Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
EKİM <strong>2014</strong><br />
<strong>HABER</strong><br />
<strong>AVRUPA</strong><br />
<strong>AVRUPA</strong> - 2<br />
Ö<br />
S<br />
<strong>EUROPA</strong><br />
T<br />
E<br />
R R<br />
<strong>JOURNAL</strong><br />
I<br />
E<br />
C H<br />
AKADEMİSYEN GÖRÜŞÜ<br />
Farklı bir dili öğrenmek ve öğrenilen dilde<br />
iletişim kurmak, kültürler arası seyreden<br />
bir araçla evrensel bir yolculuk yapmak<br />
gibidir. Bu nedenle herkes en azından bir<br />
yabancı dili öğrenmeye veya çocuklarına<br />
öğretmeye çalışmaktadır. Özellikle Türkiye’de<br />
bu uğurda da oldukça yüklü maddi<br />
bedeller ödenmektedir. Yabancı dil öğrenmek<br />
bir amaçsa, bir yabancı dilde iletişim<br />
kurmak da ticari gerekliliklerin dışında ayrı<br />
bir saygınlık vesilesi olarak görülmektedir.<br />
Söz konusu çocuklar olunca, çocukların<br />
küçük yaştan itibaren bir yabancı dili<br />
öğrenmeleri veya içinde doğdukları kültür<br />
ortamlarında birinci, ikinci dilleri edinmeleri<br />
yetişkinlere göre daha kolay olmaktadır.<br />
Çünkü çocukların dil ve iletişim<br />
becerileri onların içine doğduğu kültür ve<br />
bu kültürün taşıyıcıları ile kurdukları ilişkilerle<br />
sürekli olarak gelişmektedir. Bu gelişim<br />
sürecinde beyinleri de dil öğrenmeye<br />
programlanmış olduğundan, duydukları<br />
sesleri ve sözleri edinen çocuklar, aynı<br />
zamanda edindikleri dilin sözsüz iletişim ve<br />
beden dili normlarını da öğrenmektedir.<br />
Bu durumda, çocukların doğal olarak dil<br />
edinme becerisine sahip oldukları ve dil<br />
gelişimlerini sürdürdükleri; doğuştan<br />
getirdikleri iletişim yeteneklerini çevresel<br />
koşullara bağlı olarak geliştirdikleri söylenebilir.<br />
Dolayısıyla çocuklar ne kadar erken<br />
yaşta ikinci bir dil ve kültürle tanışırsa,<br />
öğrenilen ikinci dil o kadar kalıcı olur ve<br />
başarılı dil gelişiminin yanı sıra, ikinci dilin<br />
ve kültürün taşıyıcıları ile de sağlıklı ilişkiler<br />
kurulabilir.<br />
Dili bir araştırma objesi olarak ele alan<br />
bilimciler, iki dillilikle ilgili dilbilimsel<br />
yetkinliği açıklayan bir tanım üzerinde<br />
henüz hemfikir olamadılar. Bununla birlikte<br />
çocukların ilk üç yıl içindeki dil öğrenme<br />
yeteneklerinin dikkat çekici düzeyde olduğunu<br />
kabul ettiler. Bu yaşlarda birden fazla<br />
dili aynı anda öğrenme kapasitesine sahip<br />
olan çocuklar, özellikle ilk beş yıl içinde ana<br />
dilini edinme sürecine benzer bir şekilde<br />
edindikleri ikinci, üçüncü dilleri anadili<br />
düzeyinde ve aksansız konuşabiliyor.<br />
Birden fazla dili konuşanlara iki dilli diyoruz.<br />
Weinreich (1987), iki dillileri tanımlarken,<br />
bireyin her iki dili de gereksinim<br />
duyduğu an değiştirerek rahatça kullanması<br />
gibi genel bir açıklama yapmıştır. İki<br />
dilli olmanın ölçüsünü de her iki dili de çok<br />
iyi düzeyde kullanabilme becerisi şeklinde<br />
açıklamıştır (Weinreich1987: 53). Buna<br />
karşın McLaughlin (1984: 8) ve Köppe<br />
(1994: 4) iki dillileri tanımlarken bir orta yol<br />
bulmaya çalışmışlar ve iki dilli insanları, bir<br />
dili ana dili düzeyinde konuşan ve ikinci bir<br />
dili de gerektiği ortamlarda kendini ifade<br />
edecek kadar kullanma yetkinliğine sahip<br />
olan kimseler olarak değerlendirmişlerdir.<br />
Bu görüşe göre her iki dilin anadili yetkinliği<br />
