28.11.2023 Aufrufe

La Loupe Lech Zürs No. 21

THE POWER OF COLOURS Lech Zürs ist anders. Doch wieso? Viele Gäste aus aller Welt verfallen in verliebte Schwärmerei, wenn sie vom alljährlichen Skiurlaub erzählen. Dabei wird die Sehnsucht nach den verschneiten Bergen, den kuscheligen Hotelzimmern und dem dampfenden Kaiserschmarren meist so groß, dass manch einer bereits im September die Ski aus dem Keller holen will. Doch es ist nicht die rosarote Brille der Gäste, die Lech Zürs so besonders macht – oder?! Nach indischer Farbenlehre steht die Farbe Pink für Gastfreundschaft, somit scheint die Antwort gefunden. Die Gastfreundschaft jedes einzelnen Betriebs macht Lech Zürs so anders und besonders – zu einem Ort, an dem sich die Menschen so wohl und hingezogen fühlen, dass man ihn gerne durch die rosarote Brille anhimmelt. Julia & Benjamin Skardarasy

THE POWER OF COLOURS
Lech Zürs ist anders. Doch wieso?
Viele Gäste aus aller Welt verfallen in verliebte Schwärmerei,
wenn sie vom alljährlichen Skiurlaub erzählen.
Dabei wird die Sehnsucht nach den verschneiten Bergen,
den kuscheligen Hotelzimmern und dem dampfenden
Kaiserschmarren meist so groß, dass manch einer bereits im
September die Ski aus dem Keller holen will. Doch es ist
nicht die rosarote Brille der Gäste, die Lech Zürs so besonders
macht – oder?! Nach indischer Farbenlehre steht die Farbe
Pink für Gastfreundschaft, somit scheint die Antwort
gefunden. Die Gastfreundschaft jedes einzelnen Betriebs
macht Lech Zürs so anders und besonders – zu einem Ort,
an dem sich die Menschen so wohl und hingezogen fühlen,
dass man ihn gerne durch die rosarote Brille anhimmelt.
Julia & Benjamin Skardarasy

