05.09.2013 Aufrufe

F 110 NT - RAPIDO Wärmetechnik GmbH

F 110 NT - RAPIDO Wärmetechnik GmbH

F 110 NT - RAPIDO Wärmetechnik GmbH

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Installationsanleitung<br />

Installation manual<br />

Installatiehandleiding<br />

Manuel d’installation<br />

1<br />

D<br />

GB<br />

NL<br />

F


F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Installationsanleitung<br />

Deutsch Seite 3-10<br />

Installation manual<br />

English Seite 11-18<br />

Installatiehandleiding<br />

Vlaams Seite 19-26<br />

Manuel d’Installation<br />

Français Seite 27-34<br />

2


Deutsch<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Öl-/Gas-Spezial-Guss-Heizkessel<br />

Installationsanleitung<br />

Inhaltsverzeichnis Seite<br />

1. Beschreibung 2<br />

2. Vorschriften 2<br />

3. Garantiebestimmungen 2<br />

4. Lieferumfang 2<br />

4.1 Zubehör 2<br />

5. Übersichtsplan 3<br />

6. Abmessungen 3<br />

7. Technische Daten 4<br />

8. Installation 4<br />

8.1 Wasserseitiger Anschluß 4<br />

8.2 Rauchgasseitiger Anschluß 4<br />

Schornsteinanschluß 4<br />

8.3 Dichtigkeitsprüfung 4<br />

8.4 Brenneranschluß 5<br />

8.5 Abgasthermometer 5<br />

9. Montage 5<br />

9.1 Montage Schaltpult 5<br />

9.2 Justierung der Kesseltür (nur F <strong>110</strong>/75-4+5) 6<br />

9.3 Montage Schalldämmhaube 6<br />

10. Betriebsbereitstellung 6<br />

11. Bedienung 6<br />

11.1 Außerbetriebnahme 6<br />

11.2 Frostgefahr 6<br />

12. Pflege und Wartung 6<br />

12.1 Reinigung 6<br />

Störung/Ursache/Behebung 7<br />

1. Beschreibung<br />

Öl-/Gas-Spezial-Guss-Heizkessel in Gliederbauweise.<br />

Brennraumkonstruktion im Flammenumkehrprinzip und<br />

optimierte Nachschaltheizflächen gewährleisten beste<br />

Wärmeübertragung und höchste Ausnutzung der Abgaswärme.<br />

Als Niedertemperaturkessel entspricht er den Bestimmungen<br />

der Heizungsanlagenverordnung. Die Kesselreinigung<br />

erfolgt von vorn und ist nach Abschwenken<br />

der Brennertür leicht durchzuführen. Es besteht für dieses<br />

Produkt die Befreiung von der Wassermangelsicherungspflicht.<br />

2. Vorschriften<br />

Der Kessel besitzt das CE-Zeichen und ist damit für Vertrieb<br />

und Installation im Bereich des EU-Binnenmarktes<br />

zugelassen. Bei Aufstellung und Installation des Kessels<br />

sind die baurechtlichen, gewerblichen, emissionsschutzrechtlichen<br />

und wasserrechtlichen Vorschriften zu beachten.<br />

Diese verweisen unter anderem auf:<br />

DIN 4751 Teil 1 und Teil 2 Sicherheitstechnische Ausrüstung<br />

von Heizungen mit Vorlauftemperaturen bis 120° C.<br />

DIN 1986 Trinkwasserleitung in Grundstücken, technische<br />

Bedingung für Bau und Betrieb.<br />

Heizraum-Richtlinien bzw. Bauordnung der Länder (Feu-<br />

Vo)<br />

HeizAnlV<br />

Heizungsanlagen-Verordnung<br />

HeizBetrV<br />

Heizungsbetriebs-Verordnung sowie Anforderungen und<br />

Auflagen der Bau- und evtl. Gewerbeaufsichtsämter. Die<br />

Errichtung von Kesselanlagen mit einer Beheizleistung<br />

über 50 kW ist gemäß § 12 Absatz 2 der Dampfkesselverordnung<br />

den zuständigen Erlaubnisbehörden anzuzeigen.<br />

Hierzu ist der Vordruck III zu verwenden.<br />

Zur Wahl des Aufstellungsortes sowie zu den Maßnahmen<br />

der Be- und Entlüftungseinrichtungen des Heizraumes ist<br />

die Zustimmung der zuständigen Bauaufsichtsbehörde,<br />

meistens vertreten durch den Bezirksschornsteinfegermeister,<br />

einzuholen.<br />

3. Garantie<br />

Die Garantiezeit und die Garantiebedingungen entnehmen<br />

Sie bitte dem Inspektionsheft.<br />

4. Lieferumfang<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />

Gußblock und Verkleidung komplett montiert und verpackt,<br />

auf Holzpalette geliefert.<br />

F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>:<br />

Gußblock unverpackt, Verkleidung kartonverpackt.<br />

4.1 Zubehör<br />

– Schaltpult SP 1.1 für den Betrieb mit einstufigem Brenner<br />

und für eine Heizungsanlage mit maximal einem Radiatorenheizkreis<br />

und einem Brauchwasserkreis.<br />

– Heizkreisregelungen rapidomatic für SP 1.1:<br />

rapidomatic 2 SM, rapidomatic S, Raumuhrenthermo-stat<br />

RTU<br />

– Schaltpult SP 1.2 für den Betrieb mit einstufigem Brenner<br />

und für eine Heizungsanlage mit bis zu zwei Mischerheizkreisen<br />

und einem Brauchwasserkreis<br />

– Heizkreisregelungen rapidomatic für SP 1.2:<br />

rapidomatic Z 2.3 SM, Z 3.3 SM, 3 SM, 2 SM, S,<br />

Raumuhrenthermostat RTU<br />

– Schaltpult SP <strong>110</strong><br />

– Ölgebläsebrenner BF 100<br />

– Schalldämmhaube<br />

3


5. Übersichtsplan<br />

1 SP 1.2 mit Heizkreisregelung rapidomatic (Zubehör)<br />

2 Abdeckblech oben hinten<br />

3 Tauchhülsw 1/2"<br />

4 vorderes Verkleidungsblech<br />

5 Brennertür<br />

6 Schauloch<br />

7 Brenneranschlußflansch<br />

8 Türstein<br />

4<br />

12<br />

15<br />

14<br />

13<br />

5<br />

2<br />

1<br />

9<br />

9 Türbefestigung<br />

10 Bodenblech bei F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong><br />

Winkleblech bei F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong><br />

11 Vorderglied<br />

12 Seitenverkleidung<br />

13 Mittelglied<br />

14 Endglied<br />

15 Wärmedämmatte<br />

16 Ölgebläsebrenner BF 100 (Zubehör)<br />

10<br />

3<br />

4<br />

8<br />

11<br />

6<br />

7<br />

16


6. Abmessungen<br />

Maße mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong> Maße mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong><br />

H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />

H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />

H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />

H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />

Brennertürdicke 95 95 95 95<br />

Abb. 3<br />

7. Technische Daten<br />

Typ F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />

Nennwärmeleistung kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />

Nennwärmebelastung kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />

Feuerraumtiefe mm 265 395 395 525 525 655 655<br />

Heizgasseitiger Widerstand mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Zugbedarf mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Gasinhalt des Kessels m3 Wasserseitiger Widerstand<br />

0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />

bei T = 10 K mbar 2,85<br />

5,04<br />

7,91<br />

11,3<br />

15,5<br />

20,2<br />

25,65<br />

bei T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />

Zul. Gesamtüberdruck bar 6 6 6 6 6 6 6<br />

Vorlauftemperatur max. einstellbar °C 85 85 85 85 85 85 85<br />

Elektroanschluß V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />

Gewicht kg 138 173 176 212 217 249 255<br />

Wasserinhalt l 19 26 26 33 33 40 40<br />

Abgasmassenstrom ** g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />

Heizfläche m 2<br />

0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />

Bereitschaftsverlust %<br />

tv 80°C 0,9<br />

0,7<br />

0,7<br />

0,5<br />

0,5<br />

0,27<br />

0,27<br />

tv 40°C 0,3<br />

0,3<br />

0,3<br />

0,2<br />

0,2<br />

0,1<br />

0,1<br />

Abgastemperatur brutto * bei 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />

Anzahl Strahlungswandler 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4<br />

Abgasleitblech 1 - 1 - - - -<br />

Rezirkulationsrohr 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />

Wasserverteilungsrohr - 1 1 1 1 1 1<br />

Vorlaufanschluß Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />

Rücklaufanschluß Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />

CE-Produkt-Ident.-Nr. CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />

* Die Abgastemperatur ist ein Richtwert, je nach Fabrikat und Verschmutzung der Heizfläche sind Abweichungen möglich.<br />

**Rechenwert zur Auslegung des Schornstein nach DIN 4705 Bauartzulassungskennzeichen 08-226-342-x DIN-Reg.-Nr.<br />

(DIN4702) K 2066/87. Beim F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> empfehlen wir einen Brenner mit Ölvorwärmung zu verwenden.<br />

5


8. Installation<br />

Die Installation muß von einem anerkannten Fachmann<br />

durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch die Verantwortung<br />

für die fach- und vorschriftgerechte Installation<br />

und Erstinbetriebnahme.<br />

8.1 Wasserseitiger Anschluß<br />

Die Anschlüsse für den Heizungs Vor- und Rücklauf befinden<br />

sich im Endglied in Verlängerung der oberen und<br />

unteren Kesselnarbenachse. Die Austrittslöcher des Wasserverteilungsrohres<br />

müssen waagerecht angeordnet<br />

sein. Für die Kesselfüllung und Entleerung muß bauseits<br />

ein Anschluß im Heizungsrücklauf vorgesehen werden.<br />

Das Sicherheitsventil ist im Heizungsvorlauf in unmittelbarer<br />

Nähe des Kessels zu montieren (gilt für geschlossene Anlagen).<br />

Einbau Strömungswächter<br />

Der Strömungswächter wird zusammen mit dem Schaltpult<br />

SP 1.0 D ausgeliefert<br />

8.2 Rauchgasseitiger Anschluß<br />

Das Rauchgasrohr ist nach DIN 1298 an den Rauchgasstutzen<br />

des Kessels anzuschließen. Es ist darauf zu achten,<br />

daß es am Rauchgasstutzen rundherum fest anliegt.<br />

Mit der montierten Dichtschnur wird das Rauchgasrohr<br />

gemäß Abb. 4 zusätzlich abgedichtet.<br />

Abb. 4<br />

Abgassammler<br />

Abgasrohr<br />

Endglied<br />

Dichtschnur<br />

Schornsteinanschluß<br />

Voraussetzung für die einwandfreie Funktion der Feuerungsanlage<br />

ist der richtig dimensionierte Schornstein. Die Dimensionierung<br />

erfolgt nach DIN 4705 unter Berücksichtigung der<br />

DIN 18160 und unter Zugrundelegung der Kessel- bzw.<br />

Brennerleistung. Bei gleitender Fahrweise sind Schornsteine<br />

nach DIN 18160 Teil 1, Gruppe I vorzusehen. Für die Berechnung<br />

muß der Abgasmassenstrom der Gesamtnennwärmeleistung<br />

eingesetzt werden. Die wirksame Schornsteinhöhe<br />

zählt ab der Brennerebene.Darüber hinaus verweisen wir auf<br />

die baurechtlichen Vorschriften der einzelnen Bundesländer.<br />

Es ist zu berücksichtigen, daß im unteren Leistungsbereich bei<br />

gleitender Fahrweise eineAbgastemperatur von ca. 160°C<br />

beim Eintritt in den Schornstein nicht unterschritten wird.<br />

6<br />

Die Schornsteinkonstruktion ist so zu wählen, daß die Gefahr<br />

der Kondensation bzw. der kalten Schornsteinwand<br />

auf ein Minimum reduziert wird. Wir empfehlen zur exakten<br />

Einregulierung und Konstanthaltung des Schornsteinzuges<br />

den Einbau eines Zugbegrenzers. Dadurch werden:<br />

1. Zugschwankungen ausgeglichen<br />

2. Feuchtigkeit im Schornstein weitestgehend ausgeschlossen<br />

3. Stillstandsverluste reduziert.<br />

Verbindungsstücke sollen mit einer Steigung in Strömungsrichtung<br />

gesehen von 30° oder 45° in den Schornstein<br />

eingeführt werden. Abgasrohre sind sinnvollerweise<br />

mit einer Wärmedämmung zu versehen.<br />

8.3 Dichtigkeitsprüfung<br />

Kessel- und Heizungssystem mit Wasser füllen und Dichtigkeitsprüfung<br />

vornehmen. Hierbei den max. zulässigen<br />

Betriebsüberdruck von 6 bar nicht überschreiten.<br />

8.4 Brenneranschluß<br />

Der Brenner ist unter Beachtung der Herstelleranweisungen<br />

an der vorgebohrten Brennertür zu montieren (Abb.5)<br />

Achtung!<br />

Für den Fall, daß ein Blaubrenner eingesetzt werden<br />

soll, muß das Rezirkulationsrohr entfernt werden (siehe<br />

Kapitel 9.5).<br />

Das Brennerrohr sollte mit 1,5° Neigung nach unten in den<br />

Kessel geführt werden und es sollte nicht über die Innenkante<br />

des Türsteins hinausragen, da sonst die Saugöffnungen<br />

des Rezirkulatonsrohres verengt werden.<br />

Der Kessel erfüllt in Verbindung mit einem normgerechten<br />

Brenner, der bei Verwendung von Erdgas den<br />

geforderten Wert von 80 mg NOx/kWh und bei Verwendung<br />

von Heizöl EL den Wert von 120 mg NOx/kWh<br />

nachgewiesenermaßen erreicht, die Anforderungen<br />

der BImSchV.<br />

Abb. 5<br />

8.5 Abgasthermometer<br />

Die Heizungsanlage sollte zur Überwachung der Abgastemperatur<br />

mit einem Abgasthermometer ausgerüstet<br />

werden. Je höher die Abgastemperatur desto höher der<br />

Abgasverlust. Ansteigende Abgastemperaturen deuten<br />

auf wachsende Ablagerungen hin, die den feuerungstechnischen<br />

Wirkungsgrad vermindern. Bei steigender Abgastemperatur<br />

Heizungsanlage durch den Fachmann reinigen<br />

und neu regulieren lassen.<br />

Abgastemperaturen zwischen ca. 160° und 240°C sind<br />

empfehlenswert.


