22.02.2013 Aufrufe

bedienungsanleitung-mag-9-2-xz - Vaillant

bedienungsanleitung-mag-9-2-xz - Vaillant

bedienungsanleitung-mag-9-2-xz - Vaillant

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’INSTALLATION<br />

BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG<br />

<strong>Vaillant</strong> Geyser<br />

MAG ® CH 9/2 XZ<br />

Veuillez garder les instructions et,<br />

le cas échéant, remettre la brochure<br />

au futur propriétaire.<br />

Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig<br />

auf und geben Sie diese gegebenenfalls<br />

an den Nachbesitzer weiter.


2<br />

Chère cliente, cher client<br />

Vous venez d’acquérir votre MAG, un<br />

produit de qualité <strong>Vaillant</strong>. Avant de<br />

l’utiliser, lisez attentivement les chapitres<br />

Ils contiennent des informations importantes<br />

concernant l’appareil. Les autres<br />

chapitres de cette notice sont<br />

destinés au professionnel qualifié<br />

chargé de la première installation.<br />

Table des matières<br />

Généralités Organes de manoeuvre 3<br />

Allgemeines Indications 4<br />

Utilisation appropriée de l’appareil 4<br />

Plaque signalétique 6<br />

Modèles 6<br />

Réglements Consignes de sécurité 7<br />

Rechtliches Précautions 8<br />

Prescriptions, réglementations,<br />

exigences 8<br />

Mode d’emploi Avant la mise en service 11<br />

Bedienung Mise en service 11<br />

Chauffage de l’eau 12<br />

Mise hors service 13<br />

Protection contre le gel 14<br />

Pannes/entretien, Conseils pour<br />

économiser l’énergie 15<br />

Installation Dimensions 17<br />

Installation Installation préliminaire 17<br />

Montage du robinet gaz et<br />

des prises d’eau 18<br />

Montage de l’appareil 18<br />

Raccordement de l’appareil<br />

aux conduites gaz et eau 19<br />

Montage de l’habillage et du<br />

tuyau d’évacuation 19<br />

Réglage gaz Mise en service 20<br />

Gaseinstellung Réglage gaz effectué à l’usine 20<br />

Vérification préliminaire 21<br />

Contrôle du réglage gaz 22<br />

Contrôle du débit calorifique 23<br />

Test de fonctionnement 23<br />

Informer l’utilisateur 23<br />

Tableau de débit gaz, Tableau<br />

réglage de la pression au brûleur 25<br />

Changement gaz Conversion de l’appareil à un<br />

Gasumstellung autre type de gaz 26<br />

Entretien Sonde de débordement des<br />

Inspektion/Wartung produits de combustion 28<br />

Exécution de l’entretien 28<br />

Caractéristiques techniques<br />

Technische Daten Verso<br />

Verehrte Kundin,<br />

geehrter Kunde<br />

Mit Ihrem <strong>Vaillant</strong> Geyser MAG<br />

haben Sie ein Qualitätsprodukt aus<br />

dem Hause <strong>Vaillant</strong> erworben. Bitte<br />

lesen Sie vor Gebrauch Ihres Geysers<br />

insbesondere die Kapitel<br />

Généralités Réglements Mode d’emploi<br />

Allgemeines Rechtliches Bedienung<br />

sorgfältig durch. Sie enthalten alles<br />

Wissenswerte über das Gerät. Die<br />

weiteren Kapitel dieser Anleitung sind<br />

für den Fachhandwerker bestimmt, der<br />

für die Erstinstallation verantwortlich ist.<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Bedienelemente 3<br />

Hinweise 5<br />

Bestimmungsgemäße Verwendung 5<br />

Typenschild 6<br />

Typenübersicht 6<br />

Sicherheitshinweise 9<br />

Vorsichtshinweise 10<br />

Vorschriften, Regeln und Richtlinien 10<br />

Vor Inbetriebnahme 11<br />

Inbetriebnahme 11<br />

Warmwasserbereitung 12<br />

Außerbetriebnahme 13<br />

Frostschutz<br />

Störungen, Wartung,<br />

14<br />

Energiespartips 16<br />

Abmessungen 17<br />

Vorinstallation<br />

Montage Gasabsperrhahn und<br />

17<br />

Wasseranschlüsse 18<br />

Gerätemontage<br />

Anschluß an Gas- und<br />

18<br />

Wasserleitung<br />

Montage der Verkleidung und<br />

19<br />

Abgasanschluß 19<br />

Betriebsbereitstellung 20<br />

Werkseitige Gaseinstellung 20<br />

Voruntersuchung 21<br />

Kontrolle der Gaseinstellung 22<br />

Überprüfung der Wärmebelastung 24<br />

Funktionsprüfung 24<br />

Unterrichtung des Betreibers<br />

Gasdurchflußtabelle,<br />

24<br />

Düsendrucktabelle<br />

Umstellung auf eine andere<br />

25<br />

Gasart 27<br />

Abgassensor 30<br />

Durchführung der Wartung 30<br />

Rückseite


Organes de manoeuvre<br />

Bedienelemente<br />

Fig. / Abb. 1<br />

10<br />

8<br />

7<br />

11 9<br />

12<br />

3 Robinet de puisage eau froide<br />

4 Bouton rotatif<br />

5 Hublot (veilleuse)<br />

6 Sélecteur de température<br />

7 Robinet de puisage eau chaude<br />

8 Allumeur piézo<br />

9 Robinet de puisage eau froide<br />

10 Bec déverseur<br />

11 Robinet de puisage eau chaude<br />

12 Robinet d’arrêt<br />

13 Robinet d’arrêt<br />

3 Kaltwasser-Zapfventil<br />

4 Drehschalter<br />

5 Sichtöffnung (Zündflamme)<br />

6 Temperaturwähler<br />

7 Warmwasser-Zapfventil<br />

8 Piezo Zünder<br />

9 Kaltwasser-Zapfventil<br />

10 Wasserauslauf/Strahlregler<br />

11 Warmwasser-Zapfventil<br />

12 Absperrventil<br />

13 Absperrventil<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

ALLGEMEINES<br />

13<br />

Nous n’assumons aucune responsabilité<br />

pour des dom<strong>mag</strong>es qui pourraient<br />

résulter de l’inobservation de la<br />

présente notice.<br />

Für Schäden, die durch Nichtbeachtung<br />

dieser Bedienungs- und Installationsanleitung<br />

entstehen, übernehmen<br />

wir keine Haftung.<br />

5<br />

4<br />

3<br />

6<br />

3


Indications<br />

4<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

ALLGEMEINES<br />

Utilisation appropriée<br />

de l’appareil<br />

Première installation<br />

L’appareil MAG doit être installé par<br />

un professionnel qualifié qui, sous son<br />

entière responsabilité, garantit le respect<br />

des normes et réglementations en<br />

vigueur pour son installation.<br />

Garantie d’usine<br />

En qualité de propriétaire de<br />

l’appareil, <strong>Vaillant</strong> vous accorde une<br />

garantie d’usine en complément des<br />

prestations de garantie légales que<br />

vous pouvez faire valoir contre le vendeur<br />

de l’appareil.<br />

La durée de la garantie est de 1 an à<br />

compter du jour de l’installation.<br />

Pendant cette période de garantie,<br />

notre service technique remédiera gratuitement<br />

aux vices de matériel ou de<br />

fabrication constatés sur l’appareil.<br />

Nous n’assumons aucune responsabilité<br />

pour des défauts qui ne relèvent<br />

pas des causes susmentionnées, à<br />

savoir par exemple des défauts imputables<br />

à une mauvaise installation ou<br />

à un traitement contraire aux instructions.<br />

Les chauffe-eaux instantanés de la<br />

série MAG sont des appareils spécialement<br />

concus pour chauffer l’eau<br />

au gaz. Ils se posent sur le mur, à proximité<br />

de la cheminée d’évacuation<br />

des produits de combustion et de<br />

l’endroit où ils seront sollicités fréquemment;<br />

munis des accessoires correspondants,<br />

ils peuvent servir de distributeurs<br />

à distance, directs et à distance<br />

ou de distributeurs directs.<br />

Nous n’accordons une garantie d’usine<br />

qu’après installation de l’appareil<br />

par un spécialiste agréé.<br />

La garantie s’éteint si les travaux n’ont<br />

pas été effectués par notre service<br />

technique, à moins qu’ils n’aient été<br />

effectués par un spécialiste agréé. La<br />

garantie et la validité de l’homologation<br />

s’éteignent également lorsque des<br />

pièces non homologuées par <strong>Vaillant</strong><br />

sont posées dans l’appareil.<br />

La garantie d’usine ne couvre pas les<br />

prétentions qui vont au-delà de l’élimination<br />

gratuite du vice, à savoir par<br />

exemple des prétentions en dom<strong>mag</strong>es-intérêts.<br />

Le MAG peut être installé dans des<br />

appartements, des sous-sols, des<br />

débarras ou des pièces à usages multiples;<br />

respecter dans ces cas-là les<br />

instructions ci-aprés.<br />

Les MAG ne peuvent être utilisés à<br />

d’autres fins que celles décrites précédemment.<br />

Tout usage abusif est interdit.


Hinweise<br />

Bestimmungsgemäße<br />

Verwendung<br />

Erstinstallation<br />

Der <strong>Vaillant</strong> Geyser MAG muß von<br />

einem qualifizierten Fachmann installiert<br />

werden, der für die Beachtung der<br />

bestehenden Vorschriften, Regeln und<br />

Richtlinien verantwortlich ist.<br />

Werksgarantie<br />

<strong>Vaillant</strong> räumt Ihnen als Eigentümer<br />

des Gerätes eine Werksgarantie<br />

zusätzlich zu den Ihnen zustehenden<br />

gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen<br />

ein, die Sie nach Ihrer Wahl<br />

gegen den Verkäufer des Gerätes geltend<br />

machen können.<br />

Die Garantiezeit beträgt 1 Jahr,<br />

beginnend am Tage der Installation.<br />

In diesem Zeitraum werden an dem<br />

Gerät festgestellte Material- oder<br />

Fabrikationsfehler von unserem<br />

Werkskundendienst kostenlos behoben.<br />

Für Fehler, die nicht auf den<br />

genannten Ursachen beruhen, z.B.<br />

Fehler aufgrund unsachgemäßer<br />

Installation oder vorschriftswidriger<br />

Behandlung, übernehmen wir keine<br />

Verantwortung.<br />

Die <strong>Vaillant</strong> Durchlauf-Gaswasserheizer<br />

(<strong>Vaillant</strong> Geyser) der Serie MAG<br />

sind speziell für die Warmwasserbereitung<br />

mit Gas entwickelte Geräte.<br />

Sie werden an einer Wand, vorzugsweise<br />

in der Nähe der regelmäßigen<br />

Zapfstelle und des Abgasschornsteins<br />

installiert, und können mit den entsprechenden<br />

Zubehören als Fernzapfer,<br />

Direkt- und Fernzapfer oder als<br />

Direktzapfer eingesetzt werden.<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

