F 110 NT - RAPIDO Wärmetechnik GmbH
F 110 NT - RAPIDO Wärmetechnik GmbH
F 110 NT - RAPIDO Wärmetechnik GmbH
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Installationsanleitung<br />
Installation manual<br />
Installatiehandleiding<br />
Manuel d’installation<br />
1<br />
D<br />
GB<br />
NL<br />
F
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Installationsanleitung<br />
Deutsch Seite 3-10<br />
Installation manual<br />
English Seite 11-18<br />
Installatiehandleiding<br />
Vlaams Seite 19-26<br />
Manuel d’Installation<br />
Français Seite 27-34<br />
2
Deutsch<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Öl-/Gas-Spezial-Guss-Heizkessel<br />
Installationsanleitung<br />
Inhaltsverzeichnis Seite<br />
1. Beschreibung 2<br />
2. Vorschriften 2<br />
3. Garantiebestimmungen 2<br />
4. Lieferumfang 2<br />
4.1 Zubehör 2<br />
5. Übersichtsplan 3<br />
6. Abmessungen 3<br />
7. Technische Daten 4<br />
8. Installation 4<br />
8.1 Wasserseitiger Anschluß 4<br />
8.2 Rauchgasseitiger Anschluß 4<br />
Schornsteinanschluß 4<br />
8.3 Dichtigkeitsprüfung 4<br />
8.4 Brenneranschluß 5<br />
8.5 Abgasthermometer 5<br />
9. Montage 5<br />
9.1 Montage Schaltpult 5<br />
9.2 Justierung der Kesseltür (nur F <strong>110</strong>/75-4+5) 6<br />
9.3 Montage Schalldämmhaube 6<br />
10. Betriebsbereitstellung 6<br />
11. Bedienung 6<br />
11.1 Außerbetriebnahme 6<br />
11.2 Frostgefahr 6<br />
12. Pflege und Wartung 6<br />
12.1 Reinigung 6<br />
Störung/Ursache/Behebung 7<br />
1. Beschreibung<br />
Öl-/Gas-Spezial-Guss-Heizkessel in Gliederbauweise.<br />
Brennraumkonstruktion im Flammenumkehrprinzip und<br />
optimierte Nachschaltheizflächen gewährleisten beste<br />
Wärmeübertragung und höchste Ausnutzung der Abgaswärme.<br />
Als Niedertemperaturkessel entspricht er den Bestimmungen<br />
der Heizungsanlagenverordnung. Die Kesselreinigung<br />
erfolgt von vorn und ist nach Abschwenken<br />
der Brennertür leicht durchzuführen. Es besteht für dieses<br />
Produkt die Befreiung von der Wassermangelsicherungspflicht.<br />
2. Vorschriften<br />
Der Kessel besitzt das CE-Zeichen und ist damit für Vertrieb<br />
und Installation im Bereich des EU-Binnenmarktes<br />
zugelassen. Bei Aufstellung und Installation des Kessels<br />
sind die baurechtlichen, gewerblichen, emissionsschutzrechtlichen<br />
und wasserrechtlichen Vorschriften zu beachten.<br />
Diese verweisen unter anderem auf:<br />
DIN 4751 Teil 1 und Teil 2 Sicherheitstechnische Ausrüstung<br />
von Heizungen mit Vorlauftemperaturen bis 120° C.<br />
DIN 1986 Trinkwasserleitung in Grundstücken, technische<br />
Bedingung für Bau und Betrieb.<br />
Heizraum-Richtlinien bzw. Bauordnung der Länder (Feu-<br />
Vo)<br />
HeizAnlV<br />
Heizungsanlagen-Verordnung<br />
HeizBetrV<br />
Heizungsbetriebs-Verordnung sowie Anforderungen und<br />
Auflagen der Bau- und evtl. Gewerbeaufsichtsämter. Die<br />
Errichtung von Kesselanlagen mit einer Beheizleistung<br />
über 50 kW ist gemäß § 12 Absatz 2 der Dampfkesselverordnung<br />
den zuständigen Erlaubnisbehörden anzuzeigen.<br />
Hierzu ist der Vordruck III zu verwenden.<br />
Zur Wahl des Aufstellungsortes sowie zu den Maßnahmen<br />
der Be- und Entlüftungseinrichtungen des Heizraumes ist<br />
die Zustimmung der zuständigen Bauaufsichtsbehörde,<br />
meistens vertreten durch den Bezirksschornsteinfegermeister,<br />
einzuholen.<br />
3. Garantie<br />
Die Garantiezeit und die Garantiebedingungen entnehmen<br />
Sie bitte dem Inspektionsheft.<br />
4. Lieferumfang<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />
Gußblock und Verkleidung komplett montiert und verpackt,<br />
auf Holzpalette geliefert.<br />
F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>:<br />
Gußblock unverpackt, Verkleidung kartonverpackt.<br />
4.1 Zubehör<br />
– Schaltpult SP 1.1 für den Betrieb mit einstufigem Brenner<br />
und für eine Heizungsanlage mit maximal einem Radiatorenheizkreis<br />
und einem Brauchwasserkreis.<br />
– Heizkreisregelungen rapidomatic für SP 1.1:<br />
rapidomatic 2 SM, rapidomatic S, Raumuhrenthermo-stat<br />
RTU<br />
– Schaltpult SP 1.2 für den Betrieb mit einstufigem Brenner<br />
und für eine Heizungsanlage mit bis zu zwei Mischerheizkreisen<br />
und einem Brauchwasserkreis<br />
– Heizkreisregelungen rapidomatic für SP 1.2:<br />
rapidomatic Z 2.3 SM, Z 3.3 SM, 3 SM, 2 SM, S,<br />
Raumuhrenthermostat RTU<br />
– Schaltpult SP <strong>110</strong><br />
– Ölgebläsebrenner BF 100<br />
– Schalldämmhaube<br />
3
5. Übersichtsplan<br />
1 SP 1.2 mit Heizkreisregelung rapidomatic (Zubehör)<br />
2 Abdeckblech oben hinten<br />
3 Tauchhülsw 1/2"<br />
4 vorderes Verkleidungsblech<br />
5 Brennertür<br />
6 Schauloch<br />
7 Brenneranschlußflansch<br />
8 Türstein<br />
4<br />
12<br />
15<br />
14<br />
13<br />
5<br />
2<br />
1<br />
9<br />
9 Türbefestigung<br />
10 Bodenblech bei F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong><br />
Winkleblech bei F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong><br />
11 Vorderglied<br />
12 Seitenverkleidung<br />
13 Mittelglied<br />
14 Endglied<br />
15 Wärmedämmatte<br />
16 Ölgebläsebrenner BF 100 (Zubehör)<br />
10<br />
3<br />
4<br />
8<br />
11<br />
6<br />
7<br />
16
6. Abmessungen<br />
Maße mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong> Maße mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong><br />
H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />
H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />
H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />
H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />
Brennertürdicke 95 95 95 95<br />
Abb. 3<br />
7. Technische Daten<br />
Typ F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />
Nennwärmeleistung kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />
Nennwärmebelastung kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />
Feuerraumtiefe mm 265 395 395 525 525 655 655<br />
Heizgasseitiger Widerstand mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Zugbedarf mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Gasinhalt des Kessels m3 Wasserseitiger Widerstand<br />
0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />
bei T = 10 K mbar 2,85<br />
5,04<br />
7,91<br />
11,3<br />
15,5<br />
20,2<br />
25,65<br />
bei T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />
Zul. Gesamtüberdruck bar 6 6 6 6 6 6 6<br />
Vorlauftemperatur max. einstellbar °C 85 85 85 85 85 85 85<br />
Elektroanschluß V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />
Gewicht kg 138 173 176 212 217 249 255<br />
Wasserinhalt l 19 26 26 33 33 40 40<br />
Abgasmassenstrom ** g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />
Heizfläche m 2<br />
0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />
Bereitschaftsverlust %<br />
tv 80°C 0,9<br />
0,7<br />
0,7<br />
0,5<br />
0,5<br />
0,27<br />
0,27<br />
tv 40°C 0,3<br />
0,3<br />
0,3<br />
0,2<br />
0,2<br />
0,1<br />
0,1<br />
Abgastemperatur brutto * bei 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />
Anzahl Strahlungswandler 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4<br />
Abgasleitblech 1 - 1 - - - -<br />
Rezirkulationsrohr 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />
Wasserverteilungsrohr - 1 1 1 1 1 1<br />
Vorlaufanschluß Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />
Rücklaufanschluß Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />
CE-Produkt-Ident.-Nr. CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />
* Die Abgastemperatur ist ein Richtwert, je nach Fabrikat und Verschmutzung der Heizfläche sind Abweichungen möglich.<br />
**Rechenwert zur Auslegung des Schornstein nach DIN 4705 Bauartzulassungskennzeichen 08-226-342-x DIN-Reg.-Nr.<br />
(DIN4702) K 2066/87. Beim F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> empfehlen wir einen Brenner mit Ölvorwärmung zu verwenden.<br />
5
8. Installation<br />
Die Installation muß von einem anerkannten Fachmann<br />
durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch die Verantwortung<br />
für die fach- und vorschriftgerechte Installation<br />
und Erstinbetriebnahme.<br />
8.1 Wasserseitiger Anschluß<br />
Die Anschlüsse für den Heizungs Vor- und Rücklauf befinden<br />
sich im Endglied in Verlängerung der oberen und<br />
unteren Kesselnarbenachse. Die Austrittslöcher des Wasserverteilungsrohres<br />
müssen waagerecht angeordnet<br />
sein. Für die Kesselfüllung und Entleerung muß bauseits<br />
ein Anschluß im Heizungsrücklauf vorgesehen werden.<br />
Das Sicherheitsventil ist im Heizungsvorlauf in unmittelbarer<br />
Nähe des Kessels zu montieren (gilt für geschlossene Anlagen).<br />
Einbau Strömungswächter<br />
Der Strömungswächter wird zusammen mit dem Schaltpult<br />
SP 1.0 D ausgeliefert<br />
8.2 Rauchgasseitiger Anschluß<br />
Das Rauchgasrohr ist nach DIN 1298 an den Rauchgasstutzen<br />
des Kessels anzuschließen. Es ist darauf zu achten,<br />
daß es am Rauchgasstutzen rundherum fest anliegt.<br />
Mit der montierten Dichtschnur wird das Rauchgasrohr<br />
gemäß Abb. 4 zusätzlich abgedichtet.<br />
Abb. 4<br />
Abgassammler<br />
Abgasrohr<br />
Endglied<br />
Dichtschnur<br />
Schornsteinanschluß<br />
Voraussetzung für die einwandfreie Funktion der Feuerungsanlage<br />
ist der richtig dimensionierte Schornstein. Die Dimensionierung<br />
erfolgt nach DIN 4705 unter Berücksichtigung der<br />
DIN 18160 und unter Zugrundelegung der Kessel- bzw.<br />
Brennerleistung. Bei gleitender Fahrweise sind Schornsteine<br />
nach DIN 18160 Teil 1, Gruppe I vorzusehen. Für die Berechnung<br />
muß der Abgasmassenstrom der Gesamtnennwärmeleistung<br />
eingesetzt werden. Die wirksame Schornsteinhöhe<br />
zählt ab der Brennerebene.Darüber hinaus verweisen wir auf<br />
die baurechtlichen Vorschriften der einzelnen Bundesländer.<br />
Es ist zu berücksichtigen, daß im unteren Leistungsbereich bei<br />
gleitender Fahrweise eineAbgastemperatur von ca. 160°C<br />
beim Eintritt in den Schornstein nicht unterschritten wird.<br />
6<br />
Die Schornsteinkonstruktion ist so zu wählen, daß die Gefahr<br />
der Kondensation bzw. der kalten Schornsteinwand<br />
auf ein Minimum reduziert wird. Wir empfehlen zur exakten<br />
Einregulierung und Konstanthaltung des Schornsteinzuges<br />
den Einbau eines Zugbegrenzers. Dadurch werden:<br />
1. Zugschwankungen ausgeglichen<br />
2. Feuchtigkeit im Schornstein weitestgehend ausgeschlossen<br />
3. Stillstandsverluste reduziert.<br />
Verbindungsstücke sollen mit einer Steigung in Strömungsrichtung<br />
gesehen von 30° oder 45° in den Schornstein<br />
eingeführt werden. Abgasrohre sind sinnvollerweise<br />
mit einer Wärmedämmung zu versehen.<br />
8.3 Dichtigkeitsprüfung<br />
Kessel- und Heizungssystem mit Wasser füllen und Dichtigkeitsprüfung<br />
vornehmen. Hierbei den max. zulässigen<br />
Betriebsüberdruck von 6 bar nicht überschreiten.<br />
8.4 Brenneranschluß<br />
Der Brenner ist unter Beachtung der Herstelleranweisungen<br />
an der vorgebohrten Brennertür zu montieren (Abb.5)<br />
Achtung!<br />
Für den Fall, daß ein Blaubrenner eingesetzt werden<br />
soll, muß das Rezirkulationsrohr entfernt werden (siehe<br />
Kapitel 9.5).<br />
Das Brennerrohr sollte mit 1,5° Neigung nach unten in den<br />
Kessel geführt werden und es sollte nicht über die Innenkante<br />
des Türsteins hinausragen, da sonst die Saugöffnungen<br />
des Rezirkulatonsrohres verengt werden.<br />
Der Kessel erfüllt in Verbindung mit einem normgerechten<br />
Brenner, der bei Verwendung von Erdgas den<br />
geforderten Wert von 80 mg NOx/kWh und bei Verwendung<br />
von Heizöl EL den Wert von 120 mg NOx/kWh<br />
nachgewiesenermaßen erreicht, die Anforderungen<br />
der BImSchV.<br />
Abb. 5<br />
8.5 Abgasthermometer<br />
Die Heizungsanlage sollte zur Überwachung der Abgastemperatur<br />
mit einem Abgasthermometer ausgerüstet<br />
werden. Je höher die Abgastemperatur desto höher der<br />
Abgasverlust. Ansteigende Abgastemperaturen deuten<br />
auf wachsende Ablagerungen hin, die den feuerungstechnischen<br />
Wirkungsgrad vermindern. Bei steigender Abgastemperatur<br />
Heizungsanlage durch den Fachmann reinigen<br />
und neu regulieren lassen.<br />
Abgastemperaturen zwischen ca. 160° und 240°C sind<br />
empfehlenswert.
