bedienungsanleitung-mag-9-2-xz - Vaillant
bedienungsanleitung-mag-9-2-xz - Vaillant
bedienungsanleitung-mag-9-2-xz - Vaillant
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’INSTALLATION<br />
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG<br />
<strong>Vaillant</strong> Geyser<br />
MAG ® CH 9/2 XZ<br />
Veuillez garder les instructions et,<br />
le cas échéant, remettre la brochure<br />
au futur propriétaire.<br />
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig<br />
auf und geben Sie diese gegebenenfalls<br />
an den Nachbesitzer weiter.
2<br />
Chère cliente, cher client<br />
Vous venez d’acquérir votre MAG, un<br />
produit de qualité <strong>Vaillant</strong>. Avant de<br />
l’utiliser, lisez attentivement les chapitres<br />
Ils contiennent des informations importantes<br />
concernant l’appareil. Les autres<br />
chapitres de cette notice sont<br />
destinés au professionnel qualifié<br />
chargé de la première installation.<br />
Table des matières<br />
Généralités Organes de manoeuvre 3<br />
Allgemeines Indications 4<br />
Utilisation appropriée de l’appareil 4<br />
Plaque signalétique 6<br />
Modèles 6<br />
Réglements Consignes de sécurité 7<br />
Rechtliches Précautions 8<br />
Prescriptions, réglementations,<br />
exigences 8<br />
Mode d’emploi Avant la mise en service 11<br />
Bedienung Mise en service 11<br />
Chauffage de l’eau 12<br />
Mise hors service 13<br />
Protection contre le gel 14<br />
Pannes/entretien, Conseils pour<br />
économiser l’énergie 15<br />
Installation Dimensions 17<br />
Installation Installation préliminaire 17<br />
Montage du robinet gaz et<br />
des prises d’eau 18<br />
Montage de l’appareil 18<br />
Raccordement de l’appareil<br />
aux conduites gaz et eau 19<br />
Montage de l’habillage et du<br />
tuyau d’évacuation 19<br />
Réglage gaz Mise en service 20<br />
Gaseinstellung Réglage gaz effectué à l’usine 20<br />
Vérification préliminaire 21<br />
Contrôle du réglage gaz 22<br />
Contrôle du débit calorifique 23<br />
Test de fonctionnement 23<br />
Informer l’utilisateur 23<br />
Tableau de débit gaz, Tableau<br />
réglage de la pression au brûleur 25<br />
Changement gaz Conversion de l’appareil à un<br />
Gasumstellung autre type de gaz 26<br />
Entretien Sonde de débordement des<br />
Inspektion/Wartung produits de combustion 28<br />
Exécution de l’entretien 28<br />
Caractéristiques techniques<br />
Technische Daten Verso<br />
Verehrte Kundin,<br />
geehrter Kunde<br />
Mit Ihrem <strong>Vaillant</strong> Geyser MAG<br />
haben Sie ein Qualitätsprodukt aus<br />
dem Hause <strong>Vaillant</strong> erworben. Bitte<br />
lesen Sie vor Gebrauch Ihres Geysers<br />
insbesondere die Kapitel<br />
Généralités Réglements Mode d’emploi<br />
Allgemeines Rechtliches Bedienung<br />
sorgfältig durch. Sie enthalten alles<br />
Wissenswerte über das Gerät. Die<br />
weiteren Kapitel dieser Anleitung sind<br />
für den Fachhandwerker bestimmt, der<br />
für die Erstinstallation verantwortlich ist.<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
Bedienelemente 3<br />
Hinweise 5<br />
Bestimmungsgemäße Verwendung 5<br />
Typenschild 6<br />
Typenübersicht 6<br />
Sicherheitshinweise 9<br />
Vorsichtshinweise 10<br />
Vorschriften, Regeln und Richtlinien 10<br />
Vor Inbetriebnahme 11<br />
Inbetriebnahme 11<br />
Warmwasserbereitung 12<br />
Außerbetriebnahme 13<br />
Frostschutz<br />
Störungen, Wartung,<br />
14<br />
Energiespartips 16<br />
Abmessungen 17<br />
Vorinstallation<br />
Montage Gasabsperrhahn und<br />
17<br />
Wasseranschlüsse 18<br />
Gerätemontage<br />
Anschluß an Gas- und<br />
18<br />
Wasserleitung<br />
Montage der Verkleidung und<br />
19<br />
Abgasanschluß 19<br />
Betriebsbereitstellung 20<br />
Werkseitige Gaseinstellung 20<br />
Voruntersuchung 21<br />
Kontrolle der Gaseinstellung 22<br />
Überprüfung der Wärmebelastung 24<br />
Funktionsprüfung 24<br />
Unterrichtung des Betreibers<br />
Gasdurchflußtabelle,<br />
24<br />
Düsendrucktabelle<br />
Umstellung auf eine andere<br />
25<br />
Gasart 27<br />
Abgassensor 30<br />
Durchführung der Wartung 30<br />
Rückseite
Organes de manoeuvre<br />
Bedienelemente<br />
Fig. / Abb. 1<br />
10<br />
8<br />
7<br />
11 9<br />
12<br />
3 Robinet de puisage eau froide<br />
4 Bouton rotatif<br />
5 Hublot (veilleuse)<br />
6 Sélecteur de température<br />
7 Robinet de puisage eau chaude<br />
8 Allumeur piézo<br />
9 Robinet de puisage eau froide<br />
10 Bec déverseur<br />
11 Robinet de puisage eau chaude<br />
12 Robinet d’arrêt<br />
13 Robinet d’arrêt<br />
3 Kaltwasser-Zapfventil<br />
4 Drehschalter<br />
5 Sichtöffnung (Zündflamme)<br />
6 Temperaturwähler<br />
7 Warmwasser-Zapfventil<br />
8 Piezo Zünder<br />
9 Kaltwasser-Zapfventil<br />
10 Wasserauslauf/Strahlregler<br />
11 Warmwasser-Zapfventil<br />
12 Absperrventil<br />
13 Absperrventil<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
ALLGEMEINES<br />
13<br />
Nous n’assumons aucune responsabilité<br />
pour des dom<strong>mag</strong>es qui pourraient<br />
résulter de l’inobservation de la<br />
présente notice.<br />
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung<br />
dieser Bedienungs- und Installationsanleitung<br />
entstehen, übernehmen<br />
wir keine Haftung.<br />
5<br />
4<br />
3<br />
6<br />
3
Indications<br />
4<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
ALLGEMEINES<br />
Utilisation appropriée<br />
de l’appareil<br />
Première installation<br />
L’appareil MAG doit être installé par<br />
un professionnel qualifié qui, sous son<br />
entière responsabilité, garantit le respect<br />
des normes et réglementations en<br />
vigueur pour son installation.<br />
Garantie d’usine<br />
En qualité de propriétaire de<br />
l’appareil, <strong>Vaillant</strong> vous accorde une<br />
garantie d’usine en complément des<br />
prestations de garantie légales que<br />
vous pouvez faire valoir contre le vendeur<br />
de l’appareil.<br />
La durée de la garantie est de 1 an à<br />
compter du jour de l’installation.<br />
Pendant cette période de garantie,<br />
notre service technique remédiera gratuitement<br />
aux vices de matériel ou de<br />
fabrication constatés sur l’appareil.<br />
Nous n’assumons aucune responsabilité<br />
pour des défauts qui ne relèvent<br />
pas des causes susmentionnées, à<br />
savoir par exemple des défauts imputables<br />
à une mauvaise installation ou<br />
à un traitement contraire aux instructions.<br />
Les chauffe-eaux instantanés de la<br />
série MAG sont des appareils spécialement<br />
concus pour chauffer l’eau<br />
au gaz. Ils se posent sur le mur, à proximité<br />
de la cheminée d’évacuation<br />
des produits de combustion et de<br />
l’endroit où ils seront sollicités fréquemment;<br />
munis des accessoires correspondants,<br />
ils peuvent servir de distributeurs<br />
à distance, directs et à distance<br />
ou de distributeurs directs.<br />
Nous n’accordons une garantie d’usine<br />
qu’après installation de l’appareil<br />
par un spécialiste agréé.<br />
La garantie s’éteint si les travaux n’ont<br />
pas été effectués par notre service<br />
technique, à moins qu’ils n’aient été<br />
effectués par un spécialiste agréé. La<br />
garantie et la validité de l’homologation<br />
s’éteignent également lorsque des<br />
pièces non homologuées par <strong>Vaillant</strong><br />
sont posées dans l’appareil.<br />
La garantie d’usine ne couvre pas les<br />
prétentions qui vont au-delà de l’élimination<br />
gratuite du vice, à savoir par<br />
exemple des prétentions en dom<strong>mag</strong>es-intérêts.<br />
Le MAG peut être installé dans des<br />
appartements, des sous-sols, des<br />
débarras ou des pièces à usages multiples;<br />
respecter dans ces cas-là les<br />
instructions ci-aprés.<br />
Les MAG ne peuvent être utilisés à<br />
d’autres fins que celles décrites précédemment.<br />
Tout usage abusif est interdit.