ALLGEMEINES<br />

Werksgarantie gewähren wir nur<br />

nach Installation des Gerätes durch<br />

einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.<br />

Werden Arbeiten an dem Gerät nicht<br />

von unserem Werkskundendienst vorgenommen,<br />

so erlischt die Werksgarantie,<br />

es sei denn, die Arbeiten sind<br />

von einem anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />

durchgeführt worden.<br />

Der Anspruch auf die Werksgarantie<br />

und die Gültigkeit der Gerätezulassung<br />

erlöschen, wenn in das Gerät<br />

Teile eingebaut werden, die nicht von<br />

<strong>Vaillant</strong> zugelassen sind.<br />

Nicht umfaßt sind von der Werksgarantie<br />

Ansprüche, die über kostenlose<br />

Fehlerbeseitigung hinausgehen, z.B.<br />

Ansprüche auf Schadenersatz.<br />

Der MAG kann in Wohnungen,<br />

Kellerräumen, Abstell- oder Mehrzweckräumen<br />

installiert werden,<br />

wobei die entsprechenden SVGW-<br />

Vorschriften zu beachten sind.<br />

Die <strong>Vaillant</strong> Geyser dürfen nur zu dem<br />

oben genannten Zweck eingesetzt<br />

werden.<br />

Jede mißbräuchliche<br />

Verwendung ist untersagt.<br />

5


6<br />

GÉNÉRALITÉS<br />

ALLGEMEINES<br />

Plaque signalétique<br />

Typenschild<br />

Modèles<br />

Typenübersicht<br />

Le marquage CE indique que les<br />

chauffe-eau MAG 9/2 XZ sont conformes<br />

aux exigences fondamentales de<br />

la directive des appareils à gaz<br />

(Directive 90/396/CEE du Conseil de<br />

l’Union Européene).<br />

Les abréviations suivantes sur la<br />

plaque signalétique signifient:<br />

CH = Suisse<br />

9 = Puissance de<br />

l’appareil en kW<br />

…/1 = Appareil monogaz<br />

…/2 = Appareil multigaz<br />

X = sonde de débordement<br />

des produits<br />

de combustion<br />

Z = allu<strong>mag</strong>e<br />

piezo-électrique<br />

cat. II 2 H3 B/P<br />

Typ B 11 BS<br />

Modèle Pays de Catégorie Type de gaz Puissance<br />

Typ destinantion gaz (réglage calorifique<br />

Bestimmungsland Kategorie d’usine) Nennwärme-<br />

Gasart leistung<br />

MAG (ISO 3166) (werkseitig) P (kW)<br />

9/2 XZ 2 H<br />

CH (Suisse) II2 H3 B/P 9,4<br />

9/2 XZ 3 B/P<br />

Tableau 1: Modèles<br />

Tabelle 1: Typenübersicht<br />

= Appareil multigaz<br />

pour gaz naturel et<br />

gaz liquide<br />

= Appareil avec coupe-tirageantirefouleur<br />

et dispositif de<br />

contrôle de débordement<br />

des produits<br />

de combustion<br />

Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert,<br />

daß die Geräte MAG 9/2 XZ<br />

gemäß Tabelle 1 die grundlegenden<br />

Anforderungen der Gasgeräterichtlinie<br />

(Richtlinie 90/396/EWG des Rates)<br />

erfüllen.<br />

Die Kurzzeichen auf dem Typenschild<br />

bedeuten:<br />

Schweiz<br />

Geräteleistung<br />

in kW<br />

Eingasgerät<br />

Mehrgasgerät<br />

Abgassensor<br />

Piezozündung<br />

Mehrgasgerät für Erdgas<br />

und Flüssiggas<br />

Gerät mit Strömungssicherung<br />

und Abgasüberwachungseinrichtung<br />

Marques <strong>Vaillant</strong> / Warenzeichen<br />

<strong>Vaillant</strong><br />

Geyser<br />

MAG


Consignes de sécurité<br />

Installation, réglage<br />

Pour votre sécurité, n’oubliez pas que<br />

seule une entreprise spécialisée ou un<br />

professionnel qualifié peuvent procéder<br />

à l’installation, au réglage et à la<br />

première mise en service de votre<br />

appareil. L’entreprise ou le professionnel<br />

sont également compétents<br />

pour effectuer l’entretien, la modification<br />

du débit gaz et la réparation de<br />

votre appareil.<br />

Odeur de gaz<br />

Que faire si vous sentez une odeur<br />

de gaz:<br />

• Ne pas allumer ni éteindre la lumière,<br />

ne pas actionner d’interrupteur<br />

électrique<br />

• Ne pas utiliser le téléphone dans la<br />

zone à risque<br />

• Ne pas allumer de flamme vive<br />

(par ex. un briquet ou une allumette)<br />

• Ne pas fumer<br />

• Fermer le robinet gaz<br />

• Ouvrir portes et fenêtres<br />

• Informer la compagnie de gaz ou<br />

votre spécialiste agréé.<br />

Modifications<br />

Ne pas apporter de modifications<br />

• à l’appareil<br />

• aux conduites<br />

• aux conduites d’évacuation des<br />

produits de combustion.<br />

• ni détruire/enlever le scellage des<br />

composants (seul par l’installateur<br />

autorisé ou le SAV <strong>Vaillant</strong>).<br />

Ne pas modifier non plus les conditions<br />

techniques et architecturales à<br />

proximité de l’appareil, dans la mesure<br />

où celles-ci peuvent exercer une<br />

influence sur la sécurité de fonctionnement<br />

de l’appareil.<br />

RÉGLEMENTS<br />

RECHTLICHES<br />

Par exemple:<br />

• Ne pas fermer les aérations ni les<br />

évacuations situées dans les portes,<br />

les plafonds, les fenêtres et les<br />

murs, ne pas recouvrir les ouvertures<br />

d’aération avec des vêtements,<br />

par exemple. Eviter d’obturer ou de<br />

réduire les ouvertures d’aération<br />

des bas de portes en posant des<br />

revêtements de sol.<br />

• Ne pas gêner l’amenée de l’air à<br />

l’appareil, surtout si vous installez<br />

des placards, des étagères ou<br />

d’autres meubles de ce genre sous<br />

l’appareil. Si vous souhaitez construire<br />

une sorte de meuble où loger<br />

l’appareil, vous devrez respecter<br />

les consignes d’exécution: le cas<br />

échéant, consultez votre spécialiste.<br />

• Les ouvertures situées sur les faces<br />

extérieures et destinées à l’amenée<br />

d’air et à l’évacuation des produits<br />

de combustion doivent toujours<br />

rester dégagées. Veiller à ôter par<br />

exemple, les objets utilisés pour<br />

recouvrir les ouvertures pendant<br />

des travaux effectués sur la face<br />

extérieure.<br />

• Ne pas placer d’appareils de ventilation<br />

ou de chauffage à air chaud<br />

utilisant l’air à l’aide des extracteurs<br />

(comme des sèche-linge ou<br />

des hottes d’évacuation) dans le<br />

local d’installation de l’appareil.<br />

• Lors de la pose de fenêtres<br />

étanches, veiller en accord avec<br />

votre spécialiste agréé, à toujours<br />

assurer un apport d’air suffisant à<br />

l’appareil.<br />

Pour modifier l’appareil ou son environnement<br />

architectural, demander le<br />

conseil du professionnel qualifié.<br />

7


8<br />

RÉGLEMENTS<br />

RECHTLICHES<br />

Consignes de sécurité<br />

(suite)<br />

Précautions<br />

Prescriptions, réglementations,<br />

exigences<br />

Matériaux explosifs et<br />

facilement inflammables<br />

Ne pas utiliser ni entreposer des<br />

matériaux explosifs ou facilement<br />

inflammables (par ex. de l’essence, de<br />

la peinture etc...) dans la pièce où se<br />

trouve l’appareil.<br />

Entretien<br />

Un entretien régulier de l’appareil<br />

sera nécessaire une fois par an. Cette<br />

tâche doit être confiée à votre spécialiste<br />

agréé. Nous vous conseillons de<br />

conclure avec lui un contrat d’entretien.<br />

Eviter les brûlures<br />

Attention: à la sortie des robinets de<br />

distribution, l’eau peut être brûlante.<br />

Protection contre la corrosion<br />

Ne pas utiliser d’aérosols, de solvants,<br />

de détergants à base de chlore,<br />

de peinture, de colle etc... à proximité<br />

de l’appareil. Dans des conditions<br />

défavorables, ces substances peuvent<br />

s’avérer corrosives même pour l’installation<br />

d’évacuation des produits de<br />

combustion.<br />

L’installation du chauffe-eau <strong>Vaillant</strong><br />

doit être effectués par un professionnel<br />

qualifié agréé qui sous sa responsabilité<br />

garantit le montage et la<br />

première mise en service correct.<br />

L’installation doit être conforme aux<br />

prescriptions, réglementations et exigences<br />

en vigueur.<br />

Les appareils ne doivent pas être<br />

installés dans des locaux dans lesquels<br />

se trouvent des appareils de<br />

ventilation ou de chauffage à air<br />

chaud extractant l’air à l’aide des<br />

extracteurs (comme des sèche-linge ou<br />

des hottes d’évacuation) dans le local<br />

d’installation de l’appareil.<br />

Fuites<br />

En cas de fuites au niveau de la conduite<br />

d’eau chaude entre l’appareil et<br />

les robinets, fermer immédiatement le<br />

robinet d’eau froide situé sur<br />

l’appareil et faites réparer la fuite par<br />

votre spécialiste agrée.<br />

Il ne sera pas nécessaire de respecter<br />

une distance de l’appareil aux éléments<br />

produits en matières inflammables<br />

ou bien des parties inflammables<br />

étant donné que la temperature produite<br />

par l’appareil fonctionnant à la<br />

puissance nominale est inférieure à la<br />

température admissible de 85°C.