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

RENT@STROLZ<br />

STROLZ SKISERVICE LECH<br />

NEU!<br />

ski | board | depot | fashion<br />

Vis à vis Sporthaus Strolz<br />

+43 5583 2361-<strong>21</strong><br />

Mo-Fr: 8 30 - 18 00<br />

Sa: 8 30 - 19 00<br />

So: 8 30 - 18 00<br />

STROLZ FILOMENA LECH<br />

NEU!<br />

ski | board | cross-country<br />

Beim/at Spar Markt Filomena<br />

+43 5583 2361-179<br />

Täglich | Daily: 8 30 - 18 00<br />

MIT DER NEUEN<br />

STROLZ ONLINE<br />

RENT PLATTFORM<br />

SCHNELLER &<br />

BEQUEMER<br />

AUF DIE PISTE!<br />

WWW.STROLZ.AT<br />

STROLZ SPORTHAUS ZÜRS<br />

ski | board | fashion<br />

Neben/next to Hotel Hirlanda<br />

+43 5583 2361-73<br />

Täglich | Daily: 8 30 - 18 00<br />

SKISERVICE IN ALLEN STROLZ SHOPS


LOS<br />

GEHT‘S!<br />

WWW.STROLZ.AT


BOOTFITTING<br />

KOMPETENZ<br />

SEIT 19<strong>21</strong><br />

SKIBOOTS MADE TO MEASURE<br />

Was ist frustrierender als ein Skitag, an dem alles passt<br />

– außer der Schuh. Mit Tecnica x Strolz können Sie<br />

sich ab jetzt von Druckstellen oder schmerzenden Füßen<br />

verabschieden. Gleichzeitig glänzen Sie mit exzellenter<br />

Performance – bei allen Schneeverhältnissen. Tecnica<br />

x Strolz bietet alles in einem: eine leistungsstarke<br />

Kombination aus innovativer Schale, einem<br />

maßgeschäumten Innenschuh und einer individuell<br />

angefertigten Einlegesohle. Dadurch ist die direkte<br />

Kraftübertragung vom Fuß über den Schuh auf den Ski<br />

garantiert und ermöglicht ein Skifahren der Extraklasse.<br />

Terminvereinbarung<br />

Telefon<br />

E-Mail<br />

Online<br />

+43 5583 2361 52<br />

schuhe@strolz.at<br />

www.strolz.at<br />

SPORT & MODE STROLZ | 6764 LECH | DORF 116<br />

+43 5583 2361 | OFFICE@STROLZ.AT | WWW.STROLZ.AT


TECNICA X STROLZ<br />

skiboots made to measure


LECH BREGENZ VADUZ BAD RAGAZ


YOUR VERY<br />

OWN PIECE OF<br />

LUXURY.<br />

www.huber-juwelier.at


THE POWER OF COLOURS<br />

The power of colours<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> ist anders. Doch wieso?<br />

Viele Gäste aus aller Welt verfallen in verliebte Schwärmerei,<br />

wenn sie vom alljährlichen Skiurlaub erzählen.<br />

Dabei wird die Sehnsucht nach den verschneiten Bergen,<br />

den kuscheligen Hotelzimmern und dem dampfenden<br />

Kaiserschmarren meist so groß, dass manch einer bereits im<br />

September die Ski aus dem Keller holen will. Doch es ist<br />

nicht die rosarote Brille der Gäste, die <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> so besonders<br />

macht – oder?! Nach indischer Farbenlehre steht die Farbe<br />

Pink für Gastfreundschaft, somit scheint die Antwort<br />

gefunden. Die Gastfreundschaft jedes einzelnen Betriebs<br />

macht <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> so anders und besonders – zu einem Ort,<br />

an dem sich die Menschen so wohl und hingezogen fühlen,<br />

dass man ihn gerne durch die rosarote Brille anhimmelt.<br />

Julia & Benjamin Skardarasy<br />

bs@laloupe.com<br />

Tel. +43 664 / 5413 907<br />

© Foto: Hannes Friesenegger


<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> is different. But why is that? Numerous guests<br />

from all over the world are sent into raptures whenever<br />

they speak of their yearly skiing vacation. And frequently<br />

that means a longing for snow-covered peaks, cosy hotel<br />

rooms, and hot, steaming Kaiserschmarren* is triggered –<br />

so much so that some might be tempted to go get their<br />

skis from the cellar in September. But it can’t be that all<br />

the guests are wearing rose-tinted glasses and that’s<br />

what makes <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> so special – or can it?!<br />

According to Indian theory of colours the colour pink<br />

stands for hospitality, so that might just answer the<br />

question. Every single house’s hospitality is what makes<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> so different and so special – a place where<br />

people feel so comfortable and attracted they’re happy<br />

to admire it through rose-tinted glasses.<br />

Julia & Benjamin Skardarasy<br />

bs@laloupe.com<br />

Tel. +43 664 / 5413 907<br />

*A sweet, Austrian delicacy.


CHALET SÄGE<br />

HOTEL GASTHOF POST<br />

LECH


Inhalt<br />

<strong>Lech</strong> & <strong>Zürs</strong> Ausgabe <strong>No</strong>. <strong>21</strong><br />

MAGAZIN<br />

magazine<br />

Genuss ohne Worte ................................................................................ 20<br />

Genuss mit Worten .................................................................................. 22<br />

News ......................................................................................................................... 30<br />

SHOPPING & LIFESTYLE<br />

shopping & lifestyle<br />

Familie als kostbarstes Juwel ........................................................ 56<br />

Strolz reloaded .............................................................................................. 78<br />

Bergfreundschaft ........................................................................................ 92<br />

SPORT & FREIZEIT<br />

sport & leisure<br />

Hannes Strolz Skiboots as UNIQUE as you ............... 98<br />

Skifahren mit Falke .................................................................................. 114<br />

Wintertainment <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> .............................................................. 122<br />

SOMMER IN LECH ZÜRS<br />

summer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

Wenn der Bergsommer kurz Pause macht ................... 136<br />

Auf zwei Rädern durch die Berge .......................................... 146<br />

Porsche meets <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> – Take 2 ...................................... 154<br />

Sommer Guide ............................................................................................ 166