9. Montage<br />
9.1 Montage Kesselverkleidung<br />
(nur F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong>)<br />
– Isoliermatte um den Kesselkörper legen<br />
Abb. 6<br />
– Die Stellschrauben durch die dafür vorgesehenen<br />
Bohrungen im Vorder- und Endglied stecken.<br />
Stellschrauben 8x60mm Stellschrauben 8x60mm<br />
Distanzhülse<br />
Abb. 7<br />
– Über die vier Stellschrauben am Vorderglied die mitgelieferten<br />
Distanzhülsen schieben und mit je einer Mutter<br />
befestigen.<br />
Abb. 8 Montage der Stellschrauben im Vorderglied<br />
– Die Stellschrauben am Endglied mit je einer Mutter festziehen.<br />
Je eine Mutter auf die vier Stellschrauben am<br />
Endglied schrauben und so weit nach außen drehen,<br />
daß nach dem Aufstecken der Verkleidungsbleche die<br />
Gewindelänge einer Mutterstärke zum Festziehen vorhanden<br />
ist.<br />
Abb. 9 Montage der Stellschraube im Endglied<br />
– Die Rückwandbleche, Position 1, auf die Stellschrauben<br />
aufstecken, anschließend die Seitenteile, Position 2,<br />
aufstecken. Das Abdeckblech oben hinten, Position 3,<br />
zur Fixierung der Seitenteile in die Kunststoffhalterungen<br />
der Seitenteile eindrücken. Die untere Führungsleiste,<br />
Position 4, aufstecken. Die vorderen und hinteren<br />
Muttern festziehen. Das Abdeckblech oben hinten, Position<br />
3, wieder entfernen. Das Schaltpult aufsetzen und<br />
elektrisch anschließen. Daraufhin das Abdeckblech<br />
oben hinten wieder aufsetzen und das vordere Verkleidungsblech,<br />
Position 5, auf die untere Führungsleiste,<br />
Position 4, aufsetzen und in die Kunststoffhalterungen<br />
der Seitenteile eindrücken.<br />
Abb. 10<br />
9.2 Montage Schaltpult (Zubehör)<br />
– oberes Blech der Kesselverkleidung entfernen (1)<br />
– Kapillarrohre und Kabel ausrollen<br />
– Schaltpult auf den Kessel setzen und in die Kunststoffhalterung<br />
der Verkleidung eindrücken (2)<br />
Abb. 11 Montage Schaltpult<br />
7
– Kesselfühler an dem gekennzeichneten Kabel an<br />
-schließen<br />
– Fühlerelemente in die Tauchhülse einsetzen<br />
– Sicherungsfeder zum Schutz gegen Herausrutschen<br />
der Fühlerelemente anbringen<br />
Abb. 12<br />
– Elektroanschluß gemäß Installationsanleitung Schaltpult<br />
SP 1.1 und SP 1.2 an den bedruckten Steckverbindern<br />
der Schaltpult-Rückseite vornehmen<br />
– Kabel in die Kabelführungen der hinteren Kesselverkleidung<br />
legen<br />
– oberes Blech der Kesselverkleidung wieder auf den<br />
Kessel setzen und in die Kunststoffhalterung der Verkleidung<br />
eindrücken (siehe Abb. 11 Pos. 3).<br />
9.2 Justierung der Kesseltür<br />
(nur F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>)<br />
Unterhalb der Kesseltür befinden sich links und rechts<br />
Schrauben, die ein Ausrichten der Tür nach der Installation<br />
des Kessels ermöglichen.<br />
9.3 Montage Schalldämmhaube<br />
Die Schalldämmhaube (Zubehör) wird an der Kesseltür<br />
montiert. Dafür ist die Tür zu öffnen. Die beiden hellgrauen<br />
Kunststoffstopfen sind zu entfernen.<br />
Abb. 13 Kunststoffstopfen in der Kesseltür F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Die Kesseltür wird nun wieder verschlossen. Die Schalldämmhaube<br />
wird in die beiden vorhandenen Aussparungen<br />
in der Kesseltür eingehängt.<br />
8<br />
9.5 Austausch des Rezirkulationsrohres<br />
Das Rezirkulationsrohr ist aus hitzebeständigem Edelstahl<br />
und muß gegebenenfalls nach Jahren ausgetauscht werden.<br />
Vor dem Austausch des Rezirkulationsrohres Hauptschalter<br />
ausschalten, Kessltür entfernen und Brennertür öffnen.<br />
An der Brennertür ist ein Aufnahmeflansch für das Rezirkulationsrohr<br />
befestigt. Das Rezirkulationsrohr wird nach<br />
links bis zum Anschlag gedreht und herausgezogen. Der<br />
Einbau erfolgt durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag.<br />
Abb. 14<br />
10. Betriebsbereitstellung<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />
A = 140 mm<br />
B = 130 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
A = 177 mm<br />
B = 140 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />
Die Installation und Wartung muß von einem anerkannten<br />
Fachmann durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch<br />
die Verantwortung für eine fach- und normgerechte Installation<br />
und Erstinbetriebnahme.<br />
Nach der Installation des Kessels muß der Installateur den<br />
Betreiber über die Bedienung des Kessels und die Sicherheitseinrichtungen<br />
unterrichten und ihm die Bedienungsanleitung<br />
übergeben.<br />
a) Heizungssystem bis zum erforderlichen Wasserstand<br />
bzw. -druck auffüllen und entlüften.<br />
Bei offenen Anlagen nach DIN 4751 Teil 1 und einer Gesamthärte<br />
des Wassers von mehr als 15° dH ist eine<br />
mehrmalige Zugabe von Mehrkomponentenprodukten<br />
oder Komplexbildnern empfehlenswert. Es sind die entsprechenden<br />
Gebrauchsanleitungen zu beachten.<br />
b) Absperrventile der Öl- bzw. Gasleitung öffnen.<br />
c) Hauptschalter einschalten.<br />
d) Kesseltemperaturregler auf die gewünschte Kesseltemperatur<br />
einstellen. In Verbindung mit der Heizkreisregelung<br />
rapidomatic ®Kesseltemperaturregler auf den maximalen<br />
Wert einstellen.<br />
e) auto/man/TÜV-Schalter einstellen auf<br />
auto: bei Einsatz einer Heizkreisregelung rapidomatic<br />
S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
man: bei Betrieb ohne Keizkreisregelung rapidomatic,<br />
bei Defekt der Regelung und bei Betrieb ausschließlich<br />
mit Raumuhrenthermostat RTU<br />
TÜV: die Schalterstellung dient zur Prüfung des STB
f) Pumpenschalter Speicherladepumpe (und Heizungspumpe<br />
Kreis 2 beim SP 1.2) einstellen auf:<br />
auto: bei Einsatz einer Heizkreisregelung rapidomatic<br />
S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
man: bei Betrieb ohne Keizkreisregelung rapidomatic,<br />
bei Defekt der Regelung und bei Betrieb ausschließlich<br />
mit Raumuhrenthermostat RTU<br />
g) Brenner nach den Anweisungen des Herstellers unter<br />
Berücksichtigung der Kesselleistung und der vorgeschriebenen<br />
Verbrennungswerte einstellen.<br />
h) Anlage aufheizen.<br />
i) Alle Steuer-, Regel- und Überwachungseinrichtungen<br />
auf ihre Funktion und richtige Einstellung überprüfen.<br />
j) Bei Wassermangel in der Anlage Wasser bei abgekühltem<br />
Kessel nachfüllen.<br />
k) Betreiber mit der Bedienung der Anlage vertraut machen.<br />
11. Bedienung<br />
Siehe Installationsanleitung des jeweiligen Schaltpultes<br />
oder Regelung.<br />
11.1 Außerbetriebnahme der<br />
Anlage<br />
Hauptschalter on/off ausschalten.<br />
Öl- bzw. Gasleitung schließen.<br />
11.2 Frostgefahr<br />
Wenn der Heizbetrieb im Winter für längere Zeit unterbrochen<br />
wird, muß die gesamte Heizungsanlage einschließlich<br />
Kessel und Speicher wasserseitig vollständig entleert<br />
werden. Es sollte kontrolliert werden, ob der Entleerungshahn<br />
beim Entleeren nicht durch Schmutz verstopft wird.<br />
Der Entleerungshahn muß bis zum Füllen der Anlage geöffnet<br />
bleiben.<br />
12. Pflege und Wartung<br />
Gemäß DIN 4755 und DIN 4756 soll jede Öl-/Gasfeuerungsanlage<br />
aus Gründen der Betriebsbereitschaft, Funktionssicherheit<br />
und Wirtschaftlichkeit mindestens einmal<br />
im Jahr durch einen Beauftragten der Erstellerfirma oder<br />
einen anderen Fachkundigen überprüft werden.Dabei sind<br />
auch die Verbrennungswerte zu prüfen und ggf. nachzustellen.<br />
Es wird empfohlen, einen Wartungsvertrag abzuschließen.<br />
Der Heizraum soll sauber, trocken und gut belüftet sein.<br />
Der Brennstoffbeschaffenheit entsprechend ist der Kessel<br />
in bestimmten Zeitabständen zu reinigen, mindestens aber<br />
vor jeder Heizperiode.<br />
12.1 Reinigung der Rauchgaszüge<br />
Hauptschalter on/off ausschalten.<br />
Frontverkleidung entfernen.<br />
Muttern an Brennertür lösen und Brennertür aufschwenken,<br />
Strahlungswandler herausziehen.<br />
Brennraum und Rauchgaszüge mit der beiliegenden<br />
Reinigungsbürste säubern.<br />
Abb. 15 Kessel mit der Reinigungsbürste säubern<br />
Reinigungsdeckel des Abgassammlers abnehmen und<br />
den Abgassammler reinigen.<br />
Reinigungsdeckel wieder anbringen.<br />
Verbrennungsrückstände aus dem Kessel entfernen.<br />
Strahlungswandler einsetzen.<br />
Vorderglied F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Strahlungswandler<br />
Abgasleitblech<br />
nur bei F <strong>110</strong>/3 + 4.1 <strong>NT</strong><br />
Abb. 16<br />
Die Strahlungswandler sind mit Zahlen gekennzeichnet.<br />
Diese Kennzahlen der Strahlungswandler müssen beim<br />
Einsetzen nach vorne zeigen.<br />
Strahlungswandler nach Kennzahl gemäß Abb 16 in die<br />
Rauchgaszüge einsetzen<br />
Achtung!<br />
Die Strahlungswandler lassen sich leicht einschieben.<br />
Keine Gewalt anwenden.<br />
Hinweis:<br />
Je nach Kesselgröße ist die Anzahl der Strahlungswandler<br />
unterschiedlich (siehe Tabelle Technische Daten, Kapitel 7).<br />
Abgasleitbleche nur bei den Kesseln F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> und F<br />
<strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>.<br />
Zur Abgastemperaturanpassung an die örtlichen Kaminverhältnisse<br />
können bei Bedarf die Strahlungswandler teilweise<br />
herausgenommen werden.<br />
Brennertür schließen und Muttern festziehen.<br />
Frontverkleidung anbringen.<br />
Hauptschalter on/off einschalten und Verbrennungswerte<br />
prüfen.<br />
9
Störung/Ursache/Behebung<br />
Störung Ursache Behebung<br />
Brenner springt nicht an Entstörknopf am Brenner bzw.<br />
Brennerrelais herausgesprungen<br />
keine Zündung Zündelekroden kurzgeschlossen<br />
Zündelekroden zu weit auseinander<br />
Zündelektrode verschmutzt, feucht<br />
Zündkabel verschmort<br />
Flammenwächter (Fotowiderstand)<br />
verschmutzt oder defekt<br />
Isolierkörper oder Zündelektroden<br />
gesprungen<br />
Zündtrafo defekt<br />
Feuerungsautomat defekt<br />
Motor läuft nicht Kondensator defekt<br />
Ölpumpe verschmutzt oder<br />
festgelaufen<br />
Lager festgelaufen<br />
Motor defekt<br />
Pumpe fördert kein Öl Getriebe beschädigt (Kupplung defekt)<br />
Saugventil undicht oder festgelaufen<br />
Saugleitung undicht<br />
Saugleitung nicht entlüftet<br />
Filter verschmutzt und zugesetzt<br />
Filter undicht<br />
10<br />
Entstörknopf drücken. Sollte nach mehrmaligem Versuchen<br />
der Brenner nicht ordnungsgemäß in Betrieb gehen,<br />
unbedingt Fachmann hinzuziehen.<br />
einstellen<br />
einstellen<br />
reinigen<br />
Ursache ermitteln und beseitigen, Zündkabel austauschen<br />
wenn verschmutzt reinigen<br />
wenn defekt austauschen<br />
auswechseln<br />
auswechseln<br />
auswechseln<br />
auswechseln<br />
reinigen oder auswechseln<br />
Motor auswechseln<br />
Motor auswechseln<br />
auswechseln<br />
reinigen oder auswechseln<br />
Verschraubung nachziehen<br />
an der Pumpe entlüften<br />
reinigen<br />
auswechseln<br />
schlechte Verbrennung Zerstäubungsdruck zu niedrig Pumpendruck höher stellen<br />
starke Laufgeräusche der Pumpe<br />
Pumpe saugt Luft an<br />
zu hohes Vakuum in der Saugleitung<br />
ungleichmäßige Zerstäubung Düsenbohrung teilweise zugesetzt<br />
Düse durch zu langen Gebrauch<br />
abgenutzt<br />
Filter verschmutzt<br />
Verschraubung nachziehen<br />
Leitung auf freien Querschnitt prüfen<br />
Düse auswechseln<br />
auswechseln<br />
reinigen<br />
kein Öldurchgang Düsenbohrung verstopft Düse auswechseln<br />
Ölaustritt sofort bei Anlauf<br />
des Brenners<br />
Magnetventil in der Ölpumpe undicht<br />
(evtl. verschmutzt) reinigen oder auswechseln<br />
Gasgeruch Leitungen, Armaturen oder Brenner<br />
undicht<br />
Ölgeruch Leitungen, Armaturen oder Brenner<br />
undicht<br />
Umwälzpumpe läuft nicht an Kabelklemme oder Brücke lose<br />
oder setzt aus<br />
Kondensator defekt<br />
CO2 -Wert zu niedrig Falschlufteintritt<br />
Abgasrohr undicht<br />
Abgastemperatur zu hoch Verschmutzung des Kessels<br />
Kaminzug zu hoch<br />
Gaszählerhahn und den Geräteanschlußhahn schließen.<br />
Sofort den Kundendienst bzw. das zuständige Gasversorgungsunternehmen<br />
verständigen.<br />
Anlage auf Undichtigkeit prüfen.<br />
Undichte Stellen abdichten bzw. Fachbetreib verständigen.<br />
alle Schrauben der Klemmleiste anziehen<br />
auswechseln<br />
Vergleichsmessung Feuerraum, Abgasrohr<br />
abdichten<br />
reinigen<br />
Zugunterbrecher einbauen lassen<br />
Abgastemperatur zu niedrig Brennerleistung oder Brenner -<br />
einstellung nicht richtig Brenner richtig einstellen lassen<br />
Bei allen vorgenannten und allen anderen Störungen* empfiehlt es sich, einen Fachmann zu Rate zu ziehen und die notwendigen Arbeiten<br />
nur von einem Fachmann ausführen zu lassen.
