10.12.2014 Aufrufe

LA LOUPE LECH ZÜRS NO. 7

Urlaub im Glück Schön, dass Sie gerade die siebte Ausgabe von La Loupe Lech Zürs in Ihren Händen halten. Und wenn Sie das – wie ich vermute – gerade im wahrscheinlich besten Skigebiet der Welt machen, haben Sie gleich mehrere Gründe, glücklich zu sein. Die meisten werden Sie ohnehin in auf den folgenden Seiten entdecken, ein paar nehme ich aber gerne vorweg: , die frische Schneeluft, die Ruhe, die herrlichen Pisten, das dörfliche Idyll, in dem Sie alles können, was Freude macht. Herausragend essen, feiern und auch exzellent einkaufen. In dieser Ausgabe widmen wir uns speziell dem Thema Mode, wir haben Paul Falke gefragt ob bunte Socken mittlerweile salonfähig sind und den lokalen Modeunternehmern Clemens Sagmeister und Philip Waldhart ein paar Trends entlockt. Egal, was Sie suchen, in dieser Ausgabe dürften Sie fündig werden. Und wenn Sie keine Lust auf Blättern haben, können Sie sich auch durchklicken. Ab sofort und auch mobil auf laloupe.com, mit allen Orten und Ausgaben. In diesem Sinne viel Spaß beim Blättern, Klicken und Entdecken!

Urlaub im Glück

Schön, dass Sie gerade die siebte Ausgabe von La Loupe Lech Zürs in Ihren Händen halten. Und wenn Sie das – wie ich vermute – gerade im wahrscheinlich besten Skigebiet der Welt machen, haben Sie gleich mehrere Gründe, glücklich zu sein. Die meisten werden Sie ohnehin in auf den folgenden Seiten entdecken, ein paar nehme ich aber gerne vorweg: , die frische Schneeluft, die Ruhe, die herrlichen Pisten, das dörfliche Idyll, in dem Sie alles können, was Freude macht. Herausragend essen, feiern und auch exzellent einkaufen. In dieser Ausgabe widmen wir uns speziell dem Thema Mode, wir haben Paul Falke gefragt ob bunte Socken mittlerweile salonfähig sind und den lokalen Modeunternehmern Clemens Sagmeister und Philip Waldhart ein paar Trends entlockt. Egal, was Sie suchen, in dieser Ausgabe dürften Sie fündig werden. Und wenn Sie keine Lust auf Blättern haben, können Sie sich auch durchklicken. Ab sofort und auch mobil auf laloupe.com, mit allen Orten und Ausgaben. In diesem Sinne viel Spaß beim Blättern, Klicken und Entdecken!



MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Ein Blick auf ⁄ A view of

LECH & ZÜRS

1


2

ren Augen.


Trauen Sie Ih

3


4

Trauen Sie Ihren Augen.


Die Frau

Sagmeister Trend im Gasthof Post:

True Religion, Seven for All

Mankind, Patricia Pepe, ...

Sagmeister Boutique im Gasthof Post:

Brunello Cucinelli,

Schumacher, Celine, ...

Sagmeister Style im Chalet Säge:

Prada, Gucci, Valentino, ...

Die Frau

Trend Boutique Style

Hotel Gasthof Post

Dorf 11

6764 Lech am Arlberg

+43 5583 41833

Hotel Gasthof Post

Dorf 11

6764 Lech am Arlberg

+43 5583 30921

Chalet Säge

Dorf 12

6764 Lech am Arlberg

+43 5583 40053

Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 9 30 – 13 Uhr & 14 30 – 19 Uhr, Sonntag: 15 – 19 Uhr


Trauen Sie Ihren Augen.


Der Mann

Sagmeister Boutique im Gasthof Post:

Brunello Cucinelli,

Prada, Santoni, ...

Haus Monzabon:

DSquared², Stone Island,

Michael Kors, ...

Der Mann

Boutique

Hotel Gasthof Post

Dorf 11

6764 Lech am Arlberg

+43 5583 3915

Monzabon

Haus Monzabon

Dorf 409

6764 Lech am Arlberg

+43 5583 40022

Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 9 30 – 13 Uhr & 14 30 – 19 Uhr, Sonntag: 15 – 19 Uhr


FALKE · P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY

SKIING AIR INSULATION

CREATE YOUR OWN STYLE!

8


OFFICIAL SUPPLIER

9


INHALT

8

12

46

editorial

9 Herzlich willkommen in Lech am Arlberg! /

11 Urlaub im glück /

fokus & fakten

14 bilder der saison / 18 news / 24 Top-Events

der Saison / 30 Qualität ist (S)Trumpf /

sport & Freizeit

48 10 Jahre Rennfieber am „Weissen Ring“ /

52 Die herrin des rings / 62 im Gleitflug

richtung pulverschnee / 68 Zwischen

himmel & Hölle gondeln / 72 vorbild für

effizienz / 76 sommer-hoch & hochzeit in

den bergen / 80 die krönung der liebe /

84 Golfgenuss auf höchstem niveau /

86 Tipps für den lecher Bergsommer /

Shopping & Lifestyle

90 92 sHoppINgTIpps IN Lech, Zürs & Zug

/ 98 modetrends / 102 Pfefferkorn’s

parfümerie / 106 meisterhaftes service

/ 116 sport, mode & mehr / 122 einkehrtipp

für Bar-Hocker & lounge-Sitzer / 126 ein

aussergewöhnliches domizil / 132 fedregoni /

136 Öffentliche Spas & ärzte / 138 Aurelio dayspa

/ 140 Post beauty & spa / 142 Sport.parK.lech /


146

Kunst & Kultur

148 vom paradies auf augenhöhe /

158 allmeinde commongrounds /

160 eine Skidestination bleibt jung /

166 Viel-seitige skigeschichte /

170 50 Jahre montanA in oberlech /

kulinarik & wein

174

176 daheim im hotel / 186 der regionale

(Geschmacks-)sinn / 201 gourmet küche /

231 internationale und österreichische

küche / 297 aprÈs-ski, Cafés & TagesbarS /

308

340

bars & nightlife

310 wunschlos glücklich durch die

nacht / 316 der showman aus den bergen /

320 premium drinks mit panorama /

ab 324 bars /

register &

telefonnummern

340 markenregister / 344 telefonbuch /


BESUCHEN SIE UNS

IN LECH, ZÜRS UND

STUBEN:

LECH

05583/2361

ZÜRS

05583/3555

STUBEN

05582/733

www.strolz.at


Herzlich willkommen

in Lech am Arlberg!

A warm welcome to Lech am Arlberg!

dt. ∕ Der Gästeführer La Loupe hat sich in den letzten Jahren

gut etabliert und bietet unseren Gästen einen umfassenden

Überblick über alle wesentlichen Dinge, welche zu einem unvergesslichen

Urlaubsaufenthalt dazugehören. Heuer gibt es einen

speziellen Einblick in die Welt der Mode mit interessanten Interviews

mit Persönlichkeiten, die auf diesem Gebiet vieles bewegt

haben. Auch über das 10jährige Jubiläum des Rennens rund

um den „Weissen Ring“ wird ausführlich berichtet. Abgerundet

wird das Informationsangebot von La Loupe mit Hinweisen

über Aktivitäten wie Winterwandern, Langlaufen und viele

andere Möglichkeiten unsere Natur zu genießen, nicht zu vergessen

die Tipps über unsere zahlreichen Restaurants, Bars und

andere Angebote während des Winters. Ich wünsche allen viel

Spaß beim Durchlesen von La Loupe und einen schönen und

erlebnisreichen Urlaub in Lech und Zürs am Arlberg.

engl. ⁄ During the past years the tourist guide La Loupe has

established itself well, providing our guests with a comprehensive

overview of all the essential things they need for an unforgettable

holiday experience. This year it will provide insight into the world

of fashion – interviews with people who have left their mark in this

field should prove very interesting. And the 10-year anniversary

of the race around the “White Ring” will also be a reported on in

great detail. Then, of course, the range of information contained in

La Loupe is rounded off by information on activities like winter

hiking, cross country skiing and many other possibilities of enjoying

our nature as well as tips regarding our many restaurants, bars

and much more we have to offer in winter. I wish you lots of fun

reading La Loupe and a beautiful and eventful holiday in Lech

and Zürs am Arlberg.

Ludwig Muxel,

Bürgermeister der

Gemeinde Lech

Ludwig Muxel,

Mayor of the

municipality of Lech

13


Urlaub im

Glück

Your happiest holiday

dt. ∕ Schön, dass Sie gerade die siebte Ausgabe von La

Loupe Lech Zürs in Ihren Händen halten. Und wenn

Sie das – wie ich vermute – gerade im wahrscheinlich besten

Skigebiet der Welt machen, haben Sie gleich mehrere

Gründe, glücklich zu sein. In dieser Ausgabe widmen

wir uns speziell dem Thema Mode, wir haben Paul Falke

gefragt ob bunte Socken mittlerweile salonfähig sind und

den lokalen Modeunternehmern Clemens Sagmeister und

Philip Waldhart ein paar Trends entlockt. Egal, was Sie

suchen, in dieser Ausgabe dürften Sie fündig werden.

Und wenn Sie keine Lust auf Blättern haben, können Sie

sich auch durchklicken. Ab sofort und auch mobil auf

laloupe.com, mit allen Orten und Ausgaben. In diesem

Sinne viel Spaß beim Blättern, Klicken und Entdecken!

engl. ⁄ It’s great that you’re currently holding the seventh

edition of La Loupe Lech Zürs in your hands. And if

you’re doing this – as I suspect – in what is probably the

world’s most beautiful skiing area, you’ve got several

reasons to be happy. This edition focuses on the topic of

fashion in particular, we asked Paul Falke if colourful

socks have become socially acceptable and we managed to

coax some trends out of the local businessmen Clemens

Sagmeister and Philip Waldhart. No matter what it is

you’re looking for, you should find it in this edition.

And in case you don’t feel like leafing through it all, you

can click through it, too. As of now and for mobile devices

on laloupe.com, with all the places and editions. Well then,

have fun while you turn the pages, browse, and discover!

Benjamin und Julia

Skardarasy

Herausgeber / Editors

www.laloupe.com

bs@laloupe.com

+43 664 / 54 13 907

scannen & bewerten

scan & evaluate

15


Bilder der Saison

14

18

News aus

Lech & Zürs

Qualität ist

(S)trumpf

30

24

Die Top-Events

der Saison


Fokus &

Fakten

dt. ⁄ Worüber Sie beim Durchblättern unter anderem

stolpern sollten: Eine Story über das 10 Jährige

Rennjubiläum „Weißer Ring“ und die mehrfache

Siegerin Angelika Kaufmann, ein Gespräch mit dem

erfolgreichen Strumpfhersteller Paul Falke, ein Blick

auf den neuen Golfplatz sowie jede Menge Events

in Lech und Zürs. Und gleich zu Beginn gibt’s als

Einstimmung einen Blick auf das Bild der Saison.

Viel Freude damit!

engl. ⁄ One thing you should definitely stumble upon

as you leaf through this booklet: A story about the

“White Ring’s” 10-year anniversary and its five-time

female champion Angelika Kaufmann, a talk with the

successful stocking-maker Paul Falke, a view of the

new golf course and lots of events in Lech Zürs. And at

the beginning – to get you in the mood, so to say, there’s

the image of the season. Have a great time!

17


18

LechZuersTourismus

© Christoph Schoech


ilder

der

saison

19


CELEBRATE LUXURY WITH

ULTRA PREMIUM VODKA

DIAGEO Austria GmbH

Mark 20 L Henderson

E-Mail mark.l.henderson@diageo.com | Tel. +43 (0) 676 845555730


21

drink responsibly – DRINKIQ.com


NEWS

AUS LECH & ZÜRS

News from Lech & Zürs

Zweitbestes

Skigebiet der Welt

Ski Arlberg ist kaum zu

toppen! Das bestätigte im

Oktober 2014 das Onlineportal

skigebiete-test.de

nach einem Test von 250

Skigebieten weltweit. Lech

Zürs überzeugte auf Rang

2 wenig überraschend in

allen Kategorien.

Die Oberliga von

Oberlech

Mit der Kür des 5 * -Burg

Vital Resort in Oberlech

zum „Hotel des Jahres

2015“ bewies der Gourmetführer

Gault Millau

einmal mehr exzellenten

Geschmack. Ausschlaggebend

war weniger

die luxuriöse Hardware

des Burg Vital als die

ausgezeichnete Kulinarik,

das perfekte Service

und die leidenschaftliche

Gastgeberkultur. Jawohl

und Glückwunsch!

Konstant exzellent

Wie man Gastlichkeit auf

höchstem Niveau betreibt,

zeigt Axel Pfefferkorn mit

seinem Hotel Aurelio Lech

beispielhaft vor – so hat er

Ende November 2014 zum

2. Mal in Folge den World

Ski Award in der Kategorie

„Austria’s Best Ski Boutique

Hotel“ gewonnen.

Gut geschrieben!

Im September 2014 wurde

wieder der mit 25.000 €

dotierte „Tractatus“ verge-


en. Über den Essaypreis

des Philosophicum Lech

durfte sich diesmal der

Schweizer Philosoph und

Romancier Peter Bieri

freuen.

Tanzcafé zum Nachhören

Eine CD-Kompilation mit

20 Titeln bester Jazz- &

Swing-Musik bringt die

relaxte Stimmung des

Tanzcafé Arlberg nun auch

ins Wohnzimmer. Präsentation

der Scheibe mit

hochkarätigen Konzerten

am 5. 12. 2014 im Hotel

Aurelio!

Cool: laloupe.com

Auf seiner neuen responsive

Website für Mobilgeräte

& PC präsentiert sich der

Gästeführer La Loupe

noch benutzerfreundlicher.

Fans aufgepasst: Im

neuen Onlineshop gibt’s

exklusive La-Loupe-Artikel

in limitierter Stückzahl zu

ergattern!

Über die Grenze carven

Vorarlberger und Tiroler

Skigebiete miteinander

verbinden: Diesen ambitionierten

Plan verfolgt die

Skilift Zürs AG. Projektiert

sind eine Kabinenbahn auf

den Ochsenkopf und eine

Verbindungsbahn zur Alpe

Rauz.

Brändle brandneu

Der Ski-Sport-Mode-Spezialist

Friendly Brändle

eröffnet am 14.12.2014

eine neue Filiale neben der

Talstation Trittkopfbahn.

Mit Skishop, Service und

Verleih erhält man hier aus

einer Hand!

Namhafter Freundschaftsbeweis

Bei der Generalprobe für

die 2015 in Vail/Beaver

Creek stattfindenden FIS

Alpinen Skiweltmeisterschaften

krönten Lech

Zürs und Beaver Creek

ihre 13-jährige Städtepartnerschaft:

Ein Streckenteil

der neu erbauten Damenabfahrt

„Raptor“ wurde

auf den Namen „Lech-

Zürs-Schuss“ getauft!

1 Karte, viele Vorteile

Dank der neuen Team

Card genießen MitarbeiterInnen

in Lech Zürs

tolle Ermäßigungen bei

Liftkarten, Mobilität, Beauty

& Wellness, Genuss,

Shopping & Events. So

viel handliche Lebensqualität

gewann verdient den

Tourismus-Innovationspreis

2014!


Erholung mit Kultur

Im Burg Vital Resort

Oberlech hat die Auseinandersetzung

mit Kunst

eine lange Tradition

und die Tunnelgalerie

zwischen den unterirdisch

miteinander verbundenen

Chalets beheimatet

sehenswerte Werke von

Künstlern aus aller Welt.

Bislang wurden bereits

Ausstellungen von Rudolf

L. Reiter, Birgit Sauer,

Roman Harasymiw,

Dr. Markus Wimmer,

Heidi Bogner, Johannes

Ramsauer, Rudolf Pinter,

Otto Mühl oder Philippe

Hillenweck u.v.a. gezeigt.

Unbedingte Empfehlung

für kunstsinnige Gäste!

Second best skiing area in

the world

Ski Arlberg is hard to beat!

In October 2014 this was

proven by the online portal

skigebiete-test.de where 250

international skiing areas

were put to the test. Unsurprisingly

Lech Zürs came

second in every category.

Oberlech’s “big league”

With the selection of

5*-Burg Vital Resort as

“Hotel of the Year 2015”,

the gourmet guide Gault

Millau once more proved

its excellent taste. It was

not so much the luxurious

hardware that made the

difference as it was the

excellent culinary offer,

the perfect service and

passionate hospitality. Aye

and congrats!

Constantly excellent

Just how top-notch hospitality

works is something

Axel Pfefferkorn illustrates

impressively at his Hotel

Aurelio Lech - which is

why he’s won the World

Ski Award in the category

“Austria’s Best Boutique

Hotel” for the second time

in a row.

Well written!

In September 2014 the

“Tractatus” prize, endowed

with € 25,000, was

awarded once more. The

essay prize by Philosophicum

Lech was awarded to

the Swiss philosopher and

novelist Peter Bieri.

Tanzcafé to take away

A CD-compilation with

20 of the best Jazz- &

Swing-music tracks now

transports the relaxed

atmosphere of Tanzcafé

Arlberg directly into your

living room. The CD presentation

with high-profile

concerts will take place

on Dec. 5, 2014 at Hotel

Aurelio!

Cool: laloupe.com

On its new responsive

website for mobile devices

& PC the guest guide is

even more user-friendly.

Fans take notice: The

online shop offers exclusive

limited-edition La Loupe

articles!


Sieger des Tourismus-

Innovationspreises 2014

Carve across the border

Connecting skiing areas

in Vorarlberg and Tyrol:

this is the Skilift Zürs AG’s

ambitious plan. The two

new projects are a cabin

cableway up to Ochsenkopf

and a connecting cableway

to Alpe Rauz.

Brändle brand new

Skiing-fashion specialist

Friendly Brändle opens

a new branch next to the

Trittkopfbahn’s valley

station on 14 Dec, 2014.

Ski shop, service and rental

– here you get everything

you need!

A token of friendship

During the final rehearsal

for the 2015 FIS Alpine

Ski World Championships

in Vail/Beaver Creek, Lech

Zürs and Beaver Creek

honoured their 13-year old

city partnership: a part

of the slope on the newly

built ladies’ track “Raptor”

was baptised “Lech-Zürs-

Schuss”!

1 card, numerous

advantages

Thanks to the new Team

Card employees in Lech

Zürs now profit from

great discounts for ski

passes, mobility, beauty &

wellness, culinary delights,

shopping & events. This

much handy quality of

life won and deserves the

tourism-innovation prize

2014!

Relaxation with culture

Dealing with art is a

tradition at the Burg Vital

Resort Oberlech and the

tunnel gallery between

the two chalets that are

connected subterraneously

houses great works by artists

from all over the world. In

the past exhibitions showed

works by Rudolf L. Reiter,

Birgit Sauer, Roman

Harasymiw, Dr. Markus

Wimmer, Heidi Bogner,

Johannes Ramsauer,

Rudolf Pinter, Otto Mühl

or Philippe Hillenweck and

many more. A must-see for

the art aficionados among

our guests!


C.R.A.F.T STORE

LECH AM ARLBERG

C.R.A.F.T STORE I WOMEN’S MULTIBRAND STORE

UP AND COMING DESIGNERS

WIESENGRUND 215 I OPPOSITE OBERLECHBAHN

MO-SA 10:00-12:30 I 14:00-18:00 I SUN 15:00-19:00

26

IRO PARIS I HAUTE HIPPIE NY I JAMES PERSE LOS ANGELES I 360CASHMERE NY I WILDFOX I LAUREN MOSHI I WOOLRICH I

PEUTEREY I HOLLYWOOD TRADING COMP. I C.R.A.F.T SKINNY I AND MANY OTHERS


27

WWW.CRAFT-JEANS.COM


Die Top-Events der Saison

The season’s top events

4.–6. Dezember 2014

8. Europäischer

Mediengipfel

„Wer regiert Europa? Politik

zwischen Ohnmacht

und Gestaltungskraft“:

Darüber zerbrechen sich

führende Medienvertreter,

Politiker und Intellektuelle

am Arlberg den Kopf.

5.–7. Dezember 2014

Snow & Safety Conference

Ein Wochenende ganz im

Zeichen der Sicherheit am

Berg. Mit kostenlosen Vorträgen

und Diskussionen

sowie kostenpflichtigen

Outdoor-Aktivitäten mit

Ski-Guide.

Adventwochenenden

Stimmungsvolle Weihnachtsmärkte

in Zürs

Zentrum und am Rüfiplatz

Lech bescheren heitere

und besinnliche Stunden,

kulinarische Schmankerln

und Gelegenheit zum

Geschenkekauf.

8.–12. Dezember 2014

Race Days Zürs

Ambitionierte Hobby-

Rennfahrer arbeiten mit

ausgebildeten Trainern

der Ski Schule Zürs auf

extra gesperrten Pisten

an ihren Fähigkeiten.

Fortschritte und Aha-

Erlebnisse garantiert!

13. Dezember 2014

Cineastic Gondolas

Die Rüfikopf-Seilbahn

wird zum Schauplatz von

Filmen, Musik und Klangwelten.

Ein spektakuläres

Event zwischen „Himmel

& Hölle“, zu Tal, am Berg

& dazwischen!

1. Jänner 2015

Klangfeuerwerk Zürs

Auf dem Edelweißplatz

wird das neue Jahr

traditionell mit einem

eindrucksvoll choreografierten,

effektreichen

Klangfeuerwerk begrüßt.

3, 2, 1, Prosit 2015!


16. Jänner 2015

Speed Race Zürs

Heute geht es am Seekopf

Zürs nicht um die

schnellste Zeit, sondern

um die höchste Geschwindigkeit.

Allen Mut

zusammennehmen und

– Tempo!

17. Jänner 2015

Der Weiße Ring – das

Rennen

Zum 10. Mal schickt das

Kultrennen die motivierten

Starter auf 22

Skiabfahrtskilometer mit

5.500 zu bewältigenden

Höhenmetern. Legendär

wie die Party danach...

7. März 2015

Close to Heaven

Freestylecontest

Skifahrer, Snowboarder,

Girlies und Rookies

zeigen im Snowpark Lech

beeindruckende Leistungen

und haben dabei jede

Menge Spaß. Gut gelauntes

Publikum willkommen!

29. März – 12. April 2015

Tanzcafé Arlberg

Retro-Feeling in ausgewählten

Hotels und auf

den Sonnenterrassen

von Lech Zürs mit live

gespieltem Jazz, Soul,

Rock´n Roll und Swing.

Kostenfrei mitwippen und

entspannen!

10. April 2015

Weingondeln am Arlberg

Ein Gläschen in Ehren: In

den Gondeln der Verbindungsbahn

„Auenfeldjet“

erleben Gäste vor beeindruckender

Kulisse eine

einzigartige Degustation

hervorragender Weine.

24.–26. April 2015

Oberlecher Frühlingsfest

– Saisonfinale 2015

Winter adé, aber davor

wird in Oberlech traditionell

noch einmal gefeiert,

was das Zeug hält – bei

Sonnenskilauf, Àpres-

Ski und dem legendären

Frühlingsfest auf dem

Oberlecher Plateau!


4/5 December 2014

Start of the season

Off to the slopes, steady, go!

The skiing in Lech Zürs is

picking up speed once more.

4 to 6 December 2014

8th European media

summit

“Who governs Europe?

Politics between impotence

and creative power”: leading

media representatives,

politicians and intellectuals

will rack their brains

on the Arlberg.

Advent weekends

Atmospheric Christmas

markets at the centre of

Zürs and on Rüfiplatz in

Lech guarantee happy and

relaxed hours, culinary delights

and offer a possibility

to buy presents.

13 December 2014

Cineastic Gondolas

The Rüfikopf cableway once

more becomes the venue for

films, music and soundscapes.

A spectacular event

between “Heaven & Hell”,

in the valley, up on the

mountain & in between!

5 to 7 December 2014

Snow & Safety Conference

One week dedicated to

safety on the mountains.

Free talks and discussions

as well as outdoor activities

with a ski guide (fee

required).

8 to 12 December 2014

Race Days Zürs

Ambitious hobby racers

can work on their skills

with professional trainers

from the skiing school “Ski

Schule Zürs” - on slopes

that are even closed off just

for them. Progress and

aha-experiences guaranteed!


January 1st, 2015

Sound fireworks Zürs

On Edelweissplatz the

new year is welcomed in a

traditional way – with an

impressively choreographed

firework of sounds. 3, 2, 1,

Happy 2015!

Just as legendary as the

after party...

16 January 2015

Speed Race Zürs

On this day it’s not about

the best time on Seekopf in

Zürs, it’s about the greatest

speed. So, pluck up all your

courage and speed off!

17 January 2015

The White Ring – The

Race

For the 10th time around

this legendary race sends

motivated racers on the

22km long track that covers

5,500 altitude metres.

7 March 2015

Close to Heaven Freestylecontest

Skiers, snowboarders,

girlies and rookies show off

their impressive skills at

snowpark Lech and they

have lots of fun doing so. A

cheerful audience is more

than welcome!

29 March to 12 April 2015

Tanzcafé Arlberg

Retro-feeling in choice

hotels and on Lech Zürs’

sun terraces, with live

Jazz, Soul, Rock’n Roll and

Swing. Rock along and

relax for free!

10 April 2015

Wine in a cable car on

Arlberg

Have a little glass or two:

in the cars of the cableway

“Auenfeldjet” the guests

experience a unique wine

tasting with excellent wines

in front of an impressive

backdrop.

26 April 2015

End of the season

Lech Zürs am Arlberg says

goodbye and thanks to a

wonderful winter season!


32

Huber Lech.

Das Juwel in den Bergen.


Qualität ist

(S)Trumpf

Quality is key

Foto: Elliott Erwitt

34


dt. ⁄ Paul Falke, geschäftsführender Gesellschafter

der FALKE-Gruppe mit Stammsitz in Schmallenberg

/ Deutschland, ist ein passionierter Skifahrer und

Zürs-Fan. Da kommt es gerade recht, dass das traditionsreiche

Familienunternehmen neben Beinbekleidung

und Mode der Marken FALKE und BURLING-

TON mit FALKE ERGONOMIC SPORT SYSTEM

auch innovative Sportbekleidung produziert. Im

Interview verrät er, warum er das Handy auch am Arlberg

einschaltet, Menschen im FALKE-Look ihn stolz

machen und billige Qualität letztlich viel teurer kommt.

L.L. ⁄ Herr Falke, wann sind Sie zum ersten Mal nach Zürs gekommen

und wie hat sich Ihre Beziehung zur Region dann weiterentwickelt?

P.F. ⁄ Anfang der 1980er-Jahre war ich Student in München und wollte

mich dem Tross, der permanent von dort nach Kitzbühel zog, entziehen.

So kam ich durch Freunde auf die Idee, an den Arlberg zu fahren und

entdeckte bald das Hotel Edelweiss in unmittelbarer Nähe zur „Action“.

Für mich ist Winter Zürs und Zürs ist Winter! Wenn es in unseren Gefilden

irgendwo gut zum Skifahren geht, ist das für mich in erster Linie der

Arlberg. Die freundschaftlichen Beziehungen, die ich zwischenzeitlich

im Ort geknüpft habe, spielen dabei natürlich auch eine Rolle. Zürs und

das Edelweiss sind zu meiner Heimat geworden, emotional hat sich daran

seit der Studentenzeit nichts geändert. Anders ist heute leider nur das

Zeitbudget als Unternehmer. Nun sind die Aufenthalte eben kürzer und

intensiver.

L.L. ⁄ Können Sie im Urlaub überhaupt richtig abschalten oder bleibt

das Smartphone immer griffbereit?

P.F. ⁄ Erreichbarkeit ist heutzutage schon essenziell, wenn man ein Unternehmen

führt, wie ich es tue. Andererseits nehme ich mir doch vor, mich

im Urlaub nicht stören zu lassen. Das Handy ist zwar aus Gewohnheit

auch am Arlberg an, aber dort hoffe ich, dass mich höchstens Freunde

anrufen, um ein Treffen zu vereinbaren. Ich bin kein Workaholic, der sich

für unersetzbar hält, sondern kann wirklich abschalten, sobald ich das

Ortschild von Schmallenberg hinter mir lasse.

35


L.L. ⁄ Mit FALKE ERGONOMIC SPORT SYSTEM produzieren Sie

auch innovative Sportbekleidung. Testen Sie Ihre Ware selbst auf der

Skipiste?

P.F. ⁄ Klar! Wir sind ja von einem reinen Sportstrumpfanbieter längst

in die funktionale Richtung gegangen und stellen zum Beispiel ideale

Underwear für das mehrschichtige „Zwiebelprinzip“ her. Natürlich

probiere ich also im Rahmen meiner skifahrerischen Fähigkeiten unser

Wintersport-Sortiment persönlich aus und bringe mich auch gerne in die

Entwicklung ein. Die Funktionalität unserer Produkte muss gegeben sein,

aber wir legen zudem größten Wert auf Stilistik, Look und Design. Und

obwohl ich zwischendurch mal Produkte der Mitbewerber teste, fühle ich

mich in den eigenen Sachen am wohlsten.

L.L. ⁄ Und was empfinden Sie, wenn Sie in der Skihütte sitzen, jemand

seinen Anorak auszieht und ein FALKE-Produkt zum Vorschein

kommt?

P.F. ⁄ Wenn man die eigenen Produkte an anderen Menschen sieht, macht

einen das schon ein Stück weit stolz. Gerade am Arlberg achten die Gäste

ja auch während der sportlichen Betätigung auf einen guten Look. In Zürs

sind also sicher überdurchschnittlich gut gekleidete Skifahrer unterwegs,

die sich mit modischen Tendenzen auskennen. Wenn sie dann unsere

Underwear und Accessoires tragen, fühlt man sich natürlich bestätigt.

L.L. ⁄ Welche Qualitäten hat ein FALKE-Socken, die ihn von der

Konkurrenz abheben?

P.F. ⁄ Dazu könnte ich jetzt sehr viel sagen. In Kürze: Unser Unternehmen

wird nächstes Jahr 120 Jahre alt. Gottseidank hat man sich irgendwann

zum Ziel gesetzt, nur höchste Qualität zu fertigen. Das hat uns über viele

Jahrzehnte in die Marktposition gebracht, in der wir uns heute befinden.

Unsere Premium-Qualität hat viele Zutaten von der Garnentwicklung

über eine besondere Art der Verarbeitung bis hin zum außergewöhnlichen

Tragegefühl. Wir möchten unserem Konsumenten ein faires

Preis-Leistungs-Verhältnis bieten und ihn langfristig zu einem überzeugten

FALKE-Träger machen. Immerhin haben wir z. B. im Sportstrumpfbereich

eine Wiederkaufrate von über 90 Prozent, das spricht doch in

hohem Maße für die Zufriedenheit unserer Kunden.

36

L.L. ⁄ Ihre Socken sind zwar wesentlich teurer als Discount-Fußbekleidung,

dafür aber umso hochwertiger und länger tragbar – also


eigentlich ein richtiger „Sparstrumpf“!

Wie vermittelt man das den potenziellen Kunden?

P.F. ⁄ Wenn ich Premiumprodukte verkaufe, hat das natürlich auch mit selektiver

Distribution zu tun. Unser Haus war immer eine fachhandelstreue

Marke und wir vertrauen darauf, dass kompetente Verkaufsmitarbeiter

den Kunden die Vorteile erklären können. In den größeren Departmentstores

müssen die Waren dann schon für sich selbst sprechen, was durch

eine entsprechende Kennzeichnung geschieht. Aber wir leben sicherlich

auch davon, dass sich unsere Markenleistung herumspricht und FALKE

37


„Für mich ist

Winter Zürs und

Zürs ist Winter!“

„Ich bin kein Workaholic,

der sich

für unersetzbar

hält.“

„In Zürs sind

überdurchschnittlich

gut gekleidete

Skifahrer

unterwegs, die

sich mit modischen

Tendenzen

auskennen.“

„Manchmal ist

es zu ‘teuer’,

billige Qualität zu

kaufen.“

38


„erfahrungsgemäß“ stets als hochwertiges Produkt wahrgenommen wird.

Gerade in den letzten Jahren, als ganz Europa die Krise spürte, hatten

wir die größten Umsatzzuwächse, weil die Menschen noch verstärkter

auf gute Qualität vertrauten anstatt „günstige“ Experimente zu machen.

Manchmal ist es eben zu „teuer“, billige Qualität zu kaufen...

L.L. ⁄ Im Jahr 2008 hat FALKE die Marke Burlington gekauft. Wie

passen die farbenfrohen Rautenmuster und der Schottenrock zu

einem deutschen Unternehmen?

P.F. ⁄ Wir haben uns den Kauf lange überlegt und kamen zum Schluss,

dass Burlington mit seiner speziellen „Design-Handschrift“ und Marken-

DNA keinen Kannibalisierungseffekt auf FALKE ausüben würde. Die

typischen Rauten (engl. Argyle) -Muster findet man bei vielen Anbietern,

aber die spezielle Verarbeitung, des Burlington „Originals“, fast nur

noch bei uns. In der bewegten Historie der Modetrends gibt es eine treue

Klientel für diese Rauten und wir bemühen uns diese Community stark

zu erweitern!

L.L. ⁄ Die Standard-Socke ist ja meist schwarz bez. dunkel, gerade bei

FALKE und Burlington ziehen sich aber viele Farben und Muster

quer durch die Kollektionen. Sind bunte Socken heute salonfähig?

P.F. ⁄ Natürlich bringen auch bei uns die Standardfarben nach wie vor

den größten Absatz. Trotzdem hat sich in den letzten Jahren herauskristallisiert,

dass endlich auch die Männer keine Modemuffel mehr sind,

sondern moderner wirken möchten. Heute kann man sich getrost trauen,

farbige Socken („idealerweise Strümpfe“) zu tragen – zum Beispiel in

Kombination mit einem gleichfarbigen Hemd oder Pullover. Das sieht

sehr lässig aus! Bei Burlington war die raffinierte Farbkombination innerhalb

der Rautenmuster ja immer schon gang und gäbe, wir haben dies

noch ausgebaut. Manche Artikel gibt es in 59 Farbstellungen, da bleiben

keine Wünsche offen. Das einzige Problem dabei ist, dass im Einzelhandel

meist der Platz für unser Riesensortiment an trendig gemusterten Socken

und Strümpfen fehlt. Aber heutzutage kann man sich ja auch online

umschauen. Das Leben ist bunt!

L.L. ⁄ Welchen Lifestyle pflegen FALKE- und Burlington-Fans?

P.F. ⁄ Es sind sicherlich Menschen, die Wert auf einen subtilen Luxus

legen. Sie sind nicht sehr flashy oder extrovertiert, sondern subtile

Genießer, die das Sein dem Schein vorziehen. Wir sind ja eine Marke, die

39


von 0 bis 99 und Männlein wie Weiblein alles abdeckt, insofern müssen

wir unsere Vielfältigkeit auch kommunizieren. Wir wollen junge Leute,

Sportler, moderne Damen und Herren gleichermaßen ansprechen – was

sie alle eint, ist eben die Wertschätzung von Premiumqualität.

L.L. ⁄ Spürt die Sockenbranche eigentlich den Klimawandel?

P.F. ⁄ Möglicherweise dann, wenn es drei, vier Jahre hintereinander keinen

richtigen Winter zur rechten Zeit gibt. Wie oft herrschten in den letzten

Jahren zur Saisoneröffnung wirklich schon so gute Schneeverhältnisse,

dass die Hotels zwei, drei Wochen vor Weihnachten ausgebucht waren?

Normalerweise ist das letzte Quartal (Sept. – Dez.) für uns das wichtigste

und wenn es erst Anfang des neuen Jahres richtig kalt wird, führen die

Rhythmen der Branche dazu, dass dann bereits wieder die Sommerware

in den Läden liegt. Früher gab’s die Winterschlussverkäufe frühestens

im Januar, heutzutage wird leider schon häufig vor Weihnachten „geramscht“.

40

L.L. ⁄ In unserer Gesellschaft zeichnen sich zwei gegenläufige Trends

ab: auf der einen Seite Massenproduktion von Billigware, auf der

anderen Seite ein Bewusstseinswandel in Richtung Regionalität,

Qualität und Nachhaltigkeit. Wie schätzen Sie die weitere Entwicklung

ein?

P.F. ⁄ Ich glaube, es wird weiterhin beides geben. Allein schon wegen

unterschiedlichen Konsumenten mit unterschiedlichen „Geldbeuteln“.

Zudem ist der Mensch ein hybrides Wesen, der z. B. gerne in ein Sterne-

Restaurant geht, aber auch mal zu McDonalds. Und so gibt es eben auch

bei der Bekleidung „Fast Food“. Unser Geschäftsmodell allerdings lautet,

durch solide Qualität und solide Verarbeitung ein Premiumprodukt zu

erzeugen. Wir sind in 4. Generation im Sauerland ansässig und haben

in Deutschland nach wie vor über 1.000 Beschäftigte, also ein Drittel

unserer Belegschaft. Das wäre nicht machbar, wenn wir preisaggressive

Massenware herstellen würden. Gottseidank müssen wir uns als gesundes

100%iges Familienunternehmen keinen kurzfristigen Profitzwängen unterwerfen,

sondern befolgen konsequent unsere langfristigere Gesamtstrategie.

L.L. ⁄ Ihr Familienunternehmen hat seinen Hauptsitz im idyllischen

Sauerland, ist aber Teil des internationalen Modebusiness. Genießen

Sie das häufige Reisen oder gehört es einfach nur zum Job?

P.F. ⁄ Ich war immer gerne auf Reisen, privat wie geschäftlich! Dabei halte

ich natürlich die Augen offen, wie sich die Menschen in unterschiedli-


chen Ländern kleiden und verhalten. Wir wollen und müssen uns mit

den internationalen Modetrends beschäftigen, da wir ja die Accessoires

dazu liefern. Ich werde häufig gefragt, ob wir auch unterschiedliche

Kollektionen produzieren – natürlich! Und das mit einem sehr hohen

Aufwand! Wir haben gerade dieses Jahr in Italien eine kleine, sehr kreative

Strumpffirma mit starkem Design-Department gekauft, um noch mehr

internationale Designqualität in unsere Produkte zu bekommen. Daran

arbeiten wir nicht nur mit internationalen Designern in Schmallenberg,

sondern an allen Standorten!

Paul Falke im Wordrap:

Lech Zürs ist für mich: Winterheimat

Ich entspannen mich am besten: im Schlaf

Ein unverzeihbarer Mode-Fauxpas: kurze Socken bei einer Talkshow

Ich bin gerne Unternehmer, weil: ich gerne etwas unternehme

Einem Jungunternehmer empfehle ich: go for it!

Das kommt nie aus der Mode: guter Stil

In meinen Koffer packe ich... immer zu viel

engl. ⁄ Paul Falke, managing partner of the FALKE-

Group which is headquartered in Schmallenberg/Germany,

is a passionate skier and fan of Zürs. Which is

why it’s just perfect that the tradition-steeped familyrun

business not only produces legwear and fashion

under the brandnames of FALKE and BURLINGTON

but innovative sports clothing under the name FALKE

ERGONOMIC SPORT SYSTEM, too. During our interview

he told us why he switches on his mobile on the

Arlberg, why people clad in FALKE make him proud

and why cheap quality can cost you.

„Als 100%iges

Familienunternehmen

bevorzugen wir

eine langfristigere

Denke.“

„Wir wollen und

müssen uns mit

den internationalen

Modetrends

beschäftigen,

da wir ja die

Accessoires dazu

liefern.“

L.L. ⁄ Mister Falke, when did you first come to Zürs and how did your

relationship with the region develop after that?

P.F. ⁄ At the beginning of the 1980s, I was a student in Munich and somehow

I did not feel like following the party that always went to Kitzbühel

from there. And then friends gave me the idea to go to the Arlberg where

I soon discovered Hotel Edelweiss which was very close to the “Action”.

For me, winter equals Zürs and Zürs equals winter! And for me, the

41


“For me winter

equals Zürs and

Zürs equals

winter!”

“I’m not a

workaholic

who thinks he’s

irreplaceable.”

„The skiers in

Zürs are very well

dressed and they

know their way

around fashion

trends.!

“Sometimes

buying cheap

quality can be

’expensive’.”

only place you can ski well in our region is the Arlberg. The friendly

relationship I have formed with the place by now does of course play a

role in that. Zürs and the Edelweiss have become my home, ever since I was

still a student and that hasn’t changed. What’s different today is that, as a

businessman, I unfortunately have a smaller time-budget now. Today my

stays here are shorter and more intense.

L.L. ⁄ When you’re on holiday – do you ever manage to really tune out

or do you always keep your smart phone close?

P.F. ⁄ Being available around the clock is essential nowadays, especially if

you’re leading a business, like I do. On the other hand I do try not to let

myself be disturbed while I’m on holiday. Out of habit I bring my phone to

the Arlberg anyway, though, but once I’m there I hope it’ll be mostly friends

that call me to make a date. I’m not a workaholic who thinks he’s irreplaceable,

I really do manage to tune out as soon as I leave the place-name sign of

Schmallenberg behind.

L.L. ⁄ With the FALKE ERGONOMIC SPORT SYSTEM you produce

innovative sports clothing. Do you test your products on the slopes?

P.F. ⁄ Of course! We have long ceased to be only a sports-stockings producer,

we’ve developed into a functional direction and produce, for example,

ideal underwear for the multi-layer “onion principle”. So of course I try

out our winter sports range as much as my skiing skills permit, and I like

to participate in the development. Our products’ functionality has to be a

given but apart from that style, look and design are also very important.

And even though I sometimes test our competitors’ products I still am most

comfortable in our own clothes.

L.L. ⁄ What do you feel when you sit in a ski hut and someone takes off

their jacket to reveal a FALKE product underneath it?

P.F. ⁄ When you see your own products on other people, that’s something that

really makes you proud. On the Arlberg people are particularly conscious

of their look even during their athletic activities. So I’m sure Zürs has very

well dressed skiers that really know their way around fashion trends. And

when these people wear our underwear and accessories, it’s quite reassuring.

42

L.L. ⁄ What qualities does a FALKE-sock have that makes it different

from the competition?


P.F. ⁄ I could say a lot of things now. To put it short: Our company will

celebrate its 120 year anniversary next year. And thankfully, at some point

it was decided to only produce top quality. Our premium quality has many

ingredients that include the development of the thread, special processes and

extraordinary comfort. We want to offer our consumers a fair price-quality

ratio and convince them to keep wearing FALKE in the long run. When it

comes to sports stockings, we have a re-buy ratio of more than 90%, I’d say

that says something about our customers’ satisfaction.

“As a 100%

family-run business

we prefer to

think long-term.”

Stricksaal Falke

L.L. ⁄ Your socks may be considerably more expensive than those by

discount legwear-makers but they have much higher quality and are

more durable – so they’re actually proper “money socks”! How do you

communicate something like this to potential customers?

P.F. ⁄ When I sell our premium products that first has a lot to do with selective

distribution. Our house has always been true to its specialized shops

and we trust in the competent sales staff being able to explain the advantages

to the customers. In bigger department stores the products have to speak

for themselves, which means the labelling has to be different. However, I am

sure that our products’ quality gets around and FALKE is always perceived

as a high-quality product.

During the last years in particular, when all of Europe felt the crisis, we

had the biggest sales increases because the people increasingly trust in good

quality instead of making “cheap” experiments. Sometimes it’s “expensive”

to buy cheap quality…

“We want and

have to stay on

top of international

fashion

trends because

we provide the

accessories.”

L.L. ⁄ In 2008 FALKE bought the Burlington brand. How do the colourful

argyle pattern and the tartan go with a German company?

P.F. ⁄ We thought about the buy for a long time and came to the conclusion

that Burlington, with its particular design and brand-DNA would not

43


Pfefferkorns

sporthaus

Skiverleih

& Service

Ski, Schuhe

& Sportmode

Trachtenmode

Accessoires

Trendige Trachtenmode von Meindl, Gössl, Geiger, Susanne Spatt,

Sportalm, Schneiders, Wallmann, Kaiserjäger, Steffner

44

direkt im Ortszentrum beim Tannbergerhof, Mo - Sa 8:30-18:30, So 8:30-12:00 u. 16:00-18:30

sporthaus@pfefferkorns.net, www.sporthaus-pfefferkorns.net, Tel: +43 5583 2224


have a cannibalization effect on FALKE. The typical argyle pattern can

be found with many producers but the special quality of the “original”

Burlington is almost exclusively offered by us. In the course of the long and

eventful history of fashion trends, a faithful clientèle for this pattern has

emerged and we try hard to expand this community!

L.L. ⁄ Standard socks are usually black or dark, but FALKE and Burlington

in particular offer many colours and patterns. Have colourful

socks become acceptable?

P.F. ⁄ Of course it’s still the standard colours that bring the most sales. In

the past years, however, it’s become apparent that men are finally becoming

more fashion-conscious, they want to appear more modern. Today one

can definitely wear colourful socks (“ideally stockings”) – in combination

with a shirt or pullover of the same colour, for example. That looks really

cool! In case of Burlington the clever colour combinations in the argyle

pattern have always been present and we’ve expanded this further. Some

articles are available in 59 colour combinations, they leave nothing to be

desired. The only problem is that retailers don’t usually have the space to

offer our huge assortment of fashionably patterned socks and stockings. But

nowadays one can have a look at those online as well. Life is colourful!

L.L. ⁄ What lifestyle do FALKE- and Burlington fans adhere to?

P.F. ⁄ Well they sure are people that value subtle luxury. They’re not flashy

or particularly extrovert but like to quietly enjoy life and prefer reality over

appearance. We are a brand that attracts men and women from 0 to 99

years – which is why we need to communicate our versatility, too. We want

to attract young people, athletes, modern ladies and gentlemen in the same

way – after all, what connects them is the ability to appreciate premium

quality.

L.L. ⁄ Would you say that the climate change has an influence on the

socks business?

P.F. ⁄ Possibly, if, say, in three, four years’ time there is no real winter at the

right time anymore. Think back a moment – how many times in the last

years did the season actually start with great snow conditions and the hotels

were fully booked two, three weeks before Christmas? Normally it’s the last

quarter (Sept. – Dec.) that’s most important for us and when it only gets

really cold at the beginning of the New Year, the sector’s rhythm will be such

that the summer clothing will already be available in the stores. Back in the

45


day winter sales started in January, at the earliest, today, unfortunately,

stores even start selling everything for a bargain before Christmas.