HOME & DESIGN<br />

home & design<br />

Alpine Tradition und dolce vita ............................................... 188<br />

Design im Blut, Kreativität im Kopf ................................... 202<br />

Das wohnliche Schmuckstück .................................................... <strong>21</strong>4<br />

KUNST & KULTUR<br />

arts & culture<br />

Kunstgenuss in Vaduz ....................................................................... 226<br />

Literatur in <strong>Lech</strong> geniessen ......................................................... 236<br />

KULINARIK & GENUSS<br />

cuisine & delights<br />

Der Geschmack von <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> .............................................. 248<br />

Rezept: Der Berghof .......................................................................... 250<br />

Rezept: Die Krone von <strong>Lech</strong> ........................................................... 254<br />

Rezept: Tian am Berg ........................................................................ 260<br />

Rezept: Rote Wand .............................................................................. 266<br />

GUIDE<br />

guide<br />

Gesundheit & Wohlbefinden .................................................... 274<br />

Heiraten & Feiern ................................................................................... 282<br />

Kunst & Kultur ............................................................................................ 290<br />

Einkehren & Hütten im Skigebiet ......................................... 302<br />

Gourmet Küche ...................................................................................... 328<br />

moderne & österreichische Küche ....................................... 356<br />

Bars & Lounges ......................................................................................... 394<br />

Impressum ....................................................................................................... 412


Est. 1396<br />

Sonnenhof<br />

Opening December 2023<br />

In recent years, we have been repeatedly<br />

asked about the possibility<br />

of renting a “Chalet.” True<br />

to our convictions, we did not<br />

want to simply follow the trend<br />

with this project.<br />

What has emerged is something<br />

rather unique: we have tried<br />

to breathe new life into centuries-old<br />

history.<br />

The result is the “Sonnenhof”.<br />

A project by Hotel Almhof Schneider<br />

www.almhof.at/sonnenhof


= story = interview = shop<br />

Magazin-Rubriken / magazine categories<br />

Magazin<br />

magazine<br />

Shopping & Lifestyle<br />

shopping & lifestyle<br />

Sport & Freizeit<br />

sports & leisure<br />

Sommer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

summer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

Home & Design<br />

home & design<br />

Kunst & Kultur<br />

arts & culture<br />

Kulinarik & Genuss<br />

cuisine & delights<br />

Guide<br />

guide<br />

Guide-Rubriken / guide categories<br />

Gesundheit & Wohlbefinden Guide<br />

health & spa guide<br />

Heiraten & Feiern Guide<br />

weddings & celebrations guide<br />

Restaurant Guide<br />

restaurant guide<br />

Bars & Lounges Guide<br />

bars & lounges guide<br />

Kunst & Kultur Guide<br />

arts & culture guide<br />

FOLLOW LA LOUPE<br />

@laloupe<br />

@laloupemagazine<br />

laloupe.shop


Power to progress.<br />

Erleben Sie eine elektrisierende<br />

Outdoorsaison mit dem Audi RS e-tron GT.<br />

Progress you can feel<br />

Marcel Hirscher, 8-facher Gesamtweltcup-Sieger<br />

Mehr unter audi.at<br />

Stromverbrauch (kombiniert) in kWh/100 km: 20,2–22,5 (WLTP); CO₂-Emissionen<br />

(kombiniert) in g/km: 0. Angaben zu Stromverbrauch und CO₂-Emissionen bei<br />

Spannbreiten in Abhängigkeit von der gewählten Ausstattung des Fahrzeugs.<br />

Symbolfoto. Stand 10/2023.


Finally, our products got a wonderful home.<br />

See the new Resa Wants Shop in <strong>Lech</strong>!<br />

Pension Alpenfluh, Tannberg 64. www.resawants.com


Magazin<br />

magazine<br />

dt. / Hier, wo der erste Ski seine Spuren hinterließ,<br />

kulinarischer Höchstgenuss zum Alltag gehört und<br />

ein traumhaftes Panorama für Entzücken sorgt, fühlt<br />

man sich als Gast 365 Tage im Jahr am richtigen Ort.<br />

Ein Ort, der mit der Zeit geht, stets darauf bedacht,<br />

alte Traditionen zu wahren und neue hinzuzufügen.<br />

engl. / Here, where the first skis left their mark,<br />

where culinary delights are part of everyday life and<br />

where the panorama is just breathtaking, every guest<br />

feels like they are in the right place 365 days a year.<br />

A place that is in touch with the times, always eager<br />

to preserve old traditions and add new ones.


