Lektion 18, B-Text: Caesars Bericht über den Gallischen Krieg
Lektion 18, B-Text: Caesars Bericht über den Gallischen Krieg
Lektion 18, B-Text: Caesars Bericht über den Gallischen Krieg
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Lektion</strong> <strong>18</strong>, B-<strong>Text</strong>: <strong>Caesars</strong> <strong>Bericht</strong> <strong>über</strong> <strong>den</strong> <strong>Gallischen</strong> <strong>Krieg</strong><br />
Wir wüssten nur sehr wenig <strong>über</strong> <strong>den</strong> <strong>Gallischen</strong> <strong>Krieg</strong>, hätten wir nicht die Commentarii des<br />
bello Gallico, die Caesar selbst verfasst hat. Mit dieser Schrift wollte er Rechenschaft <strong>über</strong><br />
seine Entscheidungen und Handlungen ablegen. Dabei spricht der Feldherr von sich selbst<br />
in der dritten Person. „Caesar tat dies“ und „Er befahl jenes“ heißt es, wo man „Ich tat dies“<br />
und „Ich befahl jenes“ erwarten würde. So klingt dieser <strong>Krieg</strong>sbericht viel objektiver als z.B.<br />
die Memoiren eines deutschen, englischen oder russischen Generals unseres Jahrhunderts.<br />
Dass der <strong>Krieg</strong>, <strong>den</strong> Caesar in Gallien vom Zaun gebrochen hatte, ihm selbst die meisten<br />
Vorteile bracht, ist nur „zwischen <strong>den</strong> Zeilen“ zu lesen: Er gewann Ruhm, Reichtum,<br />
politischen Einfluss in Rom und ein Heer, das ihm begeistert <strong>über</strong>allhin folgte. In seinem<br />
<strong>Bericht</strong> allerdings hört es sich so an, als hätte er die Gallier nur deshalb angegriffen, weil sie<br />
eine große Gefahr für Rom waren.<br />
Niveau A: Einfaches Niveau (Satzbilder, Vokabelangaben, Übersetzungshilfen) [rot]<br />
Lateinischer <strong>Text</strong><br />
1. Abschnitt (Zeile 1-5)<br />
Gallia est omnis divisa in partes tres,<br />
geteilt…<br />
quarum unam incolunt Belgae,<br />
deren einen…<br />
aliam Aquitani,<br />
tertiam Celtae,<br />
…die Kelten,<br />
qui a Romanis Galli nominantur.<br />
die…<br />
…genannt wer<strong>den</strong><br />
In Celtis Helvetii quoque numerantur,<br />
quorum sedes inter flumen Rhodanum et<br />
flumen Rhenum sunt.<br />
Belgae et Helvetii,<br />
quod saepe cum Germanis pugnant,<br />
weil…<br />
gentes magnae virtutis putantur.<br />
gelten als sehr tapfere Völker.<br />
2. Abschnitt (Zeile 6-12)<br />
Primo anno Caesar cum Helvetiis bellum gessit;<br />
Im ersten Jahr…<br />
nam Helvetii,<br />
quod novas sedes petebant,<br />
per provinciam ire cupiverant.<br />
Post cladem gravem miseri in sedes antiquas<br />
redierunt.<br />
Tum legati Gallorum imperatorem Romanum<br />
adierunt et dixerunt Ariovistum, regem Sueborum,<br />
und sagten, dass Ariovistus, …,<br />
exercitum trans Rhenum in Galliam duxisse.<br />
das Heer...<br />
geführt habe.<br />
Caesar,<br />
quia periculum magnum putabat,<br />
weil er…<br />
exercitum contra Germanos duxit,<br />
Ariovistum e Gallia expulit.<br />
Anno post Belgas et alias gentes Gallorum vicit.<br />
Ein Jahr später…<br />
Vokabelangaben<br />
dividere,-o,-visi,-visum: teilen, trennen<br />
incolere,-o,-colui,-cultum: (be)wohnen<br />
unam: gemeint ist unam partem<br />
numerare in + Abl.: zählen, rechnen zu<br />
sedes,-is f.: Sitz, Wohnsitz; Wohnstätte<br />
inter + Akk.: zwischen<br />
gens,gentis f.: Volk; virtus,virtutis f.:<br />
Tapferkeit<br />
gerere,-o,gessi,gestum: führen<br />
sedes,-is f.: Sitz, Wohnsitz; Wohnstätte<br />
per + Akk.: durch<br />
cupere,-io,cupivi,cupitum: wollen<br />
post + Akk.: nach; clades,-is f.:<br />
Niederlage; miser,misera,miserum:<br />
Unglücklich; in + Akk. (auf die Frage<br />
wohin): in, auf, zu; redire,-eo,-ii,-itum:<br />