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Oil/Gas-fired special cast<br />
heating boiler<br />
Installation manual<br />
Contents<br />
1. Description 9<br />
2. Regulations 9<br />
3. Delivery format 9<br />
3.1 Accessories 9<br />
4. Overview 10<br />
5. Dimensions 11<br />
6. Technical data 11<br />
7. Installation 12<br />
7.1 Connection to water supply 12<br />
7.2 Flue connection 12<br />
Chimney connection 12<br />
7.3 Checking seals 12<br />
7.4 Burner connection 12<br />
7.5 Flue gas thermometer 12<br />
8. Installation 13<br />
8.1 Fitting insulating jacket (F<strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong> only) 13<br />
8.2 Fitting control panel (accessory) 13<br />
8.3 Boiler door adjustment (F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong> only) 14<br />
8.4 Fitting noise insulation cover 14<br />
8.5 Changing re-circulation tube 14<br />
9. Setting up for operation to begin 14<br />
10. Operation 15<br />
10.1 Taking out of service 15<br />
10.2 Danger of frost damage 15<br />
11. Care and servicing 15<br />
11.1 Cleaning 15<br />
Troubleshooting 16<br />
1. Description<br />
Oil/Gas-fired special cast sectional-construction heating<br />
boiler. Combustion chamber follows flame reverse principle<br />
and optimum interspersed heat surfaces ensure the<br />
best heat transmission and the most efficient use of flue<br />
heat. As a low-temperature boiler, it complies with the<br />
regulations concerning heating installations. Boiler cleaning<br />
is carried out from the front and is easily accomplished<br />
by swinging open the burner door. This product is exempt<br />
from the rules relating to drought measures.<br />
2. Regulations<br />
The boiler possesses the CE stamp and is therefore approved<br />
for use and installation within the area of the EU<br />
internal market. When installing and setting up the system,<br />
observe the regulations relating to construction, industry,<br />
emissions, and water quality, referring - among others - to<br />
the following:<br />
DIN 4751 parts 1+2 Safety equipment for hot water heating<br />
systems with advance temperatures of up to 120° C.<br />
DIN 1988 Drinking water mains on private land, technical<br />
conditions for construction and use.<br />
Boiler room guidelines or local regulations (FeuVo)<br />
HeizAnIV heating systems regulation<br />
HeizBetrV heating systems regulations and requirements<br />
and rules of building inspection authorities or possibly<br />
industrial control department.The installation of boiler units<br />
with a heating capacity in excess of 50 kW is to be dealt<br />
with by the competent permission-issuing authorities in<br />
compliance with §12, section 2 of the rules concerning<br />
steam boilers. Form III is to be used in this case.<br />
Both selection of the installation format and measures<br />
relating to boiler room ventilation and exhaust are to be<br />
agreed with the local building inspection authorities, usually<br />
via the body regulating the activity of industrial chimney<br />
sweeps.<br />
3. Delivery format<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />
Cast block and insulation jacket supplied completely assembled<br />
and delivered on wooden pallet.<br />
F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>: cast<br />
block without packing, insulation jacket packed in cardboard<br />
box.<br />
3.1 Accessories<br />
– Control panel SP 1.1 for operation with single-stage<br />
burner and for a heating system with a maximum of one<br />
radiator circuit and one process water circuit.<br />
– rapidomatic heating circuit control for SP 1.2:<br />
rapidomatic Z 2.3 SM, Z 3.3 SM, 3 SM, 2 SM, S, RTU<br />
room dial thermostat<br />
– SP <strong>110</strong> control panel<br />
– Oil-jet burner BF 100<br />
– Noise insulation cover<br />
11
5. Overview<br />
1 SP 1.2 with rapidomatic heating circuit control<br />
(accessory)<br />
2 Upper rear cover panel<br />
3 sleeve (1/2 ”)<br />
4 front insulation panel<br />
5 burner door<br />
6 inspection hole<br />
7 burner door sealing flange<br />
8 door brick<br />
Fig. 2<br />
12<br />
12<br />
15<br />
14<br />
13<br />
5<br />
2<br />
1<br />
9<br />
9 door fixing<br />
10 base plate (for F <strong>110</strong>/3 – 4.1 <strong>NT</strong>)<br />
angled plate (for F <strong>110</strong>/5 – 6.1 <strong>NT</strong>)<br />
11 front section<br />
12 side insulation<br />
13 middle section<br />
14 end section<br />
15 heat insulation mat<br />
16 BF 100 oil-jet burner (accessory)<br />
10<br />
3<br />
4<br />
8<br />
11<br />
6<br />
7<br />
16
Dimensions<br />
Measurements<br />
in mm<br />
F <strong>110</strong>/3<br />
<strong>NT</strong><br />
6. Technical data<br />
F <strong>110</strong>/4+4.1<br />
<strong>NT</strong><br />
F <strong>110</strong>/5+5.1<br />
<strong>NT</strong><br />
F <strong>110</strong>/6+6.1<br />
<strong>NT</strong><br />
Measurements<br />
in mm<br />
F <strong>110</strong>/3<br />
<strong>NT</strong><br />
F <strong>110</strong>/4+4.1<br />
<strong>NT</strong><br />
F <strong>110</strong>/5+5.1<br />
<strong>NT</strong><br />
F <strong>110</strong>/6+6.1<br />
<strong>NT</strong><br />
H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />
H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />
H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />
H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />
thickness of burner door 95 95 95 95<br />
Fig. 3<br />
front view side view from left<br />
cleaning lid<br />
rear view<br />
Type F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />
Nominal heating capacity kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />
Nominal heating load kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />
Combustion chamber depth mm 265 395 395 525 525 655 655<br />
Heat gas resistance mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Draught pressure mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Boiler gas capacity m 3<br />
Water resistance<br />
0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />
when T = 10 K mbar 2,85<br />
5,04<br />
7,91<br />
11,3<br />
15,5<br />
20,2<br />
25,65<br />
when T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />
Permitted total excess pressure bar 6 6 6 6 6 6 6<br />
Max. adjustable advance pressure °C 85 85 85 85 85 85 85<br />
Electrical connection V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />
Weight kg 138 173 176 212 217 249 255<br />
Water capacity l 19 26 26 33 33 40 40<br />
Flue gas flow mass** g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />
Heating surface m2 0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />
Standby loss %<br />
tv 80°C 0,9<br />
0,7<br />
0,7<br />
0,5<br />
0,5<br />
0,27<br />
0,27<br />
tv 40°C 0,3<br />
0,3<br />
0,3<br />
0,2<br />
0,2<br />
0,1<br />
0,1<br />
Gross flue temperature* with 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />
Number of radiation converters 4 2 (middle) 4 2 (middle) 4 2 (middle) 4<br />
Flue baffle plate 1 - 1 - - - -<br />
Re-circulation pipe 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />
Water distribution pipe - 1 1 1 1 1 1<br />
Advance connection Rp 11<br />
4<br />
11<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4<br />
Back-flow connection Rp 11<br />
4<br />
11<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4<br />
CE-product-ID-number CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />
*Flue temperature is indicative only. Varying types of fabrication and dirt on heating surfaces can both lead to different values.<br />
**Calculated on basis of chimney construction according to DIN 4705, building type-approval identification mark 08-266-342-x DIN<br />
registration No. (DIN 4702) K 2066/87. We recommend the use of a burner with oil pre-heating with the F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>.<br />
13
7. Installation<br />
Installation must be carried out by a qualified technician,<br />
who takes responsibility both for installation and for putting<br />
the unit into operation, as laid down in regulations.<br />
7.1 Connection to water supply<br />
The heating advance and back-flow connections are in the<br />
end section in the upper and lower boiler hub axis extension.<br />
The water distribution pipe drain holes must be lined<br />
up horizontally. A heating back-flow connection must be<br />
pre-fitted to permit filling and draining of the boiler.<br />
The safety valve should be installed in the heating advance,<br />
in the immediate vicinity of the boiler (valid for enclosed<br />
units).<br />
7.2 Flue connection<br />
The flue pipe should be connected to the boiler flue gas<br />
outlet in compliance with DIN 1298. Ensure that it is properly<br />
attached all around the flue gas outlet. The flue pipe<br />
is further sealed by use of sealing strip, as in Fig. 4.<br />
Fig. 4 end section<br />
flue gas collector<br />
flue pipe<br />
sealing strip<br />
Chimney connection<br />
A chimney of adequate dimensions is vital for the correct<br />
functioning of the burner unit.<br />
Dimensions comply with DIN 4705, with reference to DIN<br />
18160, and on the basis of boiler and burner capacity. For<br />
sliding units, use chimneys corresponding to DIN 18160<br />
part 1, group 1. The total exhaust gas flow for the collective<br />
nominal heat capacity must be taken into account when<br />
calculating dimensions. The effective chimney height is<br />
measured from the burner level. In this respect, we draw<br />
your attention to any local regulations that may apply.<br />
Ensure that the flue gas temperature in the lower capacity<br />
range of modular units does not drop below approx. 160° C<br />
on entry into the chimney.<br />
14<br />
Select a chimney construction that minimises the danger<br />
of condensation or a cold chimney inner wall. For exact and<br />
constant control of the chimney draught, we recommend<br />
the installation of a draught limiter, which permits:<br />
1. stabilisation of draught variations<br />
2. virtual elimination of dampness inside chimney<br />
3. reduced waste when system is off.<br />
Connection pieces should be attached to the chimney with<br />
an upward incline, in flow direction, of 30° or 45°. It is<br />
advisable to fit flue pipes with heat insulation.<br />
7.3 Checking seals<br />
Fill the boiler and heating system with water and carry out<br />
seal check. Do not exceed the maximum permitted total<br />
pressure of 6 bar while doing so.<br />
7.4 Burner connection<br />
Fit burner to ready-drilled burner door following the manufacturer’s<br />
instructions (see Fig. 5).<br />
NB!<br />
When fitting a blue-flame burner, the re-circulation<br />
pipe must be removed (see chapter 9.5)<br />
The burner tube should be fed downwards into the boiler at<br />
an angle of 1.5° and should not stand proud of the inner<br />
edge of the door brick, as this would partially block the<br />
re-circulation pipe inlet holes.<br />
The boiler fulfils the specifications laid down in 1.<br />
BimSchV when used in conjunction with a regulationapproved<br />
burner which is proven to maintain the following<br />
values: 80 mg Nox/kWh with natural gas and 120<br />
mg Nox/kWh with EL heating oil.<br />
Fig. 5<br />
7.5 Flue gas thermometer<br />
The heating unit should be equipped with a flue gas<br />
thermometer to permit control of flue gas temperature. The<br />
higher the flue gas temperature, the higher the flue gas<br />
waste. Increased flue temperatures lead to build-up of<br />
deposits, which reduce the working efficiency of the unit. If<br />
flue temperatures increase, have the heating unit cleaned<br />
and readjusted by a qualified person.<br />
The recommended flue gas temperature is approx. 160° -<br />
240°C.