Hinweise<br />
Bestimmungsgemäße<br />
Verwendung<br />
Erstinstallation<br />
Der <strong>Vaillant</strong> Geyser MAG muß von<br />
einem qualifizierten Fachmann installiert<br />
werden, der für die Beachtung der<br />
bestehenden Vorschriften, Regeln und<br />
Richtlinien verantwortlich ist.<br />
Werksgarantie<br />
<strong>Vaillant</strong> räumt Ihnen als Eigentümer<br />
des Gerätes eine Werksgarantie<br />
zusätzlich zu den Ihnen zustehenden<br />
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen<br />
ein, die Sie nach Ihrer Wahl<br />
gegen den Verkäufer des Gerätes geltend<br />
machen können.<br />
Die Garantiezeit beträgt 1 Jahr,<br />
beginnend am Tage der Installation.<br />
In diesem Zeitraum werden an dem<br />
Gerät festgestellte Material- oder<br />
Fabrikationsfehler von unserem<br />
Werkskundendienst kostenlos behoben.<br />
Für Fehler, die nicht auf den<br />
genannten Ursachen beruhen, z.B.<br />
Fehler aufgrund unsachgemäßer<br />
Installation oder vorschriftswidriger<br />
Behandlung, übernehmen wir keine<br />
Verantwortung.<br />
Die <strong>Vaillant</strong> Durchlauf-Gaswasserheizer<br />
(<strong>Vaillant</strong> Geyser) der Serie MAG<br />
sind speziell für die Warmwasserbereitung<br />
mit Gas entwickelte Geräte.<br />
Sie werden an einer Wand, vorzugsweise<br />
in der Nähe der regelmäßigen<br />
Zapfstelle und des Abgasschornsteins<br />
installiert, und können mit den entsprechenden<br />
Zubehören als Fernzapfer,<br />
Direkt- und Fernzapfer oder als<br />
Direktzapfer eingesetzt werden.<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
ALLGEMEINES<br />
Werksgarantie gewähren wir nur<br />
nach Installation des Gerätes durch<br />
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.<br />
Werden Arbeiten an dem Gerät nicht<br />
von unserem Werkskundendienst vorgenommen,<br />
so erlischt die Werksgarantie,<br />
es sei denn, die Arbeiten sind<br />
von einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />
durchgeführt worden.<br />
Der Anspruch auf die Werksgarantie<br />
und die Gültigkeit der Gerätezulassung<br />
erlöschen, wenn in das Gerät<br />
Teile eingebaut werden, die nicht von<br />
<strong>Vaillant</strong> zugelassen sind.<br />
Nicht umfaßt sind von der Werksgarantie<br />
Ansprüche, die über kostenlose<br />
Fehlerbeseitigung hinausgehen, z.B.<br />
Ansprüche auf Schadenersatz.<br />
Der MAG kann in Wohnungen,<br />
Kellerräumen, Abstell- oder Mehrzweckräumen<br />
installiert werden,<br />
wobei die entsprechenden SVGW-<br />
Vorschriften zu beachten sind.<br />
Die <strong>Vaillant</strong> Geyser dürfen nur zu dem<br />
oben genannten Zweck eingesetzt<br />
werden.<br />
Jede mißbräuchliche<br />
Verwendung ist untersagt.<br />
5
6<br />
GÉNÉRALITÉS<br />
ALLGEMEINES<br />
Plaque signalétique<br />
Typenschild<br />
Modèles<br />
Typenübersicht<br />
Le marquage CE indique que les<br />
chauffe-eau MAG 9/2 XZ sont conformes<br />
aux exigences fondamentales de<br />
la directive des appareils à gaz<br />
(Directive 90/396/CEE du Conseil de<br />
l’Union Européene).<br />
Les abréviations suivantes sur la<br />
plaque signalétique signifient:<br />
CH = Suisse<br />
9 = Puissance de<br />
l’appareil en kW<br />
…/1 = Appareil monogaz<br />
…/2 = Appareil multigaz<br />
X = sonde de débordement<br />
des produits<br />
de combustion<br />
Z = allu<strong>mag</strong>e<br />
piezo-électrique<br />
cat. II 2 H3 B/P<br />
Typ B 11 BS<br />
Modèle Pays de Catégorie Type de gaz Puissance<br />
Typ destinantion gaz (réglage calorifique<br />
Bestimmungsland Kategorie d’usine) Nennwärme-<br />
Gasart leistung<br />
MAG (ISO 3166) (werkseitig) P (kW)<br />
9/2 XZ 2 H<br />
CH (Suisse) II2 H3 B/P 9,4<br />
9/2 XZ 3 B/P<br />
Tableau 1: Modèles<br />
Tabelle 1: Typenübersicht<br />
= Appareil multigaz<br />
pour gaz naturel et<br />
gaz liquide<br />
= Appareil avec coupe-tirageantirefouleur<br />
et dispositif de<br />
contrôle de débordement<br />
des produits<br />
de combustion<br />
Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert,<br />
daß die Geräte MAG 9/2 XZ<br />
gemäß Tabelle 1 die grundlegenden<br />
Anforderungen der Gasgeräterichtlinie<br />
(Richtlinie 90/396/EWG des Rates)<br />
erfüllen.<br />
Die Kurzzeichen auf dem Typenschild<br />
bedeuten:<br />
Schweiz<br />
Geräteleistung<br />
in kW<br />
Eingasgerät<br />
Mehrgasgerät<br />
Abgassensor<br />
Piezozündung<br />
Mehrgasgerät für Erdgas<br />
und Flüssiggas<br />
Gerät mit Strömungssicherung<br />
und Abgasüberwachungseinrichtung<br />
Marques <strong>Vaillant</strong> / Warenzeichen<br />
<strong>Vaillant</strong><br />
Geyser<br />
MAG
Consignes de sécurité<br />
Installation, réglage<br />
Pour votre sécurité, n’oubliez pas que<br />
seule une entreprise spécialisée ou un<br />
professionnel qualifié peuvent procéder<br />
à l’installation, au réglage et à la<br />
première mise en service de votre<br />
appareil. L’entreprise ou le professionnel<br />
sont également compétents<br />
pour effectuer l’entretien, la modification<br />
du débit gaz et la réparation de<br />
votre appareil.<br />
Odeur de gaz<br />
Que faire si vous sentez une odeur<br />
de gaz:<br />
• Ne pas allumer ni éteindre la lumière,<br />
ne pas actionner d’interrupteur<br />
électrique<br />
• Ne pas utiliser le téléphone dans la<br />
zone à risque<br />
• Ne pas allumer de flamme vive<br />
(par ex. un briquet ou une allumette)<br />
• Ne pas fumer<br />
• Fermer le robinet gaz<br />
• Ouvrir portes et fenêtres<br />
• Informer la compagnie de gaz ou<br />
votre spécialiste agréé.<br />
Modifications<br />
Ne pas apporter de modifications<br />
• à l’appareil<br />
• aux conduites<br />
• aux conduites d’évacuation des<br />
produits de combustion.<br />
• ni détruire/enlever le scellage des<br />
composants (seul par l’installateur<br />
autorisé ou le SAV <strong>Vaillant</strong>).<br />
Ne pas modifier non plus les conditions<br />
techniques et architecturales à<br />
proximité de l’appareil, dans la mesure<br />
où celles-ci peuvent exercer une<br />
influence sur la sécurité de fonctionnement<br />
de l’appareil.<br />
RÉGLEMENTS<br />
RECHTLICHES<br />
Par exemple:<br />
• Ne pas fermer les aérations ni les<br />
évacuations situées dans les portes,<br />
les plafonds, les fenêtres et les<br />
murs, ne pas recouvrir les ouvertures<br />
d’aération avec des vêtements,<br />
par exemple. Eviter d’obturer ou de<br />
réduire les ouvertures d’aération<br />
des bas de portes en posant des<br />
revêtements de sol.<br />
• Ne pas gêner l’amenée de l’air à<br />
l’appareil, surtout si vous installez<br />
des placards, des étagères ou<br />
d’autres meubles de ce genre sous<br />
l’appareil. Si vous souhaitez construire<br />
une sorte de meuble où loger<br />
l’appareil, vous devrez respecter<br />
les consignes d’exécution: le cas<br />
échéant, consultez votre spécialiste.<br />
• Les ouvertures situées sur les faces<br />
extérieures et destinées à l’amenée<br />
d’air et à l’évacuation des produits<br />
de combustion doivent toujours<br />
rester dégagées. Veiller à ôter par<br />
exemple, les objets utilisés pour<br />
recouvrir les ouvertures pendant<br />
des travaux effectués sur la face<br />
extérieure.<br />
• Ne pas placer d’appareils de ventilation<br />
ou de chauffage à air chaud<br />
utilisant l’air à l’aide des extracteurs<br />
(comme des sèche-linge ou<br />
des hottes d’évacuation) dans le<br />
local d’installation de l’appareil.<br />
• Lors de la pose de fenêtres<br />
étanches, veiller en accord avec<br />
votre spécialiste agréé, à toujours<br />
assurer un apport d’air suffisant à<br />
l’appareil.<br />
Pour modifier l’appareil ou son environnement<br />
architectural, demander le<br />
conseil du professionnel qualifié.<br />
7
8<br />
RÉGLEMENTS<br />
RECHTLICHES<br />
Consignes de sécurité<br />
(suite)<br />
Précautions<br />
Prescriptions, réglementations,<br />
exigences<br />
Matériaux explosifs et<br />
facilement inflammables<br />
Ne pas utiliser ni entreposer des<br />
matériaux explosifs ou facilement<br />
inflammables (par ex. de l’essence, de<br />
la peinture etc...) dans la pièce où se<br />
trouve l’appareil.<br />
Entretien<br />
Un entretien régulier de l’appareil<br />
sera nécessaire une fois par an. Cette<br />
tâche doit être confiée à votre spécialiste<br />
agréé. Nous vous conseillons de<br />
conclure avec lui un contrat d’entretien.<br />
Eviter les brûlures<br />
Attention: à la sortie des robinets de<br />
distribution, l’eau peut être brûlante.<br />
Protection contre la corrosion<br />
Ne pas utiliser d’aérosols, de solvants,<br />
de détergants à base de chlore,<br />
de peinture, de colle etc... à proximité<br />
de l’appareil. Dans des conditions<br />
défavorables, ces substances peuvent<br />
s’avérer corrosives même pour l’installation<br />
d’évacuation des produits de<br />
combustion.<br />
L’installation du chauffe-eau <strong>Vaillant</strong><br />
doit être effectués par un professionnel<br />
qualifié agréé qui sous sa responsabilité<br />
garantit le montage et la<br />
première mise en service correct.<br />
L’installation doit être conforme aux<br />
prescriptions, réglementations et exigences<br />
en vigueur.<br />
Les appareils ne doivent pas être<br />
installés dans des locaux dans lesquels<br />
se trouvent des appareils de<br />
ventilation ou de chauffage à air<br />
chaud extractant l’air à l’aide des<br />
extracteurs (comme des sèche-linge ou<br />
des hottes d’évacuation) dans le local<br />
d’installation de l’appareil.<br />
Fuites<br />
En cas de fuites au niveau de la conduite<br />
d’eau chaude entre l’appareil et<br />
les robinets, fermer immédiatement le<br />
robinet d’eau froide situé sur<br />
l’appareil et faites réparer la fuite par<br />
votre spécialiste agrée.<br />
Il ne sera pas nécessaire de respecter<br />
une distance de l’appareil aux éléments<br />
produits en matières inflammables<br />
ou bien des parties inflammables<br />
étant donné que la temperature produite<br />
par l’appareil fonctionnant à la<br />
puissance nominale est inférieure à la<br />
température admissible de 85°C.