zurückkehren<br />
legatus,-i m.: Gesandter; imperator,-oris<br />
m.: Feldherr; adire,-eo,-ii,-itum + Akk.:<br />
sich wen<strong>den</strong> an<br />
trans + Akk.: <strong>über</strong>…hinaus; jenseits<br />
putare + doppelter Akk.: etw. für etw.<br />
halten<br />
ducere.-o,duxi,ductum: führen<br />
contra + Akk.: gegen; gegen<strong>über</strong><br />
expellere,-o,-puli,-pulsum: vertreiben<br />
vincere,-o,vici,victum: besiegen
3. Abschnitt (Zeile 13-15)<br />
Imprimis autem periculum Germanorum timebat,<br />
qui Rhenum transire non desierant.<br />
die nicht aufgehört hatten…<br />
Itaque pontem in Rheno aedificari iussit,<br />
Deshalb befahl er, dass…<br />
impetum in sedes hostium fecit,<br />
Germanos punivit.<br />
4. Abschnitt (Zeile 16-20)<br />
Postea duas legiones navibus in Britanniam traduxit;<br />
Nam a Celtis,<br />
qui ibi incolebant,<br />
Gallis auxilia missa erant.<br />
waren <strong>den</strong> Galliern Hilfstruppen…<br />
Tandem Vercingetorigem,<br />
qui omnes gentes Gallorum contra Romanos<br />
incitaverat,<br />
vicit.<br />
Quamquam Galli se fortes praebebant,<br />
Caesar Alesiam oppidum,<br />
quo Galli se receperant,<br />
vi et armis cepit.<br />
mit Waffengewalt…<br />
Tum Caesar victor omnibus Gallis imperavit.<br />
imprimis: besonders; timere,-eo,-ui:<br />
fürchten; transire,-eo,-ii,-itum:<br />
<strong>über</strong>queren; desinere,-o,desii,desitum:<br />
aufhören<br />
pons,pontis m.: Brücke<br />
aedificare: bauen; iubere,-eo,iussi,<br />
iussum: befehlen; impetum facere in +<br />
Akk.: angreifen<br />
postea: später; legio,-onis f.: Legion<br />
traducere,-o,-duxi, ductum: hin<strong>über</strong>führen<br />
incolere,-o,-colui,-cultum: (be)wohnen<br />
auxilia,-orum n.Pl.: Hilfstruppen<br />
mittere,-o,misi,missum: schicken<br />
gens,gentis f.: Volk; contra + Akk.:<br />
gegen; gegen<strong>über</strong>; incitare: antreiben,<br />
aufhetzen<br />
vincere,-o,vici,victum: besiegen<br />
quamquam: obwohl; se…praebere: sich<br />
zeigen; oppidum,-i n.: Stadt<br />
quo: wohin; se recipere,-io,-cepi,<br />
-ceptum: sich zurückziehen<br />
capere,-io,cepi,captum: (ein)nehmen<br />
victor,-oris m.: Sieger; imperare + Dat.:<br />
befehlen, <strong>den</strong> Oberbefehl haben <strong>über</strong><br />
2
<strong>Lektion</strong> <strong>18</strong>, B-<strong>Text</strong>: <strong>Caesars</strong> <strong>Bericht</strong> <strong>über</strong> <strong>den</strong> <strong>Gallischen</strong> <strong>Krieg</strong><br />
Wir wüssten nur sehr wenig <strong>über</strong> <strong>den</strong> <strong>Gallischen</strong> <strong>Krieg</strong>, hätten wir nicht die Commentarii des<br />
bello Gallico, die Caesar selbst verfasst hat. Mit dieser Schrift wollte er Rechenschaft <strong>über</strong><br />
seine Entscheidungen und Handlungen ablegen. Dabei spricht der Feldherr von sich selbst<br />
in der dritten Person. „Caesar tat dies“ und „Er befahl jenes“ heißt es, wo man „Ich tat dies“<br />
und „Ich befahl jenes“ erwarten würde. So klingt dieser <strong>Krieg</strong>sbericht viel objektiver als z.B.<br />
die Memoiren eines deutschen, englischen oder russischen Generals unseres Jahrhunderts.<br />
Dass der <strong>Krieg</strong>, <strong>den</strong> Caesar in Gallien vom Zaun gebrochen hatte, ihm selbst die meisten<br />
Vorteile bracht, ist nur „zwischen <strong>den</strong> Zeilen“ zu lesen: Er gewann Ruhm, Reichtum,<br />
politischen Einfluss in Rom und ein Heer, das ihm begeistert <strong>über</strong>allhin folgte. In seinem<br />
<strong>Bericht</strong> allerdings hört es sich so an, als hätte er die Gallier nur deshalb angegriffen, weil sie<br />
eine große Gefahr für Rom waren.<br />