8. Installation<br />
8.1 Fitting insulating jacket<br />
(F<strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong> only)<br />
– lay insulation mat around body of boiler<br />
Fig. 6<br />
– insert fixing bolts in the holes supplied for the purpose in<br />
the front and end sections.<br />
Fig. 7<br />
fixing bolts 8x60mm fixing bolts 8x80mm<br />
push the spacers supplied into the four fixing bolts in the<br />
front section and secure each one with a nut.<br />
Fig. 8 fitting the fixing bolts in the front section<br />
spacers<br />
– Secure each end section fixing bolt with a nut. Screw a<br />
nut onto each end section fixing bolt and screw outwards<br />
so that there is enough thread protruding to take the nut<br />
once the insulation panels are in place.<br />
Fig. 9 fitting the fixing bolts in the end section<br />
– Place rear-wall panels, item 1, on the fixing bolts, followed<br />
by the side panels, item 2. Press down the upper<br />
rear cover panel, item 3, into the plastic lugs in the side<br />
panels to secure them in place. Install the lower conduit<br />
strip, item 4. Tighten the nuts at front and back. Remove<br />
upper rear cover panel, item 3, again. Install the control<br />
panel and make electrical connections. Replace upper<br />
rear cover panel and install front insulation panel, item 5,<br />
on the lower conduit strip, item 4, pressing it into the<br />
plastic lugs on the side panels.<br />
Fig. 10<br />
8.2 Fitting control panel (accessory)<br />
– remove upper boiler insulation panel (1)<br />
– unroll capillary tubes and cables<br />
– install control panel on boiler and press into plastic lugs<br />
on insulation jacket<br />
upper rear cover panel<br />
Fig. 11 fitting control panel<br />
control<br />
panel<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
side view from left<br />
15
– Connect boiler sensors to identified cables<br />
– Insert sensor elements into sleeves<br />
– Attach safety springs to prevent sensor elements sliding<br />
out.<br />
Fig. 12<br />
– Carry out electrical installation to the plug connections<br />
provided in the rear side of the control panel, following<br />
the instructions for the SP 1.1 and SP 1.2 control panels<br />
– Lay cables in the conduit in the rear boiler insulation<br />
panel.<br />
– Replace upper boiler insulation panel and push into<br />
plastic lugs on jacket. (see Fig. 11 item 3)<br />
8.3 Boiler door adjustment<br />
(F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong> only)<br />
There are screws to the left and right bottom side of the<br />
boiler door which permit adjustment of the door after boiler<br />
installation.<br />
8.4 Fitting noise insulation<br />
cover<br />
The noise insulation cover (accessory) is fitted to the boiler<br />
door. To carry out installation, open the door and remove<br />
both light grey plastic plugs.<br />
Remove plastic plugs<br />
Fig. 13 plastic plugs in the F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> boiler door<br />
Now close the boiler door again. The noise insulation cover<br />
hangs from the two recesses in the boiler door.<br />
16<br />
8.5 Changing re-circulation tube<br />
The re-circulation tube is made of heat-resistant stainless<br />
steel and is likely to need changing only after several years.<br />
Disconnect the unit at the main switch before changing the<br />
re-circulation tube, remove boiler door and open burner<br />
door. A re-circulation tube fixing flange is attached to the<br />
burner door. Twist the re-circulation tube to the left until<br />
detached and then remove. Install the new tube by twisting<br />
to the right until attached.<br />
Fig. 14<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />
A = 140 mm<br />
B = 130 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
A = 177 mm<br />
B = 140 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />
9. Setting up for operation to begin<br />
Installation and servicing must be carried out by a qualified<br />
technician, who takes responsibility both for installation<br />
and for putting the unit into operation.<br />
After the boiler has been installed, the technician should<br />
train the user in the correct operation of the boiler, along<br />
with the safety measures in force, and hand over the<br />
operating instructions.<br />
a) Fill heating system to required water level or pressure<br />
and bleed air from system. With open units complying<br />
with DIN 4751, part 1, and total water hardness of more<br />
than 15° dH, it is advisable to add mixed products or<br />
complex-forming agents several times. The corresponding<br />
operation regulations are to be observed.<br />
b) Open oil or gas shut-off valve.<br />
c) Operate main switch.<br />
d) Set boiler temperature control to required level. Set<br />
boiler temperature control to maximum if rapidomatic ®<br />
heat regulator is fitted.<br />
e) Set ”auto/man/TÜV” switch to<br />
auto: if a rapidomatic S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
heat regulator is in operation.<br />
man: if running without rapidomatic heat circuit control,<br />
with incorrect working of control or when running<br />
exclusively with RTU room dial thermostat.<br />
TÜV: switch setting used for safety temperature limiter test
f) Set storage charging pump switch (and circuit No. 2<br />
heating pump, with SP 1.2) to<br />
auto: if a rapidomatic S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3<br />
SM<br />
heat regulator is in operation.<br />
man: if running without rapidomatic heat circuit control,<br />
with incorrect working of control or when<br />
running exclusively with RTU room dial<br />
thermostat.<br />
g) Set burners according to manufacturer’s instructions,<br />
taking into account boiler capacity and the specified<br />
combustion values.<br />
h) Allow unit to heat up.<br />
i) Check that all control, regulating and safety devices are<br />
functioning properly and correctly adjusted.<br />
j) If water level in unit is low, refill with water when boiler<br />
has cooled down.<br />
k) Train operator(s) in correct use of the unit.<br />
10. Operation<br />
See installation instructions for corresponding control panel<br />
or regulator.<br />
10.1 Taking out of service<br />
Disconnect at main switch.<br />
Shut off oil or gas supply.<br />
10.2 Danger of frost damage<br />
If heating operation is interrupted for long periods during<br />
winter, the whole heating system – including the boiler –<br />
must be completely emptied of water. Check when emptying<br />
that the drain tap does not become blocked with dirt.<br />
The drain tap must remain open until the unit is refilled.<br />
11. Care and maintenance<br />
According to DIN 4755 and DIN 4756, all oil- or gas-fired<br />
appliances must be inspected at least once a year for<br />
correct and economical operation, and for safety, by a<br />
person appointed by the system designer or other qualified<br />
person. Combustion values are to be checked and, if<br />
necessary, readjusted. It is advisable to take out a maintenance<br />
contract.<br />
The boiler-room should be clean, dry and ventilated. The<br />
boiler should be cleaned at certain intervals. Cleaning<br />
regularity depends on fuel consumption, but should take<br />
place at least at the start of each cold season.<br />
11.1 Flue cleaning<br />
Disconnect at main switch.<br />
Remove front jacket.<br />
Loosen nuts on burner door and lift door open.<br />
Pull out radiation converter.<br />
Clean combustion chamber and flue draughts with<br />
a cleaning brush.<br />
Fig. 15 cleaning boiler with a cleaning brush<br />
Remove flue gas collector cleaning access cover and<br />
cleanflue gas collector.<br />
Replace cleaning access cover.<br />
Clean remains of burnt fuel from boiler.<br />
Replace radiation converter.<br />
Fig. 16<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> front section<br />
radiation converters<br />
flue baffle plate<br />
(F <strong>110</strong>/3 + 4.1 <strong>NT</strong> only)<br />
The radiation converters are identified with numbers. This<br />
identification number must face forwards when installing.<br />
Insert radiation converters in flues according to identification<br />
number as in Fig. 16.<br />
NB!<br />
The radiation converters are easily inserted. Do not<br />
use undue force!<br />
Note:<br />
The number of radiation converters depends on boiler size<br />
(see technical data table, chapter 7).<br />
Flue baffle plates are installed with F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> and F<br />
<strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong> only.<br />
Some or all of the radiation converters can be removed for<br />
purposes of controlling flue temperature with certain chimney<br />
configurations.<br />
Shut burner door and tighten nuts.<br />
Replace front jacket.<br />
Reconnect at main switch and check combustion values.<br />
Troubleshooting<br />
17
FAULT/CAUSERE/MEDY<br />
FAULT CAUSERE MEDY<br />
Burner does not light Burner safety cut-off button or burner relays<br />
disconnected.<br />
No ignition Short-circuited ignition electrodes<br />
Ignition electrode gap too wide<br />
Dirty or wet ignition electrodes<br />
Ignition cable charred<br />
Flame detector (photoresistor)<br />
soiled or faulty<br />
Blown insulator or ignition electrode<br />
Faulty ignition transformer<br />
Faulty automatic firing system<br />
Motor does not run Faulty condenser<br />
Oil pump dirty or seized<br />
Seized bearing<br />
Faulty motor<br />
Pump does not deliver oil Damaged drive (clutch faulty)<br />
Suction valve leaking or seized<br />
Suction tube leaking<br />
Air in suction tube<br />
Filter dirty and clogged<br />
Filter leaking<br />
18<br />
Push safety cut-off button. If burner does<br />
not work properly after several attempts,<br />
call service engineer immediately.<br />
Adjust<br />
Adjust<br />
Clean<br />
Determine cause and remove<br />
Change ignition cable, clean if soiled.<br />
Replace if faulty<br />
Replace<br />
Replace<br />
Replace<br />
Replace<br />
Clean or replace<br />
Replace motor<br />
Replace motor<br />
Replace<br />
Clean or replace<br />
Retighten screw connector<br />
Bleed at pump<br />
Clean<br />
Replace<br />
Incorrect burning Atomising pressure too low Increase pump pressure setting<br />
Loud noises from pump Pump is sucking in air, vacuum in suction<br />
tube too high<br />
Irregular atomising Jet nozzle partially blocked<br />
Nozzle worn out from over-use<br />
Filter soiled<br />
Tighten screw connector. Check tube for<br />
cuts.<br />
Replace jet<br />
Replace<br />
Clean<br />
No oil-flow Jet hole blocked Replace jet<br />
Oil flows out as soon as burner starts up Leaking magnetic oil pump valve<br />
(or possibly dirty)<br />
Clean or replace<br />
Smell of gas Leaking tubes, armatures or burners Shut off gas taps at meter and at connection<br />
to device. Contact customer service or<br />
gas supply company immediately.<br />
Smell of oil Leaking tubes, armatures or burners Check units for leaks. Repair leaking<br />
sections or contact specialist repair firm.<br />
Circulation pump does not run or cuts off Loose cable clamp or bridge<br />
Faulty condenser<br />
Tighten all clamp screws<br />
Replace CO2 value too low Air intake incorrectly set<br />
Check combustion chamber settings<br />
Leaking flue pipe<br />
Seal flue pipe<br />
Flue gas temperature too high Dirty boiler<br />
Clean<br />
Chimney draught too strong<br />