Sicherheitshinweise<br />
Aufstellung, Einstellung<br />
Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit,<br />
daß die Aufstellung und Einstellung<br />
sowie die Erstinbetriebnahme<br />
Ihres Gerätes nur durch einen anerkannten<br />
Fachhandwerksbetrieb vorgenommen<br />
werden darf. Dieser ist ebenfalls<br />
für Inspektion und Instandsetzung<br />
des Gerätes sowie für Änderungen der<br />
eingestellten Gasmenge zuständig.<br />
Gasgeruch<br />
Bei Gasgeruch verhalten Sie sich bitte<br />
folgendermaßen:<br />
• kein Licht ein-/ausschalten oder<br />
andere elektrische Schalter be tätigen,<br />
• kein Telefon im Gefahrenbereich<br />
benutzen,<br />
• keine offene Flamme benutzen<br />
(z. B. Feuerzeug, Streichholz),<br />
• nicht rauchen,<br />
• Gasabsperrhahn schließen,<br />
• Fenster und Türen öffnen,<br />
• Gasversorgungsunternehmen oder<br />
Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />
benachrichtigen.<br />
Veränderungen<br />
Sie dürfen keine Veränderungen<br />
• am Gerät,<br />
• an den Zuleitungen,<br />
• sowie an den Ableitungen für<br />
Abgas vornehmen,<br />
• oder Zerstörung/Entfernung der<br />
Verplombung von Bauteilen vornehmen<br />
(ausgenommen Fachhandwerker<br />
und Werkskundendienst)<br />
RÉGLEMENTS<br />
RECHTLICHES<br />
Das Veränderungsverbot gilt ebenfalls<br />
für bauliche Gegebenheiten im Umfeld<br />
des Gerätes, soweit diese Einfluß<br />
auf die Betriebssicherheit des Gerätes<br />
haben können. Beispiele hierfür sind:<br />
• Be- und Entlüftungsöffnungen in<br />
Türen, Decken, Fenstern und Wänden<br />
dürfen Sie nicht verschließen,<br />
auch nicht zeitweise. Überdecken<br />
Sie beispielsweise keine Lüftungsöffnungen<br />
mit Kleidungsstücken o.ä.<br />
Bei Verlegung von Bodenbelägen<br />
dürfen die Lüftungsöffnungen an<br />
den Türunterseiten nicht verschlossen<br />
oder verkleinert werden.<br />
• Die ungehinderte Zufuhr der Zuluft<br />
zu dem Gerät dürfen Sie nicht<br />
beeinträchtigen. Achten Sie hierauf<br />
besonders beim eventuellen Aufstellen<br />
von Schränken, Regalen oder<br />
ähnlichem unterhalb des Gerätes.<br />
Eine schrankartige Verkleidung des<br />
Gerätes unterliegt entsprechenden<br />
Ausführungsvorschriften. Fragen Sie<br />
hierzu Ihren Fachhandwerksbetrieb,<br />
falls eine derartige Verkleidung von<br />
Ihnen gewünscht ist.<br />
• Öffnungen für Zuluft und Abgas<br />
müssen Sie freihalten. Achten Sie<br />
darauf, daß z. B. Abdeckungen der<br />
Öffnungen im Zusammenhang mit<br />
Arbeiten an der Aussenfassade wieder<br />
entfernt werden.<br />
• Die Geräte dürfen nicht in Räumen<br />
installiert werden, aus denen Lüftungsanlagen<br />
oder Warmluft-Heizungsanlagen<br />
Luft mit Hilfe von<br />
Ventilatoren absaugen (z.B. Dunstabzugshauben,<br />
Wäschetrockner).<br />
• Beim Einbau von fugendichten Fenstern<br />
müssen Sie in Absprache mit<br />
Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />
dafür Sorge tragen, daß die<br />
ausreichende Zufuhr der Verbrennungsluft<br />
zum Gerät weiterhin<br />
gewährleistet ist.<br />
Für Änderungen am Gerät oder im<br />
Umfeld ist in jedem Fall der anerkannte<br />
Fachhandwerksbetrieb zuständig,<br />
bzw. heranzuziehen.<br />
9
10<br />
RÉGLEMENTS<br />
RECHTLICHES<br />
Sicherheitshinweise<br />
(Fortsetzung)<br />
Vorsichtshinweise<br />
Vorschriften, Regeln und<br />
Richtlinien<br />
Explosive und leicht entflammbare<br />
Stoffe<br />
Verwenden oder lagern Sie keine<br />
explosiven oder leicht entflammbaren<br />
Stoffe (z. B. Benzin, Farben usw.) im<br />
Aufstellungsraum des Gerätes.<br />
Inspektion/Wartung<br />
Eine Wartung des Gerätes ist jährlich<br />
erforderlich. Beauftragen Sie Ihren<br />
anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />
mit der Durchführung. Wir empfehlen<br />
hierzu den Abschluß eines Wartungsvertrages<br />
mit Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb.<br />
Verbrühungen vermeiden<br />
Bitte beachten Sie, daß das aus den<br />
Zapfventilen ausfließende Wasser<br />
heiß sein kann.<br />
Korrosionsschutz<br />
Verwenden Sie keine Sprays, Lösungsmittel,<br />
chlorhaltigen Reinigungsmittel,<br />
Farben, Klebstoffe usw. in der Umgebung<br />
des Gerätes. Diese Stoffe können<br />
unter ungünstigen Umständen zu<br />
Korrosion - auch in der Abgasanlage -<br />
führen.<br />
Die Installation des <strong>Vaillant</strong> Geysers<br />
darf nur von einem anerkannten Fachmann<br />
durchgeführt werden.<br />
Dieser übernimmt auch die Verantwortung<br />
für die ordnungsgemäße Installation<br />
und die erste Inbetriebnahme.<br />
Vor der Installation des <strong>Vaillant</strong> Geysers<br />
sollte die Stellungnahme des Gasversorgungsunternehmens<br />
und des<br />
Bezirks-Schornsteinfegermeisters eingeholt<br />
werden.<br />
Für die Installation sind insbesondere<br />
die nachfolgenden Gesetze, Verordnungen,<br />
technischen Regeln, Normen<br />
und Bestimmungen in jeweils gültiger<br />
Fassung zu beachten:<br />
Undichtheiten<br />
Bei Undichtheiten im Warmwasserleitungsbereich<br />
zwischen Gerät und<br />
Zapfstellen schließen Sie bitte sofort<br />
das Kaltwasser-Absperrventil am<br />
Gerät und lassen Sie die Undichtheiten<br />
durch Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />
beheben.<br />
• Die Geräte dürfen nicht in Räumen<br />
installiert werden, aus denen Lüftungsanlagen<br />
oder Warmluft-Heizungsanlagen<br />
Luft mit Hilfe von<br />
Ventilatoren absaugen (z.B. Dunstabzugshauben,<br />
Wäschetrockner).<br />
• Ein Abstand des Gerätes zu Bauteilen<br />
aus brennbaren Baustoffen<br />
bzw. zu brennbaren Bestandteilen<br />
ist nicht erforderlich, da bei Nennwärmeleistung<br />
des Gerätes hier<br />
eine niedrigere Temperatur auftritt<br />
als die zulässige Temperatur von<br />
85 °C.
Avant la mise en service<br />
Ouvrir les dispositifs d’arrêt<br />
• Ouvrir le robinet gaz (1) en<br />
enfonçant et en tournant la poignée<br />
vers la gauche jusqu’à la butée<br />
(un quart de tour).<br />
• Ouvrir le robinet d’arrêt d’eau<br />
froide (2) en tournant vers la<br />
gauche jusqu’à la butée.<br />
Mise en service<br />
Allumer la veilleuse<br />
• Enfoncer le bouton rotatif (4) et<br />
tourner jusqu’à la butée pour le faire<br />
passer de la position ARRET<br />
• à la position ALLUMAGE .<br />
• Maintenir le bouton rotatif (4) sur<br />
cette position tout en actionant<br />
simultanément l’allumeur piezzo (8).<br />
☞ La veilleuse s’allume comme en atteste<br />
le déclic que vous entendez.<br />
Vous pouvez observer la flamme de<br />
la veilleuse par le hublot (5).<br />
• Relâcher le piézo (8) et maintenir le<br />
bouton rotatif (4) encore environ<br />
10 secondes sur cette position.<br />
• Si la veilleuse n’a pas été allumée,<br />
maintenir le bouton rotatif (4) un<br />
peu plus longtemps avant d’appuyer<br />
sur l’allumeur piezzo (8), pour<br />
chasser l’air pouvant éventuellement<br />
se trouver dans la canalisation<br />
(le bouton rotatif (4) se trouve sur la<br />
position ALLUMAGE .<br />
Dans certaines circonstances, ce<br />
procédé peut éventuellement durer<br />
un peu plus lorsque le MAG n’a pas<br />
fonctionné pendant assez longtemps<br />
et que le robinet gaz était fermé.<br />
Répéter ensuite l’allu<strong>mag</strong>e comme<br />
décrit précédemment.<br />
1<br />
2<br />
Fig. / Abb. 2<br />
8<br />
8<br />
Fig. / Abb. 3<br />
Position<br />
HORS SERVICE<br />
AUS-Stellung<br />
Position<br />
ALLUMAGE<br />
ZÜND-Stellung<br />
Position<br />
EN SERVICE/<br />
ATTENTE<br />
BETRIEBS-<br />
BEREIT-<br />
SCHAFTS-<br />
Stellung<br />
Fig. / Abb. 3.1<br />
5<br />
4<br />
4<br />
MODE D’EMPLOI<br />
BEDIENUNG<br />
Vor Inbetriebnahme<br />
Absperreinrichtungen öffnen<br />
• Öffnen Sie den Gasabsperrhahn (1)<br />
durch Eindrücken und Drehen des<br />
Griffes nach links bis zum festen<br />
Anschlag (Vierteldrehung).<br />
• Öffnen Sie das Kaltwasser-Absperrventil<br />
(2) durch Drehen nach links<br />
bis zum festen Anschlag.<br />
Inbetriebnahme<br />
Zündflamme zünden<br />
• Drehschalter (4) eindrücken und<br />
von der AUS-Stellung • nach links<br />
bis zum Anschlag in die Zünd-Stellung<br />
drehen.<br />
• Halten Sie den Drehschalter (4) in<br />
dieser Stellung und drücken Sie<br />
gleichzeitig den Druckknopf (8)<br />
mehrfach ein.<br />
☞ Die Zündflamme wird gezündet.<br />
Sie können die gezündete Zündflamme<br />
durch die Sichtöffnung (5)<br />
beobachten.<br />
• Lassen Sie den Druckknopf (8) los<br />
und halten Sie bei brennender<br />
Zündflamme den Drehschalter (4)<br />
noch etwa 10 Sekunden in dieser<br />
Stellung.<br />
☞ Wurde die Zündflamme nicht<br />
gezündet, so halten Sie den Drehschalter<br />
(4) etwas länger, bevor Sie<br />
den Druckknopf (8) betätigen, um<br />
eventuell in der Zündgasleitung vorhandene<br />
Luft auszuspülen (der<br />
Drehschalter (4) befindet sich hierbei<br />
in der Zündstellung ).<br />
Dieser Vorgang kann unter Umständen<br />
auch etwas länger dauern, wenn<br />
der <strong>Vaillant</strong> Geyser längere Zeit<br />
außer Betrieb war und der Gasabsperrhahn<br />
geschlossen war.<br />
Wiederholen Sie anschließend den<br />
Zündvorgang wie vorab beschrieben.<br />
11
Mise en service<br />
12<br />
MODE D’EMPLOI<br />
BEDIENUNG<br />
Ajustage de la position EN SERVICE/<br />
ATTENTE<br />
• Lâcher le bouton rotatif (4) et, de la<br />
position ALLUMAGE tourner<br />
vers la position EN SERVICE/<br />
ATTENTE (ce qui correspond à<br />
la puissance maximale de<br />
l’appareil).<br />
☞ Sur la position EN SERVICE/<br />
ATTENTE, l’appareil se met automatiquement<br />
en service lorsque<br />
vous ouvrez un robinet de puisage<br />
d’eau chaude.<br />
Chauffage de l’eau<br />
Pour soutirer de l’eau chaude<br />
• Tourner vers la gauche le robinet<br />
d’eau chaude située sur le MAG (7)<br />
et/ou à un point de distribution<br />
éloigné (11), par ex, un lavabo ou<br />
un évier, le MAG se met automatiquement<br />
en marche et vous donne<br />
de l’eau chaude.<br />
• Le MAG s’arrête automatiquement<br />
lorsque vous fermez, en toumant<br />
vers la droite le robinet d’eau chaude<br />
située sur le MAG (7) et/ou à un<br />
point de puisage éloigné (11).<br />
☞ Si votre MAG ne se met pas en<br />
marche lorsque vous puisez de<br />
l’eau à un point de puisage éloigné<br />
(11), vérifiez si un robinet (12)<br />
placé éventuellement devant le<br />
point de puisage est bien complètement<br />
ouvert.<br />
☞ En outre, um brise-jet installé dans<br />
le point d’écoulement (10) du robinet<br />
de distribution peut être encrassé.<br />
Dans la plupart des cas, vous<br />
pouvez dévisser le brise-jet en<br />
tournant vers la gauche pour le nettoyer.<br />
S’il est entartré, nous vous<br />
conseillons de la détartrer avec un<br />
produit adéquat (comme le vinaigre<br />
par exemple).<br />
10<br />
11<br />
12<br />
Fig. / Abb. 4<br />
7<br />
Inbetriebnahme<br />
Betriebsbereitschaft einstellen<br />
Drehschalter (4) durch Druckentlastung<br />
und Linksdrehung aus der<br />
ZÜND-Stellung in die Stellung<br />
BETRIEBSBEREITSCHAFT drehen.<br />
Die Zündflamme bleibt in Betrieb.<br />
Der <strong>Vaillant</strong> Geyser schaltet sich in<br />
der Stellung BETRIEBSBEREITSCHAFT<br />
selbsttätig ein, wenn Sie eine Warmwasser-Zapfstelle<br />
öffnen.<br />
Warmwasserbereitung<br />
Warmes Wasser zapfen<br />
• Drehen Sie das Warmwasser-Zapfventil<br />
am <strong>Vaillant</strong> Geyser (7) oder<br />
an der entfernten Zapfstelle (11),<br />
z. B. Waschtisch oder Küchenspüle,<br />
nach links, schaltet sich der <strong>Vaillant</strong><br />
Geyser selbsttätig in Betrieb und liefert<br />
Ihnen warmes Wasser.<br />
• Der <strong>Vaillant</strong> Geyser geht selbsttätig<br />
außer Betrieb, wenn Sie das<br />
Warmwasser-Zapfventil am<br />
Geyser (7) oder an der entfernten<br />
Zapfstelle (11) durch Drehen nach<br />
rechts schließen.<br />
☞ Sollte Ihr Geyser beim Zapfen an<br />
der entfernten Zapfstelle (11) nicht<br />
in Betrieb gehen, überprüfen Sie,<br />
ob ein eventuell vor der Zapfstelle<br />
eingebautes Absperrventil (12) voll<br />
geöffnet ist.<br />
☞ Weiterhin kann ein im Wasserauslauf<br />
(10) der Zapfstelle eingebauter<br />
Strahlregler verschmutzt sein. Sie<br />
können den Strahlregler zur Säuberung<br />
in den meisten Fällen durch<br />
Linksdrehen abschrauben. Bei Verkalkung<br />
empfehlen wir, diesen mit<br />
einem kalklösenden Mittel (z.B.<br />
Essig) zu behandeln.
