Die Fantasie der Lippen - Experimenta.de
Die Fantasie der Lippen - Experimenta.de
Die Fantasie der Lippen - Experimenta.de
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Tel Aviv verano 2003 invierno 2003 siempre el mismo cielo<br />
Wonna be somewhere else nowhere<br />
Nos queda<br />
el eco <strong>de</strong> una ventana<br />
a otra ventana<br />
a otra ventana<br />
a otra ventana<br />
al mar<br />
a otro río<br />
La gente balbucea<br />
una babilonia diminuta<br />
Esta ciudad no es<br />
la clonación <strong>de</strong> mi amsterdam<br />
A pesar <strong>de</strong> tanto tránsito febril<br />
aquí<br />
no es la cuna<br />
ni el festival <strong>de</strong> nada verda<strong><strong>de</strong>r</strong>o<br />
que nació verda<strong><strong>de</strong>r</strong>amente<br />
porque es<br />
aquí<br />
Una procesión <strong>de</strong> sicomoros<br />
irrumpe<br />
y me <strong>de</strong>vuelve una oquedad<br />
en un verano inmóvil siempre tan igual<br />
Siempre ese cielo esplendoroso<br />
Este lugar tiene la acritud <strong>de</strong> una promesa incumplida<br />
largamente<br />
en los ojos <strong>de</strong> todos<br />
Bulevar Har Tzion<br />
Wonnabe<br />
wonnabe<br />
Edith Lomovasky-Goel, born in Argentina<br />
in 1952 and emigrated to Israel in<br />
1972; M.Ed. on Linguistic Education in<br />
Multicultural Societies. Candidate to a<br />
Ph D at the Hebrew University of Jerusalem,<br />
focused on a historical – literary<br />
research on the representation of the<br />
Indians and Europeans in the new Argentinian<br />
and Chilean historical novels; Art<br />
education in Italy – the Aca<strong>de</strong>my of Fine<br />
Arts in Florence and Zen Calligraphy and<br />
Painting – from the Japanese Zen Master,<br />
Katsuo Ishii. She is highly interested in<br />
Peripheries and Literatures, focusing on<br />
non-hegemonic writing:<br />
www.literaturasyperiferias.<br />
wordpress.com/editora-edithlomovasky-goel/<br />
She has written 14 Poetry books in<br />
Spanish and two in Hebrew. She is an<br />
active visual artist, illustrator, educator<br />
and translator. In 20110 she opened a<br />
project on reciprocal poetic translation:<br />
www.<br />
centro<strong>de</strong>traduccionliterariarecipr.<br />
blogspot.co.il/2010/04/por-quetraduccion-reciproca-uno-<strong>de</strong>-los.<br />
html<br />
Presently she is involved in the translation<br />
of Tarahumara and Mapuche new poetry<br />
into Hebrew.<br />
Juli/August 2012 21<br />
www.eXperimenta.<strong>de</strong>