25.04.2013 Aufrufe

BPV 5-20-5 - TA Hydronics

BPV 5-20-5 - TA Hydronics

BPV 5-20-5 - TA Hydronics

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Technical description<br />

Applications:<br />

Heating, cooling and domestic hot water<br />

systems.<br />

Functions:<br />

Proportional relief, adjustable differential<br />

pressure and shut-off.<br />

Nominal pressure: PN <strong>20</strong><br />

Max working pressure:<br />

2.0 MPa = <strong>20</strong> bar ≈ 300 psi<br />

Max working temperature: 1<strong>20</strong>°C<br />

Min working temperature: -<strong>20</strong>°C<br />

Materials:<br />

Valve body, bonnet and stem:<br />

AME<strong>TA</strong>L ® .<br />

Union nuts, sleeve and cap: Brass<br />

Gaskets: Graphite<br />

Springs: Stainless steel<br />

O-rings: EPDM rubber<br />

Guide ring: PTFE<br />

Marking:<br />

Valve type, DN and inch size.<br />

<strong>BPV</strong> 5-<strong>20</strong>-5<br />

Proportional relief valve<br />

Proportionales Überströmventil<br />

Soupape de décharge proportionnelle 1997.09<br />

Technische Beschreibung<br />

Anwendungsbereich:<br />

Heizungs-, Kühl- und Brauchwasseranlagen<br />

Eigenschaften:<br />

Proportionales Überströmventil mit<br />

stufenlos einstellbaren Sollwert 10-60<br />

kPa Absperrbar.<br />

Nenndruck: PN <strong>20</strong><br />

Max. Betriebsdruck:<br />

2,0 MPa = <strong>20</strong> bar<br />

Max. Betriebstemperatur: 1<strong>20</strong>°C<br />

Min. Betriebstemperatur: -<strong>20</strong>°C<br />

Material:<br />

Gehäuse, Kegel, Oberteil und Spindel<br />

aus AME<strong>TA</strong>L ® .<br />

Anschlußmutter, Hülse und Kappe aus<br />

Messing.<br />

Flachdichtungen aus Graphit.<br />

Feder aus rostfreiem Stahl.<br />

O-Ring aus EPDM-Gummi.<br />

Führungsring aus PTFE.<br />

Kennzeichnung:<br />

Ventiltyp, DN und Zollangabe.<br />

Menu<br />

T O U R & A N D E R S S O N H Y D R O N I C S A B<br />

ISO 9001<br />

Certification of Registration<br />

Number FM 1045<br />

Certified by BSI<br />

Q U A L I T Y<br />

S Y S T E M<br />

Caractéristiques techniques<br />

Application:<br />

Installations de chauffage et de<br />

conditionnement d'air.<br />

Fonctions:<br />

Limitation de la pression différentielle<br />

par décharge proportionnelle. Consigne<br />

réglable de 10 à 60 kPa. Fonction<br />

d'isolation.<br />

Pression nominale: PN <strong>20</strong><br />

Pression de service maxi:<br />

2,0 MPa = <strong>20</strong> bar<br />

Température de service maxi: 1<strong>20</strong>°C<br />

Température de service mini: -<strong>20</strong>°C<br />

Matériaux:<br />

Corps, clapet, chapeau et tige en<br />

AME<strong>TA</strong>L ® .<br />

Ecrou, raccord et couvercle en laiton.<br />

Joints en graphite.<br />

Ressorts en inox.<br />

Joints toriques en caoutchouc EPDM.<br />

Guide de tige en PTFE.<br />

Marquage:<br />

Type de vanne, DN/pouce.