Niveau B: Mittleres Niveau (Satzbilder, Vokabelangaben) [gelb]<br />
Lateinischer <strong>Text</strong><br />
1. Abschnitt (Zeile 1-5)<br />
Gallia est omnis divisa in partes tres,<br />
quarum unam incolunt Belgae,<br />
aliam Aquitani,<br />
tertiam Celtae,<br />
qui a Romanis Galli nominantur.<br />
In Celtis Helvetii quoque numerantur,<br />
quorum sedes inter flumen Rhodanum et<br />
flumen Rhenum sunt.<br />
Belgae et Helvetii,<br />
quod saepe cum Germanis pugnant,<br />
gentes magnae virtutis putantur.<br />
2. Abschnitt (Zeile 6-12)<br />
Primo anno Caesar cum Helvetiis bellum gessit;<br />
nam Helvetii,<br />
quod novas sedes petebant,<br />
per provinciam ire cupiverant.<br />
Post cladem gravem miseri in sedes antiquas<br />
redierunt.<br />
Tum legati Gallorum imperatorem Romanum<br />
adierunt et dixerunt Ariovistum, regem Sueborum,<br />
exercitum trans Rhenum in Galliam duxisse.<br />
Caesar,<br />
quia periculum magnum putabat,<br />
exercitum contra Germanos duxit,<br />
Ariovistum e Gallia expulit.<br />
Anno post Belgas et alias gentes Gallorum vicit.<br />
3. Abschnitt (Zeile 13-15)<br />
Imprimis autem periculum Germanorum timebat,<br />
qui Rhenum transire non desierant.<br />
Itaque pontem in Rheno aedificari iussit,<br />
impetum in sedes hostium fecit,<br />
Germanos punivit.<br />
Vokabelangaben<br />
dividere,-o,-visi,-visum: teilen, trennen<br />
incolere,-o,-colui,-cultum: (be)wohnen<br />
unam: gemeint ist unam partem<br />
numerare in + Abl.: zählen, rechnen zu<br />
sedes,-is f.: Sitz, Wohnsitz; Wohnstätte<br />
inter + Akk.: zwischen<br />
gens,gentis f.: Volk; virtus,virtutis f.:<br />
Tapferkeit<br />
gerere,-o,gessi,gestum: führen<br />
sedes,-is f.: Sitz, Wohnsitz; Wohnstätte<br />
per + Akk.: durch<br />
cupere,-io,cupivi,cupitum: wollen<br />
post + Akk.: nach; clades,-is f.:<br />
Niederlage; miser,misera,miserum:<br />
Unglücklich; in + Akk. (auf die Frage<br />
wohin): in, auf, zu; redire,-eo,-ii,-itum:<br />
zurückkehren<br />
legatus,-i m.: Gesandter; imperator,-oris<br />
m.: Feldherr; adire,-eo,-ii,-itum + Akk.:<br />
sich wen<strong>den</strong> an; trans + Akk.: <strong>über</strong>…<br />
hinaus; jenseits; ducere.-o,duxi,ductum:<br />
führen; putare + doppelter Akk.: etw. für<br />
etw. halten ; ducere.-o,duxi,ductum:<br />
führen; contra + Akk.: gegen; gegen<strong>über</strong><br />
expellere,-o,-puli,-pulsum: vertreiben<br />
vincere,-o,vici,victum: besiegen<br />
imprimis: besonders; timere,-eo,-ui:<br />
fürchten; transire,-eo,-ii,-itum:<br />
<strong>über</strong>queren; desinere,-o,desii,desitum:<br />
aufhören; pons,pontis m.: Brücke;<br />
aedificare: bauen; iubere,-eo,iussi,<br />
iussum: befehlen<br />
impetum facere in + Akk.: angreifen<br />
3
4. Abschnitt (Zeile 16-20)<br />
Postea duas legiones navibus in Britanniam traduxit;<br />
Nam a Celtis,<br />
qui ibi incolebant,<br />
Gallis auxilia missa erant.<br />
Tandem Vercingetorigem,<br />
qui omnes gentes Gallorum contra Romanos<br />
incitaverat,<br />
vicit.<br />
Quamquam Galli se fortes praebebant,<br />
Caesar Alesiam oppidum,<br />
quo Galli se receperant,<br />
vi et armis cepit.<br />
Tum Caesar victor omnibus Gallis imperavit.<br />
postea: später; legio,-onis f.: Legion<br />
traducere,-o,-duxi, ductum: hin<strong>über</strong>führen<br />
incolere,-o,-colui,-cultum: (be)wohnen<br />
auxilia,-orum n.Pl.: Hilfstruppen<br />
mittere,-o,misi,missum: schicken<br />
gens,gentis f.: Volk; contra + Akk.:<br />
gegen; gegen<strong>über</strong>; incitare: antreiben,<br />
aufhetzen<br />
vincere,-o,vici,victum: besiegen<br />
quamquam: obwohl; se…praebere: sich<br />
zeigen; oppidum,-i n.: Stadt<br />
quo: wohin; se recipere,-io,-cepi,<br />