Have draught interrupter installed<br />
Flue gas temperature too low Burner capacity incorrect or burner incorrectly<br />
adjusted<br />
Have burner correctly adjusted<br />
For all the faults* mentioned above, and for any others that may occur, it is advisable to call in a qualified person, and to entrust any necessary<br />
repairs to a specialised firm only.<br />
* Please keep the designer of the unit informed of any faults
Vlaams<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Ketel in speciaal gietijzer voor olie of gas<br />
Installatiehandleiding<br />
Inhoudstafel<br />
1. Beschrijving 17<br />
2. Voorschriften 17<br />
3. Waarborgsbepalingen 17<br />
4. Leveringsvoorwaarden 17<br />
4.1 Toebehoren 17<br />
5. Overzichtstekening 18<br />
6. Afmetingen 19<br />
7. Technische gegevens 19<br />
8. Installatie 20<br />
8.1 Aansluitingen aan waterzijde 20<br />
8.2 Aansluitingen aan rookgaszijde 20<br />
Aansluiting aan de schoorsteen 20<br />
8.3 Testen van waterdichtheid 20<br />
8.4 Aansluiting van een brander 20<br />
8.5 Inbouwen van een rookgasthermometer 20<br />
9. Montage 21<br />
9.1 Montage van de ketelmantel (enkel<br />
F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong>) 21<br />
9.2 Montage van het schakelpaneel (toebehoren) 21<br />
9.3 Regelen van de positie van de ketelmanteldeur<br />
(enkel F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>) 22<br />
9.4 Monteren van de geluiddempende branderkap 22<br />
9.5 Vervangen van de recirculatiepijp 22<br />
10. Inbedrijfname 22<br />
11. Bediening 23<br />
11.1 Uitschakelen 23<br />
11.2 Bescherming tegen vorst 23<br />
12. Onderhoud en reparatie 23<br />
12.1 Reiniging van de ketel 23<br />
Storingen verhelpen 24<br />
1. Beschrijving<br />
De F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> is een verwarmingsketel in speciaal gietijzer<br />
voor stookolie of gas, met natuurlijke trek, en een brandkamerconstructie<br />
volgens het vlamomkeerprincipe. Deze<br />
constructie, evenals optimaal vormgegeven secundaire<br />
kanalen verzekeren een<br />
uitstekende warmteoverdracht en een zo efficiënt mogelijk<br />
gebruik van de rookgaswarmte.<br />
De F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> is een verwarmingsketel geschikt voor lage<br />
temperaturen, die beantwoordt aan de meest vooruitstrevende<br />
vereisten wat betreft zuinigheid en rendement. Deze<br />
verwarmingsketel wordt op verwarmingstechnisch vlak<br />
grondig getest en het typeplaatje vermeldt het toelatingsnummer<br />
en modelnummer. De ketel wordt gereinigd via de<br />
voorzijde. Deze reiniging is zeer eenvoudig, enkel de keteldeur<br />
en de roetklep (achteraan de ketel) openen en alle kanalen<br />
zijn direct bereikbaar. Testresultaten van het bevoegde<br />
organisme in Duitsland wijzen uit dat de verwarmingsketel<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> geen inbouw van een waterpeilveiligheid<br />
vereist.<br />
2. Voorschriften<br />
Alle van toepassing zijnde voorschriften geldig op de plaats<br />
van de installatie dienen in acht genomen te worden. Ook<br />
aan de voorschriften inzake milieuhinder dient te worden<br />
beantwoord.<br />
3. Waarborgbepalingen<br />
Op het gietijzeren ketelblok wordt een waarborg gegeven<br />
van 24 maanden, alle andere onderdelen hebben 12<br />
maanden waarborg. Deze garantie gaat in op het ogenblik<br />
van de installatie.<br />
4. Leveringsvoorwaarden<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />
Gietijzeren ketelblok en mantel zijn volleidg gemonteerd<br />
en worden verpakt in karton geleverd, gemonteerd op een<br />
houten palet.<br />
F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>:<br />
Gietijzeren ketelblok niet verpakt, op houten balkjes. Mantel<br />
verpakt in karton.<br />
4.1 Toebehoren<br />
– Schakelpaneel SP 1.1 voor een installatie met ééntraps<br />
brander, voorzien van maximaal een radiatorenkring<br />
(pomp) en een kring sanitair warm water.<br />
– Weersafhankelijke regelingen rapidomatic voor het<br />
SP 1.1 schakelpaneel: rapidomatic 2 SM, rapidomatic<br />
S, kamerthermostaat RTU<br />
– Schakelpaneel SP 1.2 voor een installatie met ééntraps<br />
brander, voorzien van maximaal twee verwarmingskringen<br />
met mengkraan en een kring sanitair warmwater.<br />
– Weersafhankelijke regelingen rapidomatic voor het<br />
SP 1.2 schakelpaneel: rapidomatic Z 2.3 SM, Z 3.3 SM,<br />
3 SM, 2 SM, S, kamerthermostaat RTU<br />
– Schakelpaneel SP <strong>110</strong><br />
– Verstuivingsbrander voor stookolie BF 100<br />
– Geluiddempende branderkap<br />
19
5. Overzichtstekening<br />
1 SP 1.2 met weersafhankelijke regeling rapidomatic<br />
(toebehoren)<br />
2 Afdekpaneel achterzijde bovenaan<br />
3 Dompelbuis 1/2"<br />
4 Afdekpaneel voorzijde<br />
5 Branderdeur<br />
6 Kijkopening<br />
7 Bevestigingsring brander<br />
8 Deursteen<br />
Afb. 2<br />
20<br />
12<br />
15<br />
14<br />
13<br />
5<br />
2<br />
1<br />
9<br />
9 Deurbevestiging<br />
10 Bodempaneel (F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>)<br />
Bodemprofiel (F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong>)<br />
11 Voorste ketelelement<br />
12 Zijpaneel<br />
13 Middenelement<br />
14 Achterelement<br />
15 Isolatiemateriaal<br />
16 Stookolieverstuivingsbrander BF 100 (toebehoren)<br />
10<br />
3<br />
4<br />
8<br />
11<br />
6<br />
7<br />
16
6. Afmetingen<br />
Maaten mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong> Maaten mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong><br />
H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />
H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />
H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />
H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />
Afb. 3<br />
7. Technische gegevens<br />
Reinigingsdeksel<br />
Vooranzicht Zijaanzicht Achteraanzicht<br />
Type F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />
Nominale vermogen kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />
Nominale belasting kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />
Branderkamer diepde mm 265 395 395 525 525 655 655<br />
Rookgaszijdige weerstand mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Vereiste schoorsteentrek mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Inhoud vuurhaard en kanalen m3 Waterzijdige weerstand<br />
0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />
bij T = 10 K mbar 2,85<br />
5,04<br />
7,91<br />
11,3<br />
15,5<br />
20,2<br />
25,65<br />
bij T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />
Max. toelaatbare overdruk bar 6 6 6 6 6 6 6<br />
Max. aavoertempertuur °C 85 85 85 85 85 85 85<br />
Elektrische aansluiting V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />
Gewicht kg 138 173 176 212 217 249 255<br />
Waterinhoud l 19 26 26 33 33 40 40<br />
Rookgasvolumestroom ** g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />
Verwarmingsoppervlak m2 0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />
Stillstndsverlies %<br />
tv 80°C 0,9<br />
0,7<br />
0,7<br />
0,5<br />
0,5<br />
0,27<br />
0,27<br />
tv 40°C 0,3<br />
0,3<br />
0,3<br />
0,2<br />
0,2<br />
0,1<br />
0,1<br />
Rookgastemperatuur * bruto bij 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />
Aantal remplaten 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4<br />
Rookgasgeleider 1 - 1 - - - -<br />
Recirculatiebuis 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />
Retourverdeelpijp - 1 1 1 1 1 1<br />
Aansluiting vertrek Rp 11<br />
4<br />
11<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4<br />
Aansluiting retour Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />
CE-product-Ident.-Nr. CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />
* De Rookgastemperatuur is een richtwaard, die door vervuiling van de warmteoverdrachtvlakken en het fabrikaat van de<br />
brander wordt beinvloed.<br />
**Reekenwaarde voor de bereekening van de schoorsteen volgens DIN 4705. Bij de F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>T raden we aan een oliebrander<br />
met olievoorverwarming te gebruiken.<br />
21
8. Installatie<br />
De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd<br />
en erkend verwarmingstechnicus. Deze is verantwoordelijk<br />
voor de installatie en de ingebruikname van de<br />
installatie.<br />
8.1 Aansluitingen aan waterzijde<br />
De aanslutingen voor aanvoer en terugloop bevinden zich<br />
aan de achterzijde van de ketel, in het verlengde van de<br />
verticale as van de ketel. De verdeelopeningen van de<br />
retourverdeelpijp moeten horizontaal gepositioneerd zijn.<br />
Voor het vullen en leegmaken van de ketel en de installatie<br />
moet door de installateur een kraan worden voorzien aan<br />
de retour van de ketel.<br />
Bij gesloten installaties moet een overdrukventiel worden<br />
gemonteerd in het ketelvertrek,<br />
zo dicht mogelijk bij de ketel.<br />
8.2 Aansluitingen aan rookgaszijde<br />
De rookgaspijp moet volgens de voorschriften aan de rookgasstomp<br />
van de ketel worden bevestigd. Let er op dat de<br />
rookgaspijp rondom goed is afgedicht met een keramisch<br />
koord dat bij de ketel wordt monteerd (zie ook afbeelding 4).<br />
Afb. 4<br />
rookgaskollektor<br />
rookgasafvoer<br />
achterlid<br />
afdichtingskoord<br />
Aansluiting aan de schoorsteen<br />
Een belangrijke voorwaarde voor een goed functionerende<br />
verwarmingsinstallatie is een vakkundig gedimensioneerde<br />
schoorsteen.<br />
Bovendien is het aan te raden om de rookgasafvoer tot de<br />
schoorsteenovergang thermisch en acoustisch te isoleren.<br />
Thermische isolatie vermindert warmteverlies, terwijil<br />
acoustische isolatie het geruis van de vlam in de ketel<br />
dempt, zodat deze niet als resonanties via de schoorsteenpijp<br />
en de lucht aan de omgeving kunnen worden doorgegeven.<br />
22<br />
In normale omstandigheden zorgen de resonanties in de<br />
schoorsteen niet voor storende geluiden in het gebouw of<br />
de directe omgeving.<br />
Aangezien de ketel met de rookgaspijp en de schoorsteen<br />
een acoustisch systeem vormt, kan onder bijzonder nadelige<br />
omstandigheden toch resonantie optreden, die door<br />
het acoustisch systeem zodanig wordt versterkt, dat via<br />
de schoorsteenopening geluidsoverlast in de directe omgeving<br />
optreedt. Is de schoorsteen acoustisch onvoldoende<br />
geïsoleerd, of zijn er acoustische bruggen tussen de<br />
schoorsteen en het gebouw, dan kan er ook in het gebouw<br />
zelf geluidsoverlast optreden.<br />
8.3 Testen van waterdichtheid<br />
De volledige installatie van water voorzien en de waterdichtheid<br />
testen zonder de druk hoger dan 6 bar te laten<br />
oplopen.<br />
8.4 Aansluiting van een brander<br />
De brander moet volgens voorschrift van de betreffende<br />
fabrikant op de voorgeboorde branderdeur gemonteerd<br />
worden (zie afbeelding 5).<br />
De branderpijp moet onder een hoek van 1,5° naar onder<br />
in de ketel worden geplaatst.<br />
Sommige branders zijn hiertoe reeds met een scheve flens<br />
uitgerust.<br />
Afb. 5<br />
8.5 Inbouwen van een rookgasthermometer<br />
De verwarminginstallatie kan met een rookgasthermometer<br />
worden uitgerust. Hoe hoger de rookgastemperaturen,<br />
hoe hoger het rookgasverlies in de ketel. Geleidelijk<br />
stijgende rookgastemperaturen wijzen op toenemende<br />
roetafzetting in de verwarmingsketel, waardoor het rendement<br />
verminderd. Bij te hoge temperaturen moet een<br />
vakman de installatie reinigen.<br />
Rookgastemperaturen tussen 160°C en 240°C zijn ideaal.