9. Montage<br />

9.1 Montage Kesselverkleidung<br />

(nur F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong>)<br />

– Isoliermatte um den Kesselkörper legen<br />

Abb. 6<br />

– Die Stellschrauben durch die dafür vorgesehenen<br />

Bohrungen im Vorder- und Endglied stecken.<br />

Stellschrauben 8x60mm Stellschrauben 8x60mm<br />

Distanzhülse<br />

Abb. 7<br />

– Über die vier Stellschrauben am Vorderglied die mitgelieferten<br />

Distanzhülsen schieben und mit je einer Mutter<br />

befestigen.<br />

Abb. 8 Montage der Stellschrauben im Vorderglied<br />

– Die Stellschrauben am Endglied mit je einer Mutter festziehen.<br />

Je eine Mutter auf die vier Stellschrauben am<br />

Endglied schrauben und so weit nach außen drehen,<br />

daß nach dem Aufstecken der Verkleidungsbleche die<br />

Gewindelänge einer Mutterstärke zum Festziehen vorhanden<br />

ist.<br />

Abb. 9 Montage der Stellschraube im Endglied<br />

– Die Rückwandbleche, Position 1, auf die Stellschrauben<br />

aufstecken, anschließend die Seitenteile, Position 2,<br />

aufstecken. Das Abdeckblech oben hinten, Position 3,<br />

zur Fixierung der Seitenteile in die Kunststoffhalterungen<br />

der Seitenteile eindrücken. Die untere Führungsleiste,<br />

Position 4, aufstecken. Die vorderen und hinteren<br />

Muttern festziehen. Das Abdeckblech oben hinten, Position<br />

3, wieder entfernen. Das Schaltpult aufsetzen und<br />

elektrisch anschließen. Daraufhin das Abdeckblech<br />

oben hinten wieder aufsetzen und das vordere Verkleidungsblech,<br />

Position 5, auf die untere Führungsleiste,<br />

Position 4, aufsetzen und in die Kunststoffhalterungen<br />

der Seitenteile eindrücken.<br />

Abb. 10<br />

9.2 Montage Schaltpult (Zubehör)<br />

– oberes Blech der Kesselverkleidung entfernen (1)<br />

– Kapillarrohre und Kabel ausrollen<br />

– Schaltpult auf den Kessel setzen und in die Kunststoffhalterung<br />

der Verkleidung eindrücken (2)<br />

Abb. 11 Montage Schaltpult<br />

7


– Kesselfühler an dem gekennzeichneten Kabel an<br />

-schließen<br />

– Fühlerelemente in die Tauchhülse einsetzen<br />

– Sicherungsfeder zum Schutz gegen Herausrutschen<br />

der Fühlerelemente anbringen<br />

Abb. 12<br />

– Elektroanschluß gemäß Installationsanleitung Schaltpult<br />

SP 1.1 und SP 1.2 an den bedruckten Steckverbindern<br />

der Schaltpult-Rückseite vornehmen<br />

– Kabel in die Kabelführungen der hinteren Kesselverkleidung<br />

legen<br />

– oberes Blech der Kesselverkleidung wieder auf den<br />

Kessel setzen und in die Kunststoffhalterung der Verkleidung<br />

eindrücken (siehe Abb. 11 Pos. 3).<br />

9.2 Justierung der Kesseltür<br />

(nur F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>)<br />

Unterhalb der Kesseltür befinden sich links und rechts<br />

Schrauben, die ein Ausrichten der Tür nach der Installation<br />

des Kessels ermöglichen.<br />

9.3 Montage Schalldämmhaube<br />

Die Schalldämmhaube (Zubehör) wird an der Kesseltür<br />

montiert. Dafür ist die Tür zu öffnen. Die beiden hellgrauen<br />

Kunststoffstopfen sind zu entfernen.<br />

Abb. 13 Kunststoffstopfen in der Kesseltür F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Die Kesseltür wird nun wieder verschlossen. Die Schalldämmhaube<br />

wird in die beiden vorhandenen Aussparungen<br />

in der Kesseltür eingehängt.<br />

8<br />

9.5 Austausch des Rezirkulationsrohres<br />

Das Rezirkulationsrohr ist aus hitzebeständigem Edelstahl<br />

und muß gegebenenfalls nach Jahren ausgetauscht werden.<br />

Vor dem Austausch des Rezirkulationsrohres Hauptschalter<br />

ausschalten, Kessltür entfernen und Brennertür öffnen.<br />

An der Brennertür ist ein Aufnahmeflansch für das Rezirkulationsrohr<br />

befestigt. Das Rezirkulationsrohr wird nach<br />

links bis zum Anschlag gedreht und herausgezogen. Der<br />

Einbau erfolgt durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag.<br />

Abb. 14<br />

10. Betriebsbereitstellung<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />

A = 140 mm<br />

B = 130 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

A = 177 mm<br />

B = 140 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />

Die Installation und Wartung muß von einem anerkannten<br />

Fachmann durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch<br />

die Verantwortung für eine fach- und normgerechte Installation<br />

und Erstinbetriebnahme.<br />

Nach der Installation des Kessels muß der Installateur den<br />

Betreiber über die Bedienung des Kessels und die Sicherheitseinrichtungen<br />

unterrichten und ihm die Bedienungsanleitung<br />

übergeben.<br />

a) Heizungssystem bis zum erforderlichen Wasserstand<br />

bzw. -druck auffüllen und entlüften.<br />

Bei offenen Anlagen nach DIN 4751 Teil 1 und einer Gesamthärte<br />

des Wassers von mehr als 15° dH ist eine<br />

mehrmalige Zugabe von Mehrkomponentenprodukten<br />

oder Komplexbildnern empfehlenswert. Es sind die entsprechenden<br />

Gebrauchsanleitungen zu beachten.<br />

b) Absperrventile der Öl- bzw. Gasleitung öffnen.<br />

c) Hauptschalter einschalten.<br />

d) Kesseltemperaturregler auf die gewünschte Kesseltemperatur<br />

einstellen. In Verbindung mit der Heizkreisregelung<br />

rapidomatic ®Kesseltemperaturregler auf den maximalen<br />

Wert einstellen.<br />

e) auto/man/TÜV-Schalter einstellen auf<br />

auto: bei Einsatz einer Heizkreisregelung rapidomatic<br />

S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

man: bei Betrieb ohne Keizkreisregelung rapidomatic,<br />

bei Defekt der Regelung und bei Betrieb ausschließlich<br />

mit Raumuhrenthermostat RTU<br />

TÜV: die Schalterstellung dient zur Prüfung des STB


f) Pumpenschalter Speicherladepumpe (und Heizungspumpe<br />

Kreis 2 beim SP 1.2) einstellen auf:<br />

auto: bei Einsatz einer Heizkreisregelung rapidomatic<br />

S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

man: bei Betrieb ohne Keizkreisregelung rapidomatic,<br />

bei Defekt der Regelung und bei Betrieb ausschließlich<br />

mit Raumuhrenthermostat RTU<br />

g) Brenner nach den Anweisungen des Herstellers unter<br />

Berücksichtigung der Kesselleistung und der vorgeschriebenen<br />

Verbrennungswerte einstellen.<br />

h) Anlage aufheizen.<br />

i) Alle Steuer-, Regel- und Überwachungseinrichtungen<br />

auf ihre Funktion und richtige Einstellung überprüfen.<br />

j) Bei Wassermangel in der Anlage Wasser bei abgekühltem<br />

Kessel nachfüllen.<br />

k) Betreiber mit der Bedienung der Anlage vertraut machen.<br />

11. Bedienung<br />

Siehe Installationsanleitung des jeweiligen Schaltpultes<br />

oder Regelung.<br />

11.1 Außerbetriebnahme der<br />

Anlage<br />

Hauptschalter on/off ausschalten.<br />

Öl- bzw. Gasleitung schließen.<br />

11.2 Frostgefahr<br />

Wenn der Heizbetrieb im Winter für längere Zeit unterbrochen<br />

wird, muß die gesamte Heizungsanlage einschließlich<br />

Kessel und Speicher wasserseitig vollständig entleert<br />

werden. Es sollte kontrolliert werden, ob der Entleerungshahn<br />

beim Entleeren nicht durch Schmutz verstopft wird.<br />

Der Entleerungshahn muß bis zum Füllen der Anlage geöffnet<br />

bleiben.<br />

12. Pflege und Wartung<br />

Gemäß DIN 4755 und DIN 4756 soll jede Öl-/Gasfeuerungsanlage<br />

aus Gründen der Betriebsbereitschaft, Funktionssicherheit<br />

und Wirtschaftlichkeit mindestens einmal<br />

im Jahr durch einen Beauftragten der Erstellerfirma oder<br />

einen anderen Fachkundigen überprüft werden.Dabei sind<br />

auch die Verbrennungswerte zu prüfen und ggf. nachzustellen.<br />

Es wird empfohlen, einen Wartungsvertrag abzuschließen.<br />

Der Heizraum soll sauber, trocken und gut belüftet sein.<br />

Der Brennstoffbeschaffenheit entsprechend ist der Kessel<br />

in bestimmten Zeitabständen zu reinigen, mindestens aber<br />

vor jeder Heizperiode.<br />

12.1 Reinigung der Rauchgaszüge<br />

Hauptschalter on/off ausschalten.<br />

Frontverkleidung entfernen.<br />

Muttern an Brennertür lösen und Brennertür aufschwenken,<br />

Strahlungswandler herausziehen.<br />

Brennraum und Rauchgaszüge mit der beiliegenden<br />

Reinigungsbürste säubern.<br />

Abb. 15 Kessel mit der Reinigungsbürste säubern<br />

Reinigungsdeckel des Abgassammlers abnehmen und<br />

den Abgassammler reinigen.<br />

Reinigungsdeckel wieder anbringen.<br />

Verbrennungsrückstände aus dem Kessel entfernen.<br />

Strahlungswandler einsetzen.<br />

Vorderglied F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Strahlungswandler<br />

Abgasleitblech<br />

nur bei F <strong>110</strong>/3 + 4.1 <strong>NT</strong><br />

Abb. 16<br />

Die Strahlungswandler sind mit Zahlen gekennzeichnet.<br />

Diese Kennzahlen der Strahlungswandler müssen beim<br />

Einsetzen nach vorne zeigen.<br />

Strahlungswandler nach Kennzahl gemäß Abb 16 in die<br />

Rauchgaszüge einsetzen<br />

Achtung!<br />

Die Strahlungswandler lassen sich leicht einschieben.<br />

Keine Gewalt anwenden.<br />

Hinweis:<br />

Je nach Kesselgröße ist die Anzahl der Strahlungswandler<br />

unterschiedlich (siehe Tabelle Technische Daten, Kapitel 7).<br />

Abgasleitbleche nur bei den Kesseln F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> und F<br />

<strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>.<br />

Zur Abgastemperaturanpassung an die örtlichen Kaminverhältnisse<br />

können bei Bedarf die Strahlungswandler teilweise<br />

herausgenommen werden.<br />

Brennertür schließen und Muttern festziehen.<br />

Frontverkleidung anbringen.<br />

Hauptschalter on/off einschalten und Verbrennungswerte<br />

prüfen.<br />

9


Störung/Ursache/Behebung<br />

Störung Ursache Behebung<br />

Brenner springt nicht an Entstörknopf am Brenner bzw.<br />

Brennerrelais herausgesprungen<br />

keine Zündung Zündelekroden kurzgeschlossen<br />

Zündelekroden zu weit auseinander<br />

Zündelektrode verschmutzt, feucht<br />

Zündkabel verschmort<br />

Flammenwächter (Fotowiderstand)<br />

verschmutzt oder defekt<br />

Isolierkörper oder Zündelektroden<br />

gesprungen<br />

Zündtrafo defekt<br />

Feuerungsautomat defekt<br />

Motor läuft nicht Kondensator defekt<br />

Ölpumpe verschmutzt oder<br />

festgelaufen<br />

Lager festgelaufen<br />

Motor defekt<br />

Pumpe fördert kein Öl Getriebe beschädigt (Kupplung defekt)<br />

Saugventil undicht oder festgelaufen<br />

Saugleitung undicht<br />

Saugleitung nicht entlüftet<br />

Filter verschmutzt und zugesetzt<br />

Filter undicht<br />

10<br />

Entstörknopf drücken. Sollte nach mehrmaligem Versuchen<br />

der Brenner nicht ordnungsgemäß in Betrieb gehen,<br />

unbedingt Fachmann hinzuziehen.<br />

einstellen<br />

einstellen<br />

reinigen<br />

Ursache ermitteln und beseitigen, Zündkabel austauschen<br />

wenn verschmutzt reinigen<br />

wenn defekt austauschen<br />

auswechseln<br />

auswechseln<br />

auswechseln<br />

auswechseln<br />

reinigen oder auswechseln<br />

Motor auswechseln<br />

Motor auswechseln<br />

auswechseln<br />

reinigen oder auswechseln<br />

Verschraubung nachziehen<br />

an der Pumpe entlüften<br />

reinigen<br />

auswechseln<br />

schlechte Verbrennung Zerstäubungsdruck zu niedrig Pumpendruck höher stellen<br />

starke Laufgeräusche der Pumpe<br />

Pumpe saugt Luft an<br />

zu hohes Vakuum in der Saugleitung<br />

ungleichmäßige Zerstäubung Düsenbohrung teilweise zugesetzt<br />

Düse durch zu langen Gebrauch<br />

abgenutzt<br />

Filter verschmutzt<br />

Verschraubung nachziehen<br />

Leitung auf freien Querschnitt prüfen<br />

Düse auswechseln<br />

auswechseln<br />

reinigen<br />

kein Öldurchgang Düsenbohrung verstopft Düse auswechseln<br />

Ölaustritt sofort bei Anlauf<br />

des Brenners<br />

Magnetventil in der Ölpumpe undicht<br />

(evtl. verschmutzt) reinigen oder auswechseln<br />

Gasgeruch Leitungen, Armaturen oder Brenner<br />

undicht<br />

Ölgeruch Leitungen, Armaturen oder Brenner<br />

undicht<br />

Umwälzpumpe läuft nicht an Kabelklemme oder Brücke lose<br />

oder setzt aus<br />

Kondensator defekt<br />

CO2 -Wert zu niedrig Falschlufteintritt<br />

Abgasrohr undicht<br />

Abgastemperatur zu hoch Verschmutzung des Kessels<br />

Kaminzug zu hoch<br />

Gaszählerhahn und den Geräteanschlußhahn schließen.<br />

Sofort den Kundendienst bzw. das zuständige Gasversorgungsunternehmen<br />

verständigen.<br />

Anlage auf Undichtigkeit prüfen.<br />

Undichte Stellen abdichten bzw. Fachbetreib verständigen.<br />

alle Schrauben der Klemmleiste anziehen<br />

auswechseln<br />

Vergleichsmessung Feuerraum, Abgasrohr<br />

abdichten<br />

reinigen<br />

Zugunterbrecher einbauen lassen<br />

Abgastemperatur zu niedrig Brennerleistung oder Brenner -<br />

einstellung nicht richtig Brenner richtig einstellen lassen<br />

Bei allen vorgenannten und allen anderen Störungen* empfiehlt es sich, einen Fachmann zu Rate zu ziehen und die notwendigen Arbeiten<br />

nur von einem Fachmann ausführen zu lassen.


F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Oil/Gas-fired special cast<br />

heating boiler<br />

Installation manual<br />

Contents<br />

1. Description 9<br />

2. Regulations 9<br />

3. Delivery format 9<br />

3.1 Accessories 9<br />

4. Overview 10<br />

5. Dimensions 11<br />

6. Technical data 11<br />

7. Installation 12<br />

7.1 Connection to water supply 12<br />

7.2 Flue connection 12<br />

Chimney connection 12<br />

7.3 Checking seals 12<br />

7.4 Burner connection 12<br />

7.5 Flue gas thermometer 12<br />

8. Installation 13<br />

8.1 Fitting insulating jacket (F<strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong> only) 13<br />

8.2 Fitting control panel (accessory) 13<br />

8.3 Boiler door adjustment (F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong> only) 14<br />

8.4 Fitting noise insulation cover 14<br />

8.5 Changing re-circulation tube 14<br />

9. Setting up for operation to begin 14<br />

10. Operation 15<br />

10.1 Taking out of service 15<br />

10.2 Danger of frost damage 15<br />

11. Care and servicing 15<br />

11.1 Cleaning 15<br />

Troubleshooting 16<br />

1. Description<br />

Oil/Gas-fired special cast sectional-construction heating<br />

boiler. Combustion chamber follows flame reverse principle<br />

and optimum interspersed heat surfaces ensure the<br />

best heat transmission and the most efficient use of flue<br />

heat. As a low-temperature boiler, it complies with the<br />

regulations concerning heating installations. Boiler cleaning<br />

is carried out from the front and is easily accomplished<br />

by swinging open the burner door. This product is exempt<br />

from the rules relating to drought measures.<br />

2. Regulations<br />

The boiler possesses the CE stamp and is therefore approved<br />

for use and installation within the area of the EU<br />

internal market. When installing and setting up the system,<br />

observe the regulations relating to construction, industry,<br />

emissions, and water quality, referring - among others - to<br />

the following:<br />

DIN 4751 parts 1+2 Safety equipment for hot water heating<br />

systems with advance temperatures of up to 120° C.<br />

DIN 1988 Drinking water mains on private land, technical<br />

conditions for construction and use.<br />

Boiler room guidelines or local regulations (FeuVo)<br />

HeizAnIV heating systems regulation<br />

HeizBetrV heating systems regulations and requirements<br />

and rules of building inspection authorities or possibly<br />

industrial control department.The installation of boiler units<br />

with a heating capacity in excess of 50 kW is to be dealt<br />

with by the competent permission-issuing authorities in<br />

compliance with §12, section 2 of the rules concerning<br />

steam boilers. Form III is to be used in this case.<br />

Both selection of the installation format and measures<br />

relating to boiler room ventilation and exhaust are to be<br />

agreed with the local building inspection authorities, usually<br />

via the body regulating the activity of industrial chimney<br />

sweeps.<br />

3. Delivery format<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />

Cast block and insulation jacket supplied completely assembled<br />

and delivered on wooden pallet.<br />

F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>: cast<br />

block without packing, insulation jacket packed in cardboard<br />

box.<br />

3.1 Accessories<br />

– Control panel SP 1.1 for operation with single-stage<br />

burner and for a heating system with a maximum of one<br />

radiator circuit and one process water circuit.<br />

– rapidomatic heating circuit control for SP 1.2:<br />

rapidomatic Z 2.3 SM, Z 3.3 SM, 3 SM, 2 SM, S, RTU<br />

room dial thermostat<br />

– SP <strong>110</strong> control panel<br />

– Oil-jet burner BF 100<br />

– Noise insulation cover<br />

11


5. Overview<br />

1 SP 1.2 with rapidomatic heating circuit control<br />

(accessory)<br />

2 Upper rear cover panel<br />

3 sleeve (1/2 ”)<br />

4 front insulation panel<br />

5 burner door<br />

6 inspection hole<br />

7 burner door sealing flange<br />

8 door brick<br />

Fig. 2<br />

12<br />

12<br />

15<br />

14<br />

13<br />

5<br />

2<br />

1<br />

9<br />

9 door fixing<br />

10 base plate (for F <strong>110</strong>/3 – 4.1 <strong>NT</strong>)<br />

angled plate (for F <strong>110</strong>/5 – 6.1 <strong>NT</strong>)<br />

11 front section<br />

12 side insulation<br />

13 middle section<br />

14 end section<br />

15 heat insulation mat<br />

16 BF 100 oil-jet burner (accessory)<br />

10<br />

3<br />

4<br />

8<br />

11<br />

6<br />

7<br />

16


Dimensions<br />

Measurements<br />

in mm<br />

F <strong>110</strong>/3<br />

<strong>NT</strong><br />

6. Technical data<br />

F <strong>110</strong>/4+4.1<br />

<strong>NT</strong><br />

F <strong>110</strong>/5+5.1<br />

<strong>NT</strong><br />

F <strong>110</strong>/6+6.1<br />

<strong>NT</strong><br />

Measurements<br />

in mm<br />

F <strong>110</strong>/3<br />

<strong>NT</strong><br />

F <strong>110</strong>/4+4.1<br />

<strong>NT</strong><br />

F <strong>110</strong>/5+5.1<br />

<strong>NT</strong><br />

F <strong>110</strong>/6+6.1<br />

<strong>NT</strong><br />

H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />

H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />

H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />

H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />

thickness of burner door 95 95 95 95<br />

Fig. 3<br />

front view side view from left<br />

cleaning lid<br />

rear view<br />

Type F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />

Nominal heating capacity kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />

Nominal heating load kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />

Combustion chamber depth mm 265 395 395 525 525 655 655<br />

Heat gas resistance mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Draught pressure mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Boiler gas capacity m 3<br />

Water resistance<br />

0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />

when T = 10 K mbar 2,85<br />

5,04<br />

7,91<br />

11,3<br />

15,5<br />

20,2<br />

25,65<br />

when T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />

Permitted total excess pressure bar 6 6 6 6 6 6 6<br />

Max. adjustable advance pressure °C 85 85 85 85 85 85 85<br />

Electrical connection V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />

Weight kg 138 173 176 212 217 249 255<br />

Water capacity l 19 26 26 33 33 40 40<br />

Flue gas flow mass** g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />

Heating surface m2 0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />

Standby loss %<br />

tv 80°C 0,9<br />

0,7<br />

0,7<br />

0,5<br />

0,5<br />

0,27<br />

0,27<br />

tv 40°C 0,3<br />

0,3<br />

0,3<br />

0,2<br />

0,2<br />

0,1<br />

0,1<br />

Gross flue temperature* with 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />

Number of radiation converters 4 2 (middle) 4 2 (middle) 4 2 (middle) 4<br />

Flue baffle plate 1 - 1 - - - -<br />

Re-circulation pipe 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />

Water distribution pipe - 1 1 1 1 1 1<br />

Advance connection Rp 11<br />

4<br />

11<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4<br />

Back-flow connection Rp 11<br />

4<br />

11<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4<br />

CE-product-ID-number CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />

*Flue temperature is indicative only. Varying types of fabrication and dirt on heating surfaces can both lead to different values.<br />

**Calculated on basis of chimney construction according to DIN 4705, building type-approval identification mark 08-266-342-x DIN<br />

registration No. (DIN 4702) K 2066/87. We recommend the use of a burner with oil pre-heating with the F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>.<br />

13


7. Installation<br />

Installation must be carried out by a qualified technician,<br />

who takes responsibility both for installation and for putting<br />

the unit into operation, as laid down in regulations.<br />

7.1 Connection to water supply<br />

The heating advance and back-flow connections are in the<br />

end section in the upper and lower boiler hub axis extension.<br />

The water distribution pipe drain holes must be lined<br />

up horizontally. A heating back-flow connection must be<br />

pre-fitted to permit filling and draining of the boiler.<br />

The safety valve should be installed in the heating advance,<br />

in the immediate vicinity of the boiler (valid for enclosed<br />

units).<br />

7.2 Flue connection<br />

The flue pipe should be connected to the boiler flue gas<br />

outlet in compliance with DIN 1298. Ensure that it is properly<br />

attached all around the flue gas outlet. The flue pipe<br />

is further sealed by use of sealing strip, as in Fig. 4.<br />

Fig. 4 end section<br />

flue gas collector<br />

flue pipe<br />

sealing strip<br />

Chimney connection<br />

A chimney of adequate dimensions is vital for the correct<br />

functioning of the burner unit.<br />

Dimensions comply with DIN 4705, with reference to DIN<br />

18160, and on the basis of boiler and burner capacity. For<br />

sliding units, use chimneys corresponding to DIN 18160<br />

part 1, group 1. The total exhaust gas flow for the collective<br />

nominal heat capacity must be taken into account when<br />

calculating dimensions. The effective chimney height is<br />

measured from the burner level. In this respect, we draw<br />

your attention to any local regulations that may apply.<br />

Ensure that the flue gas temperature in the lower capacity<br />

range of modular units does not drop below approx. 160° C<br />

on entry into the chimney.<br />

14<br />

Select a chimney construction that minimises the danger<br />

of condensation or a cold chimney inner wall. For exact and<br />

constant control of the chimney draught, we recommend<br />

the installation of a draught limiter, which permits:<br />

1. stabilisation of draught variations<br />

2. virtual elimination of dampness inside chimney<br />

3. reduced waste when system is off.<br />

Connection pieces should be attached to the chimney with<br />

an upward incline, in flow direction, of 30° or 45°. It is<br />

advisable to fit flue pipes with heat insulation.<br />

7.3 Checking seals<br />

Fill the boiler and heating system with water and carry out<br />

seal check. Do not exceed the maximum permitted total<br />

pressure of 6 bar while doing so.<br />

7.4 Burner connection<br />

Fit burner to ready-drilled burner door following the manufacturer’s<br />

instructions (see Fig. 5).<br />

NB!<br />

When fitting a blue-flame burner, the re-circulation<br />

pipe must be removed (see chapter 9.5)<br />

The burner tube should be fed downwards into the boiler at<br />

an angle of 1.5° and should not stand proud of the inner<br />

edge of the door brick, as this would partially block the<br />

re-circulation pipe inlet holes.<br />

The boiler fulfils the specifications laid down in 1.<br />

BimSchV when used in conjunction with a regulationapproved<br />

burner which is proven to maintain the following<br />

values: 80 mg Nox/kWh with natural gas and 120<br />

mg Nox/kWh with EL heating oil.<br />

Fig. 5<br />

7.5 Flue gas thermometer<br />

The heating unit should be equipped with a flue gas<br />

thermometer to permit control of flue gas temperature. The<br />

higher the flue gas temperature, the higher the flue gas<br />

waste. Increased flue temperatures lead to build-up of<br />

deposits, which reduce the working efficiency of the unit. If<br />

flue temperatures increase, have the heating unit cleaned<br />

and readjusted by a qualified person.<br />

The recommended flue gas temperature is approx. 160° -<br />

240°C.


