3. Abschnitt (Zeile 9-11) Subito de caelo vox est audita: „Ubi est <strong>Abel</strong>, frater tuus?“ Cain respondit: „Nescio. Num custos fratris mei Bin ich etwa… sum?“ Deus autem: „Cede loco! ….von diesem Ort! Quamquam scelus tam malum commisisti, non cupio te occidi. ...will ich nicht, dass… Sed te vitam miseram agere necesse est.“ …es ist nötig, dass caelum, i n.: Himmel voc, vocis f.: Stimme nescire, -io, -vi, itum: nicht wissen custos, odis m.: Wächter, Hüter cedere,- o, -ssi, -ssum: weichen scelus committere: ein Verbrechen begehen vitam agere: Leben führen 2
<strong>Lektion</strong> <strong>13</strong>, B-<strong>Text</strong>: <strong>Kain</strong> <strong>und</strong> <strong>Abel</strong> Nicht nur die Geschichte der Stadt Rom beginnt mit einem Brudermord. Dasselbe „Ur- Verbechen“, fast noch berühmter als die Geschichte von Romulus <strong>und</strong> Remus, finden wir bei <strong>Kain</strong> <strong>und</strong> <strong>Abel</strong>. Denn die Geschichte der Menschheit beginnt damit laut dem Alten Testament nicht nur mit der Erschaffung des Menschen durch Gott, sondern auch mit einem Mord im engsten Familienkreis. Wie es dazu kommen konnte, erfahren wir hier: Niveau B: Mittleres Niveau (Satzbilder, Vokabelangaben) [gelb] Lateinischer <strong>Text</strong> Vokabelangaben 1. Abschnitt (Zeile 1-2) In litteris sacris Iudaeorum traditum est Iudeus, i m.: der Jude ,- Adam et Evam duos filios habuisse. Alter Cain, alter <strong>Abel</strong> nominatus est. Cain agricolam, <strong>Abel</strong> pastorem fuisse constat. 2. Abschnitt (Zeile 3-8) Aliquando ambo Deo sacrificia fecerunt. Cain Deo varios fructus dedit, <strong>Abel</strong> animal pulchrum immolavit. Dominus sacrificium <strong>Abel</strong> magna cum gratia accepit, sacrificium autem fratris neglexit. Cain, ubi vidit sacrificium suum Deo non placere, ira invidiaque completus est. Tum dominus dixit: „Cur invidia moveris? Cur tibi frater irae est?“ Postea Cain in campo ad fratrem accessit. Postquam magna controversia exstitit, Cain fratrem sua manu occidit. 3. Abschnitt (Zeile 9-11) Subito de caelo vox est audita: „Ubi est <strong>Abel</strong>, frater tuus?“ Cain respondit: „Nescio. Num custos fratris mei sum?“ Deus autem: „Cede loco! Quamquam scelus tam malum commisisti, non cupio te occidi. ...will ich nicht, dass… Sed te vitam miseram agere necesse est.“ …es ist nötig, dass alter…alter: der Eine…der Andere nominare: heißen agricola, ae m.: Bauer constat m. AcI: es ist bekannt, es steht fest ambo:beide sacrificium facere: ein Opfer bringen varius, a, um: verschieden fructus,-us m.: Frucht immolare: opfern <strong>Abel</strong>: hier Genitiv! gratia:, -ae f.: Wohlwollen, Dank neglegere,-o,-lexi,-lectum: verschmähen ubi: sobald invidia, ae f.: Neid complere, -eo, -vi, tum: erfüllen invidia moveri: von Zorn bewegt werden irae esse: Zorn bereiten; Gr<strong>und</strong> für Zorn sein campus, i m:Feld, Ebene accedere, -o, -cessi, - cessum: sich nähern controversia, ae f.: Streit ex(s)istere, -o, (s)titi: entstehen occidere, -o, -di,- isum: töten caelum, i n.: Himmel voc, vocis f.: Stimme nescire, -io, -vi, itum: nicht wissen custos, odis m.: Wächter, Hüter cedere,- o, -ssi, -ssum: weichen scelus committere: ein Verbrechen begehen vitam agere: Leben führen 3