L.L. ⁄ In our society, there are two opposed trends: on the one hand there

is mass production of cheap products, on the other hand people are

becoming more conscious and increasingly value regionality, quality

and sustainability. How do you assess the further development?

P.F. ⁄ I think both trends will continue to exist. The consumers’ different

financial means will make sure of that. And on top of that people are hybrid

beings who like to go to a toque-decorated restaurant and to McDonalds

from time to time. And in the same way there also is “fast food” when it

comes to clothing. However, our business model is to produce premium

products by means of solid quality and solid production. We’re based in

Sauerland in the fourth generation and we still have more than 1,000

employees in Germany, so a third of our staff. We wouldn’t be able to do

that if we made price-aggressive mass products. Thankfully we’re a healthy,

100%-family owned business that does not have to bow to short-term profit

obligations, instead we follow our long-term overall strategy.

L.L. ⁄ Your family business has its headquarters in the idyllic Sauerland

but it’s part of an international fashion business. Do you enjoy

the frequent journeys or are they simply part of your job?

P.F. ⁄ I’ve always enjoyed travelling, for business and pleasure! And while I

travel I like to keep my eyes open and see how people in different countries

dress and act. We want and have to stay on top of international fashion

trends because we provide the accessories. I’m often asked if we produce

different collections – of course! And we spare no effort to do so! Just this

year we bought a small but very creative stockings company in Italy that

has a strong design-department in order to increase the level of international

design quality for our products. That’s something we do not only work on

with international designers in Schmallenberg but at all our sites, too!

46

Paul FALKE‘s Wordrap:

For me Lech Zürs is: my home in winter

I relax best when: I’m asleep

An unforgivable fashion faux-pas: short socks at a talk show

I like being a businessman because: I like doing business

I’d recommend a young entrepreneur to: go for it!

This will always be fashionable: good style

I pack my bags and take with me… always too much


JUWELEN STUB‘

EXKLUSIV IN LECH

Hotel Arlberg • Familie Kommerzialrat Schneider

Tannberg 187 • 6764 Lech am Arlberg

T +43 5583 21 34 0 • info@arlberghotel.at • www.arlberghotel.at


SKISCHULE LECH

Dem Profi auf der Spur.

Go with the pro.

www.skilech.info

NEU: »handmade«

Skimodelle - Skischule Lech

SALE and SERVICE:

48

Leistungsspektrum

• Skifahren

• Snowboarden

• Langlaufen

• Telemark

Kursangebot

• Gruppenkurse

• Privatkurse

• Kinderkurse

• Lech Kinderland


Courses offered

• Group courses

• Private courses

• Children´s courses

• Children´s paradise

Range of services

• Skiing

• Snowboarding

• Cross-country skiing

• Telemark

Skischule Lech

Phone +43 5583 2355

www.skilech.info

49

Partner der Skischule Lech


Die Herrin

des Rings

52

Im Gleitflug Richtung

Pulverschnee

62

Zwischen Himmel &

Hölle gondeln

68

10 Jahre Rennfieber

am „Weißen Ring“

48

72

Vorbild für Effizienz

86

Tipps für den Lecher

Bergsommer

84

Golfgenuss auf

höchstem Niveau

Sommerhoch

& Hochzeit

in den Bergen

80

76

Die Krönung der

Liebe


SPORT &

Freizeit

dt. ⁄ Skifahrer treffen sich in Lech am Arlberg. Aber nur

dann, wenn sie auch wollen: Bei weit über 200 Pistenkilometern

kann man sich auch gerne mal aus dem Weg

fahren – auf präparierten Pisten, wunderbaren Tiefschneehängen

und herrlichen Firnhängen. Die spektakuläre

Berglandschaft lässt dabei besonders das Herz

von Tourengehern höher schlagen – und bestimmt öfter

vor Entzückung als vor Anstrengung. Lech-Zürs gehört

weltweit zu jener Handvoll Skigebieten, für die Gäste

auch gerne ein paar Flugstunden in Kauf nehmen. Und

sei es auch gar nicht zum Skifahren, sondern für Kutschenfahrten,

SPAs, Rodelpartien, Hüttenabende und

Waldspaziergänge.

engl. ⁄ Skiers meet in Lech am Arlberg. Only if they really

want to, though: With more than 200 slope kilometres

it’s pretty easy to avoid skiing into one another – on

groomed slopes, wonderful powder slopes and incredible

firn slopes. The spectacular mountain landscape makes

ski touring enthusiasts’ hearts beat faster – and that’s

more due to excitement than exertion. Lech Zürs is one of

the few skiing areas in the world where people gladly hop

on a plane to reach it. And even if they don’t come for the

skiing there’s sleigh rides, spas, tobogganing, wonderful

evenings in the ski huts and walks in the woods. this in

mind – all is well in winter!


10 Jahre

Rennfieber am

„WeiSSen Ring“

10 years of racing fever on the “White Ring”

dt. ⁄ Alljährlich verwandelt sich die legendäre

Ski runde „Der weiße Ring“ in einen brodelnden

Hexenkessel, wenn sich bis zu 1.000 Starter

auf die Jagd nach einer neuen Bestzeit machen.

2015 feiert das Rennen sein erstes rundes Jubiläum.

52

Es ist Sonntag, der 15. Januar 2006. Minus 18°C kalter Sonnenschein

auf 2.337 m Seehöhe. 350 topmotivierte Wintersportler aus aller Welt

versammeln sich beim Start am Rüfikopf. Und kurz vor 9 Uhr ist es endlich

so weit: Der Lecher Olympiasieger Patrick Ortlieb eröffnet das erste


Der Weiße Ring

Patrick Ortlieb

„Weiße-Ring-Rennen“ und damit eine neue Tradition, die seitdem jeden

Winter bis zu tausend begeisterte Hobbyrennfahrer nach Lech Zürs lockt.

Die Challenge: Gleich nach dem Massenstart möglichst viele Konkurrenten

hinter sich zu lassen und die 22 Pistenkilometer über fast 5.500

Höhenmeter (inklusive Bahnfahrten) im Renntempo zu bewältigen. Und

während es manche nach dem Motto „Dabeisein ist alles“ schon als Sieg

werten, eine der begehrten Startnummern zu ergattern, rauschen andere

der seit 2006 stehenden Rekordmarke von Patrick Ortlieb hinterher. Wer

irgendwann weniger als 44 Minuten, 35 Sekunden und 7 Hundertstel für

das anerkannt längste Skirennen der Welt braucht, erlangt Heldenstatus!

Als Erfinder des Weißen Rings gilt übrigens Skipionier Sepp Bildstein

und 2006 wurde das erste Rennen zum 50-Jahr-Jubiläum des Skigebietes

Ski Arlberg veranstaltete. Seitdem ist das selektive Spektakel für Skifahrer

und Snowboarder nun selbst ein Teil der Arlberg-Skigeschichte und

versetzt ganz Lech Zürs in Wettkampffieber und Partylaune!

Zehn Mal „WeiSSer Ring“:

Alle SiegerInnen auf einen Blick

2006 – Nina Gras und Stefan Reichart

2007 – Carolin Schertler-Manhart und Daniel Pfeifer

2008 – Petra Haltmayr/Katja Wirth und Patrick Ortlieb

2009 – Anja Weiskopf und Cornelius Greussing

2010 – Angelika Kaufmann und Markus Weiskopf

2011 – Angelika Kaufmann und Josef Strobl

2012 – Angelika Kaufmann und Josef Strobl

2013 – Angelika Kaufmann und Josef Strobl

2014 – Angelika Kaufmann und Riccardo Rädler

2015 ........................................................

Das Rennen 2015

17. Jänner, 9 Uhr

Speed Race Zürs

16. Jänner,

10 – 12 Uhr

53


engl. ⁄ Each year the legendary ski circuit “The White

Ring” becomes a boiling witch’s cauldron when up to

1,000 starters race for the best time. In 2015, the race

celebrates its first two-digit anniversary.

It’s Sunday, January 15th, 2006. 18° below zero, cold sunshine up at

2,337 altitude metres. 350 highly motivated winter sports aficionados

from all over the world gather around the start up on Rüfikopf. And

shortly before 9 o’clock, the time has finally come: Lech’s Olympia Winner

Patrick Ortlieb opens the first “White Ring Race” and a new tradition

that has lured thousands of avid hobby racers to Lech Zürs since then

begins. The challenge: Leaving as many competitors behind right after

the mass start and covering the 22 km of slopes and nearly 5,500 altitude

metres (including lift rides) at racing speed. And while some stay true to

the motto “taking part is everything” and already consider it a triumph

if they actually score one of the much-desired numbers, others rush behind

the record set by Patrick Ortlieb in 2006. So whoever manages to finish

what’s recognised as the longest ski race in less than 44 minutes, 35

seconds and 7 hundredths, shall be a true hero! By the way, the inventor

of the White Ring is none other than skiing pioneer Sepp Bildstein and in

2006 the race was first organised in lieu of the skiing area Ski Arlberg’s

50th anniversary. Ever since then the selective spectacle for skiers and

snowboarders has been a part of the history of skiing on the Arlberg and it

puts all of Lech Zürs in a true racing fever and party mood!

The race in 2015

January 17, 9 am.

Speed Race Zürs

January 16,

10 am til noon

Ten times “White Ring”:

All the winners at a glance

2006 – Nina Gras and Stefan Reichart

2007 – Carolin Schertler-Manhart and Daniel Pfeifer

2008 – Petra Haltmayr/Katja Wirth and Patrick Ortlieb

2009 – Anja Weiskopf and Cornelius Greussing

2010 – Angelika Kaufmann and Markus Weiskopf

2011 – Angelika Kaufmann and Josef Strobl

2012 – Angelika Kaufmann and Josef Strobl

2013 – Angelika Kaufmann and Josef Strobl

2014 – Angelika Kaufmann and Riccardo Rädler

2015 ........................................................


www.mountainforce.com


Die Herrin des Rings

The lady of the Ring

dt. ⁄ Seit 2010 bietet die Damen-Siegerliste beim Weißen

Ring wenig Abwechslung, denn Angelika Kaufmann

aus Zug ist fünf Mal in Folge als Erste über die Ziellinie

geschossen! Die sympathische Skilehrerin, Skiführerin

und Freeriderin verrät La Loupe ihr Erfolgsrezept.

L.L. ⁄ Angelika, was macht für dich die Faszination des Weißen Rings

aus?

A.K. ⁄ Diese ganz besondere Stimmung im Ort und der Spirit der dieses

Rennen auslöst! Schon zwei Wochen vorher sind alle Leute im Rennfieber,

trainieren und denken sich Strategien aus. Diese Anspannung gibt ein

intressantes Flair. Der größte Anreiz für mich ist aber eigentlich die Siegesrauschparty

danach beim Rudi auf der Balmalp...

56

L.L. ⁄ Magst du es, an deine Grenzen zu gehen?

A.K. ⁄ Ja, definitiv. Ich brauche den Nervenkitzel!


L.L. ⁄ Und kriegst du die Anfeuerungsrufe vom Pistenrand überhaupt

mit?

A.K. ⁄ Ja, sicher! Die meiste Unterstützung bekomme ich natürlich in Zug.

Wenn ich auf dem Lift über Zug schwebe, freue ich mich über die Zurufe

von meiner Familie und Freunden, und wenn ich dann oben bei der

Balmalp aussteige, pushen mich mein Onkel Rudi und sein Team quasi

ins Ziel.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Unterscheidet sich der Fahr- und Wettkampfstil der Männer

sehr stark von den Frauen?

A.K. ⁄ Die Jungs können ganz andere Skilängen fahren und haben eine

ganz andere Statur, somit sind schon 2 Vorteile gegeben. Zwei Drittel des

Weißen Rings sind ja Gleitstücke, was für uns Mädels weniger günstig ist.

Aber wir können dafür durch Strategie und Technik glänzen. Ein Part,

in dem ich bestimmt am meisten Zeit gut machen kann, ist im Madloch.

Vorausgesetzt, es gelingt, den „Kopf auszuschalten“.

L.L. ⁄ Und wie reagieren Männer, die überholt werden?

A.K. ⁄ Das ist ganz schlimm für ihr Ego! Vor zwei Jahren kam ich sogar

in die Top Ten, was vielen Jungs natürlich nicht getaugt hat. Sie suchen

dann die Fehler überall, nur nicht da wo sie sollten . Natürlich gehört

auch Glück bei den Liften dazu, es muss einfach alles zusammenpassen.

Aber wenn es das tut, läuft die Zeit für dich!

L.L. ⁄ Wie bereitest du dich auf das Rennen vor?

A.K. ⁄ Eigentlich nicht speziell, aber eine Woche vorher fahre ich mit dem

langen Ski, um mich daran zu gewöhnen. Ich bereite mich aber allgemein

auf den Winter vor, weil ich ja als Skiführerin unterwegs bin und für

mich und meine Gäste die bestmögliche Fitness aufweisen möchte, um

das Verletzungsrisiko zu minimieren. Ich fahre wahnsinnig gerne Ski

und würde die Saison ungern vorzeitig beenden, deshalb macht mir das

Training nichts aus.

„Der Weiße Ring

ist für mich ein

Heimspiel!“

„Wenn ich auf

dem Lift über

Zug schwebe,

freue ich mich

über die Zurufe

von meiner

Familie und

meinen

Freunden.“

„Wenn ich im

Endranking viele

Männer überhole,

ist das ganz

schlimm für ihr

Ego!“

L.L. ⁄ Bist du also auch 2015 wieder dabei?

A.K. ⁄ Wenn es mir zeitlich ausgeht, auf jeden

Fall, da ich unbedingt auch einmal die Teamwertung

gewinnen möchte! Das ist mir wichtig,

weil ich ein sehr gutes Team mit starken Jungs

habe. Aber wie schon angesprochen, muss für


logo-werbeagentur.de

100% EQUIPMENT für

alpinisten und geniesser.

Alpin.

Tour.

BoArds.

sportswear. equipment. rental.

Sportalp am Schlegelkopf. lech am arlberg. fon +43 5583-2110

www.sportalp.at


einen Sieg einfach alles passen und das Glück auf unserer Seite sein.

Wir brauchen auf jeden Fall auch das Madloch in der Wertung, weil wir

dort unsere Stärken forcieren und ausspielen können. Aber ich bin zuversichtlich,

dass wir heuer einen guten Winter bekommen, das Madloch

befahren können und uns am liebsten den Sieg holen können.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Hast du einen Tipp für alle, die erstmals beim Weißen Ring

starten?

A.K. ⁄ Ich empfehle auf jeden Fall, die Strecke vorher schon zwei-, dreimal

abzufahren. Ich selbst bin ja täglich im Skigebiet unterwegs und kenne

daher jeden Abschnitt wie meine Westentasche. Ansonsten: Dabei

sein, genießen und sich vom Spirit mitziehen lassen! Wenn jemand das

Können hat, mit einem Rennski zu fahren-perfekt. Aber wenn man das

Material nicht gewöhnt ist, hält sich der Spaßfaktor in Grenzen und das

Ganze wird eher gefährlich. Dann lieber mit dem gewohnten Material an

die Grenzen gehen.

L.L. ⁄ Welche Pläne hast du sonst noch für die Saison?

A.K. ⁄ Diesen Winter werde ich mir einen großen Traum erfüllen und

nach Japan fliegen. Ansonsten liegt der Hauptfokus bei meinen Gästen,

die in den letzten zwei Jahren durch meine Rennen ein bisschen zu kurz

gekommen sind. Deshalb möchte ich heuer ganz für sie da sein, ihnen

noch mehr lässige Abfahrten am Arlberg zeigen und ihnen immer wieder

ein Lächeln ins Gesicht zaubern. Sollte sich das ein oder andere Rennen

ausgehen, sage ich sicher nicht „nein“.

engl. ⁄ Ever since 2010 the top of the list of female

competitors at the White Ring hasn’t been offering much

variety – Angelika Kaufmann from Zug managed to

shoot across the finish line first five times in a row! The

sympathetic skiing instructor, ski guide and freerider

tells La Loupe about her secret to success.

L.L. ⁄ Angelika, what is it that makes the White Ring so fascinating

for you?

A.K. ⁄ The special atmosphere in the village and the spirit the race causes!

Two weeks ahead of the race everybody is infected with racing fever,

everybody works out and thinks up strategies. This tension makes for an

„Als Skiführerin

möchte ich für

mich und meine

Gäste die bestmögliche

Fitness

aufweisen, um das

Verletzungsrisiko

zu minimieren.“

„Ich bin täglich im

Skigebiet unterwegs

und kenne

jeden Abschnitt

vom Weißen Ring

quasi wie meine

Westentasche.“

„Ich und mein

‚Rote Wand

Team‘ sind schon

ganz heiß auf

einen Sieg in der

Teamwertung!“

59


“For me, the

White Ring is a

home game!”

interesting atmosphere. The biggest appeal for me though is the “flush of

victory” part afterward – with Rudi up on Balmalp…

“When I float up

on the lift I’m

looking forward

to my family and

friends’ cheering.”

“When I overtake

many guys in

the final ranking

that’s really bad

for their ego!”

“As a ski guide I

want to be as fit

as possible – for

my guests and

myself – in order

to minimise the

risk of injury.”

L.L. ⁄ Do you like testing your limits?

A.K. ⁄ Oh yeah, definitely. I’m a sucker for the thrill!

L.L. ⁄ But do you even register the cheering from the edge of the slope?

A.K. ⁄ Of course! I obviously have the most support in Zug. When I float across

Zug on the lift, I’m already looking forward to the cheering of my family

and friends, and when I get off up on Balmalp, my uncle Rudi and his team

basically push me to the finish line.

L.L. ⁄ Would you say there is a big difference between the way men and

women ride and compete?

A.K. ⁄ Guys can use different ski lengths and have a different build, which

gives them two advantages. Two thirds of the White Ring are slopes where you

slide, which is not so good for girls. We can shine when it comes to strategy

and technique though. One part where I can make the most time is Madloch.

Provided that I manage to “switch off the head”.

L.L. ⁄ And what’s the reaction of guys you overtake?

A.K. ⁄ Oh that’s really bad for their ego! Two years ago I even came into

the Top Ten and many guys did not like that at all. They look for mistakes

everywhere, except where they ought to. Of course, a portion of luck at the lifts

is important and everything has to work out the way it should. But when it

does, time runs in your favour!

60

L.L. ⁄ How do you prepare for the race?

A.K. ⁄ In no particular way, actually, a week before I start using the long skis


BesseR mit Helm.

Sport & Freizeit

Eine Aktion des Vereins für Nachhaltigkeit

und Sicherheit im Schi- und Radsport.

Unterstützt von


Pfefferkorns

sporthaus

Skiverleih

& Service

Ski, Schuhe

& Sportmode

Trachtenmode

Accessoires

Ski- und Freizeitmode, Ski- und Schuhverleih, Skiservice

direkt im Ortszentrum beim Tannbergerhof, Mo - Sa 8:30-18:30, So 8:30-12:00 u. 16:00-18:30

sporthaus@pfefferkorns.net, www.sporthaus-pfefferkorns.net, Tel: +43 5583 2224


in order to get used to them again. I generally like to prepare for the winter

because I’m a ski guide and want to be as fit as possible for my guests and

myself in order to minimise the risk of injury. I really, really enjoy skiing

and I’d hate to have to end the season early so I don’t mind the training.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Will you take part in the race again in 2015?

A.K. ⁄ If I have the time, definitely, I want to win the team ranking at least

once! That’s important for me because I have a great team with strong

guys. But, just as I mentioned before, in order for us to win, luck has to be

on our side. We definitely need the Madloch to be part of the score because

that’s where our strengths really come out. But I’m confident we’ll have a

good winter this year and that the Madloch will be open and we’ll be able

to win.

L.L. ⁄ Do you have a tip for those who start at the White Ring for the first

time?

A.K. ⁄ I’d definitely recommend checking out the whole track two or three

times before the race. I’m out and about in the skiing area every day so

I know every part like the back of my hand. Aside from that: be part of it,

enjoy it and let the spirit take you! If someone has the skill to use race skis

– all the better. But when you’re not used to the gear it’s not that much fun

and the whole thing might turn out a bit dangerous. In that case it’s best to

test your limits with gear you’re used to.

“I’m out and about

in the skiing area

every day and I

basically know

each part of the

White Ring like

the back of my

hand.”

“My ‘Rote Wand

Team’ and I are

very keen on

winning the Team

ranking!”

L.L. ⁄ What other plans do you have for the season?

A.K. ⁄ This winter I’m going to realise a dream of mine and fly to Japan.

Aside from that I’m going to focus on my guests whom I neglected a bit

during the past two seasons because of my races.

Which is why I plan on being there for them completely

this year, on showing them more great

slopes on Arlberg and on trying to make them

shine with happiness over and over again.

And in case I manage to fit in one race or the

other – I’m not going to say “no”.

Skifahren mit Angelika Kaufmann

Ski with Angelika Kaufmann

Tel: +43 664 / 2124048

ski@angelika-kaufmann.at, www.angelika-kaufmann.at

63


FASHION SCHMUCK ART DEKO

KRUMM

Marianne Krumm & Viola Krumm

Haus 280 | 6763 Zürs / Arlberg

krummzuers@gmail.com | www.krumm-zuers.at

Tel. (+43) (0) 699 104 050 41 | Mobil (+49) (0) 175 242 08 40

Öffnungszeiten:

Montag – Sonntag 10.30 – 12.30 Uhr und 14.30 – 18.00 Uhr


Wir freuen uns auf Sie!

Tradition trifft Trend

Zürs hat abseits der unzähligen

Pistenkilometer tolle Highlights zu bieten.

Wir laden Sie herzlich dazu ein, bei KRUMM

in die Welt der Trends / Dekoration / Schmuck /

Accessoires einzutauchen und sich ein Stück

Urlaubserlebnis mit nach Hause zu nehmen.


Im Gleitflug

Richtung

Pulverschnee

Glide right into the powder

dt. ⁄ Parapowdern ist mehr als die Summe von

Paragleiten, Tourengehen und Skifahren. Es ist ein

erhebendes Naturerlebnis jenseits von erschlossenen

Berghängen. „Erfinder“ Simon Penz von der Flight

Connection Arlberg nimmt interessierte Gäste mit in

den (Ski-) Himmel.

66

Vor einigen Jahren hatte der erfahrene Flieger und Skifahrer die Idee,

beide Leidenschaften zu verbinden. Mithilfe der Fluggeräte rückten

nun bislang unbefahrbare Hänge in Reichweite, eine neue Dimension

des Bergerlebnisses war aufgetan! Anders als beim Heliskiing agiert die

kleine Gruppe mit maximal 2 Gästen beim Parapowdern flexibel. „Bei

der Tourenplanung schauen wir uns die Schnee- und Windsituation

genau an und wählen danach die passende Route aus. Unser Ziel ist es,

unberührte Hänge zu finden, und zu 99,9% sind wir alleine am Berg“,

erzählt Simon. Ein wunderschönes Erlebnis in Lech Zürs ist etwa die

Juppentour: „Wir steigen auf die Juppenspitze und fahren hinten ab

bis zu einem Wasserfall. Von dort fliegen wir zum Schröcken, fahren

mit dem Bus zum Karhorn und fliegen retour nach Lech. Dabei hat der

Gast nur ca. 2 h Gehzeit!“ Skitechnisch sollte man dafür gelände- und

tiefschneetauglich sein, Tandemfliegen aber kann jeder, der es auf dem

Sessellift aushält. „Viele Kunden sind wie paralysiert durch das schwere-

und lautlose Dahingleiten“, schwärmt Simon. Wer dieses Gefühl

auch ohne Skiabfahrt erleben möchte, kann mit der Arlberg Flight

Connection auch einen Tandemflug vom Kriegerhorn machen!


1 Tag Parapowdern mit tollem Gesamtpaket:

• Tandemflüge • Führen im alpinen Umfeld • Lawinenausrüstung

(Skier bei Bedarf) • Köstliches Mittagsessen am Berg • Professionell

geschnittenes Video • Livetracking auf der Website

Sport & Freizeit

engl. ⁄ Parapowdering is more than the sum of paragliding,

touring and skiing. It’s a truly elevating experience

in nature, beyond the accessible slopes. “Inventor”

Simon Penz from Flight Connection Arlberg takes

interested guests up into (skiing) heaven.

Some years ago the experienced paraglider and skier had the idea to connect

his two passions. With the help of the flying gear hitherto unreachable

slopes became accessible, a new dimension of exciting mountain fun

was opened! In contrast to heliskiing, the small group with a maximum

of two guests can be flexible during the parapowder experience. “When

planning the tour we have a close look at the snow and wind conditions

and we choose the best route in accordance with that. It’s our goal to find

untouched slopes and 99.9% of the time we’re all alone on the mountain”

Simon tells us. A wonderful experience in Lech is the Juppentour, for

example: “We climb up to Juppenspitze and ski down to a waterfall from

there. From there we fly to Schröcken, take the bus to Karhorn and fly back

to Lech. And all of this only means two hours of walking for the guest!”

As far as skiing skills are concerned, handling open terrain and powder

must be possible, tandem flying is for anyone who’s able to handle a ride

on the chair lift. “Many clients are literally awestruck by the way we glide

almost effort- and noiselessly” Simone tells us enthusiastically. All those

who’d like to experience this feeling alone can book a tandem flight from

Kriegerhorn with the Arlberg Flight Connection!

1 day of parapowder action in a great package

• Tandem flights • Guided through alpine landscape • Avalanche gear

(skis if needed) • Delicious lunch up on the mountain • Professionally cut

video • Livetracking on the website

Info on Parapowder – www.parapowder.at

Book tandem flights – www.tandem.fca.at

Prices for tandem flights start at 135 Euro

(details – www.fca.at/wiki/Tandemflug)

69


Zwischen Himmel

& Hölle gondeln

Take the cableway between heaven & hell

dt. ⁄ Das winterliche Multimedia-Kunstfestival

Cineastic

Gondolas geht

am 13. Dezember

2014 in Lech Zürs in

die vierte Runde.

72

Mit dem Thema „Himmel

und Hölle“ wirft es heuer

grundsätzliche Fragen

nach Gut und Böse auf

und setzt zugleich spannende

künstlerische Prozesse in

Bewegung. So regt in den Kinogondeln

auf den Rüfikopf ein

erlesenes Kurzfilmprogramm auf

buchstäblich höchstem Niveau zur

visuellen Betrachtung des Mottos ein.

Auf der Bergstation präsentieren die Wiener

Materialkünstlerin und Architektin Noémi Kiss, Ursula Beiler mit einer

höllischen Feuerperformance und der Wiener Mounty R. P. ihre Werke,

Projektionen & Visuals kommen von Lichterloh, Udo Kapeller, 5 Takt

und dem Kollektiv Dornröschen. Den atmosphärischen Sound zum

Abtanzen & Chillen liefern der Ex-Sofa Surfer I-Wolf, live begleitet vom

Elektro-Violonisten Matthias Jakisic (JAG), sowie u.a. Jennifer Cardini,

Lovebirds, Boris Dlugosch und Markus Lindner an den Plattentellern.

In ist, wer dabei ist – und dabei ist, wer rasch zuschlägt! Tickets für dieses

exklusive Event gibt’s bei den üblichen VVK-Stellen, bei Lech Zürs

Tourismus oder als Hotelpackages. Mehr Infos auf www.cineasticgondolas.com


Neu dazu kamen Lovebirds ; defected/freerange rec (DJ producer ),

der für funky sound auf Wolke 7 (dem Kästlemuseum) sorgt – er ist

German Dance Awards winner und hat ua. Schon Remixe für Jamiroquai,

Brandy , Bob Sinclar, Morales u.a. abgeliefert !

&

URBEIL Ursula Beiler , die am Gipfel eine Feuerpreformance macht,

Sie ist bekannt geworden durch das „Grüß Göttin“ Schild an der Tiroler

Autobahn !

Sport & Freizeit

Noémi Kiss ist bildende Künstlerin, Architektin und Philosophin.

Alexander Dür wird seinen Duercube zu Beginn der Veranstaltung unten

am Rüfiplatz implodieren lassen!

engl. ⁄ On December 13, 2014, the wintry multimedia-arts

festival Cineastic Gondolas will start into its

fourth season.

This year’s topic is “Heaven and Hell”, so the basic question of what is

good and bad will be focused on and will undoubtedly set exciting artistic

processes in motion. In the cinema gondolas that go up the Rüfikopf, a

special short film programme at the – literally – highest level will invite

guests to visually engage with the motto. Up in the summit station the

Viennese material artist and fashion designer Noémi Kiss, Alexander

Dür from Bregenz and Mounty R.P. from Vienna will present their

works; projections & visuals will be provided by Licherloh, Udo Kapeller,

5 Takt, the Waveshaper Studio from Berlin and many more. The

otherworldly sound that inspires you to dance & chill

will be produced by ex-sofa surfer I-Wolf with live

accompaniment by electro-violinist Matthias

Jakisic, as well as Jennifer Cardini, Boris

Dlugosch, Sebastian Schlachter and others

at the turntables. You’re only in when you’re

there – and make up your mind fast! Tickets

for this exclusive event are available

at the usual booking offices, Lech Zürs

Tourism or as a part of hotel packages.

Learn more on www.cineasticgondolas.com

73


im Zeichen des Steinbocks

mit besten Empfehlungen!

74


... der Natur auf der Spur

Skischule Zürs www.skischule-zuers.at

+43 5583 2611 office@skischule-zuers.at

75


Vorbild für

Effizienz

Efficiency at its best

Sport & Freizeit

Lech Efficiency Experience –

27. 12. 2014 – 22. 2. 2015.

Effizienz, inspiriert von der

Formel 1.

In der Königsklasse des Rennsports

ist alles eine Frage der Effizienz.

Eine Antwort darauf gibt

Mercedes-Benz mit der hochinnovativen

Hybridtechnologie, die auf

jedem Meter zuverlässig Energie

und Rennen gewinnt. Den Erfolg

in der Formel 1 bringen die Stuttgarter

Autobauer auf die Straße

– den Anfang macht die S-Klasse

500 PLUG-IN HYBRID.

Lech Efficiency Experience –

27. 12. 2014 – 22. 2. 2015.

Efficiency inspired by Formula 1.

In the most supreme dimension of

motor sports everything is a question

of efficiency. One answer is

Mercedes-Benz’ highly innovative

hybrid technology that is capable

of making reliable energy and

winning races every step of the

way. The success in Formula 1 is

transformed and brought to the

street by the auto-builders from

Stuttgart – the first model is the

S-Class 500 PLUG-IN HYBRID.

Kein Betrieb an

Neujahr.

Closed for business

on New Year’s Day.

Anhand aktueller Fahrzeugmodelle

kann man mehr über das Thema

Effizienz bei Mercedes-Benz

erfahren. Ab 27. 12. 2014 im

Mercedes-Benz Pavillon beim

Hotel Arlberg.

Discover more about efficiency

at Mercedes-Benz in the

Mercedes-Benz Pavilion at

Hotel Arlberg from 27 Dec, 2014.

And experience the efficiency of

the latest models first-hand.

mercedes-benz

Hotline +43 681 / 2066 1249

effizienz.mercedes-benz.com/mobile

77


Ihr Arlberg-Transfer. Ihr Taxi in Lech Zürs.

+43 (0)5583 2501

www.taxi-lech.at

www.woelfler.com

78

Der Lecher Taxi GmbH & CoKG . A-6764 Lech am Arlberg . Tel +43 (0)5583 2501 . Fax -6 . info@taxi-lech.at . www.taxi-lech.at


Alle Taxis mit Allrad. All cabs with 4wd.

Wir bringen Sie auch bei winterlichsten

Bedingungen bequem und sicher an

den Arlberg, während manch gewöhnliches

Flughafentaxi oft schon vorher im

Schnee stecken bleibt. Und wir sind Ihr

Taxi in Lech Zürs. 24 Stunden am Tag!

Bei jedem Wetter.

Viele gute Gründe für DER LECHER:

➔ 25 Fahrzeuge – rasch verfügbar.

➔ Alles Allrad! Zu Ihrer Sicherheit.

➔ 40 Jahre Erfahrung auf Eis und Schnee.

➔ Höchster Komfort zum fairen Preis.

➔ Ortskundige und zuverlässige Fahrer.

No matter how wintry the conditions, we

bring you safely and in comfort to the

Arlberg when many a standard airport

taxi gets stuck in the snow before it has

reached your destination. We’re your taxi

service in Lech Zürs. 24 hours a day! No

matter what the weather.

Plenty good reasons to choose DER LECHER:

➔ 25 vehicles – flexible and available quickly.

➔ All four-wheel drive. Safety comes first!

➔ 40 years of experience on snow and ice.

➔ Maximum comfort at a fair price.

➔ Local, reliable drivers.

www.taxi-lech.at – Neu! New Website!

Buchen Sie auf unserer neuen Website

Ihre Taxi-Transfers nun noch einfacher.

Book your taxi transfers on our new

Website even faster and simpler.

Neu! Transfers

auch per iPhone-

App buchen!

New! Transfer

bookings via

iPhone app!


Sommerhoch &

Hochzeit in den Bergen

Summer high & a wedding in the mountains

dt. ⁄ Zum Verlieben schön und aufregend echt ist die

sommerliche Natur von Lech Zürs. Eine wunderbare

Kulisse nicht nur für aktive Erholung, sondern auch

für einen romantischen Start in die Ehe.

Wintergäste zeigen sich oft überrascht, was Lech Zürs so alles bietet,

wenn es den weißen Mantel abgelegt hat. Wanderer zieht es etwa

magisch auf den Lechweg, den sagenhaften Grünen Ring und in die Region

Tannberg. Auch Kletterer und Mountainbiker finden ein bestens

ausgebautes Routennetz für jede Könnerstufe. Als ideale Ergänzung

zum stillen Naturgenuss feiert Lech Zürs viele bunte Events, die Einheimische

wie Gäste begeistern. Besonders beliebt ist die jährliche Arlberg

Classic Car Rally (25. – 28.06.2015), Anfang August wird es dann musikalisch

(Lecher Musikantentag am 01.08., Lech Classic Music Festival

von 03. – 08.08.), Ende August sportlich (Lecher Höhenhalbmarathon

am 22.08., Gore-Tex® Transalpine-Run am 29.08.) und im September

wieder philosophisch (Philosophicum Lech von 16. – 20.09.). Dass

Lech Zürs jede Feier zum unvergesslichen Fest macht, wissen auch

die rund 40 Paare, die sich jährlich in diesem Dorf trauen lassen. Sie

schätzen es, an romantischen Locations wie auf der blühenden Rudalpe

oder auf der Aussichtsplattform am Rüfikopf Ja sagen zu können. Und

genießen natürlich den professionellen Rundumservice durch die gehobene

Gastronomie und Hotellerie. Einige Betriebe sind sogar spezialisiert

darauf, die ganz persönliche Traumhochzeit zu verwirklichen. Mit

Glück gesegnet ist, wer hier gesegnet wird!

80


engl. ⁄ So beautiful you’ll fall in love and excitingly

real – that’s Lech Zürs’ nature in summer. A wonderful

backdrop, not just for active recreation but also for

a romantic start into married life.

Sport & Freizeit

Winter guests are often surprised at what Lech Zürs has to offer once

it’s shed its white coat. It magically attracts hikers to the Lechweg, the

mythical Green Ring and the Tannberg region. Climbers and mountain

bikers find a perfect network of routes for all levels of skill. And numerous

colourful events that amaze both locals and guests compliment the quiet

joys of nature. The annual Arlberg Classic Car Rally (25 – 28 June 2015)

is particularly popular, at the beginning of August it all turns musical

(Lecher Musikantentag – musicians’ day – on 01 Aug, Lech Classic Music

Festival from Aug 3 to 8), and at the end of August athletes step onto the

scene (Lech’s altitude half marathon on 22 Aug, Gore-Tex® Transalpine-Run

on 29 Aug) and in September philosophers get their turn

(Philosophicum Lech from 16 to 20 Sept). The fact that Lech Zürs turns

every celebration into an unforgettable event is something the around 40

couples that get married in this village each year know, too. They appreciate

being able to say yes in romantic spots like the blooming Rudalpe or

the viewing platform up on Rüfikopf. And of course, they also enjoy the

all-around perfect service provided by the top gastronomers and hoteliers

of the region. Some businesses even specialise in realising your personal

dream wedding. Blessed with luck are those that are blessed here!

81


DER NEUE GOLFPLATZ IN LECH/ZUG. AB SOMMER 2016

THE NEW GOLF COURSE IN LECH/ZUG

OPENING IN SUMMER 2016

82


www.golf-arlberg.at

Möglicherweise ist

das eine oder andere

Loch schon besetzt.

Maybe one or two holes are

already taken.

83


Die Krönung

der Liebe

The high point of love

Heiraten & Feiern

dt. ⁄ Ja, ich will! Heiraten natürlich, und zwar

inmitten der imposanten Bergwelt von Lech

und rundum verwöhnt vom Romantik

Hotel „Die Krone von Lech“.

Mit 5-Sterne-Qualität und Hauben-

Kochkunst hat die traditionsreiche

„Krone“ bereits viele Brautpaare und

Gäste glücklich gemacht. Der wahre Luxus

aber ist, sich am schönsten Tag seines

Lebens um nichts kümmern zu müssen!

Ganz egal, wie man sich seine Traumhochzeit

ausgemalt hat, eine professionelle Weddingplannerin

und das gesamte Team der „Krone“ sorgen dafür, dass

an diesem bedeutenden Tag alles in das gewünschte

Bild passt. Von der standesamtlichen Trauung im Hotel

über eine Agape bei der benachbarten Pfarrkirche und

einem Aperitif auf der exklusiven Sonnenterrasse bis

hin zum Festmahl mit Hochzeitstorte aus der hauseigenen

Patisserie macht die „Krone“ alles möglich. Jede

Hochzeitsfeier bekommt hier eine persönliche Note und

wird nach den individuellen Vorlieben des Brautpaares

zelebriert. Wo könnte man einander also romantischer

die ewige Liebe versprechen als im charmanten Ambiente

der „Krone“, umgeben von Familie, Freunden und

der blühenden Berg- oder glitzernden Winterlandschaft.

85


Mann & Frau werden:

Perfekt & unvergesslich mit der „Krone“!

Perfekte Organisation durch eine Weddingplannerin

Standesamtliche Trauung im Hotel möglich

Sekt- oder Champagnerempfang nach der kirchlichen Trauung

Aperitif auf der Sonnenterrasse

Hochzeitsmenü aus der Hauben-Gourmetküche

Panorama-Restaurants und romantische Stuben

Aufmerksamer, unaufdringlicher Service

Brunchen am Tag danach

Flitterwochen in der Hochzeitssuite

Was immer Sie noch wünschen!

engl. ⁄ Yes, I do! …want to get married, of course, right

at the centre of Lech’s impressive alpine landscape and

spoiled by Romantik Hotel “Die Krone von Lech”.

With its 5-Star quality and toque-decorated cuisine,

the tradition-steeped “Krone” has already made many

brides & grooms as well as guests very happy. The

crowning of luxury is to not have to worry about

anything on this most beautiful day! No matter how

you’ve envisioned your dream wedding, a professional

wedding planner and the “Krone’s” entire team make

86


sure that, when this most important day comes, everything

is just as you’d imagined it would be. Starting

with the civil ceremony followed by the agape by the

neighbouring parish church and an aperitif on the

exclusive sun terrace, all the way to the banquet with

a wedding cake from the house’s own patisserie – the

“Krone” will make it happen. Each wedding ceremony

gets its own personal touch and is celebrated according

to the couple’s individual wishes. Where else could you

promise eternal love in a more romantic setting than

in the wonderful atmosphere at “Krone”, surrounded

by family, friends and the blooming mountain- or

glittering winter landscape of Lech?

Heiraten & Feiern

Become husband & wife:

perfect & unforgettable with the „Krone“!

Perfect organisation by a wedding planner

Civil ceremony at the hotel is possible

Sparkling wine or Champagne reception after the church wedding

Aperitif on the sun terrace

Wedding menu from the toque-decorated gourmet kitchen

Panorama restaurants and romantic parlours

Attentive yet unobtrusive service

Brunch the day after

Honeymoon in the honeymoon suite

And whatever else you could wish for!

Der Weg zum Glück

Your path to happiness

Romantik Hotel Die Krone von Lech

Familie Pfefferkorn

Lech 13, A-6764 Lech am Arlberg

Tel: +43 5583 / 2551, Fax: +43 5583 / 2551-81

email@kronelech.at

Hochzeitsplanerin / Wedding planner

Alexandra Kiener

Tel: +43(0)5583-2551 507

wb@kronelech.at


Golfgenuss auf

höchstem Niveau

Enjoy golf at the highest level

dt. ⁄ Ab Juni 2016 ist Sommerfrische in Lech Zürs auf

einen Schlag noch attraktiver: Der neue Golfplatz im

idyllischen Zugertal verspricht ein landschaftliches und

spielerisches Highlight zu werden!

Wo der Wintersport nicht nur zu Hause, sondern auch groß geworden ist,

entsteht momentan ein genussvolles Aktivangebot für den Sommer, das

sich sehen lassen kann: Die atemberaubende 9-Loch-Anlage im Zugertal

erstreckt sich auf 1.500 m Seehöhe über das vermutlich einzige ebene

Gelände im gesamten Arlberggebiet und passt sich dabei wie selbstverständlich

der hochalpinen Natur auf beiden Seiten des Lechfluss an. Mit

Eröffnung im Juni 2016 darf sich die Anlage dann sogar höchstgelegener

Golfplatz Österreichs nennen! Flussaufwärts führt die Trasse in Richtung

Rote Wand bis zum Zugertobel, nach dem 3. Abschlag geht’s dem Lech

entlang bis zum Stierlochbach und anschließend am Fischteich vorbei zurück

zum Start. Vor dieser traumhaften Kulisse auf dem 4.240 m (Herren)

bzw. 3.800 m (Damen) langen Parcours werden übrigens Rabbits und alte

Hasen gleichermaßen eine schöne Herausforderung finden.

In exklusiver Gesellschaft

Die Menschen im Golfclub Arlberg sind von einem besonderen Schlag!

Eine Mitgliedschaft beinhaltet den 9-Loch-Platz (Par 66) in Lech und die

18-Loch-Anlage im nahegelegenen Braz sowie die Handicapverwaltung.

Ab einer Wohnsitzentfernung von mind. 100 km ist auch eine Zweitmitgliedschaft

(mit Spielrecht in Lech, ohne Handicapverwaltung) möglich.

88

engl. ⁄ Starting in June 2016, summer holidays in

Lech Zürs will become even more attractive: The new

golf course in idyllic Zugertal promises to be an absolute

highlight – both in terms of landscape and golf!


Sport & Freizeit

Right where winter sports is not only at home but was actually born, is

where the ideal location for a wonderful additional summer activity is

being created right now: The breathtaking 9-hole golf course in Zugertal,

up at 1,500 altitude metres stretches across what’s probably the only flat

surface on Arlberg, adapting perfectly to the Alpine nature to both sides

of the river Lech. Once it opens in June of 2016, the course will even be

able to call itself Austria’s highest golf course! The route goes up along the

river towards Rote Wand all the way to Zugertobel, after the 3rd tee along

the Lech towards Stierlochbach and then past the fish lake and back to the

start. In front of this wonderful backdrop, on a 4,240 m course (men) or a

3,800 m course (women), rabbits as well as old foxes will meet equally great

challenges.

In exclusive company

The people of Golfclub Arlberg are of a special kind! A membership includes

the 9-hole course (Par 66) in Lech and the 18-hole course in nearby Braz as

well as administration. And in case your place of residence is at a distance

of 100 km or more, a partner membership (with playing rights in Lech,

without administration) is possible, too.