8. Installation<br />

8.1 Fitting insulating jacket<br />

(F<strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong> only)<br />

– lay insulation mat around body of boiler<br />

Fig. 6<br />

– insert fixing bolts in the holes supplied for the purpose in<br />

the front and end sections.<br />

Fig. 7<br />

fixing bolts 8x60mm fixing bolts 8x80mm<br />

push the spacers supplied into the four fixing bolts in the<br />

front section and secure each one with a nut.<br />

Fig. 8 fitting the fixing bolts in the front section<br />

spacers<br />

– Secure each end section fixing bolt with a nut. Screw a<br />

nut onto each end section fixing bolt and screw outwards<br />

so that there is enough thread protruding to take the nut<br />

once the insulation panels are in place.<br />

Fig. 9 fitting the fixing bolts in the end section<br />

– Place rear-wall panels, item 1, on the fixing bolts, followed<br />

by the side panels, item 2. Press down the upper<br />

rear cover panel, item 3, into the plastic lugs in the side<br />

panels to secure them in place. Install the lower conduit<br />

strip, item 4. Tighten the nuts at front and back. Remove<br />

upper rear cover panel, item 3, again. Install the control<br />

panel and make electrical connections. Replace upper<br />

rear cover panel and install front insulation panel, item 5,<br />

on the lower conduit strip, item 4, pressing it into the<br />

plastic lugs on the side panels.<br />

Fig. 10<br />

8.2 Fitting control panel (accessory)<br />

– remove upper boiler insulation panel (1)<br />

– unroll capillary tubes and cables<br />

– install control panel on boiler and press into plastic lugs<br />

on insulation jacket<br />

upper rear cover panel<br />

Fig. 11 fitting control panel<br />

control<br />

panel<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

side view from left<br />

15


– Connect boiler sensors to identified cables<br />

– Insert sensor elements into sleeves<br />

– Attach safety springs to prevent sensor elements sliding<br />

out.<br />

Fig. 12<br />

– Carry out electrical installation to the plug connections<br />

provided in the rear side of the control panel, following<br />

the instructions for the SP 1.1 and SP 1.2 control panels<br />

– Lay cables in the conduit in the rear boiler insulation<br />

panel.<br />

– Replace upper boiler insulation panel and push into<br />

plastic lugs on jacket. (see Fig. 11 item 3)<br />

8.3 Boiler door adjustment<br />

(F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong> only)<br />

There are screws to the left and right bottom side of the<br />

boiler door which permit adjustment of the door after boiler<br />

installation.<br />

8.4 Fitting noise insulation<br />

cover<br />

The noise insulation cover (accessory) is fitted to the boiler<br />

door. To carry out installation, open the door and remove<br />

both light grey plastic plugs.<br />

Remove plastic plugs<br />

Fig. 13 plastic plugs in the F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> boiler door<br />

Now close the boiler door again. The noise insulation cover<br />

hangs from the two recesses in the boiler door.<br />

16<br />

8.5 Changing re-circulation tube<br />

The re-circulation tube is made of heat-resistant stainless<br />

steel and is likely to need changing only after several years.<br />

Disconnect the unit at the main switch before changing the<br />

re-circulation tube, remove boiler door and open burner<br />

door. A re-circulation tube fixing flange is attached to the<br />

burner door. Twist the re-circulation tube to the left until<br />

detached and then remove. Install the new tube by twisting<br />

to the right until attached.<br />

Fig. 14<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />

A = 140 mm<br />

B = 130 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

A = 177 mm<br />

B = 140 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />

9. Setting up for operation to begin<br />

Installation and servicing must be carried out by a qualified<br />

technician, who takes responsibility both for installation<br />

and for putting the unit into operation.<br />

After the boiler has been installed, the technician should<br />

train the user in the correct operation of the boiler, along<br />

with the safety measures in force, and hand over the<br />

operating instructions.<br />

a) Fill heating system to required water level or pressure<br />

and bleed air from system. With open units complying<br />

with DIN 4751, part 1, and total water hardness of more<br />

than 15° dH, it is advisable to add mixed products or<br />

complex-forming agents several times. The corresponding<br />

operation regulations are to be observed.<br />

b) Open oil or gas shut-off valve.<br />

c) Operate main switch.<br />

d) Set boiler temperature control to required level. Set<br />

boiler temperature control to maximum if rapidomatic ®<br />

heat regulator is fitted.<br />

e) Set ”auto/man/TÜV” switch to<br />

auto: if a rapidomatic S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

heat regulator is in operation.<br />

man: if running without rapidomatic heat circuit control,<br />

with incorrect working of control or when running<br />

exclusively with RTU room dial thermostat.<br />

TÜV: switch setting used for safety temperature limiter test


f) Set storage charging pump switch (and circuit No. 2<br />

heating pump, with SP 1.2) to<br />

auto: if a rapidomatic S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3<br />

SM<br />

heat regulator is in operation.<br />

man: if running without rapidomatic heat circuit control,<br />

with incorrect working of control or when<br />

running exclusively with RTU room dial<br />

thermostat.<br />

g) Set burners according to manufacturer’s instructions,<br />

taking into account boiler capacity and the specified<br />

combustion values.<br />

h) Allow unit to heat up.<br />

i) Check that all control, regulating and safety devices are<br />

functioning properly and correctly adjusted.<br />

j) If water level in unit is low, refill with water when boiler<br />

has cooled down.<br />

k) Train operator(s) in correct use of the unit.<br />

10. Operation<br />

See installation instructions for corresponding control panel<br />

or regulator.<br />

10.1 Taking out of service<br />

Disconnect at main switch.<br />

Shut off oil or gas supply.<br />

10.2 Danger of frost damage<br />

If heating operation is interrupted for long periods during<br />

winter, the whole heating system – including the boiler –<br />

must be completely emptied of water. Check when emptying<br />

that the drain tap does not become blocked with dirt.<br />

The drain tap must remain open until the unit is refilled.<br />

11. Care and maintenance<br />

According to DIN 4755 and DIN 4756, all oil- or gas-fired<br />

appliances must be inspected at least once a year for<br />

correct and economical operation, and for safety, by a<br />

person appointed by the system designer or other qualified<br />

person. Combustion values are to be checked and, if<br />

necessary, readjusted. It is advisable to take out a maintenance<br />

contract.<br />

The boiler-room should be clean, dry and ventilated. The<br />

boiler should be cleaned at certain intervals. Cleaning<br />

regularity depends on fuel consumption, but should take<br />

place at least at the start of each cold season.<br />

11.1 Flue cleaning<br />

Disconnect at main switch.<br />

Remove front jacket.<br />

Loosen nuts on burner door and lift door open.<br />

Pull out radiation converter.<br />

Clean combustion chamber and flue draughts with<br />

a cleaning brush.<br />

Fig. 15 cleaning boiler with a cleaning brush<br />

Remove flue gas collector cleaning access cover and<br />

cleanflue gas collector.<br />

Replace cleaning access cover.<br />

Clean remains of burnt fuel from boiler.<br />

Replace radiation converter.<br />

Fig. 16<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> front section<br />

radiation converters<br />

flue baffle plate<br />

(F <strong>110</strong>/3 + 4.1 <strong>NT</strong> only)<br />

The radiation converters are identified with numbers. This<br />

identification number must face forwards when installing.<br />

Insert radiation converters in flues according to identification<br />

number as in Fig. 16.<br />

NB!<br />

The radiation converters are easily inserted. Do not<br />

use undue force!<br />

Note:<br />

The number of radiation converters depends on boiler size<br />

(see technical data table, chapter 7).<br />

Flue baffle plates are installed with F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> and F<br />

<strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong> only.<br />

Some or all of the radiation converters can be removed for<br />

purposes of controlling flue temperature with certain chimney<br />

configurations.<br />

Shut burner door and tighten nuts.<br />

Replace front jacket.<br />

Reconnect at main switch and check combustion values.<br />

Troubleshooting<br />

17


FAULT/CAUSERE/MEDY<br />

FAULT CAUSERE MEDY<br />

Burner does not light Burner safety cut-off button or burner relays<br />

disconnected.<br />

No ignition Short-circuited ignition electrodes<br />

Ignition electrode gap too wide<br />

Dirty or wet ignition electrodes<br />

Ignition cable charred<br />

Flame detector (photoresistor)<br />

soiled or faulty<br />

Blown insulator or ignition electrode<br />

Faulty ignition transformer<br />

Faulty automatic firing system<br />

Motor does not run Faulty condenser<br />

Oil pump dirty or seized<br />

Seized bearing<br />

Faulty motor<br />

Pump does not deliver oil Damaged drive (clutch faulty)<br />

Suction valve leaking or seized<br />

Suction tube leaking<br />

Air in suction tube<br />

Filter dirty and clogged<br />

Filter leaking<br />

18<br />

Push safety cut-off button. If burner does<br />

not work properly after several attempts,<br />

call service engineer immediately.<br />

Adjust<br />

Adjust<br />

Clean<br />

Determine cause and remove<br />

Change ignition cable, clean if soiled.<br />

Replace if faulty<br />

Replace<br />

Replace<br />

Replace<br />

Replace<br />

Clean or replace<br />

Replace motor<br />

Replace motor<br />

Replace<br />

Clean or replace<br />

Retighten screw connector<br />

Bleed at pump<br />

Clean<br />

Replace<br />

Incorrect burning Atomising pressure too low Increase pump pressure setting<br />

Loud noises from pump Pump is sucking in air, vacuum in suction<br />

tube too high<br />

Irregular atomising Jet nozzle partially blocked<br />

Nozzle worn out from over-use<br />

Filter soiled<br />

Tighten screw connector. Check tube for<br />

cuts.<br />

Replace jet<br />

Replace<br />

Clean<br />

No oil-flow Jet hole blocked Replace jet<br />

Oil flows out as soon as burner starts up Leaking magnetic oil pump valve<br />

(or possibly dirty)<br />

Clean or replace<br />

Smell of gas Leaking tubes, armatures or burners Shut off gas taps at meter and at connection<br />

to device. Contact customer service or<br />

gas supply company immediately.<br />

Smell of oil Leaking tubes, armatures or burners Check units for leaks. Repair leaking<br />

sections or contact specialist repair firm.<br />

Circulation pump does not run or cuts off Loose cable clamp or bridge<br />

Faulty condenser<br />

Tighten all clamp screws<br />

Replace CO2 value too low Air intake incorrectly set<br />

Check combustion chamber settings<br />

Leaking flue pipe<br />

Seal flue pipe<br />

Flue gas temperature too high Dirty boiler<br />

Clean<br />

Chimney draught too strong<br />

Have draught interrupter installed<br />

Flue gas temperature too low Burner capacity incorrect or burner incorrectly<br />

adjusted<br />

Have burner correctly adjusted<br />

For all the faults* mentioned above, and for any others that may occur, it is advisable to call in a qualified person, and to entrust any necessary<br />

repairs to a specialised firm only.<br />

* Please keep the designer of the unit informed of any faults


Vlaams<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Ketel in speciaal gietijzer voor olie of gas<br />