9. Montage<br />
9.1 Montage van de ketelmantel<br />
(enkel F <strong>110</strong>/5-6.1 <strong>NT</strong>)<br />
– Isolatiematten rond het ketellichaam leggen<br />
Afb. 6<br />
– Stelschroeven in de daarvoor voorziene openingen in<br />
voorste en achterste element inbrengen<br />
Stellschrauben 8x60mm Stellschrauben 8x60mm<br />
Afb. 7<br />
– De vier meegeleverde afstandsbussen over de stelschroeven<br />
aan het voorste element schroeven en vastmaken<br />
met een moer<br />
voorlid<br />
Distanzhülse<br />
Afb. 8 Montage van de stelschroeven aan het voorste ketelelement<br />
De stelschroeven aan het achterste element elk met een<br />
moer vastmaken. Dan op elke stelschroef een moer draaien,<br />
zodat na het aanbrengen van de mantel nog voldoende<br />
schroefdraad voorhanden is om de mantel met een moer te<br />
kunnen vastmaken.<br />
Afb. 9 Montage van de stelschroeven op het eindelement<br />
Het achterpaneel (pos. 1) op de stelschroeven steken,<br />
vervolgens de zijpanelen (pos. 2) aanbrengen. Het afdekpaneel<br />
bovenaan vanachter (pos. 3) verankeren aan de<br />
zijpanelen, opdat deze vastzitten.De lijst onderaan (pos. 4)<br />
aanbrengen, en de moeren vooraan en achteraan vastdraaien.<br />
Het afdekpaneel (pos. 3) terug verwijderen, en het<br />
schakelpaneel plaatsen en electrisch aansluiten. Vervolgens<br />
terug het afdekpaneel achteraan vastmaken en het<br />
paneel voorzijde (pos. 5) op de geleidelijst onderaan (pos.<br />
4) plaatsen en vastmaken aan de zijpanelen.<br />
Afb. 10<br />
achterlid<br />
9.2 Montage van het schakelpaneel<br />
(toebehoren)<br />
– Afdekpaneel bovenaan vanachter verwijderen (1)<br />
– Kapillairleidingen en kabels afrollen<br />
– Schakelpaneel op de ketel plaatsen en in de kunststofbevestigingen<br />
van de ketelmantel drukken (2)<br />
Afb. 11 Monteren schakelpaneel<br />
23
– Ketelvoelers aansluiten aan de gemerkte kabel<br />
– Voelers in de dompelbuis voeren<br />
– De bevestigingsveer inbrengen zodat de voelerelementen<br />
niet uit de dompelbuis kunnen loskomen<br />
Afb. 12<br />
– Electrische aansluiting volgens installatiehandleiding<br />
schakelpaneel SP 1.1 en SP 1.2 uitvoeren aan de<br />
bedrukte stekkers achteraan het schakelpaneel<br />
– De kabels in de kabelbeugels leggen<br />
– Afdekpaneel bovenaan vanachter weer aanbrengen, en<br />
vastdrukken in de kunststofbeugels (zij afbeelding 11,<br />
pos. 3)<br />
9.3 Regelen van de positie<br />
van de ketelmanteldeur<br />
(enkel F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>)<br />
Onderaan het frontpaneel bevinden zich links en rechts<br />
schroeven, waarmee de positite van de ketelmanteldeur na<br />
het installeren nog kan worden aangepast.<br />
9.4 Monteren van de geluid<br />
dempende branderkap<br />
De geluiddempende branderkap (toebehoren) wordt aan<br />
de ketelmanteldeur gemonteerd. Daartoe dient deze deur<br />
te worden geopend. De beide lichtgrijze kunststofstoppen<br />
moeten vervolgens worden verwijderd.<br />
Kunststofstoppen<br />
verwijderen<br />
Afb. 13 Kunststofstoppen in de ketelmanteldeur F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
De deur wordt nu terug gesloten. De geluiddempende kap<br />
wordt in de vrijgekomen openingen gehangen.<br />
24<br />
9.5 Vervangen van de recirculatiepijp<br />
De recirculatiebuis is vervaardigd van hittevast edelstaal<br />
en dient slecht na verloop van jaren te worden verwisseld.<br />
Hoofdschaakelaar uitschakelen. Branderdeut openen. Op de<br />
branderdeur is een aansluitflens voor de recirculatiebuis bevestigd.<br />
De recirculatiebuis wordt tot aan de aanslag naar<br />
links gedraaid en naar buiten getrokken. De montage geschiedt<br />
door de buis tot de aanslag naar rechts te draaien.<br />
Afb. 14<br />
10. Inbedrijfname<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />
A = 140 mm<br />
B = 130 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
A = 177 mm<br />
B = 140 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />
De eerste indienstname van de installatie zowel als de<br />
opleiding van de gebruiker moet een vakman worden<br />
ondernomen.<br />
a) De verwarmingsinstallatie met water vullen tot aan de<br />
voorgeschreven druk en ontluchten.<br />
b) Ventiel van de gasleiding of de olieleiding openen.<br />
c) Hoofschakelaar inschakelen.<br />
d) Aquastaat instellen op de gewenste keteltemperatuur bij<br />
gebruik van een kamerthermostaat, of, ingeval een<br />
rapidomatic ® weersafhankelijke regeling of boilermodule<br />
is ingebouwd, op de maximale temperatuur.<br />
e) auto/man/TÜV schakelaar instellen op:<br />
auto: bij gebruik van een verwarmingsregeling<br />
rapidomatic S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
man: bij gebruik zonder rapidomatic regeling,<br />
bij een defecte regeling, en bij gebruik met<br />
een kamerthermostaat RTU zonder<br />
boilermodule<br />
TÜV: deze positie dient enkel om de goede<br />
werking van de veiligheidsthermostaat STB<br />
te kunnen controleren.<br />
f) Pompenschakelaar boilerlaadpomp (en verwarmingspomp<br />
van kring 2 bij de SP 1.2) instellen op:<br />
auto: bij gebruik van een verwarmingsregeling rapidomatic<br />
S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
man: bij bedrijf zonder verxwaermingsregeling rapidomatic,<br />
bij een defect van de regeling, en bij bedrijf<br />
met enkel een kamerthermostaat RTU (dus<br />
zonder boilermodule)
g) Brander instellen volgens de voorschriften van de fabrikant,<br />
en rekening houdend met de voorgeschreven<br />
verbrandingswaarden en het gewenste vermogen.<br />
h) Installatie ontsteken.<br />
i ) Installatie laten verwarmen.<br />
j) Indien zich te weinig water in de installatie bevindt, water<br />
bijvoegen als de ketel afgekoeld is.<br />
k) Gebruiker vertrouwd maken met de bediening van de<br />
installatie.<br />
11. Bediening<br />
Zoals beschreven in de handleiding van het ingebouwde<br />
schakelpaneel.<br />
11.1 Uitschakelen<br />
Hoofdschakelaar on/off uitschakelen.<br />
Stookolie of gasleiding sluiten.<br />
11.2 Bescherming tegen vorst<br />
Als de verwarmingswerking in de winter voor langere tijd<br />
onderbroken wordt, moet de volledige installatie inclusief<br />
de verwarmingsketel geleegd worden. Men doet er best<br />
aan te controleren, of de leegloopkraan niet door vuil<br />
verstopt is tijdens het leeglopen. Deze leegloopkraan moet<br />
gepend blijven tot de installatie terug gevuld wordt.<br />
12. Onderhoud en controle<br />
Volgens de geldende reglementering moet iedere verwarmingsinstallatie<br />
met stookolie of aardgas minstens éénmaal<br />
per jaar gecontroleerd worden door de fabrikant of<br />
een erkend, gekwalificeerd technicus. Met name de verbrandingswaarden<br />
van de ketel moeten gecontroleerd en<br />
indien nodig bijgesteld worden.<br />
We bevelen aan een onderhoudscontract af te sluiten met<br />
de installateur die de plaatsing uitvoerde.<br />
De ruimte waarin de verwarmingsketel zich bevindt moet<br />
zuiver, droog en verlucht zijn. Afhankelijk van de brandstof<br />
moet de ketel op gezette tijden gereinigd worden, en<br />
minstens elk jaar voor de verwarmingsperiode.<br />
12.1 Reiniging van de ketel<br />
Hoofdschakelaar on/off uitschakelen<br />
Voorpaneel verwijderen<br />
Moeren aan de keteldeur losmaken en de remplaten<br />
uittrekken.<br />
Branderkamer en rookgaskanalen met de reinigingsborstel<br />
reinigen<br />
Afb. 15 Remplaten verwijderen en de ketel reinigen<br />
Verbrandingsresten uit de ketel verwijderen. Hiervoor<br />
ook gebruik maken van de roetklep achteraan de ketel.<br />
De remplaten terug inzetten<br />
voorlid F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
remplaten<br />
uitlaatgasdeflektor<br />
alleen bij F <strong>110</strong>/3 + 4.1<br />
Afb. 16<br />
De verschillende remplaten zijn met getallen gekenmerkt.<br />
Deze getallen moeten bij het inzetten van de remplatan<br />
naar voren zitten.<br />
Steek de remplaten volgens deze cijfers, en volgens afb.<br />
16 terug in de rookgaskanalen.<br />
Opgelet!<br />
Gebruik geen overdreven kracht.<br />
Denk eraan dat afhankelijk van het vermogen en de grootte<br />
van de ketel het aantal remplaten varieert (zij tabel technische<br />
gegevens vooraan in deze handleiding). Een vertragingsplaatje<br />
voor rookgassen vindt u enkel in de F <strong>110</strong>/3<br />
<strong>NT</strong> en F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>.<br />
Mogelijk zijn de verwarmingstechnische omstandigheden<br />
tijdens de indienststelling van dien aard dat het aantal<br />
remplaten moet worden gewijzigd. De remplaten kunnen<br />
per twee verwijderd worden om de rookgastemperatuur te<br />
verhogen.<br />
Branderdeur sluiten en moeren vastdraaien.<br />
Voorpaneel aanbrengen.<br />
Hoofschakelaar on/off inschakelen en verbrandingswaarden<br />
nameten.<br />
25
Storingen verhelpen<br />
STORING OORZAAK HOE VERHELPEN<br />
Brander start niet. Foutmelder brander of branderrelais<br />
geaktiveerd.<br />
Geen ontsteking. Ontstekingselektroden kortgesloten.<br />
Ontstekingselektroden te ver uiteen.<br />
Ontstekingselektroden vochtig of vuil.<br />
Ontstekingskabel verbrand.<br />
Vlamkontrole (lichtgevoelige cel) vuil<br />
of defekt.<br />
Isolatie van de ontstekingselektroden<br />
gebarsten.<br />
Ontstekingstrafo defekt.<br />
Branderrelais defekt.<br />
De motor loopt niet. Kondensator defekt.<br />
Oliepomp vervuild of vastgelopen.<br />
Kogellager vastgelopen.<br />
Motor defekt.<br />
De pomp zuigt geen olie aan. Aandrijving beschadigd.<br />
Aanzuigventiel ondicht of<br />
vastgelopen.<br />
Aanzuigleiding ondicht.<br />
Aanzuigleiding niet ontlucht.<br />
Oliefilter vervuild en dichtgeslibd.<br />
Filter ondicht.<br />
26<br />
Foutmelder indrukken.<br />
Indien na verschillende pogingen de brander niet start of telkens<br />
weer uitvalt, zonder fout een vakman raadplegen.<br />
Herinstellen.<br />
Herinstellen.<br />
Reinigen.<br />
Oorzaak opsporen en verhelpen, ontstekingskabel vervangen.<br />
Reinigen en indien nodig vervangen.<br />
Vervangen.<br />
Vervangen.<br />
Vervangen.<br />
Vervangen.<br />
Reinigen of vervangen.<br />
Motor vervangen.<br />
Motor vervangen.<br />
Vervangen.<br />
Reinigen of vervangen.<br />
Bevestiging vaster draaien.<br />
Ontluchten aan de pomp.<br />
Reinigen.<br />
Vervangen.<br />
Slechte verbranding. Verstuivingsdruk is te laag. Pompdruk hoger instellen.<br />
Pomp loopt met veel geruis. Pomp zuigt lucht aan<br />
Bevestiging vaster draaien.<br />
Te hoog vakuum in de aanzuigleiding. Vrije doorsnede van de aanzuigleiding nakijken.<br />
Ongelijkmatige verstuiving. Verstuiveropening gedeeltelijk dichtgeslibd.<br />
Verstuiver versleten.<br />
Filter vervangen.<br />
Verstuiver vervangen.<br />
Vervangen.<br />
Reinigen.<br />
Geen olieverstuiving Verstuiver verstopt. Vervangen.<br />
Brander spuit al olie in de aanloopfase.<br />
Magneetventiel in de oliepomp lek<br />
of verontreinigd. Reinigen of vervangen.<br />
Gasreuk. Leidingen, toestellen of brander lek. Gaskraan en toevoerventiel sluiten, verantwoordelijke<br />
installateur of gasverdeler inlichten.<br />
Oliereuk. Leidingen, toestellen of brander lek. Installatie nakijken en evt. lekken opsporen en verhelpen.<br />
Installateur verwittigen.<br />
Verwarmingspomp start niet of<br />
valt steeds terug uit.<br />
Slechte kabelverbinding of brugje<br />
onderbroken.<br />
Kondensator defekt.<br />
CO2 - waarde te laag. Ongewenste luchttoevoer.<br />
Rookgasafvoer lek.<br />
Rookgastemperatuur te hoog. Vervuilde ketel.<br />
Ongewenste luchttoevoer.<br />
Verhelpen.<br />
Vervangen.<br />
Vergelijkende meting brandkamer en rookgasafvoer.<br />
Lek verhelpen.<br />
Reinigen.<br />
Trekonderbreker laten inbouwen.<br />
Rookgastemperatuur te laag. Brander levert te weinig vermogen. Brandervermogen verhogen.<br />
Bij alle bovengenoemde storingen is het raadzaam, een vakman (liefst de installateur van de installatie) te raadplegen om<br />
eventuele herstellingswerkzaamheden uit te voeren.uitschakelen. Olie- of gasleiding sluiten.