Golf Lech AG

Omesberg 352, A-6764 Lech

Tel: +43 664 / 30 465 30

www.golf-arlberg.at, office@golf-arlberg.at

89


Tipps für den

Lecher Bergsommer

90

Kulinarik &

Wein

Achtele

www.staefeli.at

+43 5583 / 3937-0

info@staefeli.at

Allerlei

www.staefeli.at

+43 5583 / 3937-0

info@staefeli.at

Älpele

www.aelpele-lech.at

+43 5583 / 3388

office@aelpele-lech.at

Arlberg die Stube

www.arlberghotel.at

+43 5583 / 2134-0

info@arlberghotel.at

Aurelio Lech

www.aureliolech.com

+43 5583 / 2214

reservation@aureliolech.com

Backstube Lech

www.backstubelech.at

+43 5583 / 2263-43

info@backstubelech.at

Berghof

www.derberghof.at

+43 5583 / 2635

info@derberghof.at

Bodenalpe

www.bodenalpe-lech.at

+43 664 / 2400389

p.jochum@aon.at

Burgwald

www.hotelburgwald.com

+43 558 / 2310

mail@hotelburgwald.com

Creperie „Schüna“

www.sonnnenburg.at

+43 5583 / 2147

hotel@sonnenburg.at

Die Krone von

Lech

www.romantik hotel krone-lech.at

+43 5583 / 2551

email@romantikhotelkronelech.at

Goldener Berg

www.goldenerberg.at

+43 5583 / 2205-0

info@goldenerberg.at

Griggeler Stuba

www.burgvitalhotel.com

+43 5583 / 3140

office@burgvitalhotel.com

Hagens

Dorfmetzgerei

www.hagens.at

+43 5583 / 2303

office@hagens.at

Hartenfels

www.hartenfels.at

+43 5583 / 3104

info@hartenfels.at

Martinsstüberl

www.tannbergerhof.com

+43 5583 / 2203

info@tannbergerhof.com

Mohnenfluh

www.mohnenfluh.com

+43 5583 / 3311

info@mohnenfluh.com

Lecher Stube im Hotel

Lecher Stube

www.gotthard.at

+43 5583 / 3560-38

lecher.stube@aon.at

Heiraten &

Feiern

Älpele

www.aelpele-lech.at

+43 5583 / 3388

office@aelpele-lech.at

Aurelio

www.aureliolech.com

+43 5583 / 2214

reservation@aureliolech.com

Aurora

www.aurora-lech.com

+43 5583 / 2354-0

hotel@aurora-lech.com

Arlberg die Stube

www.arlberghotel.at

+43 5583 / 2134-0

info@arlberghotel.at

Berghof

www.derberghof.at

+43 5583 / 2635

info@derberghof.at


Sport & Freizeit

Burg Restaurant +

Kriegeralpe

www.burghotel.at

+43 5583 / 2291-0

info@burghotel.at

Edel Weiss

Wedding &

Event Planer

www.edel-weiss.cc

+43 664 / 2423580

office@edel-weiss.cc

Goldener Berg

www.goldenerberg.at

+43 5583 / 2205-0

info@goldenerberg.at

Hochzeitsfotografie

Weissengruber

www.hochzeits-fotografie.at

+43 699 / 11110855

mail@hochzeits-fotografie.at

Die Krone von

Lech

www.romantik hotel krone-lech.at

+43 5583 / 2551

email@romantikhotelkronelech.at

Rud-Alpe

www.rud-alpe.at

+43 5583 / 4182-5

rud-alpe@skiarlberg.at

Sonnenburg

www.sonnnenburg.at

+43 5583 / 2147

hotel@sonnenburg.at

Shopping &

Lifestyle

Blumen Kopf

www.blumen-kopf.at

+43 5583 / 4185-2

office@blumen-kopf.at

Huber Uhrenschmuckkultur

www.huber-lech.at

+43 5583 / 3737

welcome@huber-lech.at

Lenai Linai

www.lenai-linai.at

+43 5583 / 4008-0

shop@lenai-linai.at

Peppino

www.sporthaus-pfefferkorns.net/

peppino-kinderboutique

+43 5583 / 2224

info@sporthaus-pfefferkorns.net

Pfefferkorn’s

Sporthaus

www.sporthaus-pfefferkorns.net

+43 5583 / 2224

info@sporthaus-pfefferkorns.net

Raum und Einrichtung

Walch

www.knappaboda.com

+43 5583 / 3520-0

raumaustattung.walch@lech.at

Sagmeister

Boutique

www.sagmeister.at

+43 5583 / 3092-1

info@sagmeister.at

Souvenir

Mitbringsl

& Juwelenstub

www.arlberghotel.at

+43 5583 / 2134 - 0

info@arlberghotel.at

Sportalp

www.sportalp.at

+43 5583 / 2110

waldhart@sportalp.at

Strolz Sporthaus

www.strolz.at

+43 5583 / 2361-0

office@strolz.at

Nightlife

Archivbar

www.lech4you.com

+43 5583 / 3734

info@lech4you.com

K. Club

www.romantikhotelkrone

-lech.at

+43 664 / 3367229

Tannbergerhof Bar

www.tannbergerhof.com

+43 5583 / 2203

info@tannbergerhof.com

91


Mehr Raum, mehr Zeit.

More time, more space.

Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen.

Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue.

Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus.

Detailinformationen: Lech Zürs Tourismus GmbH, A-6764 Lech am Arlberg


Values change. Quality remains.

Luxury goods are replaced. By new ones.

Like time and space. Afford the luxury.

Tel: +43 (0)5583 2161, info@lech-zuers.at

www.lech-zuers.at


Aurelio Day-Spa

Öffentliche Spas & Ärzte

138

126

Ein außergewöhnliches

Domizil

122

Einkehrtipp für

Bar-Hocker &

Lounge-Sitzer

116

Sport,

Mode & Mehr

136 Post Beauty

Fedregoni

& Spa

132

106

Meisterhaftes

Service

140

Sport.Park.Lech

142

92

Shoppingtipps

in Lech, Zürs & Zug

98

Modetrends

102

Pfefferkorn’s

Parfümerie


SHOPPING &

LIFESTYLE

dt. ⁄ Durch den Ort und all seine Geschäfte

bummeln – für Gäste eine wunderbare Gelegenheit,

auch abseits der Piste etwas zu erleben. In Lech

wartet ein erlesenes Shopping-Angebot, mit

exklusiven Fashion-Stores und Juwelieren,

originellen Wein-, Blumen- und Geschenkläden,

Trachtenboutiquen und natürlich einigen Sportund

Freizeitgeschäften mit langer Tradition und

jeder Menge Neuheiten. Viel Spaß beim Trendsentdecken!

engl. ⁄ Stroll through the village and all its shops –

an ideal opportunity for our guests to experience

something off the slopes. In Lech you’ll find an

exquisite range of shopping possibilities and fashion

stores, jewellers, original wine-, flower- and gift shops,

boutiques for traditional costume and – of course –

shops specialising in sports and leisure gear with a

long standing tradition and lots of news. Have fun

discovering the latest trends!


Shops in Lech

Blumen ⁄ Flowers

Annemaries

Blumenstube

Pension Hartenfels

+43 5583 / 2401

Blumen Kopf

Gasthof Post

+43 5583 / 4185-2

Bäckerei ⁄ Bakery

Backstube Lech

Bäckerei

Central Hotel

Gotthard

+43 5583 / 2263

Mode ⁄ Fashion

B.ART Boutique –

Designer Shawls

Showroom & Shop

Omesberg 541

+43 664 / 1229923

C.R.A.F.T Store

Frauenboutique

Wiesengrund 215,

gegenüber der

Oberlechbahn

Lenai & Linai

Dorf 163

+43 5583 / 4008-0

Peppino

Kinderboutique

Dorf 329

+43 5583 / 4008-7

Sagmeister

Boutique

Frauenboutique

Gasthof Post

+43 5583 / 3092-1

Sagmeister Style

Frauenboutique

Chalet Säge

+43 5583 / 4005-3

Sagmeister Trend

Frauenboutique

Gasthof Post

+43 5583 / 4183-3

Sagmeister

Der Mann

Männerboutique

Gasthof Post

+43 5583 / 2206-0

Sagmeister

Der Mann

Männerboutique

Hotel Monzabon

+43 5583 / 4002-2

Skiclub Arlberg

Shop

Raiffeisenbank Lech

Sporthaus

Pfefferkorn

Sport und Mode

neben dem Hotel

Tannbergerhof

+43 5583 / 2224

96

Furla Handtaschen

Shop

Omesberg 541

+43 664 / 1229924


Shopping &

Lifestyle

Sporthaus Strolz

Sport und Mode

Dorf 116

+43 5583 / 2361

Strolz Stuff

Snowboard Shop

Ambrosiuspassage

+43 5583 / 2361-28

Waldhart’s

Boutique

Hotel Monzabon

+43 5583 / 2110

Waldhart’s Sportalp

Sport Hotel

Monzabon

+43 5583 / 2110

Parfümerie ⁄

Perfume Store

Pfefferkorn’s

Parfümerie

Hotel Pfefferkorn

+43 5583 / 2525-417

Schnitzerei ⁄

CARVING

Konrad’s

Schnitzstube

Filomenapassage

+43 664 / 4353675

Schmuck ⁄

Jewellery

Juwelenstub’

Hotel Arlberg

+43 5583 / 2134

Uhren Schmuck

Huber

Neben dem

Sporthaus Strolz

+43 5583 / 3737

Swarovski Shop

Dorf 409

+43 5583 / 4180-7

Einrichtung ⁄

Furniture

Raum und Einrichtung

Walch

Knappaboda

+43 5583 / 3520-0

Souvenirs

Souvenir Mitbringsl

Hotel Arlberg

+43 5583 / 2134

info@arlberghotel.at

www.arlberghotel.at

Pfefferkorn’s

Geschenkboutique

Hotel Pfefferkorn

+43 5583 / 2525-417

skiverleih ⁄

ski rental

Rent at Strolz

Filomenapassage

+43 5583 / 2361-179

Skiservice,

Verleih Strolz

Neben Hotel Arlberg

+43 5583 / 2361-25

Skiverleih

Pfefferkorns

im Hotel Pfefferkorn

+43 5583 / 2224

Sportalp

bei Schlegelkopf

+43 5583 / 2110

1 5

1

97


Shops in

Zürs & zug

skIsHop

Diverses ⁄

Miscellaneous

Allerlei – Krämerei / Vinothek

Krämerei, Vinothek

Zug 503

+43 5583 / 3937

Erikas Shop

Drogerie, Allerlei

Hotel Arlberghaus

+43 5583 / 2258

Mode ⁄ Fashion

Friendly Brändle

Ski Sport Mode

gegenüber Hotel Edelweiss

+43 5583 / 2660

Friendly Brändle

Ski-Service-Verleih-Bistro

Talstation-Trittkopfbahn

(Haus Zürsersee)

+43 5583 / 3079

Fullservice by Marco

Rote Wand, Zug

+43 5583 / 3435-662

Krumm

Haus 280, Hotel Valluga

+43 699 / 10405041

Rent at Strolz

Hotel Zürserhof

+43 5583 / 2513-911

Sporthaus Strolz

neben dem Hotel Arlberghaus

+43 5583 / 3555

98

Thurnher’s Shop

neben dem Zürserseelift

+43 5583 / 4197-012


DKNY

IL GUFO

HACKETT

STEIFF

BOSS

MARC O´POLO

ANOUK & EMILE

SANETTA

Fashion & Toys 4 Girls and Boys · Accessoires · Dekor · Souvenirs · Geschenke

Lech beim Gemeindeamt

liz@pepper.at | Tel. 0043/5583/40087

Mo – Sa 9.00 bis 12.30

und 14.30 bis 18.30

Sonntag 16.00 bis 18.30


100

THE SHOP

NEXT TO ZÜRSERSEELIFT AND THE MILCHBAR


spitzar.com

FASHION &

HOME ACCESSORIES

DAILY FROM 11 AM TO 7 PM T +43(0)5583 4197012

101


moschino

erhältlich bei available at

Strolz

MODEtrends

moschino

erhältlich bei available at

Strolz

102


Ring

rosa Turmalin

erhältlich bei available at

B.ART

Shopping &

Lifestyle

FALKE

erhältlich bei

available at

falke.com

Make A Wish

Armbandset

erhältlich bei available at

Escapulario

Tansanitring

erhältlich bei available at

B.ART

103


FOTO: sOnia

MODE VOM BERG, SONIA ZIMMERMANN, T + F 05583 / 400 80

WWW.LENAI-LINAI.AT MADE IN VORARLBERG / AuSTRIA

(SIE FINDEN uNS IM GEBäuDE: pIZZERIA DON ENZO – RIchTuNG kIRchE)

104


ELITE LADY

WHITE

erhältlich bei

available at

Brändle

Shopping &

Lifestyle

Falke

Skiing Comfort

Women

erhältlich bei available at

falke.com

Hooded

Insulation

Jacket

erhältlich bei available at

Mountain Force

ivana zebra

BY ZDAR

erhältlich bei available at

Strolz

Falke

erhältlich bei available at

falke.com

105


Pfefferkorn’s

Parfümerie

Ein Hauch von Luxus

Shopping &

Lifestyle

Die exklusive Produktauswahl in

Pfefferkorn’s Parfümerie und der

Geschenkeboutique überzeugen

selbst die verwöhntesten Kunden.

Hier findet man alle Top-Marken.

Und endlich auch Zeit, durch

die Düfte und Pflegeprodukte zu

stöbern. Ganz neu im Sortiment

der edlen Verwöhnboutique glänzt

ein maßgeschneidertes Serum, das

gezielt auf die individuellen Reparaturbedürfnisse

beanspruchter Haut

antwortet. Clinique Smart – das

seidige Serum sorgt für ebenmäßigeren

Hautton, feineres Porenbild,

mindert Linien und Falten und

wirkt straffend. Und weil es so

noch schöner ist: Beim Kauf eines

Clinique Gesichtspflegeproduktes

belohnt sie Pfefferkorn’s Parfümerie

mit einem Clinique Mini. Natürlich

nur solange der Vorrat reicht.

The exclusive choice of products

in Pfefferkorn’s Parfümerie and

in the gift boutique win over

even the most spoiled customers.

Here you’ll find the highest

quality brands. And lots of time

for browsing through fragrances

and beauty products. And what’s

new in the wonderful palace of

beauty is a tailor-made serum

that provides the perfect answer

for the repair-demands of

stressed skin. Clinique Smart

– the silky serum immediately

creates a smooth skin tone, finer

pores, reduces lines and wrinkles

and has a lifting effect. And just

because the offer couldn’t be more

beautiful: Every time you buy

a Clinique facial care product,

Pfefferkorn’s Parfümerie treats

you to a Clinique mini. While

stocks last.

Das Geschenk

des Hauses:

Ein Clinique Mini

zu jedem Clinique

Gesichtspflegeprodukt.

A present from us

to you: A Clinique

mini with every

Clinique facial care

product.

PFEFFERKORN’S Parfümerie

A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2525-0, Fax: +43 5583 / 2525-8

info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

107


Raum und Einrichtung

Omesberg 461, 6764 Lech

bei Hotel Garni Knappaboda

+43 (0) 5583/3520 0

raumausstattung.walch@lech.at

Öffnungszeiten: Mo bis Fr,

10 bis 12 Uhr und 15 bis 17 Uhr


„Unseren Online-

Shop sehe ich als

Schaufenster, in

dem sich die Kunden

informieren

können. Er ist eine

gute Ergänzung,

aber unsere

Kernkompetenz

ist und bleibt

die persönliche

Beratung.“

„Im Herrenbereich

bringt

der kommende

Winter eine

Reduktion auf

das Wesentliche.

Angesagt sind ehrliche,

hochwertige

Materialien wie

Kaschmir und

Jacken mit einem

spannenden

Materialmix.“

„Unser Erfolgsgeheimnis

ist ein

Sortiment, das

sowohl Überraschungen

bietet

als auch alles, was

sich der Kunde zu

Recht erwartet.“

Meisterhaftes Service

seit 170 Jahren

Excellent service – for 170 years and counting

dt. ⁄ Der Name Sagmeister ist in Vorarlberg – und

weit darüber hinaus – ein Inbegriff für Mode. Auch

in Lech kleidet das Familienunternehmen in sechster

Generation Damen und Herren mit allerhöchsten Ansprüchen

neu ein. Hier macht Shopping im Urlaub

doppelt Vergnügen!

110

Neben Standorten in Bregenz, Dornbirn und Feldkirch ist Sagmeister

auch in Lech am Arlberg überaus präsent.


„Man kommt an uns eigentlich nicht bzw. auf jeden Fall vorbei, denn

wir haben in Lech fünf Geschäfte mit breitem Sortiment für jeden Geschmack

und alle Altersgruppen“, schmunzelt Clemens Sagmeister, seit

2011 als Einkaufsverantwortlicher für die Herrenmode mit im Boot des

Familienbetriebs. Und verrät auch gleich, was das Besondere von Sagmeister

ausmacht, das zufriedene Kunden immer wieder kommen lässt:

„Im Gegensatz zu Monobrand-Stores, die alles Mögliche einer einzigen

Marke führen, wählen wir von den besten Labels das beste Sortiment

für unsere Kunden aus. Dieser Mix aus urbanem, internationalem

Angebot und persönlichem Service durch langjährige MitarbeiterInnen

wird sehr geschätzt.“

Klassisch schön & aufregend anders

Besonders hervorzuheben ist bei Sagmeister die große Auswahl an

Designer-Handtaschen: Egal ob von Prada, Gucci, Valentino, Celine

oder Chloé – die anspruchsvolle Kundin findet garantiert das passende

Accessoire für den stilvollen Urlaub in Lech. „Unsere Kunden haben

ein gutes Gespür für Stil und Trends,“ erklärt Clemens Sagmeister.

„Aber sie sind auch sehr entspannt, weil sie das Einkaufserlebnis im

Urlaub besser genießen können. Gerade Männer empfinden Shopping

zu Hause als lästige Pflicht, bei uns lassen sie sich aber gerne beraten!“

Zum erstklassigen Gesamtpaket gehören bei Sagmeister übrigens auch

eine gute Tasse Espresso und exklusive Serviceleistungen wie gratis

Änderungen, Zustelldienst, Maßanfertigungen und Private Shopping.

„Wir behandeln jeden Kunden wie einen Gast und möchten für ihn der

perfekte Gastgeber sein, mit allem, was dazugehört“, umreißt Clemens

Sagmeister die Firmenphilosophie.

Vom Spucknapf bis Prada & Co.

Dieser Grundgedanke bewegt seit nunmehr 170 Jahren seine Familie,

wobei das erste Geschäft in Bregenz ursprünglich als Antiquitätenladen

geführt wurde. „Aber bereits meine Urahnen bedienten Ende des

19. Jahrhunderts einen internationalen Kundenkreis, darunter auch

royale Prominenz. Seit den Anfängen haben sich das Geschäft und sein

Sortiment natürlich komplett verändert, aber gerade in Lech begrüßen

wir immer noch viele internationale und blaublütige Gäste“, lacht

Clemens. Und mit so einem Händchen für hochwertige Mode und so

viel persönlichem Engagement scheinen auch die nächsten 170 Jahre

für das Modehaus Sagmeister gesichert.

Shopping &

Lifestyle

„Eleganz und

guten Stil muss

jeder für sich

selbst definieren,

es gibt keine

allgemeingültige

Regel. Man muss

auch nicht jedem

Trend direkt

folgen.“

Clemens

Sagmeister über

den renommierten

Grafiker Stefan

Sagmeister:

„Wir sind alle

mächtig stolz auf

unseren Onkel

in New York! Er

war immer schon

integriert in

unsere Geschäfte,

hat für uns

Werbekampagnen

entworfen und

auch die aktuellen

Tragetaschen

designt.“

111


“I’d say that our

online-shop is

a type of shopwindow

where our

customers can get

information. It

complements our

services but our

core competence

still is the personal

advice we give.”

“For men, the coming

winter brings

a reduction to the

essentials. Honest,

high-quality materials

like cashmere

and jackets with

an interesting

material-mix are

hip.”

114

Clemens Sagmeister im Wordrap:

Eine Eigenschaft, die ich an mir selbst mag:

meine positive Grundeinstellung

Eine Lebensweisheit: Wer immer tut, was er schon kann,

bleibt immer das, was er schon ist. (Henry Ford)

Dieser Satz bringt mich auf die Palme:

alle, die als Rechtfertigung gelten, etwas NICHT zu tun

Das sagt man mir oft nach: dass ich nie gestresst bin

Das empfinde ich als stillos: in Diskussionen laut zu werden

Ein Trend, der unterschätzt wird: Reduktion aufs Wesentliche

Ihr Lieblingsort: da gibt es viele – Bregenz, Lech am Arlberg,

Wien, Sandfly Beach in Neuseeland…

engl. ⁄ In Vorarlberg – and far beyond its borders – the

name of Sagmeister stands for fashion. And in Lech

the family-run business has been providing the most

demanding ladies and gentlemen with new garments

for six generations. And like this shopping during one’s

holidays is twice as much fun!

Aside from outlets in Bregenz, Dornbirn,

and Feldkirch, Sagmeister is

more than present in Lech am Arlberg

as well. Clemens Sagmeister smirks

and tells us: „actually, you can’t walk

past us, or you have to, really, we have

five shops in Lech, with a broad choice

for every taste and every age group“.

Clemens Sagmeister entered the family

business as the responsible person for

men’s fashion purchases in 2011. And he’s happy to let us know what it

is that makes Sagmeister fashion special and customers return again and

again:“Contrast to monobrand-stores that have all kinds of products by

one brand, we choose the best products from the best labels to create our

assortment for our customers. This mix of urban, international products

and personal service provided by long-standing members of staff is much

appreciated“.


Hochwertige Designpapiere von FEDRIGONI:

In Anerkennung an die berühmten Schneider

der Savile Row Street in London.

Mit 20 % Baumwolle und 20 % Textilfasern bieten

die edlen Naturpapiere der Savile Row Kollektion

glatt, mit feiner Tweedprägung, mit Nadelstreifen.

Weitere Informationen und Muster unter

www.fedrigoni.de


Classically beautiful & excitingly different

One thing about Sagmeister that’s really worth mentioning is the great

choice of designer handbags: no matter if they’re by Prada, Gucci, Valentino,

Celine or Chloé – sophisticated customers will certainly find the

perfect accessory for a stylish holiday in Lech. Clemens Sagmeister also

tells us: „Our customers have an excellent sense for style and trends, and

they are much more relaxed with us because they can enjoy their shopping

experience much more when they’re on holiday. Men in particular feel

like shopping at home is a tedious chore while they enjoy getting advice

from us!“ Of course a good cup of espresso and exclusive services like free

alterations, delivery, tailor-made clothing as well as private shopping are

all part of this high-class package. „We treat every customer like a guest

and we want to be the perfect hosts for them, in every possible way“ is how

Clemens Sagmeister explains the company’s philosophy.

From spittoons to Prada & Co.

And it is this philosophy that has been inspiring the family for 170 years

now, even though the first shop in Bregenz was an antiques shop at the

beginning. „At the end of the 19th century my ancestors already took care

of an international circle of customers, including royal celebrities. Since

the beginnings the shop and its range of products has changed fundamentally,

but, particularly in Lech, we still welcome many international

and blue-blooded guests“ Clemens laughs. And with such a knack for

high-quality fashion and this amount of personal committment it would

seem that the coming 170 years are secured for Modehaus Sagmeister...

Clemens Sagmeister‘s Wordrap:

Something I like about myself: my positive attitude.

A piece of wisdom: If you always do what you’ve always done, you’ll always

get what you’ve always got. (Henry Ford)

This sentence drive me up the wall:

all sentences that serve as an excuse NOT to do something

Others often say about me: that I’m never stressed out

I think bad style is: raising one’s voice during a discussion

An underrated trend: reduction to the essentials

You favourite place: there are many – Bregenz, Lech am Arlberg,

Vienna, Sandfly Beach in New Zealand...

Shopping &

Lifestyle

“The key to our

success is the range

of products that

offers surprises as

well as everything

that customers

rightfully expect

to find.”

“Elegance and

good style are

something one

has to define for

themselves, there

is no universal rule.

And one certainly

does not have to

follow every trend

directly.”

Clemens

Sagmeister on

the renowned

designer Stefan

Sagmeister:

“We’re all very

proud of our uncle

in New York! He’s

always been a part

of our business, he

designed advertising

campaigns

for us and even

the carrier bags we

currently have.”

117


Die besten Modelabels

für Sie & Ihn

Sagmeister DIE FRAU

BRUNELLO CUCINELLI . CAVALLI . CELINE . CHLOÉ . DIANE VON

FÜRSTENBERG . DOLCE & GABBANA . DUVETICA . GUCCI . J BRAND .

JITROIS . OLVI’S . MABRUN . MIU MIU . MONCLER . PIU PIU . PATRIZIA

PEPE . PRADA . PRINCESS . SAINT LAURENT . SCHUMACHER . SEVEN .

SPLENDID . STELLA MCCARTNEY. TAGLIATORE . TALBOT RUNHOF .

TRUE RELIGION . VALENTINO . VELVET

Shopping &

Lifestyle

Sagmeister DER MANN

FAY . Prada . Hugo . Boglioli . Ermenegildo Zegna . Windsor .

Tagliatore . Brunello Cucinelli . Eleventy . Peuterey .

Hackett . Moncler . Seven For All Mankind . True Religion .

Jacob Cohen . Closed . Santoni . NDC . New Balance . Canada

Goose . Doriani . DSquared² . VALENTINO . ZZegna

Premium Brands in Bregenz

Michael Kors . J Brand . Closed . OGE . Please . Blonde No.8 . Hale Bob .

Oakwood . Mubaa . Sword . Princess . True Religion

Geschäfte / Sagmeister in Lech

Der Mann

Lech Boutique

Hotel Gasthof Post

6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3915

Die Frau

Lech Boutique

Hotel Gasthof Post

6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 309 21

Haus Style

Chalet Säge, Dorf 12

6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 400 53

Lech Monzabon

Dorf 409

6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 400 22

Lech Trend

Haus Nummer 11

6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 418 33

119


Sport,

Mode & mehr

Sports, fashion & more

dt. ⁄ Seit über 30 Jahren ist die Sportalp in Lech eine

bewährte Adresse für alle, die Skifahren, Snowboarden

und Tourengehen lieben. Was immer man für seinen

(Winter-) Sport braucht, das moderne Geschäft im

Jagdhaus Monzabon am Schlegelkopf hat es!

Shoppen muss nicht stressig sein. Das beweist ein Abstecher in die

Sportalp, wo eine riesige Auswahl an funktioneller Skibekleidung und

trendiger Wintermode zum gemütlichen Stöbern einlädt. „Gerade die

persönliche Atmosphäre und unsere langjährigen Mitarbeiter haben uns

viele treue Stammgäste beschert“, erzählt Philip Waldhart, Geschäftsführer

in 2. Generation und wie sein ganzes Team selbst ein passionierter

Schneesportler. Für die Saison 2014/15 sieht der Profi übrigens

modische Vielfalt auf der Piste angesagt: „Alles ist möglich – ob bunt oder

Ton in Ton. Insgesamt werden aber wohl die skandinavischen Labels die

Nase vorn haben. Abseits großer Ketten und bekannter Labels ist unser

Laden ein kleiner Juwel. Viele Bekleidungsstücke sind exklusiv designt

und handgemacht!“

120

1a-Service & Verleih

Ein unbestrittener Trend ist jedenfalls das Ausleihen von passendem

Equipment. „Der Transport bei der Urlaubsreise entfällt und man erhält

immer top gewartete, aktuelle Geräte verschiedenster Marken“, erklärt

Philip Waldhart die Vorteile. So kann man frei auswählen und die Ausrüstung

je nach Schnee- und Wetterlage flexibel tauschen. Nach jedem

Verleih gehen Skier und Boards übrigens in die hauseigene Service-Station,

wo sich Könner um ihre Wartung kümmern. „Bei uns wird immer

heiß gewachst und zwar auf die jeweiligen Verhältnisse abgestimmt. Ein

regelmäßiges Service verlängert die Haltbarkeit und garantiert ein komfortables,

sportliches Fahrverhalten der Ski. Auf Wunsch präparieren und


wachsen wir Ski und Boards wie im Weltcup, ein aufwendiges Verfahren,

das viel Erfahrung braucht“, erzählt Philip Waldhart stolz. Kein Wunder

also, dass auch das österreichische und deutsche Weltcup-Snowboardteam

zu den zufriedenen Sportalp-Kunden zählen!

Shopping &

Lifestyle

Frischer Nordwind

Neben der Sportalp hält Philip Waldhart im Winter 2014/15 auch ein

neues Projekt auf Trab: Ein kleiner North-Face-Laden in Lech soll dieser

beliebten Outdoormarke zukünftig einen stilvollen Rahmen geben. Weitere

renommierte Labels sowie ein kleiner, feiner Radverleih mit Mountainbikes,

E-Bikes, Downhillbikes und Radservice ergänzen das Angebot,

das Gästen auch im schönen Lecher Bergsommer die umgebende Natur

näherbringen wird.

Philip Waldhart

engl. ⁄ Sportalp in Lech has been the go-to address for

all those who love skiing, snowboarding or touring.

Whatever you need for your (winter) sports, the modern

store in Jagdhaus Monzabon on Schlegelkopf has it all!

Who said shopping has to be stressful? A short stop at Sportalp proves it

doesn’t, a great choice of functional skiing gear and stylish winter fashion

121


invite you to have a look around. “It’s mostly our personal atmosphere and

our long-standing staff that have brought us many regular customers” tells

us Philip Waldhart, manager in the second generation and a passionate

snow athlete, just like the rest of his team. “Different from big chains and

well-known labels our shop is a small jewel. Many pieces of clothing are

exclusively designed and hand-made!” For the 2014/15 winter season the

expert sees fashionable variety on the slope: “Everything’s possible – colourful

or colour-coordinated. All in all though, the Scandinavian labels are going to

take the lead.”

Top-Service & rental

One undisputed trend definitely

is the renting of the right

equipment. “You don’t have

to transport the gear to the

holiday destination and you

always get serviced and new

models by different brands” is

how Philip Waldhart explains

the advantages. This way one

gets to choose freely and the gear can be changed according to snow and

weather conditions. Every time skis and boards are returned they directly

go to the house’s own service station where experts take care of the service.

“We always use the right wax for the present conditions. And regular service

makes the equipment more durable and ensures a comfortable and smooth

running of the skis. On request we even offer World Cup waxing for skis

and boards, a complex procedure that requires a lot of experience”, Philip

Waldhart proudly tells us. So no wonder that even the Austrian and the

German snowboard World Cup teams are among the satisfied Sportalp-customers!

122

Fresh north wind

Aside from Sportalp Philip Waldhart likes to keep himself busy with a new

project for 2014/2015: a small North-Face shop in Lech will provide stylish

surroundings for the popular outdoor brand. Other popular labels as well

as a small but excellent bike rental with mountain bikes, e-bikes, downhill

bikes and bike service complement the offer and make sure that guests can

explore the beautiful nature during Lech’s wonderful mountain summer.


NEW:

Sonja Kreis &

Unique Jewellery

Evening

private shopping

Booking in

advance is

recommended!

Opening hours

12 am – 4 pm

B. ART boutique

designer cashmere shawls and more ...

Therapiezentrum

Omesberg 541, A-6764 Lech

Physiosport & Osteopathie Tel.:+43 664 122 9923

Mobile Therapie in Ihrem Hotel

www.pashmina-shop.at

info@pashmina-shop.at


124


125


Einkehrtipp für

Bar-Hocker & Lounge-Sitzer

The perfect stops for bar lovers & lounge fans

126


dt. ⁄ Vom heißen Cappuccino bis zum coolen Drink,

von der kurzen Verschnaufpause bis zur stundenlangen

Gemütlichkeit: Drei neue Bars in Lech Zürs bieten

alles, was sich Genießer wünschen. Und noch dazu ein

sehenswertes Ambiente!

Im Hotel Goldener Berg in Oberlech treffen sich seit jeher Menschen mit

erlesenem Geschmack. Den passenden Rahmen dazu liefert seit Sommer

2014 der völlig neu gestaltete öffentliche Bereich im Erdgeschoss. Nicht

nur Hausgäste verweilen gerne in der gemütlichen Lounge mit großem,

freistehenden Durchsichtkamin aus Naturstein. Auch die Goldene Berg

Bar zeigt mit Lamellendecken, Holzwänden und originellem Lichtkonzept

eine moderne Handschrift und einladende Behaglichkeit. „Unsere

Gäste, Mitarbeiter und wir selbst fühlen uns im neuen Ambiente richtig

wohl. Es ist klasse geworden und passt perfekt zu uns!“, freut sich Hausherrin

Daniela Pfefferkorn.

Shopping &

Lifestyle

Unbedingt besuchen sollte man diesen Winter auch das Sporthaus Strolz

in Lech. Nicht nur wegen der Skiausrüstung, sondern auch wegen der

neuen, jetzt noch exklusiveren Treff Bar. Eine charmante Stilkombination

aus traditionellem Holz, edlem Messing und Leder lädt zum Bleiben ein,

während Barkeeper Fred seine Gäste in bewährter Manier verwöhnt.

Sein Favorit der Saison: der neue Golden Eagle Drink mit Lime Juice,

Wodka, Prosecco & Soda! Frisch gemixte Cocktails und viele andere feine

Bargetränke schmecken ab Dezember 2014 auch in der neuen Blue Bar im

Hotel Schmelzhof in Lech. Rund um den knisternden Kamin und an der

– natürlich! – blauen Bar lässt es im bunten, liebevoll dekorierten Ambiente

wunderbar entspannen, plaudern und neue Bekanntschaften schließen.

Noch nie war es in Lech Zürs so leicht, Urlaubstag für Urlaubstag ein

bares Vergnügen zu erleben.

Die neue

Goldener Berg Bar

127


logo-werbeagentur.de

anne Fontaine · argonne · arpin · avoca · daddy’s daughter · danuta niestroj

ellen paulssen · emily van den Bergh · epice · Funk · hannes roether

henry christ · my herzallerlieBst · inis meain · jan mayen · just eve

ludWig reiter · luis trenker · maBrun · pantoFolo doro · ralph gladen

sara roka · thomas riemer · odd molly · William lockie

Waldhart Boutique

Lech am arLberg. Fon +43 5583-2110-14

ÖFFnungszeiten 8:30 bis 12:30 uhr und 14:00 bis 18:30 uhr

128

WWW.Waldhart.sportalp.at


engl. ⁄ No matter if its hot cappuccinos or cool drinks,

a short break or many comfy hours: three new daytime

bars in Lech Zürs offer everything you could wish for.

And on top of it all – the ambiance is more than stylish!

Shopping &

Lifestyle

At Hotel Goldener Berg in Oberlech the most demanding people have been

meeting forever. Now the ground floor, which was newly designed in summer

2014, offers the perfect framework for such meetings. Not only guests

of the house like to spend time in the comfy lounge with the transparent

fireplace from natural stone. At Goldener Berg Bar, the structured ceiling,

wooden walls and original lighting concept are proof of the new, modern

concept behind the inviting and comfortable place. “Our guests, our staff

and we ourselves are really comfortable in the new atmosphere. It turned out

great and suits us perfectly!” the happy hostess, Daniela Pfefferkorn tells us.

And this winter Sporthaus Strolz in Lech is definitely worth a visit, too.

Not only because of the skiing gear but also because of the new and now

even more exclusive Treff Bar. A great combination of styles: traditional wood

meets cool brass and leather and it all invites you to hang around while Barkeeper

Fred treats his guests in the usual manner. His favourite drink of the

season: the new Golden Eagle Drink with lime juice, vodka, prosecco & soda!

Come December 2014, freshly mixed cocktails and many other fine drinks

will taste even better at the new Blue Bar at Hotel Schmelzhof in Lech.

Around the crackling fire and at the – obviously – blue bar, the centrepiece

of colourfully and passionately decorated surroundings, it’s easy to simply

relax, chat and meet new people. Never before has it been so easy to experience

true joy on every day of your vacation.

Die neue Treff-Bar

im Sporthaus Strolz

129


Dr. Beatrice Zarges

„Ich erfasse und

erspüre sehr

schnell einen

Raum und seine

Bedürfnisse. Dazu

kommt jetzt noch

die Erfahrung,

nachdem ich

schon sehr viele

Häuser eingerichtet

habe.“

„In der heutigen

Zeit von Internet

& Co. hat der

Mensch wieder ein

großes Bedürfnis

nach Wärme und

Geborgenheit.“

„Wir haben

unseren eigenen

Stil und unsere

eigene Vision.

Aber allein schon

durch unsere

Mitgliedschaft

bei den Leading

Hotels of the

World sind wir

immer bestens

informiert, in

welche Richtung

sich die Trends

international

entwickeln.“


Ein auSSergewöhnliches

Domizil

Shopping &

Lifestyle

An extraordinary abode

dt. ⁄ Schon vor 50 Jahren begeisterte Thurnher’s

Alpenhof in Zürs mit höchstem Komfort und familiärem

Ambiente. Heute strahlen über dem exklusiven

Boutiquehotel an der Skipiste 5 Sterne Superior und

jede Menge Frauenpower. Zum runden Geburtstag

beschenkt man die Gäste mit tollen Jubiläumsangeboten

und Partys!

Seit der Gründung durch Elfi und Oskar Thurnher im Jahr 1964 ist

Thurnher’s Alpenhof in Familienbesitz. Ihre Vision war es, einen Ort

der Geselligkeit und Gastfreundschaft zu schaffen, wo Menschen aus

aller Welt zusammenkommen. Und während sich das Hotel beständig

in Richtung Luxusklasse weiterentwickelt hat, ist dieses Motto seit

nunmehr 50 Jahren gleich geblieben. „Bei uns gehen Weltwirtschaftsgrößen,

Diplomaten, Prominente aus Kunst, Kultur und Sport und viele

andere liebe Menschen aus und ein,“ erzählt Dr. Beatrice Zarges, ab

1995 mit ihrer Mutter Elfi und seit 2005 alleine für die Geschicke des

weltweit renommierten Wintersporthotels verantwortlich. Ihre Tochter

Stephanie Zarges-Vogel, die wichtige Marketingaufgaben übernimmt,

komplettiert das starke Frauen-Führungsteam. „Bei uns ergänzen und

befruchten sich drei Generationen gegenseitig. Und dadurch, dass wir

nur Frauen sind, schaffen wir vielleicht eine besondere Wärme und

Atmosphäre im Haus,“ verrät Beatrice Zarges eines ihrer Erfolgsgeheimnisse.

Wie zu Hause, nur schöner

Das außergewöhnlich schöne Ambiente des Hauses, mit nur 38

individuell ausgestatteten Zimmern und Suiten bewusst klein gehalten,

entsteht durch eine stimmige Mischung aus klassischer Einrichtung,

131


„Als Souvenir aus

dem Thurnher’s

Shop empfehle

ich diesen Winter

unsere wunderbar

weichen, warmen

Kaschmirschals

sowie unsere

wunderschönen

Wohnaccessoires!“

„In Thurnher’s

Milchbar

verwenden wir

nur frischeste

Zutaten für die

Speisen und

Getränke. Quasi

als Gegenentwurf

zu den meisten

Skihütten, wo es

oft nur Convenience

Food gibt.“

modernem Komfort, hochwertigen Stoffen, warmen Farben sowie Antiquitäten

und Kunst. Um das vielgerühmte Innendesign kümmert sich

die Gastgeberin höchstpersönlich: „Wenn die Gäste zur Türe reinkommen

und sagen: Wow, wir sind wieder zu Hause!, ist das für mich das

schönste Kompliment,“ schmunzelt Beatrice Zarges. Ihre Devise lautet

also ganz klar: nicht größer werden, sondern besser. Und „besser“

definiert sie so: „Ich glaube, dass neben der ständigen Ausweitung von

Qualität und Service die persönliche Wahrnehmung des Gastes immer

wichtiger wird. Die Hardware ist im Prinzip sehr austauschbar!“ Die

Mitgliedschaft bei den Leading Hotels of the World, viele internationale

Auszeichnungen und vor allem viele treue Stammgäste geben

dieser Philosophie recht. Getoppt wird das Urlaubserlebnis bei Familie

Thurnher-Zarges noch durch einen frischen Milchshake im freundlichen

Lifestyle-Café Thurnher’s Milchbar und einen Bummel durch

Thurnher’s Shop. So viel Wohlgefühl ist der wahre Luxus!

Thurnher’s Alpenhof wird 50. Grund genug, die gesamte

Saison lang zu feiern! Am 13.12. gibt es eine besondere Party

im Zeichen der Sixties für Stammgäste und Partner des Hauses.

Das attraktive Arrangement „Snow & Happy 50“ ist an

mehreren Terminen buchbar (14. – 19. 12. 2014, 11. – 16. 1. 2015,

18. – 25. 1. 2015 und 14. –21 . 3. 2015) und bietet u.a. tägliche

Touren in die traumhafte Winterlandschaft rund um Zürs.

Außerdem gibt’s den ganzen Winter lang jede Menge Musik,

Kultur und weitere reizvolle Extras! www.thurnhers-alpenhof.com

132

Dr. Beatrice Zarges im Wordrap

Luxus heißt für mich ... Zeit für meine Familie zu haben und das Leben

genießen zu können.

Ein guter Gastgeber ... ist aufmerksam, wohlwollend, freundlich,

respektiert und mag die Menschen.

Meine MitarbeiterInnen sind ... die Visitenkarte des Unternehmens.

Für mich ein stilistischer Fauxpas: Geschmacklosigkeit in allen Richtungen

Mein Wunsch für die Zukunft: so viele internationale und liebe Gäste wie

möglich bei uns begrüßen zu dürfen!


engl. ⁄ Already 50 years ago Thurnher’s Alpenhof

in Zürs delighted its guests with the highest level of

comfort and a family atmosphere. Today the exclusive

boutique hotel right by the slope boasts 5 Star Superior

status and lots of woman power. The great anniversary

now offers an occasion to present the guests with

great anniversary offers and parties!

Ever since it was founded by Elfi and Oskar Thurnher in 1964, Thurnher’s

Alpenhof has been family-owned. It was their vision to create a

place where companionship and hospitality rule and where people from

all over the world come together. And while the hotel constantly developed

into a luxury-oriented direction, this motto has not changed in 50 years.

“In our house we frequently welcome personalities from world economy,

diplomats, celebrities from arts, culture and sports as well as many other

dear people,” Dr. Beatrice Zarges, who was in charge of leading the hotel

together with her Mother Elfi from 1995 on and has been the only one

in charge since 2005, tell us. Her daughter, Stephanie Zarges-Vogel,

who is in charge of important marketing tasks, completes the all-female

leadership level. “Here the three generations complement and inspire

one another. And maybe it’s because we’re an all female team that we

manage to create such a great atmosphere of warmth in the house”, is how

Beatrice Zarges describes one of her secrets to success.

Shopping &

Lifestyle

“I register and feel

quite quickly just

what it is a room

needs. And then

there’s my experience

because

meanwhile I’ve

furbished lots of

houses.”

“In today’s day

and age, with

the internet &

co. many people

have a great need

for warmth and

comfort.”

“We have our own

style and our own

vision. But our

membership with

Leading Hotels

of the World

helps keep us well

informed when it

comes to international

trends at all

times.”

Just like home, only more beautiful

The extraordinarily beautiful atmosphere in the house which is deliberately

kept rather small, with only 38 individually-furbished rooms and

suites, is a result of the perfect mixture of classic furniture, modern comfort,

high-quality fabrics, warm colours as well as antiques and art. The

133


highly praised interior design is the work of the hostess herself: “When the

guests walk in the door and say: Wow, it’s great to be home again!, that’s

the best of compliments for me” Beatrice Zarges admits with a smile.

Her motto clearly is: don’t become bigger, but better. And this, is what

“better” looks like: “I think that aside from the constant development of

quality and service, the guest’s personal perception becomes increasingly

important. The hardware basically is interchangeable!” The membership

of the Leading Hotels of the World, many international awards and

many faithful regulars are proof that the philosophy works. The great holiday

experience with the Thurnher-Zarges family is topped off by a fresh

milk shake in the friendly lifestyle-café Thurnher’s Milchbar and a stroll

through Thurnher’s shop. This much well-being is pure luxury!

Thurnher’s Alpenhof turns 50. A perfect reason to celebrate

throughout the entire season! It starts on December

13 with a special 60s-themed party for all of the house’s

regulars and partners. The attractive arrangement “Snow

& Happy 50” can be booked on several dates (14 – 19 Dec

2014, 11 – 16 Jan 2015, 18 – 25 Jan 2015 and 14 – 21 Mar

2015) and it includes daily tours through the wonderful

winter landscape around Zürs and much more. Apart

from that, there will be live music all winter as well as culture

events and many attractive extras! www.thurnhers-alpenhof.com

Dr. Beatrice Zarges’s Wordrap

For me luxury means...having time for my family and being able to enjoy life.

A good host...is attentive, kind, friendly, respectful and likes people.

My employees are...the place’s business card.

A faux pas in terms of style is: lack of taste in every respect.

My wish for the future: to be able to welcome as many international and sweet

guests as possible in our house!


Shopping &

Lifestyle

“As a souvenir

from Thurnher’s

Shop I’d

recommend

our wonderfully

soft and warm

cashmere scarves

or our wonderful

home accessories

this winter!”

“At Thurnher’s

Milchbar we only

use the freshest

ingredients for

food and drinks.

We thus wan to

offer an alternative

to most ski huts

where you only

get convenience

food.”


136


fedrigoni

125 Jahre italienische Designpapiere

Shopping &

Lifestyle

Die Leidenschaft für Papier und das

Streben nach dem Besonderen haben

die italienische Feinpapiermanufaktur

FEDRIGONI seit Gründung

im Jahr 1888 – vor 125 Jahren – zu

einem der bedeutendsten Feinstpapierhersteller

Europas gemacht. In

fünfter Generation inhabergeführt,

überzeugt Fedrigoni heute internationale

Designer wie Bob Noorda, Alan

Fletcher oder Bruno Munari, sowie

Drucker und Verarbeiter gleichermaßen.

Das kreative und exklusive

Fedrigoni-Sortiment umfasst über

3.000 Papiere: Natur- und Feinstpapiere,

Spezialpapiere für den Digitaldruck,

Konsumpapiere, Sicherheitsund

Wertpapiere, Haftpapiere und

veredelte Kartonagen. Umweltbewusstsein

und Verantwortung stehen

für Fedrigoni an höchster Stelle. Das

betrifft sowohl die Arbeitsbedingungen

in den Werken, die ethischen

Grundsätze im Umgang mit Mitarbeitern,

Zulieferern, Kunden und der

allgemeinen Öffentlichkeit.

A passion for paper and their striving

to create something special is what

has made the Italian fine paper

manufacturer FEDRIGONI, which

was founded in 1888, – 125 years

ago – one of the most significant

producers of fine paper in Europe.

Owner-managed for five generations,

Fedrigoni today convince international

designers like Bob Noorda,

Alan Fletcher or Bruno Munari

as well as printers and processors.

The creative and exclusive range of

Fedrigoni products comprises more

than 3,000 papers: natural and

extra fine papers, special papers for

digital printing, consumer papers,

safety and security papers, adhesive

papers and refined cardboard

packaging. Environmental awareness

and responsibility are a top

priority for Fedrigoni. This regards

the working conditions in its plants,

the ethical principles when dealing

with staff, suppliers, customers and

the general public.

Weitere Informationen unter

www.fedrigoni.de und www.fedrigoni.com

137


PrÄzise Diagnose Von sPortVerletzungen,

MoDernste untersuchungen

ohne strahlenBelastung

Precise diagnosis of sports injuries

latest examination techniques without radiation exposure

Dr. Beiser · Dr. Murr · Dr. Muxel · Dr. VonB ank

Ärztehaus · anger 137 · 6764 lech · +43 [0] 5583 397 33

www.MriarlBerg.at


ihr Ärzte-koMPetenzzentruM

in lech

Your sPecialist

MeDical centre in lech

alPinikuM · Dr. elMar Beiser · +43 [0] 5583 2032 · www.alPinikuM.eu

lechDoktor · Dr. reinharD Muxel · +43 [0] 5583 3300 0 · www.lechDoktor.at

www.Ärztehaus-lech.at · anger 137 · lech 6764


Öffentliche Spas

und Ärzte

140

Öffentliche

Spas

Aurelio Lech

Die 1.000 m 2 große Spa-

Oase des Hotels Aurelio

Lech bietet ganzheitliches

Wellnessvergnügen in

großzügigen Thermal-

Suite-, Fitness- und

Entspannungsbereichen.