Sicherheitshinweise<br />

Aufstellung, Einstellung<br />

Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit,<br />

daß die Aufstellung und Einstellung<br />

sowie die Erstinbetriebnahme<br />

Ihres Gerätes nur durch einen anerkannten<br />

Fachhandwerksbetrieb vorgenommen<br />

werden darf. Dieser ist ebenfalls<br />

für Inspektion und Instandsetzung<br />

des Gerätes sowie für Änderungen der<br />

eingestellten Gasmenge zuständig.<br />

Gasgeruch<br />

Bei Gasgeruch verhalten Sie sich bitte<br />

folgendermaßen:<br />

• kein Licht ein-/ausschalten oder<br />

andere elektrische Schalter be tätigen,<br />

• kein Telefon im Gefahrenbereich<br />

benutzen,<br />

• keine offene Flamme benutzen<br />

(z. B. Feuerzeug, Streichholz),<br />

• nicht rauchen,<br />

• Gasabsperrhahn schließen,<br />

• Fenster und Türen öffnen,<br />

• Gasversorgungsunternehmen oder<br />

Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />

benachrichtigen.<br />

Veränderungen<br />

Sie dürfen keine Veränderungen<br />

• am Gerät,<br />

• an den Zuleitungen,<br />

• sowie an den Ableitungen für<br />

Abgas vornehmen,<br />

• oder Zerstörung/Entfernung der<br />

Verplombung von Bauteilen vornehmen<br />

(ausgenommen Fachhandwerker<br />

und Werkskundendienst)<br />

RÉGLEMENTS<br />

RECHTLICHES<br />

Das Veränderungsverbot gilt ebenfalls<br />

für bauliche Gegebenheiten im Umfeld<br />

des Gerätes, soweit diese Einfluß<br />

auf die Betriebssicherheit des Gerätes<br />

haben können. Beispiele hierfür sind:<br />

• Be- und Entlüftungsöffnungen in<br />

Türen, Decken, Fenstern und Wänden<br />

dürfen Sie nicht verschließen,<br />

auch nicht zeitweise. Überdecken<br />

Sie beispielsweise keine Lüftungsöffnungen<br />

mit Kleidungsstücken o.ä.<br />

Bei Verlegung von Bodenbelägen<br />

dürfen die Lüftungsöffnungen an<br />

den Türunterseiten nicht verschlossen<br />

oder verkleinert werden.<br />

• Die ungehinderte Zufuhr der Zuluft<br />

zu dem Gerät dürfen Sie nicht<br />

beeinträchtigen. Achten Sie hierauf<br />

besonders beim eventuellen Aufstellen<br />

von Schränken, Regalen oder<br />

ähnlichem unterhalb des Gerätes.<br />

Eine schrankartige Verkleidung des<br />

Gerätes unterliegt entsprechenden<br />

Ausführungsvorschriften. Fragen Sie<br />

hierzu Ihren Fachhandwerksbetrieb,<br />

falls eine derartige Verkleidung von<br />

Ihnen gewünscht ist.<br />

• Öffnungen für Zuluft und Abgas<br />

müssen Sie freihalten. Achten Sie<br />

darauf, daß z. B. Abdeckungen der<br />

Öffnungen im Zusammenhang mit<br />

Arbeiten an der Aussenfassade wieder<br />

entfernt werden.<br />

• Die Geräte dürfen nicht in Räumen<br />

installiert werden, aus denen Lüftungsanlagen<br />

oder Warmluft-Heizungsanlagen<br />

Luft mit Hilfe von<br />

Ventilatoren absaugen (z.B. Dunstabzugshauben,<br />

Wäschetrockner).<br />

• Beim Einbau von fugendichten Fenstern<br />

müssen Sie in Absprache mit<br />

Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />

dafür Sorge tragen, daß die<br />

ausreichende Zufuhr der Verbrennungsluft<br />

zum Gerät weiterhin<br />

gewährleistet ist.<br />

Für Änderungen am Gerät oder im<br />

Umfeld ist in jedem Fall der anerkannte<br />

Fachhandwerksbetrieb zuständig,<br />

bzw. heranzuziehen.<br />

9


10<br />

RÉGLEMENTS<br />

RECHTLICHES<br />

Sicherheitshinweise<br />

(Fortsetzung)<br />

Vorsichtshinweise<br />

Vorschriften, Regeln und<br />

Richtlinien<br />

Explosive und leicht entflammbare<br />

Stoffe<br />

Verwenden oder lagern Sie keine<br />

explosiven oder leicht entflammbaren<br />

Stoffe (z. B. Benzin, Farben usw.) im<br />

Aufstellungsraum des Gerätes.<br />

Inspektion/Wartung<br />

Eine Wartung des Gerätes ist jährlich<br />

erforderlich. Beauftragen Sie Ihren<br />

anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />

mit der Durchführung. Wir empfehlen<br />

hierzu den Abschluß eines Wartungsvertrages<br />

mit Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb.<br />

Verbrühungen vermeiden<br />

Bitte beachten Sie, daß das aus den<br />

Zapfventilen ausfließende Wasser<br />

heiß sein kann.<br />

Korrosionsschutz<br />

Verwenden Sie keine Sprays, Lösungsmittel,<br />

chlorhaltigen Reinigungsmittel,<br />

Farben, Klebstoffe usw. in der Umgebung<br />

des Gerätes. Diese Stoffe können<br />

unter ungünstigen Umständen zu<br />

Korrosion - auch in der Abgasanlage -<br />

führen.<br />

Die Installation des <strong>Vaillant</strong> Geysers<br />

darf nur von einem anerkannten Fachmann<br />

durchgeführt werden.<br />

Dieser übernimmt auch die Verantwortung<br />

für die ordnungsgemäße Installation<br />

und die erste Inbetriebnahme.<br />

Vor der Installation des <strong>Vaillant</strong> Geysers<br />

sollte die Stellungnahme des Gasversorgungsunternehmens<br />

und des<br />

Bezirks-Schornsteinfegermeisters eingeholt<br />

werden.<br />

Für die Installation sind insbesondere<br />

die nachfolgenden Gesetze, Verordnungen,<br />

technischen Regeln, Normen<br />

und Bestimmungen in jeweils gültiger<br />

Fassung zu beachten:<br />

Undichtheiten<br />

Bei Undichtheiten im Warmwasserleitungsbereich<br />

zwischen Gerät und<br />

Zapfstellen schließen Sie bitte sofort<br />

das Kaltwasser-Absperrventil am<br />

Gerät und lassen Sie die Undichtheiten<br />

durch Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />

beheben.<br />

• Die Geräte dürfen nicht in Räumen<br />

installiert werden, aus denen Lüftungsanlagen<br />

oder Warmluft-Heizungsanlagen<br />

Luft mit Hilfe von<br />

Ventilatoren absaugen (z.B. Dunstabzugshauben,<br />

Wäschetrockner).<br />

• Ein Abstand des Gerätes zu Bauteilen<br />

aus brennbaren Baustoffen<br />

bzw. zu brennbaren Bestandteilen<br />

ist nicht erforderlich, da bei Nennwärmeleistung<br />

des Gerätes hier<br />

eine niedrigere Temperatur auftritt<br />

als die zulässige Temperatur von<br />

85 °C.


Avant la mise en service<br />

Ouvrir les dispositifs d’arrêt<br />

• Ouvrir le robinet gaz (1) en<br />

enfonçant et en tournant la poignée<br />

vers la gauche jusqu’à la butée<br />

(un quart de tour).<br />

• Ouvrir le robinet d’arrêt d’eau<br />

froide (2) en tournant vers la<br />

gauche jusqu’à la butée.<br />

Mise en service<br />

Allumer la veilleuse<br />

• Enfoncer le bouton rotatif (4) et<br />

tourner jusqu’à la butée pour le faire<br />

passer de la position ARRET<br />

• à la position ALLUMAGE .<br />

• Maintenir le bouton rotatif (4) sur<br />

cette position tout en actionant<br />

simultanément l’allumeur piezzo (8).<br />

☞ La veilleuse s’allume comme en atteste<br />

le déclic que vous entendez.<br />

Vous pouvez observer la flamme de<br />

la veilleuse par le hublot (5).<br />

• Relâcher le piézo (8) et maintenir le<br />

bouton rotatif (4) encore environ<br />

10 secondes sur cette position.<br />

• Si la veilleuse n’a pas été allumée,<br />

maintenir le bouton rotatif (4) un<br />

peu plus longtemps avant d’appuyer<br />

sur l’allumeur piezzo (8), pour<br />

chasser l’air pouvant éventuellement<br />

se trouver dans la canalisation<br />

(le bouton rotatif (4) se trouve sur la<br />

position ALLUMAGE .<br />

Dans certaines circonstances, ce<br />

procédé peut éventuellement durer<br />

un peu plus lorsque le MAG n’a pas<br />

fonctionné pendant assez longtemps<br />

et que le robinet gaz était fermé.<br />

Répéter ensuite l’allu<strong>mag</strong>e comme<br />

décrit précédemment.<br />

1<br />

2<br />

Fig. / Abb. 2<br />

8<br />

8<br />

Fig. / Abb. 3<br />

Position<br />

HORS SERVICE<br />

AUS-Stellung<br />

Position<br />

ALLUMAGE<br />

ZÜND-Stellung<br />

Position<br />

EN SERVICE/<br />

ATTENTE<br />

BETRIEBS-<br />

BEREIT-<br />

SCHAFTS-<br />

Stellung<br />

Fig. / Abb. 3.1<br />

5<br />

4<br />

4<br />

MODE D’EMPLOI<br />

BEDIENUNG<br />

Vor Inbetriebnahme<br />

Absperreinrichtungen öffnen<br />

• Öffnen Sie den Gasabsperrhahn (1)<br />

durch Eindrücken und Drehen des<br />

Griffes nach links bis zum festen<br />

Anschlag (Vierteldrehung).<br />

• Öffnen Sie das Kaltwasser-Absperrventil<br />

(2) durch Drehen nach links<br />

bis zum festen Anschlag.<br />

Inbetriebnahme<br />

Zündflamme zünden<br />

• Drehschalter (4) eindrücken und<br />

von der AUS-Stellung • nach links<br />

bis zum Anschlag in die Zünd-Stellung<br />

drehen.<br />

• Halten Sie den Drehschalter (4) in<br />

dieser Stellung und drücken Sie<br />

gleichzeitig den Druckknopf (8)<br />

mehrfach ein.<br />

☞ Die Zündflamme wird gezündet.<br />

Sie können die gezündete Zündflamme<br />

durch die Sichtöffnung (5)<br />

beobachten.<br />

• Lassen Sie den Druckknopf (8) los<br />

und halten Sie bei brennender<br />

Zündflamme den Drehschalter (4)<br />

noch etwa 10 Sekunden in dieser<br />

Stellung.<br />

☞ Wurde die Zündflamme nicht<br />

gezündet, so halten Sie den Drehschalter<br />

(4) etwas länger, bevor Sie<br />

den Druckknopf (8) betätigen, um<br />

eventuell in der Zündgasleitung vorhandene<br />

Luft auszuspülen (der<br />

Drehschalter (4) befindet sich hierbei<br />

in der Zündstellung ).<br />

Dieser Vorgang kann unter Umständen<br />

auch etwas länger dauern, wenn<br />

der <strong>Vaillant</strong> Geyser längere Zeit<br />

außer Betrieb war und der Gasabsperrhahn<br />

geschlossen war.<br />

Wiederholen Sie anschließend den<br />

Zündvorgang wie vorab beschrieben.<br />

11


Mise en service<br />

12<br />

MODE D’EMPLOI<br />

BEDIENUNG<br />

Ajustage de la position EN SERVICE/<br />

ATTENTE<br />

• Lâcher le bouton rotatif (4) et, de la<br />

position ALLUMAGE tourner<br />

vers la position EN SERVICE/<br />

ATTENTE (ce qui correspond à<br />

la puissance maximale de<br />

l’appareil).<br />

☞ Sur la position EN SERVICE/<br />

ATTENTE, l’appareil se met automatiquement<br />

en service lorsque<br />

vous ouvrez un robinet de puisage<br />

d’eau chaude.<br />

Chauffage de l’eau<br />

Pour soutirer de l’eau chaude<br />

• Tourner vers la gauche le robinet<br />

d’eau chaude située sur le MAG (7)<br />

et/ou à un point de distribution<br />

éloigné (11), par ex, un lavabo ou<br />

un évier, le MAG se met automatiquement<br />

en marche et vous donne<br />

de l’eau chaude.<br />

• Le MAG s’arrête automatiquement<br />

lorsque vous fermez, en toumant<br />

vers la droite le robinet d’eau chaude<br />

située sur le MAG (7) et/ou à un<br />

point de puisage éloigné (11).<br />

☞ Si votre MAG ne se met pas en<br />

marche lorsque vous puisez de<br />

l’eau à un point de puisage éloigné<br />

(11), vérifiez si un robinet (12)<br />

placé éventuellement devant le<br />

point de puisage est bien complètement<br />

ouvert.<br />

☞ En outre, um brise-jet installé dans<br />

le point d’écoulement (10) du robinet<br />

de distribution peut être encrassé.<br />

Dans la plupart des cas, vous<br />

pouvez dévisser le brise-jet en<br />

tournant vers la gauche pour le nettoyer.<br />

S’il est entartré, nous vous<br />

conseillons de la détartrer avec un<br />

produit adéquat (comme le vinaigre<br />

par exemple).<br />

10<br />

11<br />

12<br />

Fig. / Abb. 4<br />

7<br />

Inbetriebnahme<br />

Betriebsbereitschaft einstellen<br />

Drehschalter (4) durch Druckentlastung<br />

und Linksdrehung aus der<br />

ZÜND-Stellung in die Stellung<br />

BETRIEBSBEREITSCHAFT drehen.<br />

Die Zündflamme bleibt in Betrieb.<br />

Der <strong>Vaillant</strong> Geyser schaltet sich in<br />

der Stellung BETRIEBSBEREITSCHAFT<br />

selbsttätig ein, wenn Sie eine Warmwasser-Zapfstelle<br />

öffnen.<br />

Warmwasserbereitung<br />

Warmes Wasser zapfen<br />

• Drehen Sie das Warmwasser-Zapfventil<br />

am <strong>Vaillant</strong> Geyser (7) oder<br />

an der entfernten Zapfstelle (11),<br />

z. B. Waschtisch oder Küchenspüle,<br />

nach links, schaltet sich der <strong>Vaillant</strong><br />

Geyser selbsttätig in Betrieb und liefert<br />

Ihnen warmes Wasser.<br />

• Der <strong>Vaillant</strong> Geyser geht selbsttätig<br />

außer Betrieb, wenn Sie das<br />

Warmwasser-Zapfventil am<br />

Geyser (7) oder an der entfernten<br />

Zapfstelle (11) durch Drehen nach<br />

rechts schließen.<br />

☞ Sollte Ihr Geyser beim Zapfen an<br />

der entfernten Zapfstelle (11) nicht<br />

in Betrieb gehen, überprüfen Sie,<br />

ob ein eventuell vor der Zapfstelle<br />

eingebautes Absperrventil (12) voll<br />

geöffnet ist.<br />

☞ Weiterhin kann ein im Wasserauslauf<br />

(10) der Zapfstelle eingebauter<br />

Strahlregler verschmutzt sein. Sie<br />

können den Strahlregler zur Säuberung<br />

in den meisten Fällen durch<br />

Linksdrehen abschrauben. Bei Verkalkung<br />

empfehlen wir, diesen mit<br />

einem kalklösenden Mittel (z.B.<br />

Essig) zu behandeln.