düzeyinde olması gerekmemektedir.<br />
Bununla birlikte iki dilli bir toplumsal ve<br />
sosyal hayatın gerçekleşebilmesi için çevresel<br />
koşulların ve dil öğrenme süreçlerinin<br />
Prof. Dr. Mustafa ÇAKIR<br />
Anadolu Üniversitesi Yurtdışı Türkler Araştırma Merkezi Müdürü – Eskişehir<br />
mcakir@anadolu.edu.tr<br />
Bireysel iki dillilik ve çocuklarımız<br />
Avrupa’dan IŞİD saflarına katılan gençlerin tekrar<br />
geri dönme ihtimali hükümetleri alarma geçirdi...<br />
Avrupa’da IŞİD korkusu<br />
Avrupa Birliği ülkeleri, örgüt saflarına<br />
katılmış ve AB vatandaşlığı olan binlerce<br />
gencin, tekrar bu ülkelere döndükleri<br />
taktirde nasıl bir yol haritası izleneceğini<br />
tartışıyor.<br />
Özellikle Fransa, Almanya ve İngiltere gibi<br />
ülkeler bu kişilerin Avrupa’ya döndüklerinde<br />
“potansiyel bir tehlike” ve “tehdit<br />
unsuru” olabileceklerini ve bunun önüne<br />
geçilmesi için neler yapılabileceği<br />
üzerine çalışmalar yapıyor.<br />
Birçok ülke, belli örgütler içinde savaştıkları<br />
tespit edilmiş kişilerin yargılanıp hapis<br />
cezası alması ve bu kişilere yaptırımlar uygulanması<br />
noktasında adımlar atsa da, bu<br />
sorunun sadece hukuki ve cezai yaptırımlarla<br />
çözülemeyeceği noktasında hemfikir.<br />
Avusturya’dan IŞİD’e katılan Boşnak<br />
kökenli 17 ve 15 yaşındaki Samra ve Sabina'nın<br />
aileleriyle irtibata geçerek pişman<br />
olduklarını ve tekrar geri dönmek istediklerini<br />
belirtmeleri tartışmaları da beraberinde<br />
getirirken, bu konuda İçişleri Bakanlığı’nın<br />
nasıl hareket edeceği merakla<br />
bekleniyor.<br />
Sosyologlar geri dönen veya dönecek “bu<br />
gençlere sadece ceza vermek ve onları<br />
cezaevine göndermek, daha da radikalleşmelerine<br />
neden olabilir” uyarısını yaparken,<br />
Avrupa genelinde “radikalleşmeden<br />
arınma” programlarının hayata geçirilmesi<br />
gerektiğini belirtiyorlar.<br />
Almanya’da uygulanan “Hayat” ve İngiltere’de<br />
“The Al Furqan” ve “The Channel”<br />
gibi projelerin daha da geliştirilmesi ve<br />
diğer Avrupa ülkelerinde de hayata geçirilmesi<br />
gündemdeki yerini korurken, özellikle<br />
Avrupa’da en çok Müslümanın<br />
yaşadığı ülke olan Fransa bu projelerden<br />
yararlanmak istiyor. Bu programların odak<br />
noktasını “radikalleşme eğimli” olan kişilerin<br />
önlerinin kesilmesi oluşturuyor.<br />
de uygun olması gerekir.<br />
Koşulların ve süreçlerin farklılığı, iki dillilik<br />
üzerinde de doğal- kültürel iki dillik,<br />
elit - yerel iki dillilik veya erken-geç iki<br />
dillilik gibi bir dizi sınıflandırmaların<br />
yapılmasına neden olmuştur.<br />
Erken veya geç yaşta kazanılan iki dillik<br />
yurtdışında yaşayan vatandaşlarımız<br />
açısından önemli görülmektedir. Erken<br />
yaşta kazanılan iki dillik, çocuğun dil edinimi<br />
yaşını geçmeden, yani dilbilgisi kuralı<br />
bilinci oluşmadan önce ikinci bir dil ile<br />
tanışması ile olur ki bu da yaklaşık 10<br />
yaşına kadar sürer. Bu yaştan sonra dilbilgisi<br />
kuralları ile yabancı dil veya ikinci dil<br />
olarak öğrenilen dil zaman içinde çevresel<br />
faktörlerin de olumlu etkisiyle iki dilliğe<br />
ulaşır (Boeckmann 1977: 28). Okul ve aile<br />
gibi çevresel faktörlerin yetersiz olması<br />
halinde ise iki taraflı yarı dillilik (Semilinguismus)<br />
tehlikesi ortaya çıkar ki bu konu<br />
üzerinde hassasiyetle durulmalıdır.<br />
Birincil ve ikincil iki dilli kavramları bilim<br />