Öffnungszeiten Day Spa:

8 – 15 Uhr

(Sauna ab 10 Uhr)

This 1000 m² spa-oasis at

Hotel Aurelio in Lech offers

an integrated wellnessexperience

with spacious

thermal spa, fitness and

relax areas.

Opening hours Day Spa:

8am – 3pm

(sauna from 10am)

www.aureliolech.com

+43 5583 2214

Post Beatuy & SPA

Der Beauty & Spa-

Bereich umfasst eine

großzügige Saunalandschaft,

einen Fitnessraum

mit modernsten Geräten,

einen Outdoor-Pool

sowie einen Kids-Pool mit

vielseitigen Attraktionen.

Das Massage-Angebot ist

vielfältig.

The Beauty Spa space

includes a generous sauna

landscape, a fitness room

with the lates equipment,

an outdoor pool as well

as a children’s pool with

attractions. The massage

offer is diverse.

www.postlech.com

+43 5583 2206-0

sport.park.lech

Im neuen Vitalbereich

stehen Gesundheit und

Erholung im Zentrum:

Saunawelten, Infrarot-Kabine,

Sanarium, Massageräume

und Ruhebereiche

verwöhnen Körper und

Seele. Geöffnet Di – So,

16 – 22 Uhr

In the new vitality area it’s

all about your wellbeing

and relaxation: saunas,

infrared booth, sanarium,

massage rooms and recreation

area are delights for

body and soul.

Opening hours: tues – sun,

4pm – 10pm

www.sport-park-lech.at

+43 5583 4185-0

Ärzte und

Physiotherapie

Dr. Beiser

Im Alpinikum Lech am

Arlberg bietet Allgemeinmediziner

und Notarzt

Dr. Elmar Beiser ein

breites Leistungsspektrum

von Röntgendiagnostik bis

zur Homöopathie.

At the hospital “Alpinikum”

in Lech / Arlberg, GP

and emergency doctor

Elmar Beiser, MD offers

a broad range of

servies – from diagnostic

x-ray to homeopathy.

www.alpinikum.eu

+43 5583 4242


Dr. Muxel

Der „Lechdoktor“ Dr.

Reinhard Muxel und

sein Team bieten u. a.

Allgemeinmedizin,

Sportmedizin, manuelle

Medizin, Akupunktur,

F.-X.-Mayr-Medizin und

Notarztdienste.

“Lechdoctor” Reinhard

Muxel, MD and his Team

offer general medicine,

sports medicine, manual

therapy, acupuncture, F.X.

Mayr-therapy and emergency

services.

www.lechdoktor.at

+43 5583 2294

Dr. Rhomberg

In der Privatklinik für

Ski- und Sportverletzungen

Lech bietet Dr. Harald

Rhomberg modernste unfallchirurgische

Versorgung

auf höchstem fachärztlichem

Niveau.

At this private clinic for

ski- and sports-injuries in

Lech, Harald Rhomberg,

MD offers state-of-the-art

emergency surgical care on

a highly specialized level.

www.drrhomberg.at

+43 5583 2294

Dr. Murr

Dr. Christof Murr sorgt

mit Allgemein- und Unfallmedizin,

Hausapotheke

und Akupunktur für Ihre

Gesundheit und Ihr Wohlergehen

in Zürs.

In Zürs Christof Murr, MD

cares for your wellbeing

with general and emergency

medicine an in-house pharmacy

and acupuncture.

www.bergdoktor.at

+43 5583 4242

Physiosport Muxel

Die Praxis „Physiosport

Burgi Muxel“ ist die

Topadresse in Lech am

Arlberg für Physiotherapie,

Rehabilitation und Prävention.

Ein freundliches

Team aus diplomierten

Physiotherapeuten,

Sportphysiotherapeuten

und bestgeschulten Masseuren

nimmt sich Ihrer

körperlichen Beschwerden

an und beugt neuen Leiden

vor. Einzeltherapie oder

Gruppengymnastik, Heilmassagen

der Extraklasse

(auch mobil), Chinesische

Diätetik, Körperenergiearbeit

und Osteopathie.

The practice “Physiosport

Burgi Muxel” is the top

address in Lech/Arlberg

for physiotherapy, rehab

and preventive medicine.

A friendly team of skilled

physiotherapists, sportsphysiotherapists

and highly

trained massage therapists

are happy to help you

with whatever physical

discomfort you have and

help prevent new medical

issues. Single therapy or

group gymnastics, top-notch

remedial massages (house

calls possible), Chinese

dietetics, physical energy

work and osteopathy.

www.burgi-muxel.at

+43 664 1229923

Personal Trainer Bernd

Österle

Dein individuelles

Personaltraining in Lech

und Zürs.

Your individual personaltraining

at Lech and Zürs.

info@berndoesterle.com

www.berndoesterle.com

+43 699 11674416

Shopping &

Lifestyle

141


AURELIO DAY-SPA

Auszeit im Design-Spa

Shopping &

Lifestyle

Der Aurelio Day-Spa im Design-

Boutique-Hotel Aurelio bietet

exklusive Behandlungen, ein

Fitness center mit persönlichem

Coach, einen Indoor-Activity-

Pool (23 Meter lang) sowie

einen Jacuzzi, eine umfangreiche

Thermal-Suite mit zwei Saunen,

ein Dampfbad und zwei Ruhebereiche.

The Aurelio Day Spa at the

Design-Boutique Hotel Aurelio

offers exclusive treatments, a

gym with personal trainer, an

indoor activity pool (23 m in

length) as well as a Jacuzzi, an

extensive thermal suite with

two saunas and a steambath as

well as two relaxation areas.

Reservierung

erforderlich,

täglich 9 – 15 Uhr

Appointments on

request, open daily

from 9 am – 3 pm

Aurelio SPA

Tannberg 130, a-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2214, Fax: +43 5583 / 3456

office@aureliolech.com, www.aureliolech.com

143


Post Beauty & Spa

Von Kopf bis Fuß auf Entspannung

Shopping &

Lifestyle

Der Beauty- & Spa-Bereich

umfasst eine großzügige Saunalandschaft,

einen Fitnessraum

mit modernsten Geräten, einen

Outdoor-Pool sowie einen Kids-

Pool mit viel seitigen Attraktionen

und wurde vom Relax Guide aktuell

mit 2 Lilien und 16 Punkten

ausgezeichnet. Das qualifizierte

Spa-Team ver wöhnt die Gäste

mit individuell abgestimmten

Schönheits- und Pflegeprogrammen.

Das „Post-Massage-

Angebot“: klassische Ganz- oder

Teilkörpermassagen, Lymphdrainage,

Lomi Lomi Nui oder La

Stone. Gesichtsbehandlungen mit

weltweit anerkannten Produkten.

CellCosmet und Cellmen steht

für Zellular- und Phyto-Cosmeceuticals,

Alpienne für eine Linie

von Naturprodukten. Gönnen Sie

sich eine Auszeit und überlassen

Sie Ihren Körper den magischen

Händen der ausgebildeten Therapeuten.

The beauty & spa-complex

contains a large sauna-area,

a gym with state-of-the-art

equipment, an outdoor pool

as well as a kids’ pool with

numerous attractions and it

was awarded 2 lilies and 16

points by Relax Guide. The

highly qualified spa team treats

you to individually designed

beauty and care programmes.

The “Post-massage offer”: classic

whole-body or partial massages,

lymph drainage, Lomi Lomi

Nui or La Stone. Facial

treatments with internationally

renowned products. CellCosmet

and Cellmen stand for cellular

and phyto-cosmeceuticals,

Alpienne for a line of natural

products. Treat yourself to a

time-out and give your body

over to the magical hands of the

professional therapists.

Täglich von

9 – 20 Uhr

Preise:

Erwachsene: 45 Euro

Kinder: 15 Euro

Bei Buchung einer

Behandlung

Nachlass von 15 Euro

Open daily from

9 am – 8 pm

Prices:

Adults: 45 Euro

Children: 15 Euro

When booking a

treatment you will get

15 Euro discount

Gasthof Post

A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2206101, Fax: +43 5583 / 220623

spa@postlech.com, www.postlech.com

145


146


Sport.park.lech

Mehr Bewegung. Mehr Spaß

Shopping &

Lifestyle

Der sport.park.lech lädt Gäste auf

eine wunderbare Wohlfühltour ein.

Dort findet man unzählige Möglichkeiten,

sich sportlich oder

spielerisch zu bewegen. Im sport.

park.lech gibt es Fitness, Cycling,

Tennis, Badminton, Volleyball,

Fussball, Handball, Basketball,

Tischtennis u.v.m.

Außerdem gibt es vier Bowlingbahnen,

eine Kletter- & Boulderwand

und dazu eine große Saunalandschaft:

Finnische Sauna und

Sanarium sowie Dampfbad und

Infrarotkabine mit Panoramaausblick

auf die Fitnesshalle.

Das gemütliche sportslounge.cafe

ist Treffpunkt für Gäste und

Einheimische. Es warten leckere

Fitnessdrinks, feine Snacks, gratis

WLAN und Sport Liveübertragungen

(z.B. Champions League). Die

ein oder andere Partie Dart oder

Billiard unter Freunden runden

das Sportprogramm perfekt ab.

sport.park.lech

Strass 456, 6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 41580, office@sport-park-lech.at,

www.sport-park-lech.at, www.facebook.com/sport.park.lech

Sport.park.lech invites its

guests to come on in and enjoy

a wonderful day that promises

only well-being. You’ll find

innumerable possibilities for

sports and fun at sport.park.

lech, fitness, cycling, tennis,

badminton, volleyball, soccer,

handball, basketball, table tennis

and many other sports can

be practised here. Additionally,

there are four bowling lanes, a

climbing and a bolder wall,

and a big sauna landscape to

round it all off: Finnish sauna

and sanarium as well as steam

bath and infrared booth with

panoramic view of the fitness

area. The comfy sportslounge.

cafe is a meeting point for guests

and locals alike. The friendly

staff there await you with yummy

fitness drinks, snacks, free

Wi-Fi and live sportscasts (e.g.

Champions League). A round

of darts or pool with friends

later round off your sports

programme perfectly.

Unsere

Öffnungszeiten

im Winter:

So. – Fr., 10 – 23 Uhr

Sa. 15 – 23 Uhr

Saunalandschaft:

täglich von 16 – 22 Uhr

Our opening hours

during winter:

Sun – Fri, 10 am – 11 pm

Sat 3 pm – 11 pm

sauna landscape:

open daily from

4 pm to 10 pm

147


148


SCHNELL

IN GUTEN HÄNDEN

Bereits seit drei Generationen behandelt

die Unfallklinik Dr. Rhomberg in Lech

am Arlberg Sportverletzungen aller Art.

Hier arbeitet ein erfahrenes Team aus

fachkundigen Pflegern und begeisterten

Wintersportlern Hand in Hand, um Skiläufer

wieder fit für die Piste zu machen.

Dank exzellenter medizinischer Betreuung,

atmosphärischem Raumdesign und einer

mehrfach ausgezeichneten Hotelküche

wird dabei jeder Krankenhausaufent-

halt zum echten Kur-Erlebnis.

IN GOOD HANDS

WITHOUT DELAY

The Dr. Rhomberg emergency clinic in

Lech am Arlberg has over three generations

of experience in treating all possible

kinds of sporting injuries. An experienced

team of professional nursing staff and

passionate winter-sports athletes work

here together hand in hand to get skiers

back on the slopes again. Thanks to its

excellent medical care, atmospheric

interior design and an award-winning

hotel kitchen, every hospital stay feels

more like time spent at a health resort.

Hier schauen Sie nach Ski-Unfällen

nicht in die Röhre.

Bei Dr. Rhomberg sichert eine hochmoderne

Ausstattung die schnellstmögliche

Behandlung der Patienten. Dank des

leistungsfähigsten, 320° offenen MRT-

Geräts gelingen exakte Diagnosen auch

ohne die ungeliebte Kernspin-Röhre.

So sind detaillierte Aufnahmen ohne

Platzangst und Medikamente möglich –

bei vollem Bewegungsspielraum für

Arzt und Patient.

Phone: +43 5583 2234

drrhomberg. at

We won’t leave you out in the cold

after your skiing accident.

The state-of-the-art medical equipment

at the Dr. Rhomberg clinic ensures that

patients receive treatment as quickly as

possible. Thanks to the powerful 320° open

MRI scanner, exact diagnoses can be made

without the use of the unpopular MRI tube.

Detailed scans are then possible without

patients experiencing claustrophobia or

needing medication – with complete freedom

of movement for both doctor and

patient.

149


50 Jahre Montana in

Oberlech

170

Vom Paradies

auf Augenhöhe

148

166

Viel-seitige

Skigeschichte

158

160

Allmeinde

Commongrounds

150

Eine Skidestination

bleibt jung


KUnst

& kultur

dt. ⁄ Nein, Lech und Zürs schreiben sich nicht auf

die Fahnen, ein Zentrum für Kunstinteressierte und

Kunstschaffende zu sein. Müssen sie auch gar nicht

– es passiert hier ganz einfach: Kunst und Kulturevents,

Film- und Musikpräsentationen, Vernissagen

und Daueraustellungen in den Hotels, Geschäften

und Gallerien, sowie Performance Art im öffentlichen

Raum. Und das Schönste: Man ist im Urlaub und hat

Zeit dafür.

engl. ⁄ No, Lech and Zürs do not declare themselves

centres for art lovers and makers. And they don’t have

to – it just happens: Arts and culture events, film- and

music presentations, vernissages and permanent

exhibitions in hotels, shops, and galleries as well as

performance art in public spaces. And what’s most

beautiful about it: You’re on holiday and have the time

to take it all in.

151


Vom

Paradies

auf

Augenhöhe

Of a paradise at eye level

dt. ⁄ Gerold Schneider führt die Geschicke des Familienbetriebs

Almhof Schneider in Lech und engagiert

sich in der mit seiner Frau gegründeten Kulturinitiative

„Allmeinde Commongrounds“. Sein durchaus idealistisches

Anliegen: Dialog, Reflexion und ästhetische

Erfahrung zu vermitteln und das Gemeinwesen auch

wirklich gemeinschaftlich zu gestalten. Ein hintergründiges

Gespräch über Weitblick, äußerliche und

innerliche Werte von Lech Zürs und natürlich Kunst.

152

L.L. ⁄ Gerold, du hast Philosophie, Kunst- und Architekturtheorie studiert,

bist aber jetzt Hotelier. Ergänzen sich diese Leidenschaften oder

stehen sich der abstrakte Denker und der Geschäftsmann manchmal im

Weg?


G.S. ⁄ Ich mag diese Frage sehr, weil sie impliziert, dass das Leben keine

Einbahnstraße ist. Und ich mache mir die Antwort leicht, indem ich ein

Zitat der amerikanischen Essayistin und Schriftstellerin Siri Hustvedt

verwende: „Je enger meine Perspektive ist, desto wahrscheinlicher ist es,

dass ich die vorgegebenen Codes einer Disziplin als unantastbare Wahrheiten

akzeptiere. Zweifel ist der Motor für Gedanken. (...) Es bedeutet

auch, dass, wie glücklich du auch unter den wenigen Bewohnern deiner

jeweiligen Insel bist, diese kleine Insel nicht die ganze Welt ist.“

Kunst & Kultur

L.L. ⁄ Gefällt dir aus Sicht der Architektur die Entwicklung von Lech

Zürs?

G.S. ⁄ Man muss sich immer vor Augen halten, was die Rahmenbedingungen

dieser Entwicklung waren und was es an Alternativen gibt. Natürlich

kann man das Vorhandene immer nach unten und nach oben vergleichen.

Von einer Streusiedlung mit einigen wenigen Häusern hat sich Lech

ohne Vorbilder innerhalb einiger weniger Jahrzehnte zu Dimensionen

einer Kleinstadt entwickelt, ohne einige wesentliche Charakteristika eines

Dorfes zu verlieren. (Freilich schwankt Lech durch die Saisonalität zwischen

zwei Extremen.) Wir haben uns dabei freiwillig bis zu Grenzen der

Überlebensfähigkeit der Betriebe selbst beschränkt wie keine vergleichbare

Destination im Wintertourismus. Diese Selbstbeschränkung und die

Zurückhaltung auch in der Form halte ich gerade im Vergleich zu anderen

Orten für herausragende Qualitäten und ein großes Potenzial, das es jetzt

– partizipativ und professionell – weiter zu entwickeln gilt.

L.L. ⁄ Worin liegen deiner Ansicht nach die wesentlichen Herausforderungen

dieser architektonischen Entwicklung?

G.S. ⁄ Umfang und Struktur dieses Dorfes haben sich herausgebildet.

Wir sind heute mehr denn je angehalten, städtebaulich, also in größeren

Zusammenhängen zu denken, nicht in funktional und räumlich

zusammenhanglosen Einzelobjekten; schon gar nicht in oberflächlichen

Formalismen. Lech erlebt in diesem Zusammenhang gerade eine Jahrhundert-Chance,

wie sie so vermutlich nicht so schnell wiederkommen wird.

Es wird wieder des Miteinanders anstatt des Nebeneinanders bedürfen,

um als Destination und Lebensraum bestehen zu können. Wichtig ist

diese Perspektive vor allem auf dem Hintergrund der Veränderungen, die

sich abzeichnen: der Wohnraumknappheit (vor allem für die junge Generation),

der anstehenden Investitionen in zukunftsweisende kommunale

Infrastruktur, der latenten Synergien zwischen privaten und kommunalen

„Von einer

Streusiedlung mit

einigen wenigen

Häusern hat sich

Lech ohne Vorbilder

innerhalb

einiger weniger

Jahrzehnte zu

Dimensionen

einer Kleinstadt

entwickelt, ohne

einige wesentliche

Charakteristika

eines Dorfes zu

verlieren.“

„Es wird wieder

des Miteinanders

anstatt des

Nebeneinanders

bedürfen, um

als Destination

und Lebensraum

bestehen zu

können.“

153


Projekten und des begrüßenswerten Wunsches nach Diversifizierung gerade

der jüngeren Generation, die Lech aus der stark ausgeprägten, fragilen

Saisonalität befreien müsste.

L.L. ⁄ Viele Hotels und Restaurants schauen doch ziemlich ähnlich aus.

Weil die Ästhetik oft der Funktion der Räume untergeordnet wird?

Wegen der Scheu vor Innovationen und Originalität? Oder wollen es

die Gäste einfach so?

G.S. ⁄ Das Problem der Ähnlichkeit wird möglicherweise überschätzt. In

jenen Perioden, die wir für baukulturell wichtig halten, war sie kein Problem.

Auch unsere traditionellen Bauernhäuser hier sehen sich alle ähnlich,

ohne dass wir daran etwas auszusetzen hätten. Wir kommen an das Ende

einer Periode, in der sich abzuheben von allen anderen, um Aufmerksamkeit

zu erregen, oberste Priorität hatte. Was die Baukultur anbelangt, ist die

Verständigung über einen Kanon sogar unabdingbar.

154

Almhof Schneider


L.L. ⁄ Wodurch verschaffen Sie Ihren Gästen im Almhof Schneider

das Gefühl, in einem einzigartigen Hotel zu wohnen?

G.S. ⁄ Der Almhof hat sich Schritt für Schritt aus dem alten Bauernhaus

der Familie entwickelt, von dem heute allerdings nichts mehr übrig ist.

Die gleiche Familie am gleichen Platz seit Mitte des 15. Jahrhunderts.

Meine Mutter hat immer gesagt, sie führe den Almhof als großen Haushalt.

Wir treffen Entscheidungen im Generationenzusammenhang, aber

nach sehr persönlichen Vorstellungen, für die wir keine Konzernleitung

befragen müssen. Dieser Typ von Hotel ist, zumindest in der Luxusbranche,

am Verschwinden.

Gäste, die zu uns kommen, schätzen die Mischung. Sie selbst sind allerdings,

durch ihre oft jahrzehntelange Treue zu unserem Haus, wesentlicher

Bestandteil dieses Gefühls, wie auch unsere langjährigen Mitarbeiter.

Die Atmosphäre eines Hotels sind zuerst seine Gäste und sein Service,

nicht seine Hardware.

L.L. ⁄ Wie hat sich die zur Jahrtausendwende gegründete Kulturinitiative

„Allmeinde Commongrounds“ entwickelt? Haben sich Ihre

Hoffnungen und Erwartungen erfüllt bzw. was wünschen Sie sich für

die Zukunft?

G.S. ⁄ Die Allmeinde ist ein Platz, der den an ihr Interessierten immer

wieder wunderbare Begegnungen und unvergessliche künstlerische

Momente beschert hat. Intern trägt sie den Spitznamen „das Paradies“.

Sie berührt ganz unterschiedliche Menschen. In der Fachwelt hatte die

Allmeinde eine unerwartet hohe Resonanz, zuletzt auch wegen ihres

Namens, der Programm ist. Hier vor Ort habe ich das Gefühl, dass sie immer

noch ein wenig exotisch ist. Ich würde mir wünschen, dass wir noch

mehr Zeit für sie aufbringen oder sie sogar kuratieren lassen könnten, aber

wir haben manchmal das Gefühl, dass gerade diese Langsamkeit, Sorgfalt

und Unaufgeregtheit in der durchkommerzialisierten Welt des Kunstbetriebes

ihren Flair haben.

Kunst & Kultur

„Meine Mutter

hat immer gesagt,

sie führe den Almhof

als großen

Haushalt.“

„Die Atmosphäre

eines Hotels sind

zuerst seine Gäste

und sein Service,

nicht seine

Hardware.“

„Warum können

wir Essen nicht

einfach Essen sein

lassen?“

L.L. ⁄ Ist die Kunst, die Sie zeigen und fördern, elitär? Anders gesagt:

Glauben Sie, dass in jedem Menschen ein Feingeist steckt, der diese

Art von zeitgenössischer Kunst zu schätzen weiß?

G.S. ⁄ Es gibt unterschiedliche Auffassungen von Kunst. Für mich persönlich

waren immer nur wenige Arbeiten leitend. Ich glaube aber grundsätzlich:

ja, wirkliche Kunst fordert uns und ist kein Konsumgut. Sie stellt

einen Anspruch an uns und sie verändert uns – wie Rilke es gesehen hat.

155


Sie gehört zu den größten Kulturleistungen, die unsere Gattung hervorgebracht

hat und sie erfüllt unsere Existenz. Wir verspüren ein tiefes Bedürfnis

nach Schönheit, die nicht beliebig ist. Es wäre unser großer Wunsch,

nach und nach jene Arbeiten zeigen zu können, von denen wir glauben,

dass sie Bestand haben werden und die in einem Zusammenhang mit der

Allmeinde stehen. Über die großen Werke gibt es wenig Dissens.

L.L. ⁄ Der britische Künstler Antony Gormley war mittlerweile zweimal

in Lech zu sehen (Horizon Field 2010 – 2012, Zeichnungen und

Skulpturen in der Allmeinde im Frühjahr 2014). Warum passen seine

Arbeiten so gut hierher?

G.S. ⁄ Gormley ist sicher ein ganz Großer. Seine Arbeit ist unglaublich

intelligent, so wie er selbst, und dennoch „reine Skulptur“. Die Installation

„Horizon Field“ wurde international mit Lob überschüttet und es ist

schade, dass es uns nicht gelungen ist, sie ein wenig länger zugänglich zu

machen. Dieser Installation war im Innenraum nichts entgegenzusetzen,

deswegen haben wir uns in der Allmeinde hauptsächlich auf die weniger

bekannten, wunderbaren Zeichnungen konzentriert. Antony Gormley ist

Lech auf eine berührende Weise verbunden.

L.L. ⁄ Auf welche Ausstellungen in der Allmeinde dürfen wir uns diesen

Winter freuen?

G.S. ⁄ Wir zeigen erneut Fotografie, diesmal Arbeiten von Axel Hütte. Für

die, die seine Arbeiten kennen, wird es möglicherweise eine Überraschung

sein, dass es nicht seine Berg-Bilder sein werden.

L.L. ⁄ Vom Kunstgenuss zum kulinarischen Genuss, der ja heute auch

wie eine Kunst gefeiert wird. Wie siehst du diesen Zusammenhang?

G.S. ⁄ Ich denke, der Kunstbegriff wurde in den letzten Jahren etwas

überstrapaziert. Wenn alles Kunst ist, dann ist nichts mehr Kunst, auch

wenn Abgrenzungen immer schwierig sind. Warum können wir Essen nicht

einfach Essen sein lassen? Warum sollte Essen etwas anderes sein und

über sich hinaus weisen? Natürlich gibt es besonders aufwendig gemachtes

Essen, aber der allgegenwärtige Wunsch, mit Essen „Kunstwerke“ zu

erschaffen und auf Ranglisten geführt zu werden, hat leider die alltägliche

156

Qualität des Essens in unserer Branche eher verkümmern lassen – und

die Erwartungen in Richtung Unterhaltung verschoben. Wir denken eher,

Essen sollte etwas Selbstverständliches haben. Daher haben wir persönlich

zwischen diesen Dingen eine klare Trennlinie gezogen und es gibt, umge-


kehrt, mit Ausnahme der fix installierten Werke von Christian Thanhäuser

und Paul Renner, auch keine Kunstausstellungen im Almhof.

L.L. ⁄ In der gesamten Region zeichnet sich ein steigendes Qualitätsbewusstsein

ab, eine hochwertige Infrastruktur für hochwertige

Urlaubserlebnisse scheint in Zukunft unabdingbar zu sein. Wie sieht

Ihre Vision für die touristische Entwicklung von Lech Zürs aus?

G.S. ⁄ Qualitätsbewusstsein ist eines, Stimmigkeit das andere. Ich glaube

aber, dass wir in diesem Zusammenhang nicht nur über Hardware reden

sollten. Vielleicht wird es vor allem auch darum gehen, konsequent einen

Weg zu verfolgen, der die sich wandelnden Ansprüche genau jener Menschen,

die Lech aufgrund seiner bestehenden Qualitäten schätzen, ernst

nimmt und sie mit den Ansprüchen und wachsenden Qualifikationen

einer jüngeren Generation verbindet. Das bedeutet neben Sport, Genuss,

Gesundheit und Erholung sicher auch Wissen. Diversifizierung also

und „Tourismus auf Augenhöhe“, um ein weiterhin inniges Verhältnis

zwischen Gästen, Gastgebern und Mitarbeitern gewährleisten zu können.

Auf dieser Grundlage kann hohe Qualität, aber auch so etwas wie „Authentizität“

entstehen, die nicht nur Herkunft, sondern auch Gegenwart

und Zukunft meint.

Kunst & Kultur

Allmeinde

Commongrounds

engl. ⁄ Gerold Schneider is in charge of the familyrun

Almhof Schneider in Lech and, together with his

wife, he’s active in the culture initiative “Allmeinde

Commongrounds” the pair founded together. His

rather idealistic mission: Dialogue, reflexion and

communicating aesthetic experiences in order to turn

the community into a really social one. A profound talk

about visions, Lech Zürs’ inner and outer values and,

of course, art.

157


L.L. ⁄ Gerold, you studied philosophy, art and architecture theory but

now you run a hotel. Would you say these passions compliment each

other or do abstract thinkers sometimes make bad businessmen?

G.S. ⁄ I really like this question because it clearly implies that life is no oneway

street. And I’m taking the easy way out by quoting the American essayist

and writer Siri Hustvedt: “The more narrow my perspective, the more likely

I’ll accept a discipline’s predefined codes as untouchable truths. Doubt is an

engine for thought. (…) It also means that, no matter how happy you are

among the few inhabitants of your particular island, that small island is not

the whole world.”

L.L. ⁄ From an architectural perspective – do you like the way Lech Zürs

has development?

G.S. ⁄ Well, one always has to consider what the framework conditions for this

development were and what alternatives there are. Of course, it’s always possible

to compare what is there in an upward or downward direction. Within

just a few decades, Lech has developed from a scattered settlement into a

small town, without any examples and while retaining some of its essential,

village-like characteristics. (Of course, depending on the season, there are big

differences in Lech.) We have restricted ourselves in such a way to push the

businesses on the edge of survivability – no other comparable winter tourism

destination has done that. And I think that said restriction and the unobtrusiveness

when it comes to the way it’s expressed, is something that stands

for extraordinary qualities and great potential – potential that needs to be

harnessed further – through participation and professionalism.

158

L.L. ⁄ From your point of view – what are the main challenges when it

comes to said architectural development?

G.S. ⁄ The village’s size and structure have been defined. Which means that

today it is our task, more than ever, to think in big pictures when it comes to

urban development, not in functional and spatially disconnected individual

structures; and definitely not in superficial formalisms. In this context, Lech

now has one chance in a century, a chance it’s not likely to get again anytime

soon. And in order to be able to persist as a destination and living space,

working and living together instead of next to each other is more important

than ever. What’s most important about this perspective is to look at it before

the background of change that is about to happen: The scarcity of living

space (particularly for the young generation), the investments necessary for


future-oriented communal infrastructure, latent synergies between private

and communal projects and the very welcome wish for diversification the

younger generation has and that should help free Lech from the fragile yoke

of seasonality.

Kunst & Kultur

L.L. ⁄ Many hotels and restaurants still look very much alike. Is that

because aesthetics are often considered less important than functionality?

Is it fear of innovations and originality? Or is it simply the way

the guests want it?

G.S. ⁄ The problem of similarity is probably underestimated. During the

periods we think were important for the building culture here, it wasn’t

a problem. And our traditional farmers’ houses look very much alike and

that’s no problem at all. We’ve reached the end of a period where being

different from the others in order to attract attention had top priority. As

far as building culture is concerned, communication through a canon is

indispensable.

L.L. ⁄ How do you, at Almhof Schneider, give your guests the feeling of

staying in a unique hotel?

The Almhof has evolved step by step, from the old family farmhouse of which

there is nothing left today. The same family in the same spot, since the mid

G.S. ⁄ 15th century. My mother always said she managed the Almhof like she

would a large household. We take decisions together, across the generations

but according to personal ideas and we do not have to consult a group

management about it. This type of hotel is – at least in the luxury sector

– a dying breed. Guests that come here, appreciate the mixture. However,

it’s also the guests themselves that make up a major part of this feeling,

especially when they’ve been coming here for decades; and the same goes for

long-standing employees, too. So first and foremost, a hotel’s atmosphere is a

result of its guests and staff, not of the hardware.

„Within just a few

decades, Lech has

developed from a

scattered settlement

into a small

town, without

any examples and

while retaining

some of its essential,

village-like

characteristics.“

„In order to be

able to persist

as a destination

and living space,

working and living

together instead

of next to each

other is more

important than

ever.“

L.L. ⁄ Around the turn of the millennium the culture initiative “Allmeinde

Commongrounds” was founded, how has it evolved so far?

Were your hopes and expectations fulfilled or what are your wishes for

the future?

G.S. ⁄ Allmeinde is a place that has given those who are interested in it wonderful

meetings and unforgettable artistic moments over time. Internally

it’s even nicknamed “the paradise”. It touches all kinds of different people.

159


In the professional world Allmeinde has received unexpectedly high resonance,

ultimately also because of its name that really reflects the idea behind it. On

a local level though, I still get the feeling that it’s something a little exotic. I

would wish for us to be able to spend more time on it or even get a curator for

it, but sometimes we feel that it’s precisely this slowness, care and unagitatedness

that makes a difference in a world of art that is commercialised through

and through.

L.L. ⁄ Would you say the art you show and foster is elitist? Or, to put it

differently: Do you think everybody possesses the mind to appreciate this

kind of contemporary art?

G.S. ⁄ There are different concepts of art. Personally, I have only ever found

few works to be guiding. But I do think: Yes, every kind of art is a challenge

and not a consumer item. It has demands and changes us – which is just how

Rilke saw it. It’s a part of culture, the kind of culture our species has produced

and it fills our existence. We have a deep need for beauty that’s more than

just random. It would be our greatest wish to be able to show those works we

think will endure and that have some sort of connection to Allmeinde. When

it comes to the big works we hardly ever disagree.

L.L. ⁄ Works by the British artist Antony Gormley have been exhibited

twice here in Lech (Horizon Field 2010 – 2012, drawings and sculptures

in Allmeinde in spring 2014). Why do his works fit in so well here?

G.S. ⁄ Gormley sure is one of the big ones. His work is incredibly intelligent,

just like he is, but still they’re “pure sculptures”. The installation “Horizon

Field” was praised internationally and it’s a pity we didn’t manage to make

it accessible for a little while longer. And since there was nothing we could

have set against the installation indoors, we focused mostly on less known,

wonderful drawings in Allmeinde. Antony Gormley is bound to Lech in a

most moving way.

L.L. ⁄ What exhibition at Allmeinde can we look forward to this winter?

G.S. ⁄ We’re once more going to show photography, this time works by Axel

Hütte. For those who know his works it might be a surprise because we’re not

going to show his mountain photographs.

160

L.L. ⁄ Now lets switch from the joys of art of to culinary joys that are celebrated

just like art these days. How do you see this connection?


G.S. ⁄ I think the concept of art was a little worn out in the last years. If

everything is art, then nothing is art anymore, even if making a distinction

becomes increasingly difficult. Why can’t we simply let food be food?

Why should food be something else and go beyond itself? Of course there

is elaborately prepared food, but the omnipresent wish to make “works of

art” out of food and to land on all kinds of ranking lists has had a negative

effect on the everyday quality of food in our field – and the expectations have

shifted towards entertainment. We actually think food should be something

natural. Which is why we’ve drawn a very clear line here, and, inversely,

we do not have art exhibitions at Almhof either – with the exception of the

permanently installed works by Christian Thanhäuser and Paul Renner.

L.L. ⁄ Throughout the entire region quality awareness is increasing,

top infrastructure for high-quality holiday experiences seems to be

indispensable for the future. What’s your vision when it comes to Lech

Zürs’ touristic development?

G.S. ⁄ Well, being aware of quality is one thing, consistency is another. I

do think, however, that we should talk about more than just hardware in

this context. Maybe it’ll mostly be about consequently following a path, a

path that takes the changing demands of the people who value Lech due

to its existing qualities seriously and making a connection between those

demands and the younger generation’s increasing qualifications. So

aside from sports, enjoyment, health and relaxation that certainly means

knowledge, too. Diversification and “tourism at eye level” in order to

keep the deep connection between guests, hosts and staff alive. This would

be the basis for high quality, while letting something like “authenticity”

grow as well – in a sense that does not only encompass the origins, but

present and future as well.

Kunst & Kultur

„My mother

always said she

managed the

Almhof like she

would a large

household.“

„First and foremost,

a hotel‘s

atmosphere is a

result of its guests

and staff, not of

the hardware.“

„Why can‘t we

simply let food be

food?“

Allmeinde Commongrounds & Gerold Schneider

161


162


Allmeinde

COMMONGROUNDS

Die Wiedergeburt der Gemeinschaft

Kunst & Kultur

Die von Almhof-Hotelier Gerold The independent culture

und Architektin Katia Schneider initiative that was founded

vor vierzehn Jahren gegründete, by the Almhof’s hotelier and

unabhängige Kulturinitiative verortet architect Katia Schneider, is

sich in einer von ihnen umgebauten located in a refurbished barn at

Scheune am Ortsrand von Lech und the edge of Lech and it offers a

bietet dort einen zeitgemäßen (Reflexions-)Raum

für Ausstellungen, exhibitions, concerts, conferences,

contemporary room for reflexion,

Konzerte, Konferenzen, Tagungen, photo shoots etc. Non-formalised

Fotoshootings etc. Nicht formalisierte

Begegnung, Dialog, interdisziplinary

science and aesthetic

meetings, dialogue, interdisciplinäre

Forschung und ästhetische experiences are not only supposed

Erfahrung sollen hier nicht nur to foster knowledge gain but

Wissensgewinn bringen, sondern facilitate the designing of one’s

den eigenen Lebensraum mitgestalten.

Der Name ist also Programm: name is programme: Allmeinde

own living space, too. Hence the

Allmeinde wie Common ground(s) as in common ground(s) stands

stehen für den physischen, im for the physical and, in its widest

weiteren Sinne auch den geistigen sense, also the spiritual common

Gemeinbesitz – und damit für die possessions – and thus they also

Vision eines starken Miteinanders. stand for a vision of a strong

Nach einer Ausstellung von Zeichnungen

und Skulpturen von Antony of drawings and sculptures

community. After an exhibition

Gormley im letzten Jahr zeigt die by Antony Gormley last year,

Allmeinde heuer Fotografien von Allmeinde is going to show photographs

by Axel Hütte this Axel Hütte.

year.

Geöffnet

Dienstag – Sonntag,

15 – 18 Uhr oder

nach telefonischer

Vereinbarung

Open

Tuesday – Sunday,

3 pm – 6 pm or

after reservation via

phone

Allmeinde Commongrounds

Tannberg 394, A - 6764 Lech

Tel.: +43 5583 / 3500 300, Fax: +43 5583 / 3500 311

info@allmeinde.org, www.allmeinde.org

163


Eine

Skidestination

bleibt jung

A skiing destination stays young

dt. ⁄ Bis in die späten 1930er-Jahre war die Erschließung

der tief verschneiten Zürser Bergwelt ein

Traum. Wer dort heute, 75 Jahre später, über bestens

präparierte Pisten kurvt, mit komfortablen Bahnen

bergauf schwebt und erstklassiges Service genießt,

kann sich die Mühen der Anfangszeit schwer

vorstellen!

164


Es war die steigende Zahl der (internationalen) Skigäste, die in den

1920er-Jahren drei Visionäre auf den Plan rief: Sepp Bildstein, Skilaufexperte

und späterer Geschäftsführer der Skilifte Lech Zürs, der Bludenzer

Kaufmann Franz Eggler und der Zürser Hotelier Albert Schmid setzten

sich als Erste für die Errichtung eines Seilbahnaufzuges in Zürs ein.

Pünktlich zu Weihnachten 1937 wurde ihr Traum wahr und der neue

Lift erschloss ab sofort das Ski-Übungsgelände Kleine Valluga. Nach

der schwierigen Kriegs- und Nachkriegszeit brach 1950 ein sehr aktives

Jahrzehnt für die Skidestination an. Kühne Projekte wie der Hexenbodenlift

oder der Einsessellift auf dem 2.444 m hohen Madlochjoch boten

den staunenden Skigästen spektakuläre Auf- und Abfahrten. Mit der

Rüfikopfbahn schloss sich dann 1956 der Kreis und eine der berühmtesten

Skirunden der Welt war geboren: Auf dem „Weiße Ring“ konnte

man endlich von Lech nach Zürs und über das Madloch retour nach

Lech fahren! Noch heute gilt die 22 km lange Skirunde als wunderschöne

Herausforderung für Hobbysportler ebenso wie für die Starter des 2006

geschaffenen Rennens.

Kunst & Kultur

5-Sterne-Unternehmen mit Zukunft

Ein weiterer Meilensteine war die Gründung der Bergbahngesellschaft

Zürs im Jahr 1957, die das Skigebiet mit engagierten Liftprojekten und

dadurch verringerten Wartezeiten noch attraktiver machte. Modernisierung

und laufende Optimierung prägten die folgenden Jahr(zehnt)e, auch

die Pistenpräparierung ist seit dem ersten Pistengerät 1968 State of the

Art, um die hohen Ansprüche der Gäste zu erfüllen. Qualität, Komfort,

Sicherheit, Schneegarantie und ein sensibler Umgang mit der Natur – all

dies zeichnet das Skigebiet bis heute aus und verspricht perfekte Bedingungen

für einen traumhaften Wintersporttag in Lech Zürs!

Die Ski Zürs AG heute

Skigebiet von 1.700 m bis 2.450 m Seehöhe

25 Skipisten, 56 km Skipisten und Routen

1 Kabinenbahn

7 Sesselbahnen

1 Übungsgelände

5 Förderbänder

9 Pistengeräte

180 Beschneiungsgeräte

1.500 m 3 /Stunde Wasserdurchsatz

1 Bergrestaurant

165


engl. ⁄ Until the late 1930s, reaching the snow-covered

mountain world around Zürs was something one could

only dream of. Today, some 75 years later, those who

glide down well-prepared slopes, float up the hill in comfortable

cable cars and enjoy excellent service can hardly

imagine the difficulties of the beginnings!

166

It was the increasing number of (international) skiing guests that inspired

three visionaries in the 1920s: Sepp Bildstein, skiing expert and later manager

of Lech Zürs’ ski lifts, the businessman Franz Eggler from Bludenz

and the hotelier from Zürs, Albert Schmid, were the first to promote the construction

of a cableway in Zürs. And just in time for Christmas of 1937,

their dream came true and with the new lift, the ski training slope “Kleine

Valluga” could now be reached. After the difficult war- and post-war years,

1950 was the beginning of a very active decade for the skiing destination.

Courageous projects like the Hexenboden-lift or the single chair lift up to

Madlochjoch at 2,444 m offered the amazed skiing guests spectacular rides

up and down the mountain. Then in 1956, Rüfikopfbahn closed the circle

and one of the world’s most famous skiing routes was born: on the “White

Ring” one could finally ski from Lech to Zürs and back to Lech over Mad-


loch! Even today the 22 km round is considered a wonderful challenge for

hobby athletes as well as for those who start in the race that was created

in 2006.

Kunst & Kultur

5-star enterprise with a real future

Another milestone was the foundation of

the mountain railway society (Bergbahngesellschaft)

Zürs in 1957, which

fostered ambitious lift projects and shortened

the waiting times, thus making the

skiing area even more attractive. Constant

modernisation and optimisation coined

the following decades, even the slopes are

prepared with state-of-the art equipment,

ever since the first grooming machine was

bought in 1968 – another effort made to

meet the guests high expectations. Quality,

comfort, safety, snow guarantee and a

sensitive treatment of nature – all this still

characterises the skiing area, promising

perfect conditions for a wonderful day of

winter sports in Lech Zürs!

The Ski Zürs AG today

Skiing area from 1,700 m up to 2,450 altitude metres

25 skiing slopes, 56 km of slopes and routes

1 gondola lift

7 chair lifts

1 training area

5 conveyor belts

9 grooming machines

180 snowmakers

1,500 m water throughput/hour

1 mountain restaurant

167


168

SCHUH: RC4 130 VACUUM


erhältlich bei / available at:

169


Viel-seitige

Skigeschichte

Multi-faceted history of skiing

dt. ∕ Hinter dem Verein ski.kultur.arlberg steht der

Wunsch, die Geschichte des Skisports und des Wintertourismus

am Arlberg einer breiten Öffentlichkeit

zu vermitteln. Mit dem neuen Buch „Spuren – Skikultur

am Arlberg“ erfüllt er sein Vorhaben bravourös.

170

Vergangenheit und Zukunft, Tradition und Fortschritt sind am Arlberg

seit jeher auf besondere Weise verschränkt. Herausragende Pionierleis-


tungen einzelner „Verrückter“ und ideale Rahmenbedingungen haben

aus der „Wiege des alpinen Skilaufs“ mit der Zeit einen höchst lebendigen

Mythos geformt. Die Idee, den Anfängen der Skisportleidenschaft,

ihrer Entwicklung und Auswirkung auf die Arlberger Dörfer nachzuspüren,

wurde schließlich 2008 mit der Gründung des Trägervereins ski.

kultur.arlberg in Zürs umgesetzt. So zielt das Forschungsprojekt „Auf den

Spuren eines Wunders in Weiß“ auf eine kultur- und sozialwissenschaftliche

Aufarbeitung der Geschichte und macht seine Ergebnisse in diversen

Publikationen, TV-Dokumentationen und Filmen sowie im Arlberg-Ski-

Museum sichtbar.

Kunst & Kultur

Spuren lesen

Aktuelles Beispiel ist der aufwendig gestaltete Band „Spuren – Skikultur

am Arlberg“ mit Erscheinungsdatum Dezember 2014. Im Auftrag

von ski.kultur.arlberg hat das Autorenpaar Bernhard Tschofen und

Sabine Dettling eine höchst aufschlussreiche Zeitreise durch die Epochen

dokumentiert und macht damit in Bild und Text nachvollziehbar,

wie der alpine Skilauf zu einem bewunderten Lebensstil wurde und

bald sogar als Filmthema die Massen begeistern konnte. Die Herausbildung

der Skiberge um die Valluga, die Entwicklung von Ausrüstung,

Fahrtechnik, Skilehr- und Vereinswesen und die Folgen der Weltkriege

sind ebenso Thema wie große Persönlichkeiten der lokalen Skikultur,

die selbst zu Wort kommen. Ergänzt werden die Texte durch nostalgische

Ansichten und spektakuläre Fotos der Arlberg-Region. Ein ideales

Gesamtkunstwerk, um die bis heute ungebrochene Faszination des

Skisports zu verstehen!

171


Bernhard Tschofen, Sabine Dettling

„Spuren – Skikultur am Arlberg“

Herausgegeben von G. Schoder und B. Tschofen

ca. 360 Seiten, ca. 700 Abbildungen

Hardcover, 28x21 cm

deutsch / englisch

Erscheint am 8. Dezember 2014 im Bertolini Verlag, Bregenz

Einzelpreis 34 Euro

Einladung zur Buchpräsentation

Wann: am 8. Dezember 2014 um 16 Uhr

Wo: im Hotel Schmelzhof, Lech

engl. ⁄ The great motivator behind the association ski.

kultur.arlberg is the wish to communicate the history

of skiing and winter tourism on the Arlberg to a broad

public. And with the new book “Spuren – Skikultur

am Arlberg” (“Tracks – the Arlberg and the culture of

skiing”) they succeeded in doing just that.

Past and future, tradition and progress – on the Arlberg these things

have always been connected in a special way. Over time extraordinary

pioneering achievements by “crazy” individuals combined with ideal

framework conditions have made the “cradle of alpine skiing” into a

myth that is very much alive indeed. The idea of tracing the beginnings of

the passion for skiing, its development and effect on the Arlberg’s villages

was eventually put into practise through the founding of the association

ski.kultur.arlberg in Zürs. The research project “Auf den Spuren eines

Wunders in Weiß” (“Tracing a white wonder”) aims at analysing history

from a culture- and social-science perspective and it makes its findings

visible through publications, TV-documentations and films as well as in

the Arlberg-Ski-Museum.