Chauffage de l’eau<br />

(suite)<br />

Pour soutirer ou mélanger de l’eau<br />

froide<br />

• Tourner (vers la gauche) le robinet<br />

d’eau froide (3) située sur le MAG<br />

et/ou sur un point de distribution<br />

éloigné (9).<br />

☞ Veiller à ce que la vanne d’arrêt<br />

(13) soit ouverte.<br />

Réglage de la température de l’eau<br />

Le sélecteur de température (6) permet<br />

de faire varier la température de<br />

l’eau:<br />

• En tournant le sélecteur de<br />

température vers la droite<br />

jusqu’à la butée:<br />

on augmente la température<br />

• En tournant le sélecteur de<br />

température vers la gauche<br />

jusqu’à la butée:<br />

on diminue la température<br />

Mise hors service<br />

Mise hors service de l’appareil<br />

• Tourner le bouton d’allu<strong>mag</strong>e (4)<br />

pour le faire passer de la position<br />

ATTENTE à la position ALLUMAGE<br />

, puis enfoncer le et tourner à la<br />

position HORS SERVICE •.<br />

☞ La veilleuse s’éteint et l’arrivée de<br />

gaz au brûleur du MAG est<br />

coupée.<br />

▼<br />

▼<br />

Fig. / Abb. 4.1<br />

Fig. / Abb. 4.2<br />

Position EN SERVICE/ATTENTE<br />

BETRIEBSBEREITSCHAFT<br />

Position<br />

HORS SERVICE<br />

AUS-Stellung<br />

Fig. / Abb. 5<br />

9<br />

13<br />

6<br />

1. 2.<br />

4<br />

3<br />

MODE D’EMPLOI<br />

BEDIENUNG<br />

Warmwasserbereitung<br />

(Fortsetzung)<br />

Kaltes Wasser zapfen oder beimischen<br />

• Drehen Sie das Kaltwasser-Zapfventil<br />

(3) am <strong>Vaillant</strong> Geyser oder an<br />

der entfernten Zapfstelle (9) nach<br />

links.<br />

☞ Achten Sie darauf, daß das<br />

Absperrventil (13) geöffnet ist.<br />

Wassertemperatur einstellen<br />

Mit dem Temperaturwähler (6) können<br />

Sie die Wassertemperatur variieren:<br />

• Temperaturwähler nach rechts herum<br />

drehen: weniger Wasser –<br />

Temperatur höher<br />

▼<br />

▼<br />

• Temperaturwähler nach links herum<br />

drehen: mehr Wasser –<br />

Temperatur niedriger.<br />

Außerbetriebnahme<br />

Gerät ausschalten<br />

• Drehen Sie den Drehschalter (4) aus<br />

der Stellung BETRIEBSBEREIT-<br />

SCHAFT in die Stellung ,drücken<br />

Sie dann den Drehschalter ein und<br />

drehen diesen weiter in die AUS-<br />

Stellung •.<br />

☞ Die Zündflamme verlöscht und die<br />

Gaszufuhr zum Brenner des <strong>Vaillant</strong><br />

Geyser ist jetzt abgesperrt.<br />

13


14<br />

MODE D’EMPLOI<br />

BEDIENUNG<br />

Mise hors service Außerbetriebnahme<br />

Pour fermer les dispositifs d’arrêt<br />

• Fermer le robinet gaz (1) en<br />

tournant la poignée vers la droite<br />

jusqu’à la butée (un quart de tour).<br />

• Fermer le robinet d’eau froide (2)<br />

en tournant à droite jusqu’à la<br />

butée.<br />

Protection contre le gel<br />

En cas de risque de gel, il st nécessaire<br />

de purger votre MAG.<br />

Pour cela, procéder comme suit:<br />

• Fermer le robinet gaz (1) et le robinet<br />

d’arrêt d’eau froide (2) en<br />

tournant à droite jusqu’à la butée.<br />

• Tourner le sélecteur de température<br />

(6) à gauche jusqu’à la butée.<br />

• Ouvrir le robinet d’eau chaude (7)<br />

en tournant vers la gauche jusqu’à<br />

la butée. Ouvrir tous les autres<br />

points de puisage d’eau chaude<br />

raccordés au MAG, afin de purger<br />

complètement l’appareil et les<br />

canalisations.<br />

• Devisser la vis de purge (19) en<br />

tournant vers la gauche.<br />

• Lorsqu’il ne s’écoule plus d’eau des<br />

robinets d’eau chaude et de la<br />

buse de purge, ouvrir le robinet<br />

d’eau froide (3) et revisser la vis de<br />

purge (19).<br />

Lorsque vous remplirez le MAG, ne le<br />

remettez en marche que lorsque,<br />

après avoir ouvert le robinet d’eau<br />

froide (2), vous voyez de l’eau s’écouler<br />

des robinets de distribution d’eau<br />

chaude. Ainsi, vous êtes sûr que le<br />

MAG est bien rempli d’eau.<br />

1<br />

1<br />

2<br />

Fig. / Abb. 5.1<br />

7<br />

Fig. / Abb. 6<br />

2<br />

19<br />

6<br />

3<br />

Absperreinrichtungen schließen<br />

• Schließen Sie den Gasabsperrhahn<br />

(1) durch Drehen nach rechts bis<br />

zum festen Anschlag (Vierteldrehung).<br />

• Schließen Sie das Kaltwasser-<br />

Absperrventil (2) durch Drehen<br />

nach rechts bis zum festen<br />

Anschlag.<br />

Frostschutz<br />

Bei Frostgefahr im Aufstellungsraum ist<br />

es erforderlich, daß Sie Ihren <strong>Vaillant</strong><br />

Geyser entleeren.<br />

Gehen Sie dabei wie folgt vor:<br />

• Schließen Sie Gasabsperrhahn (1)<br />

und das Kaltwasser-Absperrventil<br />

(2) durch Drehen nach rechts bis<br />

zum Anschlag.<br />

• Drehen Sie den Temperaturwähler<br />

(6) nach links bis zum Anschlag.<br />

• Öffnen Sie das Warmwasser-Zapfventil<br />

(7) durch Drehen nach links<br />

bis zum Anschlag.<br />

• Öffnen Sie alle weiteren am <strong>Vaillant</strong><br />

Geyser angeschlossenen<br />

Warmwasser-Zapfstellen, damit<br />

Gerät und Leitungen vollständig entleert<br />

werden.<br />

• Schrauben Sie die Entleerungsschraube<br />

(19) durch Drehen nach<br />

links heraus.<br />

• Fließt kein Wasser mehr aus den<br />

Warmwasser-Zapfventilen und dem<br />

Entleerungsstutzen, öffnen Sie das<br />

Kaltwasser-Zapfventil (3) und<br />

schrauben Sie die Entleerungsschraube<br />

(19) wieder ein.<br />

Nehmen Sie nach dem erneuten Füllen<br />

des <strong>Vaillant</strong> Geysers diesen erst<br />

wieder in Betrieb, wenn nach Öffnen<br />

des Kaltwasser-Absperrventils (2)<br />

Wasser an den angeschlossenen<br />

Warmwasser-Zapfstellen austritt. Hierdurch<br />

ist gewährleistet, daß der <strong>Vaillant</strong><br />

Geyser ordnungsgemäß mit Wasser<br />

gefüllt ist.


Pannes/entretien<br />

Conseils pour économiser<br />

l’énergie<br />

Pannes<br />

En cas de pannes sur l’appareil luimême<br />

ou dans l’installation, demandez<br />

impérativement conseil à un professionnel<br />

qualifié pour faire éliminer<br />

le défaut.<br />

N’essayez en aucun cas de réparer<br />

ou de manipuler le MAG ou d’autres<br />

parties de l’installation.<br />

Que faire si vous sentez une odeur de<br />

gaz:<br />

• Ne pas allumer ni éteindre la lumière,<br />

ne pas actionner d’interrupteur<br />

électrique<br />

• Ne pas utiliser le téléphone dans la<br />

zone à risque<br />

• Ne pas allumer de flamme vive<br />

(par ex. un briquet ou une allumette)<br />

• Ne pas fumer<br />

• Fermer le robinet gaz<br />

• Ouvrir portes et fenêtres<br />

• Informer la compagnie de gaz ou<br />

votre spécialiste agréé.<br />

En cas de fuites possibles dans la<br />

canalisation d’eau chaude, fermez<br />

immédiatement le robinet d’eau froide.<br />

Ne remettre le MAG en marche que<br />

lorsque la panne a été réparée par un<br />

professionnel qualifié.<br />

• Pour économiser de l’énergie, éteignez<br />

la veilleuse lorsque le MAG<br />

reste à l’arrêt pendant des périodes<br />

prolongées (par ex. la nuit).<br />

MODE D’EMPLOI<br />

BEDIENUNG<br />

Entretien<br />

Un entretien régulier effectué par un<br />

spécialiste assure le bon état de fonctionnement,<br />

la fiabilité et la longévité<br />

de l’appareil. Confiez cette tâche à<br />

un spécialiste agrée. Nous vous conseillons<br />

de conclure un contrat d’entretien<br />

avec votre professionnel.<br />

Sonde de débordement des produits<br />

de combustion<br />

Votre MAG est équipé d’une sonde<br />

de débordement des produits de combustion.<br />

Si le dispositif d’évacuation des produits<br />

de combustion n’est pas conforme<br />

et que des produits de combustion<br />

s’échappent dans la pièce où se trouve<br />

l’appareil, la sécurité de débordement<br />

des produits de combustion interrompt<br />

l’amenée de gaz au brûleur.<br />

Lorsque l’appareil a été arrêté par la<br />

sonde, l’appareil peut être remis en<br />

service comme expliqué aux pages<br />

11 et 12 après le refroidissement de<br />

la sonde.<br />

Si les arrêts sont répétés, demandez<br />

conseil à un professionnel qualifié.<br />

15


16<br />

MODE D’EMPLOI<br />

BEDIENUNG<br />

Störungen/Wartung<br />

Energiespartips<br />

Störungen<br />

Bei Störungen am Gerät oder in der<br />

Anlage ziehen Sie bitte zwecks<br />

Störungsbehebung unbedingt einen<br />

Fachmann zu Rate.<br />

Nehmen Sie unter keinen Umständen<br />

selbst Eingriffe oder Manipulationen<br />

am <strong>Vaillant</strong> Geyser oder an anderen<br />

Teilen der Anlage vor.<br />

Bei auftretendem Gasgeruch verhalten<br />

Sie sich bitte wie folgt:<br />

• kein Licht ein-/ausschalten oder<br />

andere elektrische Schalter betätigen,<br />

• kein Telefon im Gefahrenbereich<br />

benutzen,<br />

• keine offene Flamme benutzen<br />

(z. B. Feuerzeug, Streichholz),<br />

• nicht rauchen,<br />

• Gasabsperrhahn schließen,<br />

• Fenster und Türen öffnen,<br />

• Gasversorgungsunternehmen oder<br />

Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb<br />

benachrichtigen.<br />

Bei eventuellen Undichtheiten im<br />

Warmwasserleitungsbereich schließen<br />

Sie bitte sofort das Kaltwasser-<br />

Absperrventil.<br />

Nehmen Sie den <strong>Vaillant</strong> Geyser erst<br />

wieder in Betrieb, wenn die Störung<br />

von einem Fachmann behoben wurde.<br />

Sparen Sie Energie, indem Sie die<br />

Zündflamme während längerer Stillstandszeiten<br />

des <strong>Vaillant</strong> Geysers<br />

(z. B. nachts) ausschalten.<br />

Inspektion/Wartung<br />

Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft,<br />

Zuverlässigkeit und hohe<br />

Lebensdauer ist eine jährliche Inspektion/Wartung<br />

des Gerätes durch den<br />

Fachmann. Beauftragen Sie Ihren anerkannten<br />

Fachhandwerksbetrieb mit der<br />

Durchführung. Wir empfehlen hierzu<br />

den Abschluß eines Inspektions-/Wartungsvertrages<br />

mit Ihrem anerkannten<br />

Fachhandwerksbetrieb.<br />

Abgassensor<br />

Ihr <strong>Vaillant</strong> Geyser ist mit einem<br />

Abgassensor ausgerüstet.<br />

Strömt bei nicht ordnungsgemäßer<br />

Abgasanlage Abgas in den Aufstellungsraum<br />

des Gerätes, so schaltet<br />

der Abgassensor die Gaszufuhr zum<br />

Gerät ab.<br />

Nach Abschalten des Gerätes durch<br />

den Abgassensor kann das Gerät<br />

wie auf den Seiten „11“ und „12“<br />

beschrieben nach Abkühlen des<br />

Abgassensors wieder in Betrieb<br />

genommen werden.<br />

Bei wiederholter Abschaltung ziehen<br />

Sie einen Fachmann zu Rate.