Chauffage de l’eau<br />
(suite)<br />
Pour soutirer ou mélanger de l’eau<br />
froide<br />
• Tourner (vers la gauche) le robinet<br />
d’eau froide (3) située sur le MAG<br />
et/ou sur un point de distribution<br />
éloigné (9).<br />
☞ Veiller à ce que la vanne d’arrêt<br />
(13) soit ouverte.<br />
Réglage de la température de l’eau<br />
Le sélecteur de température (6) permet<br />
de faire varier la température de<br />
l’eau:<br />
• En tournant le sélecteur de<br />
température vers la droite<br />
jusqu’à la butée:<br />
on augmente la température<br />
• En tournant le sélecteur de<br />
température vers la gauche<br />
jusqu’à la butée:<br />
on diminue la température<br />
Mise hors service<br />
Mise hors service de l’appareil<br />
• Tourner le bouton d’allu<strong>mag</strong>e (4)<br />
pour le faire passer de la position<br />
ATTENTE à la position ALLUMAGE<br />
, puis enfoncer le et tourner à la<br />
position HORS SERVICE •.<br />
☞ La veilleuse s’éteint et l’arrivée de<br />
gaz au brûleur du MAG est<br />
coupée.<br />
▼<br />
▼<br />
Fig. / Abb. 4.1<br />
Fig. / Abb. 4.2<br />
Position EN SERVICE/ATTENTE<br />
BETRIEBSBEREITSCHAFT<br />
Position<br />
HORS SERVICE<br />
AUS-Stellung<br />
Fig. / Abb. 5<br />
9<br />
13<br />
6<br />
1. 2.<br />
4<br />
3<br />
MODE D’EMPLOI<br />
BEDIENUNG<br />
Warmwasserbereitung<br />
(Fortsetzung)<br />
Kaltes Wasser zapfen oder beimischen<br />
• Drehen Sie das Kaltwasser-Zapfventil<br />
(3) am <strong>Vaillant</strong> Geyser oder an<br />
der entfernten Zapfstelle (9) nach<br />
links.<br />
☞ Achten Sie darauf, daß das<br />
Absperrventil (13) geöffnet ist.<br />
Wassertemperatur einstellen<br />
Mit dem Temperaturwähler (6) können<br />
Sie die Wassertemperatur variieren:<br />
• Temperaturwähler nach rechts herum<br />
drehen: weniger Wasser –<br />
Temperatur höher<br />
▼<br />
▼<br />
• Temperaturwähler nach links herum<br />
drehen: mehr Wasser –<br />
Temperatur niedriger.<br />
Außerbetriebnahme<br />
Gerät ausschalten<br />
• Drehen Sie den Drehschalter (4) aus<br />
der Stellung BETRIEBSBEREIT-<br />
SCHAFT in die Stellung ,drücken<br />
Sie dann den Drehschalter ein und<br />
drehen diesen weiter in die AUS-<br />
Stellung •.<br />
☞ Die Zündflamme verlöscht und die<br />
Gaszufuhr zum Brenner des <strong>Vaillant</strong><br />
Geyser ist jetzt abgesperrt.<br />
13
14<br />
MODE D’EMPLOI<br />
BEDIENUNG<br />
Mise hors service Außerbetriebnahme<br />
Pour fermer les dispositifs d’arrêt<br />
• Fermer le robinet gaz (1) en<br />
tournant la poignée vers la droite<br />
jusqu’à la butée (un quart de tour).<br />
• Fermer le robinet d’eau froide (2)<br />
en tournant à droite jusqu’à la<br />
butée.<br />
Protection contre le gel<br />
En cas de risque de gel, il st nécessaire<br />
de purger votre MAG.<br />
Pour cela, procéder comme suit:<br />
• Fermer le robinet gaz (1) et le robinet<br />
d’arrêt d’eau froide (2) en<br />
tournant à droite jusqu’à la butée.<br />
• Tourner le sélecteur de température<br />
(6) à gauche jusqu’à la butée.<br />
• Ouvrir le robinet d’eau chaude (7)<br />
en tournant vers la gauche jusqu’à<br />
la butée. Ouvrir tous les autres<br />
points de puisage d’eau chaude<br />
raccordés au MAG, afin de purger<br />
complètement l’appareil et les<br />
canalisations.<br />
• Devisser la vis de purge (19) en<br />
tournant vers la gauche.<br />
• Lorsqu’il ne s’écoule plus d’eau des<br />
robinets d’eau chaude et de la<br />
buse de purge, ouvrir le robinet<br />
d’eau froide (3) et revisser la vis de<br />
purge (19).<br />
Lorsque vous remplirez le MAG, ne le<br />
remettez en marche que lorsque,<br />
après avoir ouvert le robinet d’eau<br />
froide (2), vous voyez de l’eau s’écouler<br />
des robinets de distribution d’eau<br />
chaude. Ainsi, vous êtes sûr que le<br />
MAG est bien rempli d’eau.<br />
1<br />
1<br />
2<br />
Fig. / Abb. 5.1<br />
7<br />
Fig. / Abb. 6<br />
2<br />
19<br />
6<br />
3<br />
Absperreinrichtungen schließen<br />
• Schließen Sie den Gasabsperrhahn<br />
(1) durch Drehen nach rechts bis<br />
zum festen Anschlag (Vierteldrehung).<br />
• Schließen Sie das Kaltwasser-<br />
Absperrventil (2) durch Drehen<br />
nach rechts bis zum festen<br />
Anschlag.<br />
Frostschutz<br />
Bei Frostgefahr im Aufstellungsraum ist<br />
es erforderlich, daß Sie Ihren <strong>Vaillant</strong><br />
Geyser entleeren.<br />
Gehen Sie dabei wie folgt vor:<br />
• Schließen Sie Gasabsperrhahn (1)<br />
und das Kaltwasser-Absperrventil<br />
(2) durch Drehen nach rechts bis<br />
zum Anschlag.<br />
• Drehen Sie den Temperaturwähler<br />
(6) nach links bis zum Anschlag.<br />
• Öffnen Sie das Warmwasser-Zapfventil<br />
(7) durch Drehen nach links<br />
bis zum Anschlag.<br />
• Öffnen Sie alle weiteren am <strong>Vaillant</strong><br />
Geyser angeschlossenen<br />
Warmwasser-Zapfstellen, damit<br />
Gerät und Leitungen vollständig entleert<br />
werden.<br />
• Schrauben Sie die Entleerungsschraube<br />
(19) durch Drehen nach<br />
links heraus.<br />
• Fließt kein Wasser mehr aus den<br />
Warmwasser-Zapfventilen und dem<br />
Entleerungsstutzen, öffnen Sie das<br />
Kaltwasser-Zapfventil (3) und<br />
schrauben Sie die Entleerungsschraube<br />
(19) wieder ein.<br />
Nehmen Sie nach dem erneuten Füllen<br />
des <strong>Vaillant</strong> Geysers diesen erst<br />
wieder in Betrieb, wenn nach Öffnen<br />
des Kaltwasser-Absperrventils (2)<br />
Wasser an den angeschlossenen<br />
Warmwasser-Zapfstellen austritt. Hierdurch<br />
ist gewährleistet, daß der <strong>Vaillant</strong><br />
Geyser ordnungsgemäß mit Wasser<br />
gefüllt ist.
Pannes/entretien<br />
Conseils pour économiser<br />
l’énergie<br />
Pannes<br />
En cas de pannes sur l’appareil luimême<br />
ou dans l’installation, demandez<br />
impérativement conseil à un professionnel<br />
qualifié pour faire éliminer<br />
le défaut.<br />
N’essayez en aucun cas de réparer<br />
ou de manipuler le MAG ou d’autres<br />
parties de l’installation.<br />
Que faire si vous sentez une odeur de<br />
gaz:<br />
• Ne pas allumer ni éteindre la lumière,<br />
ne pas actionner d’interrupteur<br />
électrique<br />
• Ne pas utiliser le téléphone dans la<br />
zone à risque<br />
• Ne pas allumer de flamme vive<br />
(par ex. un briquet ou une allumette)<br />
• Ne pas fumer<br />
• Fermer le robinet gaz<br />
• Ouvrir portes et fenêtres<br />
• Informer la compagnie de gaz ou<br />
votre spécialiste agréé.<br />
En cas de fuites possibles dans la<br />
canalisation d’eau chaude, fermez<br />
immédiatement le robinet d’eau froide.<br />
Ne remettre le MAG en marche que<br />
lorsque la panne a été réparée par un<br />
professionnel qualifié.<br />
• Pour économiser de l’énergie, éteignez<br />
la veilleuse lorsque le MAG<br />
reste à l’arrêt pendant des périodes<br />
prolongées (par ex. la nuit).<br />
MODE D’EMPLOI<br />
BEDIENUNG<br />
Entretien<br />
Un entretien régulier effectué par un<br />
spécialiste assure le bon état de fonctionnement,<br />
la fiabilité et la longévité<br />
de l’appareil. Confiez cette tâche à<br />
un spécialiste agrée. Nous vous conseillons<br />
de conclure un contrat d’entretien<br />
avec votre professionnel.<br />
Sonde de débordement des produits<br />
de combustion<br />
Votre MAG est équipé d’une sonde<br />
de débordement des produits de combustion.<br />
Si le dispositif d’évacuation des produits<br />
de combustion n’est pas conforme<br />
et que des produits de combustion<br />
s’échappent dans la pièce où se trouve<br />
l’appareil, la sécurité de débordement<br />
des produits de combustion interrompt<br />
l’amenée de gaz au brûleur.<br />
Lorsque l’appareil a été arrêté par la<br />
sonde, l’appareil peut être remis en<br />
service comme expliqué aux pages<br />
11 et 12 après le refroidissement de<br />
la sonde.<br />
Si les arrêts sont répétés, demandez<br />
conseil à un professionnel qualifié.<br />
15
16<br />
MODE D’EMPLOI<br />
BEDIENUNG<br />
Störungen/Wartung<br />
Energiespartips<br />
Störungen<br />
Bei Störungen am Gerät oder in der<br />
Anlage ziehen Sie bitte zwecks<br />
Störungsbehebung unbedingt einen<br />
Fachmann zu Rate.<br />
Nehmen Sie unter keinen Umständen<br />
selbst Eingriffe oder Manipulationen<br />
am <strong>Vaillant</strong> Geyser oder an anderen<br />
Teilen der Anlage vor.<br />
Bei auftretendem Gasgeruch verhalten<br />
Sie sich bitte wie folgt:<br />
• kein Licht ein-/ausschalten oder<br />
andere elektrische Schalter betätigen,<br />
• kein Telefon im Gefahrenbereich<br />
benutzen,<br />
• keine offene Flamme benutzen<br />
(z. B. Feuerzeug, Streichholz),<br />
• nicht rauchen,<br />
• Gasabsperrhahn schließen,<br />
• Fenster und Türen öffnen,<br />
• Gasversorgungsunternehmen oder<br />
Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />
benachrichtigen.<br />
Bei eventuellen Undichtheiten im<br />
Warmwasserleitungsbereich schließen<br />
Sie bitte sofort das Kaltwasser-<br />
Absperrventil.<br />
Nehmen Sie den <strong>Vaillant</strong> Geyser erst<br />
wieder in Betrieb, wenn die Störung<br />
von einem Fachmann behoben wurde.<br />
Sparen Sie Energie, indem Sie die<br />
Zündflamme während längerer Stillstandszeiten<br />
des <strong>Vaillant</strong> Geysers<br />
(z. B. nachts) ausschalten.<br />
Inspektion/Wartung<br />
Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft,<br />
Zuverlässigkeit und hohe<br />
Lebensdauer ist eine jährliche Inspektion/Wartung<br />
des Gerätes durch den<br />
Fachmann. Beauftragen Sie Ihren anerkannten<br />
Fachhandwerksbetrieb mit der<br />
Durchführung. Wir empfehlen hierzu<br />
den Abschluß eines Inspektions-/Wartungsvertrages<br />
mit Ihrem anerkannten<br />
Fachhandwerksbetrieb.<br />
Abgassensor<br />
Ihr <strong>Vaillant</strong> Geyser ist mit einem<br />
Abgassensor ausgerüstet.<br />
Strömt bei nicht ordnungsgemäßer<br />
Abgasanlage Abgas in den Aufstellungsraum<br />
des Gerätes, so schaltet<br />
der Abgassensor die Gaszufuhr zum<br />
Gerät ab.<br />
Nach Abschalten des Gerätes durch<br />
den Abgassensor kann das Gerät<br />
wie auf den Seiten „11“ und „12“<br />
beschrieben nach Abkühlen des<br />
Abgassensors wieder in Betrieb<br />
genommen werden.<br />
Bei wiederholter Abschaltung ziehen<br />
Sie einen Fachmann zu Rate.