172

Reading traces

The elaborately designed volume “Tracks –the Arlberg and the culture of

skiing” with its publication date of December 2014 is a current example.

On behalf of ski.kultur.arlberg, the pair of authors Bernhard Tschofen

and Sabine Dettling went on a highly informative journey through the


eras, documenting and thus making visible through images and text just

how alpine skiing became a most admired lifestyle and even material for

films that inspired the masses. The development of the skiing mountains

around Valluga, the development of gear, skiing technique, teaching and

clubs and the effects of the World Wars are important topics, as are great

personalities in the local skiing culture who get a say, too. The texts are

complimented by nostalgic images and spectacular photographs of the

Arlberg region. An ideal work of art to help you understand the lasting

fascination of skiing!

Kunst & Kultur

Bernhard Tschofen, Sabine Dettling

“Tracks –the Arlberg and the culture of skiing”

Published by G. Schoder and B. Tschofen

ca. 360 pages, ca. 700 photographs

Hardcover, 28x21 cm

German/English

Launch date: 8 December 2014 with Bertolini Verlag, Bregenz

Price 34 Euro

Invitation to the book launch

When: 8 December 2014 at 4 pm

Where: at Hotel Schmelzhof, Lech

173


50 Jahre Montana

in Oberlech

50 years of Montana in Oberlech

dt. ⁄ Was im Winter 1964 / 65 mit einem 2-stöckigen

Hotel, einer Bar und dem Restaurant „Zur Kanne“

begonnen hat, mauserte sich unter der engagierten

Führung von Getraud und Guy Ortlieb bald zu einer

der beliebtesten Urlaubs- und Feinschmecker-Adressen

am Arlberg. Getrieben vom Wunsch, selbst Bestehendes

auf höchstem Niveau ständig zu verbessern,

erarbeitete sich Familie Ortlieb im Lauf der letzten

fünf Jahrzehnte viele internationale Auszeichnungen.

Und was ihr noch viel wichtiger ist: viele treue und

begeisterte Stammgäste! Heute ziehen Kathrin und

Patrick Ortlieb in 2. Generation ebenso leidenschaftlich

die Fäden im Hotel, das behutsam gewachsen

ist und mit 4-Sterne-Superior-Komfort, 2-Hauben-

Küche, erlesener Weinkultur, aufrichtiger Gastfreundschaft

und olympischem Gold durch den Gastgeber

höchstpersönlich glänzt. Bis ins kleinste Detail spüren

Gäste im Montana die herzliche Einladung, sich voll

und ganz dem Genuss hinzugeben...

174


engl. ⁄ What started in winter 1964 / 65 as a 2-storied

hotel, a bar and a restaurant called “Zur Kanne”,

soon became one of the most popular addresses on

the Arlberg, especially as a holiday destination and

restaurant; and all that thanks to the commitment of

Getraud and Guy Ortlieb. Driven by the wish to constantly

improve what was already excellent, the Ortlieb

family has gathered numerous international awards

in the course of the past five decades. And what’s even

more important: many faithful and enthusiastic regulars!

Today it’s Kathrin and Patrick Ortlieb, the second

generation, who passionately lead the hotel. The hotel,

which has grown sensibly, is now a 4-Star Superior

Comfort hotel and it’s the 2-toque cuisine, choice wines,

honest hospitality and the host’s very own Olympic

Gold that make the place shine. Down to every last

detail the place simply invites its guests to come in and

just enjoy every single moment...

Kunst & Kultur


Mehr Raum, mehr Zeit.

More time, more space.

Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen.

Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue.

Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus.

Detailinformationen: Lech Zürs Tourismus GmbH, A-6764 Lech am Arlberg


Values change. Quality remains.

Luxury goods are replaced. By new ones.

Like time and space. Afford the luxury.

Tel: +43 (0)5583 2161, info@lech-zuers.at

www.lech-zuers.at


Après-Ski, Cafés &

Tagesbar

297

176

Daheim im

Hotel

231

Internationale und

österreichische

Küche

186

201

Der regionale

(Geschmacks-)Sinn

Gourmet Küche


kulinarik

& wein

dt. ⁄ Was das Essen und Trinken angeht, ist hier

alles beim Alten. Glücklicherweise! Denn das

Weltgourmetdorf macht seinem Titel alle Ehre und

demonstriert eine Küchenqualität, die weltweit

einzigartig ist. Es scheint fast so, als ob die Köche

in Lech und Zürs einen Pakt geschlossen haben:

Egal wo – was den Gästen serviert wird, ist absolut

hochklassig in Geschmack und Qualität. Also, egal,

ob Sie einen Germknödel, eine Schifahrerjause oder

ein elegantes 4Gänge-Menü Diner bestellt haben:

Freuen Sie sich darauf!

engl. ⁄ When it comes to food and drink, everything

is just like it’s always been. Luckily! Because the

world gourmet village continues to honour its title,

demonstrating a level of quality that’s unique in the

world. It seems as if the chefs of Lech and Zürs have

made a pact: No matter where – everything that’s

served to the guests is 100% top-notch, in terms of taste

and quality. So, no matter if you’ve ordered classic

“Germknödel”, a skiers’ snack or an elegant 4-coursemenu:

Do look forward to it!


Daheim im Hotel

At home in the hotel

Robert & Gitti Strolz

dt. ⁄ Seit über vier Jahrzehnten

genießen Gäste das herzliche

und stilvolle Ambiente im

Boutique-Hotel Schmelzhof

in Lech. Mit „Gitti’s

Esszimmer“ haben die

Gastgeber Gitti und

Robert Strolz ein urgemütliches

Restaurant mit privater

Atmosphäre geschaffen,

das im Zuge der großen

Umbauarbeiten im Jahr 2014

ebenfalls ein neues Gesicht bekommen

hat. Der liebgewonnene Charme des

Hauses bleibt aber erhalten – das verspricht uns Gitti,

Wirtin mit Leib und Seele und talentierte Innenarchitektin,

höchstpersönlich!

L.L. ⁄ Gitti, woher rührt eigentlich Deine persönliche Leidenschaft für

gutes Essen?

G.S. ⁄ Ich esse und koche selbst sehr gerne. Auch meine Familie kocht viel

und es gibt immer große Portionen, damit jeder satt wird. Gutes Essen

macht Spaß, gibt Energie und ist gesellschaftlich wichtig. Das Leben ist

doch zu kurz, um schlecht zu essen, finden Sie nicht?

180

L.L. ⁄ Absolut! Und wie ist dann die Idee zu „Gitti’s Esszimmer“

entstanden?

G.S. ⁄ Wir haben vier Kindern und als uns die Wohnung im Hotel zu klein

wurde, bauten wir ein Haus für die Familie. Ich fand es aber schade, dass

unser altes, schönes Wohnzimmer leerstehen oder nur als Rumpelkammer

dienen sollte. Mein Traum war immer schon ein kleines À-la-carte-


Restaurant, damit auch Gäste von außen zum Essen in den Schmelzhof

kommen können. Und dann ist es auch ruckzuck entstanden, da bin ich

schnell in der Umsetzung!

Kulinarik & Wein

Schmelzhof Lech

L.L. ⁄ „Gitti’s Esszimmer“ entstand also als kleines Restaurant für

Menschen, die Privatsphäre schätzen. Sind die Gäste trotzdem oft

miteinander ins Gespräch gekommen?

G.S. ⁄ Ja, es hat sich viel Spannendes ergeben. In so einem kleinen Raum

bietet es sich einfach an, es sich miteinander lustig zu machen. Da wurde

schon mal die Musik lauter aufgedreht bis hin zum Tanzen auf den Tischen.

Ich bin selbst ein lebensfroher Mensch und gehe gerne auf Partys,

das stört mich also nicht.

L.L. ⁄ Auch „Gitti’s Esszimmer“ wurde im Zuge der Umbauarbeiten

vergrößert. Müssen Stammgäste jetzt fürchten, dass sein gewohnter

Charme verloren gegangen ist?

G.S. ⁄ Ich bleibe meinem Stil auf jeden Fall treu! Der neue Raum wird

zwar sicher eine Überraschung, aber etwas Anderes ist ja auch mal spannend.

Ich bin fest davon überzeugt, dass nicht nur „Gitti’s Esszimmer“,

sondern das gesamte Hotel von den Umbauarbeiten profitiert hat. Von

außen hat der Schmelzhof übrigens seinen alten Touch behalten, innen

gibt es nun etwas Buntes, Lustiges zum Bestaunen. Zum neuen „Gitti’s

Esszimmer“ sei an dieser Stelle nur so viel verraten: Wir haben viele

Dinge vom alten Raum wieder verwendet und auch meinen Kachelofen in

die neue, gemütliche Holzstube eingebaut!

Das ganze

Interview als

Video unter:

www.laloupe.com

„Das Leben ist zu

kurz, um schlecht

zu essen.“

„Meine Philosophie

am Herd

lautet: Frische

Produkte und alte

Rezepte wieder

aufleben lassen!“

„Vor allem bei

Frauen ist vegetarische

Kost voll

im Trend und das

greife ich natürlich

gerne auf.“

„Im neuen Gitti’s

Esszimmer bleibe

ich meinem Stil

auf jeden Fall

treu.“

L.L. ⁄ Sie stehen ja selbst am Herd. Welche Philosophie verfolgen Sie dabei?

G.S. ⁄ Ich koche einfach gerne und ich liebe die österreichische Küche –

das Wiener Schnitzel, die frischen Palatschinken, die Buchteln – dafür

181


sind wir international bekannt und das müssen wir auch vermitteln. Viele

können das heute ja gar nicht mehr kochen! Meine Philosophie lautet

also: Frische Produkte und alte Rezepte wieder aufleben lassen. Ein gutes

Bauernbrot, Butter, Milch, Eier, Fisch usw. beziehen wir alles auch Lech

und Umgebung, schon jahrelang.

L.L. ⁄ Bemerken Sie gewisse Trends wie etwa vermehrte Nachfrage

nach vegetarischer Kost?

G.S. ⁄ Ja, durchaus! Die Menschen wollen immer gesünder leben und dazu

gehört auch, gesund zu essen. Vor allem bei Frauen ist die vegetarische

Kost voll im Trend und das greife ich natürlich gerne auf. Es gibt ja ganz

tolle vegetarische Gerichte.

L.L. ⁄ Das schönste Kompliment eines Gastes, das Sie je bekommen haben?

G.S. ⁄ Viele! Dass das Essen gelobt wird, ist für mich als Wirtin natürlich

wichtig. Und ein Gast sagte zum Beispiel: „Es ist so schön hier, man fühlt

sich wie zu Hause nur mit Bedienung!“ Das war für mich eine große

Anerkennung. Und wenn doch einmal etwas schief geht, meine Güte,

dann gibt’s ein Schnapserl oder ein Achterl Wein und alles ist wieder in

Ordnung!

L.L. ⁄ Weil wir gerade vom Wein reden: Der Schmelzhof ist ja bekannt

für seine edlen Weine im Magnum-Format. Was macht diese so besonders,

Robert?

R.S. ⁄ Wir lieben die Magnums, weil sich der Wein durch das große

Volumen der Flasche ausgezeichnet entwickeln und reifen kann. Dadurch

schmeckt er einfach noch besser! Unser Schwerpunkt liegt auf österreichischen

Rotweinen von Topwinzern wie Gsellmann oder Heinrich,

aber natürlich bekommen Sie im Schmelzhof auch tolle Weine aus vielen

anderen Regionen der Welt und feine Cocktails an der Bar.

182

L.L. ⁄ Apropos: Auch der Barbereich samt Lounge wurde ja neu

gestaltet. Wie darf man sich das Ambiente vorstellen?

G.S. ⁄ Die Bar im Schmelzhof war ja immer schon gemütlich, aber jetzt hat

sie einen großen runden Kamin in der Mitte bekommen. Für mich ist es

wichtig, immer Feuer zu sehen, ich finde das Knistern so heimelig. Die

Bar selbst ist blau und ein bisschen verrückt – ich habe dafür viele wunderschöne

Accessoires von meiner Mutter bekommen. Sie soll jedenfalls

ein gemütlicher Kommunikationsraum werden.


Kulinarik & Wein

L.L. ⁄ Wonach sehnt sich heutzutage der gestresste Mensch im Urlaub

am meisten?

G.S. ⁄ Gleich vorweg: Unsere Gäste lieben Lech Zürs, viele schon seit

etlichen Jahren. Der Ort hat so etwas Kleines, Feines, da spüren die Leute

eine gewisse Verbundenheit mit der Region, ihrer Kultur und Traditionen.

Bei den meisten Gästen dauert es aber schon ca. zwei Tage, bis sie

richtig im Urlaub ankommen. Das Wohlfühlambiente und das Essen sind

ihnen sehr wichtig, aber auch, dass man als Gastgeber für sie da ist!

L.L. ⁄ Eure Kinder arbeiten bereits in verschiedenen Bereichen des

Hauses mit. Wird der Schmelzhof also auch in Zukunft in Familienhand

bleiben?

G.S. ⁄ Eigentlich werden Kinder von der Gastronomie ja oft abgeschreckt.

Bei uns war es so, dass Robert und ich unsere Leidenschaft vorgelebt

und keinen Zwang ausgeübt haben. Ich bin sehr stolz, dass unsere Kinder

diesen Weg eingeschlagen haben. Ob sie ihn wirklich ein Leben lang

weitergehen, ist dahingestellt, aber sie zeigen Interesse und sind gerne

daheim. Also eine/r von den vieren wird auf jeden Fall den Schmelzhof

weiterführen!

„Im Schmelzhof

kann ich meine

zwei Lieblingsjobs

sehr gut verbinden:

Wirtin und

Innenarchitektin!“

„Neu ab diesen

Winter gibt’s in

Gitti’s Esszimmer

abends auch Raclette,

Käsefondue,

Fondue Chinoise

und viele weitere

Gerichte à la

carte!“

183


L.L. ⁄ Zum Abschluss: Euer Motto heißt ja „Das Hotel zum Daheimsein“

– wie setzt ihr dieses im neuen Schmelzhof um?

G.S. ⁄ Das ist ganz einfach: Wir sind hier daheim und waren es immer

schon, auch als die Kinder klein waren. Der Charme bleibt also derselbe,

weil wir uns ja nicht ändern, außer dass wir ein bisschen älter werden.

Auch die Großmutter ist noch im Haus und bereitet mit Liebe das

Frühstück zu. Diesen Familienzusammenhalt spüren und schätzen die

Gäste. Zum Umbau: Die Zimmer bekommen einen eigenen, zeitlosen Stil,

zu dem ich mir viele Gedanken gemacht habe. Ich kann ja im Schmelzhof

meine zwei Lieblingsjobs sehr gut verbinden: Wirtin und Innenarchitektin.

Und ich kann es kaum erwarten, unseren Gästen den neuen

Schmelzhof zu zeigen!

Gitti Strolz im Wordrap:

Familie: das Wichtigste! Luxus: das Familienhaus

Stil: traditionell UND modern, ein bisschen verrückt

Dein liebstes Urlaubsziel? Nach einem langen Winter Griechenland, Ibiza

oder Italien, im Herbst z.B. zu meinen Eltern nach Oberösterreich, Wachau

oder andere Regionen in Österreich, generell inspirierend: Städtereisen

Deine Lieblingsspeise?

Alle Sorten von Pasta und das klassische Wiener Schnitzel am Sonntag

184

engl. ⁄ Guests have been enjoying the warm and stylish

atmosphere at Boutique-Hotel Schmelzhof in Lech for

more than four decades. With “Gitti’s Esszimmer”

the hosts Gitti and Robert Strolz have created a super

comfy restaurant with a private atmosphere – and

during the refurbishing works in 2014, it was given a


facelift, too. But, Gitti, a hostess through and through

and a talented interior designer, personally assured us

that the house’s charm, that we’ve all grown fond of,

remains intact!

L.L. ⁄ Gitti, where does your personal passion for good food come from?

G.S. ⁄ Well I really like eating and cooking myself. And my family cooks a lot

and the portions always quite big – we like to make sure everyone’s satisfied.

Good food is fun, it gives you energy and it’s important for society. Life’s too

short for bad food, don’t you think?

L.L. ⁄ Definitely! And how did you come up with the idea for “Gitti’s

Esszimmer”?

G.S. ⁄ We have four children and when the apartment in the hotel became

too small, we built a house for the family. I thought it really was a pity

though, to have our beautiful, old living room stay empty or see it being used

as a storage room. I’ve always dreamed of a small à-la-carte restaurant

where our guests from out of town can come and eat at the Schmelzhof. And

then everything went very fast, I’m very quick at putting plans into action!

Kulinarik & Wein

“Life’s too short

for bad food.”

“My philosophy

as a chef: Fresh

products and old

recipes revived!”

“Especially

women like vegetarian

fare and of

course I happily

adapt to that.”

L.L. ⁄ So basically “Gitti’s Esszimmer” was created as a small restaurant

for people who value their privacy. Do guests still end up talking

to each other though?

G.S. ⁄ Yes, there were a lot of exciting meetings. Such a small room simply

invites you to have fun together. Sometimes we’ve even turned up the

volume and danced on the tables. I’m a very exuberant person myself, I like

partying so I really didn’t mind that.

L.L. ⁄ In the course of the refurbishment “Gitti’s Esszimmer” was expanded.

Does this mean your regulars have to fear it’s lost its charm?

G.S. ⁄ No, I’ll remain true to my style! The new room will certainly be a

surprise but something new can be exciting, too, right. I am convinced

that not just “Gitti’s Esszimmer” but the entire hotel has profited from the

renovation works. From the outside, the Schmelzhof has kept its old aspect,

on the inside you’ll now find lots of colourful, fun things to admire. And

let me say one thing about the new “Gitti’s Esszimmer”: we reused many

things from the old room and my tiled stove was also transferred into the

new, comfy wooden parlour!

“In the new ’Gitti’s

Esszimmer’ I

definitely remain

true to my style.”

185


L.L. ⁄ You cook yourself. What is your philosophy as a chef?

G.S. ⁄ I simply enjoy cooking and I love Austrian cuisine – the Viennese

Schnitzel, fresh pancakes, “Buchteln” – we’re internationally renowned for

this so this is what we need to communicate. Many people can’t even cook

something like that anymore! So my philosophy is: fresh products and old

recipes revived. Good farmhouse bread, butter, milk, eggs, fish etc. are all

things we’ve been buying locally for years.

L.L. ⁄ Do you notice certain trends, like an increased demand

for vegetarian dishes?

G.S. ⁄ Yes, definitely! The people want to live healthier and a part of that is

eating healthy. Especially women like vegetarian fare and of course I happily

adapt to that. There are great vegetarian dishes.

L.L. ⁄ What’s the greatest compliment you’ve ever received from a guests?

G.S. ⁄ Many! If they praise the food that’s important for me as a hostess. And

one guests once said: “It’s so nice here, one feels right at home, only with a

waiter!”. That was great praise for me. And in case something goes wrong,

dear me, then we serve a schnapps or a glass of wine on the house and

everything is back to normal!

L.L. ⁄ Speaking of wine: Schmelzhof is known for its great wines in

magnum-bottles. What’s so special about them, Robert?

R.S. ⁄ We love the Magnums because as a result of the bottle’s great volume,

the wine can develop and mature especially well. And as a consequence

the wine tastes even better! We focus mainly on Austrian reds from great

winemakers like Gsellmann or Heinrich but of course here at Schmelzhof

we also serve great wines from many other regions as well as fine cocktails

at the bar.

186

L.L. ⁄ Speaking of which: The bar area and the entire lounge were

refurbished as well. How would you describe the new ambience?

G.S. ⁄ The bar at Schmelzhof has always been comfy but now it has a big,

round fireplace right at its centre. I find it important to always be able to see

the fire, I simply find the crackling so cosy. The Bar itself is round, blue and

a bit crazy – I got some really great accessories for it from my mother. In any

case, it’s supposed to be a comfy room for communication.


L.L. ⁄ It is said that you like to fulfil your guests’ every wish.

What is it that today’s holidaymakers long for the most?

G.S. ⁄ First of all: Our guests love Lech Zürs, many have for long years. The

place simply is small and quaint, people feel like they’re part of the region,

the culture and tradition. For most guests it takes about two days until they

actually are “on holiday”. The comfortable atmosphere and the food are

very important to them but also the fact that the hosts are there for them!

L.L. ⁄ Your children already work in different areas of the house.

Do you think the Schmelzhof will remain in the family in the future?

G.S. ⁄ In many cases children that grew up surrounded by gastronomy end

up being deterred. But in our case, Robert and I simply showed our passion

without applying pressure. I’m very proud that my children have chosen

this path. Whether they’ll really remain on it all their life remains to be

seen, but they’re interested and like being at home. So I think one of the four

will definitely run the Schmelzhof in the future!

Kulinarik & Wein

“At Schmelzhof

I get to combine

my two favourite

jobs: Hostess and

interior designer!”

L.L. ⁄ And finally: Your motto is “The hotel we’re you’re at home” –

how do you apply this concept at Schmelzhof?

G.S. ⁄ It’s quite simple: We’re at home here and we’ve always been, even

when the kids were little. The charm remains the same because we do, apart

from the fact that we grow a little older. Even the grandmother is still in the

house and she lovingly prepares breakfast. This strong family relationship

is something the guests feel and appreciate. At Schmelzhof I get to combine

my two favourite jobs, really: Hostess and interior designer. And I can’t

wait to show our guests the new Schmelzhof!

Gitti Strolz’s Wordrap:

Family: what’s most important!

Luxury: the family house

Style: traditional AND modern, a bit crazy

Your favourite holiday destination? After a long winter Greece or Italy, in

autumn the Wachau or other regions in Austria, generally inspiring: city trips

Your favourite dish? All kinds of pasta

and the classic Viennese Schnitzel on Sundays

187


Wir denken

Maßgeschneiderte Lösungen für Hotellerie • Gastronomie

und 188die Seilbahnwirtschaft

Steinmayr & Co Insurance Brokers GmbH • Meraner Straße 1 • A-6020 Innsbruck • T + 43 / (0)512 / 239280-0


Kulinarik & Wein

.....voraus.

Wir versichern Tourismus.

189

www.steinmayr.co


Der regionale

(Geschmacks-)Sinn

The regional sense (of taste)

190


dt. ⁄ Dass das Gute tatsächlich nah liegt, weiß Joschi

Walch nach viel Erfahrung in der weiten Welt ganz

genau. Und so engagiert sich der Ex-Formel-1-Caterer

und Hotelier der „Roten Wand“ in Zug tatkräftig für

eine nachhaltige Land- und Tourismuswirtschaft rund

um Lech Zürs. La Loupe hat sich beim Mitbegründer

der Regional-Initiative Vo:dô Appetit geholt für

alles, was „vor d’ Huustür“ wächst.

Kulinarik & Wein

L.L. ⁄ Herr Walch, was ist Ihr persönlicher Antrieb, sich so stark für

regionale Lebensmittel zu engagieren?

J.W. ⁄ Ich komme aus einer Familie, die eine Landwirtschaft geführt hat

und besitze nach wie vor viele landwirtschaftliche Flächen. Meine Grundüberzeugung

lautet einfach, dass wir Touristiker für die positive Entwicklung

der Landwirtschaft in unserer Region mitverantwortlich sind. Wenn

wir den Bauern eine Chance bieten, ihre Waren zu einem vernünftigen

Preis zu verkaufen, dann dient dies auch der Gemeinwohl-Ökonomie.

Im internationalen Vergleich ist Lech ein kleiner Tourismusort und eine

schonende Entwicklung verlangt eben Strukturen, sodass alle Einheimischen

vom Tourismus profitieren können. Wir binden Handwerk,

Gewerbe und Landwirtschaft stark mit ein, damit alle etwas aus unserem

Topf haben. Daran glaube ich, dafür möchte ich mich engagieren und

dafür wird unsere Tourismusregion, die ja eine der schönsten der Welt ist,

in Zukunft auch begehrt werden!

„Wir Touristiker

sind für die

positive

Entwicklung der

Landwirtschaft in

unserer Region

mitverantwortlich.“

„Wir müssen definieren,

was wir

eigentlich wollen:

familiengeführte

Betriebe oder

Hotelketten? Also

wen sollten wir

unterstützen?“

Rote Wand, Zug

191


L.L. ⁄ War es denn schwierig, Mitglieder für das Netzwerk zu finden?

J.W. ⁄ Die Landwirte sind klarerweise ein wenig skeptisch, aber froh, wenn

wir uns für sie engagieren. Auch die Gastwirte und Hoteliers wollen es

natürlich erst einmal ausprobieren. Deshalb geben wir uns jetzt ein paar

Jahre, um die Bedürfnisse und Nachfrage festzustellen, das Projekt langsam

aufzubauen und Strukturen zu entwickeln, sodass die Landwirte an

uns glauben und die Wirte sich sicher sind, ein tolles Produkt zu erhalten.

Das geht nicht von heute auf morgen, aber wir sind ganz gut unterwegs.

Übrigens unterliegen alle Produzenten vorgegebenen Qualitätskriterien,

die natürlich auch geprüft werden!

L.L. ⁄ Ein Schlagwort der Initiative lautet etwa 0-Kilometer-Menü.

Ein ehrgeiziges Vorhaben!

J.W. ⁄ Ja, ein 0-km-Menü rein aus Lech Zürs schaffen wir noch nicht, weil

wir hier eine recht milchlastige Landwirtschaft haben. Wir unterstützen

die Landwirte, ihre Heumilch direkt an die Hotels zu verkaufen. Milch

ist ein ehrliches Produkt, weil der Gast das tägliche Leben und das Futter

der Tiere nachvollziehen kann, z.B. beim Wandern auf der Alp. Und

in unserer Heumilch steckt der ganze Geschmack der Region! Leider

bevorzugen aber noch viele Menschen veränderte Lebensmittel wie etwa

homogenisierte Milch, die einen schönen Schaum für den Cappuccino

ermöglicht. Von der heimischen, nicht homogenisierten Milch gelingt er

nicht immer zu 100 %, dafür ist das Produkt ursprünglich und ehrlich!

Langfristig streben wir natürlich eine Menükomposition mit Produkten

vorwiegend aus Vorarlberg an. Immer mehr Landwirte liefern bereits tolle

Produkte von Gemüse bis zum Fisch, die wir als Gastronomen über die

Logistikplattform „Landgut“ beziehen können. Das hat viele Vorteile für

beide Seiten und wird auch vom Gast sehr geschätzt. Unsere Gäste sind ja

sehr gebildet und haben einen hohen Anspruch an das Thema Nachhaltigkeit

und Umgang mit Lebensmitteln.

192

L.L. ⁄ Was wünschen Sie sich also für die Zukunft der Initiative?

J.W. ⁄ Wenn ich so vor mich hinträume, wünsche ich mir eine eigene

Käserei in Lech! Momentan produziert ein Landwirt ein super Joghurt,

ein reines Naturprodukt, das von den Gästen begeistert angenommen

wird. Das zeigt unser Potenzial! Außerdem träume ich davon, dass es

in Zukunft eigenes Lecher Fleisch gibt. Die Hoteliers müssen es aber

bereits zerlegt und verpackt geliefert bekommen, damit sie es ganz einfach

weiterverarbeiten können. Wenn wir die Antriebsfeder bei den einzelnen


Häusern stärken, können wir auch noch vermehrt Kräuter, eigene Salate,

Honig etc. im Dorf produzieren. Dann könnten wir eines Tages schon

einen Teil des Menüs im Ort herstellen! Auch das Lecher Wasser ist ein

grundsätzliches Thema. Seine Qualität ist top.

Kulinarik & Wein

„Unsere Gäste

sind sehr gebildet

und haben einen

hohen Anspruch

an das Thema

Nachhaltigkeit.“

L.L. ⁄ Wie gehen Sie in Ihrem Hotel Rote Wand mit dem Druck um,

den Gästen exquisite Gerichte mit Produkten aus aller Welt zu bieten?

Ist da oftmals ein Kompromiss mit dem regionalen Gedanken nötig

oder lassen sich die Gäste gewissermaßen auch „erziehen“?

J.W. ⁄ Ich glaube nicht, dass man einen Gast erziehen muss. Er hat

meistens schon viel auf der Welt gesehen, sodass er bei uns etwas ganz

anderes sucht. Genau deshalb bauen wir die regionalen Produkte stark in

die Menüs ein und versuchen generell, der österreichischen Küche einen

höheren Stellenwert zu geben. Das ist ein Kulturgut, das wir selbsbewusst

hinaustragen sollten! Noch vor fünf Jahren kochten wir zu 80 % international

und zu 20 % regional, jetzt muss sich das Verhältnis umdrehen. Das

schließt ja nicht aus, dass es zwischendurch einmal Kaviar gibt.

L.L. ⁄ Welche heimischen Lebensmittel werden denn in der Roten

Wand verwendet?

J.W. ⁄ Ich bin stolz darauf, dass fast unser gesamtes Frühstücksbuffet aus

der Vo:dô-Region kommt, d.h. es gibt Käse und Wurst aus der Käserei

und Metzgerei in Warth, Milch und Joghurt aus Zug, Brot aus Lech und

Bio-Säfte aus Vorarlberg. Außerdem machen wir z.B. selbst Kompotte aus

heimischen Früchten, die wir dann im Winter servieren, und verwenden

heimischen Fisch und Fleischprodukte für Gulasch, Schweinebraten usw.

„Mein Traum

wäre es, eine

Wintersaison mit

fünf und einen

Sommersaison mit

vier Monaten zu

haben.“

„Die österreichische

Küche ist ein

Kulturgut, das

wir selbsbewusst

hinaustragen

sollten.“

„Unsere

Tourismusregion

ist eine

der schönsten

der Welt!“

„Ich bin glücklich

hier und liebe es

über alles, in Lech

Zürs zu leben.“

193


L.L. ⁄ Nachhaltigkeit ist schon heute ein großes Thema in Lech, Zürs

und Zug. Wird es Ihrer Meinung nach weiter an Bedeutung gewinnen?

J.W. ⁄ Es ist die einzige Chance für den Tourismus, denn die Natur zeigt

uns die Grenzen auf, in denen wir uns bewegen können. Wir müssen

definieren, was wir eigentlich wollen: familiengeführte Betriebe oder

Hotelketten? Also wen sollten wir unterstützen? Ganz unbewusst waren

nachhaltige Ideen wie Heizwerke und das Bussystem bei uns schon in

den 1990er-Jahren Thema. Statt in große Events oder Ähnliches zu investieren,

haben wir zum Glück die Gesamtsituation im Blick behalten und

auch einen klugen Raumordnungsplan verfolgt. Wenn wir diesen Weg

vernünftig weitergehen, haben wir eine Riesenchance für die Zukunft.

Nachhaltigkeit wird das zentrale Thema in der Entwicklung sein.

L.L. ⁄ Wie sieht Ihre Vision für den örtlichen Sommer- bzw. Wintertourismus

aus?

J.W. ⁄ Mein Traum wäre es, wenn der Ort neun Monate im Jahr geöffnet

zu haben. Also eine lange Winter- und eine lange Sommersaison mit

abgestimmten Start- und Schließzeiten. Der Winter ist nach wie vor

unser Kernthema, den es auszubauen gilt und der Sommer hat noch viel

Potenzial, wenn man sich etwa an den Ferienzeiten der Nachbarländer

orientiert.

L.L. ⁄ Freuen Sie sich schon auf den neuen Golfplatz in Lech/Zug?

J.W. ⁄ Ja, sehr. Er ist eine ganz wichtige Infrastruktur-Einrichtung, mit

der wir vielleicht auch einige Wintergäste von der Schönheit unserer

Region im Sommer überzeugen können. Mit dem Golfplatz werden auch

die Monate Juni und September viel attraktiver. Ich bin außerdem stolz

darauf, dass wir den Bau der Golfanlage so schonend wie möglich und

allen strengen Richtlinien entsprechend umsetzen. Es wird ganz gewiss

ein erfolgreiches Projekt!

194

L.L. ⁄ Bei aller Liebe zur Regionalität: Vermissen Sie manchmal die

Zeiten, als Sie mit Ihrer Catering-Firma im Formel-1-Zirkus weltweit

unterwegs waren?

J.W. ⁄ Nein, ehrlich gesagt nicht. Es war eine wunderbare Zeit und ich

habe viel gesehen und gelernt. Jetzt weiß ich, wie schön wir es hier haben

und welche Ideen wir implementieren müssen, um weiterhin erfolgreich

zu sein. Den Weitblick habe ich also nicht verloren, aber jetzt bin ich

glücklich hier und liebe es über alles, in Lech Zürs zu leben.


Joschi Walch im Wordrap:

Tradition: ist schön und eine Basis für Entwicklung

Genuss: etwas Wunderbares!

Lebenstraum: Gesundheit, zufriedene Familie und dass die Rote Wand

weiterhin ein erfolgreicher Betrieb bleibt

Sebastian Vettel: sehr guter Freund und toller Mensch

Wen ich gerne mal auf ein regionales Menü in der Roten Wand einladen

würde: Eva Glawischnig, damit sie sieht, wie nachhaltig Lech Zürs und die

Betriebe hier am Berg arbeiten.

Kulinarik & Wein

„Vo:dô“ – eine köstliche Idee

Die Grundidee für die Regional-Initiative Vo:dô entstand

im Rahmen des Markenprozesses Lech, wobei der

Name eine klare Botschaft vermitteln sollte: Das Beste

kommt „von da“ und gedeiht direkt vor unseren Haustüren!

Und so gründeten Landwirte, Gastronome und

Hoteliers aus Lech Zürs und der Tannbergregion ein

Netzwerk, um Gäste und natürlich auch Einheimische mit

regionalen Lebensmitteln zu begeistern. Bauernfamilien,

Sennereien, Käsereien, Metzgereien, Fischzüchter und

Bäcker liefern geprüfte (Bio)-Produkte, die Genuss ohne

große Umwege, Top-Qualität und viele Vorteile fürs

Gemeinwohl garantieren.

engl. ⁄ With all his global experience, the fact that regional

is always better is something Joschi Walch knows for

sure. Which is why the ex Formula-1 caterer and hotelier

at the “Rote Wand” in Zug is so committed to sustainable

agriculture and tourism all around Lech Zürs.

During the talk with the co-founder of the regional-initiative

Vo:dô* La Loupe worked up quite the appetite for

everything that grows “vor d’Huustür”.**Vorarlberg’s

dialect for: *from here and **outside the door

“We tourism

businesses

have a shared

responsibility for

the development

of agriculture in

our region.”

“We have to

define what it is we

want: family-run

businesses or

hotel chains? So

whom should we

support?”

195


196


L.L. ⁄ Mister Walch, what is your personal motivation for being so

committed to regional food?

J.W. ⁄ I come from a family that used to run a farm and I still own a lot of

agricultural land. My philosophy simply is that we, from the tourism business,

are partly responsible for the positive development of agriculture in

our region. If we offer farmers a chance to sell their goods for a reasonable

price, this ensures common economic welfare, too. When looked at from an

international perspective, Lech is a small tourism destination and careful

development requires structure in order to make sure the locals can profit

from tourism. We strongly integrate crafts, businesses and agriculture to

make sure everyone profits from our success. This is something I believe

in and that I’m very committed to, and I’m convinced that, as a result our

tourism region – which is one of the world’s most beautiful – will remain

popular in the future!

L.L. ⁄ Was it difficult to find members for the network?

J.W. ⁄ Well, the farmers are a bit sceptical but they are glad we’re committed

on their behalf. And our restaurant owners and hoteliers obviously want

to try it out first. Which is why we’ll use the next few years to analyse needs

and demand, to slowly build up the project and develop structures so our

farmers come to believe in us and our restaurant owners can be sure they

get great products. That’s not something you can organise over night but

we’ve been doing well so far. Oh and by the way, all the producers are subject

to predefined quality criteria – and we check on them, of course!

Kulinarik & Wein

“Our guests are

very well educated

and have high

expectations

when it comes

to the topic of

sustainability.”

“It would be my

dream to have

a winter season

that’s five and a

summer season

that’s four months

long.”

L.L. ⁄ One of the initiative’s key words is 0-kilometre-menu.

An ambitious project!

J.W. ⁄ Yes, we’re not able to produce a 0-km-menu just from Lech yet, because

our agriculture is pretty much focused on dairy. We support farmers

in selling their hay milk directly to the hotels. Milk is an honest product

because the guests can see for themselves what the daily life and feed of the

animals looks like, when they hike on the Alp, for example. And our hay

milk contains all the flavours of the region! Unfortunately many people still

prefer processed foods like homogenised milk that’s ideal for a frothy cappuccino.

If you use the local milk that is not homogenised, that’s not always

100% possible but the product is original and honest!

Our long-term goal is to be able to have a menu made from products that

197


are mostly from Vorarlberg. More and more farmers already deliver great

products, like vegetables and fish, products the restaurant and hotel owners

can buy through the logistics platform “Landgut”.

There are many good sides to this and the guests appreciate it, too. Our

guests are very well educated and they have high demands when it comes to

topics like sustainability and the way food is dealt with.

L.L. ⁄ What are your wishes for the initiative’s future?

J.W. ⁄ In my daydreams I wish for a cheese dairy in Lech! At the moment

one of the farmers produces great yogurt, a wonderful all-natural product

that our guests love. And this shows me there is great potential! And I also

dream of meat from Lech! But of course, the hoteliers need to receive it cut

and packaged in order to be able to work with it right away. If we manage to

motivate the individual houses even more, we could produce even more herbs,

salads, honey etc. in the village. All of this could one day be part of the village’s

own menu! And of course Lech’s water also is a basic topic. The quality is great.

L.L. ⁄ How do you deal with the pressure of having to offer the guests

exquisite dishes with products from all over the world at your hotel

Rote Wand? Do you often have to compromise regarding the regional

idea or can the guests be “educated”?

J.W. ⁄ I don’t think it’s necessary to educate the guests. Most of them have

seen quite a lot of the world and around here they look for something else

entirely. Which is why we strongly focus on the regional products in our

menus and try to focus on Austrian cuisine. It’s a piece of culture we should

promote in a self confident way! Only five years ago 80% of what we cooked

was international and only 20% was regional, now we have to invert this

ratio. Of course that does not mean one can’t have caviar every once in a

while.

198

L.L. ⁄ Exactly which regional products are used at the Rote Wand?

J.W. ⁄ I am proud of the fact that almost our entire breakfast buffet comes

from the Vo:dô-region, i.e. there is cheese and cold cuts from the cheese dairy

and butcher in Warth, milk and yogurt from Zug, bread from Lech and

organic juices from Vorarlberg. Apart from that we make our own compote

from local fruit which we then serve in winter and we use local fish and

meat for goulash, roast pork etc.


L.L. ⁄ Sustainability already is a huge topic in Lech, Zürs and Zug.

Do you think the concept will continue to gain significance?

J.W. ⁄ It certainly is the only chance for tourism; nature already shows us its

boundaries and we clearly have to move within those boundaries. We have

to define what it is we want: family-owned businesses or hotel chains? So

whom do we support? Already back in the 90s we unconsciously focused on

sustainable topics like heating plants and bus systems. Instead of investing

in big events or similar, we remained focused on the big picture and we

followed an intelligent regional development plan. If we stay on this path

I’m sure we have a great chance for the future. And sustainability is going

to stay a central topic in this development.

Kulinarik & Wein

“The Austrian

cuisine is a piece of

culture we should

promote in a selfconfident

way.”

“Our tourism

region is one of the

most beautiful in

the world!”

“I am happy here

and I love living

in Lech Zürs more

than I can say.”

L.L. ⁄ What are your visions for the local summer- and winter tourism?

J.W. ⁄ In my dreams the place would be open 9 months a year. That would

mean a long winter and a long summer season with coordinated openingand

closing times. Winter still is our core business and more things need to

be done here and summer has a lot of potential – especially when we take

our neighbouring countries’ holiday seasons into account.

199


L.L. ⁄ Are you looking forward to the new golf course in Lech/Zug?

J.W. ⁄ Yes, very much. It’s an important part of our infrastructure which

might give us the opportunity to show a few winter guests just how beautiful

the region is in summer. And with the golf course the months of June and

September will become more attractive. At the same time I am proud of the

fact that we’re building the golf course as carefully as possible, respecting the

strictest guidelines. I am confident it’s going to be a successful project!

L.L. ⁄ Now, your love for regionality aside: Do you sometimes miss the

times when you were on the road with the Formula-1 circus and your

catering business?

J.W. ⁄ No, honestly, I don’t. It was a wonderful time and I experienced and

learned many things. Now I know just how beautiful we have it here and

which ideas we have to implement to continue to be successful. So I guess

that I haven’t lost my perspective but I am happy here and I love living in

Lech Zürs more than I can say.

200


Joschi Walch’s Wordrap:

Tradition: is beautiful and a basis for development

Pleasure: something great!

My life’s dream: Health, a happy family and that the Rote Wand

continues to be such a successful business

Sebastian Vettel: a very good friend and a great person

Someone I’d like to invite to the Rote Wand for a regional menu:

Eva Glawischnig (party leader of Austria’s Greens) so she can see just how

sustainably Lech Zürs and the businesses here on the mountain work.

Kulinarik & Wein

“Vo:dô” – a delicious idea

The basic idea for the regional-initiative Vo:dô came

up during the branding process for Lech and the name

is supposed to communicate a clear message: the best

things come “from here” and grow right outside our

doors! Which is why farmers, gastronomers and hoteliers

from Lech Zürs and the Tannberg-region founded a

network that aims at making guests and locals enthusiastic

about regional foods. Farmers’ families, alpine dairies,

cheese dairies, butchers, fish farmers and bakers deliver

certified (organic-) products that guarantee great taste

without detours, highest quality and numerous advantages

for the greater good.

201


AUTOMOBILER BERGSOMMER

AUTOMOTIVE ALPINE SUMMER

Oldtimer, Youngtimer, Cabrio oder oder oder

wir haben das passende Rallyepaket für Sie!

www.arlberghotel.at/pauschalen/rallye-package

Whether classic or modern cars

we have the perfect rally package for you!

www.arlberghotel.at/en/packages/rally-package

Hotel Arlberg • Familie Kommerzialrat Johann Schneider • A-6764 Lech am Arlberg

T +43 5583 2134-0 • F -25 • info@arlberghotel.at • www.arlberghotel.at

© by Christoph Schöch © by Christoph Schöch


Gourmet

kÜche

Almhof .............................. 202

Aurelio’s............................. 204

Burg.................................... 206

Die Ente von Zürs............ 208

Die Krone von Lech ........ 210

Fux ..................................... 212

Goldener Berg .................. 214

Griggeler Stuba ............... 216

Kristiania ............................ 218

La Fenice ......................... 220

Montana „Zur Kanne“...... 222

Pfeffermühle ..................... 224

Rote Wand ....................... 226

Rud-Alpe .......................... 228

Internationale

und Österreichische

Küche

Achtele .............................. 232

Älpele ................................ 234

Alpenblick.......................... 236

Ambrosius Stube .............. 238

Angela Stuben ................ 240

Angelika Kaufmann

Stube ............................. 242

Arlberg – Die Stube ......... 244

Bergkristall ........................ 246

Bergrestaurant Seekopf... 248

Brunnenhof....................... 250

Burgwald............................ 252

Crêperie Schüna .............. 254

Cresta................................. 256

Enzian Stube...................... 258

Flexenhäusl....................... 260

Gittis Esszimmer............... 262

Hagen’s ............................. 264

Hartenfels ......................... 266

Hirlanda.............................. 268

Ilga ................................ 270

Klösterle ............................ 272

Martinsstüberl .................. 274

Mohnenfluh ...................... 276

Petersboden ..................... 278

Post Kutscherstube.......... 280

Rüfikopf............................. 282

Salome................................ 284

Skihütte Schneggarei ....... 286

Toni’s Einkehr .................. 288

Trittalpe ........................... 290

Ullr ..................................... 292

Walserstube ...................... 294

Après Ski,

Cafés,

Tagesbar

Allerlei ................................298

Backstube Lech ................ 300

Schirmbar Petersboden.....302

Tannberger Bar................. 304

Thurnher’s Milchbar......... 306

203


www.arlbergexpress.com


Gourmet

kÜche

Almhof ............................. 202

Aurelio’s............................ 204

Burg................................... 206

Die Ente von Zürs.......... 208

Die Krone von Lech ....... 210

Fux .................................... 212

Goldener Berg ................ 214

Griggeler Stuba ............. 216

Kristiania ........................... 218

La Fenice ........................ 220

Montana „Zur Kanne“..... 222

Pfeffermühle .................... 224

Rote Wand ...................... 226

Rud-Alpe ......................... 228

205


Almhof

SCHNEIDER

Ein Meilenstein alpiner Innenarchitektur

Kulinarik & Wein

Der Almhof Schneider beweist

einen besonderen Blick fürs

Detail. Subtilität und Eigensinn

der Architektur finden auch in der

Küchenlinie ihren Niederschlag: In

der Wunder kammer (mit Deckengemälden

von Paul Renner) wird

die Idee einer österreichischen

Trattoria verfolgt, das elegante

Restaurant im Almhof Schneider

(mit Holzschnitten von Christian

Thanhäuser) zeigt eine raffinierte,

dennoch charmant schlichte und

zeitgemäße alpine Küche. Küche

und Keller vertrauen ausgesuchten

Produzenten, versammeln das

Beste, was die Region zu bieten

hat. Mittags und nachmittags gibt

es in den Restaurants und auf der

schicken Sonnenterasse Österreichisches,

Leichtes und Unkompliziertes

für Skifahrer, in der

Kaminhalle Mehlspeisen und den

besten Kaffee im Dorf. Abends ist

ein Besuch der eleganten American

Bar Klausur zu empfehlen.

The Almhof Schneider proves

an uncanny talent for detail.

Subtlety and a certain sense for

architecture are also reflected in

the cuisine: At Wunderkammer

(“chamber of wonders” with ceilings

painted by Paul Renner) the

idea of an Austrian Trattoria

is put into practice, the elegant

Restaurant im Alhof Schneider

(with woodcarvings by Christian

Thanhäuser) serves sophisticated

yet charmingly simple and

modern alpine cuisine. The

kitchen as well as the cellar only

trust selected producers and thus

collect only the best the region

has to offer. At lunchtime and

in the afternoons the pretty sun

terrace is where skiers are served

uncomplicated, light Austrian

fare, at Kaminhalle pastries

and cakes are accompanied by

the best coffee in the area. A

trip to the bar Klausur is highly

recommended afterwards.