Dimensions<br />

Abmessungen<br />

1 Raccord gaz<br />

2 Raccord eau froide<br />

3 Robinet eau froide<br />

4 Interrupteur général<br />

5 Hublot de la veilleuse<br />

6 Sélecteur de température<br />

7 Robinet eau chaude<br />

8 Allumeur piézo<br />

20 Coupe tirage<br />

21 Ouverture de fixation<br />

22 Habillage<br />

24 Douille d’écoulement<br />

25 Raccord eau chaude pour puisage à distance<br />

1 Gasanschluß<br />

2 Kaltwasser-Anschluß<br />

3 Kaltwasser-Zapfventil<br />

4 Drehschalter<br />

5 Sichtöffnung Zündflamme<br />

6 Temperaturwähler<br />

7 Warmwasser-Zapfventil<br />

8 Piezo Zünder<br />

20 Strömungssicherung<br />

21 Aufhängeöffnung<br />

22 Mantel<br />

24 Auslauftülle (Anschluß für Schwenkauslauf)<br />

25 Warmwasser-Anschlußrohr für Fernzapfung<br />

(Zubehör)<br />

Installation préliminaire<br />

• Après avoir détermine l’emplacement<br />

où l’appareil doit être installé,<br />

poser les canalisations de gaz (27)<br />

et d’eau (28 et pour puisage à<br />

distance 29) aux endroits des raccords<br />

de l’appareil ou bien aux<br />

raccords de l’accessoire correspondant.<br />

• Fixer les crochets pour fixer l’appareil<br />

au mur par les ouvertures (21).<br />

20<br />

21<br />

22<br />

5<br />

4<br />

8<br />

7<br />

6<br />

24<br />

3<br />

Fig. / Abb. 7<br />

267<br />

L’appareil doit être raccordé en amont<br />

du coupe tirage à une cheminée.<br />

13<br />

21<br />

Fig. / Abb. 8<br />

27<br />

28<br />

29<br />

123<br />

90<br />

123<br />

R1/2"<br />

R1/2"<br />

R3/8"<br />

13<br />

70<br />

70<br />

32,5<br />

357<br />

531<br />

548<br />

357<br />

32,5<br />

INSTALLATION<br />

70<br />

70<br />

1<br />

R1/2" R1/2"<br />

R3/8"<br />

97<br />

25<br />

86,5<br />

125,5<br />

190<br />

55<br />

Das Gerät muß über die Strömungssicherung<br />

an einen Kamin angeschlossen<br />

werden.<br />

2<br />

Vorinstallation<br />

• Verlegen Sie nach Festlegung des<br />

Gerätestandortes den Gas- (27) und<br />

Kalt-Wasseranschluß (28). Bei Auslegung<br />

des Gerätes als Fernzapfer<br />

ist der Anschluß (29) mit vorzusehen.<br />

• Montieren Sie die Geräteaufhängung<br />

entsprechend den Öffnungen<br />

in der Geräterückwand (21).<br />

17


18<br />

INSTALLATION<br />

Montage du robinet gaz<br />

et des prises d’eau<br />

• Visser à fond le robinet gaz (1)<br />

dans la canalisation gaz, à 65 mm<br />

du mur crépi ou carrelé.<br />

• Visser à fond le robinet d’arrêt<br />

d’eau froide (2) dans la canalisation<br />

d’eau froide, à 57 mm du mur.<br />

• Pour les puisages d’eau à distance,<br />

visser à fond la conduite d’eau<br />

chaude (25) à la conduite d’eau<br />

chaude, à 86,5 mm du mur.<br />

Montage de l’appareil<br />

• Retirer tous les boutons de façade.<br />

• Faire basculer l’habillage de<br />

l’appareil (22) vers l’avant, puis<br />

pousser la vers le haut.<br />

• Accrocher l’appareil à l’aide des<br />

ouvertures de la paroi arrière (21)<br />

aux crochets.<br />

1<br />

2<br />

25<br />

Fig. / Abb. 8.1<br />

7<br />

Fig. / Abb. 8.2<br />

6<br />

4<br />

65<br />

57<br />

3<br />

86,5<br />

22<br />

O-Ring<br />

21<br />

Montage Gasabsperrhahn<br />

und Wasseranschlüsse<br />

• Schrauben Sie den Gasabsperrhahn<br />

(1) mit O-Ring mit 65 mm<br />

Wandabstand von der verputzten<br />

oder gefliesten Wand dicht in die<br />

Gasleitung ein.<br />

• Schrauben Sie das Kaltwasserabsperrventil<br />

(2) mit 57 mm Wandabstand<br />

dicht in die Kaltwasserleitung<br />

ein.<br />

• Schrauben Sie bei Fernzapfung das<br />

Warmwasser-Anschlußrohr (25) mit<br />

86,5 mm Wandabstand dicht in<br />

die Warmwasserleitung ein.<br />

Gerätemontage<br />

• Ziehen Sie alle Drehknöpfe ab.<br />

• Den Gerätemantel (22) an der unteren<br />

Kante etwas nach vorne ziehen<br />

und dann nach oben wegschieben.<br />

• Hängen Sie das Gerät mit den Aussparungen<br />

der Rückwand (21) an<br />

die Haken.


Raccordement de<br />

l’appareil aux conduites<br />

gaz et eau<br />

• Placer le robinet gaz avec le joint<br />

torique d’étanchéité (1) dans le raccord<br />

gaz de l’appareil et le fixer à<br />

l’aide de la vis de blocage (33).<br />

Avant le montage, graissez le joint<br />

torique d’étanchéité des raccords gaz<br />

avec la graisse contenue dans le petit<br />

sachet livré avec l’appareil.<br />

• Placer la tubulure (35) au raccordement<br />

gaz (34) par le joint torique et<br />

le fixer à l’aide de la vis de blocage<br />

(33).<br />

• Souder la canalisation gaz à la<br />

tubulure (35).<br />

• Visser le robinet d’arrêt eau froide<br />

(2) au raccordement eau froide de<br />

l’appareil à l’aide de l’écrou.<br />

• Dévisser l’écrou de fermeture (31)<br />

de la valve à eau (32) et visser le<br />

raccord eau chaude avec écrou<br />

(25) à la valve à eau (32).<br />

Montage de l’habillage<br />

et du tuyau d’évacuation<br />

• Placer l’habillage (22) sur<br />

l’appareil et l’emboîter sur les ressorts<br />

de fixation (38) de la paroi<br />

arrière.<br />

• Enfoncer tous les boutons de commande.<br />

• Placer le tuyau d’évacuation des<br />

produits de combustion (37) sur le<br />

raccord d’évacuation (20).<br />

☞ Veiller à ce que le tuyau repose<br />

bien dans la collerette (36) du coupe<br />

tirage.<br />

34<br />

35<br />

Fig. / Abb. 8.3<br />

7<br />

4<br />

6<br />

Fig. / Abb. 8.4<br />

1<br />

2<br />

3<br />

25<br />

22<br />

31<br />

22<br />

33<br />

32<br />

38<br />

37<br />

36<br />

20<br />

INSTALLATION<br />

Anschluß an Gas- und<br />

Wasserleitung<br />

• Setzen Sie den Gasabsperrhahn (1)<br />

mit O-Ring in den Gasanschluß des<br />

Gerätes ein und befestigen Sie ihn<br />

mit der Arretierschraube (33).<br />

• Fetten Sie vor der Montage den<br />

O-Ring der Gasanschlußteile mit<br />

beiliegendem Fett.<br />

• Setzen Sie das dem Gerät beigefügte<br />

Gasanschlußrohr (35) mit O-Ring<br />

am Gasanschluß des Gerätes (34)<br />

ein und befestigen Sie es mit der<br />

Arretierungsschraube (33).<br />

• Löten Sie die Gasleitung an das<br />

Gasanschlußrohr (35).<br />

• Schrauben Sie das Kaltwasser-<br />

Absperrventil (2) mit der Überwurfmutter<br />

am Kaltwasseranschluß des<br />

Gerätes an.<br />

• Schrauben Sie die Verschlußkappe<br />

(31) vom Wasserschalter (32) ab<br />

und schrauben Sie den Warmwasseranschluß<br />

(25) mit Überwurfmutter<br />

am Wasserschalter (32) an.<br />

Montage der Verkleidung<br />

und Abgasanschluß<br />

• Den Gerätemantel (22) auf die<br />

Laschen der Geräterückwand (38)<br />

aufsetzen und unten andrücken.<br />

• Stecken Sie alle Bedienungsknöpfe<br />

auf.<br />

• Setzen Sie das Abgasrohr (37) in<br />

den Stutzen der Strömungssicherung<br />

(20) ein.<br />

☞ Achten Sie hierbei auf den richtigen<br />

Sitz des Rohres im Kragen (36) der<br />

Strömungssicherung.<br />

19


Mise en service<br />

20<br />

RÉGLAGE GAZ<br />

GASEINSTELLUNG<br />

Betriebsbereitstellung<br />

C’est un professionnel qualifié qui doit<br />

se charger de la première mise en service,<br />

de la commande de l’appareil et<br />

des instructions à donner à l’utilisateur.<br />

Réglage gaz effectué Tableau sur le réglage gaz effectué en usine<br />

à l’usine Exécution pour Gaz nat. GPL<br />

Werksseitige<br />

Gaseinstellung<br />

Die erste Inbetriebnahme und Bedienung<br />

des Gerätes sowie die Einweisung<br />

des Betreibers müssen von einem<br />

qualifizierten Fachmann durchgeführt<br />

werden.<br />

Indications sur la plaque<br />

signalétique<br />

Réglage en usine Indice<br />

de Wobbe W S [kwH/m 3 ]<br />

Ajustage des<br />

réglages d’usine<br />

Übersicht über die werkseitige<br />

Gaseinstellung der Geräte<br />

Pour la première mise en service, régler<br />

le gaz comme expliqué aux pages<br />

21 et suivantes.<br />

Pour les remises en services et l’utilisation<br />

ultérieures, procéder comme à la<br />

page 11 et suivantes.<br />

Bei der ersten Inbetriebnahme ist eine<br />

Gaseinstellung gemäß den Seiten<br />

„21 bis 25“ durchzuführen.<br />

Die weitere Inbetriebnahme/Bedienung<br />

nehmen Sie, wie auf den Seiten<br />

„11 bis 13“ beschrieben, vor.<br />

2 H, 3 B/P,<br />

G 20 G 30/31–<br />

20 mbar 50 mbar<br />

15 25,7<br />

diaphragme diaphragme<br />

Geräteausführung für Erdgase Flüssiggase<br />

(kWh/m 3 ) (kWh/kg)<br />

Kennzeichnung auf dem<br />

Geräteschild<br />

werkseitige Einstellung<br />

Wobbe-Index W S<br />

Justierung der werkseitigen<br />

Einstellungen<br />

2 H, 3 B/P,<br />

G 20 – G 30/31–<br />

20 mbar 50 mbar<br />

15 25,7<br />

Sektorenblende Sektorenblende


Vérification préliminaire<br />

Voruntersuchung<br />

RÉGLAGE GAZ<br />

GASEINSTELLUNG<br />

Comparer les indications de l’appareil (catégorie et type gaz ajusté) que vous<br />

trouverez sur la plaque signalétique avec les indications sur le type de gaz.<br />