Dimensions<br />
Abmessungen<br />
1 Raccord gaz<br />
2 Raccord eau froide<br />
3 Robinet eau froide<br />
4 Interrupteur général<br />
5 Hublot de la veilleuse<br />
6 Sélecteur de température<br />
7 Robinet eau chaude<br />
8 Allumeur piézo<br />
20 Coupe tirage<br />
21 Ouverture de fixation<br />
22 Habillage<br />
24 Douille d’écoulement<br />
25 Raccord eau chaude pour puisage à distance<br />
1 Gasanschluß<br />
2 Kaltwasser-Anschluß<br />
3 Kaltwasser-Zapfventil<br />
4 Drehschalter<br />
5 Sichtöffnung Zündflamme<br />
6 Temperaturwähler<br />
7 Warmwasser-Zapfventil<br />
8 Piezo Zünder<br />
20 Strömungssicherung<br />
21 Aufhängeöffnung<br />
22 Mantel<br />
24 Auslauftülle (Anschluß für Schwenkauslauf)<br />
25 Warmwasser-Anschlußrohr für Fernzapfung<br />
(Zubehör)<br />
Installation préliminaire<br />
• Après avoir détermine l’emplacement<br />
où l’appareil doit être installé,<br />
poser les canalisations de gaz (27)<br />
et d’eau (28 et pour puisage à<br />
distance 29) aux endroits des raccords<br />
de l’appareil ou bien aux<br />
raccords de l’accessoire correspondant.<br />
• Fixer les crochets pour fixer l’appareil<br />
au mur par les ouvertures (21).<br />
20<br />
21<br />
22<br />
5<br />
4<br />
8<br />
7<br />
6<br />
24<br />
3<br />
Fig. / Abb. 7<br />
267<br />
L’appareil doit être raccordé en amont<br />
du coupe tirage à une cheminée.<br />
13<br />
21<br />
Fig. / Abb. 8<br />
27<br />
28<br />
29<br />
123<br />
90<br />
123<br />
R1/2"<br />
R1/2"<br />
R3/8"<br />
13<br />
70<br />
70<br />
32,5<br />
357<br />
531<br />
548<br />
357<br />
32,5<br />
INSTALLATION<br />
70<br />
70<br />
1<br />
R1/2" R1/2"<br />
R3/8"<br />
97<br />
25<br />
86,5<br />
125,5<br />
190<br />
55<br />
Das Gerät muß über die Strömungssicherung<br />
an einen Kamin angeschlossen<br />
werden.<br />
2<br />
Vorinstallation<br />
• Verlegen Sie nach Festlegung des<br />
Gerätestandortes den Gas- (27) und<br />
Kalt-Wasseranschluß (28). Bei Auslegung<br />
des Gerätes als Fernzapfer<br />
ist der Anschluß (29) mit vorzusehen.<br />
• Montieren Sie die Geräteaufhängung<br />
entsprechend den Öffnungen<br />
in der Geräterückwand (21).<br />
17
18<br />
INSTALLATION<br />
Montage du robinet gaz<br />
et des prises d’eau<br />
• Visser à fond le robinet gaz (1)<br />
dans la canalisation gaz, à 65 mm<br />
du mur crépi ou carrelé.<br />
• Visser à fond le robinet d’arrêt<br />
d’eau froide (2) dans la canalisation<br />
d’eau froide, à 57 mm du mur.<br />
• Pour les puisages d’eau à distance,<br />
visser à fond la conduite d’eau<br />
chaude (25) à la conduite d’eau<br />
chaude, à 86,5 mm du mur.<br />
Montage de l’appareil<br />
• Retirer tous les boutons de façade.<br />
• Faire basculer l’habillage de<br />
l’appareil (22) vers l’avant, puis<br />
pousser la vers le haut.<br />
• Accrocher l’appareil à l’aide des<br />
ouvertures de la paroi arrière (21)<br />
aux crochets.<br />
1<br />
2<br />
25<br />
Fig. / Abb. 8.1<br />
7<br />
Fig. / Abb. 8.2<br />
6<br />
4<br />
65<br />
57<br />
3<br />
86,5<br />
22<br />
O-Ring<br />
21<br />
Montage Gasabsperrhahn<br />
und Wasseranschlüsse<br />
• Schrauben Sie den Gasabsperrhahn<br />
(1) mit O-Ring mit 65 mm<br />
Wandabstand von der verputzten<br />
oder gefliesten Wand dicht in die<br />
Gasleitung ein.<br />
• Schrauben Sie das Kaltwasserabsperrventil<br />
(2) mit 57 mm Wandabstand<br />
dicht in die Kaltwasserleitung<br />
ein.<br />
• Schrauben Sie bei Fernzapfung das<br />
Warmwasser-Anschlußrohr (25) mit<br />
86,5 mm Wandabstand dicht in<br />
die Warmwasserleitung ein.<br />
Gerätemontage<br />
• Ziehen Sie alle Drehknöpfe ab.<br />
• Den Gerätemantel (22) an der unteren<br />
Kante etwas nach vorne ziehen<br />
und dann nach oben wegschieben.<br />
• Hängen Sie das Gerät mit den Aussparungen<br />
der Rückwand (21) an<br />
die Haken.
Raccordement de<br />
l’appareil aux conduites<br />
gaz et eau<br />
• Placer le robinet gaz avec le joint<br />
torique d’étanchéité (1) dans le raccord<br />
gaz de l’appareil et le fixer à<br />
l’aide de la vis de blocage (33).<br />
Avant le montage, graissez le joint<br />
torique d’étanchéité des raccords gaz<br />
avec la graisse contenue dans le petit<br />
sachet livré avec l’appareil.<br />
• Placer la tubulure (35) au raccordement<br />
gaz (34) par le joint torique et<br />
le fixer à l’aide de la vis de blocage<br />
(33).<br />
• Souder la canalisation gaz à la<br />
tubulure (35).<br />
• Visser le robinet d’arrêt eau froide<br />
(2) au raccordement eau froide de<br />
l’appareil à l’aide de l’écrou.<br />
• Dévisser l’écrou de fermeture (31)<br />
de la valve à eau (32) et visser le<br />
raccord eau chaude avec écrou<br />
(25) à la valve à eau (32).<br />
Montage de l’habillage<br />
et du tuyau d’évacuation<br />
• Placer l’habillage (22) sur<br />
l’appareil et l’emboîter sur les ressorts<br />
de fixation (38) de la paroi<br />
arrière.<br />
• Enfoncer tous les boutons de commande.<br />
• Placer le tuyau d’évacuation des<br />
produits de combustion (37) sur le<br />
raccord d’évacuation (20).<br />
☞ Veiller à ce que le tuyau repose<br />
bien dans la collerette (36) du coupe<br />
tirage.<br />
34<br />
35<br />
Fig. / Abb. 8.3<br />
7<br />
4<br />
6<br />
Fig. / Abb. 8.4<br />
1<br />
2<br />
3<br />
25<br />
22<br />
31<br />
22<br />
33<br />
32<br />
38<br />
37<br />
36<br />
20<br />
INSTALLATION<br />
Anschluß an Gas- und<br />
Wasserleitung<br />
• Setzen Sie den Gasabsperrhahn (1)<br />
mit O-Ring in den Gasanschluß des<br />
Gerätes ein und befestigen Sie ihn<br />
mit der Arretierschraube (33).<br />
• Fetten Sie vor der Montage den<br />
O-Ring der Gasanschlußteile mit<br />
beiliegendem Fett.<br />
• Setzen Sie das dem Gerät beigefügte<br />
Gasanschlußrohr (35) mit O-Ring<br />
am Gasanschluß des Gerätes (34)<br />
ein und befestigen Sie es mit der<br />
Arretierungsschraube (33).<br />
• Löten Sie die Gasleitung an das<br />
Gasanschlußrohr (35).<br />
• Schrauben Sie das Kaltwasser-<br />
Absperrventil (2) mit der Überwurfmutter<br />
am Kaltwasseranschluß des<br />
Gerätes an.<br />
• Schrauben Sie die Verschlußkappe<br />
(31) vom Wasserschalter (32) ab<br />
und schrauben Sie den Warmwasseranschluß<br />
(25) mit Überwurfmutter<br />
am Wasserschalter (32) an.<br />
Montage der Verkleidung<br />
und Abgasanschluß<br />
• Den Gerätemantel (22) auf die<br />
Laschen der Geräterückwand (38)<br />
aufsetzen und unten andrücken.<br />
• Stecken Sie alle Bedienungsknöpfe<br />
auf.<br />
• Setzen Sie das Abgasrohr (37) in<br />
den Stutzen der Strömungssicherung<br />
(20) ein.<br />
☞ Achten Sie hierbei auf den richtigen<br />
Sitz des Rohres im Kragen (36) der<br />
Strömungssicherung.<br />
19
Mise en service<br />
20<br />
RÉGLAGE GAZ<br />
GASEINSTELLUNG<br />
Betriebsbereitstellung<br />
C’est un professionnel qualifié qui doit<br />
se charger de la première mise en service,<br />
de la commande de l’appareil et<br />
des instructions à donner à l’utilisateur.<br />
Réglage gaz effectué Tableau sur le réglage gaz effectué en usine<br />
à l’usine Exécution pour Gaz nat. GPL<br />
Werksseitige<br />
Gaseinstellung<br />
Die erste Inbetriebnahme und Bedienung<br />
des Gerätes sowie die Einweisung<br />
des Betreibers müssen von einem<br />
qualifizierten Fachmann durchgeführt<br />
werden.<br />
Indications sur la plaque<br />
signalétique<br />
Réglage en usine Indice<br />
de Wobbe W S [kwH/m 3 ]<br />
Ajustage des<br />
réglages d’usine<br />
Übersicht über die werkseitige<br />
Gaseinstellung der Geräte<br />
Pour la première mise en service, régler<br />
le gaz comme expliqué aux pages<br />
21 et suivantes.<br />
Pour les remises en services et l’utilisation<br />
ultérieures, procéder comme à la<br />
page 11 et suivantes.<br />
Bei der ersten Inbetriebnahme ist eine<br />
Gaseinstellung gemäß den Seiten<br />
„21 bis 25“ durchzuführen.<br />
Die weitere Inbetriebnahme/Bedienung<br />
nehmen Sie, wie auf den Seiten<br />
„11 bis 13“ beschrieben, vor.<br />
2 H, 3 B/P,<br />
G 20 G 30/31–<br />
20 mbar 50 mbar<br />
15 25,7<br />
diaphragme diaphragme<br />
Geräteausführung für Erdgase Flüssiggase<br />
(kWh/m 3 ) (kWh/kg)<br />
Kennzeichnung auf dem<br />
Geräteschild<br />
werkseitige Einstellung<br />
Wobbe-Index W S<br />
Justierung der werkseitigen<br />
Einstellungen<br />
2 H, 3 B/P,<br />
G 20 – G 30/31–<br />
20 mbar 50 mbar<br />
15 25,7<br />
Sektorenblende Sektorenblende
Vérification préliminaire<br />
Voruntersuchung<br />
RÉGLAGE GAZ<br />
GASEINSTELLUNG<br />
Comparer les indications de l’appareil (catégorie et type gaz ajusté) que vous<br />
trouverez sur la plaque signalétique avec les indications sur le type de gaz.<br />
A<br />
B<br />
L’appareil ne • Changement/adaptation à une<br />
correspond pas à la famille/ catégorie gaz déjà existante<br />
