyüne dahil olan VEO-<br />

CEL Lyocell ve VEOCEL Specialty Viscose<br />

elyafları, sertifikalı ve kontrollü ormanlar ve<br />

ekili alanlardan gelen yenilenebilir veya sürdürülebilir<br />

ağaç kaynaklarından elde ediliyor.<br />

Bu elyafların botanik kökeni, daha fazla nem<br />

emme ve nem yönetimi, nefes alabilirliğe katkı,<br />

hoş dokunuş hissi, zengin karışım seçenekleri<br />

gibi bir takım fonksiyonel faydalar sağlıyor.<br />

Ayrıca tüm VEOCEL elyaflarının toprak, katı<br />

atık sahası, gübre ve deniz suyunda çözünür<br />

oldukları kanıtlanmıştır. Elyaf temizliğini sağlamak<br />

konusunda güçlü bir taahhüt veren bu<br />

ment, contribution to breathability, good hand<br />

feel, blending versatility, and all VEOCEL(TM)<br />

fibers are certified biodegradable in soil,<br />

landfill, compost and seawater. With a strong<br />

commitment to ensure fiber cleanliness, these<br />

fibers are manufactured using a stringently monitored<br />

production process in accordance with<br />

Lenzing’s high quality, environmental and safety<br />

standards. The latest addition to the VEOCEL<br />

Surface brand – the VEOCEL Lyocell Fiber with<br />

“Quat” Release technology, is a premium and<br />

specialty wood-based cellulose fiber that is<br />

used in hard surface cleaning and disinfectant<br />

wet wipes. VEOCEL Lyocell fibers with Lenzing’s<br />

Quat Release technology allow quaternary<br />

ammonium compounds, also known as<br />

“Quat”, to be released from wet wipes onto the<br />

surface for effective cleaning and disinfecting<br />

in household and industrial environments.<br />

While the nonwoven industry has acknowledged<br />

the benefits of Lenzing’s cellulosic fibers,<br />

such as their sustainable nature, botanic origin<br />

and ability to improve cleaning experience, the<br />

majority of single-use cleaning and disinfectant


52<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PANORAMA<br />

elyaflar, Lenzing’in kalitesi, çevre ve güvenlik<br />

standartları doğrultusunda sıkı bir şekilde izlenen<br />

bir üretim süreci ile üretiliyor.<br />

VEOCEL Surface markasındaki en yeni<br />

hizmet olan ve “Quat” Release teknolojisine<br />

sahip VEOCEL Lyocell elyafı, sert yüzey temizleyici<br />

ve dezenfekte edici ıslak mendillerde<br />

kullanılan ağaç bazlı premium ve özel bir selüloz<br />

elyaftır. Lenzing’in Quat Release teknolojisine<br />

sahip VEOCEL Lyocell elyafları, “Quat”<br />

olarak da bilinen dörtlü amonyum bileşiklerinin<br />

ıslak mendilden yüzeye aktarılmasına imkân<br />

tanıyarak ev ve endüstriyel ortamlarda etkili<br />

temizlik ve dezenfeksiyon sağlıyor.<br />

Her ne kadar nonwoven endüstrisi Lenzing’in<br />

selüloz elyaflarında sunduğu sürdürülebilir<br />

yapısı, botanik kökeni ve daha iyi temizlik<br />

deneyimi gibi avantajlarının farkında olsa<br />

da, tek kullanımlık temizleyici ve dezenfekte<br />

edici ıslak mendillerin büyük bir çoğunluğu<br />

büyük ölçüde polyester ve polipropilen gibi<br />

sentetik elyaflardan oluşuyor. Bu tür bir bağ<br />

etkileşimi, “Quat” salınımını ciddi oranda<br />

azaltırken, dezenfektan ürünün verimliliğini<br />

olumsuz yönde etkileyebiliyor. Ancak Lenzing’in<br />

“Quat” Release teknolojisi sayesinde<br />

“Quat”ların VEOCEL Lyocell elyaflarının<br />

yüzeyine bağlanma seviyesi büyük ölçüde<br />

düşürülüyor ve daha etkili bir yüzey temizleme<br />

ve dezenfeksiyon süreci ile sonuçlanıyor.<br />

“Quat” Release teknolojisine sahip VEOCEL<br />

Lyocell elyafı içeren ıslak mendiller kullanım<br />

sırasında ıslak mendilden yüzeye çok daha<br />

fazla “Quat” salınımı gerçekleştirerek daha<br />

yüksek bir ürün dengesi ve performansı<br />

sunuyor. Bunun yanı sıra, VEOCEL Lyocell<br />

elyafları iyi emicilik, ıslak mendillerde eşit sıvı<br />

dağılımı ve el üzerinde hoş bir dokunuş hissi<br />

destekliyor. Lenzing Grubu Global İş Yönetim<br />

Başkan Yardımcısı Wolfgang Plasser, “Günümüzde<br />

tüketiciler, özellikle de milenyum<br />

kuşağı, ekolojik ayak izlerini veya doğal çevre<br />

ve kaynaklarında bıraktıkları etkiyi daha fazla<br />

umursuyor. Nonwoven ürünlerin genellikle<br />

tek seferlik kullanılmasından dolayı endüstri<br />

değer zincirinde sürdürülebilir ürünlerin<br />

geliştirilmesi ve şeffaf üretim süreçlerine olan<br />

ilginin arttığını görmekteyiz. Doğada çözünür<br />

ve çevreye duyarlı olan sürdürülebilir ürünleri<br />

ayırt etmek isteyen tüketicilerin fazlalaşmasıyla<br />

birlikte markaların ürün içerik etiketinin<br />

daha şeffaf olması ihtiyacı artık hiç olmadığı<br />

kadar fazla. VEOCEL ve VEOCEL Surface<br />

markası altında yeni lansmanı yapılan “Quat”<br />

Release teknolojisine sahip VEOCEL Lyocell<br />

elyafı sayesinde, tüm nonwoven pazarını<br />

ileriye taşıyarak sektörde içerik etiketlemesi ve<br />

çevre standartlarında çıtayı yükseltebilmeyi<br />

umuyoruz,” diyerek görüşlerini dile getirdi.<br />

wet wipes mainly consists of synthetic fibers such<br />

as polyester and polypropylene. This binding<br />

interaction substantially decreases the release<br />

of “Quat” and can negatively impact the<br />

efficacy of the disinfectant product. However,<br />

with Lenzing’s “Quat” Release technology, the<br />

binding of “Quat” to the surface of VEOCEL<br />

Lyocell Fibers is significantly reduced, resulting in<br />

improved effectiveness of surface cleaning and<br />

the disinfection process. Wet wipes containing<br />

VEOCEL Lyocell Fiber with “Quat” Release<br />

technology demonstrate significantly improved<br />

release of “Quat” from the wet wipe to the<br />

surface, resulting in improved product stability<br />

and performance. In addition, VEOCEL Lyocell<br />

fibers also promote good absorbency, homogenous<br />

distribution of liquid in wet wipes and good<br />

hand feel. “Today’s consumers, especially the<br />

millennial generation, are more mindful of their<br />

ecological footprint or the mark they leave on<br />

the natural environment and its resources. Since<br />

nonwoven products are mostly for single-use, we<br />

have seen increasing interest across the industry<br />

value chain in sustainable product composition<br />

and transparent production processes. With<br />

more consumers wanting to identify sustainable<br />

products that are biodegradable and environmentally<br />

responsible with proven functionality,<br />

the need for brands to be more transparent<br />

in product ingredient labelling is greater than<br />

ever. We hope that through VEOCEL and the<br />

newly launched VEOCEL Lyocell Fiber with<br />

“Quat” Release technology under the VEO-<br />

CEL Surface brand, we are able to drive the<br />

entire nonwoven market forward and raise the<br />

bar for ingredient labeling and environmental<br />

standards across the industry,” said Wolfgang<br />

Plasser, Vice President, Global Business Management<br />

Nonwoven of Lenzing Group. Following<br />

the introduction of VEOCEL, joint promotional<br />

programs with retail brand partners will be rolled<br />

out to equip consumers with the knowledge<br />

they need to identify nonwoven products that<br />

combine advanced performance, comfort and<br />

sustainability. “With VEOCEL, we are building<br />

a consumer-focused ingredient brand that<br />

proactively communicates with consumers<br />

through a B2Me approach, which is unique<br />

to the nonwoven industry. Given nonwoven<br />

products are in close contact with skin or other<br />

sensitive areas of the body, ongoing consumer<br />

outreach plays a critical role in building trust<br />

among consumers. Matched with a tagline<br />

‘purely for you’, we wish to convey a VEOCEL<br />

brand promise that highlights our dedication to<br />

provide certified clean and safe products and<br />

pure care to consumers and the environment,”<br />

said Harold Weghorst, director of Global Brand<br />

Management of Lenzing Group.


PANORAMA<br />

54<br />

Konica Minolta Avrupa’ya<br />

yeni başkan<br />

A new President to lead<br />

Konica Minolta’s business in Europe<br />

Konica Minolta Business Solutions Europe, Ikuo<br />

Nakagawa’nın ardından, Avrupa Bölge Ofisi’nin<br />

lideri olarak Keiji Okamoto’yu atadı. 30 yıldır<br />

Konica Minolta’da, çeşitli yönetici pozisyonlarında<br />

hizmet veren Keiji Okamoto, Konica Minolta<br />

Inc. Kıdemli Başkan Yardımcılığının ardından,<br />

2014’ten itibaren üç yıl boyunca Konica Minolta<br />

Business Çin Başkanı olarak görev yaptı. Okamoto;<br />

Konica Minolta’nın Avrupa ve Amerika’daki<br />

stratejik planlamaları ve operasyonlarında<br />

zengin bir deneyime sahip. Okamoto’dan önce<br />

Konica Minolta Business Solutions Europe Başkanlığını<br />

yürüten Ikuo Nakagawa, Konica Minolta<br />

Inc. Tokyo ofisinde üst düzey yönetici olarak<br />

görevine devam edecek. Yeni atama hakkında<br />

konuşan Ikuo Nakagawa; “Bayrağı devretmek<br />

için, Konica Minolta’ya gönülden bağlı Keiji<br />

Okamoto’dan daha uygun birini düşünemiyorum<br />

ve Avrupa’daki yeni görevi sebebiyle<br />

kendisini kutluyorum. Konica Minolta’nın bugün<br />

pazardaki güçlü konumunu şekillendiren ve<br />

sürekli büyümemize katkıda bulunan Avrupa ekibini<br />

de takdir ettiğimi ayrıca ifade etmek isterim.<br />

Bu zamana kadar olan başarısı ve tecrübesi ile<br />

Keiji Okamoto, Konica Minolta’nın başarılarının<br />

devamı için gerçek bir değer olacaktır” dedi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

BAŞARI VE DÖNÜŞÜMÜN MİRASI ÜZERİNE İNŞA<br />

EDİLMİŞ GÜÇLÜ BİR GELECEK<br />

“Konica Minolta Business Solutions Europe’un<br />

liderliğini üstlenmeye değer görüldüğüm için<br />

ayrıcalıklı olduğumu düşünüyorum” şeklinde<br />

konuşan Keiji Okamoto, “Özellikle, ‘daimi dönüşüm’<br />

felsefemizin güçlü temellerini oluşturmaya<br />

devam etmek istiyorum. Geçtiğimiz yıllardaki<br />

başarımızın temelini bu felsefe oluşturdu. Bu felsefe;<br />

bir kamera üreticisinden, müşterilerimizin dijital<br />

çağda ustalaşmasına yardımcı olan çok yönlü<br />

bir çözüm tedarikçisine dönüşmemize yardımcı<br />

oldu. Bugün, asıl pazarımız olan baskı sektörünün<br />

ötesine geçiyoruz ve BT hizmetleri, sağlık ve dijital<br />

üretim gibi pazarlarda başarılı bir şekilde büyümeye<br />

devam ediyoruz. Avrupa ekibimizle bu<br />

heyecan verici yolda devam etmekten mutluluk<br />

ve onur duyuyorum” diyerek sözlerini tamamladı.


Konica Minolta Business Solutions Europe<br />

has appointed Keiji Okamoto as President<br />

of its European business, succeeding<br />

Ikuo Nakagawa in the role. As a<br />

30-year Konica Minolta veteran with an<br />

outstanding track record in a range of<br />

executive positions within the company,<br />

Keiji Okamoto takes on the European<br />

leadership following a post as Senior<br />

Executive Officer for Konica Minolta<br />

Japan and three years as President of<br />

Konica Minolta Business Solutions China<br />

from 2014 onwards. He has extensive<br />

experience from across the business<br />

with prior roles in strategic planning and<br />

operations in both Europe and the USA.<br />

Ikuo Nakagawa, who Mr Okamoto succeeds<br />

in the role of President of Konica<br />

Minolta Business Solutions Europe, is<br />

taking on a new Senior Executive Officer<br />

position at Konica Minolta, Inc. based in<br />

Tokyo, Japan. “I cannot imagine anyone<br />

more suited to pass the torch on to than<br />

Keiji Okamoto. He truly carries Konica<br />

Minolta in his heart – and I am delighted<br />

to congratulate him to his new position<br />

of President of our business in Europe,”<br />

said Ikuo Nakagawa. “I would also like<br />

to express my great appreciation for the<br />

hard work and talent of the European<br />

team who have shaped Konica Minolta’s<br />

strong position in this market today<br />

and who help to constantly develop our<br />

business. With his proven success and<br />

experience, Keiji Okamoto will be a true<br />

asset as our journey of success through<br />

constant transformation continues.”<br />

A strong future built on a legacy of<br />

success and transformation<br />

“I am privileged to take on the leadership<br />

of Konica Minolta Business Solutions<br />

Europe,” said Keiji Okamoto. “In particular,<br />

I am keen to continue to build on the<br />

strong foundations of our philosophy of<br />

continuous business transformation. Over<br />

the past decades, this philosophy has<br />

been the basis for our success. It has helped<br />

us to undergo profound transformation<br />

from a camera producer to a versatile<br />

supplier of solutions that help our customers<br />

master the digital era. Today, we<br />

are growing beyond the confinements<br />

of our maturing core markets in printing<br />

and we are successfully expanding in<br />

markets like IT services, healthcare and<br />

digital manufacturing. I am happy and<br />

honoured to continue on this exciting<br />

path with our European team.”