Français<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Chaudière spéciale fonte à mazout ou à gaz<br />
Légende<br />
1. Description 2<br />
2. Prescriptions 2<br />
3. Garantie 2<br />
4. Expédition 2<br />
4.1 Accessoires 2<br />
5. Vue d’ensemble 3<br />
6. Dimensions 3<br />
7. Données techniques 4<br />
8. Installation 4<br />
8.1 Raccords/côté d’eau 4<br />
8.2 Essais d’étanchéité 4<br />
8.3 Raccordement de la buse de fumées 4<br />
Raccordement à la cheminée 5<br />
8.4 Montage de brûleur 5<br />
8.5 Thermomètre de fumées 5<br />
9. Montage 5<br />
9.1 Montage tableau de commande 5<br />
9.2 Ajustage de la porte chaudière (uniquement<br />
F <strong>110</strong>/75- 4 et 5) 6<br />
9.3 Montage du capot insonorisant<br />
9.4 Montage du capot insonorisant 6<br />
10. Mise en service 6<br />
11. Instructions de service 6<br />
11.1 Arrèt de la chaudière 6<br />
11.2 Danger de gel 6<br />
12. Surveillance 6<br />
12.1 Nettoyage de la chaudière 6<br />
13. Pannes/Cause/Remèdes 7<br />
1. Description<br />
Chaudière spéciale par éléments en fonte à mazout/gaz.<br />
La construction du foyer selon le principe de retour des<br />
flammes ainsi que les surface chauffante à réglage retardé<br />
garantissent une transmission de chaleur des fumées. En<br />
tant que la chaudière à températures basses satisfait à la<br />
disposition relative aux installations de chauffage par rapport<br />
à l’économie d’nergie. Nettoyer la chaudière ne pose<br />
aucun problème et s’effectue par devant après avoir détourné<br />
la porte du brûleur. Elle a été contrôlée conformément<br />
à la technique de chauffage, la plaque de fabrication<br />
portant, par conséquent, le numéro d’homologation.<br />
2. Prescriptions<br />
Le montage et l’installation des chaudières <strong>RAPIDO</strong><br />
doivent être exécutés selon les normes et règlementations<br />
locales en vigueur.<br />
3. Garantie<br />
La garantie sur le bloc en fonte est de 60 mois, pour les<br />
autres pièces de 12 mois.<br />
La période de garantie commence le jour de l’installation<br />
mais au plus tard 6 mois après le départ de notre usine.<br />
4. Etendue de livraison<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />
Le bloc en fonte et la jaquette sont entièrement monté et<br />
arrivent emballé sur palette en bois.<br />
F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 Nt, F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>:<br />
Le bloc en fonte n’est pas emballé, la jaquette est emballé<br />
en carton.<br />
4.1 Accessoires<br />
– Tableau de commande SP 1.1: Uniquement pour l’utilisation<br />
avec un brûleur à une allure et une installation<br />
de chauffage avec maximal un circuit de radiateur et une<br />
production d’ecs.<br />
– Régulations rapidomatic pour SP 1.1: rapidomatic<br />
2 SM (possible avec comfortmatic), rapidomatic S (possible<br />
avec thermostat d’ambiance RTU).<br />
– Tableau de commande SP 1.2: Uniquement pout l’utilisation<br />
avec un brûleur à une allure et une installation<br />
de chauffage avec jusqu’à deux circuits mélangeurs et<br />
une production d’ecs<br />
– Régulations rapidomatic pour SP 1.2: rapidomatic<br />
Z 2.3 SM, Z 3.3 SM, 3 SM, 2 SM, S, thermostat d’ambiance<br />
RTU:<br />
– Tableau de commande SP <strong>110</strong>: Pour l’utilisation avec<br />
un brûleur à une allure et une installation de chauffage<br />
avec thermostat de sécurité, thermostat de la chaudière,<br />
thermomètre, bouton on/off, borne connexion, coupecircuit.<br />
– Brûleur à mazout BF 100<br />
– Capot insonorisant<br />
27
5. Vue d’ensemble<br />
1 SP 1,2 avec régulation en fonction de la<br />
température extérieure rapidomatic (accessoire)<br />
2 couvercle en haut à l’arrière<br />
3 Doigt de gant 1/2"<br />
4 Tôle frontale<br />
5 Porte du brûleur<br />
6 Trou de regard<br />
7 Raccord annulaire/brûleur<br />
8 Brique da la porte<br />
28<br />
12<br />
15<br />
14<br />
13<br />
5<br />
2<br />
1<br />
9<br />
9 Fixation de la porte<br />
10 Tôle du soccle F <strong>110</strong>/3-4.1 <strong>NT</strong><br />
équerre en tôle F <strong>110</strong>/5-6.1 <strong>NT</strong><br />
11 Elément frontal<br />
12 Revêtement latéral<br />
13 Elément central<br />
14 Elément arrière<br />
15 Tubulure/fumées<br />
16 Brûleur à mazout BF 100 (accessoire)<br />
10<br />
3<br />
4<br />
8<br />
11<br />
6<br />
7<br />
16
6. Dimensions<br />
Messures<br />
mm<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong> Messures<br />
mm<br />
7. Données techniques<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong><br />
H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />
H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />
H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />
H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />
image 3<br />
vue de face vue de côté vue arrière<br />
Type F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />
Puissance calorifiwue nominale kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />
Charge calorifique nominale kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />
Profondeur foyer mm 265 395 395 525 525 655 655<br />
Résistance circuit/fumées mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Tirage/nécessaire mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />
Capacité de gaz/chaudière m3 Résistance circulation/eau<br />
0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />
à T = 10 K mbar 2,85<br />
5,04<br />
7,91<br />
11,3<br />
15,5<br />
20,2<br />
25,65<br />
à T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />
Surpression totale admissible bar 6 6 6 6 6 6 6<br />
max. Température départ/réglable °C 85 85 85 85 85 85 85<br />
Raccord électric V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />
Poids kg 138 173 176 212 217 249 255<br />
Capacité d’eau l 19 26 26 33 33 40 40<br />
Flux de fumées g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />
Surface chauffante m2 0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />
Perte à arrèt %<br />
tv 80°C 0,9<br />
0,7<br />
0,7<br />
0,5<br />
0,5<br />
0,27<br />
0,27<br />
tv 40°C 0,3<br />
0,3<br />
0,3<br />
0,2<br />
0,2<br />
0,1<br />
0,1<br />
Température de fumées brut à 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />
Nombre de turbulateurs 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4<br />
Tôle de conduite 1 - 1 - - - -<br />
Tube de recirculation 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />
Tube de circulation d’eau - 1 1 1 1 1 1<br />
Raccord départ Rp 11<br />
4<br />
11<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4 1 1<br />
4<br />
11<br />
4<br />
Raccord retour Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />
Numéro produit identification CE CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
CE-<br />
0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />
29
8. Installation<br />
Le placement des chaudières <strong>RAPIDO</strong> ne doit être confié<br />
qu’à un installateur agréé, qui assurrera la responsabilité<br />
de l’installation exécutée selon les normes en vigueur et les<br />
règles de l’art. Il prendra également en charge la mise en<br />
service de l’installation.<br />
8.1 Raccords/circulation d’eau<br />
Les raccords destinés au départ et retour de chauffage se<br />
trouvent dans l’élément arrière dans le prolongement des<br />
essieux de la chaudière supérieur et inférieur. Le raccord<br />
de remplissage et de vidange est à prevoir de votre part<br />
dans le retour de chauffage.<br />
Avant d’installer les raccords il faut monter la paroi arrière<br />
en même temps que l’isolation.<br />
8.3 Raccordement au conduit<br />
de fumée<br />
Le conduit de fumée est a installer selon les normes en<br />
vigueur. Le conduit vient s’emboiter sur le buselot de la<br />
chaudière. Assurer l’étanchéité du conduit tout autour dubuselot.<br />
Le cordon d’etanchéité sert à rendre d’avantage<br />
étanche le tuyau des fumées<br />
(voir image 4).<br />
image 4<br />
buse de fumées<br />
tubulure de fumées<br />
section arrière<br />
cordon d’etancheite<br />
Raccordement à la cheminée<br />
La Condition pour le fonctionnement impeccable de la chaudière<br />
est une cheminée correctement dimensionée. La dimension<br />
est definie par les normes en vigueur et la capacité<br />
de l’ensemble chaudière/brûleur.<br />
Base de la calculation est le volume des fumées de la<br />
capacité nominale totale de l’installation. La hauteur utile<br />
de la cheminée commence à la hauteur du brûleur. La<br />
construction de la cheminée doit reduire le danger de<br />
condensation à un minimum.Nous conseillons l’installation<br />
d’un regulateur de tirage. Celui permet:<br />
30<br />
1. d’équilibrer des vaviations de tirage<br />
2. éviter autant que possible l’humidité dans la cheminée<br />
3. de réduire des pertes à l’arrêt<br />
Les raccords sont à introduire dans la cheminée en position<br />
montante de 30° à 45°C, direction courant. Veuillez munir<br />
les tuyaux de fumées d’une isolation thermique.<br />
8.2 Essais d’étanchéité<br />
Remplir l’installation et la chaudière d’eau, en tenant compte<br />
d’une pression de travail maximum de 6,0 bar (pression<br />
relative) et contrôler qu’il n’y ait pas de fuite.<br />
8.4 Montage de brûleur<br />
Le brûleur est monté selon les instructions du fabricant<br />
(voir image 5).<br />
Attention<br />
En utilisant un brûleur à flamme bleu il faut retirer le<br />
tube de recirculation (voir chapitre 9.5)<br />
Le tuyau doit avoir une inclinaison de 1.5$ vers le bas et<br />
être introduit dans la chaudière.<br />
S’est à assurer que le tube de brûleur ne dépasse pas la<br />
brique de la porte.<br />
La chaudière en combinaison avec un brûleur adéquat<br />
réalise les normes allemandes concernant la pollution. Ca<br />
veut dire qu’elle réalise avec un brûleur à gaz un maximum<br />
de 80 mg NOx/kWh et au mazout un maximum 120 mg<br />
NOx/kWh.<br />
image 5<br />
8.5 Thermomètre des fumées<br />
Nous conseillons d’équiper l’installation de chauffage d’un<br />
thermomètre des fumées pour controller la température<br />
des fumées. Plus la température des fumées est élévée<br />
plus la perte d’énergie est importante. Des températures<br />
en hausse signalent que la chaudière est encrassée, il est<br />
donc conseillé de ramoner l’installation et la faire regler par<br />
un homme de métier.<br />
La température de fumées devrait être entre 160° et 240°C.
