Finnische Austauschstudierende an ... - GFL-Journal
Finnische Austauschstudierende an ... - GFL-Journal
Finnische Austauschstudierende an ... - GFL-Journal
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Finnische</strong> <strong>Austauschstudierende</strong> <strong>an</strong> deutschsprachigen Universitäten<br />
58<br />
hervor, dass einerseits die Deutschkenntnisse eine große Rolle bei der Abarbeitung des<br />
aus finnischer Sicht enormen Arbeitspensums spielen, dass <strong>an</strong>dererseits aber auch das<br />
polyzentrische Deutsch eine große Herausforderung darstellt. Nicht nur sprechen<br />
muttersprachliche Dozenten in der Regel viel schneller und unartikulierter als DaF-<br />
Lehrende, darüber hinaus ist ihre mündliche Rede oft auch mundartlich gefärbt und von<br />
unterschiedlichstem Jargon durchsetzt. Allein aus diesen Gründen, die von den<br />
Befragten natürlich nicht in DaF-didaktischer Metasprache wiedergegeben werden,<br />
lohnt es sich, im Vorbereitungskurs „viele mündliche Übungen“ (Auszug 9) zu machen.<br />
Die studentische Betonung des „Mündlichen“ darf jedoch nicht zu dem Fehlschluss<br />
verleiten, dass das „Schriftliche“ im Vorbereitungskurs vernachlässigt werden dürfte.<br />
Obwohl sich in der kontrastierenden Wahrnehmung der Studierenden das „Mündliche“<br />
als der hervorstechendste Unterschied zwischen einem Studium in Finnl<strong>an</strong>d und im<br />
deutschen Sprachraum darstellt, spielt auch das „Schriftliche“ eine Rolle, wie die<br />
Kommentare zur „Hausarbeit“ belegen. Ingesamt spiegelt sich in den studentischen<br />
Vergleichen, dass im finnischen Studium generell weniger studentische Eigenintitative<br />
verl<strong>an</strong>gt wird als im deutschsprachigen Studium, was sich unmittelbar auf studentisches<br />
Reden und Schreiben auswirkt. In Finnl<strong>an</strong>d ist wissenschaftspropädeutisches Schreiben<br />
stark auf die Abfassung von Bachelor- und Masterarbeit orientiert und wird in eigenen,<br />
teils thematisch ungebundenen Kursen systematisch geübt. Hierzu sind in Finnl<strong>an</strong>d in<br />
den letzten Jahren sehr viele Publikationen erschienen (wie z. B. Hirsjärvi et al. 2009).<br />
Zwar müssen finnische Studierende meist sprecherzieherische Übungen in der<br />
Muttersprache (Artikulation, Mimik, Gestik usw.) absolvieren, aber eine<br />
allgegenwärtige Schulung akademischer Diskussions- bzw. Diskursgewohnheiten ist<br />
tendenziell kaum vorh<strong>an</strong>den. Deshalb ergibt sich bei finnischen <strong>Austauschstudierende</strong>n<br />
der Eindruck, dass sich im Bereich des „Mündlichen“ eine größere Kluft auftut als beim<br />
„Schriftlichen“, wobei nicht vergessen werden darf, dass beide Ausdrücke als Chiffren<br />
für bestimmte Aktivitätskomplexe stehen.<br />
Wie aus den vorstehenden Berichten nur am R<strong>an</strong>de hervorgeht, erkennen finnische<br />
<strong>Austauschstudierende</strong> natürlich auch im Lauf der Zeit, dass <strong>an</strong> der Gastuniversität auch<br />
einheimische Studierende und Lehrende bestimmte Richtlinien unterlaufen und<br />
gelegentlich nur vortäuschen, sich <strong>an</strong> gewisse Maximen zu halten. Doch auch <strong>an</strong> diesen<br />
mehr oder weniger häufigen Ausnahmen von der Regel erkennen die<br />
© gfl-journal, No. 2-3/2012