© Foto: Vorarlberger <strong>La</strong>ndesbibliothek, Sammlung Risch-<strong>La</strong>u<br />

GENUSS OHNE<br />

WORTE<br />

Enjoyment without words


GENUSS<br />

MIT<br />

WORTEN<br />

Enjoyment with words<br />

© Foto: Steindlgasse2<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> bedeutet für mich ...<br />

„Meine Schwester sagt immer: ,Der einzig wahre Ring ist der Weiße<br />

Ring!‘“ Die Aussage einer Goldschmiedin zeigt, welchen besonderen<br />

Stellenwert <strong>Lech</strong> in unseren Herzen hat. „Der Winter in <strong>Lech</strong> ist für uns<br />

bereits seit mehr als 32 Jahren Familientradition und es darf kein Jahr<br />

ohne Schwünge in der Abendweide, dem kalten Bier auf der Balm Alp,<br />

dem Einkehrschwung beim Strolz und dem Fondue in der Schüna der<br />

Sonnenburg vergehen.<br />

<strong>Lech</strong> ist für uns der Ort, an dem wir uns rundum glücklich und<br />

zuhause fühlen. <strong>Lech</strong> ist Urlaub, wie er sein soll.”<br />

Magdalena und Franziska Hall, Goldschmiedin und Taschnerin<br />

in der Steindlgasse 2, 1010 Wien, www.steindlgasse2.com


What <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> means to me ...<br />

“My sister always likes to say: ‘the only true Ring is the White Ring!’.<br />

And coming from a goldsmith that really underlines just how deep<br />

our affection for <strong>Lech</strong> goes. Winter in <strong>Lech</strong> – a family tradition we<br />

have been upholding for more than 32 years. After all this time we<br />

can’t possibly go a year without wedeling down Abendweide, enjoying<br />

a cold beer at Balm Alp, celebrating a successful day of skiing at Strolz,<br />

and indulging in fondue at Schüna in Sonnenburg.<br />

For us, <strong>Lech</strong> is a place where we feel happy and completely at home.<br />

<strong>Lech</strong> means holidays just like they’re supposed to be.”<br />

© Foto: XXXXX<br />

Magdalena and Franziska Hall, goldsmith and bag maker<br />

at Steindlgasse 2, 1010 Vienna, www.steindlgasse2.com


<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> bedeutet für mich ...<br />

„Es gibt diesen Moment, wenn man über den Flexenpass kommt und<br />

die ersten Lichter in <strong>Zürs</strong> auftauchen, in weiß gebadet. Dann der<br />

zweite Moment, ein paar Minuten später, man kommt aus dem Wald<br />

heraus und <strong>Lech</strong> öffnet sich unter einem mit seinen endlosen kleinen,<br />

warmen Lichtern. Man muss im Dunklen ankommen.<br />

Es ist magisch, mein Herz geht auf.<br />

Ich habe alle Weihnachten meiner Kindheit hier verbracht, schon<br />

im Bauch meiner Mutter. Alles hier zum ersten Mal erlebt: die erste<br />

durchzechte Nacht, den ersten Kuss, die ersten Freundschaften über<br />

Länder hinweg, den ersten Tiefschnee, in der Skischule Englisch<br />

gelernt, meinen erstes gebrochenes Herz. Ich habe Freunde fürs<br />

Leben auf der ganzen Welt gewonnen. Ich habe an so vielen Orten<br />

gelebt und unterschiedliche Dinge gemacht, <strong>Lech</strong> war der Türöffner<br />

und der Anker, die große Konstante. Auf keinen Ort habe ich mich<br />

mehr gefreut im Jahr, als auf diese zwei Wochen zu Weihnachten.”<br />

Valentin von Arnim (General Manager, Iris von Arnim)<br />

Amiraplatz 1, 80333 München<br />

Neuer Markt 9, 1010 Wien<br />

www.irisvonarnim.com<br />

© Foto: Iris von Arnim


What <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> means to me ...<br />