General<br />

<strong>BPV</strong> is a proportional relief valve for use<br />

in heating and cooling installations.<br />

In installations with radiator valves, in<br />

which many of the radiator valves have<br />

closed, a big part of the pump head will<br />

affect the valves since the pressure<br />

drop in pipes and accessories has<br />

decreased. If the available differential<br />

pressure is higher than 30 kPa, noise<br />

may occur.<br />

Installation of <strong>BPV</strong><br />

Install the <strong>BPV</strong> in the circuit after the<br />

balancing valve and between the supply<br />

and return pipe. The <strong>BPV</strong> is adjustable<br />

and opens at the preset differential<br />

pressure, making it possible to maintain<br />

desired pressure and flow in the<br />

distribution system.<br />

Da<br />

Allgemeines<br />

<strong>BPV</strong> ist ein proportionales Überströmventil<br />

zur Installation in Heizungs- und<br />

Kühlanlagen.<br />

Bei Anlagen mit thermostatischen<br />

Heizkörperventilen nimmt der Druckverlust<br />

in den Rohrleitungen und Rohreinbauteilen<br />

stark ab, wenn mehrere<br />

Ventile schließen. Aus diesem Grund<br />

steigt der Differensdruck für die noch<br />

geöffneten Ventile. Ist der anstehende<br />

Differenzdruck >30 kPa, können<br />

störende Geräusche an den Thermostatventilen<br />

entstehen.<br />

Installation des <strong>BPV</strong><br />

Das <strong>BPV</strong>-Ventil wird im System nach<br />

dem Einregulierungsventil zwischen<br />

Vor- und Rücklauf installiert. Das <strong>BPV</strong>-<br />

Ventil ist stufenlos einstellbar und öffnet<br />

erst ab dem eingestellten Sollwert. So<br />

ist es möglich, sowohl den Differenzdruck<br />

als auch den Durchfluß im<br />

Verteilungsnetz konstant zu halten.<br />

Généralités<br />

La <strong>BPV</strong> est une vanne de décharge<br />

proportionnelle prévue pour les installations<br />

de chauffage et de conditionnement d’air.<br />

Dans les installations de chauffage par<br />

radiateurs équipés de robinets thermostatiques,<br />

l’ensoleillement ou les apports<br />

internes peuvent conduire à la fermeture<br />

d’un certain nombre de robinets. Dans ce<br />

cas, le débit dans les conduites diminue et<br />

la pression différentielle appliquée sur les<br />

robinets augmente. Si cette pression<br />

différentielle dépasse 30 kPa, l’installation<br />

risque de devenir bruyante.<br />

Installation de la <strong>BPV</strong><br />

La <strong>BPV</strong> est placée entre les conduites<br />

d’alimentation et de retour du circuit<br />

concerné (voir figure de principe ci-après).<br />

Dès que la pression différentielle atteint la<br />

consigne choisie, la <strong>BPV</strong> commence à<br />

s’ouvrir. La pression différentielle appliquée<br />

au circuit est ainsi limitée et reste proche de<br />

la valeur choisie pour le calcul des robinets<br />

de radiateur ou des vannes de régulation<br />

des unités terminales.<br />

<strong>TA</strong> No<br />

<strong>TA</strong> Nr<br />

No <strong>TA</strong> DN D L H<br />

Adjustable range 10-60 kPa./Einstellbereich 10-60 kPa./Plage de réglage 10-60 kPa.<br />

52 198-315 15 G1/2 70 93<br />

52 198-3<strong>20</strong> <strong>20</strong> G3/4 85 93<br />

52 198-325 25 G1 98 103<br />

52 198-332 32 G1 1/4 112 105<br />

<strong>TA</strong> No<br />

<strong>TA</strong> Nr<br />

No <strong>TA</strong> DN d D Da L H<br />

Adjustable range 10-60 kPa./Einstellbereich 10-60 kPa./Plage de réglage 10-60 kPa.<br />

52 198-0<strong>20</strong> <strong>20</strong> R3/4 G3/4 M34x1,5 70 122<br />

52 198-025 25 R1 G1 M40x2 83 138<br />

<strong>BPV</strong> DN 15 and DN <strong>20</strong> can be connected to smooth pipes with KOMBI compression couplings.<br />

<strong>BPV</strong> DN 15 und DN <strong>20</strong> kann mit Klemmringverschraubungen KOMBI auch an glatte Rohre angeschlossen werden.<br />

Les modèles <strong>BPV</strong> DN 15 et DN <strong>20</strong> peuvent se raccorder à des tuyaux lisses à l'aide des raccords à compression<br />

