Frankfurter Tennisclub 1914 Palmengarten e.V. - FTC Palmengarten
Frankfurter Tennisclub 1914 Palmengarten e.V. - FTC Palmengarten
Frankfurter Tennisclub 1914 Palmengarten e.V. - FTC Palmengarten
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
20<br />
Social life Französische Lebensart / French Savoir Vivre<br />
Tennis hält fi t – macht aber auch hungrig und durstig. Und<br />
das ist gut so. Die Clublounge des <strong>FTC</strong> <strong>Palmengarten</strong> hat<br />
nämlich eine exzellente Küche und auch darüber hinaus ei-<br />
niges zu bieten. Pascal Schmitt, Wahlfrankfurter aus Lothrin-<br />
gen, ist seit 1994 Wirt und gute Seele der Clublounge. Pascal<br />
möchte, dass sich seine Gäste bei ihm wohl fühlen: „Als Fran-<br />
Exzellente Küche –<br />
von Frankreich nach Frankfurt<br />
zose habe ich ja von Ge-<br />
burt aus eine besondere<br />
Neigung zum Essen und<br />
Trinken. Und ein bisschen von meiner Kultur versuche ich in<br />
die Clublounge mitzubringen.“<br />
Und dieser Versuch gelingt hervorragend. Neben französisch<br />
inspirierten Spezialitäten, wie Lamm und marktfrischem Fisch,<br />
Pascal Schmitt (r.) mit Neimar<br />
und Mary sorgen dafür, dass<br />
sich die Gäste wohl fühlen<br />
Pascal Schmitt (r.) with Neimar<br />
and Mary will make their guests<br />
feel at home<br />
Excellent cuisine –<br />
from France to Frankfurt<br />
serviert Pascal seinen<br />
Gästen natürlich auch<br />
Deftiges aus Frankfurt<br />
und Umgebung: Eier<br />
mit Grüner Soße und<br />
Schnitzel mit Bratkar-<br />
toffeln gehören zu den<br />
Klassikern. Wer auf die<br />
Kalorien achtet, kann<br />
unter vielen frischen<br />
Salaten wählen. Die<br />
Tennis will keep you fi t, but it also<br />
makes you hungry and thirsty.<br />
What luck that the Clublounge<br />
at the <strong>FTC</strong> <strong>Palmengarten</strong> prides<br />
itself on an excellent and diverse<br />
kitchen always ready to meet your<br />
culinary wishes. Pascal Schmitt<br />
comes from the French Lorraine<br />
region, but has made Frankfurt his<br />
home. Pascal has been running<br />
our club restaurant and making<br />
members and guest feel at home<br />
since 1994. “As Frenchman I was<br />
born with a special affi nity for good food and<br />
drink. I try to bring a bit of my culture and share<br />
the spirit of culinary delight with my Clublounge<br />
guests,” says Pascal.<br />
Pascal´s concept and efforts have met with gre-<br />
at success. In addition to French<br />
inspired dishes like lamb and fi sh,<br />
the menu also includes highlights<br />
from the local Frankfurt kitchen.<br />
Dishes like eggs with traditional green sauce or<br />
schnitzel with ‘bratkartoffeln’ are classics at the<br />
Clublounge. Calorie counting is also no problem;<br />
a variety of market fresh salads are offered daily.<br />
The Clublounge wine list is international, but Pas-<br />
cal often showcases local wines to the pleasure<br />
Weinkarte ist international, doch manchmal macht Pascal<br />
auch Entdeckungen bei den Winzern in der Umgebung. Sei-<br />
ne Gäste wissen das zu schätzen.<br />
Ich esse nach dem Tennis Tarte fl ambée, also elsässischen<br />
Flammkuchen, und trinke Weizenbier dazu. In puncto Fitness<br />
sei das kontraproduktiv, meinen Sie. Stimmt nicht: Das mo-<br />
tiviert, dass ich mich beim nächsten Match besonders an-<br />
strenge, um die überfl üssigen Pfunde wieder abzutrainieren.<br />
Sollten Sie nun die Mitglieder des <strong>FTC</strong> um ihr Restaurant ein<br />
wenig beneiden, dann lassen Sie sich sagen: Jeder ist in<br />
der Clublounge willkommen. Wochentags gibt es eine Mit-<br />
tagskarte mit preiswerten, wechselnden Gerichten, abends<br />
à la carte. Auch Feiern oder Familienfeste richtet Pascal mit<br />
seinem Team gern aus: „Wir haben jedes Jahr ungefähr ein<br />
Dutzend Hochzeiten in der Clublounge. Meistens wird an<br />
unserem Konzertfl ügel zuerst leise Jazzmusik gespielt, und<br />
wenn nach Mitternacht die Party richtig losgeht und es laut<br />
wird, stört das niemanden auf der Anlage.“<br />
Also, kommen Sie doch einmal zum <strong>FTC</strong> zum Essen, und<br />
genießen Sie im Sommer französische Lebensart mit Frank-<br />
furter Note auf einer der schönsten Terrassen der Stadt.<br />
Die Clublounge hat täglich von 11 – 24 Uhr geöffnet<br />
Telefon: 069-523338<br />
of his guests.<br />
After tennis, I like to eat Alsatian onion tart and<br />
drink a tall, cold wheat beer. Perhaps it appears<br />
a little contrary to my fi tness goals, but it sure hits<br />
the spot. Not only that, but it increases my moti-<br />
vation factor knowing that I’ll have to work extra<br />
hard in my next match to burn off those delicious<br />
extra calories.<br />
If you’re feeling a bit envious of the club members<br />
and their exceptional in-club restaurant, no need:<br />
The Clublounge is open to all and Pascal looks<br />
forward to welcoming you. A daily, changing and<br />
inexpensive lunch menu is available weekdays. An<br />
á la carte menu is served evenings and on week-<br />
ends. Pascal adds, “We host as many as a dozen<br />
weddings a year in the Clublounge. Many events<br />
start off with soft jazz played on our grand piano.<br />
As midnight comes along and the party and the<br />
music really get going, there’s no one left on the<br />
tennis courts to disturb.”<br />
So drop by the <strong>FTC</strong> Clublounge for a relaxing<br />
lunch or dinner. Enjoy a warm summer night with<br />
a hint of French fl air and a decidedly Frankfurt<br />
ambiance on one of the nicest outdoor terraces in<br />
the city. FH<br />
The Clublounge is open daily from 11 am to mid-<br />
night. Phone 069-523338<br />
FH