Installatiehandleiding<br />

Inhoudstafel<br />

1. Beschrijving 17<br />

2. Voorschriften 17<br />

3. Waarborgsbepalingen 17<br />

4. Leveringsvoorwaarden 17<br />

4.1 Toebehoren 17<br />

5. Overzichtstekening 18<br />

6. Afmetingen 19<br />

7. Technische gegevens 19<br />

8. Installatie 20<br />

8.1 Aansluitingen aan waterzijde 20<br />

8.2 Aansluitingen aan rookgaszijde 20<br />

Aansluiting aan de schoorsteen 20<br />

8.3 Testen van waterdichtheid 20<br />

8.4 Aansluiting van een brander 20<br />

8.5 Inbouwen van een rookgasthermometer 20<br />

9. Montage 21<br />

9.1 Montage van de ketelmantel (enkel<br />

F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong>) 21<br />

9.2 Montage van het schakelpaneel (toebehoren) 21<br />

9.3 Regelen van de positie van de ketelmanteldeur<br />

(enkel F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>) 22<br />

9.4 Monteren van de geluiddempende branderkap 22<br />

9.5 Vervangen van de recirculatiepijp 22<br />

10. Inbedrijfname 22<br />

11. Bediening 23<br />

11.1 Uitschakelen 23<br />

11.2 Bescherming tegen vorst 23<br />

12. Onderhoud en reparatie 23<br />

12.1 Reiniging van de ketel 23<br />

Storingen verhelpen 24<br />

1. Beschrijving<br />

De F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> is een verwarmingsketel in speciaal gietijzer<br />

voor stookolie of gas, met natuurlijke trek, en een brandkamerconstructie<br />

volgens het vlamomkeerprincipe. Deze<br />

constructie, evenals optimaal vormgegeven secundaire<br />

kanalen verzekeren een<br />

uitstekende warmteoverdracht en een zo efficiënt mogelijk<br />

gebruik van de rookgaswarmte.<br />

De F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> is een verwarmingsketel geschikt voor lage<br />

temperaturen, die beantwoordt aan de meest vooruitstrevende<br />

vereisten wat betreft zuinigheid en rendement. Deze<br />

verwarmingsketel wordt op verwarmingstechnisch vlak<br />

grondig getest en het typeplaatje vermeldt het toelatingsnummer<br />

en modelnummer. De ketel wordt gereinigd via de<br />

voorzijde. Deze reiniging is zeer eenvoudig, enkel de keteldeur<br />

en de roetklep (achteraan de ketel) openen en alle kanalen<br />

zijn direct bereikbaar. Testresultaten van het bevoegde<br />

organisme in Duitsland wijzen uit dat de verwarmingsketel<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong> geen inbouw van een waterpeilveiligheid<br />

vereist.<br />

2. Voorschriften<br />

Alle van toepassing zijnde voorschriften geldig op de plaats<br />

van de installatie dienen in acht genomen te worden. Ook<br />

aan de voorschriften inzake milieuhinder dient te worden<br />

beantwoord.<br />

3. Waarborgbepalingen<br />

Op het gietijzeren ketelblok wordt een waarborg gegeven<br />

van 24 maanden, alle andere onderdelen hebben 12<br />

maanden waarborg. Deze garantie gaat in op het ogenblik<br />

van de installatie.<br />

4. Leveringsvoorwaarden<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />

Gietijzeren ketelblok en mantel zijn volleidg gemonteerd<br />

en worden verpakt in karton geleverd, gemonteerd op een<br />

houten palet.<br />

F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>:<br />

Gietijzeren ketelblok niet verpakt, op houten balkjes. Mantel<br />

verpakt in karton.<br />

4.1 Toebehoren<br />

– Schakelpaneel SP 1.1 voor een installatie met ééntraps<br />

brander, voorzien van maximaal een radiatorenkring<br />

(pomp) en een kring sanitair warm water.<br />

– Weersafhankelijke regelingen rapidomatic voor het<br />

SP 1.1 schakelpaneel: rapidomatic 2 SM, rapidomatic<br />

S, kamerthermostaat RTU<br />

– Schakelpaneel SP 1.2 voor een installatie met ééntraps<br />

brander, voorzien van maximaal twee verwarmingskringen<br />

met mengkraan en een kring sanitair warmwater.<br />

– Weersafhankelijke regelingen rapidomatic voor het<br />

SP 1.2 schakelpaneel: rapidomatic Z 2.3 SM, Z 3.3 SM,<br />

3 SM, 2 SM, S, kamerthermostaat RTU<br />

– Schakelpaneel SP <strong>110</strong><br />

– Verstuivingsbrander voor stookolie BF 100<br />

– Geluiddempende branderkap<br />

19


5. Overzichtstekening<br />

1 SP 1.2 met weersafhankelijke regeling rapidomatic<br />

(toebehoren)<br />

2 Afdekpaneel achterzijde bovenaan<br />

3 Dompelbuis 1/2"<br />

4 Afdekpaneel voorzijde<br />

5 Branderdeur<br />

6 Kijkopening<br />

7 Bevestigingsring brander<br />

8 Deursteen<br />

Afb. 2<br />

20<br />

12<br />

15<br />

14<br />

13<br />

5<br />

2<br />

1<br />

9<br />

9 Deurbevestiging<br />

10 Bodempaneel (F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>)<br />

Bodemprofiel (F <strong>110</strong>/5 - 6.1 <strong>NT</strong>)<br />

11 Voorste ketelelement<br />

12 Zijpaneel<br />

13 Middenelement<br />

14 Achterelement<br />

15 Isolatiemateriaal<br />

16 Stookolieverstuivingsbrander BF 100 (toebehoren)<br />

10<br />

3<br />

4<br />

8<br />

11<br />

6<br />

7<br />

16


6. Afmetingen<br />

Maaten mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong> Maaten mm F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong><br />

H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />

H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />

H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />

H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />

Afb. 3<br />

7. Technische gegevens<br />

Reinigingsdeksel<br />

Vooranzicht Zijaanzicht Achteraanzicht<br />

Type F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />

Nominale vermogen kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />

Nominale belasting kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />

Branderkamer diepde mm 265 395 395 525 525 655 655<br />

Rookgaszijdige weerstand mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Vereiste schoorsteentrek mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Inhoud vuurhaard en kanalen m3 Waterzijdige weerstand<br />

0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />

bij T = 10 K mbar 2,85<br />

5,04<br />

7,91<br />

11,3<br />

15,5<br />

20,2<br />

25,65<br />

bij T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />

Max. toelaatbare overdruk bar 6 6 6 6 6 6 6<br />

Max. aavoertempertuur °C 85 85 85 85 85 85 85<br />

Elektrische aansluiting V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />

Gewicht kg 138 173 176 212 217 249 255<br />

Waterinhoud l 19 26 26 33 33 40 40<br />

Rookgasvolumestroom ** g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />

Verwarmingsoppervlak m2 0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />

Stillstndsverlies %<br />

tv 80°C 0,9<br />

0,7<br />

0,7<br />

0,5<br />

0,5<br />

0,27<br />

0,27<br />

tv 40°C 0,3<br />

0,3<br />

0,3<br />

0,2<br />

0,2<br />

0,1<br />

0,1<br />

Rookgastemperatuur * bruto bij 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />

Aantal remplaten 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4<br />

Rookgasgeleider 1 - 1 - - - -<br />

Recirculatiebuis 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />

Retourverdeelpijp - 1 1 1 1 1 1<br />

Aansluiting vertrek Rp 11<br />

4<br />

11<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4<br />

Aansluiting retour Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />

CE-product-Ident.-Nr. CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />

* De Rookgastemperatuur is een richtwaard, die door vervuiling van de warmteoverdrachtvlakken en het fabrikaat van de<br />

brander wordt beinvloed.<br />

**Reekenwaarde voor de bereekening van de schoorsteen volgens DIN 4705. Bij de F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>T raden we aan een oliebrander<br />

met olievoorverwarming te gebruiken.<br />

21


8. Installatie<br />

De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd<br />

en erkend verwarmingstechnicus. Deze is verantwoordelijk<br />

voor de installatie en de ingebruikname van de<br />

installatie.<br />

8.1 Aansluitingen aan waterzijde<br />

De aanslutingen voor aanvoer en terugloop bevinden zich<br />

aan de achterzijde van de ketel, in het verlengde van de<br />

verticale as van de ketel. De verdeelopeningen van de<br />

retourverdeelpijp moeten horizontaal gepositioneerd zijn.<br />

Voor het vullen en leegmaken van de ketel en de installatie<br />

moet door de installateur een kraan worden voorzien aan<br />

de retour van de ketel.<br />

Bij gesloten installaties moet een overdrukventiel worden<br />

gemonteerd in het ketelvertrek,<br />

zo dicht mogelijk bij de ketel.<br />

8.2 Aansluitingen aan rookgaszijde<br />

De rookgaspijp moet volgens de voorschriften aan de rookgasstomp<br />

van de ketel worden bevestigd. Let er op dat de<br />

rookgaspijp rondom goed is afgedicht met een keramisch<br />

koord dat bij de ketel wordt monteerd (zie ook afbeelding 4).<br />

Afb. 4<br />

rookgaskollektor<br />

rookgasafvoer<br />

achterlid<br />

afdichtingskoord<br />

Aansluiting aan de schoorsteen<br />

Een belangrijke voorwaarde voor een goed functionerende<br />

verwarmingsinstallatie is een vakkundig gedimensioneerde<br />

schoorsteen.<br />

Bovendien is het aan te raden om de rookgasafvoer tot de<br />

schoorsteenovergang thermisch en acoustisch te isoleren.<br />

Thermische isolatie vermindert warmteverlies, terwijil<br />

acoustische isolatie het geruis van de vlam in de ketel<br />

dempt, zodat deze niet als resonanties via de schoorsteenpijp<br />

en de lucht aan de omgeving kunnen worden doorgegeven.<br />

22<br />

In normale omstandigheden zorgen de resonanties in de<br />

schoorsteen niet voor storende geluiden in het gebouw of<br />

de directe omgeving.<br />

Aangezien de ketel met de rookgaspijp en de schoorsteen<br />

een acoustisch systeem vormt, kan onder bijzonder nadelige<br />

omstandigheden toch resonantie optreden, die door<br />

het acoustisch systeem zodanig wordt versterkt, dat via<br />

de schoorsteenopening geluidsoverlast in de directe omgeving<br />

optreedt. Is de schoorsteen acoustisch onvoldoende<br />

geïsoleerd, of zijn er acoustische bruggen tussen de<br />

schoorsteen en het gebouw, dan kan er ook in het gebouw<br />

zelf geluidsoverlast optreden.<br />

8.3 Testen van waterdichtheid<br />

De volledige installatie van water voorzien en de waterdichtheid<br />

testen zonder de druk hoger dan 6 bar te laten<br />

oplopen.<br />

8.4 Aansluiting van een brander<br />

De brander moet volgens voorschrift van de betreffende<br />

fabrikant op de voorgeboorde branderdeur gemonteerd<br />

worden (zie afbeelding 5).<br />

De branderpijp moet onder een hoek van 1,5° naar onder<br />

in de ketel worden geplaatst.<br />

Sommige branders zijn hiertoe reeds met een scheve flens<br />

uitgerust.<br />

Afb. 5<br />

8.5 Inbouwen van een rookgasthermometer<br />

De verwarminginstallatie kan met een rookgasthermometer<br />

worden uitgerust. Hoe hoger de rookgastemperaturen,<br />

hoe hoger het rookgasverlies in de ketel. Geleidelijk<br />

stijgende rookgastemperaturen wijzen op toenemende<br />

roetafzetting in de verwarmingsketel, waardoor het rendement<br />

verminderd. Bij te hoge temperaturen moet een<br />

vakman de installatie reinigen.<br />

Rookgastemperaturen tussen 160°C en 240°C zijn ideaal.


9. Montage<br />

9.1 Montage van de ketelmantel<br />

(enkel F <strong>110</strong>/5-6.1 <strong>NT</strong>)<br />

– Isolatiematten rond het ketellichaam leggen<br />

Afb. 6<br />

– Stelschroeven in de daarvoor voorziene openingen in<br />

voorste en achterste element inbrengen<br />

Stellschrauben 8x60mm Stellschrauben 8x60mm<br />

Afb. 7<br />

– De vier meegeleverde afstandsbussen over de stelschroeven<br />

aan het voorste element schroeven en vastmaken<br />

met een moer<br />

voorlid<br />

Distanzhülse<br />

Afb. 8 Montage van de stelschroeven aan het voorste ketelelement<br />

De stelschroeven aan het achterste element elk met een<br />

moer vastmaken. Dan op elke stelschroef een moer draaien,<br />

zodat na het aanbrengen van de mantel nog voldoende<br />

schroefdraad voorhanden is om de mantel met een moer te<br />

kunnen vastmaken.<br />

Afb. 9 Montage van de stelschroeven op het eindelement<br />

Het achterpaneel (pos. 1) op de stelschroeven steken,<br />

vervolgens de zijpanelen (pos. 2) aanbrengen. Het afdekpaneel<br />

bovenaan vanachter (pos. 3) verankeren aan de<br />

zijpanelen, opdat deze vastzitten.De lijst onderaan (pos. 4)<br />

aanbrengen, en de moeren vooraan en achteraan vastdraaien.<br />

Het afdekpaneel (pos. 3) terug verwijderen, en het<br />

schakelpaneel plaatsen en electrisch aansluiten. Vervolgens<br />

terug het afdekpaneel achteraan vastmaken en het<br />

paneel voorzijde (pos. 5) op de geleidelijst onderaan (pos.<br />

4) plaatsen en vastmaken aan de zijpanelen.<br />

Afb. 10<br />

achterlid<br />

9.2 Montage van het schakelpaneel<br />

(toebehoren)<br />

– Afdekpaneel bovenaan vanachter verwijderen (1)<br />

– Kapillairleidingen en kabels afrollen<br />

– Schakelpaneel op de ketel plaatsen en in de kunststofbevestigingen<br />

van de ketelmantel drukken (2)<br />

Afb. 11 Monteren schakelpaneel<br />

23


– Ketelvoelers aansluiten aan de gemerkte kabel<br />

– Voelers in de dompelbuis voeren<br />

– De bevestigingsveer inbrengen zodat de voelerelementen<br />

niet uit de dompelbuis kunnen loskomen<br />

Afb. 12<br />

– Electrische aansluiting volgens installatiehandleiding<br />

schakelpaneel SP 1.1 en SP 1.2 uitvoeren aan de<br />

bedrukte stekkers achteraan het schakelpaneel<br />

– De kabels in de kabelbeugels leggen<br />

– Afdekpaneel bovenaan vanachter weer aanbrengen, en<br />

vastdrukken in de kunststofbeugels (zij afbeelding 11,<br />

pos. 3)<br />

9.3 Regelen van de positie<br />

van de ketelmanteldeur<br />

(enkel F <strong>110</strong>/3 - 4.1 <strong>NT</strong>)<br />

Onderaan het frontpaneel bevinden zich links en rechts<br />

schroeven, waarmee de positite van de ketelmanteldeur na<br />

het installeren nog kan worden aangepast.<br />

9.4 Monteren van de geluid<br />

dempende branderkap<br />

De geluiddempende branderkap (toebehoren) wordt aan<br />

de ketelmanteldeur gemonteerd. Daartoe dient deze deur<br />

te worden geopend. De beide lichtgrijze kunststofstoppen<br />

moeten vervolgens worden verwijderd.<br />

Kunststofstoppen<br />

verwijderen<br />

Afb. 13 Kunststofstoppen in de ketelmanteldeur F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