KOMBI.<br />

Size/Größe/Dimension Pipe/Rohr/Tubes (mm)<br />

Inches/<br />

Zoll/Pouces DN 8 10 12 15 16 18 22<br />

1/2 15 53 235-108 53 235-109 53 235-111 53 235-113 53 235-114<br />

3/4 <strong>20</strong> -117 -119 53 235-121 53 235-123<br />

KOMBI compression couplings are ordered separately. For further information about KOMBI, see section 4 in the catalogue.<br />

KOMBI ist gesondert zu bestellen. Weitere Information über KOMBI unter Abschnitt 4.<br />

Les raccords KOMBI doivent faire l'objet de commandes séparées. Pour plus de détails, voir intercalaire 4.<br />

Menu


Menu<br />

Balancing/Einregulierung/Equilibrage<br />

See the following manuals for<br />

descriptions of various adjustments<br />

methods:<br />

Handbook no. 1: Balancing control<br />

circuits<br />

Handbook no. 2: Balancing distribution<br />

systems<br />

Handbook no. 3: Balancing radiator<br />

systems<br />

Total hydronic balancing<br />

Use an Allen key to adjust the <strong>BPV</strong><br />

valve to operate at the required differential<br />

pressure.<br />

Zur Beschreibung der verschiedenen<br />

Einregulierungsverfahren siehe:<br />

Handbuch Nr. 1: Die hydraulische<br />

Einregulierung von<br />

Regelkreisen<br />

Handbuch Nr. 2: Die hydraulische<br />

Einregulierung von<br />

Verteilungssystemen<br />

Handbuch Nr. 3: Einregulierung von<br />

Heizkörpersystemen<br />

EINREGULIERUNG - TO<strong>TA</strong>L<br />

q p<br />

ΔH<br />

STS<br />

S<strong>TA</strong>D<br />

<strong>BPV</strong><br />

A<br />

B<br />

q s<br />

Verwenden Sie einen Inbusschlüssel,<br />

um das <strong>BPV</strong>-Ventil auf den erforderlichen<br />

Differenzdruck einzustellen.<br />

V<br />

C<br />

V<br />

C<br />

Pour la description des différentes<br />

méthodes d'équilibrage, voir:<br />

Manuel no 1: Comment équilibrer<br />

hydrauliquement les<br />

circuits de régulation<br />

Manuel no 2: L'équilibrage des<br />

systèmes de distribution<br />

Manuel no 3: L'équilibrage des<br />

systèmes de radiateurs<br />

L'équilibrage hydraulique global<br />

Les vannes BVP sont réglables à la<br />

pression différentielle souhaitée à l’aide<br />

d’une clé Allen.


Valve characteristics/Technische Eigenschaften/Tableau technique<br />

Adjust the <strong>BPV</strong> valve to the required<br />

differential pressure (10-60 kPa). The<br />

valve characteristics will be as shown in<br />

the diagrams below.<br />

Das <strong>BPV</strong>-Ventil wird auf den<br />

gewünschten Differenzdruck (10-60<br />

kPa) eingestellt. Sobald dieser erreicht<br />

wird, öffnet das Ventil und führt<br />

entsprechend den nachfolgenden<br />

Diagrammen die Regelung durch.<br />

*) Differential pressure setting./Eingestellter Differenzdruck./Pression différentielle consignée.<br />

Régler la consigne de la BVP à la<br />

valeur souhaitée (10 à 60 kPa). La<br />

pression différentielle obtenue évolue<br />

en fonction du débit traversant la <strong>BPV</strong><br />

selon les diagrammes ci-dessous.<br />

<strong>TA</strong> <strong>Hydronics</strong> reserves the right to make changes to products and specifications without prior notice.<br />