-ceptum: sich zurückziehen<br />
capere,-io,cepi,captum: (ein)nehmen<br />
victor,-oris m.: Sieger; imperare + Dat.:<br />
befehlen, <strong>den</strong> Oberbefehl haben <strong>über</strong><br />
4
<strong>Lektion</strong> <strong>18</strong>, B-<strong>Text</strong>: <strong>Caesars</strong> <strong>Bericht</strong> <strong>über</strong> <strong>den</strong> <strong>Gallischen</strong> <strong>Krieg</strong><br />
Wir wüssten nur sehr wenig <strong>über</strong> <strong>den</strong> <strong>Gallischen</strong> <strong>Krieg</strong>, hätten wir nicht die Commentarii des<br />
bello Gallico, die Caesar selbst verfasst hat. Mit dieser Schrift wollte er Rechenschaft <strong>über</strong><br />
seine Entscheidungen und Handlungen ablegen. Dabei spricht der Feldherr von sich selbst<br />
in der dritten Person. „Caesar tat dies“ und „Er befahl jenes“ heißt es, wo man „Ich tat dies“<br />
und „Ich befahl jenes“ erwarten würde. So klingt dieser <strong>Krieg</strong>sbericht viel objektiver als z.B.<br />
die Memoiren eines deutschen, englischen oder russischen Generals unseres Jahrhunderts.<br />
Dass der <strong>Krieg</strong>, <strong>den</strong> Caesar in Gallien vom Zaun gebrochen hatte, ihm selbst die meisten<br />
Vorteile bracht, ist nur „zwischen <strong>den</strong> Zeilen“ zu lesen: Er gewann Ruhm, Reichtum,<br />
politischen Einfluss in Rom und ein Heer, das ihm begeistert <strong>über</strong>allhin folgte. In seinem<br />
<strong>Bericht</strong> allerdings hört es sich so an, als hätte er die Gallier nur deshalb angegriffen, weil sie<br />
eine große Gefahr für Rom waren.<br />
Additum: Zusätzliches Material (Lückentext) [grün]<br />
Der folgende lateinische <strong>Text</strong> ist uns leider nur nicht mehr ganz vollständig <strong>über</strong>liefert.<br />
1. Versuche die Lücken zu schließen, indem du die fehlen<strong>den</strong> Endungen einträgst.<br />
2. Erläutere, welche Kriterien für deine endgültige <strong>Text</strong>gestaltung maßgebend waren.<br />
3. Falls du <strong>den</strong> <strong>Text</strong> noch nicht <strong>über</strong>setzt haben solltest, kannst du dich jetzt an die<br />
Übersetzung wagen.<br />
1. Abschnitt (Zeile 1-5)<br />
Gallia est omnis divis.. in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, ali… Aquitani, tertiam<br />
Celtae, qui a Roman…. Galli nominantur. In Celtis Helvetii quoque numerantur, quorum<br />
sedes inter flumen Rhodanum et flumen Rhenum sunt. Belgae et Helvetii, quod saepe cum<br />
Germanis pugnaba…., gentes magn… virtutis putantur.<br />
2. Abschnitt (Zeile 6-12)<br />
Primo anno Caesar cum Helveti…. bellum gessit; nam Helvetii, quod novas sedes peteba…,<br />
per provinci…. ire cupiverant. Post cladem gravem miseri in sedes antiqu…. redierunt. Tum<br />
legati Gallorum imperatorem Romanum adi…….. et dixerunt Ariovistum, regem Sueborum,<br />
exercitum trans Rhenum in Galliam dux…… Caesar, quia periculum magnum putabat,<br />
exercitum contra Germanos duxit, Ariovistum e Gallia expulit. Anno post Belgas et alias<br />
gentes Gallorum vicit.<br />
3. Abschnitt (Zeile 13-15)<br />
Imprimis autem periculum Germanorum timebat, qui Rhenum transire non desie….. Itaque<br />
pontem in Rheno aedificari iussit, impet…. in sedes hostium fecit, Germanos punivit.<br />
4. Abschnitt (Zeile 16-20)<br />
Postea duas legiones navibus in Britanni…. traduxit; nam a Celtis, qui ibi incolebant, Gallis<br />
auxilia missa erant. Tandem Vercingetorigem, qui omn…. gent… Gallorum contra Romanos<br />
incitaverat, vicit. Quamquam Galli se fortes praebebant, Caesar Alesiam oppidum, quo Galli<br />
se receperant, vi et arm…. cepit. Tum Caesar victor omnibus Gall…. Imperavit.<br />
5