“There is that one moment, when you come over Flexenpass, and you<br />

see the first lights of <strong>Zürs</strong> come up in front of you, all bathed in white.<br />

Then, the second moment, a few minutes later, when you leave the forest<br />

behind you and <strong>Lech</strong> opens up in front of you, down below, with its<br />

endless number of small, warm lights. You simply have to arrive when<br />

it’s already dark. It’s magical and makes my heart sing.<br />

I spent all of my childhood Christmases here, even before I was born.<br />

I had all my firsts here: the first night on the town, the first kiss, the first<br />

international friendships, the first powder, I learned English in the ski<br />

school, my first broken heart. I made friends for life all over the world.<br />

I have lived in so many different places, <strong>Lech</strong> was the door opener and<br />

the anchor, the great constant. There was no other place and time I looked<br />

forward to as much in a given year, none other than these two weeks at<br />

Christmas.”<br />

Valentin von Arnim (General Manager, Iris von Arnim)<br />

Amiraplatz 1, 80333 München<br />

Neuer Markt 9, 1010 Wien<br />

www.irisvonarnim.com


17.11.2023<br />

– 27.10.2024<br />

Max Beckmann, Stilleben mit Paletten, 1944<br />

DIE GANZE PALETTE<br />

WERKE AUS DER HILTI ART FOUNDATION


„Jedes Haus ein Unikat und dennoch<br />

vereint - durch das Streben<br />

nach Exzellenz auf jedem Level.“<br />

VOM ARLBERG BIS ZUM BODENSEE<br />

PEPPER-COLLECTION – UNIQUE LUXURY HIDEAWAYS


Hotel & Chalet Aurelio, <strong>Lech</strong><br />

Chalet Mimi, <strong>Lech</strong><br />

Arla Luxury Home, <strong>Lech</strong><br />

The Falcon, <strong>Lech</strong><br />

Das Verwall, <strong>Lech</strong><br />

Berghotel Biberkopf, Warth<br />

Seehotel am Kaiserstrand, Lochau<br />

The Barn, <strong>Lech</strong><br />

pepper-collection GmbH<br />

Tannberg 130 I 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

T. +43 664 140 70 74<br />

office@peppercollection.com<br />

www.peppercollection.com


NEWS LECH ZÜRS


© Foto: Rote Wand Gourmet Hotel I Angela <strong>La</strong>mprecht<br />

Der Kunstpunkt Hinterwies sagt Danke!<br />

„Kunst soll nicht nur in Galerien stattfinden,<br />

sondern dort hingebracht werden, wo die Massen<br />

sind, wie beispielsweise an die Skipiste.“ - sagte<br />

Gregor Koller, Künstler und Galerist, vor mehr<br />

als 12 Jahren. Keine Floskel, sondern der Beginn<br />

eines fortwährenden Engagements, Kunstwerke<br />

mit Tiefgang unter die neugierigen Augen von<br />

Einheimischen und Gästen zu bringen. Immer<br />

an seiner Seite: Carolin Schertler-Manhart, die<br />

als Gastgeberin in ihrem Hotel Hinterwies ebenso<br />

wie die Skilifte <strong>Lech</strong> den Kunstaktionen des<br />

Kunstfördervereins Kunstpunkt einen Rahmen<br />

schenkt. In dem kürzlich erschienenen Buch der<br />

beiden Kunstliebhaber „Kunstpunkt:Hinterwies“<br />

werden auf 260 Seiten die Kunstprojekte der<br />

letzten zwölf Jahre, die im öffentlichen Raum<br />

in <strong>Lech</strong> am Arlberg vonachtzehn verschiedenen<br />

Künstler:innen realisiert wurden, gezeigt.<br />

Außerdem werden im Rahmen einer Ausstellung<br />

im Hotel Hinterwies die im Buch abgedruckten<br />

Aufnahmen sowie weitere Fotos und Videos der<br />

vergänglichen Kunstprojekte präsentiert. Die<br />

Ausstellungseröffnung ebenso wie die Buchvorstellung<br />

findet am 9.12.2023 statt und wird<br />

von Kurator Gregor Koller und Carolin Schertler-<br />

Manhart gemeinsam ausgerichtet.<br />

Auflage des Buches limitiert auf 500 Stück.<br />

Erhältlich bei Sagmeister Moden und im Hotel<br />

Hinterwies in <strong>Lech</strong>.<br />

Magazin<br />

31


Kunstpunkt Hinterwies says thank you!<br />

"Art should not only take place in galleries, but<br />

should be taken to where the masses are, such<br />

as the ski slopes." — said Gregor Koller, artist<br />

and gallery owner, more than twelve years ago.<br />

<strong>No</strong> empty phrase, but the beginning of an ongoing<br />

commitment to bring works of art with<br />

depth to the curious eyes of locals and guests.<br />

Always by his side: Carolin Schertler-Manhart,<br />

who as hostess in her Hotel Hinterwies, just<br />

like the <strong>Lech</strong> ski lifts, provides a framework for<br />

the art actions of the Kunstpunkt art promotion<br />

association. In the recently published book<br />

by the two art lovers, "Kunstpunkt:Hinterwies",<br />

the art projects of the last twelve years, which<br />

have been realised in the public space in <strong>Lech</strong><br />

am Arlberg by eighteen different artists, are<br />

shown on 260 pages. In addition, the photographs<br />

printed in the book as well as other<br />

photos and videos of the ephemeral art projects<br />

will be presented in an exhibition at Hotel<br />

Hinterwies. The exhibition opening as well as<br />

the book launch will take place on 9 December<br />

2023 and will be jointly organised by curator<br />

Gregor Koller and Carolin Schertler-Manhart.<br />

The edition of the book is limited to 500 copies.<br />

Available at Sagmeister Moden and at Hotel<br />

Hinterwies in <strong>Lech</strong>.<br />

32


Magazin<br />

Rianna + Nina<br />

Exclusively available<br />

at Hotel Arlberg <strong>Lech</strong><br />

ARLBERGHOTEL.AT - INFO@ARLBERGHOTEL.AT - +43 (0)5583 <strong>21</strong>34 0<br />