ITALIAN SURVEY<br />

56<br />

<strong>Tekstil</strong> Makineleri:Sanayi 4.0 için<br />

gerekli yeni beceri setleri<br />

Textile Machinery: New Skill Sets<br />

Required For Industry 4.0<br />

Inovasyon bir kez daha, İtalyan tekstil makineleri<br />

üreticilerini temsil eden birliği olan ACIMIT’in<br />

genel toplantısında bir ön koltukta yer aldı.<br />

Sektör için en son rakamları 2017’de sunan Başkan<br />

Alessandro Zucchi, tüm tekstil endüstrisine<br />

yönelik dijitalleşme sürecinin kaçınılmazlığını<br />

yineledi. Teknoloji sağlayıcıları ve tekstil üreticileri<br />

arasındaki ortaklıklar, hızlı moda ve giderek<br />

daha da önemli olan e-ticaret perakende<br />

kanallarının ihtiyaçlarına yönelik çözümler sağlamada<br />

önemli bir bileşen haline gelmiştir.<br />

Bununla birlikte, üretim süreçlerinin dijitalleştirilmesi<br />

yepyeni bir beceri seti ve dolayısıyla yeni<br />

eğitim çözümleri gerektirir. Ticaret birliği tarafından<br />

başlatılan niyet beyanı esas olarak eğitim<br />

kurumları ile mevcut bağlantıyı güçlendirmek<br />

Once again, innovation has taken a front<br />

row seat at the general meeting of ACIMIT,<br />

the association that represents Italian textile<br />

machinery manufacturers. In presenting the<br />

latest figures for the sector for 2017, President<br />

Alessandro Zucchi reiterated the inevitability<br />

of the digitalization process regarding the<br />

entire textile industry. Partnerships between<br />

technology suppliers and textile manufacturers<br />

have become an essential component in<br />

providing solutions to the needs of fast-fashion<br />

and increasingly more significant e-commerce<br />

retail channels.<br />

However, the digitalization of production<br />

processes requires a whole new set of skills,<br />

and consequently new training solutions.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


57 ITALIAN SURVEY<br />

The declaration of intent launched by the<br />

trade association is essentially to strength<br />

the current link with educational institutions.<br />

“We need to consolidate the dialogue with<br />

schools,” states Zucchi, “making sure that our<br />

needs are met in professional terms, created<br />

by the new digital context and the ensuing<br />

opportunities young people can seize upon<br />

in sectors such as textile machinery production,<br />

in which Italy plays a pre-eminent role in<br />

providing excellence worldwide.”<br />

At the general meeting’s opening remarks,<br />

Prof. Fortis, Vice President of the Edison Foundation,<br />

illustrated Italy’s global leadership within<br />

the textile machinery industry, both in terms<br />

of exports and trade balance. The quality<br />

and distinction of Italian textile machinery has<br />

için. Zucchi, “Diyalogu okullarla birleştirmemiz<br />

gerekiyor” diyerek şöyle diyor: “Yeni dijital ortamın<br />

ve gençlerin tekstil makineleri üretimi gibi<br />

sektörlerde yakalayabilecekleri yeni fırsatların<br />

yarattığı ihtiyaçlar doğrultusunda profesyonel<br />

ihtiyaçların karşılanmasını sağlıyoruz. İtalya’nın<br />

dünya çapında mükemmeliyet sağlamada<br />

önde gelen bir rol oynamaktadır. ”<br />

Genel kurulun açılış konuşmasında, Edison<br />

Vakfı Başkan Yardımcısı Prof. Fortis, hem ihracat<br />

hem de ticaret dengesi açısından İtalya’nın<br />

tekstil makineleri endüstrisindeki küresel<br />

liderliğini gösterdi. İtalyan tekstil makinelerinin<br />

kalitesi ve farklılığı, Cumhurbaşkanı Zucchi tarafından<br />

sağlanan en son rakamlarla tekrarlandı.<br />

2017 yılında üretim % 2,4 artarak 2,4 milyar avro,<br />

ihracat ise % 7 artarak 2 milyar avro düzeyine<br />

İtalyan tekstil makineleri sektörü (milyon avro)<br />

Italian textile machinery sector (million euro)<br />

2013 2014 2015 2016 2017 var. 2017/16<br />

Production (a) Üretim 1972 1969 2097 2184 2367 8%<br />

Export (b) İhracat 1686 1694 1817 1875 1998 7%<br />

Domestic Sales (a-b) İç Satış 287 275 280 310 369 19%<br />

Import (c) İthalat 383 399 442 483 500 3%<br />

Consumption (a-b+c) Tüketim 671 674 722 793 870 10%<br />

Source: ACIMIT - Note: Figures exclude laundry machinery data – Not: Çamaşırhane makineleri verileri dahil değildir.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


ITALIAN SURVEY<br />

58<br />

ulaştı. Üretim, İtalyan makinelerinin yurtdışında artan<br />

bir talepten faydalanması ve bunun yanı sıra,<br />

şirketlerin dijitalleşme sürecine yönelik mali teşviklerin<br />

yarattığı artış nedeniyle, İtalya iç piyasasının<br />

can alıcı toparlanmasından da yararlandı.<br />

2018 BAŞLARINDA SİPARİŞLER DURAKSADI<br />

talyan tekstil makineleri imalatçıları Birliği (ACIMIT)<br />

been reiterated by the latest figures provided<br />

by President Zucchi. In 2017, production<br />

rose by 8%, for a value of 2.4 billion euros,<br />

while exports grew by 7% (2 billion euros).<br />

Production benefitted from a growing demand<br />

abroad for Italian machinery, as well<br />

as the crucial recovery of Italy’s domestic<br />

market, mainly due to the boost generated<br />

by the fiscal incentives for the digitalization<br />

process of the companies.<br />

Orders at a standstill in early 2018<br />

The order index for textile machinery elaborated<br />

by ACIMIT, the Association of Italian<br />

Textile Machinery Manufacturers, for the<br />

period from January to March 2018 dropped<br />

12% compared to the same period<br />

for 2017. The value of the index came in at<br />

104.8 points (basis: 2015=100). This decline<br />

mainly affected orders for the domestic<br />

market. Indeed, in Italy the index came in<br />

at an absolute value of 94.1 points, that is,


22% less than the first quarter for 2017. In<br />

foreign markets, the drop was more contained<br />

(-9%) and the absolute value of the<br />

index registered 107.2 points.<br />

ACIMIT President Alessandro Zucchi does<br />

not appear to be too worried by these<br />

results for the first three months of the year:<br />

“In Italy, we had a rebound effect following<br />

the heavy investments made during 2017.<br />

The first three months of this year were<br />

characterized by a physiological slowdown<br />

that doesn’t concern our manufacturers<br />

who are used to processing an order<br />

portfolio of over four months.” Even abroad,<br />

the situation is still considered positive.<br />

“Last year, orders were satisfactory abroad<br />

as well,” continues ACIMIT’s President. “For<br />

2018, conditions remain for consolidating<br />

the growth trend, as evidenced by the<br />

good results obtained at recent trade fairs<br />

held in different Countries, at which many<br />

of our manufacturers participated.”<br />

tarafından Ocak-Mart 2018 arası dönem için hazırlanan<br />

tekstil makineleri sipariş dizisi, 2017 yılının<br />

aynı dönemine göre % 12 düşüş gösterdi. Endeksin<br />

değeri 104.8 puan olarak gerçekleşti. (Taban 2015<br />

= 100). Bu düşüş esas olarak iç piyasaya yönelik<br />

siparişleri etkiledi. Gerçekten de, İtalya’da endeks,<br />

2017’nin ilk çeyreğinden % 22 daha az, yani 94,1<br />

puanlık bir mutlak değerde geldi. Dış piyasalarda<br />

düşüş daha fazla (% -9) ve endeksin mutlak değeri<br />

107.2 puan olarak kaydedildi.<br />

ACIMIT Başkanı Alessandro Zucchi, yılın ilk üç<br />

ayındaki bu sonuçlardan çok endişe verici<br />

görünmüyor: “İtalya’da, 2017’de yapılan yoğun<br />

yatırımların ardından bir toparlanma etkisi yaşadık.<br />

Bu yılın ilk üç ayı, dört aydan fazla bir sipariş<br />

portföyünü işlemek için kullanılan üreticilerimizi<br />

ilgilendirmeyen bir fizyolojik yavaşlama. ”Yurtdışında<br />

bile durum hala olumlu kabul ediliyor.<br />

“Geçen yıl, siparişler de yurtdışında tatmin<br />

ediciydi.” Dedi. ACIMIT’in Başkanı, “2018 için,<br />

farklı ülkelerdeki son ticari fuarlarda elde edilen<br />

iyi sonuçların kanıtladığı gibi, büyüme trendini<br />

pekiştirmek için koşullar devam ediyor.”<br />

59 ITALIAN SURVEY


60<br />

ITALIAN SURVEY<br />

Lawer “Doğru Hassasiyet”<br />

sloganını takip ediyor<br />

Lawer follows the motto of<br />

“The True Accuracy”<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Lawer, günlük olarak toz ve sıvıların dozajlama<br />