A<br />

B<br />

L’appareil ne • Changement/adaptation à une<br />

correspond pas à la famille/ catégorie gaz déjà existante<br />

catégorie gaz distribuée. conformément au chapitre<br />

correspondant.<br />

• Contrôle du réglage gaz et contrôle<br />

de fonctionnement d’après les<br />

pages 22 et 23.<br />

L’indice Wobbe W s de la • Contrôle du réglage gaz et concatégorie<br />

gaz locale concorde trôle du fonctionnement d’après les<br />

avec l’indice Wobbe réglé pages 22 et 23.<br />

en usine.<br />

Angaben zur Geräteausführung (Kategorie und eingestellte Gasart) auf dem<br />

Geräteschild mit der örtlich vorhandenen Gasart vergleichen.<br />

A<br />

B<br />

Geräteausführung entspricht<br />

nicht der örtlichen vorhandenen<br />

Gasfamilie/Gasart<br />

Übereinstimmung des Wobbe-<br />

Index W s des örtlichen Gases<br />

mit werkseitig eingestelltem<br />

Wobbe-Index W s<br />

• Umstellung/Anpassung auf vorhandene<br />

Gasart gemäß entsprechendem<br />

Kapitel vornehmen.<br />

• Kontrolle der Gaseinstellung wie<br />

auf Seite 22 und Funktionsprüfung<br />

wie auf Seite 24 beschrieben vornehmen.<br />

• Kontrolle der Gaseinstellung wie<br />

auf Seite 22 und Funktionsprüfung<br />

wie auf Seite 24 beschrieben.<br />

21


22<br />

RÉGLAGE GAZ<br />

GASEINSTELLUNG<br />

Contrôle du réglage gaz 57 Kontrolle der<br />

Pour contrôler le réglage gaz, il faut<br />

vérifier la pression d’alimentation en<br />

procédant de la manière suivante:<br />

• Dévisser la vis d’étanchéite (42) de<br />

la prise de pression.<br />

• Raccorder un manomètre avec tube<br />

en U.<br />

• Mettre l’appareil en service comme<br />

expliqué aux pages 11 et 12 puis<br />

soutirer de l’eau chaude.<br />

• Mesurer ensuite la pression d’alimentation.<br />

Pour le gaz naturel (gaz de la 2e famille), la pression d’alimentation<br />

doit se situer entre 17 et 25 mbar,<br />

pour le gaz liquide (gaz de la 3e famille), elle doit se situer entre 42,5<br />

et 57,5 mbar.<br />

Lorsque la pression d’alimentation ne<br />

s’inscrit pas dans ces plages,<br />

l’appareil ne doit pas être mis en<br />

service. Si l’on ne peut y remédier,<br />

avertir la compagnie de gaz.<br />

• Mettre l’appareil hors service<br />

• Dévisser le manomètre<br />

• Revisser la vis d’étanchéité (42) de<br />

la prise de pression.<br />

3<br />

Fig. / Abb. 9<br />

32<br />

44<br />

42<br />

Gaseinstellung<br />

Die Kontrolle der Gaseinstellung<br />

erfolgt mittels der Überprüfung des<br />

Anschlußdruckes. Gehen Sie dabei<br />

wie folgt vor:<br />

• Lösen Sie die Dichtungsschraube<br />

(42) des Anschlußdruck-Meßstutzens.<br />

• Schließen Sie ein U-Rohr-Manometer<br />

an.<br />

• Nehmen Sie das Gerät entsprechend<br />

den Seiten 11 und 12 in<br />

Betrieb und zapfen Sie Warmwasser.<br />

• Messen Sie dann den Anschlußdruck<br />

(Gasfließdruck).<br />

Folgender Anschlußdruck ist notwendig:<br />

– bei Erdgas (2. Gasfamilie):<br />

zwischen 17 und 25 mbar<br />

– bei Flüssiggas (3. Gasfamilie)<br />

zwischen 42,5 und 57,5 mbar.<br />

Bei Anschlußdrücken außerhalb der<br />

genannten Bereiche darf keine Inbetriebnahme<br />

des Gerätes vorgenommen<br />

werden. Falls der Fehler nicht<br />

behoben werden kann, ist das zuständige<br />

GVU zu benachrichtigen.<br />

• Nehmen Sie das Gerät außer<br />

Betrieb.<br />

• Schrauben Sie das U-Rohr-Manometer<br />

ab.<br />

• Schrauben Sie die Dichtungsschraube<br />

(42) des Anschlußdruck-Meßstutzens<br />

wieder dicht ein.


Contrôle du débit<br />

calorifique<br />

(méthode volumétrique)<br />

Avant de contrôler la puissance selon<br />

la méthode volumétrique, assurez-vous<br />

que tous les autres appareils à gaz<br />

sont éteints et qu’ils ne sont pas alimentés<br />

en gaz d’appoint (par ex. des<br />

mélanges de gaz liquide et d’air) servant<br />

éventuellement à couvrir les<br />

besoins lors d’une consommation de<br />

pointe. Renseignez-vous auprès de la<br />

compagnie de gaz.<br />

Procédure:<br />

• Tourner le sélecteur de température<br />

(6) vers la droite jusqu’à la butée.<br />

• Rechercher dans le tableau page<br />

25 le débit gaz nécessaire en<br />

l/mn.<br />

• Mettre l’appareil en service comme<br />

expliqué aux pages 11 et 12.<br />

• Soutirer de l’eau chaude.<br />

☞ Le débit d’eau chaude doit être au<br />

minimum de 2,7 l/minute.<br />

Test de fonctionnement • Mettre l’appareil en service comme<br />

expliqué aux pages 11 et 12.<br />

Informer l’utilisateur<br />

• Contrôler l’étanchéité de l’appareil.<br />

• Vérifier l’interallu<strong>mag</strong>e et la régularité<br />

de la flamme du brûleur.<br />

L’utilisateur de l’installation doit<br />

apprendre à manipuler et à faire fonctionner<br />

l’appareil. Il faudra donc:<br />

• lui remettre ce mode d’emploi<br />

• l’informer des mesures prises pour<br />

assurer l’arrivée de l’air de combustion<br />

et l’évacutation des produits<br />

de combustion, en insistant particulièrement<br />

sur le fait que ces mesures<br />

RÉGLAGE GAZ<br />

GASEINSTELLUNG<br />

• Aprés environ 5 minutes de fonctionnement,<br />

lire le débit du gaz sur<br />

le compteur à gaz et le comparer<br />

avec la valeur indiquée dans le<br />

tableau.<br />

☞ Les tolérances suivantes sont<br />

admissibles:<br />

dépassement de ±5% pour la<br />

2e famille de gaz<br />

dépassement de ±5% pour la<br />

3e famille de gaz<br />

• Mettre l’appareil hors service.<br />

Si les tolérances mentionnées ci-dessus<br />

sont dépassées, contrôlez les injecteurs<br />

en vous aidant du tableau de la<br />

page 25. Si cela ne suffit pas à expliquer<br />

ces écarts, informez le Service-<br />

Après-Vente. Ne pas mettre l’appareil<br />

en marche.<br />

• Vérifier l’évacuation des produits<br />

de combustion au niveau du coupe<br />

tirage.<br />

• Verifier le fonctionnement de la<br />

sécurité de débordement des produits<br />

de combustion, voir page 28.<br />

ne doivent pas être modifiées au<br />

détriment du bon fonctionnement<br />

de l’appareil<br />

• l’informer qu’il est nécessaire<br />

d’effectuer un entretien régulier de<br />

l’installation (contrat d’entretien)<br />

• coller la notice d’utilisation sur<br />

l’habillage de l’appareil.<br />

23


24<br />

RÉGLAGE GAZ<br />

GASEINSTELLUNG<br />

Überprüfung der Wärmebelastung<br />

(volumetrische Methode)<br />

Stellen Sie vor der Überprüfung der<br />

Wärmebelastung nach der volumetrischen<br />

Methode sicher, daß alle weiteren<br />

Gasverbrauchseinrichtungen abgeschaltet<br />

sind und keine Zusatzgase<br />

(z. B. Flüssiggas-Luft-Gemische) zur<br />

Spitzenbedarfsdeckung eingespeist<br />

werden.<br />

Informationen hierüber können Sie<br />

beim zuständigen GVU einholen.<br />

Gehen Sie anschließend wie folgt vor:<br />

• Drehen Sie den Temperaturwähler<br />

(6) nach rechts bis zum Anschlag.<br />

• Suchen Sie in der Tabelle auf<br />

Seite 25 den erforderlichen Gasdurchflußwert<br />

in l/min heraus.<br />

• Nehmen Sie das Gerät entsprechend<br />

den Seiten „11“ und „12“ in<br />

Betrieb.<br />

• Zapfen Sie Warmwasser.<br />

☞ Die Warmwasserzapfmenge muß<br />

mindestens 2,7 l/min betragen.<br />

Funktionsprüfung • Nehmen Sie das Gerät entsprechend<br />

den Seiten „11 und 12“ in<br />

Betrieb.<br />

• Prüfen Sie das Gerät auf Dichtheit.<br />

• Prüfen Sie die einwandfreie Abgasführung<br />

an der Strömungssicherung.<br />

Unterrichtung des<br />

Betreibers<br />

• Nehmen Sie eine Funktionsprüfung<br />

des Abgassensors vor (s. Hinweise<br />

auf Seite „30“).<br />

Der Betreiber der Anlage ist über die<br />

Handhabung und Funktion zu unterrichten.<br />

Dabei sind insbesondere folgende<br />

Maßnahmen durchzuführen:<br />

• Übergabe dieser Bedienungs- und<br />

Installationsanleitung.<br />

• Lesen Sie nach ca. 5 Minuten<br />

Betriebsdauer des Gerätes den<br />

Gasdurchflußwert am Gaszähler<br />

ab und vergleichen Sie ihn mit dem<br />

Tabellenwert.<br />

☞ Folgende Abweichungen sind zulässig:<br />

±5% bei der 2. Gasfamilie<br />

±5% bei der 3. Gasfamilie<br />

• Nehmen Sie das Gerät außer<br />

Betrieb.<br />

Bei Überschreitung der o. g. Abweichungen<br />

nehmen Sie bitte eine Kontrolle<br />

der eingesetzten Düsen anhand<br />

der Tabelle auf Seite 25 vor.<br />

Läßt sich die Abweichung hierdurch<br />

nicht erklären, benachrichtigen Sie<br />

den Kundendienst. Es darf keine Inbetriebnahme<br />

des Gerätes vorgenommen<br />

werden.<br />

• Überprüfen Sie Überzündung und<br />

gleichmäßiges Flammenbild des<br />

Hauptbrenners.<br />

• Kunden mit der Gerätebedienung<br />

vertraut machen und Anleitungen<br />

übergeben.<br />

• Wartungsvertrag empfehlen.<br />

• Unterrichtung über getroffene Maßnahmen<br />

zur Verbrennungsluftversorgung<br />

und Abgasführung mit besonderer<br />

Betonung, daß diese Maßnahmen<br />

nicht nachteilig verändert<br />

werden dürfen.<br />

• Hinweis auf die Notwendigkeit einer<br />

regelmäßigen Inspektion/ Wartung<br />

der Anlage (Inspektions-/Wartungsvertrag).