33


Magazin<br />

Moncler zu Gast in <strong>Lech</strong><br />

Was haben die Fashionmarke Moncler und <strong>Lech</strong><br />

gemeinsam? Ganz klar, beide sind ihrer Zeit<br />

weit voraus, stets innovativ und einfach ein<br />

Erlebnis für sich. In diesem Winter dürfen sich<br />

Mode- und <strong>Lech</strong>-Fans deshalb gleich doppelt<br />

freuen, denn sie erwartet ein ganz besonderes<br />

Highlight: Als einer von weltweit nur drei<br />

Standorten hat Moncler das Geschäft im Hotel<br />

Gasthof Post für einen seiner berühmten Popup-Stores<br />

auserkoren. So verwandelt sich die<br />

Sagmeister-Welt für eine ganze Saison in ein<br />

futuristisches Moncler-Universum, mit ausgewählten<br />

Stücken aus der aktuellen Moncler<br />

Grenoble Ski-Kollektion, die man nur in <strong>Lech</strong><br />

finden kann, sowie einzigartigen Fashion-Items,<br />

die garantiert die Lust aufs Skifahren wecken.<br />

P.S.: Die neue Kollektion von Brunello Cucinelli<br />

erwartet die Besucher in der Zeit des Moncler-<br />

Pop-ups gleich gegenüber im Chalet Säge.<br />

© Foto: Marcel A. Mayer<br />

35


Moncler pays <strong>Lech</strong> a visit<br />

What do the fashion brand Moncler and<br />

<strong>Lech</strong> have in common? Isn’t it obvious? Both<br />

are ahead of their time, always innovative, and<br />

simply an experience like no other. This winter,<br />

fans of fashion and <strong>Lech</strong> can look forward to<br />

twice the excitement with a very special highlight:<br />

Moncler has selected the store at Hotel<br />

Gasthof Post for one of its famous pop-up stores,<br />

of which there are only three in the world. This<br />

means that for an entire season the Sagmeister<br />

world will turn into a futuristic Moncler<br />

universe, with selected pieces from the current<br />

Moncler Grenoble ski collection that can only<br />

be found here in <strong>Lech</strong> as well as unique fashion<br />

items that will definitely kindle a passion for<br />

skiing. PS: at the same time as the pop-up store,<br />

the new Brunello Cucinelli collection awaits<br />

guests across the street at Chalet Säge.<br />

© Foto: Marcel A. Mayer


PERSÖNLICH & INDIVIDUELL:<br />

VEREINBAREN SIE IHREN<br />

BERATUNGSTERMIN.<br />

Magazin<br />

Unsere Partner<br />

NEU: DESIGNEDITION WALD AM<br />

ARLBERG. IHR STUDIO FÜR EXKLUSIVES<br />

KÜCHEN- & WOHNRAUMDESIGN.<br />

Design Edition – kitchen created for you.<br />

KÜCHE&CO DesignEdition Wald am Arlberg<br />

Arlbergstraße 53 c<br />

6752 Wald am Arlberg<br />

Tel. 0664 163 45 36<br />

designedition.at/arlberg<br />

37


38


Magazin<br />

Tanz in das Frühjahr<br />

Wenn abgefahrene Skischwünge auf einen<br />

schwungvollen Soundmix treffen, werden<br />

Frühlingsgefühle wach: Mit dem Tanzcafé<br />

Arlberg Music Festival wird das unverwechselbare<br />

Winterwonderland des Arlberg vom<br />

31. März bis 14. April 2024 zum traumhaften<br />

Setting für ein stilvolles Open-Air-Spektakel,<br />

das zum unvergesslichen Einkehr-Swing lädt.<br />

Inmitten der malerischen Bergkulisse von<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>, St. Anton und Stuben verschmelzen<br />

endlose Skipisten mit spannend besetzten<br />

Konzertbühnen und magnetisch anziehenden<br />

Dancefloors und bringen mit coolen Sounds<br />

die Menge zum Tanzen.<br />

© Foto: <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus by Simon Rainer<br />

39


© Foto: <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus by Simon Rainer<br />