ve dağıtma işlemlerinin güvenilirliğini,<br />

güvenliğini ve verimliliğini arttırmak için<br />

tekstil, kozmetik, boya / boya, gıda, plastik<br />

ve kauçuk gibi çeşitli sektörlere ürün, çözüm<br />

ve hizmetler sunmaktadır. Biella bölgesinde<br />

1970 yılında kurulmasından bu yana günlük<br />

hayatı daha da kolaylaştıran Lawer, ürün ve<br />

hizmetlerinin “İtalyan Kalitesi” ne dayanan<br />

yetenekleri sayesinde, 50 yıla yakın deneyimi<br />

ile lider teknolojiyi geliştirmeye yönelik sürekli<br />

yatırımları ile en yüksek kaliteyi sağlamak<br />

için sektöre destek vermektedir. Sonuç<br />

olarak, 2500’den fazla müşteri, uzun tarihlerinde<br />

binlerce sistem ve çözüm sunmalarına<br />

izin vererek, Lawer’a güveniyor. Lawer’ın<br />

temel pazardaki konumu, önde gelen bir<br />

küresel ürün ve çözüm sağlayıcısı olarak, işin<br />

her alanında güçlü standartlar belirleme<br />

hedefleriyle birlikte, şirket sloganlarına da<br />

yansıyor: “gerçek hassasiyet”<br />

Gerçek Hassasiyet, bir şirketin büyük değerini<br />

ölçen her bir küçük ayrıntıdadır. Lawer,<br />

hassasiyetin bir niteliğini oluşturdu. Araştırmada,<br />

üretim döngüsünde, teknik destekte, her<br />

asgari detay daha sıkı kontrollerle değerlendirmeler<br />

yapılmaktadır. Personel eğitimine<br />

aşırı özen verilir. Ekipmanın çeşitli bileşenlerini<br />

üretmek için kullanılan malzeme seçiminde<br />

hiçbir şey şansa bırakılmamıştır. Mevcut<br />

düzenlemelerin gerekliliklerini tam olarak karşılayabilen<br />

kurulumlar için sadece çok yüksek<br />

kaliteli bileşenler seçilmiştir.<br />

Kalite ve Mükemmellik, ekipmanın devreye<br />

alınmasına yönelik ön analizden bu yana,<br />

kendilerini yüksek kaliteli yazılımlarla işletilen<br />

güvenli ve otomatikleştirilmiş sistemleri sağlamak<br />

ve üretim şirketlerinin değişen ihtiyaçlarına<br />

uyum sağlayabilmek için bir ifadedir.<br />

Dünya çapındaki varlıklarıyla, dünyanın dört<br />

bir yanındaki müşterilerine ve ürünlerimizin<br />

tüm yaşam döngüsü boyunca, doğru ekipmanı<br />

seçerek, tasarım desteği, kurulum ve<br />

satış sonrası hizmetiyle ayakta durmaktadırlar.<br />

Lawer is providing products, solutions and<br />

services for various industries such as as textile,cosmetics,<br />

painting/coating, food, plastic<br />

and rubber, to increase the reliability, safety<br />

and efficiency of dosing and dispensing operations<br />

for powders and liquids with the aim<br />

to make daily life easier since their establishment<br />

in 1970 in Biella area. Lawer is supporting<br />

supporting the industry to ensure the<br />

highest quality of the products thanks to their<br />

ability based on the “Italian Quality ” of their<br />

products and services combined with their<br />

continuous investment in developing leading<br />

technology with their almost 50 years experience.<br />

As a result, more than 2500 customers<br />

put their trust in Lawer, having allowed them<br />

to supply them with thousands of systems<br />

and solutions during their long history. Lawer’s<br />

core market position, that of a leading global<br />

product and solution provider together with<br />

their aim to set strong standards in all areas of<br />

our business, are both reflected in their company<br />

motto: “the true accuracy “<br />

The true Accuracy is in every small detail that<br />

is measured the great value of a company.<br />

Lawer has made a hallmark of accuracy. In research,<br />

in the production cycle, in the technical<br />

support, every minimum detail is evaluated<br />

by the stricter controls. Extreme care is given<br />

to staff training. Nothing is left to chance in the<br />

choice of materials used to manufacture the<br />

various components of the equipment. Only<br />

components of very high quality are selected<br />

for the installations, which are able to fully satisfy<br />

the requirements of current regulations.<br />

Quality and Excellence expressed since the<br />

preliminary analysis to the commissioning of<br />

the equipment, to ensure safe and automated<br />

systems operated by high-class software, able<br />

to adapt themselves to the changing needs of<br />

manufacturing companies. Via their world-wide<br />

presence, they stand beside their customers<br />

around the globe and through the whole<br />

life cycle of our products, from the assistance


with selecting the right equipment, design-in<br />

support, installation and after sale service.<br />

Environmental Friendly<br />

Lawer is one of the first companies in Italy to<br />

have joined “Sustainable Technologies”, a<br />

project promoted by ACIMIT (Association of<br />

Italian Machinery Manufacturers). The associated<br />

companies to ACIMIT have to supply<br />

equipment and technologies that target to<br />

the centre of the manufacturer cycle the reduction<br />

of power, water and chemical materials<br />

for a more responsible production process<br />

and careful to consumption. The /energy/<br />

environmental performances are guaranteed<br />

by a ‘green plate’ fitted on the systems.<br />

Lawer’s engagement throughout “Sustainable<br />

Technologies” do not stop here. The company<br />

is equipped with photovoltaic panels to<br />

self-produce and use renewable energy, and<br />

go on in the research of productive solutions<br />

addressed to environmental respect.<br />

Lawer continuously invests in the research<br />

and development of new technologies and<br />

products. The trust that their customers, partners<br />

and employees put in their organization,<br />

their products and their services, has grown<br />

over decades and is the foundation of their<br />

company. Through the Lawer brand the company<br />

aims to strengthen this trust by putting<br />

its’ brand values into practice each and every<br />

day. Today, Lawer supports their customers<br />

in more than 50 countries around the globe.<br />

In China and Turkey, Lawer is present with its’<br />

own service organisation and in all the other<br />

countries they cooperate closely with dedicated<br />

and qualified representatives.<br />

Lawer’s automatic dosing systems organizes<br />

production in an innovative way automatically<br />

weighing and dosing powders, liquids and<br />

chemicals parts of the recipes of the textile<br />

dyeing and finishing process. The systems guarantee<br />

highest quality of the finished product,<br />

highest weighing / dosing accuracy, repeatability<br />

of the recipes, production management,<br />

efficiency and cost reduction, optimisation of<br />

production, less production time, complete automatic<br />

powder weighing systems with single,<br />

double or multiple weighing scales. complete<br />

automatic liquid (water based) dosing systems<br />

with mass-flowmeter, traceability and real<br />

control of each weighing operation.<br />

LAWER PRODUCT PORTFOLIO<br />

TD-LAB : Laboratory dispenser<br />

The system allows preparation, dispensing<br />

and distribution of dye solutions and chemicals<br />

used in laboratory and/or sample dyeing<br />

machines with a capacity 72 to 396 bottles.<br />

ÇEVRE DOSTU<br />

Lawer, İtalya’da ACIMIT (İtalyan Makine<br />

İmalatçıları Birliği) tarafından desteklenen<br />

“Sürdürülebilir Teknolojiler” e katılan ilk şirketlerden<br />

biridir. ACIMIT’in ilişkili şirketlerinin, daha<br />

sorumlu bir üretim süreci ve tüketime özen<br />

göstermesi için, üreticinin merkezini hedef alan<br />

ekipman ve teknolojileri, güç, su ve kimyasal<br />

maddelerin azaltılmasını sağlaması gerekmektedir.<br />

Enerji ve çevre performansları, sistemlere<br />

monte edilmiş bir “yeşil plaka” ile garanti edilir.<br />

Lawer’ın “Sürdürülebilir Teknolojiler” e katılımı<br />

burada bitmiyor. Şirket, kendi kendine üretmek<br />

ve yenilenebilir enerji kullanmak için fotovoltaik<br />

panellerle donatılmıştır ve çevreye saygılı çözümler<br />

üretmeye yönelik araştırmalara devam<br />

etmektedir.<br />

Lawer sürekli olarak yeni teknolojilerin ve<br />

ürünlerin araştırılmasına ve geliştirilmesine<br />

yatırım yapmaktadır. Müşterilerinin, ortaklarının<br />

ve çalışanlarının kuruluşlarına, ürünlerine ve<br />

hizmetlerine duydukları güven, onlarca yıldan<br />

beri büyüyerek şirketlerinin temelini oluşturuyor.<br />

Lawer markası ile marka değerlerinin her gün<br />

üstüne koyarak bu güveni güçlendirmeyi hedefliyor.<br />

Bugün, Lawer, dünya çapında 50’den<br />

fazla ülkede müşterilerini destekliyor. Çin ve Türkiye’de,<br />

Lawer kendi hizmet organizasyonuyla<br />

ve diğer tüm ülkelerde özel ve nitelikli temsilcilerle<br />

yakın işbirliği içinde bulunuyor.<br />

Lawer’ın otomatik dozaj sistemleri, tekstil boyama<br />

ve terbiye işlemlerinin reçetelerinin toz, sıvı<br />

ve kimyasal parçalarını otomatik olarak tartarak<br />

ve dozlayarak yenilikçi bir şekilde üretiyor.<br />

Sistemler, bitmiş ürünün en yüksek kalitesini, en<br />

yüksek tartma / dozaj doğruluğunu, reçetelerin<br />

tekrarlanabilirliğini, üretim yönetimini, verimliliği<br />

ve maliyet düşürmeyi, üretimin optimizasyonunu,<br />

daha az üretim süresini, tam otomatik toz<br />

tartım sistemlerini tek, çift veya çoklu tartım terazileri<br />

ile garanti eder. Kütle akış ölçer, izlenebilirlik<br />

ve her tartım işleminin gerçek kontrolü ile<br />

komple otomatik sıvı (su bazlı) dozaj sistemleri<br />

ile de birlikte bunu sağlamaktadır.<br />

LAWER ÜRÜN PORTFÖYÜ<br />

TD-LAB: Laboratuvar dağıtıcısı<br />

Sistem, 72 ila 396 şişe kapasiteli laboratuvar<br />

ve / veya numune boyama makinelerinde<br />

kullanılan boya çözeltilerinin ve kimyasalların<br />

hazırlanmasına, dağıtılmasına ve dağılmasına<br />

olanak sağlar. Tek camlı pipet yardımıyla hacim<br />

ölçümü, 0.01 gr hassasiyet sağlar. Yüksek<br />

hızlı robotlu kol, şişe taşıma ve pipet yerleştirme<br />

yanı sıra kapak konumlandırma ve otomatik<br />

pipet durulamayı yönetir. Şişeler ve kapakları,<br />

otomatik olarak durulanır ve özel bir yıkama<br />

/ kurutma cihazında kurutulur. Sistem, çözelti<br />

hazırlığı için toz boyayı manuel tartım pozisyo-<br />

61 ITALIAN SURVEY<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

62<br />

ITALIAN SURVEY<br />

nu veya otomatik tartı / çözme sistemi Lawer<br />

TO-MATIC ile alabilir. Pipetle dağıtım, laboratuvar<br />

bardağı içine konulabilir veya otomatik<br />

dağıtım sistemi modundan numune / üretim<br />

boyama makinelerine doğrudan aktarılabilir.<br />

Özellikleri aşağıdaki gibidir: • hacimsel dozaj •<br />

entegre çözüm üreticisi • otomatik su doldurma<br />

sistemi • tek şırınga • reçeteleri hazırlama<br />

için yazılım sihirbazı • otomatik şişe durulama<br />

ve kurutma sistemi • boş şişelerin yönetimi •<br />

Süresi dolmuş çözeltilerin yönetimi<br />

TD-MATIC: Örnek tartma / çözücü dağıtımı<br />

Otomatik toz boya maddesi tartma ve çözme<br />

sistemi, laboratuvar, numune alma ve üretim<br />

boyama makinelerine dağıtılacak sıvı çözeltileri<br />

hazırlayarak, küçük miktarlarda toz boyayı<br />

otomatik olarak tartar ve çözer. Sistem, standart<br />

çözümleri [gr / L oranları] otomatik olarak<br />

hazırlayan laboratuar makinesi mod TD.LAB’ye<br />

bağlanabilir. Sistem aşağıdaki gibi özellikler<br />

sunar: • otomatik boya maddesi tartımı • boya<br />

ve kimyasal çözelti hazırlama • çok işlevli robot<br />

• reçete depolama için 36 kova • otomatik<br />

çözme istasyonu • otomatik kovalar için durulama<br />

kurutma sistemi • çözelti dağıtımı<br />

MR / DOS-KONTROL: Döner depo ve toz tartı<br />

Döner Depolama, tartım işlemi için hızlı ve kolay<br />

bir şekilde geri çekilmesini sağlayan küçük bir<br />

alanda tozların bidon ve kutularının depolanmasını<br />

sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Döner<br />

depolar, ileri veya geri yönde en verimli yön<br />

kullanılarak belirlenen konuma döner. Çalışma<br />

alanı, mükemmel çevresel ve çalışma alanı koşullarını<br />

sağlayan toz çekme sistemine sahip bir<br />

çapraz taşıma arabası üzerindedir. Geniş özellik-<br />

The volumetrie measurement by means of a<br />

single-glass pipette ensures 0.01 gr accuracy.<br />

The high speed robotized arm manages the<br />

bottle handling and the pipette placement<br />

as well as the cap positioning and automatic<br />

pipette rinsing. The bottles and their caps are<br />

automatically rinsed and dried into a specific<br />

washing/drying device. The system can receive<br />

the powder dye for the solution preparation<br />

by the manual weighing position or by the<br />

automatic weighing/ dissolving system Lawer<br />

TO-MATIC. The dispensing by the pipette can<br />

be done into laboratory beakers or directly<br />

transferred into the sample/production<br />

dyeing machines by means of the automatic<br />

dispensing system mod. OS. The features are<br />

as follows: • volumetric dosing • integrated<br />

solution maker • automatic water refill system<br />

• single syringe • software wizard for recipes<br />

preparation • automatic bottles rinsing and<br />

drying system • management of empty bottles<br />

• management of expired solution<br />

TD-MATIC : Sample weighing / dissolving<br />

dispensing<br />

The automatic powder dyestuff weighing and<br />

dissolving system automatically weighs and<br />

dissolves small quantities of powder dyestuff,<br />

preparing liquid solutions to be dispensed into<br />

laboratory, sampling and production dyeing<br />

machines. The system can be connected to<br />

the laboratory machine mod TD.LAB which automatically<br />

prepares standard solutions [gr/L<br />

ratios]. The system offers features such as: • automatic<br />

dyestuff weighing • dyes and chemicals<br />

solution preparation • robot multifunction<br />

• 36 buckets for recipes storage • automatic


ITALIAN SURVEY<br />

64<br />

DYEMATIC: Otomatik toz tartı, işleme, çözme ve<br />

dağıtma<br />

DYEMATIC modüler sistem, toz boyaların tartılması,<br />

taşınması, çözünmesi ve dağıtılmasında<br />

yüksek düzeyde otomasyon, esneklik ve maksimum<br />

verim sağlar. Toz boya tartma sistemleri<br />

ile kombine mod. Süpercolor veya mod.<br />

Dos-Control, sürecin tam otomasyonunu sağlar.<br />

Tartım ve eritme işlemleri modüler kovalar<br />

depolama sistemi modundan dolayı tamamen<br />

bağımsızdır. Reçetelerin çözülmesinden ve<br />

dağıtılmasından önce geçici olarak saklandığı<br />

MGS sistemi bulunur. Bu sistem, zamanlamada<br />

esneklik sağlar ve maksimum verime sahip çok<br />

sayıda boyama makinesine hizmet verebilir. Üç<br />

eksenli robotik cihaz modu. MSA, hızlı kovaladissolving<br />

station • automatic buckets rinsing<br />

drying system • solution dispensing<br />

leri: • manuel tartım • döner boya maddesi deposu<br />

• saat yönünde ve saat yönünün tersine<br />

döndürme • Dos-kontrol kontrol ağırlık sistemi •<br />

reçete hazırlık için sihirbaz Sw • elektronik tartı •<br />

barkod okuyucu • etiket termal yazıcı<br />

MR / DOS-CONTROL: Rotary store and powder<br />

weighing<br />

The Rotary Store has been designed to store<br />

drums and boxes of powder products in a small<br />

space ensuring the quick and easy withdrawal<br />

for the weighing operation.The rotary stores rotate<br />

to the designated position using the most<br />

efficient direction, either forward or reverse.<br />

The working area is on a traversing trolley with<br />

dust extraction system that grants the perfect<br />

environmental and working area conditions. It<br />

provides wide range of features such as: • manual<br />

weighing • rotary dyestuff storage • clockwise<br />

and anticlockwise rotation • Dos-Control<br />

check weight system • wizard Sw for recipes<br />

preparation • electronic weighing scales • bar<br />

code reader • label thermal printer<br />

DYEMATIC: Automatic powder weighing,<br />

handling, dissolving and dispensing<br />

The DYEMATIC modular system ensures a high<br />

level of automation, flexibility and maximum<br />

efficiency in the weighing, handling, dissolving<br />

and dispensing of powder dyes. Combined<br />

with powder dyestuff weighing systems the<br />

mod. Supercolor or mod. Dos-Control it allows<br />

the full automation of the process. The weighing<br />

and dissolving operations are completely<br />

independent due to the modular buckets<br />

storage system mod. MGS where recipes are<br />

temporarily stored prior to dissolving and<br />

dispensing. This system ensures flexibility in the<br />

scheduling and can serves a large number<br />

of dyeing machines with maximum efficiency.<br />

The triple-axis robotic device mod. MSA<br />

ensures rapid buckets handling, managing<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


priority and optimizing the system productivity.<br />

The DBS and DTS dissolving stations manage<br />

the dye dissolving procedure according to<br />

quantity, liquor ratio, temperature and mixing<br />

time. The stainless steel distribution line MONO-<br />

PIPE Lawer provides the dye dispensing to the<br />

dyeing machines. Total system reliability and<br />

elimination of pollution risks are achieved through<br />

the use of special valves and joints. The<br />

features include: • fully robotized • automatic<br />

65 ITALIAN SURVEY<br />

rın kullanımını, önceliği yönetmeyi ve sistem<br />

verimliliğini optimize etmeyi sağlar. DBS ve DTS<br />

eritme istasyonları, boya çözme prosedürünü<br />

miktar, likör oranı, sıcaklık ve karıştırma süresine<br />

göre yönetir. Paslanmaz çelik dağıtım hattı<br />

MONOPIPE Lawer, boya makinelerine boya<br />

dağıtımı sağlar. Toplam sistem güvenilirliği ve<br />

kirlilik risklerinin ortadan kaldırılması, özel valfler<br />

ve eklemler kullanılarak sağlanmıştır. Özellikleri<br />

şunlardır: • tamamen robotize • otomatik boya<br />

maddesi tartımı • çok işlevli robot • reçete<br />

depolama rafı • otomatik eritme istasyonu •<br />

otomatik yıkanan ve kurulanan kovalar<br />

DOS-CHEM: Sıvı dozajlama ve dağıtım<br />

Sistem, sıvı kimyasallar ve yardımcı ürünler için<br />

hızlı, doğru ve tamamen güvenli bir dağıtım işlemi<br />

sağlar. Doğru dağılmayı sağlayan yüksek çözünürlüklü<br />

manyetik indüktif ow metre ile donatılmıştır.<br />

Sıvılar, paslanmaz çelik aisi 316 L (Lawer<br />

Technology) ‘de üç yollu vanalar kullanılarak bir<br />

lob pompası ve mono boru dağıtım hattı aracılığıyla<br />

doğrudan doğruya dağıtım noktalarına<br />

dağıtılır. Özellikleri şunlardır: • modüler yapı •<br />

hacimsel dozaj • yüksek çözünürlüklü akış ölçer<br />

• hızlı, güvenli dozlama ve dağıtım • ürün zayiatı<br />

serbest • yüksek basınçlı dağıtma pompası<br />

SILOS-DOS: Toz kimyasal depolama, çözme,<br />

dağıtma<br />

Sistem, dökme toz kimyasalların depolanmasını<br />

ve tartılmasını ve bunların doymuş veya doymamış<br />

çözeltiler içinde çözülmesini, doğru likör<br />

oranını değiştirmeksizin boyama makinelerine<br />

otomatik olarak dağıtılmasını sağlar. Sistem,<br />

iç veya dış mekan kurulumları için paslanmaz<br />

çelik, PE veya PRFV gibi farklı malzemelerden<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


ITALIAN SURVEY<br />

66<br />

yapılmış farklı boyut depolama siloları ile [0,2 ila<br />

32 m3] tedarik edilebilir. Silolar, mekanik veya<br />

pnömatik yükleme cihazları kullanılarak torbalar,<br />

büyük torbalar veya doğrudan kamyon tarafından<br />

yeniden doldurulabilir. Çözelti, zaman,<br />

sıcaklık, ürün çözünürlüğü ve likör oranı gibi<br />

önceden ayarlanmış parametrelere kesinlikle<br />

uymaktadır. Çözelti daha sonra yüksek basınç<br />

pompası ve 316 L paslanmaz çelikte mono boru<br />

hattı dağıtım hattı ile dağıtım noktalarına doğrudan<br />

dağıtılır (Lawer Technology). / 225 l-450 l<br />

-1000 l kapasiteli eritme tankları için uygundur.<br />

dyestuff weighing • robot multifunction • recipes<br />

storage rack • automatic dissolving station<br />

• automatic buckets rinsing drying<br />

DOS-CHEM: Liquid dosing and dispensing<br />

The system provides a fast, accurate and<br />

completely safe dispensing operation for liquid<br />

chemicals and auxiliary products. It is equipped<br />

with a high-resolution magnetic inductive<br />

ow meter which ensures accurate dispensing.<br />

The liquids are metered and delivered directly<br />

to the dispensing points through a lobe<br />

pump and mono-pipe distribution line using<br />

three-way valves in stainless steel aisi 316 L<br />

(Lawer Technology). The features include:<br />

• modular structure • volumetric dosing •<br />

high-resolution flowmeter • fast, safe dosing<br />

and dispensing • products waste free • high<br />

pressure dispensing pump<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

SILOS-DOS: Powder chemical storage,<br />

weighing dissolving ,dispensing<br />

The System allows the storage and weighing<br />

of bulk powder chemicals and their dissolving<br />

in saturateci or oversaturated solutions with<br />

automatic dispensing into the dyeing machines<br />

without alteration of the correct liquor<br />

ratio. The system can be supplied with different<br />

size storage silos [from 0.2 to 32 m3] made in<br />

different material such as stainless steel, PE or<br />

PRFV for indoor or outdoor installation. The silos<br />

can be refilled by bags, big-bags or directly<br />

by the truck using mechanical or pneumatic<br />

loading devices. The solution is prepared strictly<br />

complying to pre-set parameters, such as time,<br />

temperature, product solubility and liquor ratio.<br />

The solution is then delivered directly to the dispensing<br />

points through a high pressure pump<br />

and mono-pipeline distribution line in stainless<br />

steel aisi 316 L (Lawer Technology). Suitable for /<br />

225 l-450 l -1000 l capacity dissolving tanks.