De deur wordt nu terug gesloten. De geluiddempende kap<br />

wordt in de vrijgekomen openingen gehangen.<br />

24<br />

9.5 Vervangen van de recirculatiepijp<br />

De recirculatiebuis is vervaardigd van hittevast edelstaal<br />

en dient slecht na verloop van jaren te worden verwisseld.<br />

Hoofdschaakelaar uitschakelen. Branderdeut openen. Op de<br />

branderdeur is een aansluitflens voor de recirculatiebuis bevestigd.<br />

De recirculatiebuis wordt tot aan de aanslag naar<br />

links gedraaid en naar buiten getrokken. De montage geschiedt<br />

door de buis tot de aanslag naar rechts te draaien.<br />

Afb. 14<br />

10. Inbedrijfname<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />

A = 140 mm<br />

B = 130 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

A = 177 mm<br />

B = 140 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />

De eerste indienstname van de installatie zowel als de<br />

opleiding van de gebruiker moet een vakman worden<br />

ondernomen.<br />

a) De verwarmingsinstallatie met water vullen tot aan de<br />

voorgeschreven druk en ontluchten.<br />

b) Ventiel van de gasleiding of de olieleiding openen.<br />

c) Hoofschakelaar inschakelen.<br />

d) Aquastaat instellen op de gewenste keteltemperatuur bij<br />

gebruik van een kamerthermostaat, of, ingeval een<br />

rapidomatic ® weersafhankelijke regeling of boilermodule<br />

is ingebouwd, op de maximale temperatuur.<br />

e) auto/man/TÜV schakelaar instellen op:<br />

auto: bij gebruik van een verwarmingsregeling<br />

rapidomatic S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

man: bij gebruik zonder rapidomatic regeling,<br />

bij een defecte regeling, en bij gebruik met<br />

een kamerthermostaat RTU zonder<br />

boilermodule<br />

TÜV: deze positie dient enkel om de goede<br />

werking van de veiligheidsthermostaat STB<br />

te kunnen controleren.<br />

f) Pompenschakelaar boilerlaadpomp (en verwarmingspomp<br />

van kring 2 bij de SP 1.2) instellen op:<br />

auto: bij gebruik van een verwarmingsregeling rapidomatic<br />

S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

man: bij bedrijf zonder verxwaermingsregeling rapidomatic,<br />

bij een defect van de regeling, en bij bedrijf<br />

met enkel een kamerthermostaat RTU (dus<br />

zonder boilermodule)


g) Brander instellen volgens de voorschriften van de fabrikant,<br />

en rekening houdend met de voorgeschreven<br />

verbrandingswaarden en het gewenste vermogen.<br />

h) Installatie ontsteken.<br />

i ) Installatie laten verwarmen.<br />

j) Indien zich te weinig water in de installatie bevindt, water<br />

bijvoegen als de ketel afgekoeld is.<br />

k) Gebruiker vertrouwd maken met de bediening van de<br />

installatie.<br />

11. Bediening<br />

Zoals beschreven in de handleiding van het ingebouwde<br />

schakelpaneel.<br />

11.1 Uitschakelen<br />

Hoofdschakelaar on/off uitschakelen.<br />

Stookolie of gasleiding sluiten.<br />

11.2 Bescherming tegen vorst<br />

Als de verwarmingswerking in de winter voor langere tijd<br />

onderbroken wordt, moet de volledige installatie inclusief<br />

de verwarmingsketel geleegd worden. Men doet er best<br />

aan te controleren, of de leegloopkraan niet door vuil<br />

verstopt is tijdens het leeglopen. Deze leegloopkraan moet<br />

gepend blijven tot de installatie terug gevuld wordt.<br />

12. Onderhoud en controle<br />

Volgens de geldende reglementering moet iedere verwarmingsinstallatie<br />

met stookolie of aardgas minstens éénmaal<br />

per jaar gecontroleerd worden door de fabrikant of<br />

een erkend, gekwalificeerd technicus. Met name de verbrandingswaarden<br />

van de ketel moeten gecontroleerd en<br />

indien nodig bijgesteld worden.<br />

We bevelen aan een onderhoudscontract af te sluiten met<br />

de installateur die de plaatsing uitvoerde.<br />

De ruimte waarin de verwarmingsketel zich bevindt moet<br />

zuiver, droog en verlucht zijn. Afhankelijk van de brandstof<br />

moet de ketel op gezette tijden gereinigd worden, en<br />

minstens elk jaar voor de verwarmingsperiode.<br />

12.1 Reiniging van de ketel<br />

Hoofdschakelaar on/off uitschakelen<br />

Voorpaneel verwijderen<br />

Moeren aan de keteldeur losmaken en de remplaten<br />

uittrekken.<br />

Branderkamer en rookgaskanalen met de reinigingsborstel<br />

reinigen<br />

Afb. 15 Remplaten verwijderen en de ketel reinigen<br />

Verbrandingsresten uit de ketel verwijderen. Hiervoor<br />

ook gebruik maken van de roetklep achteraan de ketel.<br />

De remplaten terug inzetten<br />

voorlid F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

remplaten<br />

uitlaatgasdeflektor<br />

alleen bij F <strong>110</strong>/3 + 4.1<br />

Afb. 16<br />

De verschillende remplaten zijn met getallen gekenmerkt.<br />

Deze getallen moeten bij het inzetten van de remplatan<br />

naar voren zitten.<br />

Steek de remplaten volgens deze cijfers, en volgens afb.<br />

16 terug in de rookgaskanalen.<br />

Opgelet!<br />

Gebruik geen overdreven kracht.<br />

Denk eraan dat afhankelijk van het vermogen en de grootte<br />

van de ketel het aantal remplaten varieert (zij tabel technische<br />

gegevens vooraan in deze handleiding). Een vertragingsplaatje<br />

voor rookgassen vindt u enkel in de F <strong>110</strong>/3<br />

<strong>NT</strong> en F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>.<br />

Mogelijk zijn de verwarmingstechnische omstandigheden<br />

tijdens de indienststelling van dien aard dat het aantal<br />

remplaten moet worden gewijzigd. De remplaten kunnen<br />

per twee verwijderd worden om de rookgastemperatuur te<br />

verhogen.<br />

Branderdeur sluiten en moeren vastdraaien.<br />

Voorpaneel aanbrengen.<br />

Hoofschakelaar on/off inschakelen en verbrandingswaarden<br />

nameten.<br />

25


Storingen verhelpen<br />

STORING OORZAAK HOE VERHELPEN<br />

Brander start niet. Foutmelder brander of branderrelais<br />

geaktiveerd.<br />

Geen ontsteking. Ontstekingselektroden kortgesloten.<br />

Ontstekingselektroden te ver uiteen.<br />

Ontstekingselektroden vochtig of vuil.<br />

Ontstekingskabel verbrand.<br />

Vlamkontrole (lichtgevoelige cel) vuil<br />

of defekt.<br />

Isolatie van de ontstekingselektroden<br />

gebarsten.<br />

Ontstekingstrafo defekt.<br />

Branderrelais defekt.<br />

De motor loopt niet. Kondensator defekt.<br />

Oliepomp vervuild of vastgelopen.<br />

Kogellager vastgelopen.<br />

Motor defekt.<br />

De pomp zuigt geen olie aan. Aandrijving beschadigd.<br />

Aanzuigventiel ondicht of<br />

vastgelopen.<br />

Aanzuigleiding ondicht.<br />

Aanzuigleiding niet ontlucht.<br />

Oliefilter vervuild en dichtgeslibd.<br />

Filter ondicht.<br />

26<br />

Foutmelder indrukken.<br />

Indien na verschillende pogingen de brander niet start of telkens<br />

weer uitvalt, zonder fout een vakman raadplegen.<br />

Herinstellen.<br />

Herinstellen.<br />

Reinigen.<br />

Oorzaak opsporen en verhelpen, ontstekingskabel vervangen.<br />

Reinigen en indien nodig vervangen.<br />

Vervangen.<br />

Vervangen.<br />

Vervangen.<br />

Vervangen.<br />

Reinigen of vervangen.<br />

Motor vervangen.<br />

Motor vervangen.<br />

Vervangen.<br />

Reinigen of vervangen.<br />

Bevestiging vaster draaien.<br />

Ontluchten aan de pomp.<br />

Reinigen.<br />

Vervangen.<br />

Slechte verbranding. Verstuivingsdruk is te laag. Pompdruk hoger instellen.<br />

Pomp loopt met veel geruis. Pomp zuigt lucht aan<br />

Bevestiging vaster draaien.<br />

Te hoog vakuum in de aanzuigleiding. Vrije doorsnede van de aanzuigleiding nakijken.<br />

Ongelijkmatige verstuiving. Verstuiveropening gedeeltelijk dichtgeslibd.<br />

Verstuiver versleten.<br />

Filter vervangen.<br />

Verstuiver vervangen.<br />

Vervangen.<br />

Reinigen.<br />

Geen olieverstuiving Verstuiver verstopt. Vervangen.<br />

Brander spuit al olie in de aanloopfase.<br />

Magneetventiel in de oliepomp lek<br />

of verontreinigd. Reinigen of vervangen.<br />

Gasreuk. Leidingen, toestellen of brander lek. Gaskraan en toevoerventiel sluiten, verantwoordelijke<br />

installateur of gasverdeler inlichten.<br />

Oliereuk. Leidingen, toestellen of brander lek. Installatie nakijken en evt. lekken opsporen en verhelpen.<br />

Installateur verwittigen.<br />

Verwarmingspomp start niet of<br />

valt steeds terug uit.<br />

Slechte kabelverbinding of brugje<br />

onderbroken.<br />

Kondensator defekt.<br />

CO2 - waarde te laag. Ongewenste luchttoevoer.<br />

Rookgasafvoer lek.<br />

Rookgastemperatuur te hoog. Vervuilde ketel.<br />

Ongewenste luchttoevoer.<br />

Verhelpen.<br />

Vervangen.<br />

Vergelijkende meting brandkamer en rookgasafvoer.<br />

Lek verhelpen.<br />

Reinigen.<br />

Trekonderbreker laten inbouwen.<br />

Rookgastemperatuur te laag. Brander levert te weinig vermogen. Brandervermogen verhogen.<br />

Bij alle bovengenoemde storingen is het raadzaam, een vakman (liefst de installateur van de installatie) te raadplegen om<br />

eventuele herstellingswerkzaamheden uit te voeren.uitschakelen. Olie- of gasleiding sluiten.


