11.10.2023 Views

Podgorica-Transkripts-prvog-debatnog-kruga

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

to što jeste komunikativno ima smisla da svi naučimo jer tek ako tako tumačim jezičnu

toleranciju, da svi znamo sve, a da bez kompleksa, bez ikakvih problema biramo ono

što je nama bliže, draže, što uistinu hoće možda značiti ostvarivanje tog identiteta.

U Bosni i Hercegovini, stalno poredim, ima takvih primjera i oni su često komični,

ja ih komičnima i predstavljam studentima. Recimo, „vanredan“ i „izvanredan“.

„Vanredan“ će u bosanskom jeziku značiti da je neko vanredan student, vanredni

profesor itd, u hrvatskom će to biti „izvanredan“. Onda ja karikiram to i kažem – kako

bi u komunikaciji između jedne Hrvatice i jedne Bošnjakinje bilo da Hrvatica kaže da joj

je sin izvanredan student? Bosanka bi rekla: “Mašala, blago tebi, onaj moj neće knjige

nikako!” Jer bi mislila da je odličan, jer riječ “izvanredan” razumijeva kao “odličan”.

Ja bih sad profesoricu Glušica zamolila da izvuče iz ovoga nešto konkretnije o

jezičkoj politici uopće kao i o različitim pristupima. Svi smo mi imali svoje pristupe

koliko je politika nalagala, kako gdje. Tamo ne daju ćirilicu, kod nas daju, ali je ni u RS-u

toliko ne koriste. Dakle, Rajka, izvolite.

RAJKA GLUŠICA: Prvo moram da pozdravim organizatore koji su načeli

ove vrlo dobre teme. Izuzetno su važne ove koje govore o nacionalizmu uopšte,

posebno o nacionalizmu u jeziku jer čini mi se da nas vrijeme polako vraća, po nekim

parametrima, u devedesete. Nadali smo se da će tog nacionalizma biti manje, a čini mi

se da se grdno varamo, da ga ima sve više i više.

Pozdravljam svoje studente koji su tu u velikom broju. Oni ovu priču koju ja

pričam danas dobro znaju. Dakle, predajem opštu lingvistiku na Filološkom fakultetu,

nekad Filozofskom. Ja ću najprije nešto reći o nauci jer mislim da nauka ima odgovore

na sve. Dakle, ako nemaju jezikoslovci, i to upravo ovi s velikim „J“, pa i lingvisti

ponekad, nauka ima. Definitivno imamo odgovore na sve i kad pogledamo neke

sociolingvističke pojmove i šta o tome kaže sociolingvistika, možemo vrlo lijepo da

nađemo zašto je to tako, šta stoji iza toga, bez obzira na to što vam lingvisti govorili.

I lingvisti su ljudi, dakle, mogu ponekad da budu i emocionalni i da pripadaju nekoj

ideologiji i na vlasti i da budu pristrasni, tako da lingvistima ne morate da vjerujete, ali

nauci vjerujte.

Dakle, šta je jezička politika? Jezička politika je uvijek, po svim definicijama

tog sociolingvističkog fenomena, vrlo usko vezana s opštom ideologijom koja vlada

u društvu i s opštom politikom koja takođe vlada u toj državi i društvu. Sve definicije

tog fenomena kažu jedno isto, dakle, uglavnom to da jezička politika ima dva cilja –

da reguliše upotrebu jezika i pisama u multietničkim društvima i da podrži, naravno,

procese standardizacije i dobijanja standardnog jezika, ali uvijek je ona veoma, veoma

vezana s ideologijom i aktuelnom politikom. To se, naravno, pokazalo kroz istoriju.

Ako pogledamo jezičku politiku u Španiji u Frankovo vrijeme i nakon njega,

vidjećemo ogromnu razliku. Dakle, ovo što sam rekla uvijek je u skladu s opštom

ideologijom i politikom jednog društva. To implicira da će demokratske politike i

demokratska društva imati demokratičniju jezičku politiku nego one politike i ona

društva koja to nijesu. I to su pokazali, dakle, brojni primjeri u svijetu. Evo, pomenula

sam jezičku politiku u Španiji za vrijeme Franka i nakon Franka, jezičku politiku u

Trećem Rajhu, koja je bila ekstremno nacionalistička i fašistička, zato što je, naravno,

takva bila ideologija u to vrijeme i u toj državi, jezičku politiku u Nezavisnoj Državi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!