ITALIAN SURVEY<br />

68<br />

Dinema Electronics tarafından<br />

iplik besleme kontrolüne yönelik<br />

iki yeni yaklaşım<br />

Two new innovations<br />

in the control of yarn feeding<br />

by Dinema Electronics<br />

GRYF<br />

GRYF, büyük ve küçük çaplı yuvarlak örme ile<br />

düze örme makinalarında, önceden tanımlanmış<br />

gerdirme kullanarak iplik besleme kontrolü<br />

sağlayan bir sistemdir. Sistem, farklı tip iplikler<br />

için tansiyonlarda kontrol sağlayacak şekilde<br />

GRYF<br />

GRYF is a device that performs the control<br />

of yarn feeding in textile machines (large<br />

diameter, seamless, hosiery and flat knitting<br />

machines) using a predetermined grammage.<br />

The control system, based on high performan-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


Her an<br />

ONLINE olun!<br />

Bütün dünya sizi görsün!<br />

www.tekstilteknik.com.tr<br />

Banner reklam talepleriniz için;<br />

mehmet.tatli@img.com.tr<br />

0 212 604 51 00<br />

www.img.com.tr


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

ITALIAN SURVEY<br />

70<br />

kurgulanabilir. GRYF; LONATI, SANTONI ve SAN-<br />

GIACOMO makinaları ile Grafik sistemler ve<br />

kontrol-yönetim sistemleri üzerinden entegre<br />

olabilir. GRYF, performans artışına yönelik olarak<br />

farklı aksesuarlarla da donatılabilir.<br />

GRYF’nin teknik özellikleri:<br />

Boyutlar<br />

137x85x82 mm<br />

Gramaj<br />

570 g<br />

Programlanabilir tansiyon 0,5 g/50 g<br />

Gramaj varyasyon çözümleme 0,1 g<br />

Motor hızı (maks)<br />

10.000 RPM<br />

Iplik besleme hızı (maks) 1.500 m/dak.<br />

Güç<br />

24 Vdc<br />

Makinada LFA fonksiyonu<br />

PLUS<br />

Pozitif elastan iplik besleyici PLUS, sabit hızlı<br />

kontrollü cihazların üretiminde uzun yıllar<br />

tecrübesi olan Dinema’nın ürünüdür. PLUS<br />

piyasadaki en kompakt sistemlerden biridir<br />

ve bu tasarımı ile kolay kurulum imkanı sağlar.<br />

Dinema’nın motor kontrolündeki tecrübesi<br />

hassas cihazların dolayısıyla kaliteli üretimin<br />

hayat bulmasını mümkün kılmaktadır. PLUS,<br />

GRYF ile birlikte kullanılması halinde çıplak<br />

elastanın vanize şartlarında besleyebilir. PLUS<br />

, Grafik program DIG3+ ile programlanabilir<br />

ce sensor and motor can be programmed to<br />

set up and maintain the yarn with different<br />

tensions, according to the different types of<br />

the yarn. GRYF has been designed to fully<br />

integrate with latest generation LONATI,<br />

SANTONI and SANGIACOMO textile machines,<br />

through programming graphic systems and<br />

with control and management systems. GRYF<br />

can be equipped with different accessories to<br />

increase its performance and meet the most<br />

diverse types of production. GRYF can be installed<br />

both on state-of-the art machines and<br />

on machines with earlier technologies and of<br />

different manufacturers.<br />

TECHNICAL FEATURES OF GRYF:<br />

Dimensions<br />

137x85x82 mm<br />

Weight<br />

570 g<br />

Programmable tension 0,5 g/50 g<br />

Resolution of grammage variation 0,1 g<br />

Motor speed up to<br />

10.000 RPM<br />

Yarn feeding speed up to 1.500 m/min.<br />

Power supply<br />

24 Vdc<br />

LFA function on the machine<br />

PLUS<br />

The positive elastane yarn feeder PLUS is<br />

manufactured by Dinema, which has a long


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

72<br />

ITALIAN SURVEY<br />

(CAN hattı ile donatılmış Lonati makinaları). PLUS,<br />

önceki sistemlerle de uyum içinde çalışabilir. “PYF”<br />

(CAN hattı ile donatılmış LONATİ makinaları). CAN hat<br />

kurulumu ile basitleştirilmiş bağlantı içermektedir.<br />

PLUS’ın teknik özellikleri:<br />

Maksimum boyutlar 186x162x160 mm<br />

Giriş voltajı<br />

24Vdc…..<br />

Maksimum tüketim * 0,6 A (normal çalışma hali)<br />

* 4 A (breakaway)<br />

Çalışma sıcaklık aralığı +10 ° …....... +60 ° C<br />

Depolama sıcaklığı -25 ° …........ +85 ° C<br />

Elektronik olarak sabit hızlı iplik besleme kontrolü<br />

Maks iplik hızı<br />

700m/dak<br />

Hız aralığı<br />

0-5500 dev/dak<br />

• LFA fonksiyonu – iplik tarafından çekilen ipliğin tam<br />

ölçümü • “Spyder Dinema” entegre sensor ile kopan<br />

ipliğin kontrolü • Iki renkli ışık rehber (güç durumunun<br />

kolay tespiti için) • İnce çorap üreten makinalara<br />

ve dikişsiz (seamless) makinalara kurulum imkanı •<br />

Sağdan sola dönüş ile bobin yükleme • Plus XL (çift<br />

bobinli) versiyonu bulunmaktadır.<br />

experience in the production of controlled<br />

devices with constant speed,<br />

for the supply of bare elastomers on<br />

circular machines, hosiery and the<br />

seamless machines. PLUS is one of the<br />

most compact devices currently on<br />

the market; the reduced dimensions<br />

allow for easy installation on any machine.<br />

The experience of Dinema in motor<br />

controls has allowed to realize an<br />

extremely precise device that, thanks<br />

to the control of electric cam, ensures<br />

a final product with high quality. PLUS,<br />

if coupled with GRYF for feeding the<br />

main yarn, can be programmed with<br />

the “plating bare elastomer” condition<br />

necessary to obtain high quality<br />

products. PLUS can be programmed<br />

with the graphic program DIG3+ on<br />

board (Lonati group machines equipped<br />

with CAN line). PLUS maintains<br />

the compatibility with the programs<br />

and machines settings from previous<br />

devices. “PYF” (Lonati group machines<br />

equipped with CAN line). Simplified<br />

connection through the preparation<br />

of CAN line wiring.<br />

TECHNICAL FEATURES OF PLUS:<br />

Maximum dimensions<br />

(with arm rest position) 186x162x160 mm<br />

Supply voltage<br />

24Vdc…..<br />

Maximum consumption * 0,6 A<br />

(during normal<br />

operation)<br />

* 4 A<br />

(breakaway)<br />

Range of operating<br />

temperature +10 ° …....... +60<br />

° C<br />

Storage temperature -25 ° …....... +85<br />

° C<br />

Electronically yarn feeder controlled<br />

with constant speed<br />

Max yarn speed 700m/min<br />

Speed range<br />

0-5500 rpm<br />

• LFA function – Precise measurement<br />

of the yarn absorbed by machine •<br />

Function to control the broken yarn<br />

with sensor integrated “Spyder Dinema”<br />

• Two-colored light guide, which<br />

allows to quickly and easily identify the<br />

status of the power supply • Installable<br />

on circular pantyhose machines,<br />

hosiery and seamless machines • Spool<br />

loading with the possibility of rotation<br />

to the right and to the left • Plus XL version<br />

also available, with double spool.


ITALIAN SURVEY<br />

74<br />

Pamuklu<br />

elyaflarda<br />

yapışkanlık<br />

Stickiness<br />

in cotton fibres<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Tüm dünyada iplik fabrikalarında tecrübe<br />

edildiği gibi, yapışkanlık hem üretkenliği hem<br />

de kalite parametrelerini etkiler. Eğri yapışkan<br />

pamuk için eşiklerin oluşturulması bu nedenle<br />

iplik endüstrisinde büyük avantaj sağlayacaktır.<br />

Bununla birlikte, bugüne kadar, böyle bir kritik<br />

tek eşiğin dünya çapındaki eğirme için gerçekten<br />

elde edilemeyeceğini gösteren birçok<br />

çalışma gösterildi; çünkü her bir değirmenin<br />

farklı tolerans düzeyine imkan tanıyan kendi<br />

tipik makine, bilgi ve ekonomik koşulları vardır.<br />

Bu temelde, yapışkanlığın iplik endüstrisine olan<br />

ekonomik etkisini ve yapışkan pamuklara rasyonel<br />

bir şekilde uygulanması gereken indirimlerin<br />

belirlenmesinin doğru bir şekilde değerlendirilmesi<br />

zordur. Sorun şu ki, şu ana kadar piyasada<br />

mevcut olan teknoloji, iplikçilere, pamuk elyafı<br />

yapışkanlığı ve iplik makinelerinin gerçek riskleri<br />

hakkında tutarlı bilgi verebilen verimli, güvenilir<br />

ve bilimsel bir araç veremedi. CONTEST ®,<br />

bugün, satışa sunulan, iplikçilere, sınıflandırma<br />

kurumlarına, tüccarlara ve çiftçilere, bu değerli<br />

bilgileri sağlayabilen yeni bir Mesdan-Lab ekipmanıdır.<br />

Operatör, iki ısıtılmış tambur arasına<br />

bastırıldığı Stickiness Tester’e iletilen, 10 m’lik bir<br />

ince fiber ağa işlenen 3.5 g’lık bir numune besler.<br />

Tambur yüzeyine yapışan yapışkan birikintiler<br />

optik olarak incelenir ve tamburlar otomatik<br />

olarak temizlenir. Yapışkanlık test cihazı tamburları<br />

35-37 ° C’de ısıtılır, böylece üretim makineleri<br />

sıcaklıkları simüle edilir ve aynı zamanda farklı<br />

kökenler arasında en kritik yapışkan bileşenler<br />

de tespit edilir. Yapışkanlık Test Cihazı, eğirme<br />

işlemini etkileyen yapışkanlık içeriğini algılayabilir,<br />

böylece hem yapışkan noktaların sayısını<br />

hem de boyutlarını dikkate alan bir parametre<br />

olan “notu” temelinde bir Yapışkanlık Risk Olasılığı<br />

sağlayabilir. Farklı pamuk balyalarını ve tüccarları<br />

balyalara en uygun değeri vermek ve<br />

doğru müşterilere ayırmak için iplikçiklerin nasıl<br />

önceden işlenip karıştırılacağına karar verir.<br />

As experienced in spinning mills all over the<br />

world, stickiness affects both productivity and<br />

quality parameters. The establishment of thresholds<br />

for spinning sticky cotton would therefore<br />

be a great advantage to the spinning industry.<br />

However, several studies demonstrated up<br />

to now that such a critical single threshold is<br />

really unlikely to be achieved for worldwide<br />

spinning, since each mill has its own typical<br />

machinery, knowledge and economical conditions<br />

that enable different level of tolerance.<br />

On this basis, it is therefore difficult to evaluate<br />

accurately the economic impact of stickiness<br />

on the spinning industry, as well as a determination<br />

of discounts that should be applied<br />

to sticky cottons in a rational manner. The<br />

problem is that, so far the technology available<br />

on the market could not give spinners an<br />

efficient, reliable and scientific tool, able to<br />

give consistent information about the cotton fiber<br />

stickiness and the real risks for the spinning<br />

machineries. CONTEST ® is a new Mesdan-Lab<br />

equipment, today available for the sales,<br />

able to provide spinners, classing institutes,<br />

traders and farmers, that precious information.<br />

The operator feeds a 3.5 g sample, which is<br />

processed into a 10 m fine fiber web, delivered<br />

to the Stickiness Tester, where it is pressed in<br />

between two heated drums. The sticky deposits<br />

adhering on the drum surface are optically<br />

inspected and the drums are automatically<br />

cleaned. Drums of stickiness tester are heated<br />

at 35-37°C, thus simulating the production<br />

machines temperatures, and detecting at the<br />

same time the most critic sticky components<br />

among the different origins. The Stickiness Tester<br />

can detect the stickiness content affecting<br />

the spinning process, thus providing a Stickiness<br />

Risk Probability on the basis of its “grade”,<br />

a parameter considering both the number of<br />

sticky points and their sizes.


EURA844


ITALIAN SURVEY<br />

76<br />

Marzoli harman hallaç teknolojisi<br />

Marzoli blow room technology<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Harman hallaç makinelerinin üretkenliği son<br />