15

93

94

Almhof schneider

A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3500, Fax: +43 5583 / 3500-33

info@almhof.at, www.almhof.at

207


Restaurant

Aurelio’s

À-la-carte-Genuss auf der Sonnenseite

Kulinarik & Wein

Das direkt an der Schlegelkopfpiste

gelegene Restaurant Aurelio’s bietet

eine à la carte-Auswahl sowohl

traditioneller als auch moderner

öster reichischer Köstlichkeiten

ebenso wie internationale Gerichte.

Darüber hinaus verfügt das Haus

über ein exquisites Wein- und

Spirituosen angebot, das diverse

Raritäten umfasst. Auf der großzügigen

Sonnenterrasse direkt an

der Piste können die Gäste in

gemüt licher Atmosphäre bei herrlichem

Wetter durchgehend warme

Gerichte genießen – oder in den

großzügigen Sofas rund um den

offenen Kamin der Licca Lounge

versinken.

Aurelio’s restaurant, right

beside the Schlegelkopfpiste,

offers an à la carte selection of

traditional and contemporary

Austrian delicacies as well as

international dishes. In addition

to that, the house offers an

exquisite choice of wines and

spirits, which also includes a

few special rarities. Enjoy warm

meals all day in a pleasant

atmosphere on our spacious sun

terrace right by the slope or sink

into one of the comfy sofas by the

fire place with your favourite

cocktail at the Licca Lounge.

Öffnungszeiten:

Restaurant & Terrasse:

täglich durchgehend

warme Küche bis

22 Uhr

Licca Lounge:

täglich 10 – 1 Uhr

Opening hours:

Restaurant & Terrace:

open daily, hot food

served until 10 pm

Licca Lounge:

daily 10 am – 1 am

16

89

Restaurant / Hotel & Spa Aurelio

Tannberg 130, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2214, Fax: +43 5583 / 3456

office@aureliolech.com, www.aureliolech.com

209


Burg Oberlech

Kulinarische Highlights und bekannter Szene - Treff

Kulinarik & Wein

Auf der Burg Sonnenterrasse

und in der Lechtaler Stube sorgen

Burg - Küchenchef Heinrich Röder

und sein Team mittags wie auch

abends à la carte für kulinarische

Highlights, die sie gerne mit guten

Tropfen aus dem erstklassigen

Weinkeller servieren. Wer aber

einmal Lust auf eine bodenständige

Mahlzeit hat und den Tag gemütlich

ausklingen lassen will, ist abends in

Helga’s Fonduestube in der Burg

Schenke gut aufgehoben. Hier

verwöhnt das Burg Team mit

köstlichem Fondue Chinoise, feinem

Fondue Bourguignonne, einem

Burg Stüberl Spezial Fondue sowie

mit einem Käsefondue die hungrigen

Gäste. Auf Bestellung wird auch eine

ganze Ente oder ein Schokoladenfondue

mit frischen Früchten gezaubert.

Zum Ausklang bietet sich ein Besuch

in Oberlechs Szenemittelpunkt

an, in der Burg Abendbar, wo

bereits das Verdauungsschnapserl

und Barchef Oliver warten.

BURG chef Heinrich Röder and

his team serve culinary highlights

as part of the lunchtime and

evening à la carte menus both

on the BURG sun terrace and

in the Lechtaler lounge. These

delicious meals are accompanied

by some exquisite wines from

the top class wine cellar. Visitors

who fancy a down-to-earth

meal are recommended to visit

Gelga’s Fonduestube lounge at

the BURG. Here the BURG

team spoil hungry guests with

a delicious fondue chinoise, an

exquisite fondue bourguignonne,

a BURG Stüberl special fondue

and a cheese fondue with pear.

On request, guests can also enjoy

a whole duck or chocolate fondue

with fresh fruit. And a visit to

Oberlech’s hotspot – the BURG

Abendbar – is the perfect place

to end the evening. Here bar

manager Oliver awaits the guests

with some tasty schnapps.

Mo – So

ab 11.30 – 17 Uhr und

ab 18.30 – 21.30 Uhr

warme Küche

Reservierung unter

+43 5583 / 2291 906

Mon – Sun

from 11.30 am – 5 pm

and from

6.30 pm – 9.30 pm

Make a reservation

+43 5583 / 2291 906

Burg hotel Oberlech

Familie Lucian, Oberlech 266, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2291-0, Fax: 05583 / 2291-120

office@burghotel-lech.com, www.burghotel-lech.com, www.facebook.com/BurgLech

211


DIE ENTE

VON ZÜRS

Österreichs kleinstes Hauben-Restaurant

Kulinarik & Wein

Wie der Name schon erahnen läßt, At this small but quaint

liegt in dem kleinen und feinen toque-decorated restaurant, the

Haubenrestaurant Die Ente von culinary focus lies – just as the

Zürs der kulinarische Schwerpunkt

auf der Ente. Das raffiniert The excellently composed menu

name suggests – on the duck.

komponierte Menü ist wahlweise in can be enjoyed as a 3, 4 or 5

3, 4 oder 5 Gängen zu genießen und course version and it’s hugely

ist der absolute Renner unter den popular among all the delicacies

Köstlichkeiten am Arlberg. Selbstverständlich

gibt es zu jedem Gang a matching wine from Austria

of the Arlberg. Of course there is

den passenden österreichischen to go with every course and the

Spitzenwein und als besonderes especially bottled duck-wine is

Highlight den speziell abgefüllten

Entenwein. Ganz nebenbei sides all this, the chef de cuisine

a particular highlight. And be-

verwöhnt Küchenchef Patrick Pass Patrick Pass treats his guests to

außerdem mit täglich wechselnden constantly changing delicacies

Gaumenfreuden und Empfehlung and recommendations from the

aus der Küche.

kitchen.

Geöffnet Mi – Mo,

19 – 21.30 Uhr

Tischreservierung

unbedingt erbeten

Open Wed – Mon,

7 pm to 9.30 pm

Please make a

reservation

15

DIE ENTE VON ZÜRS

im Hotel Albona Nova, Zürs 217, A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 234, Fax: +43 5583 / 234112

office@albonanova.at, www.albonanova.at

213


© Klocke Verlag, Bielefeld


Die Krone

von Lech

Die Krönung des Genusses

Kulinarik & Wein

Gegensätze ziehen sich bekanntlich

an. Genau deshalb sind die Krone-

Gourmet-Restaurants so verlockend.

In den Krone-Stuben mit der

Original-Holzvertäfelung aus dem

17. Jahrhundert speisen die Gäste

im stilvoll-ländlichen Ambiente.

Das Panorama-Restaurant

Der Runde Saal zeigt sich modern

und überraschend anders mit

Kunst à la Mondrian und einem

harmonischen Stil- und Farbenmix.

Mit Ländle-Charme werden

inter natio nale Gerichte, österreichische

Schmankerl und

Wild-Spezialitäten serviert. Die

Auswahl der korrespondierenden

Weinbegleitung überlässt der Gast

gerne den Diplom-Sommeliers

Katharina Greifenstein, Willi

Hirsch und Johannes Pfefferkorn.

Nichts dem Zufall überlässt, wer in

diesem Haus tagt und konferiert:

Fünf-Sterne-Service ist auch hier

garantiert.

Romantik Hotel Die Krone von Lech

Familie Pfefferkorn, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2551, Fax: +43 5583 / 2551-81

email@kronelech.at, www.kronelech.at

True to the old saying that

opposites attract the Crowngourmet

restaurants are truly alluring.

At the Krone-Stuben with

its original wood paneling from

the 17th century one can enjoy

their meal in a rustic atmosphere.

The panorama restaurant

Der Runde Saal is more modern

and surprisingly different

with art à la Mondrian and a

harmonious mixture of styles

and colours. International

dishes, Austrian delicacies and

game-specialties are served with

typical Ländle-charme. Choosing

the best wine to go with your meal

is something you can leave to the

able hands of professional sommeliers

Katharina Greifenstein,

Willi Hirsch and Johannes

Pfefferkorn. And should you

choose to have a conference or

meeting at the Krone von Lech

you can be sure nothing will be

left to chance. 5-star service is

sure to be included.

Krone–Stuben

täglich von

10 – 23 Uhr geöffnet,

Panorama-Restaurant

Der Runde Saal

täglich zur Lunchund

Tea-Time geöffnet

Krone-Stuben

open daily from

10 am – 11 pm,

Panorama-Restaurant

Der Runde Saal

open daily at lunch

and tea-time

14

215

91


Fux Restaurant +

Bar + Kultur

Urbanes Flair in Lech

Kulinarik & Wein

Wer das Fux besucht, steht bereits

bei der Reservierung vor der süßen

Qual der Wahl: Besuch des euroasiatischen

Restaurants oder doch

lieber ein Abend im Steakhouse?

In ersterem erwartet den Gast

eine kulinarische Fusion aus Ost

und West, mit Sushi, Sashimi,

Curry und Tandoori – angenehm

abgestimmt auf den europäischen

Gaumen. Im Erd geschoß liegt das

klassische Steakhouse, in dem alle

Steaks auf einem offenen Holzkohlgrill

zubereitet werden, um einen

authentischen Grillgeschmack zu

gewährleisten. Abgerundet wird

das gastronomische Konzept mit

einer Lounge Bar mit offenem

Kamin, einer großen Auswahl an

Single Malts und feinen Cocktails.

Steckenpferd des Hausherrn Peter

Strolz: Wein! Im Keller lagern an

die 50.000 Flaschen erlesenster

Tropfen aus aller Herren Länder

und allen großen Jahrgängen. Ein

Paradies für Wein-Liebhaber.

Fux Restaurant + Bar + Kultur

Omesberg 587, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2992, Fax: +43 5583 / 2992-8

fux@fux-mi.net, www.fux-mi.net

For those planning to go to Fux,

the agony of the choice already

presents itself when making the

reservation: eat at the Euro-Asian

restaurant or spend an

evening at the Steakhouse? The

first place has a culinary fusion

of east and west in store for you,

with Sushi, Sashimi, Curry and

Tandoori – all nicely balanced

to suit a European palate.On

the ground floor you’ll find the

classic Steakhouse where all

steaks are prepared on our open

charcoal grill in order to ensure

an authentic barbeque taste.

The gastronomic concept of

Fux is rounded off by a lounge

bar with an open fireplace, a

great choice of single malts and

excellent cocktails.The host Peter

Strolz’ hobby: Wine! The cellar is

stocked with about 50,000 bottles

of the best wines from every

corner of the world and only the

best vintages. A paradise for

wine lovers.

Bar ab 16 Uhr

geöffnet,

warme Küche:

Im euro-asiatischen

Restaurant:

18 – 22 Uhr

Im Steakhouse:

18 – 24 Uhr

Kein Ruhetag

Reservierung

empfehlenswert!

Bar open from 4 pm,

hot food served:

at the Euro-Asian

restaurant:

6 pm – 10 pm

at the Steakhouse:

6 pm – 12 pm

No closing day

Reservation

recommended!

14

217

89


Goldener Berg

Dinieren auf höchstem Niveau

Kulinarik & Wein

Den gesamten Winter erwarten

Gäste auf der Sonnenterrasse

Berggrill wieder die Köstlichkeiten

vom Grill. Dazu frische Salate und

Gemüse. Im Gourmeteck lassen

sich Gäste den Hummer oder das

Fondue mit Vacherin mit Ausblick

über die Berge von Lech und Zürs

schmecken. Bei Schönwetter lädt

die Sonnen terrasse zum Verweilen

und die verschiedenen Stüberl

bieten Gemütlichkeit, wenn es

schneit. Das Gourmetrestaurant

Johannesstübli bietet Gustomenüs

aus der ganzen Welt mit dem

korrespondierenden Wein glasweise.

Außerdem können sowohl Haus- als

auch außer Haus Gäste ganztags

gesund nach dem Glyx - Prinzip

von Marion Grillparzer essen. Der

Alte Goldene Berg ist für Skifahrer

und Gourmets geöffnet. Nachmittags

wird zum Après-Ski geladen

– dienstags und donnerstags mit

Livemusik. Abends freuen sich die

Gäste auf Fonduespezialitäten und

heimische Gustostückerl. Dazu

Weine aus einer Auswahl von über

1200 verschiedenen Sorten.

Hotel Goldener Berg

A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 22050, Fax: +43 5583 / 250513

happy@goldenerberg.at, www.goldenerberg.at

All through the winter, on the

Berggrill’s sun terrace, our

guests will once more be greeted

with delicacies fresh off the grill.

Delicacies accompanied by fresh

salads and vegetables. The gourmet

corner offers lobster or fondue

with Vacherin and the great view

of the mountains surrounding

Lech and Zürs. The culinary full

time offer: the sun terrace when

the weather is nice and the different

dining rooms when it snows.

The restaurant Johannesstübli

offers international gusto meals

with corresponding wines by the

glass. Additionally, our house’s

guests as well as external guests

can enjoy healthy meals in tune

with the Glyx principle by Marion

Grillparzer all day long.

The Alter Goldener Berg is open

to skiers and gourmets alike. In

the afternoons for aprés ski,

Tuesdays and Thursdays there

even is live music, and in the

evenings with delicious fondues

and Austrian delights. And to

round it all off, there are more

than 1200 types of wine to choose

from.

Sonnenterrasse:

11 – 17 Uhr

Johannesstübli:

19 – 22.30 Uhr

Alter Goldener Berg:

11 – 22.30 Uhr

Hotelbar: 11 – 24 Uhr

Sonnenterrasse und

Stüberl auch bei

Schlechtwetter von

11 – 17 Uhr geöffnet

Sun terrace open

from 11 am – 5pm

Johannesstübli open

from 7 pm – 10.30 pm

Alter Goldener Berg

open from

11 am – 10.30 pm

Hotel bar: 11 am

until midnight

Sun terrace and Stüberl

are open in every

weather from

11 am – 5 pm

14

219

87


Griggeler Stuba

Geschmackserlebnisse, die begeistern

Kulinarik & Wein

Abgestimmte Aromen, ausgewählte

Kräuter von den Oberlecher

Almen und aus der ganzen Welt,

verleihen den saisonalen und

regionalen Spezialitäten der Top-

Produzenten der Griggeler Stuba,

neue überraschende Geschmacksnuancen.

Das Team um Executive

Chef Thorsten Probost und

Chef de cuisine Markus Pichler

kreiert seinen Gästen individuelle

kulinarische Abende. Wählen Sie

aus einem tischweise servierten

Überraschungsmenü oder einem

tischweise servierten Degustationsmenü

mit Klassikern aus den letzten

10 Jahren inklusive Weinbegleitung.

Die Highlights der gehobenen

Haubenküche können natürlich

auch als einzelne Gänge aus dem

Degustationsmenü bestellt werden.

Perfectly balanced flavours, select

herbs from Oberlech’s alps and

all over the world, that’s what

lends the seasonal and regional

delicacies that are served by the

top producers at Griggeler Stuba

their surprising, complex and

nuanced flavours. The team

surrounding executive chef

Thorsten Probst and chef de

cuisine Markus Pichler creates

individual culinary evenings

for its guests. Choose from a

surprise menu for the entire table

or choose a tasting menu for the

entire table that will contain the

classics from the past 10 years

and includes the corresponding

wines. Of course, the highlights

of the top-notch, toque-decorated

cuisine can be ordered as separate

courses of a tasting menu, too.

19 – 21.30 Uhr,

Samstag Ruhetag

7 pm – 9.30 pm,

closing day Saturday

18

BURG VITAL RESORT

Oberlech 568, A–6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3140

office@burgvitalresort.com, www.burgvitalresort.com

221


Kristiania

Das Auge isst mit

Kulinarik & Wein

Auf 1450 Metern ist man nicht losgelöst

von der Welt. Ganz im Gegen-

from the world. Quite the oppo-

At 1450 m one is not detached

teil. Die Konzentration ist intensiv. site is the case. The concentration

Der Blick geschärft. Der Geschmack is intensified. The sight is sharpened.

The taste is decisive. You

entscheidend. Wer hierher kommt,

weiß, dass er genau richtig ist. don’t come here because you have

Er sieht es. Schmeckt es. Und freut to. And that’s exactly the reason

sich über das Team vom Kristiania, why Kristiania is always ready

das für ihn einen Schritt weitergeht. to take one more step forward.

For you.

Ganztägig geöffnet

Open all day

14

Kristiania Lech

Omesberg 331, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 25610

info@kristiania.at, www.kristiania.at

223


la fenice

Mediterranes auf Arlberg-Niveau

Kulinarik & Wein

Exquisite mediterrane Gourmetfreuden

zaubert Küchenchef

Franz Riedler und sein Team im

La Fenice im Hotel Arlberg auf

den Tisch. Hier werden regionale

und internationale Spitzenprodukte

mit mediterranem Flair

kombiniert und so kreativ und

geschmackvoll umgesetzt, dass

auch der Gault Millau regelmäßig

begeistert ist. Aktuell wird

das La Fenice mit 2 Hauben

und beachtlichen 16 Punkten

bewertet. Ob lauwarmer Pulpo

mit Zitronen-Gemüse-Salsa, die

hausgemachten Topfen-Spinat-

Ravioli oder das heißgeliebte

Osso Buco, ein Verwöhnbesuch

in diesem Restaurant gehört

für viele zum Pflichtprogramm

ihres Urlaubs in Lech. Neben

den kulinarischen Köstlichkeiten

rundet der unaufdringliche, aber

perfekte Service des Teams unter

der Leitung von Nenad Stojkovic

einen Besuch ab.

Exquisite Mediterranean gourmet

delicacies are created by chef

de cuisine Franz Riedler and his

team at La Fenice in Hotel Arlberg.

Regional and international

top products are infused with

Mediterranean flair, creativity

and taste – the results regularly

impresses also Gault Millau. At

present La Fenice can boast two

toques and an impressive score

of 16 points. No matter if you

like warm pulpo (squid) with

lemon-vegetable salsa, homemade

curd-cheese and spinach

ravioli or the famous osso buco

– spoiling yourself to a visit

here is a must for many guests

during their holiday in Lech.

Aside from culinary delights, the

perfect yet unobtrusive service

team, led by Nenad Stojkovic,

rounds it all off.

Tipp:

Neben der hausgemachten

Pasta, lockt

der beeindruckende

Weinkeller mit über

700 Gewächsen.

Montag Abend und

Dienstag geschlossen.

Tip:

aside from home-made

pasta the impressive

wine cellar offers more

than 700 vintages.

Closed on Monday

nights and Tuesday.

16

Hotel Arlberg Lech

Tannberg 187, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2134-0, Fax: +43 5583 / 2134-25

info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at

225


MONTANA

zur kanne

Panorama-Sonnenterrasse, à la carte Haubenrestaurant,

internationale Küche

Kulinarik & Wein

Das Haus des Ski-Olympiasiegers

Patrick Ortlieb liegt direkt an der

Skipiste und unmittelbar neben

Skilift, Skischule und Kinderland.

Die beheizte sonnige Terrasse

ist der beliebteste Treffpunkt

in Oberlech. Serviert werden

souverän zubereitet Klassiker nach

französischer und öster reichischer

Ausrichtung. Abends geht’s dann

in das von Gault Millau ausgezeichnete

Zwei-Hauben à la carte

Restaurant Zur Kanne, welches

sowohl romantische Stimmung

als auch internationale Küche

und hervorragende Weine aus

Österreich und Frankreich bietet.

Im Montana genießen Gäste die

Sonne, kulinarische Köstlichkeiten

und den unver gesslichen Ausblick

auf Lech.

Olympic skiing medalist Patrick

Ortlieb’s house lies right by the

piste and skiing lift, skiing

school and children’s area. The

heated, sunny terrace is the most

popular meeting place in Oberlech.

And expertly pre pared classics

from French and Austrian

cuisine are served here, too. At

night the à la carte restaurant

Zur Kanne, which was awarded

two toque by Gault Millau and

offers a romantic flair and

international cuisine alongside

great Austrian and French

wines, is the place to be. Enjoy

the sun, culinary delights and

the unforgettable view on Lech.

15

91

Hotel Montana Oberlech

Oberlech 279, A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2460, Fax: +43 5583 / 2460 38

hotel@montanaoberlech.at

227


Pfeffermühle

Österreichische- und internationale Küche

auf höchstem Niveau

Kulinarik & Wein

Das Gourmetrestaurant Pfeffermühle

im Pfefferkorn’s Hotel verwöhnt

seine Gäste im Zentrum von Lech

auf höchstem Niveau mit Spezialitäten

aus der österreichischen und

internationalen Küche. Küchenchef

Alexander Houschka und sein

Team zaubern mit Fingerspitzengefühl

und Finesse mittags von

12 – 14 Uhr von der kleinen Karte

und abends von 18 – 22 Uhr von

der großen Karte Köstlichkeiten

aus aller Welt. Ab 12 Uhr lädt das

Mühle -Team auf die Sonnenterrasse

beim Apéro zum Verweilen

ein – der Ausblick ist atemberaubend.

At the centre of Lech the gourmet

restaurant Pfeffermühle in

Pfefferkorn’s Hotel treats its

guests to the finest Austrian and

international specialties. Chef

de cuisine Alexander Houschka

and his team use finesse and

instinct to create delicacies from

all over the world – at lunchtime

from noon until 2 pm and in the

evenings there’s a small menu

from 6 pm to 10 pm. Starting at

noon the Mühle-team invites you

to enjoy an aperitif on the sun

terrace – the view is breath-taking.

Öffnungszeiten

Mittags:

12 – 14 Uhr

Abends:

18 – 22 Uhr

Sonnenterasse:

ab 12 Uhr

Opening hours

lunchtime:

12 noon – 2 pm

dinnertime:

6 pm – 10 pm

sun terrace:

from 12 noon

PFEFFERKORN’S HOTEL****

A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2525-0, Fax: +43 5583 / 2525-8

info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

229


Rote Wand

rote wand

Haubenküche zwischen alten Walser Wänden

Kulinarik & Wein

Die Philosophie der Küche in der Roten

Große Sonnnenterasse

Wand ist denkbar einfach: Höchste Qualität,

Philosophie frische regionale der Küche Zutaten in der und exzellente The philosophy behind the aufs Rote Madloch, Große Sonnnenterasse von Mon-

mit imposantem Blick

Die

Roten Wand ist denkbar einfach: Wand’s cuisine is as easy as it

mit imposantem Blick

Zubereitung. Umso exklusiver jedoch ist das

tag bis Samstag geöffnet,

aufs Madloch, von

Höchste Ergebnis. Qualität, Mit Fingerspitzengefühl frische regionale gets: und Top Mut quality, fresh regional Mittagskarte Montag und bis Samstag kleine

Zutaten und exzellente Zubereitung.

Umso exklusiver jedoch ist ration. And of course the result A la carte und Restaurant kleine Karte nur

ingredients and excellent prepa-

Karte tagsüber.

geöffnet, Mittagskarte

zum Ungewöhnlichen versteht es Chefkoch

Manuel Grabner, die Vorzüge internationaler

tagsüber.

das Ergebnis. Mit Fingerspitzengefühl

is all the more exclusive. With abends geöffnet,

A la carte Restaurant

Haute

und

Cuisine

Mut zum

mit

Ungewöhnlichegionalen

versteht Alpenküche es Chefkoch verschmelzen Manuel out zu the lassen.

den Besonderheiten

sensitivity

der re-

and willingness Reservierung to try

und Fonduestube empfohlen.

nur abends geöffnet,

extraordinary, chef de Reservierung

Grabner, Zur Mittagszeit die Vorzüge lädt internationaler

die Sonnenterrasse cuisine Manuel Grabner easily empfohlen.

Haute mit sagenhaftem Cuisine mit den Ausblick Besonderheiten

und der klassischer regionalen Österreichischer Alpenküche Küche haute ein, cuisine with the regional Large sun terrace with

auf das Madloch manages to fuse international

verschmelzen zu lassen. Zur alpine cuisine’s special features. an impressive view

Abends unsere alte Stube mit mehrgängigen

of the Madloch, open

Mittagszeit lädt die Sonnenterrasse At lunchtime the sun terrace

Galadiners, bei denen jeder Bissen hält,

Monday through Saturday,

lunch menu and

mit sagenhaftem Ausblick auf das with the incredible view of the

was unsere Hauben bei Gault Millau versprechen.

Für Küche viele ein, Gäste Abends ein geschätzter unsere cuisine Klassiker is very inviting while restaurant and fondue

Madloch und klassischer Österreichischer

Madloch and classic Austrian

small bar menu during

the day. À la carte

alte ist Stube das berühmte mit mehrgängigen Fondue in Galadiners,

Mit der bei für denen das jeder Haus Bissen typischen hält, Raffinesse keep all the promises our toques

der Roten the multi-course Wand. gala dinners parlour only open in the

evenings. Reservation

recommended.

was verfeinert, unsere Hauben sind von bei Gault Bourguignonne Millau awarded oder Chinoise

bis zum Für urigen viele Gäste Käsefondue ein ge-

sämtliche Many guests appreciate the

by Gault Millau made.

versprechen.

schätzter

Varianten

Klassiker

schlichtweg

ist das

zum

berühmte

Dahinschmelzen.

classic and famous fondue at

16

Fondue in der Roten Wand – Rote Wand – bourguignonne,

Bourguignonne, Chinoise oder chinoise or beautifully rustic

herrlich rustikal als Käsefondue. cheese fondue.

Alpen Sport reSort GASthof & hotel rote WAnd

natascha und Joschi Walch, A-6764 lech-Zug am Arlberg

Alpen Sport Resort Gasthof & Hotel Rote Wand

t +43(0)5583-3435-0, f +43(0)5583-3435-40

Natascha und Joschi Walch, A-6764 Lech-Zug am Arlberg

Tel.: gasthof@rotewand.com, +43 5583 / 3435-0, Fax: +43 5583 www.rotewand.com

/ 3435-40

gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com

231


Rud-Alpe

Charmanter Hoch-Genuss

Kulinarik & Wein

Wo 250 Jahre altes „mondgeschlägertes“

Holz seine Geschichte

erzählt, wo Stimmung und Kaminfeuer

gleichermaßen knistern und

wo auf der Terrasse blaue Stunde

und Sonnenuntergang regelrecht

zelebriert werden – hier erwartet

die Gäste ein stimmungsvolles Hüttenambiente

mit Gerichten, welche

von Gault Millau mit einer Haube

geadelt wurden!

Auf der Rud-Alpe, welche auf 1560

Meter Höhe liegt und direkt an

der Piste gelegen ist, findet man

Hüttenzauber in Perfektion. Jeweils

Dienstags und Donnerstags Abend

ist die Rud-Alpe der Lecher Geheimtipp,

wenn es um Romantik bei

Kerzenschein, offenem Kamin, feine

österreichische Speisen, Fondue

und auserlesene Weine geht. Für

Fußgänger ist die Hütte über einen

beleuchteten Spazierweg erreichbar.

Where 250 year old wood that

was felled in accordance with

the lunar calendar tells stories,

where atmosphere and an open

fire crackle and where the

terrace is ideal for celebrating

“the blue hour“ and sunset in an

equally great manner – this is

where guests are welcomed with

great cabin flair and dishes

that were even awarded one

toque by Gault Millau!

Up on Rud-Alpe, at an altitude

of 1560 metres, right by the

slope is where you’ll find perfect

cabin romance. On Tuesdays and

Thursdays, the Rud-Alpe is a

true insider tip in Lech, especially

when it’s about romantic candlelight,

an open fire, excellent

Austrian meals, fondue and the

best wines. For hikers the cabin

is accessible over an illuminated

path.

Geöffnet im Winter

täglich von 9 – 19 Uhr

Di und Do 9 – 23 Uhr

geöffnet im Sommer

täglich von 9 – 19 Uhr

Mittwoch Ruhetag

Open daily in winter

from 9 am – 7 pm

Tue and Thu

9 am – 11 pm

Open daily in summer

from 9 am – 7 pm

Wednesday closing day

14

Rud-Alpe

Tannberg 185, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 41 825 0, Fax: +43 5583 / 41 825 10

rud-alpe@skiarlberg.at, www.rud-alpe.at

233


Public Events 2015 | Auszug 1

Samstag, 11. April 2015

Soul Kitchen - Live Entertainment Á La Carte

Ein Abend voller Rhythmus und temperamentvoller Musik zum Grooven mit der SOUL Kitchen

BAND, dazu Genuss mit einem SOUL Food-Buffet á la MO und einer Fahrt über dem Bodensee

das ist 110% Entertainment! | Boarding ab 19 Uhr, Hafen Bregenz

Samstag, 02. Mai 2015

5. Bodensee Boogie Festival

„Lakeshaker“ Richie Loidl & Friends laden nach den großen Vorjahreserfolgen zur 5. Runde der

Special-Ship-Session! Internationale Top-Stars der Szene sorgen an Bord der Sonnenkönigin für

Stimmung und Lebensfreude. | Boarding: 19 Uhr, Hafen Bregenz

Samstag, 18. Juli 2015

White Night - Sommernacht der Königin

Die Sonnenkönigin bittet zum Tanz in den Sommer. Ein majestätisches Schiff – der abendliche

Bodensee – Chillout auf dem Sonnendeck – Sommerfeeling pur. Dresscode: sportlich-elegant

und ganz in Weiß. | Boarding: 19 Uhr, Hafen Bregenz bzw. Rorschach

Samstag, 08. August 2015

Konstanzer Seenacht - Genuss mit allen Sinnen

Der Open Air-Klassiker lädt zum spektakulären Seefeuerwerk ein. Erleben Sie auf der Sonnenkönigin

diesen besonderen Abend in mediterraner Atmosphäre mit exzellentem Kulinarium von

MO Catering hautnah mit. | Boarding: 18 Uhr, Hafen Bregenz

Freitag, 09. Oktober 2015 / Samstag, 10. Oktober 2015

OktoberFestParty

O’zapft is! Bei der OktoberFestParty mit Weißwurst, Brez’n und Fohrenburger Bier auf dem

Eventschiff Sonnenkönigin im Hafen Bregenz bringt zünftige Musik und Stimmung das Tanzbein

zum Schwingen! Einlass: 20 Uhr, Hafen Bregenz, keine Ausfahrt!

Aktuelle Informationen unter www.sonnenkoenigin.cc

presented by:

popup.at


Internationale und

Österreichische

Küche

Achtele .............................. 232

Älpele ................................ 234

Alpenblick.......................... 236

Ambrosius Stube .............. 238

Angela Stuben ................ 240

Angelika Kaufmann

Stube ............................. 242

Arlberg – Die Stube ......... 244

Bergkristall ........................ 246

Bergrestaurant Seekopf... 248

Brunnenhof....................... 250

Burgwald............................ 252

Crêperie Schüna .............. 254

Cresta................................. 256

Enzian Stube...................... 258

Flexenhäusl....................... 260

Gittis Esszimmer............... 262

Hagen’s ............................. 264

Hartenfels ......................... 266

Hirlanda.............................. 268

Ilga ................................ 270

Klösterle ............................ 272

Martinsstüberl .................. 274

Mohnenfluh ...................... 276

Petersboden ..................... 278

Post Kutscherstube.......... 280

Rüfikopf............................. 282

Salome................................ 284

Skihütte Schneggarei ....... 286

Toni’s Einkehr .................. 288

Trittalpe ........................... 290

Ullr ..................................... 292

Walserstube ...................... 294

235


Achtele –

WeinRestaurant

Gastlichkeit, Gemütlichkeit, Genuss

Kulinarik & Wein

Seit vielen Jahren zählt das Wein-

Restaurant Achtele mit seiner

frischen, unkomplizierten Art

zu den beliebtesten Restaurants

am Arlberg. Begonnen mit dem

Konzept eines Heurigen, wurde

das Angebot in Bezug auf Küche

und Weine kontinuierlich ausgebaut.

Standen zu Beginn Heurigenaufstriche,

Ripperl und Backhendl im

Mittelpunkt, so wurde die Karte um

viele köstliche Gerichte der österreichischen

Küche erweitert. Das

Angebot umfasst nun eine gehobene,

gutbürgerliche Küche mit modernem

Touch. Eine weitere Stärke des

Betriebs ist die große Auswahl an

österreichischen Weinen, die glasweise,

aber auch in Magnum- und

Doppelmagnumflaschen angeboten

werden. Heinz und Gitti Birk mit

ihrem Team verstehen es, ihren

Gästen ein tolles Ambiente, Gemütlichkeit

und Gastlichkeit mit viel

Herz auf hohem Niveau zu bieten.

Ein Besuch lohnt sich auf alle Fälle.

With its fresh, uncomplicated

flair the wine-restaurant

Achtele has been one of the most

popular restaurants on Arlberg

for many years. At the beginning,

the concept was more that of a

“Heurigen”, a tavern, but then,

the choice of food and wines was

continuously amplified. At first,

traditional spreads, spare ribs

and deep fried chicken were

focused on and then the menu

was gradually enriched with

many amazing Austrian

delicacies. Another strength

of the place is the big choice of

Austrian wines, offered by the

glass but also in magnum and

double-magnum bottles. Heinz

and Gitti Birk and their team

are experts when it comes to

offering their guests great ambience,

comfort and hospitality

with a lot of heartfelt friendliness

and on a top level.

Definitely worth a visit.

Abendrestaurant

18 – 24 Uhr,

warme Küche

18 – 22.30 Uhr

Sonntag Ruhetag

(außer an den

Weihnachts feiertagen)

Opening hours

6 pm to 12 am,

hot food served

6 pm – 10.30 pm

Sunday closing day

(except at Christmas)

Achtele WeinRestaurant

Familie Heinz und Gitti Birk, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3937 0, Fax: +43 5583 / 3937-7

info@staefeli.at, www.staefeli.at

237


ÄLPELE

Gastfreundschaft auf Hüttenart

Kulinarik & Wein

Im Älpele lässt sich das Angenehme

ganz einfach mit dem Schönen

verbinden. Ein unvergesslicher Ausflug

ins imposante Zugertal – und

Älplerküche auf höchstem Niveau.

Das Älpele erreicht man zu Fuß, auf

Schneeschuhen, mit der Pferdekutsche

oder mit dem hauseigenen

„Älpele-Schneemobil“, mit dem der

Chef seine Gäste auch gerne persönlich

abholt. Im 300 Jahre alten „Cia

Haus“ genießen Gäste des Hauses

traditionelle Gerichte wie Fondue

oder Spezialitäten vom heimischen

Wild mit ausgesuchten Zutaten

aus der Region. Für größere

Gruppen grillt „Hüttenchef“ Franz-

Josef Walch feine Schmankerl vom

Spanferkel oder vom Kitz auf dem

eigenen Outdoor-Grill. Passend

dazu wird eine exklusive Auswahl

an Österreichischen Weinen serviert.

The Älpele is ideal for combining

beauty and culinary

delights. An unforgettable trip

to the beautiful Zugertal

– and Älpler-cuisine at its

finest. Älpele can be reached

by foot, on snowshoes, in a

horse-drawn carriage or with

the house’s own “Älpele-snow

mobile” – the host himself likes

to use it to personally pick up

his guests. The 300-year-old

“Cia Haus” offers traditional

dishes like fondue or local deer

specialties.The “Hut’s host”

Franz-Josef Walch will prepare

fine sucking pig or kid on his

own outdoor-barbeque grill. An

exclusive choice of Austrian

wines is served to go with the

meal.

Öffnungszeiten:

Di – So

11 – 16.30 Uhr,

Abends ab 18.30 Uhr

auf Anfrage

Mo Ruhetag

Reservierungen

erbeten unter

+43 664 / 6456474

www.aelpele-lech.at

Abholservice mit

dem hauseigenen

Schneemobil.

Opening hours:

Tues – Sun

11 am – 4.30 pm,

evenings from 6.30 pm

upon request.

Mon closing day.

Please make a

reservation, call

+43 664 / 6456474

www.aelpele-lech.at

Pick-up service with

our snowmobile.

ÄLPELE

Franz-Josef Walch, Zug 61, A-6764 Lech am Arlberg

office@aelpele-lech.at, www.aelpele-lech.at

239


Alpenblick

Ein echtes Gasthaus

Kulinarik & Wein

Der Chef des Hauses Karl Heinz

Zimmermann ist seit Jahrzehnten

erfolgreicher Caterer im Formel 1

Zirkus – und damit von Berufswegen

auf der ganzen Welt unterwegs.

In Zug hat er sich den Gegensatz

geschaffen und bereitet den Gästen

hervorragende österreichische

Küche, in gemütlichem Ambiente.

In der urigen Gaststube freut man

sich zum Beispiel über Wild-

Spezialitäten, Fondue und typisch

österreichische Schmankerl. Hier

bekommt man alles ohne viel

Firlefanz und Brimborium, fokussiert

auf das, was wirklich zählt:

Hochwertige Produkte, bestens

zubereitet und in gemütlichem Ambiente

serviert. Herrlich. Ein Tipp:

Die Sonnenterrasse mit Blick auf

das verschneite Örtchen Zug.

Karl Heinz Zimmermann, the

house’s host has been catering

for the Formula 1 circus for

decades – which means that he

travels all over the world for work.

In Zug he created a contrasting

concept by offering his guests

excellent Austrian cuisine in a

comfy atmosphere. In the rustic

restaurants guests can look forward

to game-specialties, fondue

and typically Austrian delicacies.

Here you get your meals without

frills and ado, focused on what

really counts: preparing high

quality products in the best way

and serving them in a relaxed

atmosphere. Wonderful. One tip:

the sun terrace with a view of the

snow-covered village Zug.

Öffnungszeiten

12 – 14.30 Uhr und

18 – 21.30 Uhr

Open from

noon – 2.30 pm and

6 pm – 9.30 pm

Gasthaus Alpenblick

Zug 10, 6764 Lech

Tel.: +43 5583 / 2755, alpenblick.lech@speed.at

241


Ambrosius Stube

Das Wirtshaus mit Herz

Kulinarik & Wein

Inmitten des Treibens begeisterter

Skifahrer im Winter und verzückter

Wanderer im Sommer präsentiert

sich das bodenständige Wirtshaus

mit Herz im Zentrum von Lech am

Arlberg seinen Gästen. In bester

Lage gleich oberhalb der Rüfibahn

wird man liebevoll mit traditionellen

Gerichten, angefangen vom allseits

beliebten Toast für zwischendurch

bis hin zum Gourmet-Steak

für den etwas anspruchsvolleren

Besucher, verwöhnt. Schon beim

Betreten des Restaurants kann man

den typischen Gebirgscharakter

erfühlen, der sich dem Gast durch

die rustikale Holzeinrichtung und

die zahlreichen Dekorationen an

den Wänden erschließt. Das herzliche

Servicepersonal liest einem

förmlich jeden Wunsch von den

Augen ab, sodass man sich vollends

den Köstlichkeiten der österreichischen

Küche in der Ambrosius

Stube hingeben kann.

In the midst of the busy bustle

of flushed skiers in winter and

happy hikers in summer this

warm, down-to-earth restaurant

in the centre of Lech presents

itself to its guests. In a top spot

right above the Rüfibahn the

guests are received with a warm

welcome and treated to traditional

dishes, from the much

appreciated toasted sandwich to

the gourmet steak for more sophisticated

palates. Immediately

upon entering the restaurant

one can sense its typically alpine

character which is present in its

rustic wooden furnishings and

the numerous wall decorations.

The warm-hearted service staff

anticipates their guests’ every

wish so you can focus entirely on

enjoying the exclusive Austrian

delicacies served at Ambrosius

Stube.

Täglich von

10 – 23 Uhr geöffnet,

durchgehend warme

Küche, kein Ruhetag.

Reservierungen auch

über das Internet

möglich.

Open daily from

10 am – 11 pm, hot

meals served all

day, no closing day.

Reservations can also

be made online

ambrosius stube

Rüfipassage 229, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 419 300, Fax: +43 5583 / 419 309

info@lech4you.com, www.lech4you.com

243


angela Stuben

Speisen über den Dächern von Lech

Kulinarik & Wein

Der Gastgeberfamilie Walch

Fernandez ist es gelungen, eine

außergewöhnliche, sehr indivi duelle

Atmosphäre in ihrem Haus zu

schaffen. Alles wirkt einladend und

warm – angefangen beim lodernden

Kaminfeuer im Entrée. Einladend

ist auch das unkomplizierte, aber

verlockende Restaurant. Auf der

kleinen und feinen Speisekarte finden

sich vor allem österreichische

Köstlichkeiten und Angela-Klassiker.

Aufgrund familiärer Verquickungen

mit der Iberischen Halbinsel und

der lang jährigen Auslandserfahrung

des Küchenchefs Herbert Haslwanter

sind auch spanische und französische

Einflüsse er kennbar. Die

Hubertusstube hat einen besonderen

Charme. Man speist an rustikalen

Holztischen unter der aus dem 16.

Jahrhundert stammenden Kassettendecke

aus dem alten Walserhaus.

Und lässt den Blick über Lech

schweifen, das einem zu Füßen liegt.

Mittags ein Geheimtipp!

The host family Walch Fernandez

managed to create an extraordinary,

very indi vidual atmosphere

in their house. It has an inviting

and warm feel which flows

through you the minute you see the

crackling fireplace in the lobby. Inviting

and uncomplicated – that’s

also a perfect description of the

appealing restaurant. The small

but exquisite menu offers mostly

traditional Austrian delicacies

and Angela-classics. Because of

the family-bond to the Iberian

Peninsula and because of the

frequent stays abroad of chef de

cuisine Herbert Haslwanter, the

cuisine has Spanish and French

touches, too. The Hubertusstube

has a special charm. Guests sit at

rustic wooden tables under a 16th

century waffle-slab ceiling which

comes from the old Walserhaus.

And they can enjoy the view across

Lech which lies to their feet. A real

hot tip at lunchtime!

Einzigartige Lage

direkt an der Schlegelkopfabfahrt.

Unique location by the

Schlegelkopf-piste.

HOTEL ANGELA

A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2407, Fax: +43 5583 / 2407-15

contact@hotel-angela.at, www.hotel-angela.at

245


ANGELIKA

KAUFMANN STUBE

Kunst & Genuss am gemütlichen Kachelofen

Kulinarik & Wein

Umrahmt von Stichen & Graphiken

der aus dem Bregenzer Wald

stammenden Mitbegründerin

der Royal Academy in London

genießen Gäste des Hauses täglich

wechselnde Menüs. Als besonderes

Highlight wird immer Mittwochs

klassisches Fondue Chinoise oder

Käse Fondue serviert. Eine feine

Auswahl österreichischer Weine

rundet das gemütliche Ambiente

ab. In der Stube des 4-Stern-

Hauses trifft die künstlerische

Leidenschaft des Hausherrn

auf die professionelle Hand des

Küchenchefs Georg Paar. Der

gestandene Steierer entdeckte seine

Liebe zum Arlberg schon während

der Lehrzeit und verwöhnt seine

Gäste mit einer „weltoffenen

Heimweh-Küche“.

Framed by etchings & graphics

by the co-founder of the

Royal Academy in London from

Bregenzer Wald, the house’s

guests enjoy daily changing

menus. Every Wednesday the

classic fondue chinoise or cheese

fondue are a special highlight. A

fine selection of Austrian wines

rounds off the comfy atmosphere.

In the 4-Star hotel’s parlour the

host’s passion for arts and the

chef de cuisine’s professional

skill meet to form a perfect combination.

Chef Georg Paar from

Styria discovered his love for

the Arlberg already during his

apprenticeship and he likes to

treat his guests to “cosmopolitan

cuisine for the homesick”.

Mo – Fr, 19 – 21 Uhr

Tischreservierung

erbeten

Monday to Friday,

7 pm – 9 pm

Please book in advance

ANGELIKA KAUFMANN STUBE

im Haldenhof, Tannberg 347, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2444 0, Fax: +43 5583 / 2444 21

schwaerzler@haldenhof.at, www.haldenhof.at

247


arlberg –

die stube

Mehr als nur Fondues

Kulinarik & Wein

In der Stube des Hotel Arlberg fühlt

man sich auf Anhieb wie zuhause.

Zu Mittag verwöhnt die Küchenbrigade

mit traditionellen heimischen

Gerichten und am Abend lädt

der Stubenwirt Willi Hagen zu

Fonduekreationen der Extraklasse

ein. Neben den Klassikern wie

Bourgignone oder Chinoise wird

beispielsweise die asiatisch verfeinerte

Variante mit einer speziellen

Bouillon angeboten. Die passenden

Dips schaffen zudem einen schönen

Kontrast zur „urigen“ Atmosphäre

und verwöhnen den Gaumen mit

unerwarteter Raffinesse. Etwas

Besonderes ist auch das Bio-Käse-

Fondue bei dem komplett auf

Alkohol verzichtet wird und trotz

allem ist der Geschmack intensiver

denn je. Gut Ding braucht Weile,

eine Reservierung vor 17 Uhr ist

erforderlich. Neun Fondues und

ein Raclette stehen zur Auswahl,

dazu perfekt abgestimmte Weine in

nahezu allen Flaschenformaten.

Hotel Arlberg Lech

Tannberg 187, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2134-0, Fax: +43 5583 / 2134-25

info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at

The Stube of Hotel Arlberg

immediately makes you feel

at home. At lunchtime, the

kitchen crew spoils its guests

with traditional and regional

dishes and in the evenings,

the Stube’s host, Willi Hagen,

presents extraordinary fondue

creations. Apart from classics

like bourguignonne or chinoise,

there is a slightly Asian version

with a special broth, for example.

The matching dips create

a wonderful contrast to the

rustic atmosphere and they spoil

your palate to some unexpected

sophisticated tastes. The organic

cheese fondue that does not

use any alcohol but still tastes

incredible is something very

special indeed. And since good

things take time, reservations

are required before 5 pm. You

can choose from nine fondues

and one raclette and the perfect

wines are available in nearly all

bottle formats.

Tipp:

Wer das Schokofondue

mag, wird das Larissa

Fondue als Dessert

lieben.

One tip:

If you like chocolate

fondue, the Larissa

Fondue will be the

perfect alternative

dessert for you.