catégorie gaz distribuée. conformément au chapitre<br />
correspondant.<br />
• Contrôle du réglage gaz et contrôle<br />
de fonctionnement d’après les<br />
pages 22 et 23.<br />
L’indice Wobbe W s de la • Contrôle du réglage gaz et concatégorie<br />
gaz locale concorde trôle du fonctionnement d’après les<br />
avec l’indice Wobbe réglé pages 22 et 23.<br />
en usine.<br />
Angaben zur Geräteausführung (Kategorie und eingestellte Gasart) auf dem<br />
Geräteschild mit der örtlich vorhandenen Gasart vergleichen.<br />
A<br />
B<br />
Geräteausführung entspricht<br />
nicht der örtlichen vorhandenen<br />
Gasfamilie/Gasart<br />
Übereinstimmung des Wobbe-<br />
Index W s des örtlichen Gases<br />
mit werkseitig eingestelltem<br />
Wobbe-Index W s<br />
• Umstellung/Anpassung auf vorhandene<br />
Gasart gemäß entsprechendem<br />
Kapitel vornehmen.<br />
• Kontrolle der Gaseinstellung wie<br />
auf Seite 22 und Funktionsprüfung<br />
wie auf Seite 24 beschrieben vornehmen.<br />
• Kontrolle der Gaseinstellung wie<br />
auf Seite 22 und Funktionsprüfung<br />
wie auf Seite 24 beschrieben.<br />
21
22<br />
RÉGLAGE GAZ<br />
GASEINSTELLUNG<br />
Contrôle du réglage gaz 57 Kontrolle der<br />
Pour contrôler le réglage gaz, il faut<br />
vérifier la pression d’alimentation en<br />
procédant de la manière suivante:<br />
• Dévisser la vis d’étanchéite (42) de<br />
la prise de pression.<br />
• Raccorder un manomètre avec tube<br />
en U.<br />
• Mettre l’appareil en service comme<br />
expliqué aux pages 11 et 12 puis<br />
soutirer de l’eau chaude.<br />
• Mesurer ensuite la pression d’alimentation.<br />
Pour le gaz naturel (gaz de la 2e famille), la pression d’alimentation<br />
doit se situer entre 17 et 25 mbar,<br />
pour le gaz liquide (gaz de la 3e famille), elle doit se situer entre 42,5<br />
et 57,5 mbar.<br />
Lorsque la pression d’alimentation ne<br />
s’inscrit pas dans ces plages,<br />
l’appareil ne doit pas être mis en<br />
service. Si l’on ne peut y remédier,<br />
avertir la compagnie de gaz.<br />
• Mettre l’appareil hors service<br />
• Dévisser le manomètre<br />
• Revisser la vis d’étanchéité (42) de<br />
la prise de pression.<br />
3<br />
Fig. / Abb. 9<br />
32<br />
44<br />
42<br />
Gaseinstellung<br />
Die Kontrolle der Gaseinstellung<br />
erfolgt mittels der Überprüfung des<br />
Anschlußdruckes. Gehen Sie dabei<br />
wie folgt vor:<br />
• Lösen Sie die Dichtungsschraube<br />
(42) des Anschlußdruck-Meßstutzens.<br />
• Schließen Sie ein U-Rohr-Manometer<br />
an.<br />
• Nehmen Sie das Gerät entsprechend<br />
den Seiten 11 und 12 in<br />
Betrieb und zapfen Sie Warmwasser.<br />
• Messen Sie dann den Anschlußdruck<br />
(Gasfließdruck).<br />
Folgender Anschlußdruck ist notwendig:<br />
– bei Erdgas (2. Gasfamilie):<br />
zwischen 17 und 25 mbar<br />
– bei Flüssiggas (3. Gasfamilie)<br />
zwischen 42,5 und 57,5 mbar.<br />
Bei Anschlußdrücken außerhalb der<br />
genannten Bereiche darf keine Inbetriebnahme<br />
des Gerätes vorgenommen<br />
werden. Falls der Fehler nicht<br />
behoben werden kann, ist das zuständige<br />
GVU zu benachrichtigen.<br />
• Nehmen Sie das Gerät außer<br />
Betrieb.<br />
• Schrauben Sie das U-Rohr-Manometer<br />
ab.<br />
• Schrauben Sie die Dichtungsschraube<br />
(42) des Anschlußdruck-Meßstutzens<br />
wieder dicht ein.
Contrôle du débit<br />
calorifique<br />
(méthode volumétrique)<br />
Avant de contrôler la puissance selon<br />
la méthode volumétrique, assurez-vous<br />
que tous les autres appareils à gaz<br />
sont éteints et qu’ils ne sont pas alimentés<br />
en gaz d’appoint (par ex. des<br />
mélanges de gaz liquide et d’air) servant<br />
éventuellement à couvrir les<br />
besoins lors d’une consommation de<br />
pointe. Renseignez-vous auprès de la<br />
compagnie de gaz.<br />
Procédure:<br />
• Tourner le sélecteur de température<br />
(6) vers la droite jusqu’à la butée.<br />
• Rechercher dans le tableau page<br />
25 le débit gaz nécessaire en<br />
l/mn.<br />
• Mettre l’appareil en service comme<br />
expliqué aux pages 11 et 12.<br />
• Soutirer de l’eau chaude.<br />
☞ Le débit d’eau chaude doit être au<br />
minimum de 2,7 l/minute.<br />
Test de fonctionnement • Mettre l’appareil en service comme<br />
expliqué aux pages 11 et 12.<br />
Informer l’utilisateur<br />
• Contrôler l’étanchéité de l’appareil.<br />
• Vérifier l’interallu<strong>mag</strong>e et la régularité<br />
de la flamme du brûleur.<br />
L’utilisateur de l’installation doit<br />
apprendre à manipuler et à faire fonctionner<br />
l’appareil. Il faudra donc:<br />
• lui remettre ce mode d’emploi<br />
• l’informer des mesures prises pour<br />
assurer l’arrivée de l’air de combustion<br />
et l’évacutation des produits<br />
de combustion, en insistant particulièrement<br />
sur le fait que ces mesures<br />
RÉGLAGE GAZ<br />
GASEINSTELLUNG<br />
• Aprés environ 5 minutes de fonctionnement,<br />
lire le débit du gaz sur<br />
le compteur à gaz et le comparer<br />
avec la valeur indiquée dans le<br />
tableau.<br />
☞ Les tolérances suivantes sont<br />
admissibles:<br />
dépassement de ±5% pour la<br />
2e famille de gaz<br />
dépassement de ±5% pour la<br />
3e famille de gaz<br />
• Mettre l’appareil hors service.<br />
Si les tolérances mentionnées ci-dessus<br />
sont dépassées, contrôlez les injecteurs<br />
en vous aidant du tableau de la<br />
page 25. Si cela ne suffit pas à expliquer<br />
ces écarts, informez le Service-<br />
Après-Vente. Ne pas mettre l’appareil<br />
en marche.<br />
• Vérifier l’évacuation des produits<br />
de combustion au niveau du coupe<br />
tirage.<br />
• Verifier le fonctionnement de la<br />
sécurité de débordement des produits<br />
de combustion, voir page 28.<br />
ne doivent pas être modifiées au<br />
détriment du bon fonctionnement<br />
de l’appareil<br />
• l’informer qu’il est nécessaire<br />
d’effectuer un entretien régulier de<br />
l’installation (contrat d’entretien)<br />
• coller la notice d’utilisation sur<br />
l’habillage de l’appareil.<br />
23
24<br />
RÉGLAGE GAZ<br />
GASEINSTELLUNG<br />
Überprüfung der Wärmebelastung<br />
(volumetrische Methode)<br />
Stellen Sie vor der Überprüfung der<br />
Wärmebelastung nach der volumetrischen<br />
Methode sicher, daß alle weiteren<br />
Gasverbrauchseinrichtungen abgeschaltet<br />
sind und keine Zusatzgase<br />
(z. B. Flüssiggas-Luft-Gemische) zur<br />
Spitzenbedarfsdeckung eingespeist<br />
werden.<br />
Informationen hierüber können Sie<br />
beim zuständigen GVU einholen.<br />
Gehen Sie anschließend wie folgt vor:<br />
• Drehen Sie den Temperaturwähler<br />
(6) nach rechts bis zum Anschlag.<br />
• Suchen Sie in der Tabelle auf<br />
Seite 25 den erforderlichen Gasdurchflußwert<br />
in l/min heraus.<br />
• Nehmen Sie das Gerät entsprechend<br />
den Seiten „11“ und „12“ in<br />
Betrieb.<br />
• Zapfen Sie Warmwasser.<br />
☞ Die Warmwasserzapfmenge muß<br />
mindestens 2,7 l/min betragen.<br />
Funktionsprüfung • Nehmen Sie das Gerät entsprechend<br />
den Seiten „11 und 12“ in<br />
Betrieb.<br />
• Prüfen Sie das Gerät auf Dichtheit.<br />
• Prüfen Sie die einwandfreie Abgasführung<br />
an der Strömungssicherung.<br />
Unterrichtung des<br />
Betreibers<br />
• Nehmen Sie eine Funktionsprüfung<br />
des Abgassensors vor (s. Hinweise<br />
auf Seite „30“).<br />
Der Betreiber der Anlage ist über die<br />
Handhabung und Funktion zu unterrichten.<br />
Dabei sind insbesondere folgende<br />
Maßnahmen durchzuführen:<br />
• Übergabe dieser Bedienungs- und<br />
Installationsanleitung.<br />
• Lesen Sie nach ca. 5 Minuten<br />
Betriebsdauer des Gerätes den<br />
Gasdurchflußwert am Gaszähler<br />
ab und vergleichen Sie ihn mit dem<br />
Tabellenwert.<br />
☞ Folgende Abweichungen sind zulässig:<br />
±5% bei der 2. Gasfamilie<br />
±5% bei der 3. Gasfamilie<br />
• Nehmen Sie das Gerät außer<br />
Betrieb.<br />
Bei Überschreitung der o. g. Abweichungen<br />
nehmen Sie bitte eine Kontrolle<br />
der eingesetzten Düsen anhand<br />
der Tabelle auf Seite 25 vor.<br />
Läßt sich die Abweichung hierdurch<br />
nicht erklären, benachrichtigen Sie<br />
den Kundendienst. Es darf keine Inbetriebnahme<br />
des Gerätes vorgenommen<br />
werden.<br />
• Überprüfen Sie Überzündung und<br />
gleichmäßiges Flammenbild des<br />
Hauptbrenners.<br />
• Kunden mit der Gerätebedienung<br />
vertraut machen und Anleitungen<br />
übergeben.<br />
• Wartungsvertrag empfehlen.<br />
• Unterrichtung über getroffene Maßnahmen<br />
zur Verbrennungsluftversorgung<br />
und Abgasführung mit besonderer<br />
Betonung, daß diese Maßnahmen<br />
nicht nachteilig verändert<br />
werden dürfen.<br />
• Hinweis auf die Notwendigkeit einer<br />
regelmäßigen Inspektion/ Wartung<br />
der Anlage (Inspektions-/Wartungsvertrag).