yıllarda sürekli olarak artmasına rağmen, az<br />

sayıda yenilik elyafın açılması, temizlenmesi<br />

ve harmanlanması kavramlarını değiştirmiştir.<br />

Elyafın açılması, besleme silindiri ve çırpıcı<br />

arasında, hız oranı 150/1 kadar yüksek olabilen<br />

güçlü bir darbe ile elde edilmektedir. Daha<br />

yüksek üretim, çırpıcıların daha yüksek hızları<br />

ve daha agresif tarama elemanları ile sağlanmıştır.<br />

Bununla birlikte, bu, lifler üzerindeki<br />

stresi artırır, sıklıkla elastikiyetini, doğal direncini<br />

ve uzunluğunu azaltır, iplik kalitesi ve karlılığı<br />

üzerinde olumsuz etkiler (daha yüksek telef).<br />

Elyafın nazik fakat etkili bir şekilde işlenmesi<br />

için anahtar, elyafı aşamalı olarak açmaktır.<br />

kitlesini ve her açılış aşamasından sonra iyice<br />

temizlemesini sağlamaktır. Marzoli, özellikle<br />

hedefe ulaşmak için bazı yenilikler getirmiştir.<br />

Lifin stresi ve kısalması, esas olarak açıcılarda,<br />

elyafı kıstırma ve hızlı dönüş sağlayan besleme<br />

sistemleri sayesinde ortaya çıkar. İnce açıcı<br />

Marzoli, besleme silindirleri ve çırpıcı arasında<br />

bir ön açma silindiri getirdi. Lif çok daha yumuşak<br />

bir şekilde işlenir, çünkü elyaf çözülmez ve<br />

ön açma silindiri, hızlı dönen silindire iletilmeden<br />

önce elyafı hızlandırır.<br />

Marzoli’nin açacağı, dört tarama sektörü<br />

ile çevrili iki ardışık çırpıcıya sahip olduğu<br />

için açılış performansı mükemmel. Bir mote<br />

bıçağı, her tarama sektörünü deflektör ile<br />

takip eder: malzeme her açıldığında, çöp<br />

ve toz atılır. Bıçaklar ve deflektörler, her türlü<br />

malzeme ile her zaman en iyi elyaf seçiminin<br />

yapılabilmesi için ayrı ayrı ayarlanabilir.<br />

Although the productivity of Blowroom machinery<br />

has increased steadily in the last decades,<br />

few innovations have revolutionized the<br />

concepts of opening, cleaning and blending<br />

of the fiber. The opening of the fiber is still obtained<br />

through a strong impact between the<br />

feed roller and the beater, whose speed ratio<br />

can be as high as 150/1. The higher production<br />

has been achieved through higher speed of<br />

the beaters and more aggressive carding elements.<br />

However, this increases the stress on the<br />

fibers, often reducing their elasticity, natural<br />

resistance and length, with negative effects on<br />

yarn quality and profitability (higher waste).The<br />

key for a gentle but effective processing of the<br />

fiber is to progressively open the fiber mass and<br />

to thoroughly clean it after every opening phase.Marzoli<br />

has introduced some innovations in<br />

its line to specifically achieve the goal.Stress<br />

and shortening of the fiber is caused primarily<br />

in openers through feed systems that nip the<br />

fiber and present it to fast-rotating beaters.<br />

In its fine opener Marzoli has introduced a<br />

pre-opening roller between the feed rollers<br />

and the beater. The fiber is treated far more<br />

gently because the fiber is not nipped and the<br />

pre-opening roller accelerates the fiber before<br />

delivering it to the fast rotating roller.<br />

Opening performance is excellent as Marzoli’s<br />

opener has two consecutive beaters, surrounded<br />

by four carding sectors. A mote knife<br />

follows each carding sector with deflector:<br />

every time the material is opened, trash and<br />

dust are discarded. Knives and deflectors are


individually settable so that the best fiber selection<br />

can always be achieved with every kind of material.<br />

Good cleaning of the fiber starts with good opening<br />

of the fiber mass. Moreover, trash should be discarded<br />

as early as possible in the line, preferably in the coarse<br />

trash cleaner. The reason is that, during processing,<br />

the trash is broken into smaller pieces that are harder<br />

to remove. Marzoli coarse trash cleaner, unlike others,<br />

has two beaters with independently settable grids and<br />

a large working width. These features entail minor density<br />

of the material during processing, a higher number<br />

of turns of the throughput on the grids (8 times) and<br />

consequently a better cleaning performance.<br />

Şekil 2: Marzoli’nin ince açacağı B380L’nin açıklaması<br />

Fig.2: description of Marzoli’s fine opener B380L<br />

77 ITALIAN SURVEY<br />

Şekil 3: Marzoli’nin kaba temizleyici B390L’nin teknik açıklaması<br />

Figure 3: Technical description of Marzoli’s coarse cleaner B390L<br />

Another crucial task of modern blow room machinery<br />

is to effectively blend the material. The automatic<br />

bale plucker traveling on the bales, with two plucking<br />

rollers and the higher number of blending chambers in<br />

the line guarantee maximum homogeneity of the tuft<br />

blend. Marzoli’s mixer B143L, in particular, can have 4<br />

or 8 blending chambers. The material stocked in each<br />

one of them is fed to an opening roller and the resulting<br />

fine flocks are delivered to a blending chamber<br />

where suction from the downstream machine allows<br />

to effectively blend them. Modern blow room machinery<br />

must minimize the formation of neps that are<br />

mainly formed by the air currents created by motor<br />

fans. To achieve this goal, Marzoli in its blow room line,<br />

predominantly uses cage condensers to suck the<br />

material from previous machines instead of launching<br />

the material through motor fans. Cage condensers not<br />

only minimize the formation of neps in the blow room<br />

line, they also dedust the material after every opening<br />

stage, thereby boosting quality standards.<br />

Elyafın iyi temizlenmesi, elyaf kütlesinin<br />

iyi açılmasıyla başlar. Üstelik, çöp<br />

tercihen kaba çöp temizleyicisinde,<br />

mümkün olduğunca erken atılmalıdır.<br />

Bunun nedeni, işlem sırasında, çöpün,<br />

çıkartılması daha zor olan daha küçük<br />

parçalara ayrılmasıdır. Marzoli kaba<br />

çöp temizleyicisinde, diğerlerinin aksine,<br />

bağımsız olarak ayarlanabilen ızgaraları<br />

ve geniş bir çalışma genişliğine sahip<br />

iki tokmak vardır. Bu özellikler, işlem sırasında<br />

malzemenin küçük yoğunluğunu,<br />

ızgaralarda verimin daha yüksek sayıda<br />

dönüşünü (8 kat) ve sonuç olarak daha<br />

iyi bir temizleme performansı gerektirir.<br />

Modern harman hallaç makinelerinin bir<br />

diğer önemli görevi malzemeyi etkili bir<br />

şekilde karıştırmaktır. Balyalar üzerinde<br />

hareket eden otomatik balya tutucusu, iki<br />

koparma silindiri ve hattaki harmanlama<br />

odalarının sayısı, tutam karışımının maksimum<br />

homojenliğini garanti eder. Marzoli’nin<br />

karıştırıcısı B143L, özellikle 4 veya 8<br />

harmanlama odasına sahip olabilir. Her<br />

birinde stoklanan malzeme bir açıcı silindire<br />

beslenir ve ortaya çıkan ince sürüler,<br />

aşağı akıştaki makineden emişin etkili bir<br />

şekilde harmanlanmasına izin verdiği bir<br />

harmanlama odasına gönderilir. Modern<br />

üfleme odası makineleri, motor fanların<br />

yarattığı hava akımları tarafından oluşturulan<br />

neps oluşumunu en aza indirmelidir.<br />

Marzoli, bu amaca ulaşmak için, harman<br />

hallaç hattında, malzemeyi motorlu<br />

fanlar aracılığıyla fırlatmak yerine, önceki<br />

makinelerin malzemelerini emmek için<br />

kafes kondenserlerini kullanır. Kafes kondansatörleri,<br />

harman hallaç hattındaki<br />

neps oluşumunu en aza indirgemekle kalmaz,<br />

aynı zamanda malzemeyi her açılış<br />

aşamasından sonra temizler, böylece<br />

kalite standartlarını yükseltir.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


PANORAMA<br />

78<br />

Hidrolik valfler<br />

Smartwire-DT’ye bağlanıyor<br />

Enerji yönetim şirketi Eaton makine üreticilerine ve sistem kurucularına hidrolik valfleri<br />

akıllı kablolara ve SmartWire-DT iletişim sistemlerine bağlama imkanı sunuyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Dikkate değer ölçüde daha basit planlama, proje<br />

yönetimi, kablolama, devreye alma ve sistem<br />

bakımını içeren SmartWire DT felsefesiyle ilişkili<br />

avantajlar artık elektro hidrolik uygulamalara da<br />

sistematik olarak yansıtılıyor. Azımsanamayacak<br />

sayıda cihaz SmartWire DT’ye bağlanabiliyor. Bu<br />

cihazlar kontrol panelinin içindeki kumanda cihazlarını,<br />

kontaktörleri ve motor koruma şalterlerini,<br />

sigorta izleme modüllerini, yumuşak yolvericileri,<br />

hız ayarlı yolvericileri, frekans eviricilerini, sigortalı<br />

şalter ayırıcılarını ve devre kesicileri içeriyor. Kontrol<br />

panelinin dışında T- konektörleri veya siyah modüller<br />

sensörlerin veya aktuatörlerin kurulumunu<br />

basitleştirmek için kullanılıyor.<br />

Bu ürün grubu, hali hazırda DIN-A valf konektörlü<br />

hidrolik valflerin doğrudan kontrol edilmesine<br />

imkan veren yeni ara yüz modüllerini de içerecek<br />

şekilde genişletiliyor. SmartWire DT iletişim sistemlerine<br />

bağlantı M12 konektörlü 5 kutuplu kablolarla<br />

yapılıyor. İki modülle tek solenoitli veya iki solenoitli<br />

valfleri kontrol edebilmek mümkün. 24 volt ve 1.6<br />

ampere kadar olan solenoitler bu şekilde kontrol<br />

edilebiliyor. Bundan öncesinde ise, PLC’nin pahalı<br />

dijital çıkış modülleriyle donatılması veya entegre<br />

amfilere sahip valf konektörlerinin kullanılması<br />

gerekiyordu. SmartWire DT bunlara olan ihtiyacı<br />

artık ortadan kaldırdı. Dahası, eğer basınç şalterleri<br />

veya ikmal sensörleri gibi ek sensörleri bağlamak<br />

için IP67 kullanılıyorsa, I/O modüllerine artık<br />

ihtiyaç kalmayacak bu da hem kontrol panelinin<br />

boyutunu hem de gerekli olan kontrol kablosunun<br />

miktarını önemli ölçüde azaltacak. Yeni modüllerin<br />

çıkışları ayrı bir ASI güç kablosu yoluyla besleniyor.<br />

(siyah 16 A) Yeni modüller aşırı yüke veya kısa<br />

devreye karşı korumalı. Aşırı yük veya kısa devre<br />

durumundaki tanılayıcı mesajlara ek olarak, ağ,<br />

güç kaynağının durumunu da izliyor. Modüller 25<br />

°C ve 70 °C arasındaki sıcaklıklarda kullanılabiliyor.<br />

Eaton, kurulu SWD- Assist yazılımıyla SmartWire DT<br />

ağlarının planlanmasını veya devreye alınmasını<br />

destekliyor. Konfigürasyon aracı yoluyla, kullanıcılar<br />

bir kaç basit tıklamayla gerekli tüm sistem<br />

bileşenlerini seçebiliyor. Bu yazılım aynı zamanda<br />

bunun sonucundaki konfigürasyonun uygunluğunu<br />

da kontrol edebilmeyi kolaylaştırıyor. Bu işleme<br />

dahil olan tüm SmartWire DT modülleri ağ geçitlerinin<br />

tanılayıcı ara yüzleri yoluyla etkinleştirilebildiği<br />

için, kurulu ağ PLC’ye bağlanmadan önce dahi<br />

kolayca devreye alınabiliyor. Eaton’un elektrik<br />

mühendisliği bölümü güç dağıtımı, güvenli ve<br />

kesintisiz güç kaynakları, makine ve bina otomasyonu,<br />

makine ve motor koruması, aydınlatma,<br />

güvenlik ve kablo yönetimi ve zorlu ortam koşulları<br />

ve patlayıcı ortam koşullarına yönelik ürünler ve<br />

mühendislik hizmetleri sağlamada dünya lideridir.<br />

Küresel çözümleriyle Eaton bugün güç yönetiminde<br />

en önemli zorluklara karşı çözüm sağlamak için<br />

mükemmel şekilde konumlandırılmıştır.


Gazete baskılarında Türkiye’nin en geniş web ofset makine parkur<br />

ağına sahip olan“İhlas Gazetecilik A.Ş.” bünyesinde, Türkiye<br />

gazetesi başta olmak üzere, günlük olarak çok sayıda ulusal ve yerel<br />

gazeteyi, 6 bölgede bulunan tesislerimizde basmaktayız.<br />

Heatsetlerde (63 kesim günlük 800 bin forma), (58 kesim günlük 800<br />

bin forma) yüksek üretim kapasitemiz baskı makinelerimizdeki üretim<br />

özellikleri sayesinde siparişlerinizi terminlerine uygun ve kaliteli bir şekilde<br />

hazırlayıp teslim ediyoruz. Modern renk kontrol ve izleme-denetim sistemleri<br />

ile maksimum renk kalitesine ulaşılmakta kokulu sayfalar, özel renkler ve silikon<br />

uygulamaları ile siz müşterilerimize farklılık kazandırmaktadır.<br />

WEB OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı Tesisleri, tabaka ofset baskı alanında sektörün önde<br />

gelen isimleri arasındadır. Tabaka ofset baskı makine parkurumuzun zenginliği<br />

ve profesyonel ekibimiz sayesinde tek renkli işlerden, çok renkli işlere<br />

kadar her türlü baskılarınızı uluslararası standartlara göre yapmaktayız.<br />

Mürekkep kontrolü ve renk yönetim sistemleri ile çalışan tabaka ofset<br />

baskı makinelerimiz; laminasyon çeşitleri ile de hizmet vermektedir.<br />

DÜZ OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı sonrası tesislerde. Modern makine,<br />

ekipmanları ve kalifiye personelimiz ile hizmet<br />

vermekteyiz. Amerikan cilt, iplik dikiş, mukavva taslama<br />

cilt, iplik dikiş flexi kapaklı cilt, tel dikişli cilt<br />

(tel-omega) spiral cilt, işlere çeşitli fonksiyonlarla<br />

birlikte yapılmaktadır.<br />

MÜCELLİT<br />

İhlas Matbaacılık, ambalaj alanında da faaliyetlerine<br />

başlamıştır. Baskılı ve baskısız dopel<br />

koli, krome karton ve sıvamalı kutu üretimini<br />

bünyesinde toplayarak, ürün yelpazesini daha da<br />

genişletmiştir.<br />

AMBALAJ<br />

“İşi profesyonellerine bırakın”<br />

Merkez Mah. 29 Ekim Caddesi<br />

İhlas Plaza No:11 A / 41<br />

Yenibosna / İSTANBUL - TÜRKİYE<br />

Tel.: + 90 212 454 30 00<br />

www.ihlasmatbaacilik.com<br />

Detaylar İçin:


MAKALE<br />

80<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Türkiye’de halı<br />

dokumacılığı’na<br />

genel bir bakış ve<br />

halı ve kilimlerde<br />

kullanılan<br />

doğal boyama<br />

yöntemleri üzerine<br />

bir çalışma<br />

An overview<br />

of carpet weaving<br />

in Turkey and<br />

a study on natural<br />

dyeing methods<br />

used in carpets<br />

and rugs<br />

Yrd. Doç. Dr. Lale Meyancı Özer<br />

Marmara Üniversitesi Teknoloji Fakültesi<br />

<strong>Tekstil</strong> Mühendisliği Bölümü<br />

ÖZET<br />

Halı dokumacılığı çağlar boyunca bütün<br />

Türk topluluklarında farklı tür ve desenlerde<br />

özgün bir el sanatı olarak var olmuş<br />

ve yaşatılmıştır. Dünya tarihinde bu sanat<br />

araştırıldığında halıya ait ilk eserlerin<br />

Türkler’e ait olduğuna dair görsel kanıtlar<br />

mevcuttur. Bir ata sanatı olarak yapılan<br />

halı dokumacılığı aynı zamanda başka bir<br />

uğraşıyı bitkisel yani doğal boyamacılığı<br />

da beraberinde ortaya çıkarmıştır. Anadolu’<br />

da bitkisel boyacılıkta kullanılan pek<br />

çok rengi veren bitkilerin ziraati yapılmış,<br />

kökboya, cehri, safran gibi bitkiler dünya<br />

çapında önemli bir yer tutmuştur. Boya<br />

bitkilerini en güzel şekilde kullanan Türkler<br />

sanat değeri çok yüksek olan eserler<br />

bırakmışlardır. Bu çalışmada yüzyıllar boyunca<br />

daima gösterişli bir el sanatı olarak<br />

yapılan bu ata sanatının ilk zamanlardan<br />

günümüze kadar olan Türkiye’deki ve<br />

dünyadaki tarihi yolculuğu anlatılmış;<br />

dokumacılığın önemli bir bölümünü oluşturan<br />

doğal boyamacılığın nasıl yapıldığı,<br />

en çok hangi bitkilerin kullanıldığı belirtilmiş<br />

aynı zamanda mordanlama işlemi<br />

ve yöntemleri ve günümüzde kullanılan<br />

boyar madde analizleri hakkında açıklayıcı<br />

bilgiler verilmiştir.<br />

ABSTRACT<br />

The carpet weaving has existed and survived<br />

as a genuine hand craft in different<br />

types and designs in all Turkish communities<br />

for ages. When this art is investigated in<br />

the history of the world, there are visual<br />

evidences that the first works of carpet<br />

belong to the Turks.At the same time<br />

carpet weaving made as an ancestral art,<br />

another work of art, that is, also reveals the<br />

natural coloring. In Anatolia, a lot of plants<br />

used in herbal dyeing plants are made<br />

of agriculture, such as rootstocks, flowers,<br />

saffron plants have occupied an important<br />

place in the world.In this study, the historic<br />

journey of this flashy handcraft made for<br />

centıries was described in Turkey and in the<br />

World. How to make the natural dyeing that<br />

forms a significant part of the weaving<br />

was also explained. It was given which<br />

plants are used most. At the same time,<br />

the explanations were given about the<br />

mordanting process and methods and the<br />

analysis of the natural dyeing used today.