Dance into spring<br />

When crazy ski turns meet an energetic mix<br />

of sound – that’s when spring fever awakens<br />

in all of us: during the Tanzcafé Arlberg Music<br />

Festival the unique winter wonderland of the<br />

Arlberg becomes the stunning backdrop for a<br />

stylish open-air spectacle that beckons you to<br />

just swing by any time between 31 March and<br />

14 April, 2024. At the centre of the picturesque<br />

mountainous scenery that surrounds <strong>Lech</strong><br />

<strong>Zürs</strong>, St. Anton, and Stuben, endless ski slopes<br />

blend into stages full of fascinating acts, and<br />

dancefloors with an inescapable pull and<br />

cool sounds make the crowds dance like<br />

there’s no tomorrow.<br />

40


Magazin<br />

KLEIDUNG AUS LECH<br />

Foto: weiberwirtschaft<br />

www.lenai-linai.at | T +43 (0)664 280 63 14<br />

Instagram: lenai_linai<br />

41


Magazin<br />

Sagmeister-Katalog in <strong>Lech</strong> fotografiert<br />

© Foto: Marcel A. Mayer<br />

Das Modehaus Sagmeister gilt in Vorarlberg als<br />

Inbegriff für Mode. Ebenso einmalig wie kultig<br />

ist der Katalog, der nicht nur das offensichtliche<br />

– die Mode – in Szene setzt, sondern in diesem<br />

Jahr auch den Ort, der wie kein anderer für die<br />

Werte des Modehaus steht: <strong>Lech</strong> am Arlberg,<br />

Synonym für handwerkliche Historie sowie<br />

das Bestreben, lieb gewonnene Traditionen zu<br />

bewahren und diese gleichzeitig in eine neue<br />

Zeit zu führen.<br />

43


Mit viel Engagement wurden daher die<br />

schönsten Plätze von <strong>Lech</strong> ausgewählt, um<br />

als Kulisse für die aktuelle Herbst/Winter-<br />

Kollektion zu fungieren. „Von Schneefall und<br />

Sturm auf 2.400 Meter Seehöhe am Mohnenfluhsattel<br />

bis 20 Grad und Sonnenschein in<br />

Zug war an den zwei Shootingtagen alles<br />

dabei“, so Clemens Sagmeister, der vom<br />

Resultat begeistert ist: Ein Herbst/Winter-<br />

Journal, das Vorfreude auf einen zauberhaften<br />

Bergwinter macht!<br />

44<br />

© Fotos: Marcel A. Mayer


Fr 18. – So 20. Okt 2024<br />

Zeit und Raum für guten Geschmack<br />

Messequartier Dornbirn<br />

In der Gustav-Welt dreht sich alles um das Schöne,<br />

das Einzigartige und den Genuss. Alles was mit Liebe,<br />

Weitblick und Nachhaltigkeit regional hergestellt wird.<br />

www.diegustav.com<br />

Messe Dornbirn Messeplatz 1, A-6854 Dornbirn, Tel. +43 5572 305-0,<br />

diegustav@messedornbirn.at, diegustav.com, instagram.com/die.gustav


Sagmeister catalogue photographed<br />

in <strong>Lech</strong><br />

The fashion store Sagmeister has long<br />