249


Bergkristall

Die Sonnenterrasse des Arlbergs

Kulinarik & Wein

Das Bergkristall liegt auf der Renowned as the sun terrace of

Sonnenterrasse des Arlbergs und the Arlberg, at the heart of Oberlech,

the restaurant Bergkristall

überzeugt nicht nur mit dem Panorama:

Das gesamte kulinarische convinces its guests with more

Angebot ist erstklassig, was Sie than just the stunning panoramic

view. The entire culinary

aber unbedingt probieren sollten,

ist der Fisch – für viele der beste range is first class, but what you

in den Alpen, ganz besonders gut should definitely try is the fish

in der Salzkruste. Das Restaurant – for many it’s the best on the

und die wunderschöne Terrasse Arlberg, especially in a salt crust.

erreichen die Gäste mit den Skiern. The guests can reach the beautiful

terrace and the restaurant

Während der Nachtstunden, bis

1 Uhr morgens, können Besucher on their skis and until 1 am they

auch problemlos die Auffahrt ins can enjoy a ride up to romantic

romantische Oberlech mit der Oberlech on the mountain railway

“Bergbahn Oberlech”. Be

Bergbahn Oberlech genießen.

Ob im Stüberl oder kuschelig am it in the parlour or all comfy by

knisternden Kamin – im Restaurant

Bergkristall von Oberlech Bergkristall Oberlech you’ll

the crackling fire – at restaurant

kommt der Genuss nicht zu kurz. definitely enjoy yourselves. The

Die Gastgeber Renate und Jakob hosts Renate and Jakob Wrann

Wrann begrüssen ihre Gäste in welcome their guests to a house

einem Haus mit Tradition: Familie of tradition: the Wrann family

Wrann ist bereits in der achten has been caring for its guests for

Generation um das Wohl ihrer 8 generations now.

Gäste bemüht.

Geöffnet täglich von

12 – 14.30 Uhr und

19 – 21.30 Uhr

Montagabend

ausschließlich

Fisch-, Fleisch- oder

Käsefondue.

Bitte um rechtzeitige

Tischreservierung!

Open daily from

noon – 2.30 pm and

from 7 pm – 9.30 pm

On Monday nights we

exclusively serve fish,

meat or cheese fondue.

Please make your

reservation in time!

Superior Hotel Bergkristall

Oberlech 382, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2678, Fax: +43 5583 / 2678 14

bergkristall@wrann.at, www.wrann.at

251


BERGRESTAURANT

SEEKOPF 2207 m

Kulinarik & Wein

Tradition und Moderne schließen

sich nicht aus, Geschichte

und Zeitgeist können durchaus

harmonieren. Das stellt das Bergrestaurant

Seekopf tagtäglich von

Neuem eindrucksvoll unter Beweis.

Der unvergleichbare Charakter

erfüllt alle Ansprüche zeitgemäßer

gehobener Gastlichkeit. Hier

wird nicht nur Gastlichkeit gelebt,

hier werden Geschichten erzählt

und Emotionen geweckt. Das

Bergrestaurant Seekopf verbindet

mühelos Altes und Neues auf einer

überragenden hohen gastronomischen

Ebene. Das Ergebnis ist eine

magische Mischung aus Attraktion,

Charme, Erfahrung, Gastlichkeit,

Geschichte, Qualität und Romantik.

Hier wurden jahrzehntelang

viele berühmte Gäste willkommen

geheißen – es ist der Treffpunkt für

Handel, Politik, Sport, Kultur und

Kunst.

Tradition and modernity do

not have to stand in contrast

to one another, history and

zeitgeist can coexist in harmony.

That’s what the Bergrestaurant

(“mountain restaurant”)

Seekopf proves every single day.

The incomparable character

meets all expectations of timely

and sophisticated hospitality.

Hospitality is not just lived

here, stories are being told and

emotions are kindled.

Bergrestaurant Seekopf effortlessly

combines the old and

the new on an extra ordinary

gastronomic level. The result is

a magical mixture of attraction,

charm, experience, hospitality,

history, quality and romance.

Celebrity guests have been

welcomed here for decades –

it’s a meeting place for business,

politics, sports, culture and art.

Täglich geöffnet

Open daily

Bergrestaurant Seekopf

A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2283-230, Fax: +43 5583 / 2283-231

restaurant.seekopf@ski-zuers.at

253


Brunnenhof

À la Carte

Down to good earth Kitchen

Kulinarik & Wein

Trotz jahrzehntelanger höchster

Weihen von Gault Millau und Guide

Michelin ist der Brunnenhof am

Boden geblieben. Jetzt wird auch

die Küche neu geerdet: „Down to

good earth“ beschreibt zwei wichtige

Aspekte der neuen Küche –

zurück zum Natürlich-Gesunden

und zurück zum Einfach-Guten.

Unter diesem Motto entstehen auf

hohem handwerklichen Niveau

wertvolle Gerichte, die Körper,

Geist und der Seele gut tun. Wer

dafür auf Gluten und Lactose

verzichten möchte, wird ganz sicher

etwas Schönes auf der Karte finden.

Darüber hinaus nimmt man

gerne Rücksicht auf persönliche

Wünsche oder Unverträglichkeiten.

Genießen und Kraft schöpfen im

Brunnenhof – irgendwie logisch.

Despite receiving the highest

praises by Gault Millau and

Guide Micheling for years, the

Brunnehof has remained down

to earth. And now the cuisine

will be grounded, too: “Down

to good earth” describes two

important new aspects of the

new cuisine – back to what’s

natural and healthy and back

to what’s simple and good. This

is the motto and with the help of

great skill, great dishes that benefit

body, mind and soul will be

created. If you’d rather not have

lactose or gluten, the menu will

surely have something beautiful

in store for you. An of course

we’ll happily adapt to your personal

wishes and intolerances.

Enjoy and draw new strength

at Brunnenhof – sounds logical,

doesn’t it?

Brunnenhof

Strass 146, A-6764 Lech

Tel.: +43 5583 / 2349

info@brunnenhof.com, www.brunnenhof.com

255


Burgwald

Traumhafte Sonnenterrasse und Zirbenstube

Kulinarik & Wein

Das Hotel Burgwald liegt an

einem der schönsten Logenplätze

des Arlbergs, direkt an der

Petersboden-Skipiste – Essen und

Trinken inklusive 360°-Panorama.

Die Sonnenterrasse mit herrlichem

Rundumblick ist ein echter

Geheimtipp. An kalten Tagen

genießen die Gäste Spezialitäten

im Wintergarten – ein idealer Platz,

um es sich gut gehen zu lassen.

Hier ist man drinnen und irgendwie

doch draußen. Die Küche

bietet alles, was ein Skifahrerherz

höherschlagen lässt: deftige Käsespätzle,

Burgerspezialitäten, feine

Salate und Suppen, aber auch

Apfelstrudel und Kaiserschmarren.

Die Auswahl ist groß und für

jeden Geschmack ist etwas dabei.

The Burgwald Hotel is situated

right at one of Arlberg’s prime

locations, directly adjacent

to the Petersboden ski slope.

Diners at our sundeck as well

as in the winter garden enjoy a

complimentary 360° panoramic

view – a real insiders’ tip. The

Burgwald is the ideal place to

enjoy yourself amidst the dramatic

mountain landscape. Our

kitchen features everything skiers,

boarders and other winter folks

crave for: savory Kässpätzle

(cheese spaetzle), burgers, artfully

crafted salads and soups as

well as famous Austrian dessert

fare, including apple strudel

and Kaiserschmarren. With a

huge variety of dishes to choose

from, we are sure you will not

have to leave hungry.

Geöffnet täglich

von 11 – 16 Uhr,

abends auf

Vor bestellung.

Gratis WiFi,

Nichtraucherlokal

Open daily from

11 am – 4 pm,

upon request also

in the evening.

Free WiFi, nonsmoker’s

restaurant

Restaurant Burgwald

Familie Stundner, A-6764 Oberlech

Tel.: +43 5583 / 2310, Fax: +43 5583 / 32166

mail@hotelburgwald.com, www.hotelburgwald.com, www.facebook.com/PeboBuwa

257


Crêperie

Schüna in der

Sonnenburg

Oberlech genießen

Kulinarik & Wein

In der Crêperie Schüna werden At Crêperie Schüna our guests get

Gäste mit köstlichen Crêpes treated to most delicious crêpes.

verwöhnt. Selbstverständlich mit Of course, we have lovely smelling

verführerisch duftenden süßen sweet crêpes variations as well

Crêpes-Variationen wie auch mit as hearty and savory alternatives.

In the evenings – only

herzhaften und pikanten Alternativen.

Abends gibt es nach Reservierung

Fondue Bourguignonne oder bourguignon or fondue chinoise,

on order – we also offer fondue

Fondue Chinoise, ein einzig artiges an extraordinary typical

Vorarl berger Käsefondue, sowie Vorarlberger cheese fondue, and

Raclette. Auf Wunsch organisiert raclette. If you wish, our team

das Team auch einen gemütlichen can also organize a cozy evening

Hütten abend mit Livemusik, at the lodge, including live music,

Fackel wanderung oder Rodelpartie. a night time-hike by the light of

torches or a tobogganing session.

Täglich geöffnet

Open daily

Hotel Sonnenburg, Crêperie Schüna

Oberlech 55, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2147

hotel@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at

259


CRESTA Alpin.

Sport.Hotel

Oberlech – 1.700 Meter näher dem Himmel

Kulinarik & Wein

Im CRESTA Alpin.Sport.Hotel in At CRESTA Alpin.Sport.Hotel

Oberlech sind Sie in jeder Hinsicht in Oberlech you are definitely “on

„on the top“. Genussvolle Momente the top”. Experience indulgent

in einer legeren, gemütlichen Atmosphäre

erleben. Ob im Restaurant atmosphere. Whether you want

moments in a relaxed and cosy

mit Wintergarten oder auf der to unwind in our restaurant or

ruhig gelegenen Sonnenterrasse mit enjoy the panoramic view on the

Panoramablick – enjoyment is our quiet sun terrace – your enjoyment

is our success. Thanks to

success. Durch die ideale Lage –

direkt an der Skiabfahrt nach Lech – our ideal location – the slope that

steht auch einem Einkehrschwung leads down to Lech is just outside

zur Mittagszeit nichts im Wege our door – you might also like

(Mittagstisch ab 11.30 Uhr). Das to stop by for lunch (lunch from

Cresta Kulinarium reicht von Wok- 11.30 am). At the Cresta we offer

Gerichten, Wraps, Vorarlberger you culinary delicacies from wok

Kässpätzle, Suppentopf u. v. m. bis stir fries, wraps, Vorarlberger

hin zu süßen Köstlichkeiten. Zu Kässpätzle (egg noodles with

Gaumenfreuden aus der modernen cheese), soup specialities to exquisite

desserts and much more! Our

und traditionellen Küche kredenzen

wir Ihnen edle Weine aus Österreich traditional and modern culinary

und aller Welt. Wir lieben es, Sie im delights are served accompanied

Urlaub in Oberlech zu verwöhnen. by the finest premium wines

Ein herzlicher und erstklassiger from Austria and all over the

Service wird Sie begeistern. world. Our passion is to cater to

your every need while holidaying

in Oberlech. We offer you a firstclass

service with a smile.

CRESTA Alpin.Sport.Hotel

Familie Weissengruber, Oberlech 170

A-6764 Lech / Arlberg, Tel.: + 43 5583 / 2328

info@cresta.at, www.cresta.at

261


Enzian Stube

zürs

Im Enzian brennt der „Hut“

Kulinarik & Wein

Dine and wine and relax.

Gäste erleben hier einen wahren

Gaumen kitzel bei internationalen,

nationalen und regionalen

Gourmet-Spezialitäten sowie

Enzian-Klassikern. Besonders

beliebt sind die köstlichen Fondues

und speziell das Tatarenhut-

Essen, begleitet von erlesenen

Tröpfchen aus dem wohlsortierten

Enzian-Weinkeller, im gemütlichen

Ambiente der einladenden Enzian

Stube aus Zirben holz. Herzlich

willkommen sind die Gäste auch

mittags zu vor wiegend traditionellen

Skifahrer gerichten, die bei

Schön wetter auch auf der schönen

Sonnenterrasse mit traumhaftem

Ausblick serviert werden.

At our house our guests experience

true culinary highlights

when tasting our international,

national and regional delicacies

as well as Enzian classics.

The wonderful fondues are

particularly popular and this is

what’s special: tartar-hat meals,

accompanied by selected wines

from the well stocked Enzian

cellar, in the cozy atmosphere of

the very inviting Enzian Stube

which is paneled with swiss pine.

We also welcome our guests at

lunchtime, when we serve mostly

traditional meals for a perfect

skiing day. When the weather

is fine, we also serve these meals

on our beautifully sunny terrace

that provides an amazing view.

Geöffnet täglich von

Anfang Dezember

2012 bis Ende

April 2013

Tischreservierung

erbeten!

Open daily from

beginning of December

2012 until the end of

April 2013

Please make a

reservation!

Enzian Stube

A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2242-0, Fax: +43 5583 / 3404

office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com

263


Flexenhäusl

Schmankerln am Flexenpass

Kulinarik & Wein

Die frühere Jausenstation liegt in What used to be a kind of snackbar

on Flexenpass at 1,773

1. 773 Meter Höhe auf dem Flexenpass

und gilt heute als Geheimtipp altitude metres now is a

in Lech Zürs. Am Abend bereitet secret tip in Lech Zürs. In the

der halbstündige Marsch hierher evenings the 30 minute walk

– mit Fackeln durch den Schnee – here – complete with torches

besondere Vorfreude. Rustikales through the snow – increases

Mobiliar und ein zünftiger Kamin the anticipation and appetite.

sorgen für eine urige Atmosphäre. Rustic furniture and a roaring

In der Stube finden höchstens fire make for a great atmosphere.

30 Gäste Platz, daher unbedingt The parlour holds no more than

reservieren! Tagsüber gibt es die 30 people so you need to make a

beliebten Ofenkartoffeln, gegrillte reservation in advance! During

Ripperl mit Schnittlauchsauce daytime there are the popular

und selbst angesetzten Glühwein. jacket potatoes, grilled ribs

Abends ist Fondue-Zeit, mal mit with chives dip and homemade

Rinderfilet, mal mit Riesengarnelen, mulled wine. In the evenings it’s

dazu Holzofenbrot mit frischer fondue-time – sometimes with

Almbutter oder gehacktem Speck. filet of beef, sometimes with king

Am guten Wein fehlt’s auch nicht, prawns, accompanied by oven-baked

bread and fresh butter

und so sind die Feierabende im

Flexenhäusl für ihre ausgelassene or bacon. And of course there is

Stimmung bekannt.

plenty of good wine which is why

the evenings at Flexenhäusl are

notorious for their exuberant

atmosphere.

FLEXENHÄUSL

Am Flexenpass, 6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 414 3, www.edelweiss-arlberg.at

265


Gittis Esszimmer

Das À-la-carte-Restaurant im Hotel Schmelzhof

Kulinarik & Wein

Gittis Esszimmer ist anders als

andere Restaurants. Das wird sofort

klar, wenn man das kuschelig kleine

à la carte Restaurant im Schmelzhof

betritt. Es ist ein Gefühl, als ob man

nach Hause käme und Mama hat

etwas Feines gekocht. Ein grüner

Kachelofen mitten im Raum strahlt

Wärme aus. Am liebsten würde man

hier gleich einziehen. Gitti Strolz

ist Köchin mit Leib und Seele. Die

klassisch österreichische Küche

beherrscht sie wie das 1x1. Und

immer sind es die kleinen kreativen

Ideen, die die Gerichte so besonders

machen. Neben einer schönen

Menüauswahl und vegetarischen

Speisen gibt es auch Käsefondue,

Raclette oder Fondue chinoise mit

leckeren Beilagen und raffinierten

Saucen. Ideal für einen gemütlichen

Abend mit Familie und Freunden.

Und zu später Stunde werden die

aufgenommenen Kalorien nicht

selten mal wieder heruntergetanzt.

Gitti’s Esszimmer (“Gitti’s

Dining Room”) is different

from other restaurants. That’s

something you notice as soon as

you enter the comfy and small à

la carte restaurant at Schmelzhof.

It’s a feeling as if you’re just

coming home and your mum has

cooked something nice. A green

tiled stove at the centre of the

room radiates warmth. It makes

you feel like moving in right

away. Gitti Strolz is a chef with

heart and soul. Classic Austrian

cuisine is her domain. And then

there are the small, creative

ideas that make the dishes so

special. Aside from a beautiful

choice of menus and vegetarian

dishes, there also is cheese fondue

chinoise with delicious side dishes

and sophisticated sauces. Just

perfect for a nice evening among

family and friends. And later on

the calories that were consumed

may just be danced off again.

Fondue Chinoise

Käsefondue

Raclette

Feine Abendmenüs

ab 19 Uhr

Dienstag Ruhetag

Reservierung:

Tel. +43 5583 / 37500

hotel@schmelzhof.at

oder an der

Hotelreception

Hotel Schmelzhof

www.schmelzhof.at

Fondue Chinoise

Cheese fondue

Raclette

Fine evening menus

from 7 pm

Tuesday closing day

For reservations call:

Tel. +43 5583 / 37500

hotel@schmelzhof.at

or at the

Hotel reception

Hotel Schmelzhof

www.schmelzhof.at

Hotel Schmelzhof

Omesberg 370, A-6764 Lech am Arlberg

Tel. +43 5583 / 37500, Fax +43 5583 / 3750-30

hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at

267


Hagen’s

Dorfmetzgerei

In Hagen’s Dorfmetzgerei geht man eigene Wege

Kulinarik & Wein

Herr Hagen, der seit Jahren schon

österreichisches Rindfleisch zu

besten Steaks reifen lässt, ist stolz

auf seine Dry Aged Porterhouse

und Rib Eyes. Als Besonderheit

lässt er auch Huft und Tafelspitz

reifen. In der Metzgerei, die auch als

lupenreiner Feinkostladen durchgeht,

bekommt man neben Fleisch

in bester Qualität auch gereifte Käse

aus dem In- und Ausland, Gemüse,

italienische Spezialitäten sowie

Wein mit Beratung eines Sommeliers.

Im AMA Gastrogütesiegel

geprüftem Restaurant, das liebevoll

Imbiss genannt wird, bekommt

man neben Dry Aged Steaks eine

Küche, wie man sie anderswo schon

vergessen hat. Hier wird viel Wert

auf ordentliche Kochkunst gelegt,

was man zum Beispiel beim Beuschel

oder Rindsgulasch schmeckt.

Abgerundet wird das Angebot von

verschiedensten Tagesgerichten, die

an der Tafel angeschrieben werden.

Hagen’s Dorfmetzgerei

Dorf 134 beim Schlosskopflift, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2303, Fax: +43 5583 / 23035

office@hagens.at, www.hagens.at

Mr Hagen, who has been maturing

Austrian beef into the best

steaks is proud of his Dry Aged

Porterhouse and Rib Eye. As an

extraordinary specialty he also

matures sirloin and rump. At the

butcher shop, which also is an

excellent delicatessen shop, one

can not only purchase great

regional and international cheeses,

vegetables, Italian specialties

but also wine with sommelier-advice.

The restaurant, which has

been awarded the AMA seal of

quality in gastronomy, which is

fondly called Imbiss or “snack

bar” serves not only dry-aged

steaks but generally a kind of cuisine

which has long been forgotten

elsewhere. Proper art of cooking is

taken very seriously here – something

one can taste in dishes such

as Beuschel (lights stew) or beef

Goulash. The offer is rounded

off by a number of specials of the

day which are written on a board

every day.

Montag bis Samstag

8 – 19 Uhr

Küche bis 18.30 Uhr

Sonntag geschlossen

Monday to Saturday,

8 am – 7 pm

Food served until 6.30

Sunday closing day

269


Hartenfels

Für Genießer in Zug

Kulinarik & Wein

Das Restaurant Hartenfels ist ein

Treffpunkt für Jedermann. Die

hervorragende Küche genießt seit

Jahren einen ausgezeichneten Ruf.

Ob Schmankerln zu Mittags oder

Österreichische und Internationale

Spezialitäten am Abend, in

der alten Stube mit gemütlichem

Kachelofen fühlt man sich einfach

immer wohl. Der Wirt Michael

Wolf und sein Team umsorgt die

Gäste immer persönlich und gehen

auf alle Wünsche ein. Ein bestens

sortierter Weinkeller rundet

jedes Dinner perfekt ab. Auch die

Schnaps und Grappa Auswahl

ist enorm. Fondue Chinoise mit

leichten Saucen und Dips gibt’s

natürlich auch auf Vorbestellung.

Und im Sommer erwartet die

Gäste zusätzlich ein gemütlicher

Biergarten mit Blick aufs Omeshorn,

Rote Wand und Mehlsack,

einfach herrlich.

Restaurant Hartenfels is a meeting

point for everybody. The excellent

kitchen has been cultivating

its great reputation for years.

No matter if you feel like having

local delicacies at lunchtime or

international specialties at night,

the old parlour with its warm

stone hearth simply makes you

feel at home. The host Michael

Wolf and his team always take

care of their guests personally and

each and every wish is promptly

granted. A very well stocked wine

cellar makes sure every dinner is

accompanied by the perfect wine.

And the choice of spirits and grappas

is astonishing too. Fondue

Chinoise with light sauces and

dips can be ordered in advance.

In summer the guests can also

enjoy themselves in the lovely beer

garden with its amazing view of

the Omeshorn, Rote Wand and

Mehlsack, simply great.

Ganztägig geöffnet

Warme Küche von

12 – 14 und

18.30 – 21.30

Tischreservierung

Tel.: 3104

Mittwoch Ruhetag!

Open all day

Warm meals served

from noon until 2 pm

and from 6.30 pm

until 9.30 pm

Make a reservation

under: 3104

Wednesday closing

day!

Hotel Hartenfels

Familie Wolf, Haus Nr. 490, A–6764 Zug am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3104 Fax: +43 5583 / 31044

info@hartenfels.at, www.hartenfels.at

271


Hirlanda

Hervorragende Küche im Zentrum von Zürs

Kulinarik & Wein

Das Hotel Hirlanda genießt nicht

nur als bestens geführtes Hotel im

Zentrum einen guten Ruf, sondern

auch als Restaurant, in dem

Tages gäste und Skifahrer herzlich

willkommen sind. Die beliebte

Hirlanda-Küche ist bekannt für

verlockende und außergewöhnliche

Kreationen sowie Schmankerln von

A wie Austern bis Z wie zünftige

Brettljausn. Nicht nur Fischliebhaber

kommen mit dem mittlerweile

legendären „Steinbutt al forno“

auf ihre Kosten, auch Fleisch tiger

werden begeistert sein vom saftigen

T-Bone-Steak vom Holz kohlegrill.

Aber auch typisch öster reichische

Gerichte und mediterrane Küche

werden, stets begleitet von bestens

ausgesuchten Weinen, serviert. Für

den kleinen Hunger gibt es alle

Gerichte auch in kleinen Portionen.

Und bei schönem Wetter können

Gäste die Köstlichkeiten auch auf

der Sonnenterrasse genießen.

HOTEL HIRLANDA

Familie Oswald Wille, A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2262, Fax: +43 5583 / 3269

hotel@hirlanda.at, www.hirlanda.at

The hotel Hirlanda does not only

enjoy the reputation of being a

very well managed hotel in the

town center but also of being a

very inviting restaurant at which

day guests and skiers love to stop

by. The popular Hirlanda cuisine

is famous for its tempting and

extraordinary creations and delicacies

spanning a wide range from

oysters to a traditional Tyrolean

Brettljausn. Not only fish connoisseurs

but also meat lovers are being

well looked after and are sure to be

impressed by either the legendary

“Steinbutt al forno” or the juicy

T-bone steak from the charcoal

grill. Apart from these two specialties

there is also a selection of

typical Austrian or Mediterranean

meals, always accompanied

by a complementing wine. For the

less hungry ones there is the option

of ordering smaller portions which,

on a warm and sunny day, can

be either enjoyed in the outside

restaurant or on the sun terrace.

Täglich geöffnet

und durchgehend

warme Küche von

11 – 23 Uhr

Um Reservierung

wird gebeten

Open daily, warm

meals from

11 am – 11 pm

Please book in advance

273


ILGA

Das kleine Oberlech-Hotel

Kulinarik & Wein

Das kleine und familiäre Familienhotel

nennt sich selbst Ilga – das

kleine Oberlech-Hotel und liegt im

Zentrum von Oberlech, direkt neben

der Bergbahn Lech Oberlech.

In der gemützlichen à la carte Stube

„das Ilga-Stüble“ im österreichischen

Stil und in der „Die alte

Stube“, einer original 250 jährigen

Bauernstube, genießen die Gäste

traditionelle Hausmannskost, feine

Fondues und uriges Raclette vom

original Raclettekäselaib. Direkt

an der Skipiste gelegen, serviert

man mittags leichte oder herzhafte

Skifahrergerichte. Abends schweben

die Gäste mit der Seilbahn

zum Diner – bis 1 h nachts fährt die

Gondel nach Oberlech und bietet

einen wunderschönen Blick auf

das Lichtermeer von Lech.

The small and familial

hotel calls itself Ilga – the small

Oberlech-Hotel is situated at

the centre of Oberlech, right next

to Bergbahn Lech Oberlech. The

comfy à la carte parlour “das

Ilga Stüble” in its Austrian design

and “die alte Stube” in an

original, 250-year-old farmer’s

parlour, are the places where the

guests get to enjoy traditional

fare, fine fondues and rustic

raclette directly from the raclette

cheese wheel. Situated right

by the slopes we serve light or

hearty meals at lunchtime. In

the evenings it’s time to take the

cableway to dinner – the cable

car to Oberlech is open until

1am and offers an amazing view

of Lech’s distant lights.

Tischreservierung

erbeten

Please book in advance

ILGA – Das kleine Oberlech Hotel

Oberlech 250, A - 6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 31210, Fax: +43 5583 / 312131

info@hotel-ilga.at, www.hotel-ilga.at

275


Klösterle

Ein kulinarisches Denkmal

Kulinarik & Wein

Das Klösterle ist eines der wenigen

original erhaltenen, denkmalgeschützten

Gebäude des Dorfs. Seine

unnachahmliche Atmosphäre bietet

den Rahmen für Lore Schneiders

legendäres Gasthaus, das nachmittags

bodenständige Köstlichkeiten,

abends Fondue und „grosses pièces“

anbietet. Romantischer könnte auch

die Um gebung nicht sein: Am Ende

der Straße nach Zug gelegen, ist das

Klösterle Ausgangs- und Endpunkt

für Spaziergänge ins Lechquellengebiet

oder für eine Fahrt mit dem

Pferdeschlitten.

The protected historic monument

Klösterle is one of the few

buildings in the village that has

been preserved in its original

state. Its inimitable flair offers a

framework for Lore Schneider’s

legendary inn where traditional

delicacies are served in the afternoons

and fondue and “grosses

pièces” at night. The atmosphere

could hardly be any more

romantic: situated at the end of

the street to Zug, Klösterle is the

starting- or end-point for walks

into the Lech’s source area or for

a ride in a horse carriage.

Mittwoch bis Montag

14 – 17.30 Uhr,

ab 19 Uhr mit Reservierung

Di Ruhetag

Wednesday to Monday

2 pm – 5.30 pm,

from 7 pm with

reservation

closed on Tuesdays

88

Klösterle

Hannelore Schneider, Zug 27, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3190

kloesterle@almhof.at, www.almhof.at

277


Martinsstüberl

À la carte essen im Herzen von Lech

Kulinarik & Wein

Im à la carte Restaurant im

Zentrum von Lech lassen die

Gäste bei einem romantischen

oder ge selligen Abendessen den

Tag ausklingen. Das neu gestaltete

rustikale Martinsstüberl mit

seiner angenehmen Atmosphäre

ist perfekt für gemütliche Abende

und un vergessliche Momente.

Das Restaurant bietet feine

Schmankerln und boden ständige,

regionale Spezialitäten – zu ganz

und gar nicht abgehobenen Preisen.

Ein Restaurantbesuch lohnt sich in

jedem Fall: Hier ist jeder herzlich

willkommen.

Dine à la carte right in the

center of Lech. At the à la carte

restaurant right in the center of

Lech guests like to round off their

nights with a romantic dinner

or a dinner amongst friends.

The newly designed rustic

Martinsstüberl with its comfortable

atmosphere is perfect for

lovely nights and unforget table

moments.The restaurant offers

exquisite delicacies and hearty,

regional specialties – and at very

moderate prices. This restaurant

is definitely worth a visit:

Everyone is welcome here!

Täglich von 12 – 18

und 18.30 – 21.30 Uhr

warme Küche

Open daily

from noon – 6 pm

and 6.30 pm – 9.30 pm

hot food served

Hotel Tannbergerhof

Nr. 111, A-6764 Lech am Arlberg

Tel: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313

info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.at

279


Mohnenfluh

Willkommen auf der Spitze des Arlbergs

Kulinarik & Wein

Ob man gerade den „Weißen Ring“

in persönlicher Bestzeit gefahren ist

oder auf den Oberlecher Idealpisten

dem Genussskifahren gefrönt hat:

Zu welcher Tageszeit auch immer,

der eleganteste Schwung führt in

die Mohnenfluh. Hier genießt ein

buntes, internationales Publikum

die traumhafte Aussicht vom

höchst gelegenen Hotel des Arlbergs

auf 1750 Metern. Echte Berge zum

Greifen nahe. Zum alpinen Lifestyle

gehört auch ein Blick in die Speisekarte.

Die Mohnenfluh Küche ist

Garant für eine neue, zeitgemäße

Küche. Nach dem Motto „So natürlich

wie möglich“ werden österreichische

Klassiker und heimische

Spezialitäten liebevoll serviert. Auf

die Auswahl der Lebensmittel wird

besonderer Wert gelegt. Für echte

Gastfreundschaft und Wohlfühlatmosphäre

in gediegenem Ambiente

sorgen die Patrone Stefan und

Raingard Muxel.

Whether you just did the “White

Ring” in you personal best time

or whether you indulged in simple

pleasurable skiing on the ideal

pistes of Oberlech: At any time

of the day your elegant swings

lead you directly to Mohnenfluh.

Here is where a colourful international

crowd enjoys a marvellous

view from the Arlberg’s highest

situated hotel at 1750 m. Real

mountains just within your reach.

And of course a glimpse of the

menu is also part of the alpine

lifestyle. Mohnenfluh’s kitchen

stands for new and modern

cuisine. His motto is: Austrian

classics and regional specialties

are served in as a natural a form

as possible. The choice of products

is especially important in this

context. The patrons of the house,

Stefan and Raingard Muxel

stand for hospitality and create a

cosy atmosphere.

Anreise auf Ski,

Board, Telemark:

Petersboden,

Weibermahd,

Gruben alpe,

Schlosskopf

oder Übungslift

Geöffnet täglich

von 11 – 21 Uhr

You can reach us by

ski, snowboard, telemark:

Petersboden,

Weibermahd,

Grubenalpe, Schlosskopf

or practice lift

Open daily from

11 am – 9 pm

Hotel Mohnenfluh

A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3311, Fax: +43 5583 / 3311-50

info@mohnenfluh.com, www.mohnenfluh.com

281


Petersboden

Restaurant, Sonnenterrasse, Café

Kulinarik & Wein

Im Herzen von Oberlech, direkt an In the heart of Oberlech, next

der Skipiste, ein Restaurant und to the slopes, a restaurant featuring

a sundeck, tradition and

eine Sonnenterrasse mit Tradition

und viel Charme. Ausgezeichnetes lots of charme. Superb food and

Essen und Trinken, schneller und drinks along with swift service

herzlicher Service sind hier oberstes make us your ideal on-slope stopover.

Our kitchen is all about

Gebot. Aus der „Cross-over“

Küche, unter der Leitung von Jens “crossover”. Head chef Jens

Meier, sind alle Gerichte ein Fest Meier believes in using authentic,

für Gaumen und Sinne, hergestellt regional ingredients to create a

aus ehrlichen und regionalen wholesome, tasty experience for

Zutaten. Ab 9.30 Uhr serviert man all senses. Starting at 9.30 am,

Ihnen Café-Spezialitäten sowie we offer handcrafted coffee specialties

and more, inside and out

heiße Schoko mit frischer Milch im

Stüberl oder draußen auf den schon on our legendary “yellow couches”.

From 11.30 am through

legendären „gelben Couchen“.

Von 11.30 Uhr bis 17 Uhr bietet 5:00 pm, skiers, hikers, boarders

das Petersboden alle Schmankerl and bobsled athletes can indulge

und Köstlichkeiten, die Skifahrer, in our huge range of delicacies,

Wanderer oder Bob fahrer am drinks and sweet treats.From

liebsten mögen, an. Von 18.30 bis 6.30 pm to 9 pm, we welcome

21 Uhr sind Gäste herzlich willkommen,

zum Abendessen in feinem ambiance, with a large selection

you to fine dining in beautiful

Ambiente.

of local and international fare.

Geöffnet täglich von

9 – 17 und

18.30 – 21 Uhr

Gratis WiFi,

Nichtraucherlokal,

Tischreservierungen

von Vorteil

Open daily from

9 am – 5 pm and

6.30 pm – 9 pm

free WiFi,

non-smoking

restaurant,

reservation

recommended

Hotel Petersboden

Familie Stundner, A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3232, Fax: +43 5583 / 3232 38

hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa

283


Post

Kutscherstube

Einfach gut

Kulinarik & Wein

Die Kutscherstube ist die Gastwirtschaft

des Hotels. Hier werden

den Gästen Schmankerl aus der

österreichischen Küche serviert.

Die gesamte Küchenbrigade mit

Chef Michael Spirk freut sich

darauf, die Gäste nach allen Regeln

der Kochkunst zu verwöhnen. Das

heißt, mit den besten Produkten,

die die Region zu bieten hat, mit

Respekt vor der Tradition in der

Zubereitung und zugleich mit

Offenheit für kosmopolite Trends.

Geschmackliche Harmonie und

Saisonalität sind die Grundlagen

der gebotenen Speisen. Das merkt

und schmeckt man.

Kutscherstube is the hotel’s inn.

Here guests are served Austrian

delicacies. The entire team

around chef de cuisine Michael

Spirk is looking forward to

treating the guests to the most

delicious dishes. This includes

the region’s best products, respect

for cooking traditions and

openness for cosmopolitan trends.

Harmonious taste and seasonal

ingredients are the basis of all

the dishes on the menu. And

that’s something you see and

taste.

Geöffnet von

10 – 22 Uhr

Keine Reservierung

erforderlich

Open from

10 am – 10 pm

Reservation is not

necessary

15

92

Gasthof Post

Tel.: +43 5583 / 2206, Fax: + 43 5583 / 2206 13

info@postlech.com, www.postlech.com

285


Rüfikopf

Bergrestaurant

Das Ausflugsziel für Skifahrer,

Fußgänger und Sonnenanbeter

Kulinarik & Wein

Das Restaurant in der Bergstation

der Rüfikopfbahn I verwöhnt seine

Gäste mit Hausmannskost und

österreichischen Spezialitäten.

Wintersportler stärken sich im

Restaurant entweder für die über

22 km lange Skirunde „Der Weiße

Ring“, oder für den Geheimtipp

„Langer Zug“ – eine Skiroute mit

4,7 km Skivergnügen und einer

78% steilen Herausforderung.

Fußgänger genießen nach einer

faszinierenden Bahnfahrt das

atemberaubende Bergpanorama

auf der großen Sonnenterrasse

in über 2.350 m Höhe. Weitere

Attraktionen am Rüfikopf sind

eine Aussichtsplattform mit 360°

Bergblick, das Kästle-Mountain-

Museum und ein gemütlicher

Höhenrundwanderweg.

The restaurant at the summit

station of Rüfikopfbahn I treats

its guests to traditional fare

and Austrian specialities. While

winter sports aficionados gather

their strength for the 22 km ski

race “The White Ring” or the

“Langer Zug”, a skiing route that

presents itself as a 4.7 km long

challenge with a gradient of up

to 78% and is still an insider tip.

All those on foot can enjoy the

breath-taking mountain panorama

on the large sun terrace

at 2,350 altitude metres. Other

attractions around Rüfikopf

include the panorama platform

with its 360° view of the mountains,

the Kästle-Museum and

the pleasant altitude walking

path.

Restaurant täglich

geöffnet von

9 – 16.30 Uhr

Restaurant open

daily from

9 am – 4.30 pm

Rüfikopf-Bergrestaurant

Tel.: + 43 5583 / 2336 278

287


SALOME

Dem Himmel ein gutes Stück näher

Kulinarik & Wein

Ganz oben in Oberlech, direkt an Right at the top of Oberlech,

der Schipiste, da liegt die Salome directly next to the slopes, is

wie ein Schwalbennest.

the home of the Hotel Salome,

Ein Hoch dem Genuss, nicht nur tucked away like a swallow’s

in Sachen Panoramablick auf die nest. Three cheers for indulgence

herrliche Bergwelt, sondern auch – not just with reference to the

bei den heimischen und internationalen

Gaumenfreuden, sowie magnificent mountain scenery,

splendid panoramic views of the

Salome – Klassikern, bei denen der but also the local and international

culinary delights and

Gast im gediegenen Ambiente nach

allen Regeln der Kochkunst und Salome classics, where guests are

herzlichen Gastfreundschaft verwöhnt

wird. Die Salome ist somit the cook book and according to

spoilt rotten with every trick in

ein ideales Platzerl für die Mittagsrast,

als auch ein Geheimtip für ein ing hospitality in a traditional,

all the rules of warm, welcom-

gemütliches, feines Abendessen tasteful ambience. The Hotel

in der alten Bauernstube. Dafür Salome makes an ideal location

stehen die Wirtsleut’ Barbara und for a lunchtime stopover as well

Michael Beiser mit dem gesamten as for a cosy, indulgent dinner

Salome – Team.

in the old “Bauernstube”. This

is what landlord and landlady

Barbara and Michael Beiser

stand for, assisted by the entire

Salome team.

Täglich geöffnet

Von 11 – 21 Uhr

Erreichbar mit

Ski, Board und

Wanderstock über

Petersboden,

Weibermahd, Grubenalpe

und Übungslift

Natürlich auch mit

dem Auto und Ortsbus

Open daily

From 11 am – 9 pm

Within easy reach on

skis, snowboard and

walking sticks; access

via Petersboden,

Weibermahd, Grubenalpe

and practice slope,

or by car or local bus

services

hotel salome, familie Beiser

Oberlech 49, A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2306, Fax: +43 5583 / 2306 40

lech@hotel-salome.at, www.hotel-salome.at

289


Skihütte

Schneggarei

Restaurant – Après-Ski – Bar

Kulinarik & Wein

Unkompliziert ist auch die Devise

beim Genießen – für eine Erholung

gleich neben der Piste am Mittag,

eine kleine Stärkung zum Après-

Ski oder ein gemütliches Abendessen

mit knisterndem Kamin.

Die Küche bietet knusprige

Pizza aus dem originalen Holzofen

– einzigartig in Lech & Zürs.

Kindermenüs sowie Klassiker aus

der österreichischen Küche und

am Abend noch ein paar Drinks an

der Bar: So schön kann Urlaub sein.

Seit 2013 genießen Gäste außerdem

absolute Rauchfreiheit.

Just enjoy – the uncomplicated

way. Come here for a little time

out at lunchtime, right by the

slope, get a little something during

après ski or a lovely dinner

by a crackling fire. The kitchen

offers pizza from an original

wood-fired pizza oven – the only

one of its kind in Lech & Zürs –,

children’s meals and classic

Austrian cuisine. And at night

you’re welcome to come and

have a few drinks at the bar.

Since 2013 our guests have been

enjoying a completely smoke-free

atmosphere.

Bester Après-Ski

in Lech

Ausgezeichnet von

Top-Resort: Best

Restaurant 2014, Gault

Millau: Empfehlungen

außerhalb der Haubenwelt

2011

Lech’s best aprés ski

location

Awarded “Best

Restaurant 2014” by

Top-Resort, Gault

Millau: recommended

outside the toque

world 2011

Skihütte Schneggarei

Tannberg 629, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 39888, Fax: +43 5583 / 39888 7203

info@schneggarei.com, www.schneggarei.at

291


Toni’s Einkehr

Einkehren mit Schwung in Zürs

Kulinarik & Wein

Wer in uriger und lockerer Atmosphäre

beim Après-Ski richtig abfeiern

will, schwingt in Toni’s Einkehr

im Hotel Flexen ab. Auch wer Lust

auf eine kleine private Feier hat

oder auf eine behagliche, herzhafte

Mittagspause mit der Skigruppe,

schnallt hier seine Skier ab. Direkt

neben der Skipiste im gemütlichen

Hotel Flexen gelegen, ist die Bauernstube

ein idealer Treffpunkt für

Jung und Alt. Die Küche verwöhnt

die hungrigen Gäste mit österreichischen

Schmankerln, Raclette

und Fondues. Feinschmecker grillen

sich ihren Spieß einfach selbst.

Zum Après-Ski gehören natürlich

auch deftige Jausen. Jeden Freitag

(ab 9. Jänner 2015) spielt ab

16 Uhr Livemusik. Panoramablick

und Sonne begleiten Ihr Mittagessen

auf der Terrasse. Später ist

dann die Eisbar ein heißer Tipp,

um den Tag gebührend zu verabschieden.

Am Abend wird um

Vorreservierung gebeten.

Toni’s Einkehr

Familie Toni Skardarasy, A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2243 47, Fax: +43 5583 / 2243 44

hotel@flexen.com, www.flexen.com

For those who want to really get

the après-party started in a rustic

and fun atmosphere swinging by

Toni’s Einkehr is a must. And

in case one wants to have a small

private party or a comfy, hearty

lunch with a group of skiers, they

can also take off their skis here.

Right by the slope in the very cozy

Hotel Flexen, the rustic location

is the ideal meeting point for the

young and the young at heart.

The kitchen serves Austrian

delights, raclette and fondues to

its hungry guests. Gourmets may

even roast their skewer themselves.

And, of course, hearty snacks are

served at après ski time as well.

Each Friday (from January 9,

2015) from 4 pm there will be live

music. The panoramic view and

the sun accompany your meal

on the terrace. Later in the day

we warmly recommend our ice

bar, to round off your day. For

the evenings we kindly ask you to

make a reservation.

Mittags ab 11.30 Uhr,

abends ab 19.30 Uhr

geöffnet

Jeden Freitag

(ab 9. Jänner 2015) ab

16 Uhr Live Musik.

Open at noon from

11.30 am and at night

from 7.30 pm

Live music every Friday

(from 9 January 2015),

starts at 4 pm.

293


Trittalpe

Champagnerlaune am Hexenboden

Kulinarik & Wein

Der Einkehrschwung mit Stil.

Chillen auf der großen Panoramaterrasse

und lässig Champagner

schlürfen an der Eisbar. Oder sich

auf französischem Lammfell räkeln

und die traditionelle, frisch zubereitete

österreichische Küche

genießen. Hier gefällt’s einfach.

Nicht zuletzt wegen des schönsten

Sonnenuntergangs am Arlberg und

des Blicks in die tiefverschneite

Zürser Bergwelt. Kurz: Champagnerlaune

am Hexenboden.

Übrigens, die Trittalpe ist der

kulinarische Stopp am „Weißen

Ring“.

Swing by with style. Chill out on

the big panorama terrace, sip

some champagne at the ice bar

or relax on a French lambskin

and enjoy traditional, freshly

made Austrian food. This simply

is the place to be. The Arlberg’s

most beautiful sunsets and the

fantastic view of the wintery

mountain panorama of Zürs are

but two more reasons for this. In

short: Champagne party on the

witches’ floor. By the way:

Trittalpe is the culinary break on

the “White Ring” (Weißer Ring).

Geöffnet täglich von

10.30 – 23 Uhr

Open daily from

10.30 am – 11 pm

Trittalpe

Hexenboden, A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2831

mickey@trittalpe.at

295


ULLR Gasthouse

Der „Snowgod“ von Zürs

Kulinarik & Wein

Das Gasthouse im Herzen von This “Gasthouse” in the heart

Zürs ist neu am Arlberg und of Zürs is new at the Arlberg

präsentiert sich „shabbychic“ mit and presents itself as “shabbychic”

with home cooked tradi-

Mutters Küche, Kunst und Ideen

für morgen. Bienvenue à Ullr. Genussmensch

trifft Nachtschwärmer. for tomorrow. Where epicurean

tional food, art and ideas

Schick trifft leger. Cosmopolitan meets night owl. Fancy meets

trifft Bohemien. Cool trifft alte Welt. casual. Cosmopolitan meets

Barfly trifft Feinspitz. Angesagt bohemian. Cool chic meets

trifft “all time favourite”. Laut trifft old world. Barfly meets foodie.

leise. Trend trifft Economy. Dolce Trendy meets all-time-favourite.

Vita trifft Laissez-faire. Außergewöhnlich

trifft einzigartig. Im Ullr economy. Dolce vita meets

Loud meets quiet. Trend meets

genießen Gäste lange Dinners, laissez-faire. Extraordinary

schnelle Kaffees oder gute Drinks meets unique. Guests at the Ullr

an der Bar. Ein guter Ort, um enjoy long dinners, quick coffees

Partys zu feiern.

or great drinks at the bar. A

great place to party!

Geöffnet täglich

von 11 – 2 Uhr,

Küche von 12 – 14

und 18 – 22 Uhr

Open daily from

11 am – 2 am,

hot food served from

midday until 2 pm and

from 6 pm – 10 pm

84

Ullr Gasthouse

Haus 110, A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 676 / 9262 443

gasthouse@ullr.at, www.ullr.at

297


Walserstube

Café Restaurant Pizza

Kulinarik & Wein

Die Walserstube befindet sich im

ersten Stock des Hotel Arlberghaus.

Bei offenem Kamin, freundlichem

Service und einem interessanten

Angebot aus Küche und Keller ein

wunderbarer Platz zum Entspannen,

Essen und Trinken. Bekannt

ist die Walserstube für ihre Pizza.

Die neueste Eigenkreation: die

Pizza Alpina mit Bergkäse und

Hirschschinken, ein wahrer Genuss.

Der Küchenchef legt sehr viel

Wert auf Produkte aus der Region,

weswegen das Haus das AMA -

Gastrosiegel führen darf. Eine gepflegte

Weinkarte mit Schwerpunkt

auf österreichischen Weinen – viele

davon offen serviert – und eine

schöne Auswahl an Spirituosen

runden das Angebot ab. Egal, ob

zu Mittag, am Nachmittag oder am

Abend, die Walserstube ist einen

Besuch wert.