Tableau de débit gaz<br />
Gasdurchflußtabelle<br />
1) 15 °C, 1013 mbar, sec<br />
2) Les injecteurs sont poinçonnés avec les valeurs indiquées dans ce tableau.<br />
L’identification correspomds au diamètre multiplié par 100.<br />
Tableau réglage de la<br />
pression au brûleur<br />
Düsendrucktabelle<br />
RÉGLAGE GAZ<br />
GASEINSTELLUNG<br />
Famille de gaz H i Repère 2) Débit gaz pour<br />
Gasfamilie Pouvoir calorifique Kennzeichnung 2) débit calorifique<br />
inférieur en l/min 1)<br />
Betriebsheizwerk Gasdurchfluß bei<br />
Injecteur Injecteur Nennwärmebelastung<br />
brûleur veilleuse in l/min 1)<br />
kWh/m 3 MJ/m 3 Brennerdüsen Zündbrennerdüse<br />
2. Famille de gaz<br />
gaz naturel, 2H<br />
2. Gasfamilie<br />
Erdgas, 2H<br />
3. Famille de gaz<br />
gaz liquide, 3 B/P<br />
3. Gasfamilie<br />
Flüssiggas 3 B/P<br />
9,45 34,02 135 30 19,0<br />
32,25 116,09 72 18 5,8<br />
1) 15 °C, 1013 mbar, trocken.<br />
2) Die Düsen sind mit den in dieser Tabelle aufgeführten Werten gestempelt.<br />
Die Kennzeichnung entspricht dem Bohrungsdurchmesser multipliziert mit 100.<br />
Famille de Repère de indice de Wobbe Pression au brûleur<br />
gaz l’appareil Ws [kWh/m3 ] au débit cal.<br />
1) 2)<br />
nominal en mbar<br />
Gasfamilie Gerätekenn- Wobbe-Index Düsendruck bei<br />
buchstabe Nennwärmebelastung<br />
1) 2) in mbar<br />
2. Famille<br />
de gaz<br />
groupe 2H<br />
2. Gasfamilie<br />
Gruppe 2H<br />
3. Familie<br />
de gaz<br />
2H 15 7,5<br />
Gaz liquide<br />
3. Gasfamilie<br />
Flüssiggas<br />
3 B/P 25,7 33,8<br />
1) 1 mbar corresponds avec précision suffisamment à 10 mm CE.<br />
2) 15 °C, 1013 mbar, sec.<br />
1) 15 °C, 1013 mbar, trocken.<br />
2) 1 mbar entspricht mit ausreichender Genauigkeit 10 mm WS.<br />
25
26<br />
CHANGEMENT GAZ<br />
GASUMSTELLUNG<br />
Conversion de l’appareil<br />
à un autre type de gaz<br />
54<br />
55<br />
41<br />
40<br />
Fig. 10<br />
62<br />
Pour passer du gaz naturel au gaz<br />
liquide ou inversement<br />
Tout changement de gaz ne peut être<br />
effectué que par un professionnel qualifié<br />
avec des jeux de transformation<br />
fournis par <strong>Vaillant</strong>.<br />
• Enlever l’habillage de l’appareil.<br />
• Dévisser les vis (40) de la pièce de<br />
jonction.<br />
• Dévisser les vis (41) et retirer la<br />
rampe d’injecteurs (55) du brûleur.<br />
• Changer les injecteurs brûleur (43)<br />
(comparer avec le tableau page<br />
25).<br />
☞ L’étanchéité des injecteurs est<br />
assurée par serrage (étanchéité<br />
métal sur métal).<br />
L’utilisation de chanvre, joint, fibre<br />
etc... est interdite.<br />
• Changer l’injecteur de la veilleuse<br />
(62); pour cela, dévisser l’écrou<br />
(54) d’après le tableau page 25.<br />
• Remonter la rampe d’injecteurs<br />
(55).<br />
43<br />
57<br />
• Régler la pression des injecteurs:<br />
- Dévisser la vis d’étanchéité du<br />
manchon de mesure de pression<br />
des injecteurs (coté gauche de la<br />
valve á gaz).<br />
- Raccorder le manomètre du tube<br />
en U<br />
- Mettre l’appareil en service<br />
- Ajuster la pression des injecteurs<br />
par la vis de réglage (44) (voir fig.<br />
9 page 22) du diaphragme à secteurs<br />
selon tableau page 25:<br />
vers la droite: fermé<br />
vers la gauche: ouvert<br />
- Débrancher l’apparail<br />
- Plomber la vis de réglage (44,<br />
fig. 9, page 22) (sceller)<br />
- Retirer le manomètre du tube en U<br />
- Resserrer à fond la vis<br />
d’étanchéité du manchon de<br />
mesure de pression des injecteurs.<br />
• Vérifier l’étanchéité de la fixation<br />
de la pièce de jonction.<br />
• Apposer l’etiquette autocollante signalant<br />
la conversion à proximité de<br />
l’etiquette de l’apparail.
Umstellung von Erdgas<br />
auf Flüssiggas oder<br />
umgekehrt<br />
54<br />
55<br />
41<br />
40<br />
Abb. 10<br />
62<br />
Die Umstellung darf nur mit den ab<br />
Werk lieferbaren Umstellsätzen vorgenommen<br />
werden.<br />
• Nehmen Sie den Gerätemantel ab.<br />
• Schrauben (40) vom Verbindungsstück<br />
lösen.<br />
• Schrauben (41) lösen und Düsenträger<br />
(55) vom Brenner abnehmen.<br />
• Schrauben Sie die Brennerdüsen<br />
(43) aus.<br />
☞ Vergleichen Sie die Düsenkennzeichnung<br />
mit der Tabelle auf Seite 25.<br />
• Schrauben Sie die neuen Brennerdüsen<br />
aus dem Umstellsatz ein.<br />
☞ Die Düsen sind metallisch dichtend,<br />
sie müssen gasdicht angezogen,<br />
dürfen aber nicht überdreht werden.<br />
Dichtmaterialien wie Kit, Hanf usw.<br />
dürfen nicht verwendet werden.<br />
• Wechseln Sie die Zündbrennerdüse<br />
(62) gemäß Tabelle auf Seite 25.<br />
• Bauen Sie den Düsenträger (55)<br />
wieder ein.<br />
CHANGEMENT GAZ<br />
GASUMSTELLUNG<br />
43<br />
57<br />
• Düsendruck einstellen<br />
- Dichtungsschraube des Düsendruck-Meßstutzens<br />
(linke Seite der<br />
Gasarmatur) herausschrauben.<br />
- U-Rohrmanometer anschließen<br />
- Gerät in Betrieb nehmen<br />
- Düsendruck über Einstellschraube<br />
(44), siehe Abb. 9 auf Seite 22,<br />
der Sektorenblende gemäß Tabelle<br />
auf Seite 25 einstellen:<br />
nach rechts = zu<br />
nach links = auf<br />
- Gerät außer Betrieb nehmen.<br />
- Einstellschraube (44) verplomben<br />
(versiegeln)<br />
- U-Rohrmanometer abnehmen<br />
- Dichtungsschraube des Düsendruck-Meßstutzens<br />
wieder dicht<br />
einschrauben.<br />
• Prüfen Sie die Gasarmatur auf<br />
Dichtheit.<br />
• Bringen Sie das Umstellklebeschild<br />
in Nähe des Geräteschildes an.<br />
27
28<br />
ENTRETIEN<br />
INSPEKTION/WARTUNG<br />
Sonde de débordement<br />
des produits de<br />
combustion<br />
Dépannage en cas de<br />
déconnexion de<br />
limiteur de température<br />
Votre MAG est équipé d’une sonde<br />
de débordement des produits de combustion.<br />
Si le dispositif d’évacuation<br />
des produits de combustion n’est pas<br />
conforme et que des produits de combustion<br />
s’échappent dans la pièce où<br />
se trouve l’appareil, la sonde de<br />
débordement des produits de combustion<br />
met l’appareil en verrouillgae.<br />
Contrôle de fonctionnement<br />
• Obstruer la buse d’évacuation des<br />
produits de combustion avec l’obturateur<br />
<strong>Vaillant</strong> réf. 99-0301 (pièce<br />
détachée) selon les instructions<br />
données au mode d’emploi joint.<br />
L’appareil est équipé d’un limiteur de<br />
température qui l’empêche de continuer<br />
à fonctionner en cas de surchauffe<br />
du corps de chauffe.<br />
Si le limiteur de température est<br />
enclenché, il convient de vérifier le<br />
fonctionnement et l’étanchéité de<br />
l’appareil du côté eau et du côté gaz<br />
avant de le remettre en service, et au<br />
besoin de la remettre en état en utilisant<br />
des pièces de rechange originales<br />
<strong>Vaillant</strong>. Si l’on ne procède pas à<br />
cette vérification ou à cette remise en<br />
état, il peut se produire des fuites de<br />
gaz non consommé et des<br />
inétanchéités du côté eau.<br />
Exécution de l’entretien Avant d’effectuer les travaux d’entretien<br />
suivants, il faut d’abord vidanger<br />
l’appareil.<br />
Nettoyage du corps de chauffe<br />
En démontant le corps de chauffe,<br />
veiller à ne pas déformer l’enveloppe<br />
de la chambre de combustion.<br />
• Si l’appareil est peu encrassé, il suffit<br />
de rincer les ailettes du corps de<br />
chauffe au moyen d’un jet d’eau<br />
puissant.<br />
• En cas de fort encrassement, utiliser<br />
une brosse douce de ménage pour<br />
nettoyer le bloc à ailettes. Rincer les<br />
parties supérieure et inférieure dans<br />
un récipient d’eau chaude.<br />
☞ Ne pas exercer de fortes pressions<br />
sur la brosse car il ne faut<br />
en aucun cas plier les ailettes!<br />
• Ensuite, rincer le corps de chauffe à<br />
l’eau courante.<br />
• Mettre l’appareil en service.<br />
• L’appareil doit s’arrêter automatiquement<br />
dans les deux minutes<br />
qui suivent.<br />
• Après avoir attendu quelques minutes<br />
pour refroidir la sonde, il est<br />
possible de remettre l’appareil en<br />
marche d’après les instructions<br />
page 11.<br />
En cas de fonctionnement anormal,<br />
l’appareil ne doit pas être mis en service.<br />
Pour désenclencher le limiteur de<br />
température, enfoncer la groupille<br />
(voir illustration).<br />
La vérification et/ou la remise<br />
en état de l’appareil ainsi que le<br />
désenclenchement du LTS ne<br />
doivent être confiés qu’à un installateur<br />
agrée.<br />
• En cas d’encrassement du corps de<br />
chauffe par des dépots huileux ou<br />
graisseux, il est recommandé d’utiliser<br />
de l’eau chaude additionnée<br />
d’un produit détergent.<br />
N’utiliser en aucun cas des brosses<br />
métalliques ou autres brosses dures du<br />
même genre.<br />
Une égratignure est toujours possible<br />
lors du nettoyage. Il n’y a toutefois<br />
pas lieu de craindre une influence<br />
néfaste sur le bon fonctionnement du<br />
corps de chauffe.<br />
Pendant le remontage, faire attention<br />
de ne pas déformer l’enveloppe et les<br />
tuyaux de raccordement. Aligner et<br />
centrer l’ensemble brûleur sous la jupe<br />
de la chambre de combustion.