81 MAKALE<br />

GİRİŞ<br />

Halı sanatının tarihi ve gelişimi<br />

Dünyada halı sanatı, dünya medeniyetine<br />

Türklerin bir hediyesidir. İlk düğümlü halıların,<br />

üçüncü yüzyıldan önce Orta Asya’da Türkler<br />

tarafından yapılmaya başlandığı, bu gün artık<br />

kabul edilmiş bir gerçektir. Türk halı sanatının ve<br />

dünya halıları’nın en eski örneği 5.Pazırık kurganından<br />

çıkarılmıştır[Şekil 1]. Halının bir Türk buluşu<br />

olduğunu ortaya koyan dünyanın bu bilinen en<br />

eski halısı Hun Türkleri yada Proto Türklerine aittir.<br />

Büyük bir olasılıkla M.Ö 3-2. Yüzyıllardan kalmış<br />

olan bir şaheser olan bu halı 1.89x2 m boyutunda<br />

olup Gördes Türk düğümüyle dokunmuştur. Bu<br />

halının günümüze kadar ulaşabilmesi mezarın<br />

buz altında kalmasıyla mümkün olmuştur[1]. Orta<br />

Asya da yaşayan Türkler önce dokumalara yün<br />

iplikler düğümleyerek hayvan postuna benzer<br />

halılar meydana getirmişler zamanla bunlardan<br />

diğer halıları geliştirmişlerdir. Bundan sonra<br />

halı sanatı on birinci yüzyıldan itibaren Selçuklu<br />

Türklerinin egemenliğinde ve onlarla birlikte Orta<br />

Asya’dan, Batıya doğru yayılmıştır. Selçuklu halılarının<br />

en karakteristik tarafı, renklerinin genellikle<br />

koyu mavi ve koyu kırmızı olup üzerlerindeki<br />

motiflerin açık mavi ve açık kırmızı olmasıdır.<br />

Motifler genellikle geometrik şekillerden ibarettir.<br />

Baklavalar, yıldızlar, etrafı çengellerle çevrilmiş<br />

sekizgenler en çok görünen şekillerdir. Bir diğer<br />

karakterisitik özelliği iki kûfi yazılardan meydana<br />

gelen geniş bordürleridir. Bunlar, uçları üçgenlerle<br />

sonlanan dik harflerden ibarettir. Anadolu<br />

halılarının klâsik şekilleri yanında on altıncı yüzyılın<br />

ikinci yarısında teknik ve dekor bakımından<br />

tamamen farklı bir halı grubu görülür ki, bunlara<br />

“Osmanlı Saray Halıları” adı verilmektedir. Kumaş,<br />

çini, tezhip, cilt kapakları ve kalem işleri gibi<br />

bütün Osmanlı sanatı kollarında ortaya çıkan<br />

natüralist yaprak ve çiçek dekoru bu halılarda<br />

da kendini gösterir. Bütün diğer Türk halılarından<br />

farklı olarak Osmanlı Saray Halıları Sine düğümü<br />

(İran düğümü) ile yapılmıştır. Desenleri çok ince<br />

ve zengin olduğu için uçları birbirine daha yakın<br />

olan İran düğümü tercih edilmiştir. Düğümler yün<br />

ve pamuktandır, ipek düğüm yoktur. On yedinci<br />

yüzyıldan itibaren Anadolu’da seccadeler<br />

geniş ölçüde ortaya çıkarak halıların önemli bir<br />

grubu haline gelmişlerdir. Saray halıları cinsinden<br />

seccadeler de yapılmıştır. Saray halılarıyla aynı<br />

teknik ve özellikte yapılmış yeşil mihrap zeminli bir<br />

seccade İstanbul işi diye Sultanahmet Camii’ne<br />

vakfedilmiş ve hep bu isim altında tanınarak<br />

oradan Evkaf Müzesi’ne alınıp aynı isimle envantere<br />

geçirilmiştir. Bunun çok iyi muhafaza edilmiş<br />

diğer bir örneği Berlin Müzesi’nde bulunmaktadır<br />

ve 1610 tarihlidir. İstanbul seccadesi ise Sultanahmet<br />

Camii’nin tamamlanması tarihinde (1617)<br />

mihrabın önüne konulmak üzere buraya vakfedilmişdir.<br />

Türk ve İslâm Eserleri Müzesi’nde bulunan<br />

Kâbe motifli kahverengi bir seccade Osmanlı Saray<br />

Halılarının on sekizinci yüzyıl ortalarına kadar<br />

devam ettiğini açıkça gösterir [2].1850 yılından<br />

sonra Sultan Abdülmecid Dolmabahçe Sarayına<br />

yerleşmesiyle yeni saray için en güzel halıların<br />

üretilmesini ister; bu amaçla Hereke şehrinde<br />

büyük çaplı halı atölyeleri kurulur. Dünyanın en<br />

sık dokunmuş halılarından bazıları Dolmabahçe<br />

sarayı için yapılır. Bu 160 yıllık halılar halen<br />

Dolmabahçe sarayının odalarını ve salonlarını<br />

süslemektedir [3]. Bu vesileyle de Hereke yöresi<br />

de halıcılıkta bir marka haline gelir ve günümüz<br />

halı sanatına da imzasını atar. Anadolu da<br />

yaşayan yörüklerin son temsilcileri için de dokumacılığın<br />

kültürlerinde önemli bir yeri olmuştur.<br />

Günümüzde Yörük kilimleri zorlu yolculukları ve<br />

göç hikayelerini anlatmaya devam etmektedir.<br />

Bu kilimlerde kullanılan kök boyalar da yörükler<br />

tarafından hazırlanmaktadır. Büyük bir sabır ve titizlik<br />

gerektiren rağmen dokumacılık ve boyama<br />

sanatı azalsa da zorluklara rağmen günümüzde<br />

de yaşatılmaya çalışılmaktadır; bu da Anadolu<br />

insanı’nın kültüre ve geleneklere bağlının bir<br />

göstergesi olarak tanımlaanabilir. Günümüzde<br />

halıcılığın kalbinin attığı şehirler arasında<br />

İstanbul Kapalıçarşı, Hereke , Aydın’da Efes<br />

ve Kuşadası, Kayseri’ de Kapadokya Bölgesi,<br />

Antalya’da Kaleiçi, ve ünlü Gaziantep pasajları<br />

gelmektedir. Son dönemlerde halıcılık modern<br />

Şekil 1. Dünyanın en eski halısı “Pazırık” M.Ö 3-2. Yüzyıl<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


MAKALE<br />

82<br />

zamanların hızlı tüketim anlayışına yenik düşmekte<br />

ve maalesef halıyı dokuyan insan sayısı<br />

gittikçe azalmaktadır. Ayn zamanda , halı işçiliği<br />

maliyetinin de her geçen gün artması nedeniyle<br />

üretim; iş gücünün daha az ve ucuz olduğu<br />

Hindistan ve Çin’e kaymaktadır. Günümüzde Türk<br />

halıcığının markaları olan Hereke ve Ege bölgesinin<br />

halıları üretim azlığı nedeniyle çok nadir ve<br />

pahalıdırlar. Yünden dokunan geometrik desenli<br />

Anadolu halılarının bulunması çok daha kolay<br />

ve hesaplıdır. Doğru halıyı gerçek fiyatına satın<br />

almak mücevher almak gibi belli bir bilgi ve<br />

uzmanlık gerektirir. (Şekil 1)<br />

2. DOĞAL BOYALARIN TARİHİ<br />

Bir ata sanatı olan dokumacılık, Anadolu’da<br />

bitkisel boyacılıktan ayrı düşünülmemelidir. Anadolu’da<br />

genellikle kadınlar boya bitkilerini ustaca<br />

kullanarak boyarmaddeleri kendileri elde etmiş ve<br />

lif, iplik, kumaşları boyamışlardır. Cami, mescit ve<br />

türbelerde korunan ve müzelerde sergilenen en az<br />

birkaç yüzyıllık tarihi olan halı ve kilimler arasında<br />

boyacılık bakımından önem taşıyan orijinal ve<br />

değerli eserler bulunmaktadır. Türk toplumuna ait<br />

dokuma bulgularında izlenen renk bilinci Anadolu<br />

Prehistorya döneminde de izlenmektedir. Anadolu<br />

Selçuklu ve Osmanlı dönemine ait renklendirme<br />

yöntem ve bilgileri şer’ i mahkeme sicilleri ile arşiv<br />

vesikalarında görülmektedir. Çeşitli yörelerde<br />

bitkisel boya tarımının yapıldığı ve hatta yurtdışına<br />

satıldığı kayıtlarla belgelenmektedir [4].<br />

Bitkisel boyacılığın çok eski tarihlerde kullanıldığını<br />

bizlere kanıtlayan en önemli kalıntılar bu boyalar<br />

ile boyanmış dokuma parçalarıdır. Renkli ipliklerin<br />

kullanımına ait en eski bilgi, çok eski eserlerin günümüze<br />

kadar korunduğu ve günümüze ışık tutan<br />

bir bölge olan Çatalhöyüktür.<br />

Gün yüzüne çıkarılan dokuma parçaları arasında<br />

özellikle kökboya (Rubia tinctorium) ile boyanmış<br />

olduğu sanılan kırmızı işlemeli bir bohça bulunmuştur.<br />

Ayrıca bu dokumaların bulunması içinde<br />

boya yapılan bütün alet ve malzemeleri barındıran<br />

boya atölyelerinin varlığını da kanıtlamıştır.<br />

Oldukça profesyonel ortamlarda bitkilerden<br />

boya elde edildiği; dünyanın çeşitli yerlerinde<br />

yapılan kazılarda bulunan M.Ö.12.yy.’a ait dokuma<br />

parçalarında da görülmektedir [5]. Ayrıca<br />

M.Ö. 3000 tarihine ait bir Çin kaynağında bitkisel<br />

boyalardan söz edilerek Mısırda orta Krallık döneminde<br />

sadece boyaların elde edilişleri değil,<br />

mordan maddelerinin dahi bilindiği belirtilmektedir[6].<br />

Herodot’a göre eski Yunanlılar boyacılığı<br />

biliyor ve uyguluyorlardı. Havaciva (Alcanna<br />

tinctoria), meşe (Querqus) ve ceviz (Juglans<br />

regia) eski Yunanlılarca bilinen bitkisel boya<br />

maddeleriydi. Yine eski Mısır mumyalarındaki<br />

sargıların aspir (Carthamus tinctorius) çiçekleriyle<br />

boyandığı bilinmektedir. Bu bakımdan bitkisel<br />

boyacılık sanatı dokumacılık sanatı ile başlamış<br />

ve ona paralel olarak gelişmiştir.<br />

Tablo . 1 Türkiye’de bitkisel boyacılıkta kullanılan bazı bitkiler ve elde edilen renkler<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Bitki Türleri Boyamada Kullanılan Kısımlar Elde Edilen Renkler<br />

Kökboya (Rubia tinctoria) Bitkinin toprakaltı Kahverengi-kırmızı<br />

Cehri (Rhamnus tinctoria) Bitkinin toprakaltı sürgünleri Sarı ve kahvenin tonları<br />

Aspir (Carthamus tinctorius) Meyveleri Sarı-yeşil sarı<br />

Ceviz (Juglans regia) Bitkinin tüm aksamı Haki ve yeşilin tüm tonları<br />

Soğan (Allium cepa) Yumru dış kabukları Koyu kahve-turuncu<br />

Asma (Vitis vinifera) Yaprakları Yeşilin tonlar<br />

Kızıl çam (Pinus brutia) Gövde kabukları Sarı-yeşil<br />

Sütleğen(Euphorbia tinctoria) Bitkinin tamamı Sarı-yeşil ve tonları<br />

Labada(Rumex conglomeratus) Tohumları Kahverengi ve tonları<br />

Kadıntuzluğu(Berberis crataegina) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />

Nar (Punica granatum L.) Meyve kabukları Sarı-kahverengi siyah<br />

Nane (Mentha pulequem) Bitkinin tamamı Sarı, haki, yeşil<br />

Kekik (Thymus kotschyanus) Gövde-yaprakları Sarı-yeşil-gri<br />

Hayıt (Vitex agnus) Yaprakları Sarı, yeşil<br />

Derici sumağı (Rhus coriaria) Bitkinin tamamı Sarı, kırmızı<br />

Papatya (Anthemis tinctoria) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />

Sığırkuyruğu (Verbascum phlomoides) Gövde-yaprakları Hardal, yeşil, sarı<br />

Adaçayı (Salvia triloba) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />

Yarpuz (Mentha tomentosa) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları<br />