The Walserstube can be found

on the first floor of Hotel

Arlberghaus. An open fire,

friendly service and an interesting

choice from both kitchen and

cellar make it a wonderful place

to relax, eat and drink. What

the Walserstube is very well

known for is its pizza, the newest

creation being Pizza Alpina

with Bergkäse (a typical cheese

for the alps) and game ham – a

delight! For the chef de cuisine

it’s most important to use regional

products which is why the

restaurant carries the AMA seal

for gastronomy. A good selection

of wines with the wine menu

focusing on Austrian wines of

course – many of them served

by the glass – and a nice choice

of spirits round everything

off. No matter if it’s lunchtime,

afternoon or dinnertime, the

Walsterstube is definitely worth

a visit.

Geöffnet täglich von

10.30 – 23 Uhr

Open daily from

10.30 am – 11 pm

Hotel Arlberghaus

A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2258, Fax: +43 5583 / 2258 55

hotel@arlberghaus.com, www.arlberghaus.com

299


Wer

hat es auf

die a-List

geschafft?

www.a-list.at


Après-Ski, Cafés,

Tagesbar

Allerlei ................................298

Backstube Lech ................ 300

Schirmbar Petersboden.....302

Tannberger Bar................. 304

Thurnher’s Milchbar......... 306

301


Allerlei

Krämerei, Genussraum

Kulinarik & Wein

Allerlei – das kleine Einkaufsgeschäft

in Zug ist eine Art moderner

Tante-Emma-Laden für alle mit

extravagantem Geschmack. Neben

Zeitungen, Zigaretten, Zigarren

und Dingen für den täglichen

Bedarf werden hier vor allem Köstlichkeiten

aus dem Kulinarium

Österreich angeboten. Spitzenweine,

Schinken aus der Steiermark, toller

Käse aus dem Bregenzerwald, viele

verschiedene Marmeladen, Essig

und Öle, Speck und Pestos laden

zur kulinarischen Reise ein. Zur

Stärkung während des Einkaufs

gibt es knusprigen Flammkuchen

mit einem Glas Wein. Oder flaumigen

Kuchen und Kaffee. Und falls

man noch ein Mitbringsel für einen

lieben Menschen braucht: Unter

den vielen ausgefallenen Geschenkartikeln

oder in der Vinothek wird

man sicher schnell fündig. Kurz

gesagt: Genießen und Einkaufen

im Allerlei.

Allerlei – the new retailer in Zug

is a bit like a modern corner store

for those with a taste for extravagance.

Apart from newspapers,

cigarettes, cigars and everyday

necessities there is a great choice

of delicacies from culinary Austria

on offer here. Extraordinary

wines, ham from Styria, cheese

from the Bregenzerwald forest,

many different jams, vinegars

and oils, bacon and pestos take

you on a culinary tour d’horizon.

In case you need a refreshment

during shopping a crispy piece

of “Flammkuchen” and a glass of

wine will do the trick. Or maybe

a piece of cake and a cup of coffee?

Just in case one should need a

souvenir for a loved one: you will

surely find just the right thing

among the big choice of gifts or in

the wine stalls. So in short: enjoy

and shop at Allerlei.

Hier gibt es viel

zu entdecken,

täglich von

8 – 18 Uhr

Open daily from

8 am – 6 pm

Allerlei – Krämerei, genussraum

Zug 525, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 664 / 539 82 74, Fax: +43 5583 / 3937 7

info@staefeli.at, www.staefeli.at

303


Backstube Lech

Das ehrliche Brot

Kulinarik & Wein

Die Harmonie von Landschaft und

Natur ist gerade in der Gemeinde

Lech ein unbezahlbarer Reichtum.

Mit ihrer ganz besonderen Art,

Brot zu backen, bietet die Backstube

Lech allen Gästen und Kunden

einen Teil dieser unvergleichlichen

Ausgewogenheit. Hier backt man

noch nach alter Tradition, mit

besonderen Rezepturen, streng

ausgewählten Rohstoffen, dem

ausgezeichneten Lecher Wasser,

natürlichem Sauerteig und vollwertiger

Natursole. Für Tradition

bürgt auch der Holzbackofen vor

der Backstube, in dem fast täglich

das mittlerweile berühmte Lecher

Holzofenbrot gebacken wird – ein

ideales Mitbringsel für zuhause.

Die Köstlichkeiten aus Bäckerei und

Konditorei gibt’s im Hauptgeschäft

im Hotel Gotthard, in den Filialen

bei der Volksbank oder im

Posthaus in Zürs.

The harmony of landscape and

nature is a priceless treasure,

especially in a place like Lech.

With its unique way of baking

bread, Backstube Lech offers

all guests and customers a part

of this incomparable harmony.

Here the bread is baked in accordance

with tradition, using

special recipes, with only the

finest raw materials, Lech’s excellent

water, natural sourdough

and whole natural brine. The

wood fired oven just outside the

bakery is more proof of the bakery’s

traditional methods and

the – meanwhile famous – bread

that is baked in said wood fired

oven is an ideal souvenir to

take home. The bakery’s and

confectionary’s delicacies can

be purchased in the main shop

at Hotel Gotthard, in the stores

at Volksbank or at the Posthaus

Zürs.

Zu den Saisonzeiten

täglich von

7.45 – 18 Uhr geöffnet

During season open

daily from

7.45 am – 6 pm

Backstube Lech

Omesberg 352, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2263, Fax: +43 5583 / 2263-49

info@backstubelech.at, www.backstubelech.at

305


ScHirmbar

PeterSboDen

Der orange Ring

Kulinarik & Wein

Seit über 30 Jahren eine Institution:

Was bei Hassan 1975 mit

Würstel und Bier begann, in der

weltweit ersten Winterbar unter einem

Schirm, wurde zum coolsten

Ring in Oberlech. Manni und sein

Team sorgen für Stimmung und

leibliches Wohl: Cocktails, Flair-

Bartending, cooler Sound, fabelhafte

Speisekarte, Hot Chocolate

mit echter Lecher Bergbauernmilch,

dampfender Glühwein, Bier

vom Fass und vieles mehr. Ski in

and chill out!

A real institution for more than

30 years: what began with Hassan’s

grilled sausage and beer

kiosk in 1975, in the world’s

first umbrella-covered winter

bar, is now Oberlech’s coolest

ring. Manni and his team care

for your every need: cocktails,

flair-bartending, cool sounds;

fabulous food choices from our

restaurant, hot chocolate with

milk from our farmers from

Lech, mulled wine, draft beer

and more. Ski in and chill out.

Täglich geöffnet

von 10 – 18 Uhr

Free WiFi

Rauchen erlaubt

Open daily from

10 am – 6 pm

Free WiFi

Smokers welcome

ScHirmbar PeterSboDen

Familie Stundner, A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 3232, Fax: +43 5583 / 3232 38

hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa

307


Tannberger Bar

Legendäre Après-Ski-Bar

Kulinarik & Wein

Man muss die Feste feiern. Oder:

Man muss feste feiern – vor allem

im Urlaub. Direkt vor dem Hotel

Tannbergerhof im Zentrum von

Lech erwartet die Lecher Gäste

täglich die beste Open-Air-Party

an der legendären Eisbar – einem

der Après-Ski-Treffs in Lech

schlechthin. In der Bar und Disco

können Gäste ihre Kondition nicht

nur auf der Piste, sondern auch

am Abend unter Beweis stellen.

Der Tannbergerhof ist einer der

beliebtesten Partyspots in Lech

und erwartet alle Nachtschwärmer

mit kreativen Drinks, zahlreichen

Veranstaltungen, Livemusik und

Discohits. Die Diskothek, ideal zum

Mitsingen und Abtanzen für Junge

und Junggebliebene.

Some nights need to be celebrated.

Or: Celebrate – especially when

you’re on holiday! Right in front

of Hotel Tannbergerhof, at the

very center of Lech, the best open

air party at the legendary ice

bar awaits the guests of Lech

each day – one of THE après ski

locations in Lech. At night, in

the bar and disco, the guests can

prove their off-piste fitness. The

Tannbergerhof is one of Lech’s

favourite party spots, creatures

of the night are served creative

drinks, numerous events, live

music and disco classics. An ideal

discotheque for singing along and

dancing for the young and the

young at heart.

Bar geöffnet täglich

von 11.30 – 1 Uhr,

Bar open daily from

11.30 am – 1 am

Tannberger Bar

Dorf 111, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313

info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com

309


Thurnher’s

Milchbar

Die exklusive Pistenpause

Kulinarik & Wein

Thurnher’s Milchbar ist ein Bistro

der ganz besonderen Art: Auf

traditionell-alpenländisches Ambiente

und volks tümliche Schlagermusik

hat man hier bewusst

verzichtet. Vielmehr erwartet den

Gast ein trendiges Lifestyle-Café,

das sich mit einer für die Arlberg-

Region einzigartigen Atmosphäre

in Szene setzt. Dafür sorgen kräftige

Farben, die mit zarten Pastell tönen

kontrastieren, eine gelungene

Mischung aus alpinem Lifestyle und

modernem Design sowie ent spannende

Lounge-Musik. Neben den

„besten Kreativ-Sandwiches des

Arlbergs“, die liebevoll mit eigens

für Thurnher’s Milchbar gebackenen

Broten und verschiedenen

Toppings zubereitet werden, stehen

Milchshakes, Kaffeespezialitäten,

hausgemachte Kuchen und wechselnde

Tagesgerichte auf der Karte.

Près- und Après-Ski, private Partys

und Events auf Anfrage.

Thurnher’s Milchbar (milk bar)

is a very particular lodge: The

usual alpine flair and common

Schlager music have been

consciously avoided. What awaits

the guest here is a trendy lifestylecafé

that draws attention because

of its unique atmosphere you

won’t find anywhere else in the

Arlberg region. Vibrant colours

contrasted with subtle pastel

shades, a good mixture of alpine

lifestyle and modern design and

relaxed lounge tunes. Apart

from “the Arlberg’s most creative

sandwiches” which are prepared

with joy and self baked bread and

rounded off with a choice of toppings,

milkshakes, different coffee

varieties, home made cakes and

daily specials are on offer here.

Pre-ski, après ski, private

parties and events on request.

Täglich geöffnet von

8 – 20 Uhr

Open daily from

8 am – 8 pm

Thurnher’s Milchbar

Direkt neben dem Zürserseelift, A-6763 Zürs am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 419 708, Fax: +43 5583 / 3330

mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com

311


Bars

ab 324

310

Wunschlos glücklich

durch die Nacht

316

320

Der Showman

aus den Bergen

Premium Drinks mit

Panorama


ars

& nightlife

dt. ⁄ Lech und Zürs sind zum Nachtschwärmen:

Neue und bereits legendäre Bars und Diskotheken

öffnen die Pforten für alle, die feiern möchten. Dabei

sind die meisten Locations genauso exklusiv wie das

Publikum, was aber keinen abschrecken sollte. Denn

einmal drin im Partygetümmel, macht es keinen

Unterschied, ob man sich mit Champagner oder

Bier durch die Nacht schwingt. Beides macht gleich

viel Spaß und wird auch gern gesehen. Hier ist man

tolerant, ganz nach dem Motto: feiern und feiern

lassen.

engl. ⁄ Lech and Zürs are ideal for night owls: New and

already legendary bars and discotheques open their doors

to anyone in the mood for partying. Most locations are

just as exclusive as their clients – which is not supposed

to deter anyone, though. As soon as you’ve joined the

crowd of party people it makes no difference if your

sipping Champagne or beer on your night out. Both is

lots of fun and most welcome. We’re all tolerant here, our

motto is: party and let party.


Wunschlos

glücklich

durch

die Nacht

Perfectly happy through the night

314


dt. ⁄ Das Nightlife von Lech Zürs hat viele Gesichter,

die Disco-Club-Bar „Vernissage“ und das Gast- &

Clubhouse „Ullr“ zeigen die trendigsten und originellsten.

Das behaupten zumindest all jene Nachteulen,

die echte Barkultur, Partyspaß am Puls der Zeit und

kreativen Shabby Chic lieben. Gut essen und trinken,

plaudern und flirten, gepflegten Clubsound hören und

zu aktuellen Krachern abtanzen: Vernissage und Ullr

haben für jedermann das passende Vergnügen!

Bars & Nightlife

Armin Krautzer

Mickey Schönhofer

Was Lech Zürs an Ausgehmöglichkeiten für Jung und Alt bereit hält,

muss keinen Vergleich mit anderen Partyhotspots der Alpen scheuen.

Im Gegenteil! Gerade das gemischte Publikum, das ausgelassenes, aber

trotzdem stilvolles Feiern schätzt und auch den Promis ihre Privatsphäre

beim Entspannen gönnt, macht die Nächte in Lech Zürs so besonders.

Und einmal mehr bewahrheitet sich hier der Spruch, dass hinter jeder erfolgreichen

Location ein kompetentes und leidenschaftliches Team steht.

Armin Krautzer und Mickey Schönhofer stammen ursprünglich aus östlicheren

Gefilden Österreichs, prägen jedoch seit Jahrzehnten das Nightlife

des Vorarlberger Wintersportdorfes mit. „Die hiesige Barlegende Rainer

Husar hat uns vom Wörthersee nach Lech Zürs gebracht, wo wir uns sofort

wohlgefühlt haben“, erzählt Armin Krautzer, heute Betreiber des Ullr

und Geschäftsführer der Vernissage. Und Mickey Schönhofer, Betreiber der

Vernissage und des Après-Ski-Berghauses Trittalpe, ergänzt: „Bei ihm sind

wir noch durch die alte Schule gegangen und haben Werte wie Benehmen

und Disziplin gelernt. Wenn es zur Sache geht, muss alles funktionieren.“

315


Vernissage – eine Legende bleibt jung

Alte Hüte interessieren das Partyvolk von heute aber weniger. Deshalb

wurde die legendäre Vernissage, die ihren vielen Stammgästen in den

ehemaligen Küchenräumen des Hotel Alpenrose unvergessliche Nächte

beschert hatte, vor dem Winter 2013/14 auch völlig neu gestaltet. Und

nach der ersten Saison sieht es ganz so aus, als würde der sagenhafte

Spirit des Clubs auch in der neuen Optik wehen: „Mit der Mischung aus

Varieté und klassischer Bar, den verschiedenen Ebenen und der ausgewiesenen

Tanzfläche, mit den warmen Lichtfarben und den logenartigen

Separees möchten wir jedem Gast das perfekte Plätzchen bieten“, erklärt

Schönhofer das originelle Raumkonzept. Denn während sich die einen

bevorzugt tanzend präsentieren, flirten die anderen lieber, hören Musik

und beobachten das bunte Treiben. Wenn sich Schönhofer und Krautzer

dann zwecks „Trendforschung“ ins Publikum mischen und lauter glückliche

Gesichter bemerken, hat sich die Entscheidung zum Umbau mehr

als gelohnt. Ihre Augen und Ohren bleiben aber weiterhin offen, um den

Gästen stets das Beste zu bieten – für den Winter 2014/15 haben sich

etwa bereits namhafte DJs und Top-Acts angesagt, um die Nächte

in der Vernissage in Legenden der Neuzeit zu verwandeln.

316

Ullr – göttlich trendy und gemütlich

Auch eine andere neue Adresse sorgt für Aufsehen bei allen, die statt oder

nach dem Après-Ski noch Gesellschaft suchen: Das Ullr mitten in Zürs

sticht mit einer schrägen Shabby-Chic-Mischung aus Mutters Küche,

Kunst und Sound von morgen aus der Masse von rustikalen Gasträumen

hervor. Im nach dem Gott des Schnees benannten Restaurant mit Bar

und Club ist Armin Krautzers Sammelleidenschaft für Klassiker und

schöne alte Dinge unübersehbar. Jung und frech hingegen spielt sich die

Musik in den Vordergrund, fördert die Gesprächslaune und das gewisse

Etwas in der Stimmung. Schließlich sind die Gäste nicht nur zum Essen

da. „Aber natürlich auch“, lacht Krautzer. „Wir möchten bekannte

Gerichte nach klassischen Richtlinien perfekt servieren, interpretieren

aber auch viele Dinge neu und bieten jetzt vermehrt vegane Speisen

an.“ In Sachen Getränke bleiben im Ullr ebenfalls keine Wünsche offen,

speziell für Gin-Liebhaber mutiert die Bar zum Paradies. „Bald gibt es

sogar unseren eigenen Gin, auch als Mitbringsel für zu Hause“, erzählt

Krautzer, für den das All-in-one-Konzept des Lokales auf jeden Fall die

Zukunft bedeutet. Neben gutem Essen und Barkultur lockt diesen Winter

übrigens wieder die beliebte Clubreihe mit (inter-)nationalen DJs und


Liveacts ins Ullr. Wer bei seiner Runde durchs nächtliche Lech Zürs

hier nicht hereinschaut, hat definitiv etwas versäumt!

Armin Krautzer im Wordrap:

Liveband oder DJ? Liveband

Lange Partynacht vs. Après-Ski: beides hat seine Berechtigung

Feiern ohne Alkohol: absolut möglich, habe ich selbst ein Jahr lang gemacht

Clubsound oder Partykracher? stimmungs-abhängig, beide begleiten mich

seit langem

Bars & Nightlife

Armin Krautzer: „Mein Tipp für die perfekte Nacht

in Zürs: das berüchtigte Partydreieck! Nach dem

Abendessen trifft man sich im Hotel Flexen oder in

Tonis Einkehr auf einen Drink, danach geht’s die Straße

runter ins Ullr auf einen frischen Gin Tonic oder ein

Bier. Dann zieht man weiter ins Hotel Edelweiß an die

Bar, dann in die Vernissage und wenn diese schließt,

wieder retour ins Hotel Flexen zum Frühstück!“

Armin Krautzer: „Als Bar-Betreiber muss man sich

permanent neue Sachen anschauen und offen für

Trends sein, um nicht betriebsblind zu werden.“

engl. ⁄ Nightlife in Lech Zürs has

many faces, the Disco-Club-Bar

“Vernissage” and the inn & Clubhouse

“Ullr” show you the most

original and trendy of them. At least

that’s what all the night owls who

love a real bar culture, trendy party

fun and creative shabby chic say. A

good meal and drinks, chatting and

flirting, hearing the latest club sound

and dancing to the current hits:

Vernissage and Ullr have something

in store for everyone!

Lech Zürs’ party scene for young and old really

stands up to a comparison with other alpine

party hotspots. The diverse crowd that likes

to party in an exuberant, yet stylish way and

Mickey Schönhofer: „Ich bin mittlerweile seit 25

Jahren am Arlberg, es ist meine Heimat geworden. Wir

arbeiten an einem der schönsten Plätze Österreichs im

Winter (Lech Zürs) und im Sommer (Wörthersee).“

Mickey Schönhofer: „Noch vor ca. 15 Jahren gingen

die Leute aus, um sich zu unterhalten und zu trinken.

Heute sondiert die Jugend mittels Smartphone ihre

Begleitung und auch das Gesundheitsbewusstsein hat

sich stark verändert.“

Armin Krautzer & Mickey Schönhofer: „ Es gibt nichts

Schöneres, als eine Saison bzw. Veranstaltung zu

planen und dann in glückliche Gesichter zu schauen,

die Spaß haben.“

Mickey Schönhofer: „Die wichtigsten Faktoren

für eine gute Party? Musik, Location, Betreuung,

Gästemischung.“

Armin Krautzer: „Ob Skilehrer, DJs und Barkeeper

tatsächlich der Traum einer jeden Frau sind? Eher eine

schöne Abwechslung.“

317


the way that even celebrities get to relax in private, make nights out in

Lech Zürs so special. And of course the saying, that there is a competent

and committed team behind every successful location, holds true. Armin

Krautzer and Mickey Schönhofer actually hail from other places in Austria

but they’ve been leaving their mark on the small winter sports villages’

nightlife for decades. “The local bar legend Rainer Husar brought us from

Wörthersee to Lech Zürs and we felt at home here right away”, Armin

Krautzer tells us. Today he runs Ullr and is the Vernissage’s manager. And

Mickey Schönhofer who runs the Vernissage and the Après Ski location

Trittalpe, adds: “He put us through old school training where we learned

values like manners and discipline. When the game is on, everything needs

to work out.”

318

Vernissage – a legend stays young

Today’s party people are not interested in old hats. Which is why the legendary

Vernissage, which brought its many regulars many an unforgettable

night in the Hotel Alpenrose’s old kitchens, was redesigned completely just

before the 2013/14 winter season. And after the first season, it looks like the

legendary spirit hung around despite the new look: “A mixture of varieté

and classic bar, different levels and designated dance floors, warm lighting

and separate boxes offers the perfect spot for every guest” is how Schönhofer

explains the original room design. While some prefer to dance the night away,

others like to flirt, listen to the music or watch the hustle and bustle. And

when Schönhofer and Krautzer mingle with the partygoers for professional

“research” and all they see are happy faces, their decision to redo the place

more than pays off. However, their eyes and ears will remain open, the goal

being to always offer the guests the best of the best – for the 2014/15 winter

season famous DJs and top-acts have already announced their coming, and

their aim is to make the nights at Vernissage the legends of the modern times.


Ullr – divinely trendy and comfy

There is yet another new address that causes a stir among all those who are

still looking for company instead of or after après ski: The Ullr in the centre

of Zürs presents itself as a creative mixture of shabby-chic, mother’s kitchen,

arts and sounds of tomorrow and thus stands out from the collection of rustic

parlours all around. The restaurant with bar and club that was named

after the god of snow is living proof of Armin Krautzer’s passion for classics

and beautiful old things. What’s young and hip though, is the music you

cannot help but notice; the music that inspires spirited talks and a special

atmosphere. After all, the guests didn’t come for

the food alone. “But of course that’s one thing”,

Krautzer laughs. “We want to serve perfect

classics but we also like to newly interpret other

dishes and we increasingly offer vegan meals, too.”

When it comes to drinks the Ullr leaves nothing

to be desired. Especially those who like gin will

find themselves in paradise. “Soon we’ll even have

our own gin for you to take home as a souvenir”

Krautzer tells us; according to him the all-in-one

concept is the future. Apart from good food and

bar culture the popular series of clubbings with

(inter) national DJs and live acts will once more

lure guests to the Ullr this winter. So if you don’t

pop in here during your tour through Lech Zürs

by night, you’ll definitely have missed something!

Armin Krautzer’s Wordrap:

Live band or DJ? Live band

Long nights of party vs. après ski:

both have a right to exist

Partying without alcohol: entirely possible, I did it

for a year

Club sound or party hits? Depends on the mood,

both have been with me for a long time

Bars & Nightlife

Armin Krautzer: “My tip for the perfect night out in

Zürs: the infamous party triangle! After dinner you

meet up at Hotel Flexen or Toni’s Einkehr for a drink,

then you go down the road to Ullr for a refreshing gin

and tonic or a beer. Afterwards you move on to the bar

at Hotel Edelweiß, then on to Vernissage and when it

closes you can return to Hotel Flexen for breakfast!”

Armin Krautzer: “As someone who runs a bar I

permanently have to look for new things and be open

for trends in order to avoid becoming blind to what

happens here.”

Mickey Schönhofer: “I’ve been at the Arlberg for 25

years and it’s become my home. We work in one of the

most beautiful places in Austria in winter (Lech Zürs)

and in summer (Wörthersee).”

Mickey Schönhofer: “Only a year and a half ago people

went out to chat and drink. Today the youngsters pick

out their companions on their smartphone and their

health awareness has changed drastically.”

Armin Krautzer & Mickey Schönhofer: “There’s nothing

more rewarding than organising a season or an event

and seeing the happy faces of the people enjoying

themselves.”

Mickey Schönhofer: “The crucial factors for a good

party? Music, location, service, mixed audience.”

Armin Krautzer: „Skiing instructors, DJs and barkeepers

– every woman’s dream? More like a nice change.”

319


Rudi Walch

Der Showman

aus den Bergen

The showman from the mountains

dt. ⁄ „Lass uns zum Rudi

gehn!“, heißt es in Lech

Zürs seit Jahrzehnten,

wenn man Lust auf spektakuläres

Nightlife oder

etwas anderes Après-Ski

verspürt. Was die Barkeeper-Legende

Rudi Walch

so alles erlebt hat, würde

ganze Bücher füllen.

La Loupe versucht dem

„großen kleinen“ Entertainer

in ein paar Absätzen

gerecht zu werden.

„Als Barkeeper

bewegst du dich

immer auf Messers

Schneide,

weil jeder Gast

etwas anderes von

dir erwartet.“

Was ihm vielleicht an Körpergröße

abgeht, macht Rudi Walch an

Präsenz und Selbstbewusstsein locker wett. Rund 25 Jahre im Nachtleben

haben beim heute 48-jährigen Lecher erstaunlich wenige Spuren

hinterlassen, wohl weil er seinen Beruf immer voll gel(i)ebt hat. Und so

erklärt er bereitwillig: „Man muss das Schmähführen im Blut und gerne

mit Menschen zu tun haben. Als Barkeeper bewegst du dich ja immer auf

Messers Schneide, weil jeder Gast etwas anderes von dir erwartet. Für

mich war und ist Ehrlichkeit das allerwichtigste. Jeder Gast, unabhängig

vom sozialen Status, soll sich an meiner Bar willkommen fühlen!“

320

Dem Lehrmeister verbunden

Dieses Feingespür für die unterschiedlichsten Wünsche und Erwartungen

hat Rudi Walch auf seinen Stationen in Kärnten, Sylt und Lech Zürs

stets begleitet. Als prägende Leitfigur nennt auch er, wie so viele andere


Freunde echter Barkultur, den legendären Rainer Husar. Der Society-

Gastronom bot dem 15-jährigen Rudi ein Praktikum am Wörthersee

an. „Wir mussten hart arbeiten, haben aber auch viel gelernt. Perfektion

bis ins kleinste Detail! So hat er hat uns z.B. die Schürzen so eng

gebunden, dass wir hinter der Bar kleinere Schritte machten und damit

viel wendiger waren“, schmunzelt Walch, der diesen Perfektionismus

offensichtlich selbst verinnerlicht hat. Den Barkeeper-Beruf hat er also

von der Pike auf gelernt und die wilden Nächte am Wörthersee und in

Lech Zürs boten genug Praxis zum Üben, sodass die Cocktail-Klassiker

bald aus dem Effeff gemixt werden konnten.

Vom Party- zum Wellnessurlaub

Dass das Nachtleben von Lech Zürs früher aber viel besser gewesen

sei als heute, würde der Insider so nicht unterschreiben. „Es war

anders“, gibt sich Rudi diplomatisch. „Das Niveau in der Hotellerie

ist stark gestiegen, selbst kleinere Häuser kochen abends selbst, haben

einen Wellnessbereich und eine eigene Bar. Von den 1960er- bis in die

80er-Jahre gingen die Gäste abends außer Haus und landeten natürlich

viel öfter in den Nachtclubs. Ausgelassenes Après-Ski gehörte damals

zum Skiurlaub dazu. Da hat es sich richtig abgespielt und wir haben

so manche verrückte Dinge mit den Gästen aufgeführt!“, erinnert sich

einer zurück, der es wissen muss. „Ende 80er-Jahre habe ich etwa

alleine in einem Winter im Edelweiß 75 Großflaschen verkauft!“ Gas

geben gehörte früher eben noch zum guten Ton bzw. musste niemand

fürchten, am nächsten Tag als peinliche Lachnummer auf Youtube zu

erscheinen...

Die personifizierte Barkultur

Auch aus diesem Grund hat Rudi Walch seine umjubelten One-Man-

Shows auf dem Tresen, bei denen schon mal einige Hüllen fallen

durften, deutlich reduziert. Das allgegenwärtige Smartphone habe das

Feierverhalten der Leute verändert, ist sich der geborene Entertainer

sicher. Trotzdem: Dann und wann wird es immer noch Zeit für seinen

Liedauftritt „Männer aus den Bergen“ oder ein Geburtstags-Ständchen

auf der Trompete. Die Gäste wissen diese persönlichen Einlagen zu

schätzen und kehren genau deshalb immer wieder zum Rudi zurück.

Seit dem Jahr 2000 müssen sie dazu auf die Balmalp kommen, eine

wahrlich untypische Skihütte auf 2.106 m Seehöhe mit 360°-Bergpanorama

und einem eigenen, modernen Stil. Alte Gassenhauer und Hits in

Bars & Nightlife

„Auch heute

noch sollte man

den Barberuf

von der Pike auf

lernen, um das

richtige Gespür

für die Gäste zu

entwickeln.“

„Heutzutage fällt

es vielen Gäste

immer schwerer,

sich selbst zu

unterhalten.

Sie möchten

ein ganzes

Entertainment-

Programm!“

„Ich finde es wichtig,

die Außenbars

zu pflegen, denn

sie sorgen für

gute Stimmung

im Ort.“

„Bei der Auswahl

der Mitarbeiter

zählt die richtige

Mischung aus

Emotionsmenschen,

Denkern

und Skeptikern.“

321


„Als Barchef ist

man auch eine

Art Beichtvater,

deshalb möchte

ich gar nicht so

viele Anekdoten

erzählen.“

„Wenn ich oben

am Berg stehe,

denke ich mir:

Wow, wo darf ich

bloß leben!“

“As a barkeeper

you always move

on the edge of

a knife because

every guest expects

something

different from

you.”

“I think that even

today people

should learn the

bar-trade from

scratch to

make sure they

develop the right

sensitivity for the

guests.”

Endlosschleife hört man hier nicht, dafür feine Loungemusik über Mittag

und später temporeicheren Deep-House-Sound. Und Rudi unterhält

und bedient in bewährter Manier die Gäste, etwa bei der rauschenden

Siegerparty nach dem Weißen Ring, bei der schon mal die Champagnerflaschen

mit dem Säbel geköpft werden. Für die Zukunft wünscht sich

der Barkeeper mit Leib und Seele viele ebensolche junge Berufsgenossen,

eine sorgsame Pflege der Barkultur und mehr Wertschätzung der eigenen

Heimat. „Wir am Arlberg leben doch wirklich im Paradies, sommers wie

winters!“ Ein gutes Schlusswort, dem nichts hinzuzufügen ist.

engl. ⁄ “Lets go to see Rudi” is something people around

Lech Zürs have been saying for decades, especially when

they feel like spectacular night-life and a somewhat

different après ski experience. The stories the barkeeperlegend

Rudi Walch could tell, would fill volumes. La

Loupe tried to do the “great but short” entertainer

justice in a but a few paragraphs.

What he may be lacking in height, Rudi Walch from Lech compensates with

presence and self-confidence. The 25 years of night-life have left surprisingly

few traces on the 48-year-old’s face, probably because he’s always love

and lived his job. He’s happy to explain his philosophy: “You have to have a

gift for joking around and dealing with people. As a barkeeper one always

moves on the edge of a knife, because every guest expects something else from

you. For me honesty is and has always been most important. Each guest,

independent of their social status, should feel welcome in my bar!”

“Nowadays it’s

increasingly difficult

for guests to

keep themselves

entertained. They

demand a whole

entertainmentprogramme!”

322

Connected to the teacher

This particular sensitivity for the different wishes and expectations has accompanied

Rudi Walch on his stops in Carinthia, Sylt and Lech Zürs at all

times. Like so many friends of true bar culture, he too names the legendary

Rainer Husar as a leading figure that shaped him. The society-gastronomer

offered the 15-year-old Rudi an internship at Wörthersee. “We had to

work hard but we also learned a lot. Perfection down to the smallest detail!

He liked to tie our aprons so tight we had to take small steps behind the bar

to make us more agile” Walch explains with a smile; it’s obvious he’s truly

internalised this sense for perfection. Learning the trade from scratch and


many wild nights at Wörthersee and in Lech Zürs provided plenty possibilities

to practice and soon the cocktail classics were known by heart.

Party holidays become wellness vacations

The insider would not say that the night-life in Lech Zürs used to be much

better than it is today. “It was different” Rudi admits diplomatically.

“The level of quality in the hotels has increased drastically, even small hotels

cook in the evenings, they have their own spa areas and bars. Between

the 1960s and the 1980s, the guests went out in the evenings and they

ended up in the nightclubs much more often. Exuberant après ski partying

was part of the skiing holiday. The parties really were on back then

and we did some crazy things with the guests!”, Rudi likes to remember.

“And the end of the 80s I sold 75 big bottles at Edelweiß alone!”. Really

hitting the gas was part of the deal and back then no-one had to fear

embarrassing videos would turn up on Youtube the next day...

The incarnation of bar culture

This is another reason why Rudi Walch has drastically reduced his

popular one-man-shows up on the bar, where clothes would sometimes be

shaken off. The omnipresent smartphone has changed people’s partying

behaviour, of that the born entertainer is quite sure. Still: every once in a

while it’s time for his song performance of “Men from the Moutains” or a

birthday tune on his trumpet. The guests appreciate these personal shows

and that’s the reason they always come back to Rudi.

Since the year 2000 they’ve had to come to Balmalpe, a truly atypical

skiing hut up at 2.106 altitude metres with a 360° mountain panorama

and its very own, modern style. Old pop songs and endless loops are definitely

not what you hear here, fine lounge music at lunchtime and upbeat

house music later on can be expected. And Rudi entertains and serves

his guests like he always has, during the incredible winner’s party of the

White Ring, for example, where Champage bottles may even end up being

beheaded with a sabre. For the future the passionate barkeeper wishes for

many equally passionate colleagues, taking care of the bar culture and

appreciation for one’s home. “We up on Arlberg truly live in paradise, in

summer and winter!” Truly perfect closing words, we have nothing more

to add.

Bars & Nightlife

“I think it’s important

to groom

the outdoor bars

in the village,

they ensure a

good mood in the

place.”

“When choosing

new members of

staff what counts

most is the right

mix of emotional

people, thinkers

and sceptics.”

“As head of a bar

you also are a kind

of confessor which

is why I’d rather

not tell you many

anecdotes.”

“When I’m up on

the mountain, I

think to myself:

Wow, this is where

I get to live!”

323


Premium-Drinks

mit Panorama

Premium-drinks and a panoramic view

dt. ⁄ Cîroc Vodka und die Frozen Ice Bar in Lech

laden wieder zu einem Partyerlebnis der Extraklasse:

Ab 21. Dezember pulsiert beim sonntäglichen Cîroc

High Brunch am Schlegelkopf die Lebensfreude!

So wie die Frozen Ice Bar im Speziellen und ganz Lech Zürs im Allgemeinen

für hochwertiges Partyvergnügen stehen, so ist auch der französische

Ultra Premium Vodka Cîroc eine Ausnahmeerscheinung seiner Gattung.

Das exklusive Ambiente der Top-Eisbar auf 1.800 m Seehöhe ist

daher genau die richtige Kulisse, um die edle Traube in verschiedensten

Drink-Kreationen zu genießen! Strahlender Sonnenschein, heißer Ibiza-

Sound inmitten von Schnee und Eis sowie exquisite Speisen machen den

Cîroc High Brunch zu einem hippen „Place to be“. Willkommen sind

alle Gäste, die den Sonntag glamourös begehen möchten, entweder beim

Abfeiern zu pulsierenden Clubsounds oder beim Entspannen in der VIP-

Lounge. Ausgewählte Drinks wecken dazu frei nach dem Motto „Live

life vividly“ die typisch französische Lebenslust und ein ganz und gar

nicht alltägliches Luxusfeeling. Den edlen Wodka gibt’s übrigens auch in

anderen Top-Locations von Lech Zürs wie etwa K-Club, Tannbergerhof,

Archiv Bar und Toni’s Einkehr... Einkehren, genießen und den persönlichen

Drink der Saison küren!

Treffpunkt High Brunch

324

Wo: Frozen Ice Bar bei der Schlegelkopf-Bergstation in Lech

Wann: jeden Sonntag ab 21. Dezember 2014 von 11-16 Uhr

(außer bei schlechtem Wetter)

Gratis Auf- und Abfahrt mit der Schlegelkopfbahn für Brunch-Gäste,

die ohne Ski unterwegs sind!

Die Frozen Ice Bar hat bei schönem Wetter täglich geöffnet –

aktuelle Infos auf www.facebook.com/frozenicebar


Cîroc, das Getränk für besondere Anlässe

Der Anbau von feinsten Weintrauben hat im Hause Villevert eine mehr

als 400 Jahre alte Tradition. Davon inspiriert, wird bei der Herstellung

von Cîroc eine aufwändige Kombination aus traditionellem Weinanbau

und modernster Technik angewandt, um einen fünffach destillierten

Ultra-Premium-Wodka mit außergewöhnlich frischem Zitrusaroma zu

kreieren. Ideal für Cocktails, auch mit Champagner ein Genuss und bei

den angesagtesten Events wie etwa dem Wiener Life Ball zu finden!

Bars & Nightlife

engl. ⁄ Cîroc Vodka and the Frozen Ice Bar in Lech

once more invite you to the most extraordinary party

experience: starting on December 21, the Cîroc High

Brunch up on Schlegekopf that takes place every Sunday

will burst with joie de vivre!

325


Just like the Frozen Ice Bar especially and all of Lech Zürs in general

stand for high-quality party, the French Ultra Premium Vodka Cîroc is an

extraordinary representative of its kind. The exclusive atmosphere at the

top ice bar up on 1,800 altitude metres is just the right setting to enjoy the

excellent spirit as part of all kinds of drink creations! Splendid sunshine,

hot Ibiza sounds in the middle of snow and ice as well as exquisite meals are

what make the Cîroc High Brunch a hip “place to be”. All the guests who’d

like to have a glamorous Sunday, either partying to the vibrating club

sounds or relaxing in the VIP lounge, are most welcome. Excellent drinks

represent the motto “live life vividly” and typically French joie de vivre combined

with a feeling of luxury you don’t get very day. The exquisite Vodka is

also available at other top locations in Lech Zürs, the K-Club, Tannbergerhof,

Archiv Bar and Toni’s Einkehr, for example... Come in, enjoy and vote

for your personal drink of the season!

Meet at High Brunch

Where: Frozen Ice Bar by Schlegelkopf summit station in Lech

When: every Sunday from 21 December 2014, 11 am to 4 pm (except in bad weather)

Free rides up and down the mountain with Schlegelkopfbahn for brunch guests who

arrive without skis!

Frozen Ice Bar is open daily in fine weather – find up-to-date information on www.

facebook.com/frozenicebar

Cîroc, the drink for special occasions

Cultivating the finest grapes has been a

tradition at the House of Villevert for

more than 400 years. Inspired by this,

the production of Cîroc uses a complex

combination of traditional wine-making

and modern technique to produce the

5-fold distilled ultra-premium-vodka

with its extraordinary citrus-aroma.

Ideal for cocktails, delicious with

champagne and popular at top events like

the Viennese Life Ball!

326


Bars & Nightlife

>HIMMEL & HÖLLE<

Sa 13. DEZ 2014

Rüfikopfbahn, Lech am Arlberg

Kuratierte Animationskurzfilme

im Gondelkino,

Kunst & Musik zwischen

1450 und 2450 m!

Tickets bei den Lech Zürs Tourismusbüros & an der AK!

www.cineasticgondolas.com &

www.lech-zuers.at


Archivbar

Die Bar in Lech

Bars & Nightlife

Direkt im Zentrum von Lech am

Arlberg neben der Rüfibahn in

der Rüfipassage rockt und steppt

der Bär bis spät in die Morgenstunden.

Die archivbar ist bis

heute nicht abgehoben und bietet

deshalb jedem Nachtschwärmer

ein Feiererlebnis, das in Lech

seinesgleichen sucht. Hier trifft

sich Lech und feiert, bis der Hahn

kräht. Angefangen vom Skilehrer

über den Fünf-Sterne-Hotelgast

bis hin zum Hotelier mit seiner

Belegschaft: Hier ist wirklich alles

vertreten. Der richtige Ort für das

Feierabendbier oder ein ausgelassenes

Geburtstagsfest.

Right in the centre of Lech / Arlberg

by the Rüfi bahn, in the

Rüfipassage is where the party’s

on until the morning light.

Archivbar still is a place where

everyone’s welcome and

where the best party in Lech

is guaranteed. Here all kinds

of different people meet and

party into the wee hours. Skiing

instructors, five-star hotel guests,

the hotelier and his staff, all

of them are here. The perfect

place for the afterwork beer or a

festive birthday bash.

archivbar

Rüfipassage 229, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 419 300, Fax: +43 5583 / 419 309

info@lech4you.com, www.lech4you.com

329


Die Blaue Bar

Höchste Barkultur im Hotel Schmelzhof

Bars & Nightlife

Noch ist die Blaue Bar ein Geheimtipp,

so neu ist sie. Im Zuge des

großen Umbaus im Schmelzhof sind

insgesamt stolze 1.500 Quadratmeter

dazugekommen. So schmiegt

sich nun direkt an die erweiterte

Eingangshalle auch ein neues, gemütliches

Bar-Juwel: Die Blaue Bar.

Herzstück ist ein nach allen Seiten

offener Kamin. Wärme strahlt so in

die vielen kuscheligen Ecken.

Die Bar ist blau und ein bisschen

verrückt. Im Rhythmus zu Frank

Sinatra & Co mixt Barman Christian

Walch feine Cocktails. Weine

werden gern aus erlesenen Magnumflaschen

serviert. Die Auswahl

an edlem Gebranntem ist groß, vom

noblen Gin bis zu weiteren ausgewählten

Spirituosen. In der Blauen

Bar kommen Menschen zusammen,

die das Leben genießen. Sie wissen

gute Barkultur zu schätzen und sind

selbst vielleicht auch manchmal ein

wenig verrückt. Wie die Blaue Bar.

Hotel Schmelzhof

Omesberg 370, A-6764 Lech am Arlberg

Tel. +43 5583 / 37500, Fax +43 5583 / 3750-30

hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at

The Blue Bar is so new it’s an insider

tip – for now. In the course

of the Schmelzhof’s renovation,

a total of 1,500 square metres

was added so now the lobby is

not only bigger than it used to be,

there also is a new, comfy jewel

of a bar snuggled up to it: The

“Blaue Bar” or Blue Bar. The

bar’s centrepiece is a fireplace

that’s open on all four sides so

it warms all of the bar’s comfy

corners. The bar is blue and a

little crazy. In harmony with

rhythms by Frank Sinatra & Co,

barman Christian Walch mixes

the finest cocktails. Wines are

served from the finest magnum

bottles. The choice of all kinds of

schnapps is great, it starts with

finest gin and ends with rarer

spirits. At the blue bar people

come together to enjoy life. They

appreciate good bar culture and

just maybe they’re a little crazy

themselves sometimes. Just like

the Blue Bar.

täglich bis 1 Uhr

Dienstag Ruhetag

Open daily until 1 am

Tuesday closing day

331


The Cottage

Der neue Treffpunkt in Lech

Bars & Nightlife

Im Herzen von Lech empfängt der At the heart of Lech, tradition-steeped

Tannbergerhof

traditionsreiche Tannbergerhof mit

stilvollem Ambiente & alpinem welcomes guests with stylish

Charme. Nur einen Stock tiefer, findet

man sich mitten in Irland wieder. one floor below you’ll find yourself

ambience & alpine charm. Just

Unter dem Namen The Cottage präsentiert

sich der neue Treffpunkt in new meeting place in Lech is

transported to Ireland. The

Lech mit bester Stimmung, einem called The Cottage and presents

gemütlichen Ambiente und authentischer

Irish Pub Atmosphäre. Nach atmosphere and authentic Irish

itself with great mood, a comfy

einem abwechslungsreichen Tag Pub flair. After a great day on

auf den Pisten sollte man sich im the slopes you should really treat

The Cottage ein kühles Guinness yourself to a cool Guinness at

genehmigen, während man den The Cottage while the sounds of

Klängen von den Dubliners oder the Dubliners or Christy Moore

Christy Moore lauscht. Neben dem provide the perfect background.

Original finden sich auf der Karte Aside from the original the menu

viele weitere irische Biersorten has other Irish beers as well

sowie Cider und Whiskey Spezialitäten.

Von Dienstag bis Sonntag From Tuesday to Sunday The

as ciders and whiskeys in store.

lädt The Cottage zum gemütlichen Cottage invites its guests to have

Come together ein und bietet das a great time together and it offers

Beste, was es auf der grünen Insel all the best you can find on the

zu finden gibt.

green island.

Geöffnet Dienstag

bis Sonntag

von 17 – 3 Uhr

Montag Ruhetag

Open Tuesday to

Sunday from

5 pm – 3 am

closed on mondays

Hotel Tannbergerhof

Nr. 111, A-6764 Lech am Arlberg

Tel: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313

info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.at

333


K.Club

Enjoy the night and feel the party

Bars & Nightlife

Der K.Club von Lech ist so legendär

wie sein Platz im Romantik

Hotel „Die Krone von Lech“.

Und das altbewährte Konzept des

K.Club ist so einfach wie überzeugend:

abschalten und feiern bis in

die frühen Morgenstunden. Ein

schöner Ort, um in das Nachtleben

von Lech einzutauchen und

die Seele baumeln zu lassen. Mit

exklusiven Logen zum Plaudern,

einer großen Bar mit herrlichen

Drinks und einer Tanzfläche, auf

der die Gäste zu mitreißender

Musik abtanzen. Snacks zur

späten Stunde für die hungrigen

Nachtschwärmer runden

das Angebot ab. Das Team um

Werner Grissemann und Johannes

Pfefferkorn bereitet seinen Gästen

im angesagten K.Club DIE Party

ihres Urlaubs.

Lech’s K.Club is as legendary

as its location in the Romantik

Hotel “Die Krone von Lech”.

And its concept which has

been thoroughly tried and

tested is as simple as it is

convincing: just relax and party

the night away. A beautiful place

to enjoy Lech’s nightlife and to

leave one’s cares behind.

Exclusive lounges for a private

chat, a great bar with delicious

drinks and a dancefloor where

guests like to shake it to the

sweeping tunes. Late-night

snacks for hungry nightflies

complete the picture. At the hip

K.Club the team surrounding

Werner Grissemann and

Johannes Pfefferkorn makes sure

their guests enjoy THE party of

their holiday.

Geöffnet tägli