Français<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Chaudière spéciale fonte à mazout ou à gaz<br />

Légende<br />

1. Description 2<br />

2. Prescriptions 2<br />

3. Garantie 2<br />

4. Expédition 2<br />

4.1 Accessoires 2<br />

5. Vue d’ensemble 3<br />

6. Dimensions 3<br />

7. Données techniques 4<br />

8. Installation 4<br />

8.1 Raccords/côté d’eau 4<br />

8.2 Essais d’étanchéité 4<br />

8.3 Raccordement de la buse de fumées 4<br />

Raccordement à la cheminée 5<br />

8.4 Montage de brûleur 5<br />

8.5 Thermomètre de fumées 5<br />

9. Montage 5<br />

9.1 Montage tableau de commande 5<br />

9.2 Ajustage de la porte chaudière (uniquement<br />

F <strong>110</strong>/75- 4 et 5) 6<br />

9.3 Montage du capot insonorisant<br />

9.4 Montage du capot insonorisant 6<br />

10. Mise en service 6<br />

11. Instructions de service 6<br />

11.1 Arrèt de la chaudière 6<br />

11.2 Danger de gel 6<br />

12. Surveillance 6<br />

12.1 Nettoyage de la chaudière 6<br />

13. Pannes/Cause/Remèdes 7<br />

1. Description<br />

Chaudière spéciale par éléments en fonte à mazout/gaz.<br />

La construction du foyer selon le principe de retour des<br />

flammes ainsi que les surface chauffante à réglage retardé<br />

garantissent une transmission de chaleur des fumées. En<br />

tant que la chaudière à températures basses satisfait à la<br />

disposition relative aux installations de chauffage par rapport<br />

à l’économie d’nergie. Nettoyer la chaudière ne pose<br />

aucun problème et s’effectue par devant après avoir détourné<br />

la porte du brûleur. Elle a été contrôlée conformément<br />

à la technique de chauffage, la plaque de fabrication<br />

portant, par conséquent, le numéro d’homologation.<br />

2. Prescriptions<br />

Le montage et l’installation des chaudières <strong>RAPIDO</strong><br />

doivent être exécutés selon les normes et règlementations<br />

locales en vigueur.<br />

3. Garantie<br />

La garantie sur le bloc en fonte est de 60 mois, pour les<br />

autres pièces de 12 mois.<br />

La période de garantie commence le jour de l’installation<br />

mais au plus tard 6 mois après le départ de notre usine.<br />

4. Etendue de livraison<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>:<br />

Le bloc en fonte et la jaquette sont entièrement monté et<br />

arrivent emballé sur palette en bois.<br />

F <strong>110</strong>/5 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/5.1 Nt, F <strong>110</strong>/6 <strong>NT</strong>, F <strong>110</strong>/6.1 <strong>NT</strong>:<br />

Le bloc en fonte n’est pas emballé, la jaquette est emballé<br />

en carton.<br />

4.1 Accessoires<br />

– Tableau de commande SP 1.1: Uniquement pour l’utilisation<br />

avec un brûleur à une allure et une installation<br />

de chauffage avec maximal un circuit de radiateur et une<br />

production d’ecs.<br />

– Régulations rapidomatic pour SP 1.1: rapidomatic<br />

2 SM (possible avec comfortmatic), rapidomatic S (possible<br />

avec thermostat d’ambiance RTU).<br />

– Tableau de commande SP 1.2: Uniquement pout l’utilisation<br />

avec un brûleur à une allure et une installation<br />

de chauffage avec jusqu’à deux circuits mélangeurs et<br />

une production d’ecs<br />

– Régulations rapidomatic pour SP 1.2: rapidomatic<br />

Z 2.3 SM, Z 3.3 SM, 3 SM, 2 SM, S, thermostat d’ambiance<br />

RTU:<br />

– Tableau de commande SP <strong>110</strong>: Pour l’utilisation avec<br />

un brûleur à une allure et une installation de chauffage<br />

avec thermostat de sécurité, thermostat de la chaudière,<br />

thermomètre, bouton on/off, borne connexion, coupecircuit.<br />

– Brûleur à mazout BF 100<br />

– Capot insonorisant<br />

27


5. Vue d’ensemble<br />

1 SP 1,2 avec régulation en fonction de la<br />

température extérieure rapidomatic (accessoire)<br />

2 couvercle en haut à l’arrière<br />

3 Doigt de gant 1/2"<br />

4 Tôle frontale<br />

5 Porte du brûleur<br />

6 Trou de regard<br />

7 Raccord annulaire/brûleur<br />

8 Brique da la porte<br />

28<br />

12<br />

15<br />

14<br />

13<br />

5<br />

2<br />

1<br />

9<br />

9 Fixation de la porte<br />

10 Tôle du soccle F <strong>110</strong>/3-4.1 <strong>NT</strong><br />

équerre en tôle F <strong>110</strong>/5-6.1 <strong>NT</strong><br />

11 Elément frontal<br />

12 Revêtement latéral<br />

13 Elément central<br />

14 Elément arrière<br />

15 Tubulure/fumées<br />

16 Brûleur à mazout BF 100 (accessoire)<br />

10<br />

3<br />

4<br />

8<br />

11<br />

6<br />

7<br />

16


6. Dimensions<br />

Messures<br />

mm<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong> Messures<br />

mm<br />

7. Données techniques<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/4+4.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/5+5.1 <strong>NT</strong> F <strong>110</strong>/6+6.1 <strong>NT</strong><br />

H 910 910 900 900 H 4 517 517 507 507<br />

H 1 760 760 750 750 H 5 75 75 65 65<br />

H 2 305 305 295 295 T 465 595 725 855<br />

H 3 665 665 655 655 D 1 130 130 150 150<br />

image 3<br />

vue de face vue de côté vue arrière<br />

Type F<strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4 <strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/4.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/5.1<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6<strong>NT</strong> F<strong>110</strong>/6.1<strong>NT</strong><br />

Puissance calorifiwue nominale kW 16,0-24,0 24,0-32,0 32,0-40,0 40,0-48,0 48,0-56,0 56,0-64,0 64,0-70,0<br />

Charge calorifique nominale kW 17,5-26,5 26,1-34,9 34,5-43,9 43,7-52,1 51,9-61,5 60,9-69,6 68,9-76,4<br />

Profondeur foyer mm 265 395 395 525 525 655 655<br />

Résistance circuit/fumées mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Tirage/nécessaire mbar 0,10 0,12 0,14 0,16 0,18 0,20 0,23<br />

Capacité de gaz/chaudière m3 Résistance circulation/eau<br />

0,030 0,044 0,044 0,058 0,058 0,072 0,072<br />

à T = 10 K mbar 2,85<br />

5,04<br />

7,91<br />

11,3<br />

15,5<br />

20,2<br />

25,65<br />

à T = 20 K mbar 0,713 1,260 1,989 2,840 3,875 5,050 6,412<br />

Surpression totale admissible bar 6 6 6 6 6 6 6<br />

max. Température départ/réglable °C 85 85 85 85 85 85 85<br />

Raccord électric V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50<br />

Poids kg 138 173 176 212 217 249 255<br />

Capacité d’eau l 19 26 26 33 33 40 40<br />

Flux de fumées g/s 7,5-11,1 11,1-14,7 14,7-18,6 18,6-22,2 21,9-26,1 25,8-29,4 29,2-33,6<br />

Surface chauffante m2 0,950 1,443 1,443 1,935 1,935 2,427 2,427<br />

Perte à arrèt %<br />

tv 80°C 0,9<br />

0,7<br />

0,7<br />

0,5<br />

0,5<br />

0,27<br />

0,27<br />

tv 40°C 0,3<br />

0,3<br />

0,3<br />

0,2<br />

0,2<br />

0,1<br />

0,1<br />

Température de fumées brut à 13 % CO2 °C 160-198 160-188 160-193 160-180 160-195 160-176 160-191<br />

Nombre de turbulateurs 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4 2 (Mitte) 4<br />

Tôle de conduite 1 - 1 - - - -<br />

Tube de recirculation 130x140 140x177 140x177 140x177 140x177 - -<br />

Tube de circulation d’eau - 1 1 1 1 1 1<br />

Raccord départ Rp 11<br />

4<br />

11<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4 1 1<br />

4<br />

11<br />

4<br />

Raccord retour Rp 11 4 11 4 11 4 1 1 4 11 4 1 1 4 11 4<br />

Numéro produit identification CE CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

CE-<br />

0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190 0085AQ1190<br />

29


8. Installation<br />

Le placement des chaudières <strong>RAPIDO</strong> ne doit être confié<br />

qu’à un installateur agréé, qui assurrera la responsabilité<br />

de l’installation exécutée selon les normes en vigueur et les<br />

règles de l’art. Il prendra également en charge la mise en<br />

service de l’installation.<br />

8.1 Raccords/circulation d’eau<br />

Les raccords destinés au départ et retour de chauffage se<br />

trouvent dans l’élément arrière dans le prolongement des<br />

essieux de la chaudière supérieur et inférieur. Le raccord<br />

de remplissage et de vidange est à prevoir de votre part<br />

dans le retour de chauffage.<br />

Avant d’installer les raccords il faut monter la paroi arrière<br />

en même temps que l’isolation.<br />

8.3 Raccordement au conduit<br />

de fumée<br />

Le conduit de fumée est a installer selon les normes en<br />

vigueur. Le conduit vient s’emboiter sur le buselot de la<br />

chaudière. Assurer l’étanchéité du conduit tout autour dubuselot.<br />

Le cordon d’etanchéité sert à rendre d’avantage<br />

étanche le tuyau des fumées<br />

(voir image 4).<br />

image 4<br />

buse de fumées<br />

tubulure de fumées<br />

section arrière<br />

cordon d’etancheite<br />

Raccordement à la cheminée<br />

La Condition pour le fonctionnement impeccable de la chaudière<br />

est une cheminée correctement dimensionée. La dimension<br />

est definie par les normes en vigueur et la capacité<br />

de l’ensemble chaudière/brûleur.<br />

Base de la calculation est le volume des fumées de la<br />

capacité nominale totale de l’installation. La hauteur utile<br />

de la cheminée commence à la hauteur du brûleur. La<br />

construction de la cheminée doit reduire le danger de<br />

condensation à un minimum.Nous conseillons l’installation<br />

d’un regulateur de tirage. Celui permet:<br />

30<br />

1. d’équilibrer des vaviations de tirage<br />

2. éviter autant que possible l’humidité dans la cheminée<br />

3. de réduire des pertes à l’arrêt<br />

Les raccords sont à introduire dans la cheminée en position<br />

montante de 30° à 45°C, direction courant. Veuillez munir<br />

les tuyaux de fumées d’une isolation thermique.<br />

8.2 Essais d’étanchéité<br />

Remplir l’installation et la chaudière d’eau, en tenant compte<br />

d’une pression de travail maximum de 6,0 bar (pression<br />

relative) et contrôler qu’il n’y ait pas de fuite.<br />

8.4 Montage de brûleur<br />

Le brûleur est monté selon les instructions du fabricant<br />

(voir image 5).<br />

Attention<br />

En utilisant un brûleur à flamme bleu il faut retirer le<br />

tube de recirculation (voir chapitre 9.5)<br />

Le tuyau doit avoir une inclinaison de 1.5$ vers le bas et<br />

être introduit dans la chaudière.<br />

S’est à assurer que le tube de brûleur ne dépasse pas la<br />

brique de la porte.<br />

La chaudière en combinaison avec un brûleur adéquat<br />

réalise les normes allemandes concernant la pollution. Ca<br />

veut dire qu’elle réalise avec un brûleur à gaz un maximum<br />

de 80 mg NOx/kWh et au mazout un maximum 120 mg<br />

NOx/kWh.<br />

image 5<br />

8.5 Thermomètre des fumées<br />

Nous conseillons d’équiper l’installation de chauffage d’un<br />

thermomètre des fumées pour controller la température<br />

des fumées. Plus la température des fumées est élévée<br />

plus la perte d’énergie est importante. Des températures<br />

en hausse signalent que la chaudière est encrassée, il est<br />

donc conseillé de ramoner l’installation et la faire regler par<br />

un homme de métier.<br />

La température de fumées devrait être entre 160° et 240°C.


9. Montage<br />

9.1 Montage de la jaquette<br />

(uniquement F <strong>110</strong>/5-6.1 <strong>NT</strong>)<br />

– couvrir le bloc du tapis isolant<br />

image 6<br />

– Enforcer les vis de fixation de la jaquette dans les perforations<br />

prévues dans l’élémentt avant et arrière.<br />

Stellschrauben 8x60mm Stellschrauben 8x60mm<br />

image 7<br />

– Placer les douilles d’écartement sur les quatres vis de fixations<br />

de l’élément frontal et les serrer avec un écrou.<br />

elément frontal<br />

Distanzhülse<br />

image 8 Montage des vis de fixation à l’élément frontal<br />

– Fixer les vis de fixation à l’élément arrière avec un écrou<br />

par vis. Puis visser une deuxième écrou sur la même vis<br />

jusqu’à une telle profondeur qui laisse de la place pour<br />

mettre la jaquette et une autre écrou de fixation.<br />

image 9 montage des vis de fixation sur l’élément arrière<br />

– Placer la tôle arrière (position 1) sur les vis de fixation,<br />

puis placer les tôles de côté (position 2) au même<br />

endroit. La tôle de couvercle en haut à l’arrièrte (position<br />

3) est à enfermer aux tôles de côtés afin de les fixer.<br />

Placer la tôle de conduite en bas (position 4). Serrer les<br />

écrous sur l’élément frontal et arrière. Enlever de nouveau<br />

la tôle de couverde en haut à l’arrière (position 3).<br />

Placer de tableau de commande et le raccorder électriquement.<br />

Après cela remette la tôle de couvercle en<br />

haut à l’arrière et placer la porte de la jaquette (position<br />

5 sur la tôle de conduite en bas (position 4) et clipser<br />

dans les tôles de côtés.<br />

image 10<br />

9.2 Montage tableau de commande<br />

(accessoire)<br />

– enlever la tôle de couvercle en haut à l’arrière (1)<br />

– dérouler les tubes capillaires et câbles<br />

– placer le tableau de commande sur la chaudière et<br />

clipser les boulons plastiques dans la jaquette (2)<br />

image 11<br />

elément arrière<br />

31


– raccorder la sonde de la chaudière au câble indiqué<br />

– placer les sondes au doigt de gant<br />

– pour éviter que les sondes sortent du doigt de gant il faut<br />

les fixer avec le ressort de sûreté<br />

image 12<br />

– raccorder électriquement suivant la notice de montage<br />

du tableau de commande SP 1.0 D sur les fiches<br />

correspondantes à l’arrière du tableau de commande<br />

– placer les câbles aux conduites prévues<br />

– placer la tôle de couvercle en haute à l’arrière et clipser<br />

les boulons plastiques de la jaquette (voir image 11 pos. 3)<br />

9.3 Ajustage de la porte de la<br />

chaudière<br />

(uniquement F <strong>110</strong>/3-4.1 <strong>NT</strong>) En dessous de la porte de la<br />