Sergil (Plumbago europeae) Bitkinin tamamı Sarı ve tonları


MAKALE<br />

84<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

Önemli bitkilerden olan kökboya boyacılık<br />

tarihinde “Türk kırmızısı, Edirne kırmızısı, Alizarin,<br />

Lizarin adlarıyla da tanınmaktadır [6].Eskilerde<br />

çok geçerli olan alizarin boyasının ilk kez Orta<br />

Doğu’ da bazı bitkilerin köklerinden elde edildiği<br />

bilinmektedir. Bir başka boya bitkisi olan safranın<br />

Anadolu’da 3500 yıldan beri tarımı yapılmaktadır.<br />

Tokat’ta yetişen safranın Hindistan’a kadar<br />

dış satımının yapıldığı belirtilmektedir. Safranbolu<br />

kasabası ismini yörede bol miktarda yapılan safran<br />

tarımından almıştır [6]. Osmanlılar zamanında<br />

Bursa, İstanbul, Edirne, Tokat, Kayseri, Konya<br />

gibi dokumacılığın geliştiği illerde bitkisel boyacılıkta<br />

çok gelişmiş ve uygulanmıştır. Bu önemli<br />

boyacılık merkezlerinden başka yöresel ihtiyaçları<br />

karşılamak amacıyla Anadolu’nun hemen her<br />

tarafında boyacılık yapılmış ve özel kurulmuş boyalık<br />

ve cehriliklerde geniş ölçüde boya bitkileri<br />

yetiştirilmiştir. Günümüzde de bazı yörelerimizde<br />

“Cehrilik”, “Boyalık” gibi adlarla anılan yerlerin<br />

bulunması bu görüşü doğrulamaktadır. Bu bakımdan<br />

özellikle bitkisel boyalarla boyama; Türk<br />

halı, kilim, cicim ve kumaşların dokunmasında<br />

kullanılan iplikleri boyamada başvurulan yaygın<br />

bir teknik olmuştur. Aşağıdaki tabloda Türkiye’de<br />

bitkisel boyamacılıkta en fazla kullanılan bitkilere<br />

ve renklerine yer verilmiştir. (Tablo 1)<br />

3. DOĞAL BOYALARIN ÖNEMİ<br />

Doğal boya bitkileri çevre kirliliği oluşturmayan,<br />

toksik ve kanserojen olmayan özellikle de yıllık<br />

veya iki yıllık bitkilerdir. Hatta hayvansal kökenli<br />

boyarmaddelerin bazı özellikleri bitkisel boyarmaddelerden<br />

daha üstün olmasına rağmen son<br />

yıllarda kullanılması tercih edilmemiştir. Bunun<br />

nedeni ise temiz teknoloji ve çevreye duyulan<br />

önemden gelmektedir. Kullanılan boya bitkilerinin<br />

birçoğu geçmişte olduğu gibi günümüzde<br />

de tekstil boyamanın yanı sıra ilaç, kozmetik ve<br />

gıdaların renklendirilmesi gibi farklı alanlarda da<br />

kullanılmaktadır. Bu kapsamda kullanılan bitkilerin<br />

birçoğu bitki çayları ile aynı veya ayrı etken<br />

maddelere sahiptirler. Boyamada kullanılan bu<br />

bitkiler antioksidan, antibakteriyel ve antimikrobiyel<br />

maddeler içermektedirler. Bu boya bitkileri<br />

genellikle bir yıllık veya iki yıllık bitkiler olmaları ve<br />

bir yıl içinde toplanmadıkları zaman kuruyarak<br />

toprağa geri dönmektedirler. Doğal boyamacılıkta<br />

kullanılan bitkiler o yörede doğal olarak<br />

yetişen bitkilerdir. Bunlar toplandıktan sonra<br />

boyama için kullanılırlar. Bitki artıkları ise bir yıldan<br />

daha kısa bir sürede doğal gübre olarak tekrar<br />

toprağa karışır. Kısacası bu bitkiler ister kullanılsın<br />

isterse kullanılmasın bir yıl sonra tekrar kendiliğinden<br />

yetişmektedir. Bu nedenle bu bitkilerin<br />

kullanılmaması heba olup gitmesi anlamına<br />

gelmektedir. Doğal boyamacılık da birçok metal<br />

tuzları kullanılmasına rağmen son yıllarda, toksik,<br />

kanserojen ve çevre kirliliğine yol açmayan metal<br />

tuzlarından yalnızca alüminyum ve demir şapları<br />

kullanılmaktadır. Öteki metal tuzları- nın daha<br />

çok renk seçeneği olmasının yanında toksik,<br />

kanserojen ve çevre kirliliğine neden olmaları kullanımları-<br />

nı engellemektedir. Doğal boyamacılık<br />

kapsamındaki boyamalarda kullanılan yöntemler<br />

geçmişten günümüze kadar geleneksel olarak<br />

kullanılmış yöntemlerin standart hale getirilerek<br />

yeniden güncelleştirilmesidir [7].<br />

4. DOĞAL BOYAMACILIKTA MORDANLAMA VE<br />

BOYAMA YÖNTEMLERİ<br />

4.1 Mordanlama<br />

Mordanlı Boyama Yöntemleri<br />

Doğal boyarmaddelerin büyük bir çoğunluğunda<br />

mordanlı boyama yöntemi kullanılır. Bu tür<br />

boyamalarda boyarmadde direk olarak elyafı<br />

boyamaz veya elyaf üzerinde boyarmaddenin<br />

kalıcılığı zayıf olur. Mordanlama yöntemi kullanılacak<br />

boya bitkisine göre gerçekleştirilir. <strong>Tekstil</strong><br />

elyafını doğal boyarmaddelerle boyamak için<br />

kullanılan bir ön işlem gerekmektedir. Metal veya<br />

metalleri ya da maddeleri tekstil elyafına bağlama<br />

işlemine mordanlama, bu amaç için kullanılan<br />

maddelere de mordan maddeler denir.<br />

Mordan maddeler olarak suda çözünen metal<br />

tuzları kullanıldığı gibi zayıf asit veya baz özelliği<br />

gösteren maddeler de kullanılabilir. En önemli<br />

mordan maddeleri şap [KAl(SO4 )3 .12H2 O],<br />

demir şapı (FeSO4 .7H2 O), bakır şapı (CuSO4 .5H2<br />

O), SnCl2 .2H2 O ve şarap taşı gibi maddelerdir.<br />

Doğal boyarmaddelerin büyük bir çoğunluğu<br />

mordanlı boyama sınıfa girer. 1) Boyanacak tekstil<br />

elyafı miktarı belirlenir. 2) Mordanlama banyosu<br />

içerisine yeterli (elyafın üstünü örtecek) miktarda<br />

su konur. 3) Mordan maddesi miktarı tartılır ve<br />

mordanlama banyosu içerisine ilave edilerek<br />

karıştırılır. 4) Mordanlama banyosu ısıtılmaya<br />

başlanır. Bu sırada mordanlanacak tekstil elyafı<br />

mordanlama bonyosuna ilave edilir. 5) Mordanlama<br />

işlemi 80 °C - 100 °C’e sıcaklıkta 1 saat sürede<br />

gerçekleşir. 6) Elyaf mordanlama banyosundan<br />

alınarak sıkılarak açık havada kurumaya bırakılarak<br />

mordanlama işlemi tamamlanmış olur.<br />

4.2 Boyama<br />

Doğal boyamacılık mordanlı boyama, küp<br />

boyama ve direk boyama yöntemleri ile yapı-


MAKALE<br />

86<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

lır. Boyama işlemi: 1) Boyanacak tekstil elyafı<br />

miktarı (mordanlı veya mordansız) belirlenir. 2)<br />

Boyama banyosu içerisine yeterli (elyafın üstünü<br />

örtecek ) miktarda su konur. 3) Boyarmadde<br />

miktarı tartılır ve boyama banyosu içerisine ilave<br />

edilir. 4) Boyama banyosu ısıtılmaya başlanır ve<br />

boyanacak tekstil elyafı boyama banyosuna<br />

ilave edilir. 5) Boyama işlemi 80 °C - 100 °C ‘e<br />

sıcaklıkta 10 ile 60 dakika sürede gerçekleşir. 6)<br />

Elyaf boyama banyosundan alınarak durulanır,<br />

yıkanır ve sıkılarak gölgede kurumaya bırakılır.<br />

Boyama işlemi tamamlanmış olur.<br />

4.3 Boyarmadde Analiz Yöntemleri<br />

İTK (ince tabaka kromatografisi);<br />

Kromotografik analiz yöntemlerinden İTK (ince<br />

tabaka kromatografisi) son derece basit, ucuz ve<br />

analiz süresi kısa bir yöntemdir. Bir evin mutfağında<br />

yapılabilecek düzeneklerden ibarettir.<br />

HPLC (yüksek basınçlı sıvı kromotogafisi) ve HPLC-<br />

MS (yüksek basınçlı sıvı kromotografisine bağlı<br />

kütle spektroskopisidır).<br />

Bunlar ileri teknolojik cihazlardır. Bu cihazlarla yapılan<br />

analizlerde daha az miktarlarda örnekle, daha<br />

doğru sonuçlar elde edilir. Fakat analiz aşaması<br />

uzun ve son derece karmaşıktır. Analizlerin değerlendirilmesi<br />

uzmanlık ister.<br />

Spektroskopik yöntemler;<br />

Spektroskopi de ileri teknoloji cihazlardır. Özellikle<br />

analiz edilen örnekte tek boyarmadde varsa, kısa<br />

bir zamanda doğru sonuca varılır. Analizlerde<br />

küçük miktarlardaki örneklerle çalışılması bir avantaj<br />

olmasına rağmen, eğer bir örnek birden çok<br />

boyarmadde içeriyorsa ve analizler iyi yorumlanamaz<br />

ise yanılgılara neden olabilir.<br />

Özel yöntemler;<br />

Özel yöntemler ise son derece basit işlemler<br />

olup, kullanılan boyarmaddelerintanınmasında<br />

bazı kimyasallar kullanılarak, renk değişimi,<br />

farklı çözücülerdeki davranışlarına bakılarak ön<br />

değerlendirme yapılabilir. Örneğin bir halının<br />

mavi renginin indigo boyarmaddesi ile boyanıp<br />

boyanmadığını, anlamak için, cam bir kaba<br />

asetik asit veya sirke konur içerisine mavi renkli<br />

örnek ilave edilir. Isıtılmaya başlanan örnekteki<br />

mavi renk sirkedeçözünmüş ise bu durum indigo<br />

ile boyanmış, aksi durum ise indigo ile boyanmamış<br />

olduğunu gösterir [8].<br />

SONUÇ<br />

Türk el dokuması halıları’nın her yönüyle kalitesini<br />

yükseltmek ve dünyadaki eski yerini kazandırmak<br />

için ipliklerin boyanmasında bitkisel boyaların<br />

kullanılması önemlidir. Dokumada kullanılan<br />

teknik, hammadde, desen geleneksel olsa bile<br />

renklendirmede kullanılan boyanın kimyasal<br />

olması geleneksel halının değerini düşüren bir<br />

faktör olmaktadır. Bu nedenle bitkisel boyacılığın<br />

geliştirilmesi ve yaygınlaştırılması çok önemlidir.<br />

Türkiye boya bitkileri potansiyeli bakımından<br />

önemli bir floraya sahiptir. Bu boya bitkilerinin<br />

yöresel ve bilimsel yöntemlerle boyacılıkta kullanılması,<br />

elde edilen renklerin belirlenmesi bitkisel<br />

boyacılık geleneğinin yaşatılmasıyla mümkün<br />

olacaktır. Türkiye’de tarihi çok eski olan bitkisel<br />

boyacılık sanatını günümüzde yeniden canlandırmak<br />

ve geliştirmek amacıyla birçok çalışmalar<br />

ve projeler yapılmıştır. Bu ata sanatının devamı<br />

için yapılan bilimsel çalışmalarda üniversitelerin<br />

de payı büyüktür. Halen yöresel olarak yapılan<br />

bitkisel boyacılığın geliştirilmesi geleneksel Türk el<br />

dokuması halı ve kilim ipliklerinin boyanması açısından<br />

çok önem taşımaktadır. Bitkisel boyalarla<br />

boyanan ipliklerle dokunan halı ve kilimlerin turistik<br />

açıdan önemli olması, iç ve dış piyasada beğeni<br />

kazanması bu sanatı geliştirme çalışmalarını<br />

olumlu yönde etkilemiştir. Türkiye’de özellikle kırsal<br />

kesimde yapılan dokumalara talebin artması, bu<br />

dokumaların fo1k1orik ve yerel özelliklerinin yanında<br />

boyamanın doğal bitkiler kullanılarak yapılmış<br />

olmasından da kaynaklanmaktadır. Elde<br />

edilen bu renkler; gözü yormayan, pastel ve doğaya<br />

yakın tonları ile halı ve kilimlere yansımış ve<br />

insanoğlunun günlük yaşamında görmek istediği<br />

rahatlatıcı unsurlar haline dönüşmüştür. Günümüzde<br />

36 değişik yörede dokunan halılar ağırlıklı<br />

olarak Anadolu kadınının elinden çıkmaktadır.<br />

Geleneksel motiflerden fazla uzaklaşılmasa da,<br />

kadınlar kendi yorumlarını kattıkları halılarda bu<br />

kültürün devamlılığını sağlanmaktadırlar. Diğer<br />

taraftan da ülkede yetişen halı tasarımcıları daha<br />

modern bir yaklaşımla Türk halıcılığını dünya çapında<br />

temsil etmeğe devam etmektedirler.<br />

REFERANSLAR: 1. http://www.edebiyatvesanatakademisi.com/hali-kilim-giysi-dokuma/Turklerde-hali-sanati-prof-dr-serare-yetkin-19121.aspx. 21 Ağustos<br />

2016. 2. http://www.turkosfer.com/turklerde-hali-sanati/. 29 Kasım 2015. 3. https://serhatengul.com/anadolu-turk-halilarinin-muhtesem-tarihi/. 16<br />

Mayıs 2016. 4. Harmancıoğlu, M., (1955). Türkiye’de Bulunan Önemli Bitki Boyalarından Elde Edilen Renklerin Çeşitli Müessirlere Karşı Yün Üzerinde Haslık<br />

Dereceleri. Ankara Üniversitesi Yayını: 77/41. A.Ü. Basımevi. 210 s. Ankara. 5. Barber, E.J.W., (1992). Prehistoric Textiles, Princeton University Press. 6. Uğur,G.,<br />

(1988). Türk Halılarında Doğal Renkler ve Boyalar. İş Bankası Kültür Yayınları, Yayın No:289, Sanat Dizisi:42, Ankara. 7. Karadağ R. (2007). Doğal Boyamacılık,<br />

sayfa 11, İstanbul. Kültür ve Turizm Bakanlığı. 8. Karadağ R. (2007). Doğal Boyamacılık, sayfa 11-14, İstanbul. Kültür ve Turizm Bakanlığı.


www.interdyeprinting.com<br />

İşbirliği ile<br />

25 - 27 Ekim 2018<br />

İSTANBUL FUAR MERKEZİ<br />

Medya Partnerleri<br />

Destekleyen<br />

Organizatör<br />

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR.


88<br />

PANORAMA<br />

Pamuk Pazarı Esasları ve<br />

Fiyatlara Genel Bakış<br />

Cotton Market Fundamentals &<br />

Price Outlook<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

SON FİYAT HAREKETLERİ<br />

Global pamuk pazarı geçtiğimiz ayda dalgalı<br />

bir rota izledi ve Mayıs’ın ikinci yarısında referans<br />

fiyatların çoğunda güçlü bir çıkış yaşandı.<br />

• <strong>Temmuz</strong> NY vadeli kontrat değerleri bir ay<br />

önce bulundukları 84 cent/lb yakınlarındaki<br />

seviyelerden son zamanlardaki 95 cent/<br />

lb cıvarına tırmandı (+%13). Aralık vadeli NY<br />

kontratları <strong>Temmuz</strong> vadeli olanlardan daha da<br />

sert çıkarak (Mayıs başındaki 80 cent/lb’den 93<br />

cent/lb’ye, oran olarak %19) 2018/19 fiyatları ile<br />

(Aralık kontratlları) 2017/18 fiyatları arasındaki<br />

(<strong>Temmuz</strong> kontratları) farkı daralttı.<br />

• A Endeks NY vadeli ile aynı çizgide yükseldi.<br />

Bir ay önce, A Endeks değerleri 94 cent/lb yakınlarındaydı.<br />

Son değerler 100 cent/lb üstüne<br />

çıkarken, bu Mart 2012’den beri A Endeks’in bir<br />

doların üstüne çıktığı ilk sefer oldu.<br />

• Çin Pamuk Vadeli Borsası (ZCE) de dalgalı<br />

seyretti. En çok işlem gören Ocak kontratı Mayıs<br />

ortasından ay sonuna kadar olan sürede %15<br />

arttı (16.400’den 18.900 RMB/ton’a). NY vadeli<br />

işlemlerin aksine, ileri yönlü çizgi (yakın zamanda<br />

vadesi dolacak olan kontratların fiyatları ile gelecek<br />

tarihlerdekileri karşılaştıran grafik) Çin vadeli<br />

işlemler için yükseliş istikametinde bulunuyor.<br />

• Çin Pamuk (CC) Endeksi (3128B sınıf) ile temsil<br />

edilen Çin spot fiyatları hem yerel birimlerde<br />

hem de uluslararası birimlerde yükseldi (111’den<br />

117 cent/lb veya 15.500’den 16.500 RMB/ton’a).<br />

• Shankar-6 kalitesi için Hindistan spot fiyatları<br />

79’dan 87 cent/lb’ye veya 42.000’den 45.900<br />

INR/candy’ye yükseldi.<br />

• Pakistan spot fiyatları geçtiğimiz ayda, kıyaslamalı<br />

olarak, nispeten dengede kaldı ve 77<br />

ile 80 cent/lb veya 7.400 ile 7.500 PKR/maund<br />

arasında işlem gördü.<br />

RECENT PRICE MOVEMENT<br />

The global cotton market was volatile over<br />

the past month, with values for most benchmark<br />

prices moving strongly higher in the<br />

second half of May.<br />

• Values for the July NY futures contract surged<br />

from levels near 84 cents/lb a month ago to<br />

those near 95 cents/lb recently (+13%). Values<br />

for the December NY futures contract rose more<br />

sharply than those for July (from 80 cents/lb in<br />

early May to 93 cents/lb, or +19%) , narrowing<br />

the discount for 2018/19 prices (December futures)<br />

relative to 2017/18 prices (July futures).<br />

• The A Index climbed alongside NY futures. One<br />

month ago, values for the A Index were near 94<br />

cents/lb. The latest values have been over 100<br />

cents/lb, marking the first time since March 2012<br />

that the A Index has been over a dollar.<br />

• Chinese cotton futures (ZCE) were also volatile.<br />

The most actively traded January contract<br />

increased 15% between mid-May and the end<br />

of the month (from 16,400 to 18,900 RMB/ton).<br />

More recently,Chinese futures have declined,<br />

with the latest values near 17,700 RMB/<br />

ton. Contrary to NY futures, the forward curve<br />

(graph comparing prices for futures contracts<br />

that expire in the near-term relative to those<br />

that expire further into the future) for Chinese<br />

futures is upward sloping.<br />

• Chinese spot prices, as represented by the<br />

Chinese Cotton (CC) Index (3128B grade),<br />

increased in both domestic and international<br />

terms (from 111 to 117 cents/lb or from 15,500<br />

to 16,500 RMB/ton).<br />

• Indian spot prices for the Shankar-6 quality<br />

increased from 79 to 87 cents/lb or from 42,000<br />

to 45,900 INR/candy.