Exécution de l’entretien<br />
(suite)<br />
Légères détériorations du revêtement<br />
du corps de chauffe<br />
En cas de légères détériorations localisées<br />
du revêtement, y remédier en<br />
utilisant le crayon SUPRAL (réf. 99-<br />
0310).<br />
Agiter celui-ci fortement et appliquer<br />
le produit en couches légères et uniformes<br />
sur les surfaces sèches et non<br />
grasses.<br />
☞ Le revêtement sèche à l’air et nécessite<br />
aucune retouche. L’appareil<br />
pourra être aussitôt remis en service.<br />
Détartrage du corps de chauffe<br />
Il est recommandé, en fonction de la<br />
dureté de l’eau, d’effectuer un détartrage<br />
périodique du corps de chauffe<br />
avec un détartrant courant. Respecter<br />
les notices d’utilisation en vigueur.<br />
Nettoyage du brûleur<br />
Pour retirer d’éventuels résidus de<br />
combustion, utiliser une brosse en laiton.<br />
Les injecteurs et la veilleuse se<br />
nettoient au pinceau souple et en<br />
insufflant de l’air comprimé. Lorsqu’il<br />
est plus encrassé, le brûleur peut être<br />
lavé dans une lessive au savon et rincé<br />
à l’eau claire.<br />
Vérification de la valve à eau<br />
Il est recommandé de contrôler périodiquement<br />
la valve à eau pour détecter<br />
des encrassements ou des dépôts<br />
calcaires.<br />
Pièces détachées<br />
Les pièces détachées éventuellement<br />
necessaires figurent dans les catalogues<br />
correspondants. Pour de plus<br />
amples renseignements, s’adresser au<br />
service <strong>Vaillant</strong>.<br />
ENTRETIEN<br />
INSPEKTION/WARTUNG<br />
Contrôle de fonctionnement<br />
Après l’entretien, l’appareil doit être<br />
soumis à un contrôle de fonctionnement:<br />
• Mettre l’appareil en service.<br />
• Contrôler l’étanchéité de l’appareil.<br />
• Vérifier l’évacuation des produits<br />
de combustion au niveau du coupetirage.<br />
• Effectuer un contrôle de fonctionnement<br />
de la sonde de débordement<br />
des produits de combustion comme<br />
indiqué à la page 28.<br />
• Tester l’interallu<strong>mag</strong>e et la régularité<br />
de la flamme du brûleur principal.<br />
• Contrôler la veilleuse.<br />
• Contrôler le réglage et le fonctionnement<br />
de tous les dispositifs de<br />
commande et de surveillance.<br />
• Lorsque l’appareil a été mis hors<br />
service, la valve gaz de sécurité<br />
devra être fermée en moins de 60<br />
secondes.<br />
29
Abgassensor<br />
30<br />
ENTRETIEN<br />
INSPEKTION/WARTUNG<br />
Störungsbehebung bei<br />
Abschaltung durch den<br />
Temperaturbegrenzer<br />
Durchführung der<br />
Wartung<br />
Die MAG-Durchlauf-Wasserheizer<br />
sind mit einem Abgassensor ausgestattet.<br />
Bei nicht ordnungsgemäßer Abgasanlage<br />
schaltet dieser bei Ausströmen<br />
von Abgas in den Aufstellraum<br />
das Gerät verriegelnd ab.<br />
Funktionskontrolle<br />
• Abgasweg mit <strong>Vaillant</strong> Abgasfächer<br />
absperren.<br />
Der <strong>Vaillant</strong> Abgasfächer ist als<br />
Ersatzteil (Nr. 99-0301) zu beziehen.<br />
Die Handhabung ist in der<br />
mitgelieferten Gebrauchsanleitung<br />
beschrieben.<br />
Das Gerät ist mit einem Temperaturbegrenzer<br />
ausgestattet, der bei einer<br />
Überhitzung des Heizkörpers den weiteren<br />
Gerätebetrieb verhindert.<br />
Falls der Temperaturbegrenzer<br />
geschaltet hat, muß vor einer erneuten<br />
Inbetriebnahme das Gerät gas-und<br />
wasserseitig auf Funktion und Dichtheit<br />
geprüft und gegebenenfalls unter<br />
der Verwendung von Original <strong>Vaillant</strong><br />
Ersatzteilen instandgesetzt werden.<br />
Unterbleibt die Überprüfung bzw.<br />
Instandsetzung, kann es zum Austritt<br />
von unverbranntem Gas und wasserseitigen<br />
Undichtigkeiten kommen.<br />
Zur Durchführung der nachfolgend<br />
beschriebenen Wartungsarbeiten ist<br />
das Gerät zunächst zu entleeren.<br />
Reinigen des Geräteheizkörpers<br />
Wenn Sie den Geräteheizkörper ausbauen,<br />
achten Sie bitte darauf, daß<br />
der Heizschacht nicht verbogen wird.<br />
• Bei geringer Verschmutzung genügt<br />
es, die Lamellen des Heizkörpers<br />
mit einem scharfen Wasserstrahl zu<br />
durchspülen.<br />
• Bei stärkerer Verschmutzung kann<br />
auch eine weiche, haushaltsübliche<br />
Bürste zur Reinigung des Lamellenblocks<br />
verwendet werden. Der<br />
Lamellenblock ist möglichst von<br />
oben und unten in einem Behälter<br />
mit heißem Wasser zu reinigen.<br />
☞ Arbeiten Sie nur mit geringem<br />
Bürstendruck. Die Lamellen dürfen<br />
auf keinen Fall verbiegen!<br />
• Gerät in Betrieb nehmen.<br />
• Das Gerät muß innerhalb von 2<br />
Minuten automatisch abschalten.<br />
• Gerät kann nach Abkühlen des<br />
Abgassensors (nach einer Wartezeit<br />
von wenigen Minuten) wieder<br />
in Betrieb genommen werden (siehe<br />
Seiten „11 und 12“).<br />
Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion<br />
darf das Gerät nicht in Betrieb genommen<br />
werden!<br />
Zum Entriegeln des Temperaturbegrenzers<br />
muß der Stift eingedrückt werden<br />
(vergl. Abb)<br />
Die Überprüfung bzw. Instandsetzung<br />
des Geräts sowie die<br />
Entriegelung des Temperaturbegrenzers<br />
darf nur von einem anerkannten<br />
Fachhandwerksbetrieb durchgeführt<br />
werden.<br />
• Spülen Sie anschließend den<br />
Geräteheizkörper unter fließend<br />
Wasser ab.<br />
• Bei Verschmutzungen mit öligen<br />
oder fetthaltigen Bestandteilen sollten<br />
Sie den Heizkörper unter Zusatz<br />
von fettlösenden Waschmitteln in<br />
einem heißen Wasserbad reinigen.<br />
• Verwenden Sie in keinem Fall<br />
Drahtbürsten oder andere ähnlich<br />
harte Bürsten zur Reinigung des<br />
Geräteheizkörpers.<br />
• Beim Reinigungsvorgang kann es<br />
zu einem geringen Abtrag der<br />
Beschichtung kommen. Die Funktion<br />
des Geräteheizkörpers wird dadurch<br />
jedoch nicht beeinträchtigt.<br />
• Achten Sie beim Einbau des Heizkörpers<br />
darauf, daß Heizschacht<br />
und Anschlußrohre nicht verbogen<br />
werden und daß die Brennerkammern<br />
mittig unter dem Heizschacht<br />
ausgerichtet sind.
Durchführung der<br />
Wartung<br />
(Fortsetzung)<br />
Kleinere Schäden der Beschichtung<br />
des Geräteheizkörpers<br />
Kleinere Schäden der Beschichtung<br />
können Sie mühelos mit dem hierfür<br />
vorbereiteten Supral-Stift (Ersatzteil-<br />
Nr.: 99-0310) ausbessern.<br />
Hierzu muß die Schadensstelle<br />
trocken, frei von Ablagerungen und<br />
fetthaltigen Rückständen sein. Schütteln<br />
Sie den Supral-Stift vor Gebrauch<br />
kräftig durch und tragen Sie anschließend<br />
das Beschichtungsmaterial<br />
dünn und gleichmäßig auf.<br />
☞ Die Beschichtung ist lufttrocknend<br />
und verlangt keinerlei Nacharbeit.<br />
Das Gerät kann unmittelbar nach<br />
dem Beschichten wieder betrieben<br />
werden.<br />
Entkalken des Geräteheizkörpers<br />
Je nach Wasserbeschaffenheit empfiehlt<br />
sich eine periodische, brauchwasserseitige<br />
Entkalkung des Geräteheizkörpers<br />
mit einem handelsüblichen<br />
Kalklöser. Die zugehörigen Gebrauchsanleitungen<br />
sind zu beachten.<br />
Reinigen des Brenners<br />
Eventuelle Verbrennungsrückstände<br />
sind mit einer Messing-Drahtbürste zu<br />
entfernen. Düsen, Injektoren und Zündbrennerdüse<br />
müssen gegebenenfalls<br />
mit einem weichen Pinsel gereinigt<br />
und mit Preßluft ausgeblasen werden.<br />
Bei stärkerer Verschmutzung kann der<br />
Brenner mit Seifenlauge ausgewaschen<br />
und mit klarem Wasser nachgespült<br />
werden.<br />
Überprüfung des Wasserschalters<br />
Der Wasserschalter sollte auf Verschmutzung<br />
oder Verkalkung periodisch<br />
überprüft werden.<br />
Ersatzteile<br />
Eine Aufstellung eventuell benötigter<br />
Ersatzteile enthalten die jeweils gültigen<br />
Ersatzteil-Kataloge. Auskünfte<br />
erteilt das <strong>Vaillant</strong> Vertriebsbüro.<br />
ENTRETIEN<br />
INSPEKTION/WARTUNG<br />
Funktionsprüfung<br />
Nach Durchführung der Inspektion/<br />
Wartung ist das Gerät einer Funktionsprüfung<br />
zu unterziehen:<br />
• Nehmen Sie das Gerät in Betrieb.<br />
• Prüfen Sie die Zündflamme.<br />
• Prüfen Sie Überzündung und gleichmäßiges<br />
Flammenbild des Hauptbrenners.<br />
• Prüfen Sie das Gerät auf Dichtheit.<br />
• Prüfen Sie sämtliche Steuer- und<br />
Überwachungseinrichtungen auf<br />
richtige Einstellung und einwandfreie<br />
Funktion.<br />
• Prüfen Sie die einwandfreie Abgasführung<br />
der Strömungssicherung.<br />
• Nehmen Sie eine Funktionsprüfung<br />
des Abgassensors vor.<br />
• Wird das Gerät außer Betrieb<br />
genommen, muß nach weniger als<br />
60 Sekunden das durch den Thermostrom<br />
gesteuerte Gassicherheitsventil<br />
schließen.<br />
31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
Type de l’appareil Gerätetyp MAG 9/2<br />
Puissance nominale (P) Nennwärmeleistung (P) 9,4 kW<br />
135 kcal/min<br />
Débit calorifique 1) (Q) Nennwärmebelastung (Q) 10,8 kW<br />
(en fonction de H i ) (bezogen auf den Heizwert H i ) 155 kcal/min<br />
Débit d’eau chaude avec Wassermenge bei<br />
sélecteur de temp. sur „très chaud“ Temperaturwähler-Stellung „heiß” 2,7 l/min<br />
sélecteur de temp. sur „chaud“ Temperaturwähler-Stellung „warm” 5,4 l/min<br />
Pression d’eau minimale nécessaire p w 1) Erforderlicher Mindestwasserdruck p ü 1)<br />
Sélecteur de température sur<br />
„très chaud” environ Temperaturwähler-Stellung „heiß” ca. 0,35 bar<br />
Sélecteur de température sur<br />
„chaud” environ Temperaturwähler-Stellung „warm” ca. 0,8 bar<br />
Pression d’eau maximale p w Max. zulässiger Wasserdruck p ü 13 bar<br />
Raccordement gaz Gasanschlußwert<br />
Gaz naturel Erdgas<br />
H i = 9,5 kWh/m 3 H i = 9,5 kWh/m 3 1,14 m 3 /h<br />
Gaz liquide Flüssiggas<br />
H i = 12,8 kWh/kg H i = 12,8 kWh/kg 0,8 kg/h<br />
Pression d’alimentation en aval Anschlußdruck (Gasfließdruck) p ü<br />
de l’appareil vor dem Gerät<br />
Gaz naturel Erdgas 20 mbar<br />
Gaz liquide Flüssiggas 50 mbar<br />
Poids environ Gewicht ca. 7 kg<br />
1) Lorsque le robinet de puisage eau<br />
chaude est complètement ouvert,<br />
les pertes de charge en aval et en<br />
amont de l’appareil sont à considérer<br />
séparément.<br />
Nous n’assumons aucune responsabilité<br />
pour des dom<strong>mag</strong>es qui pourraient<br />
résulter de l’inobservation de la<br />
présente notice.<br />
10.001.344 CH.02 833594<br />
1) Druckverlust im Gerät bei voll geöffnetem<br />
Warmwasser-Zapfventil. Vorund<br />
nachgeschaltete Leitungen sind<br />
gesondert zu berücksichtigen.<br />
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung<br />
dieser Bedienungs- und Installationsanleitung<br />
entstehen, übernehmen<br />
wir keine Haftung.<br />
<strong>Vaillant</strong> GmbH, Riedstr. 8, Postfach 86, CH - 8953 Dietikon 1/ZH<br />
Zentrale: 01 7442929 - Fax Zentrale: 01 7442928<br />
0199<br />
Änderungen vorbehalten<br />
Gedruckt auf 100% Altpapier<br />
0199<br />
Sous réserve de toutes modifications<br />
Fait à base de papier recyclé 100 %