chaudière il y a sur la gauche et la droite des vis d’ajustage<br />

de la porte après l’installation de la chaudière.<br />

9.4 Montage du capot insonorisant<br />

Le capot insonorisant (accessoire) se fixe sur la porte de<br />

la chaudière. Au début la porte est à ouvrir. Les deux<br />

bouchons en plastiques gris clair (diamètre 20 mm) sont à<br />

enlever.<br />

bouchons plastique<br />

enlever<br />

image 13 bouchons plastiques dans la porte de la chaudière<br />

F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

Après on ferme la porte de nouveau. Le capot insonorisant<br />

s’attache dans les deux découpés.<br />

32<br />

9.5 Echange du tube de récirculation<br />

Le tube de récirculation est fait de tôle inoxinable resistant<br />

à la chaleur et doit être échangé aprés quelques années<br />

d’utilisation.<br />

Il faut alors arrêter la chaudière, ouvrir la porte. Pour la<br />

démontage il faut tourner le tube vers la gauche jusqu’à la<br />

limite et le retirer. Le montage du nouveau tube se fait en<br />

tournant vers la droite.<br />

Image 14<br />

10. Mise en service<br />

F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong><br />

A = 140 mm<br />

B = 130 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

A = 177 mm<br />

B = 140 mm Ø<br />

C = 20 mm<br />

F <strong>110</strong>/4-5.1 <strong>NT</strong><br />

L’installation et l’entretien doivent être effectué par un<br />

spécialiste agrée. Celui-ci prend la responsabilité pour<br />

l’ installation et la mise en service selon les réglementations<br />

régionales.<br />

Après l’installation de la chaudière l’installateur doit informer<br />

l’utilisateur à propos de l’utilisation de la chaudière et<br />

les installations de sécurité. Puis il doit lui donner la notice<br />

d’utilisation.<br />

Avant la mise à feu on contrôlera l’aération de la chaufferie.<br />

Un réglage correct du brûleur est la condition essentielle<br />

au bon fonctionnement et au rendement optimal de la<br />

chaudière. La surveillance et la maintenance du brûleur<br />

sont à faire selon les Instructions du constructeur.<br />

a) Contrôler le niveau d’eau dans l’installation, ainsi que le<br />

niveau du mazout, la propreté des tuyauteries et des<br />

conduits de fumée. Ouvrir le robinet de l’alimentation du<br />

gaz ou du mazout.<br />

b) Mettre le brûleur en route.<br />

c) Brancher la pompe.<br />

d) Chauffer progressivement l’installation.<br />

e) Interrupteur auto/man/TÜV mettre sur:<br />

auto: en combinaison avec une régulation rapidomatic<br />

S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

man: sans régulation rapidomatic, en cas de panne de<br />

la régulatrion et au service avec un thermostat<br />

d’ambiance à horloge RTU uniquement<br />

TÜV: cette position sert à vérifer le STB


f) Interrupteur de la pompe de charge ballon (et Pompe de<br />

circulation chauffage circuit 2 du SP 1.2 mettre sur:<br />

auto: en combinaison avec une régulation<br />

rapidomatic<br />

S, 2 SM, 3 SM, Z 2.3 SM, Z 3.3 SM<br />

man: sans régulation rapidomatic, en cas de panne<br />

de<br />

la régulation rapidomatic et au service avec un<br />

thermostat à horloge RTU uniquement<br />

g) Ne pas enlever de l’eau de l’installation. En cas de manque;<br />

rajouter lentement de l’eau, chaudière refroidie.<br />

h) En cas de température trop élevée ne jamais refroidir en<br />

ajoutant de l’eau (n’ajouter de l’eau froide qu’après complet<br />

refroidissement de la chaudière).<br />

i) Même en cas de non fonctionnement, l’installation de<br />

chauffage doit rester remplie d’eau, sauf en cas de danger<br />

de gel.<br />

j) Purger la soupape de sécurité régulièrement.<br />

11. Instructions de service<br />

11.1 Arrèt de la chaudière<br />

Pour un arrèt de courte durée, couper le brûleur.<br />

Pour un arrêt complet après la période de chauffe, couper<br />

l’interrupteur principal. Fermer le robinet du mazout<br />

ou du gaz.<br />

11.2 Danger de gel<br />

Si le chauffage doit être interrompu pour une longue durée<br />

en période d’hiver, l’installation complète, chaudière comprise,<br />

est à vidanger.<br />

Contrôler que le robinet de vidange n’est pas obstrué pendant<br />

la vidange. Le robinet de vidange de la chaudière doit<br />

rester ouvert et il ne sera fermé qu’au moment du remplissage<br />

avant la mise en route.<br />

12. Surveillance<br />

La chaufferie doit être propre, sèche et bien aérée.<br />

Selon la qualité et la nature des combustibles, on nettoyera<br />

la chaudière régulièrement, mais au moins une fois par an,<br />

après chaque période de chauffe.Enlever la suie avec soin.<br />

12.1 Nettoyage des chaudières<br />

Débrancher l’interrupteur principal.<br />

Enlever le revêtement frontal.<br />

Desserrer les écrous se trouvant à la porte du brûleur et<br />

ouvrir la porte. Retirer les turbulateurs.<br />

Nettoyer le foyer et les conduits de fuméea au moyen<br />

d’une brosse de nettoyage.<br />

image 15 Nettoyer la chaudière au moyen d’une brosse<br />

Enlever les résidus de combustion. La base de fumées<br />

peut ètre ramoné en ouvrant le clapet de ramonage.<br />

Inserrer les turbulateurs<br />

elément frontal F <strong>110</strong> <strong>NT</strong><br />

turbulateurs<br />

image 16<br />

tôle de conduite uniquement<br />

modéles F <strong>110</strong>/4 + 4.1 <strong>NT</strong><br />

Les turbulateurs portent des chiffres. Les chiffres correspondantes<br />

doivent se trouver sur l’avant. Puis placer les<br />

turbulateurs avec leurs chiffres suivant l’image 16 dans les<br />

surfaces sécondaires.<br />

Attention!<br />

Les turbulateurs glissent facilement dans les surfaces<br />

sécondaires. Il faut pasles forcer!<br />

Indication:<br />

Suivant le type de la chaudière la quantité de turbulateurs<br />

varie (voir données techniqueschapitre 7). Tôle de conduite<br />

uniquement aux modèles F <strong>110</strong>/3 <strong>NT</strong> et F <strong>110</strong>/4.1 <strong>NT</strong>.<br />

Afin d’adapter la température de fumées aux conditions de<br />

la cheminée sur placeon peut enlever les turbulateurs,<br />

toujours par paire, d’abord les extérieures.<br />

Fermer la porte du brûleur et serrer les écrous.<br />

Remonter le revêtement frontal.<br />

Fermer la clapet de ramonage de la buse de fumées.<br />

Brancher l’interrupteur principal et contrôler les valeurs<br />

de combustion.<br />

33


13. Pannes/Causes/Remèdes<br />

Pannes Causes Remèdes<br />

Le brûleur ne s’allume pas Relais du brûleur déclenche et se<br />

verrouille<br />

Odeur de gaz Fuites sur les robinetteries, tuyauteries<br />

ou brûleur<br />

34<br />

Appuyer sur le bouton relais brûleur. Si après plusieurs<br />

tentatives le brûleur ne démarre toujours pas, appeler<br />

IMPERATIVEME<strong>NT</strong> un technicien<br />

Fermer tous les robinets et vannes d’arrèt de l’arrivèe du gaz.<br />

APPELER IMMEDIATEME<strong>NT</strong> la sociéte distributrice de gaz<br />

et ventiler largernent le local en cause<br />

Odeur de mazout Idem Contrôler l’installation pour localiser la (ou les) fuite(s)<br />

Colmater et éventuellement appeler l’installateur<br />

La pompe ne fonctionne pas Borne ou pont détachés<br />

Condensateur défectueux<br />

Rotor bloqué<br />

CO2 trop faible Mauvaise arrivée d’air<br />

Le cordon d’amiante manque entre les<br />

éléments<br />

Température de fumée trop élevée<br />

Température de fumée trop basse<br />

Conduit de fumée fuit<br />

La chaudière est encrassée<br />

Mauvaise arrivée d’air<br />

Tirage de la cheminée trop important<br />

Puissance du brûleur non adaptée à la<br />

chaudière, ou réglage d’air du brûleur<br />

incorrect<br />

Le disjoncteur déclenche Il est surchargé<br />

Il est mal réglé<br />

Influence par une source de chaleur<br />

étrangère a l’installation<br />

Reserrer les vis du bornier<br />

Contrôler les fusibles, au besoin les changer<br />

Le remplacer<br />

Avant chaque période de chauffe essayer le rotor à petite<br />

vitesse car les dépôts de l’eau chaude peuvent avoir occasioné<br />

un blocage. Tourner I’axe du moteur d’un côte et de<br />

l’autre avec un tournevis jusqu’a ce que le rotor tourne librement<br />

Uniquement possible pour les chaudières livrée non montées.<br />

Demonter la chaudière et la remonter en mettant le<br />

cordon d’amiante<br />

L’étancher avec du cordon d’amiante<br />

La nettoyer<br />

Voir ci-dessus<br />

Faire installer un régulateur de tirage<br />

Vérifier le réglage, aviser le SERVICE APRES VE<strong>NT</strong>E ou le<br />

fournisseur de brûleur<br />

Eliminer la cause de cette surchargé<br />

Contrôler le réglage suivant la plaque signalétique<br />

Déplacer l’appareil ou l’isoler contre la chaleur<br />

Pour toutes les pannes mentionées ci-dessus ou pour toutes autres pannes, il est conseillé d’appeler un technicien.


Öl-/Gas-Spezialheizkessel F <strong>110</strong>/...<strong>NT</strong><br />

Fuel-/gas-boilers<br />

Ketel voor stookolie/gas<br />

Chaudière spéciale en fonte<br />

à mazout ou à gaz<br />

EU-Richtlinien 90/396/EWG<br />

EU-Directives 92/42/EWG<br />

EU Richtlijnen<br />

Directives EU<br />

Konformitätserklärung<br />

Declaration of conformity<br />

Verklaring van konformiteit<br />

Déclaration de conformité<br />

Wir erklären als Hersteller:<br />

Das genannte Produkt erfüllt die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien. Es stimmt mit dem geprüften<br />

Baumuster überein. Die Herstellung unterliegt dem Überwachungsverfahren gemäß ISO 9002/EN 29002.<br />

We declare as manufacturer:<br />

Product labelled accordingly meet the requirements of the listed directives. It is conform to the examined type<br />

samples. The production underlies the surveillance procedure of ISO 9002/EN 29002.<br />

In onze hoedanigheid als fabrikant verklaren wij het volgende:<br />

Bovengenoemde produkt beantwoorden aan de EU richtlijnen terzake. Ze stemmen overeen met de geteste<br />

produkten. Fabrikaat beantwoordt aan ISO 9002/ EN 29002.<br />

Déclaration du fabricant:<br />

Le produit nommé s’accordet aux exigeances des directives et correspondet au modèle éprouvé. La fabrication<br />

est sous surveillance salon ISO 9002/EN 29002.<br />

Viersen, 26.09.97<br />

________________________________<br />

Geschäftsführung<br />

managing director<br />

De bedrijfsleider<br />

Le directeur gérant<br />

35


Technische Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, vorbeihalten.<br />

Technical changes may be effected without prior notice.<br />

Technische wijzingen kunnen ten allen tijden zonder voorafgaandelijk bericht worden doorgevoerd.<br />

Modifications techniques réservées même sans avis d’avance.<br />

Die Abbildungen zeigen eventuell Ausstattungsvarianten, die nicht in allen Ländern geliefert werden,<br />

bzw. in allen Ländern zugelassen sind.<br />

The pictures may show equipment which might not be delivered or admitted on all countries.<br />

De afbeeldingen kumen uitrusting tonen, die eventueel niet in alle landen zijn toegelaten of kumen<br />

gelevered worden.<br />

Les illustrations peuvent montrer de matériel qui n’est pas foumi ou admis dans tous les pays.<br />

Bestimmte Abbilungen erfolgen mit Zubehören, die nicht im Grundpreis enthalten sind.<br />

Some pictures show accessories which are not included in the basis price of the equipment.<br />

Somnige afbildingen tonen onderdelen die niet in de basissprijzen begrepen zijn.<br />

Certains illustrations montrentde matériel qui n’est pas inclus dans le prix de base.<br />

Wil 06092010 Art.-Nr. 008418<br />

Rapido<br />

GF <strong>Wärmetechnik</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Rahserfeld 12, D-41748 Viersen<br />

Telefon: +49 21 62 37 09-0<br />

Fax Zentrale: +49 21 62 37 09-67<br />

Fax Kundendienst: +49 21 62 37 09-53<br />

Kundendienst-Hotline: 01805-35 35 81*<br />

Internet: www.rapido.de<br />

E-Mail: information@rapido.de<br />

*0,14 € pro Minute

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!