Tableau de débit gaz<br />

Gasdurchflußtabelle<br />

1) 15 °C, 1013 mbar, sec<br />

2) Les injecteurs sont poinçonnés avec les valeurs indiquées dans ce tableau.<br />

L’identification correspomds au diamètre multiplié par 100.<br />

Tableau réglage de la<br />

pression au brûleur<br />

Düsendrucktabelle<br />

RÉGLAGE GAZ<br />

GASEINSTELLUNG<br />

Famille de gaz H i Repère 2) Débit gaz pour<br />

Gasfamilie Pouvoir calorifique Kennzeichnung 2) débit calorifique<br />

inférieur en l/min 1)<br />

Betriebsheizwerk Gasdurchfluß bei<br />

Injecteur Injecteur Nennwärmebelastung<br />

brûleur veilleuse in l/min 1)<br />

kWh/m 3 MJ/m 3 Brennerdüsen Zündbrennerdüse<br />

2. Famille de gaz<br />

gaz naturel, 2H<br />

2. Gasfamilie<br />

Erdgas, 2H<br />

3. Famille de gaz<br />

gaz liquide, 3 B/P<br />

3. Gasfamilie<br />

Flüssiggas 3 B/P<br />

9,45 34,02 135 30 19,0<br />

32,25 116,09 72 18 5,8<br />

1) 15 °C, 1013 mbar, trocken.<br />

2) Die Düsen sind mit den in dieser Tabelle aufgeführten Werten gestempelt.<br />

Die Kennzeichnung entspricht dem Bohrungsdurchmesser multipliziert mit 100.<br />

Famille de Repère de indice de Wobbe Pression au brûleur<br />

gaz l’appareil Ws [kWh/m3 ] au débit cal.<br />

1) 2)<br />

nominal en mbar<br />

Gasfamilie Gerätekenn- Wobbe-Index Düsendruck bei<br />

buchstabe Nennwärmebelastung<br />

1) 2) in mbar<br />

2. Famille<br />

de gaz<br />

groupe 2H<br />

2. Gasfamilie<br />

Gruppe 2H<br />

3. Familie<br />

de gaz<br />

2H 15 7,5<br />

Gaz liquide<br />

3. Gasfamilie<br />

Flüssiggas<br />

3 B/P 25,7 33,8<br />

1) 1 mbar corresponds avec précision suffisamment à 10 mm CE.<br />

2) 15 °C, 1013 mbar, sec.<br />

1) 15 °C, 1013 mbar, trocken.<br />

2) 1 mbar entspricht mit ausreichender Genauigkeit 10 mm WS.<br />

25


26<br />

CHANGEMENT GAZ<br />

GASUMSTELLUNG<br />

Conversion de l’appareil<br />

à un autre type de gaz<br />

54<br />

55<br />

41<br />

40<br />

Fig. 10<br />

62<br />

Pour passer du gaz naturel au gaz<br />

liquide ou inversement<br />

Tout changement de gaz ne peut être<br />

effectué que par un professionnel qualifié<br />

avec des jeux de transformation<br />

fournis par <strong>Vaillant</strong>.<br />

• Enlever l’habillage de l’appareil.<br />

• Dévisser les vis (40) de la pièce de<br />

jonction.<br />

• Dévisser les vis (41) et retirer la<br />

rampe d’injecteurs (55) du brûleur.<br />

• Changer les injecteurs brûleur (43)<br />

(comparer avec le tableau page<br />

25).<br />

☞ L’étanchéité des injecteurs est<br />

assurée par serrage (étanchéité<br />

métal sur métal).<br />

L’utilisation de chanvre, joint, fibre<br />

etc... est interdite.<br />

• Changer l’injecteur de la veilleuse<br />

(62); pour cela, dévisser l’écrou<br />

(54) d’après le tableau page 25.<br />

• Remonter la rampe d’injecteurs<br />

(55).<br />

43<br />

57<br />

• Régler la pression des injecteurs:<br />

- Dévisser la vis d’étanchéité du<br />

manchon de mesure de pression<br />

des injecteurs (coté gauche de la<br />

valve á gaz).<br />

- Raccorder le manomètre du tube<br />

en U<br />

- Mettre l’appareil en service<br />

- Ajuster la pression des injecteurs<br />

par la vis de réglage (44) (voir fig.<br />

9 page 22) du diaphragme à secteurs<br />

selon tableau page 25:<br />

vers la droite: fermé<br />

vers la gauche: ouvert<br />

- Débrancher l’apparail<br />

- Plomber la vis de réglage (44,<br />

fig. 9, page 22) (sceller)<br />

- Retirer le manomètre du tube en U<br />

- Resserrer à fond la vis<br />

d’étanchéité du manchon de<br />

mesure de pression des injecteurs.<br />

• Vérifier l’étanchéité de la fixation<br />

de la pièce de jonction.<br />

• Apposer l’etiquette autocollante signalant<br />

la conversion à proximité de<br />

l’etiquette de l’apparail.


Umstellung von Erdgas<br />

auf Flüssiggas oder<br />

umgekehrt<br />

54<br />

55<br />

41<br />

40<br />

Abb. 10<br />

62<br />

Die Umstellung darf nur mit den ab<br />

Werk lieferbaren Umstellsätzen vorgenommen<br />

werden.<br />

• Nehmen Sie den Gerätemantel ab.<br />

• Schrauben (40) vom Verbindungsstück<br />

lösen.<br />

• Schrauben (41) lösen und Düsenträger<br />

(55) vom Brenner abnehmen.<br />

• Schrauben Sie die Brennerdüsen<br />

(43) aus.<br />

☞ Vergleichen Sie die Düsenkennzeichnung<br />

mit der Tabelle auf Seite 25.<br />

• Schrauben Sie die neuen Brennerdüsen<br />

aus dem Umstellsatz ein.<br />

☞ Die Düsen sind metallisch dichtend,<br />

sie müssen gasdicht angezogen,<br />

dürfen aber nicht überdreht werden.<br />

Dichtmaterialien wie Kit, Hanf usw.<br />

dürfen nicht verwendet werden.<br />

• Wechseln Sie die Zündbrennerdüse<br />

(62) gemäß Tabelle auf Seite 25.<br />

• Bauen Sie den Düsenträger (55)<br />

wieder ein.<br />

CHANGEMENT GAZ<br />

GASUMSTELLUNG<br />

43<br />

57<br />

• Düsendruck einstellen<br />

- Dichtungsschraube des Düsendruck-Meßstutzens<br />

(linke Seite der<br />

Gasarmatur) herausschrauben.<br />

- U-Rohrmanometer anschließen<br />

- Gerät in Betrieb nehmen<br />

- Düsendruck über Einstellschraube<br />

(44), siehe Abb. 9 auf Seite 22,<br />

der Sektorenblende gemäß Tabelle<br />

auf Seite 25 einstellen:<br />

nach rechts = zu<br />

nach links = auf<br />

- Gerät außer Betrieb nehmen.<br />

- Einstellschraube (44) verplomben<br />

(versiegeln)<br />

- U-Rohrmanometer abnehmen<br />

- Dichtungsschraube des Düsendruck-Meßstutzens<br />

wieder dicht<br />

einschrauben.<br />

• Prüfen Sie die Gasarmatur auf<br />

Dichtheit.<br />

• Bringen Sie das Umstellklebeschild<br />

in Nähe des Geräteschildes an.<br />

27


28<br />

ENTRETIEN<br />

INSPEKTION/WARTUNG<br />

Sonde de débordement<br />

des produits de<br />

combustion<br />

Dépannage en cas de<br />

déconnexion de<br />

limiteur de température<br />

Votre MAG est équipé d’une sonde<br />

de débordement des produits de combustion.<br />

Si le dispositif d’évacuation<br />

des produits de combustion n’est pas<br />

conforme et que des produits de combustion<br />

s’échappent dans la pièce où<br />

se trouve l’appareil, la sonde de<br />

débordement des produits de combustion<br />

met l’appareil en verrouillgae.<br />

Contrôle de fonctionnement<br />

• Obstruer la buse d’évacuation des<br />

produits de combustion avec l’obturateur<br />

<strong>Vaillant</strong> réf. 99-0301 (pièce<br />

détachée) selon les instructions<br />

données au mode d’emploi joint.<br />

L’appareil est équipé d’un limiteur de<br />

température qui l’empêche de continuer<br />

à fonctionner en cas de surchauffe<br />

du corps de chauffe.<br />

Si le limiteur de température est<br />

enclenché, il convient de vérifier le<br />

fonctionnement et l’étanchéité de<br />

l’appareil du côté eau et du côté gaz<br />

avant de le remettre en service, et au<br />

besoin de la remettre en état en utilisant<br />

des pièces de rechange originales<br />

<strong>Vaillant</strong>. Si l’on ne procède pas à<br />

cette vérification ou à cette remise en<br />

état, il peut se produire des fuites de<br />

gaz non consommé et des<br />

inétanchéités du côté eau.<br />

Exécution de l’entretien Avant d’effectuer les travaux d’entretien<br />

suivants, il faut d’abord vidanger<br />

l’appareil.<br />

Nettoyage du corps de chauffe<br />

En démontant le corps de chauffe,<br />

veiller à ne pas déformer l’enveloppe<br />

de la chambre de combustion.<br />

• Si l’appareil est peu encrassé, il suffit<br />

de rincer les ailettes du corps de<br />

chauffe au moyen d’un jet d’eau<br />

puissant.<br />

• En cas de fort encrassement, utiliser<br />

une brosse douce de ménage pour<br />

nettoyer le bloc à ailettes. Rincer les<br />

parties supérieure et inférieure dans<br />

un récipient d’eau chaude.<br />

☞ Ne pas exercer de fortes pressions<br />

sur la brosse car il ne faut<br />

en aucun cas plier les ailettes!<br />

• Ensuite, rincer le corps de chauffe à<br />

l’eau courante.<br />

• Mettre l’appareil en service.<br />

• L’appareil doit s’arrêter automatiquement<br />

dans les deux minutes<br />

qui suivent.<br />

• Après avoir attendu quelques minutes<br />

pour refroidir la sonde, il est<br />

possible de remettre l’appareil en<br />

marche d’après les instructions<br />

page 11.<br />

En cas de fonctionnement anormal,<br />

l’appareil ne doit pas être mis en service.<br />

Pour désenclencher le limiteur de<br />

température, enfoncer la groupille<br />

(voir illustration).<br />

La vérification et/ou la remise<br />

en état de l’appareil ainsi que le<br />

désenclenchement du LTS ne<br />

doivent être confiés qu’à un installateur<br />

agrée.<br />

• En cas d’encrassement du corps de<br />

chauffe par des dépots huileux ou<br />

graisseux, il est recommandé d’utiliser<br />

de l’eau chaude additionnée<br />

d’un produit détergent.<br />

N’utiliser en aucun cas des brosses<br />

métalliques ou autres brosses dures du<br />

même genre.<br />

Une égratignure est toujours possible<br />

lors du nettoyage. Il n’y a toutefois<br />

pas lieu de craindre une influence<br />

néfaste sur le bon fonctionnement du<br />

corps de chauffe.<br />

Pendant le remontage, faire attention<br />

de ne pas déformer l’enveloppe et les<br />

tuyaux de raccordement. Aligner et<br />

centrer l’ensemble brûleur sous la jupe<br />

de la chambre de combustion.