PANORAMA<br />

90<br />

ARZ, TALEP VE TİCARET<br />

Bu ayın A.B.D. Tarım Bakanlığı Raporu 2018/19<br />

global üretim tahmininde düşüşe (-790.000<br />

ile 121,2’den 120,4 milyon balyaya) ve global<br />

işletme tüketim beklentisinde marjinal değişikliğe<br />

(-85.000 ile 125,4 milyon balyada aynı<br />

kalarak) yer verdi. 2018/19 başlangıç stokları<br />

• Pakistani spot prices were comparatively<br />

stable over the past month, trading between 77<br />

and 80 cents/lb or 7,400 and 7,500 PKR/maund.<br />

SUPPLY, DEMAND & TRADE<br />

This month’s USDA report featured a reduction<br />

to the forecast for 2018/19 global production<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018


92<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PANORAMA<br />

öngörüsünün değişmeden kalması ile bu ay<br />

yapılan revizyonların net etkisi 2018/19 kapanış<br />

stoklarının neredeyse üretimdeki revizyon<br />

kadar azalması şeklinde oldu (-725.000 ile<br />

83,7’den 83,0 milyona). Ülke bazında, 2018/19<br />

hasat beklentilerinde en büyük değişiklikler<br />

Çin (-500.000 balya ile 27,0’dan 26,5 milyona),<br />

Pakistan (-300.000 ile 8,8’den 8,5 milyona),<br />

Avustralya (-200.000 ile 4,0’dan 3,8 milyona)<br />

ve Brezilya (+200.000 ile 8,8’den 9,0 milyona)<br />

için yapıldı. Önemli sayılan Batı Teksas bölgesinde<br />

devam eden sıcak ve kurak havaya<br />

rağmen A.B.D. 2018/19 üretim tahmininde bir<br />

değişiklik yapılmadı. İşletme kullanımında,<br />

ülke bazlı 2018/19 beklentilerinde en büyük<br />

değişiklikler Güney Kore (-225.000 ile 1,0’dan<br />

0,8 milyon balyaya), Özbekistan (+100.000 ile<br />

2,7’den 2,8 milyona) ve Vietnam (+100.000 ile<br />

7,4’ten 7,5 milyona) için yapıldı. Ticaret bazında<br />

global 2018/19 projeksiyonu nereyse hiç<br />

değişmeden (-65.000 ile 41,1’den 41,0 milyon<br />

balyaya) aynı kalırken 2017/18 tahmini 420.000<br />

balya artırıldı (39,7’den 40,1 milyona). İthalat<br />

açısından 2018/19 için yapılan dikkate değer<br />

revizyonlar arasında Güney Kore (-225.000<br />

ile 1,0’den 0,8 milyona) ve Pakistan (+100.000<br />

ile 2,1’den 2,2 milyona) bulunuyor. 2017/18<br />

ithalat rakamlarında en büyük değişiklikler<br />

Çin (+200.000 balya ile 5,1’den 5,3 milyona),<br />

Hindistan (+100.000 ile 1,7’den 1,8 milyona)<br />

ve Güney Kore (-125.000 ile 1,0’dan 0,9<br />

milyona) için yapıldı. İhracat olarak 2018/19<br />

projeksiyonlarında dikkate değer değişiklikler<br />

Avustralya (-100.000 ile 4,5’ten 4,4 milyona)<br />

ve Brezilya (+100.000 ile 4,8’den 4,9 milyona)<br />

için yapıldı. 2017/18 ihracat rakamlarında en<br />

büyük değişiklikler ise Özbekistan (-200.000 ile<br />

1,3’ten 1,1 milyona), Kazakistan (+140.000 ile<br />

140.000’den 280.000’e), Hindistan (+250.000<br />

ile 4,5’ten 4,8 milyona) ve A.B.D. (+500.000 ile<br />

15,5’ten 16,0 milyona) için öngörüldü.<br />

FIYATLARA BAKIŞ<br />

Hareketlerin şekli global dalgalanmadaki<br />

son halkaların Çin’den ortaya çıktığını<br />

gösteriyor. Yerel pazardaki dalgalanmaya<br />

cevap olarak, Çin hükümeti Haziran başında<br />

bir dizi açıklamada bulundu. Genel olarak<br />

(-790,000, from 121.2 to 120.4 million bales) and a<br />

marginal change to the global mill-use forecast<br />

(-85,000, holding at 125.4 million bales). With the<br />

estimate for 2018/19 beginning stocks unchanged,<br />

the net effect of this month’s revisions was<br />

to lower the forecast for 2018/19 ending stocks<br />

by virtually the same amount as the reduction<br />

in the production number (-725,000, from 83.7<br />

to 83.0 million). At the country-level, the largest<br />

changes to 2018/19 harvest expectations were<br />

for China (-500,000 bales, from 27.0 to 26.5 million),<br />

Pakistan (-300,000, from 8.8 to 8.5 million),<br />

Australia (-200,000, from 4.0 to 3.8 million), and<br />

Brazil (+200,000, from 8.8 to 9.0 million). Despite<br />

continued hot and dry conditions in the important<br />

West Texan region, no change was made to<br />

the 2018/19 U.S. production forecast. For mill-use,<br />

the largest country-level revisions to 2018/19 forecasts<br />

were for South Korea (-225,000, from 1.0 to<br />

0.8 million bales), Uzbekistan (+100,000, from 2.7<br />

to 2.8 million), and Vietnam (+100,000, from 7.4 to<br />

7.5 million). In terms of trade, the global 2018/19<br />

projection was nearly unchanged (-65,000, from<br />

41.1 to 41.0 million bales), while the estimate for<br />

2017/18 increased 420,000 bales (from 39.7 to<br />

40.1 million). For imports, the only notable revisions<br />

to 2018/19 projections were for South Korea<br />

(-225,000, from 1.0 to 0.8 million) and Pakistan<br />

(+100,000, from 2.1 to 2.2 million). For 2017/18 import<br />

figures, the largest changes were for China<br />

(+200,000 bales, from 5.1 to 5.3 million), India<br />

(+100,000, from 1.7 to 1.8 million), and South Korea<br />

(-125,000, from 1.0 to 0.9 million). For exports,<br />

notable revisions to 2018/19 projections were<br />

for Australia (-100,000, from 4.5 to 4.4 million)<br />

and Brazil (+100,000, from 4.8 to 4.9 million). For<br />

2017/18 export figures, the largest changes were<br />

for Uzbekistan (-200,000, from 1.3 to 1.1 million),<br />

Kazakhstan (+140,000, from 140,000 to 280,000),<br />

India (+250,000, from 4.5 to 4.8 million), and the<br />

U.S. (+500,000, from 15.5 to 16.0 million).<br />

PRICE OUTLOOK<br />

The pattern of movement suggests that the<br />

latest round of global volatility originated<br />

in China. In response to domestic volatility,<br />

the Chinese government made a series of<br />

announcements in early June. Generally,


94<br />

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2018<br />

PANORAMA<br />

bu açıklamalar, yakın vadede ve gelecekte<br />

ihtiyaç duyulabilecek daha fazla pamuğu<br />

karşılayabilecek yeterli miktarda pamuk arzı<br />

bulunduğunu vurguladı. Belirli yorumlar rezerv<br />

hacimlerinin yeterli olduğunu ve mevcut<br />

satış turunun bir ay daha uzatılabileceğini<br />

öne sürdü (İlk olarak Mart’tan Ağustos sonuna<br />

kadar planlanıp, iki yıl önce olduğu gibi<br />

Eylül sonuna kadar uzatılabilir). Rezervlerden<br />

satılan pamuk hakkındaki spekülasyonları<br />

frenlemek için hükümet tüccarlara ihalelelerden<br />

satın alma yasağı getirdi (sadece<br />

işletmeler alım yapabilir ve bu fabrikalar da<br />

tekrar satmaya yasaklı). Halihazırda depolanmış<br />

arzın ötesinde, Çin’li yetkililer bahar<br />

boyunca önemli Xinjiang eyaletinde (Çin<br />

üretiminin %75-80’ine ev sahipliği yapan<br />

bölge) etkili olan olumsuz hava koşullarının<br />

verim üzerinde sınırlı etkisinin bulunduğunu<br />

ve yerli hasatta çöküş yaşanabileceğine<br />

dair korkuların abartıldığınnı belirtti.<br />

Dünyanın geri kalanı için önemli olan, Çin<br />

hükümeti ithalat kotasını artırma planlarının<br />

yürürlükte olduğunu belirtirken, resmi makamlar<br />

artan-tarifeli kotanın yakın gelecekte<br />

kalkabileceğine işaret etti. Bu yorumlar<br />

2018/19 hasat yılında global pamuk pazarı<br />

için, Çin’in ne kadar daha fazla pamuk ithal<br />

edebileceği şeklindeki merkezi belirsizlik<br />

kaynağını vurgulamakta. Kurak havanın en<br />

büyük ihracatçı ülkedeki en büyük yetiştirme<br />

bölgesini etkilerken (Batı Teksas, A.B.D.),<br />

tahmin edilenden daha güçlü Çin ithalatları,<br />

Çin dışında beklenenden daha düşük<br />

kapanış stokları ihtimalinin altını çiziyor.<br />

Mevcut A.B.D. Tarım Bakanlığı tahminleri Çin<br />

dışındaki stokların 2018/19’da artacağını ve<br />

2017/18 için öngörülen rekor hacme ilave<br />

yapacağını belirtmekte. Bu hacim artan Çin<br />

ithalat talebine karşı tampon görevi görecektir,<br />

ancak A.B.D. Tarım Bakanlığı’nın Çin<br />

dışı stok tahminlerinin doğruluğu hakkında<br />

sorular bulunmakta (örn. Hindistan stokları<br />

için A.B.D. Tarım Bakanlığı rakamları ile yerli<br />

tahminler arasındaki büyük fark). Çin’e ihraç<br />

edilebilir gerçek stok hacmi ile Çin ithalatlarındaki<br />

artış ölçüsünün 2018/19 ve sonrasında<br />

fiyat seviyelerini belirlemesi beklenebilir.<br />

these statements emphasized the existence<br />

of adequate supply in the near-term and the<br />

ability to secure additional cotton as needed<br />

into the future. Specific comments indicated<br />

that reserve volumes are sufficient, and that<br />

the current round of sales can be extended<br />

an additional month (initially scheduled from<br />

March through the end of August, but can<br />

continue through the end of the September<br />

as has been done the past two years). To<br />

curb speculation in cotton sold from reserves,<br />

the government banned traders/merchants<br />

from buying at auction (only spinning mills<br />

can buy, and mills are prohibited from reselling).<br />

Beyond currently warehoused supplies,<br />

Chinese officials indicated that adverse weather<br />

throughout the spring in the important<br />

Xinjiang province (home to 75-80% of Chinese<br />

production) should have only a limited<br />

effect on yield, and that fears of a collapse<br />

in the domestic harvest were overblown. Importantly<br />

for the rest of the world, the Chinese<br />

government also reported that plans are in<br />

place to increase import quota, with officials<br />

indicating that sliding-scale quota can be released<br />

in the near future. These comments highlight<br />

a central source of uncertainty for the<br />

global cotton market during the 2018/19 crop<br />

year, which is how much more China cotton<br />

may import. With dry conditions affecting the<br />

largest growing region of the largest exporting<br />

country (West Texas, U.S.), the possibility<br />

of stronger than forecast Chinese imports underline<br />

the possibility of lower than expected<br />

ending stocks outside of China. Current USDA<br />

forecasts suggest that ending stocks outside<br />

of China will increase in 2018/19, adding<br />

to the record volume estimated for 2017/18.<br />

This volume will serve as a buffer against<br />

rising Chinese import demand, but there are<br />

questions about the accuracy of the USDA’s<br />

estimate for non-Chinese stocks (e.g., wide<br />

separation between USDA’s number for Indian<br />

stocks relative to domestic estimates). The<br />

actual volume of stocks available for export<br />

to China, as well as the size of the increase in<br />

Chinese imports can be expected to determine<br />

price levels in 2018/19 and beyond.


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU<br />

Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : .........................................................................................................................................................................<br />

Company / Firma : ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................<br />

Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................................................................................<br />

Business Type / Faaliyet Alanınız : ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 ..................<br />

One year EURO 100<br />

Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.<br />

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ<br />

Check is enclosed / Çek ektedir.<br />

Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed.<br />

Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir.<br />

Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız.<br />

Credit card no / Kredi kartı no :<br />

Security number / Güvenlik numarası :<br />

Name of the card holder<br />

Kart sahibinin adı-soyadı<br />

: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Expiry date / Geçerlilik süresi : .................... / .................... / ....................<br />

Type of the card / Kartın cinsi : Visa Master / Eurocard<br />

Date / Tarih : .................... / .................... / .................... Stamp & Signature / İmza : .................................................................................................................................................................................................................<br />

YURTİÇİ BANKA<br />

HESAP NUMARALARIMIZ ( TL )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

GARANTİ BANKASI<br />

GÜNEŞLİ ŞUBESİ<br />

ŞUBE KODU: 295<br />

HESAP NO: 6293152<br />

IBAN NO:<br />

TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52<br />

BANK ACCOUNT NO ( EURO )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073622<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22<br />

BANK ACCOUNT NO ( USD )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073623<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35<br />

web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!