9. Montage<br />
9.1 Montage de la jaquette<br />
(uniquement F <strong>110</strong>/5-6.1 <strong>NT</strong>)<br />
– couvrir le bloc du tapis isolant<br />
image 6<br />
– Enforcer les vis de fixation de la jaquette dans les perforations<br />
prévues dans l’élémentt avant et arrière.<br />
Stellschrauben 8x60mm Stellschrauben 8x60mm<br />
image 7<br />
– Placer les douilles d’écartement sur les quatres vis de fixations<br />
de l’élément frontal et les serrer avec un écrou.<br />
elément frontal<br />
Distanzhülse<br />
image 8 Montage des vis de fixation à l’élément frontal<br />
– Fixer les vis de fixation à l’élément arrière avec un écrou<br />
par vis. Puis visser une deuxième écrou sur la même vis<br />
jusqu’à une telle profondeur qui laisse de la place pour<br />
mettre la jaquette et une autre écrou de fixation.<br />
image 9 montage des vis de fixation sur l’élément arrière<br />
– Placer la tôle arrière (position 1) sur les vis de fixation,<br />
puis placer les tôles de côté (position 2) au même<br />
endroit. La tôle de couvercle en haut à l’arrièrte (position<br />
3) est à enfermer aux tôles de côtés afin de les fixer.<br />
Placer la tôle de conduite en bas (position 4). Serrer les<br />
écrous sur l’élément frontal et arrière. Enlever de nouveau<br />
la tôle de couverde en haut à l’arrière (position 3).<br />
Placer de tableau de commande et le raccorder électriquement.<br />
Après cela remette la tôle de couvercle en<br />
haut à l’arrière et placer la porte de la jaquette (position<br />
5 sur la tôle de conduite en bas (position 4) et clipser<br />
dans les tôles de côtés.<br />
image 10<br />
9.2 Montage tableau de commande<br />
(accessoire)<br />
– enlever la tôle de couvercle en haut à l’arrière (1)<br />
– dérouler les tubes capillaires et câbles<br />
– placer le tableau de commande sur la chaudière et<br />
clipser les boulons plastiques dans la jaquette (2)<br />
image 11<br />
elément arrière<br />
31
– raccorder la sonde de la chaudière au câble indiqué<br />
– placer les sondes au doigt de gant<br />
– pour éviter que les sondes sortent du doigt de gant il faut<br />
les fixer avec le ressort de sûreté<br />
image 12<br />
– raccorder électriquement suivant la notice de montage<br />
du tableau de commande SP 1.0 D sur les fiches<br />
correspondantes à l’arrière du tableau de commande<br />
– placer les câbles aux conduites prévues<br />
– placer la tôle de couvercle en haute à l’arrière et clipser<br />
les boulons plastiques de la jaquette (voir image 11 pos. 3)<br />
9.3 Ajustage de la porte de la<br />
chaudière<br />
(uniquement F <strong>110</strong>/3-4.1 <strong>NT</strong>) En dessous de la porte de la<br />
chaudière il y a sur la gauche et la droite des vis d’ajustage<br />
de la porte après l’installation de la chaudière.<br />
9.4 Montage du capot insonorisant<br />
Le capot insonorisant (accessoire) se fixe sur la porte de<br />
la chaudière. Au début la porte est à ouvrir. Les deux<br />
bouchons en plastiques gris clair (diamètre 20 mm) sont à<br />
enlever.<br />
bouchons plastique<br />
enlever<br />
image 13 bouchons plastiques dans la porte de la chaudière<br />
F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
Après on ferme la porte de nouveau. Le capot insonorisant<br />
s’attache dans les deux découpés.<br />
32<br />
9.5 Echange du tube de récirculation<br />
Le tube de récirculation est fait de tôle inoxinable resistant<br />
à la chaleur et doit être échangé aprés quelques années<br />
d’utilisation.<br />
Il faut alors arrêter la chaudière, ouvrir la porte. Pour la<br />
démontage il faut tourner le tube vers la gauche jusqu’à la<br />
limite et le retirer. Le montage du nouveau tube se fait en<br />
tournant vers la droite.<br />
Image 14<br />
10. Mise en service<br />
F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />
A = 140 mm<br />
B = 130 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
A = 177 mm<br />
B = 140 mm Ø<br />
C = 20 mm<br />
F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />
L’installation et l’entretien doivent être effectué par un<br />
spécialiste agrée. Celui-ci prend la responsabilité pour<br />
l’ installation et la mise en service selon les réglementations<br />
régionales.<br />
Après l’installation de la chaudière l’installateur doit informer<br />
l’utilisateur à propos de l’utilisation de la chaudière et<br />
les installations de sécurité. Puis il doit lui donner la notice<br />
d’utilisation.<br />
Avant la mise à feu on contrôlera l’aération de la chaufferie.<br />
Un réglage correct du brûleur est la condition essentielle<br />
au bon fonctionnement et au rendement optimal de la<br />
chaudière. La surveillance et la maintenance du brûleur<br />
sont à faire selon les Instructions du constructeur.<br />
a) Contrôler le niveau d’eau dans l’installation, ainsi que le<br />
niveau du mazout, la propreté des tuyauteries et des<br />
conduits de fumée. Ouvrir le robinet de l’alimentation du<br />
gaz ou du mazout.<br />
b) Mettre le brûleur en route.<br />
c) Brancher la pompe.<br />
d) Chauffer progressivement l’installation.<br />
e) Interrupteur auto/man/TÜV mettre sur:<br />
auto: en combinaison avec une régulation rapidomatic<br />
S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
man: sans régulation rapidomatic, en cas de panne de<br />
la régulatrion et au service avec un thermostat<br />
d’ambiance à horloge RTU uniquement<br />
TÜV: cette position sert à vérifer le STB
f) Interrupteur de la pompe de charge ballon (et Pompe de<br />
circulation chauffage circuit 2 du SP 1.2 mettre sur:<br />
auto: en combinaison avec une régulation<br />
rapidomatic<br />
S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />
man: sans régulation rapidomatic, en cas de panne<br />
de<br />
la régulation rapidomatic et au service avec un<br />
thermostat à horloge RTU uniquement<br />
g) Ne pas enlever de l’eau de l’installation. En cas de manque;<br />
rajouter lentement de l’eau, chaudière refroidie.<br />
h) En cas de température trop élevée ne jamais refroidir en<br />
ajoutant de l’eau (n’ajouter de l’eau froide qu’après complet<br />
refroidissement de la chaudière).<br />
i) Même en cas de non fonctionnement, l’installation de<br />
chauffage doit rester remplie d’eau, sauf en cas de danger<br />
de gel.<br />
j) Purger la soupape de sécurité régulièrement.<br />
11. Instructions de service<br />
11.1 Arrèt de la chaudière<br />
Pour un arrèt de courte durée, couper le brûleur.<br />
Pour un arrêt complet après la période de chauffe, couper<br />
l’interrupteur principal. Fermer le robinet du mazout<br />
ou du gaz.<br />
11.2 Danger de gel<br />
Si le chauffage doit être interrompu pour une longue durée<br />
en période d’hiver, l’installation complète, chaudière comprise,<br />
est à vidanger.<br />
Contrôler que le robinet de vidange n’est pas obstrué pendant<br />
la vidange. Le robinet de vidange de la chaudière doit<br />
rester ouvert et il ne sera fermé qu’au moment du remplissage<br />
avant la mise en route.<br />
12. Surveillance<br />
La chaufferie doit être propre, sèche et bien aérée.<br />
Selon la qualité et la nature des combustibles, on nettoyera<br />
la chaudière régulièrement, mais au moins une fois par an,<br />
après chaque période de chauffe.Enlever la suie avec soin.<br />
12.1 Nettoyage des chaudières<br />
Débrancher l’interrupteur principal.<br />
Enlever le revêtement frontal.<br />
Desserrer les écrous se trouvant à la porte du brûleur et<br />
ouvrir la porte. Retirer les turbulateurs.<br />
Nettoyer le foyer et les conduits de fuméea au moyen<br />
d’une brosse de nettoyage.<br />
image 15 Nettoyer la chaudière au moyen d’une brosse<br />
Enlever les résidus de combustion. La base de fumées<br />
peut ètre ramoné en ouvrant le clapet de ramonage.<br />
Inserrer les turbulateurs<br />
elément frontal F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />
turbulateurs<br />
image 16<br />
tôle de conduite uniquement<br />
modéles F <strong>110</strong>/4 + 4.1 <strong>NT</strong><br />
Les turbulateurs portent des chiffres. Les chiffres correspondantes<br />
doivent se trouver sur l’avant. Puis placer les<br />
turbulateurs avec leurs chiffres suivant l’image 16 dans les<br />
surfaces sécondaires.<br />
Attention!<br />
Les turbulateurs glissent facilement dans les surfaces<br />
sécondaires. Il faut pasles forcer!<br />
Indication:<br />
Suivant le type de la chaudière la quantité de turbulateurs<br />
varie (voir données techniqueschapitre 7). Tôle de conduite<br />
uniquement aux modèles F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> et F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>.<br />
Afin d’adapter la température de fumées aux conditions de<br />
la cheminée sur placeon peut enlever les turbulateurs,<br />
toujours par paire, d’abord les extérieures.<br />
Fermer la porte du brûleur et serrer les écrous.<br />
Remonter le revêtement frontal.<br />
Fermer la clapet de ramonage de la buse de fumées.<br />
Brancher l’interrupteur principal et contrôler les valeurs<br />
de combustion.<br />
33
13. Pannes/Causes/Remèdes<br />
Pannes Causes Remèdes<br />
Le brûleur ne s’allume pas Relais du brûleur déclenche et se<br />
verrouille<br />
Odeur de gaz Fuites sur les robinetteries, tuyauteries<br />
ou brûleur<br />
34<br />
Appuyer sur le bouton relais brûleur. Si après plusieurs<br />
tentatives le brûleur ne démarre toujours pas, appeler<br />
IMPERATIVEME<strong>NT</strong> un technicien<br />
Fermer tous les robinets et vannes d’arrèt de l’arrivèe du gaz.<br />
APPELER IMMEDIATEME<strong>NT</strong> la sociéte distributrice de gaz<br />
et ventiler largernent le local en cause<br />
Odeur de mazout Idem Contrôler l’installation pour localiser la (ou les) fuite(s)<br />
Colmater et éventuellement appeler l’installateur<br />
La pompe ne fonctionne pas Borne ou pont détachés<br />
Condensateur défectueux<br />
Rotor bloqué<br />
CO2 trop faible Mauvaise arrivée d’air<br />
Le cordon d’amiante manque entre les<br />
éléments<br />
Température de fumée trop élevée<br />
Température de fumée trop basse<br />
Conduit de fumée fuit<br />
La chaudière est encrassée<br />
Mauvaise arrivée d’air<br />
Tirage de la cheminée trop important<br />
Puissance du brûleur non adaptée à la<br />
chaudière, ou réglage d’air du brûleur<br />
incorrect<br />
Le disjoncteur déclenche Il est surchargé<br />
Il est mal réglé<br />
Influence par une source de chaleur<br />
étrangère a l’installation<br />
Reserrer les vis du bornier<br />
Contrôler les fusibles, au besoin les changer<br />
Le remplacer<br />
Avant chaque période de chauffe essayer le rotor à petite<br />
vitesse car les dépôts de l’eau chaude peuvent avoir occasioné<br />
un blocage. Tourner I’axe du moteur d’un côte et de<br />
l’autre avec un tournevis jusqu’a ce que le rotor tourne librement<br />
Uniquement possible pour les chaudières livrée non montées.<br />
Demonter la chaudière et la remonter en mettant le<br />
cordon d’amiante<br />
L’étancher avec du cordon d’amiante<br />
La nettoyer<br />
Voir ci-dessus<br />
Faire installer un régulateur de tirage<br />
Vérifier le réglage, aviser le SERVICE APRES VE<strong>NT</strong>E ou le<br />
fournisseur de brûleur<br />
Eliminer la cause de cette surchargé<br />
Contrôler le réglage suivant la plaque signalétique<br />
Déplacer l’appareil ou l’isoler contre la chaleur<br />
Pour toutes les pannes mentionées ci-dessus ou pour toutes autres pannes, il est conseillé d’appeler un technicien.
Öl-/Gas-Spezialheizkessel F <strong>110</strong>/...<strong>NT</strong><br />
Fuel-/gas-boilers<br />
Ketel voor stookolie/gas<br />
Chaudière spéciale en fonte<br />
à mazout ou à gaz<br />
EU-Richtlinien 90/396/EWG<br />
EU-Directives 92/42/EWG<br />
EU Richtlijnen<br />
Directives EU<br />
Konformitätserklärung<br />
Declaration of conformity<br />
Verklaring van konformiteit<br />
Déclaration de conformité<br />
Wir erklären als Hersteller:<br />
Das genannte Produkt erfüllt die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien. Es stimmt mit dem geprüften<br />
Baumuster überein. Die Herstellung unterliegt dem Überwachungsverfahren gemäß ISO 9002/EN 29002.<br />
We declare as manufacturer:<br />
Product labelled accordingly meet the requirements of the listed directives. It is conform to the examined type<br />
samples. The production underlies the surveillance procedure of ISO 9002/EN 29002.<br />
In onze hoedanigheid als fabrikant verklaren wij het volgende:<br />
Bovengenoemde produkt beantwoorden aan de EU richtlijnen terzake. Ze stemmen overeen met de geteste<br />
produkten. Fabrikaat beantwoordt aan ISO 9002/ EN 29002.<br />
Déclaration du fabricant:<br />
Le produit nommé s’accordet aux exigeances des directives et correspondet au modèle éprouvé. La fabrication<br />
est sous surveillance salon ISO 9002/EN 29002.<br />
Viersen, 26.09.97<br />
________________________________<br />
Geschäftsführung<br />
managing director<br />
De bedrijfsleider<br />
Le directeur gérant<br />
35
Technische Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, vorbeihalten.<br />
Technical changes may be effected without prior notice.<br />
Technische wijzingen kunnen ten allen tijden zonder voorafgaandelijk bericht worden doorgevoerd.<br />
Modifications techniques réservées même sans avis d’avance.<br />
Die Abbildungen zeigen eventuell Ausstattungsvarianten, die nicht in allen Ländern geliefert werden,<br />
bzw. in allen Ländern zugelassen sind.<br />
The pictures may show equipment which might not be delivered or admitted on all countries.<br />
De afbeeldingen kumen uitrusting tonen, die eventueel niet in alle landen zijn toegelaten of kumen<br />
gelevered worden.<br />
Les illustrations peuvent montrer de matériel qui n’est pas foumi ou admis dans tous les pays.<br />
Bestimmte Abbilungen erfolgen mit Zubehören, die nicht im Grundpreis enthalten sind.<br />
Some pictures show accessories which are not included in the basis price of the equipment.<br />
Somnige afbildingen tonen onderdelen die niet in de basissprijzen begrepen zijn.<br />
Certains illustrations montrentde matériel qui n’est pas inclus dans le prix de base.<br />
Wil 06092010 Art.-Nr. 008418<br />
Rapido<br />
GF <strong>Wärmetechnik</strong> <strong>GmbH</strong><br />
Rahserfeld 12, D-41748 Viersen<br />
Telefon: +49 21 62 37 09-0<br />
Fax Zentrale: +49 21 62 37 09-67<br />
Fax Kundendienst: +49 21 62 37 09-53<br />
Kundendienst-Hotline: 01805-35 35 81*<br />
Internet: www.rapido.de<br />
E-Mail: information@rapido.de<br />
*0,14 € pro Minute