Exécution de l’entretien<br />

(suite)<br />

Légères détériorations du revêtement<br />

du corps de chauffe<br />

En cas de légères détériorations localisées<br />

du revêtement, y remédier en<br />

utilisant le crayon SUPRAL (réf. 99-<br />

0310).<br />

Agiter celui-ci fortement et appliquer<br />

le produit en couches légères et uniformes<br />

sur les surfaces sèches et non<br />

grasses.<br />

☞ Le revêtement sèche à l’air et nécessite<br />

aucune retouche. L’appareil<br />

pourra être aussitôt remis en service.<br />

Détartrage du corps de chauffe<br />

Il est recommandé, en fonction de la<br />

dureté de l’eau, d’effectuer un détartrage<br />

périodique du corps de chauffe<br />

avec un détartrant courant. Respecter<br />

les notices d’utilisation en vigueur.<br />

Nettoyage du brûleur<br />

Pour retirer d’éventuels résidus de<br />

combustion, utiliser une brosse en laiton.<br />

Les injecteurs et la veilleuse se<br />

nettoient au pinceau souple et en<br />

insufflant de l’air comprimé. Lorsqu’il<br />

est plus encrassé, le brûleur peut être<br />

lavé dans une lessive au savon et rincé<br />

à l’eau claire.<br />

Vérification de la valve à eau<br />

Il est recommandé de contrôler périodiquement<br />

la valve à eau pour détecter<br />

des encrassements ou des dépôts<br />

calcaires.<br />

Pièces détachées<br />

Les pièces détachées éventuellement<br />

necessaires figurent dans les catalogues<br />

correspondants. Pour de plus<br />

amples renseignements, s’adresser au<br />

service <strong>Vaillant</strong>.<br />

ENTRETIEN<br />

INSPEKTION/WARTUNG<br />

Contrôle de fonctionnement<br />

Après l’entretien, l’appareil doit être<br />

soumis à un contrôle de fonctionnement:<br />

• Mettre l’appareil en service.<br />

• Contrôler l’étanchéité de l’appareil.<br />

• Vérifier l’évacuation des produits<br />

de combustion au niveau du coupetirage.<br />

• Effectuer un contrôle de fonctionnement<br />

de la sonde de débordement<br />

des produits de combustion comme<br />

indiqué à la page 28.<br />

• Tester l’interallu<strong>mag</strong>e et la régularité<br />

de la flamme du brûleur principal.<br />

• Contrôler la veilleuse.<br />

• Contrôler le réglage et le fonctionnement<br />

de tous les dispositifs de<br />

commande et de surveillance.<br />

• Lorsque l’appareil a été mis hors<br />

service, la valve gaz de sécurité<br />

devra être fermée en moins de 60<br />

secondes.<br />

29


Abgassensor<br />

30<br />

ENTRETIEN<br />

INSPEKTION/WARTUNG<br />

Störungsbehebung bei<br />

Abschaltung durch den<br />

Temperaturbegrenzer<br />

Durchführung der<br />

Wartung<br />

Die MAG-Durchlauf-Wasserheizer<br />

sind mit einem Abgassensor ausgestattet.<br />

Bei nicht ordnungsgemäßer Abgasanlage<br />

schaltet dieser bei Ausströmen<br />

von Abgas in den Aufstellraum<br />

das Gerät verriegelnd ab.<br />

Funktionskontrolle<br />

• Abgasweg mit <strong>Vaillant</strong> Abgasfächer<br />

absperren.<br />

Der <strong>Vaillant</strong> Abgasfächer ist als<br />

Ersatzteil (Nr. 99-0301) zu beziehen.<br />

Die Handhabung ist in der<br />

mitgelieferten Gebrauchsanleitung<br />

beschrieben.<br />

Das Gerät ist mit einem Temperaturbegrenzer<br />

ausgestattet, der bei einer<br />

Überhitzung des Heizkörpers den weiteren<br />

Gerätebetrieb verhindert.<br />

Falls der Temperaturbegrenzer<br />

geschaltet hat, muß vor einer erneuten<br />

Inbetriebnahme das Gerät gas-und<br />

wasserseitig auf Funktion und Dichtheit<br />

geprüft und gegebenenfalls unter<br />

der Verwendung von Original <strong>Vaillant</strong><br />

Ersatzteilen instandgesetzt werden.<br />

Unterbleibt die Überprüfung bzw.<br />

Instandsetzung, kann es zum Austritt<br />

von unverbranntem Gas und wasserseitigen<br />

Undichtigkeiten kommen.<br />

Zur Durchführung der nachfolgend<br />

beschriebenen Wartungsarbeiten ist<br />

das Gerät zunächst zu entleeren.<br />

Reinigen des Geräteheizkörpers<br />

Wenn Sie den Geräteheizkörper ausbauen,<br />

achten Sie bitte darauf, daß<br />

der Heizschacht nicht verbogen wird.<br />

• Bei geringer Verschmutzung genügt<br />

es, die Lamellen des Heizkörpers<br />

mit einem scharfen Wasserstrahl zu<br />

durchspülen.<br />

• Bei stärkerer Verschmutzung kann<br />

auch eine weiche, haushaltsübliche<br />

Bürste zur Reinigung des Lamellenblocks<br />

verwendet werden. Der<br />

Lamellenblock ist möglichst von<br />

oben und unten in einem Behälter<br />

mit heißem Wasser zu reinigen.<br />

☞ Arbeiten Sie nur mit geringem<br />

Bürstendruck. Die Lamellen dürfen<br />

auf keinen Fall verbiegen!<br />

• Gerät in Betrieb nehmen.<br />

• Das Gerät muß innerhalb von 2<br />

Minuten automatisch abschalten.<br />

• Gerät kann nach Abkühlen des<br />

Abgassensors (nach einer Wartezeit<br />

von wenigen Minuten) wieder<br />

in Betrieb genommen werden (siehe<br />

Seiten „11 und 12“).<br />

Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion<br />

darf das Gerät nicht in Betrieb genommen<br />

werden!<br />

Zum Entriegeln des Temperaturbegrenzers<br />

muß der Stift eingedrückt werden<br />

(vergl. Abb)<br />

Die Überprüfung bzw. Instandsetzung<br />

des Geräts sowie die<br />

Entriegelung des Temperaturbegrenzers<br />

darf nur von einem anerkannten<br />

Fachhandwerksbetrieb durchgeführt<br />

werden.<br />

• Spülen Sie anschließend den<br />

Geräteheizkörper unter fließend<br />

Wasser ab.<br />

• Bei Verschmutzungen mit öligen<br />

oder fetthaltigen Bestandteilen sollten<br />

Sie den Heizkörper unter Zusatz<br />

von fettlösenden Waschmitteln in<br />

einem heißen Wasserbad reinigen.<br />

• Verwenden Sie in keinem Fall<br />

Drahtbürsten oder andere ähnlich<br />

harte Bürsten zur Reinigung des<br />

Geräteheizkörpers.<br />

• Beim Reinigungsvorgang kann es<br />

zu einem geringen Abtrag der<br />

Beschichtung kommen. Die Funktion<br />

des Geräteheizkörpers wird dadurch<br />

jedoch nicht beeinträchtigt.<br />

• Achten Sie beim Einbau des Heizkörpers<br />

darauf, daß Heizschacht<br />

und Anschlußrohre nicht verbogen<br />

werden und daß die Brennerkammern<br />

mittig unter dem Heizschacht<br />

ausgerichtet sind.


Durchführung der<br />

Wartung<br />

(Fortsetzung)<br />

Kleinere Schäden der Beschichtung<br />

des Geräteheizkörpers<br />

Kleinere Schäden der Beschichtung<br />

können Sie mühelos mit dem hierfür<br />

vorbereiteten Supral-Stift (Ersatzteil-<br />

Nr.: 99-0310) ausbessern.<br />

Hierzu muß die Schadensstelle<br />

trocken, frei von Ablagerungen und<br />

fetthaltigen Rückständen sein. Schütteln<br />

Sie den Supral-Stift vor Gebrauch<br />

kräftig durch und tragen Sie anschließend<br />

das Beschichtungsmaterial<br />

dünn und gleichmäßig auf.<br />

☞ Die Beschichtung ist lufttrocknend<br />

und verlangt keinerlei Nacharbeit.<br />

Das Gerät kann unmittelbar nach<br />

dem Beschichten wieder betrieben<br />

werden.<br />

Entkalken des Geräteheizkörpers<br />

Je nach Wasserbeschaffenheit empfiehlt<br />

sich eine periodische, brauchwasserseitige<br />

Entkalkung des Geräteheizkörpers<br />

mit einem handelsüblichen<br />

Kalklöser. Die zugehörigen Gebrauchsanleitungen<br />

sind zu beachten.<br />

Reinigen des Brenners<br />

Eventuelle Verbrennungsrückstände<br />

sind mit einer Messing-Drahtbürste zu<br />

entfernen. Düsen, Injektoren und Zündbrennerdüse<br />

müssen gegebenenfalls<br />

mit einem weichen Pinsel gereinigt<br />

und mit Preßluft ausgeblasen werden.<br />

Bei stärkerer Verschmutzung kann der<br />

Brenner mit Seifenlauge ausgewaschen<br />

und mit klarem Wasser nachgespült<br />

werden.<br />

Überprüfung des Wasserschalters<br />

Der Wasserschalter sollte auf Verschmutzung<br />

oder Verkalkung periodisch<br />

überprüft werden.<br />

Ersatzteile<br />

Eine Aufstellung eventuell benötigter<br />

Ersatzteile enthalten die jeweils gültigen<br />

Ersatzteil-Kataloge. Auskünfte<br />

erteilt das <strong>Vaillant</strong> Vertriebsbüro.<br />

ENTRETIEN<br />

INSPEKTION/WARTUNG<br />

Funktionsprüfung<br />

Nach Durchführung der Inspektion/<br />

Wartung ist das Gerät einer Funktionsprüfung<br />

zu unterziehen:<br />

• Nehmen Sie das Gerät in Betrieb.<br />

• Prüfen Sie die Zündflamme.<br />

• Prüfen Sie Überzündung und gleichmäßiges<br />

Flammenbild des Hauptbrenners.<br />

• Prüfen Sie das Gerät auf Dichtheit.<br />

• Prüfen Sie sämtliche Steuer- und<br />

Überwachungseinrichtungen auf<br />

richtige Einstellung und einwandfreie<br />

Funktion.<br />

• Prüfen Sie die einwandfreie Abgasführung<br />

der Strömungssicherung.<br />

• Nehmen Sie eine Funktionsprüfung<br />

des Abgassensors vor.<br />

• Wird das Gerät außer Betrieb<br />

genommen, muß nach weniger als<br />

60 Sekunden das durch den Thermostrom<br />

gesteuerte Gassicherheitsventil<br />

schließen.<br />

31


CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Type de l’appareil Gerätetyp MAG 9/2<br />

Puissance nominale (P) Nennwärmeleistung (P) 9,4 kW<br />

135 kcal/min<br />

Débit calorifique 1) (Q) Nennwärmebelastung (Q) 10,8 kW<br />

(en fonction de H i ) (bezogen auf den Heizwert H i ) 155 kcal/min<br />

Débit d’eau chaude avec Wassermenge bei<br />

sélecteur de temp. sur „très chaud“ Temperaturwähler-Stellung „heiß” 2,7 l/min<br />

sélecteur de temp. sur „chaud“ Temperaturwähler-Stellung „warm” 5,4 l/min<br />

Pression d’eau minimale nécessaire p w 1) Erforderlicher Mindestwasserdruck p ü 1)<br />

Sélecteur de température sur<br />

„très chaud” environ Temperaturwähler-Stellung „heiß” ca. 0,35 bar<br />

Sélecteur de température sur<br />

„chaud” environ Temperaturwähler-Stellung „warm” ca. 0,8 bar<br />

Pression d’eau maximale p w Max. zulässiger Wasserdruck p ü 13 bar<br />

Raccordement gaz Gasanschlußwert<br />

Gaz naturel Erdgas<br />

H i = 9,5 kWh/m 3 H i = 9,5 kWh/m 3 1,14 m 3 /h<br />

Gaz liquide Flüssiggas<br />

H i = 12,8 kWh/kg H i = 12,8 kWh/kg 0,8 kg/h<br />

Pression d’alimentation en aval Anschlußdruck (Gasfließdruck) p ü<br />

de l’appareil vor dem Gerät<br />

Gaz naturel Erdgas 20 mbar<br />

Gaz liquide Flüssiggas 50 mbar<br />

Poids environ Gewicht ca. 7 kg<br />

1) Lorsque le robinet de puisage eau<br />

chaude est complètement ouvert,<br />

les pertes de charge en aval et en<br />

amont de l’appareil sont à considérer<br />

séparément.<br />

Nous n’assumons aucune responsabilité<br />

pour des dom<strong>mag</strong>es qui pourraient<br />

résulter de l’inobservation de la<br />

présente notice.<br />

10.001.344 CH.02 833594<br />

1) Druckverlust im Gerät bei voll geöffnetem<br />

Warmwasser-Zapfventil. Vorund<br />

nachgeschaltete Leitungen sind<br />

gesondert zu berücksichtigen.<br />

Für Schäden, die durch Nichtbeachtung<br />

dieser Bedienungs- und Installationsanleitung<br />

entstehen, übernehmen<br />

wir keine Haftung.<br />

<strong>Vaillant</strong> GmbH, Riedstr. 8, Postfach 86, CH - 8953 Dietikon 1/ZH<br />

Zentrale: 01 7442929 - Fax Zentrale: 01 7442928<br />

0199<br />

Änderungen vorbehalten<br />

Gedruckt auf 100% Altpapier<br />

0199<br />

Sous réserve de toutes modifications<br />

Fait à base de papier recyclé 100 %

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!