insanları tarafından kapsamlı bir şekilde<br />
incelenmiş. Çocuk birinci ve ikinci dili aynı<br />
zaman dilimi içinde birlikte ediniyorsa,<br />
KAYNAKLAR:<br />
Apeltauer, Ernst. (1997). Grundlagen des Erst- und Fremdsprachenerwerbs.<br />
Eine Einführung. Berlin, München u.a.: Langenscheidt.<br />
Baker, Colin. (4. baskı). 2006. Foundations of Bilingual Education<br />
and Bilingualism. Clevedon, England: Multilingual Matters.<br />
Boeckmann, Klaus-Börge. (1997). Zweisprachigkeit und Schulerfolg:<br />
das Beispiel Burgenland. Frankfurt am Main, Berlin u.a.:Lang.<br />
birincil iki dilli; yok eğer ikinci dili birinci dilden<br />
sonra öğreniyorsa ikincil iki dilli oluyor<br />
(Apeltauer 1977: 45). Baker (2005: 97) ise<br />
bu görüşü destekler nitelikte görüş öne<br />
sürüyor ve karma evliliklerden dünyaya<br />
gelen çocukların çevresel şartların yerine<br />
getirilmesi halinde doğuştan itibaren iki<br />
dilli olacaklarını belirtiyor.<br />
Özetle, yurtdışında yaşayan kuşakların toplum<br />
içinde kendini özgürce ifade edebilmesi<br />
için ileri düzeyde Almanca öğrenmesi;<br />
Türk kültür ve medeniyetinden kopmaması,<br />
dünya ile bütünleşmiş bir hayat sürebilmesi<br />
içinde Türkçe öğrenmesi, Türkiye ve<br />
yaşadığı çevredeki Türk toplumu ile iletişimini<br />
koparmaması gerekir. Çocukların<br />
Türkçe ve Almanca dışında ikinci, üçüncü<br />
dilleri öğrenmeleri için gerekli ortamların<br />
hazırlanması; teşvik edilmesi, yatırımlar<br />
arasında eğitim yatırımının öncelikler<br />
arasına alınması ve gelecek kuşakların çok<br />
dilli yetiştirilmesi gerekir.<br />
Köppe, Regina. (1997). Sprachentrennung im frühen bilingualen<br />
Erstspracherwerb Französisch, Deutsch. Tübingen: Narr.<br />
McLaughlin, Barry. (1984). Second language acquisition in<br />
childhood: Vol. 1. Preschool children (2nd ed.). Hillsdale,<br />
NJ: Erlbaum. (ERIC Document No. ED154604).<br />
Weinreich, Uriel. (1977). Sprache in Kontakt. Ergebnisse und<br />
Probleme der Zweisprachigkeitsforschung. München: Beck.<br />
bezahlte Anzeige<br />
Tag der offenenTür!<br />
Sonntag, 26.Oktober<br />
von 10:00 - 17:00 Uhr<br />
Jugend und Energie:<br />
unsere Zukunft!<br />
<strong>HABER</strong><br />
<strong>AVRUPA</strong><br />
Ö<br />
S<br />
<strong>EUROPA</strong><br />
T<br />
E<br />
R<br />
<strong>JOURNAL</strong><br />
Gazete Kurucusu (Gründerin)<br />
Katrin VORHAUSER<br />
İmtiyaz Sahibi (Herausgeber und Inhaber)<br />
Mehmet İNAK<br />
Genel Yayın Yönetmeni (Chefredaktion)<br />
Hasan KESKİN<br />
Türkiye Temsilcisi<br />
Mag. Ahmet ZUBİ<br />
R<br />
E<br />
C H<br />
I<br />
15.10.<strong>2014</strong> - 10.11.<strong>2014</strong><br />
SAYI: 41 EKİM <strong>2014</strong> - AUSGABE: 41 <strong>OKTOBER</strong> <strong>2014</strong><br />
ANSCHRIFT - ADRES<br />
<strong>HABER</strong> <strong>AVRUPA</strong> - <strong>EUROPA</strong> <strong>JOURNAL</strong><br />
Roßbachstr. 10 - 6020 Innsbruck<br />
Retour- und Postsendungen:<br />
Mehmet Inak - Roßbachstr. 10 - 6020 Innsbruck<br />
Baskı-Druck: Medien-Druck Salzburg GmbH<br />
Yayımlanan köşe yazıları ve reklamların içeriğinden<br />
gazetemiz sorumlu değildir.<br />
Für Werbeanfragen<br />
Tel. (+43) 512 31 71 67<br />
www.europa-journal.net - info@europa-journal.net<br />
Reisen Sie mit den vergünstigten<br />
öffentlichen<br />
Verkehrsmitteln an!<br />
Weitere Informationen unter www.tirol.gv.at