Änderungen der Ausführung und der Spezifikationen bleiben vorbehalten.<br />

Tous droits de modification réservés sans avis préalable.<br />

Menu


Mounting instructions for <strong>BPV</strong> differential<br />

pressure stabilizer<br />

<strong>BPV</strong> is a proportional relief valve for use in heating and cooling<br />

installations.<br />

In installations with radiator valves, in which many of the radiator valves<br />

have closed, a big part of the pump head will affect the valves since the<br />

pressure drop in pipes and accessories has decreased. If the available<br />

differential pressure is higher than 30 kPa, noise may occur.<br />

Installation of <strong>BPV</strong><br />

Install the <strong>BPV</strong> in the circuit after the balancing valve and between the<br />

supply and return pipe. The <strong>BPV</strong> is adjustable and opens at the preset<br />

differential pressure, making it possible to maintain desired pressure and<br />

flow in the distribution system.<br />

Balancing the plant<br />

The plant should be balanced while in operation and with the <strong>BPV</strong> valves<br />

closed. All thermostatic valves should first be set for a pressure drop of,<br />

for example, 10 kPa at design flow. Decrease the supply water temperature<br />

so that all thermostatic valves are fully open. The design flow in the<br />

circuit is then set in the normal way by means of a CBI.<br />

The <strong>BPV</strong> is set to the desired pressure drop with an allen key.<br />

Δp <strong>BPV</strong> = Δp rad + Δp marginal , eg Δp <strong>BPV</strong> = 10 kPa + 2 kPa = 12 kPa<br />

q p<br />

ΔH<br />

STS<br />

S<strong>TA</strong>D<br />

<strong>BPV</strong><br />

A<br />

B<br />

<strong>BPV</strong><br />

q s<br />

V<br />

C<br />

V<br />

C<br />

Menu<br />

T O U R & A N D E R S S O N H Y D R O N I C S A B<br />

ISO 9001<br />

Certification of Registration<br />

Number FM 1045<br />

Certified by BSI<br />

Montageanleitung für <strong>BPV</strong> Differnzdruckstabilisator<br />

<strong>BPV</strong> ist ein proportionales Überströmventil zur Installation in Heizungsund<br />

Kühlanlagen.<br />

Bei Anlagen mit thermostatischen Heizkörperventilen nimmt der Druckverlust<br />

in den Rohrleitungen und Rohreinbauteilen stark ab, wenn<br />

mehrere Ventile schließen. Aus diesem Grund steigt der Differens-druck<br />

für die noch geöffneten Ventile. Ist der anstehende Differenz-druck >30<br />

kPa, können störende Geräusche an den Thermostat-ventilen entstehen.<br />

Installation des <strong>BPV</strong><br />

Das <strong>BPV</strong>-Ventil wird im System nach dem Einregulierungsventil zwischen<br />

Vor- und Rücklauf installiert. Das <strong>BPV</strong>-Ventil ist stufenlos einstellbar und<br />

öffnet erst ab dem eingestellten Sollwert. So ist es möglich, sowohl den<br />

Differenzdruck als auch den Durchfluß im Ver-teilungsnetz konstant zu<br />

halten.<br />

Einregulierung der Anlage<br />

Die Einregulierung erfolgt während des Betriebes und bei geschlossenem<br />

<strong>BPV</strong>. Die Thermostatventile sind so einzustellen, daß der Druckverlust<br />

bei Nenndurchflußmenge z.B. 10 kPa beträgt. Ein Öffnen der<br />

Thermostatventile kann durch Absenken der Vorlauftemperatur erreicht<br />

werden. Als Folge sinkt auch die Raumtemperatur und alle<br />

Thermostatventile öffnen voll. Die Nenndurchflußmenge im<br />

Verbraucherkreis wird mit Hilfe des CBI-Meßgerätes einreguliert. Danach<br />

wird das <strong>BPV</strong>-Ventil mit einem Inbusschlüssel auf den gewünschten<br />

Differenzdruck Δp eingestellt.<br />

Δp <strong>BPV</strong> = Δp Heizkörper +Δp Verb. , d.h. Δp <strong>BPV</strong> = 10 kPa + 2 kPa = 12 kPa.<br />

Q U A L I T Y<br />

307 865-01<br />

95.11<br />

S Y S T E M<br />

Use a 3 mm Allen key to set the<br />

opening pressure.<br />

To shut the valve turn clockwise until<br />

it stops.<br />

Benutzen Sie zum Einstellen des<br />

Öffnungsdruckes einen 3 mm-<br />

Innensechskant-Schlüssel. Um das<br />

Ventil zu schließen, müssen Sie im<br />

Uhrziegersinn bis zum Anschlag<br />

drehen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!