been the epitome of fashion in Vorarlberg.<br />

Their catalogue is as unique as it is iconic<br />

and this year it doesn’t just show the obvious<br />

– fashion – in the best light, but also the place<br />

that represents this fashion retailer like no<br />

other: <strong>Lech</strong> am Arlberg, synonymous for<br />

historic craftsmanship and the desire to<br />

preserve beloved traditions while carefully<br />

transitioning them into modern times. As a<br />

consequence, a lot of dedication went into<br />

choosing the most beautiful spots in <strong>Lech</strong>,<br />

spots that offer the perfect backdrop for the<br />

current autumn/winter collection.<br />

“From snowfall to storms at 2.400 altitude<br />

metres on Mohnenfluhsattel to 20 degrees<br />

and sunshine in Zug – during our two<br />

shooting days we really had everything”,<br />

Clemens Sagmeister tells us – and he is<br />

absolutely smitten with the result: an<br />

autumn/winter magazine that makes readers<br />

long for a magical mountain winter!<br />

46


Magazin<br />

SHUTTLE-BUS<br />

ZÜRICH FLUGHAFEN<br />

05583 2000<br />

Shuttle-Bus online buchen unter www.arlbergexpress.com<br />

47


Verbindungsbahn Auenfeldjet feiert<br />

zehnjähriges Jubiläum!<br />

Magazin<br />

Bereits Anfang der 1970er-Jahre kam die<br />

Idee einer Verbindungsbahn zwischen den<br />

Skiregionen <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> und Warth-Schröcken<br />

auf – ein Traum, der aber erst in der Wintersaison<br />

2013/14 mit der Eröffnung des Auenfeldjets<br />

wahr wurde. Über zwei Kilometer lang<br />

ist die hochmoderne Zehnerer-Gondel-Einseil-Umlaufbahn,<br />

die jeden Tag Tausende von<br />

ambitionierten Skifahrern und Snowboardern<br />

rasch und komfortabel auf über 1.700 Meter<br />

befördert. Dabei ist der Auenfeldjet so viel<br />

mehr als nur ein modernes Transportmittel,<br />

er ist auch Symbol für die reiche Skigeschichte<br />

dieser Region: So unternahm Skipionier Pfarrer<br />

Müller aus Warth im Jahr 1894 eine mutige<br />

Reise. Auf Skiern bewältigte er als erster Mensch<br />

die Strecke von Warth nach <strong>Lech</strong>.<br />

Eine Meisterleistung damals, ein Kinderspiel<br />

heute: Der Auenfeldjet hat zusammen mit<br />

der seit 2016/17 in Betrieb gegangenen Flexenbahn,<br />

die <strong>Zürs</strong> mit Stuben bzw. St. Anton<br />

verbindet, dazu beigetragen, Ski Arlberg zum<br />

größten zusammenhängenden Skigebiet<br />

Österreichs und zu einem der fünf größten<br />

weltweit zu machen.<br />

© Foto: Ski Arlberg<br />

Alle Infos zum Auenfeldjet gibt’s unter:<br />

www.skiarlberg.at/de/Ski-Arlberg/Auenfeldjet<br />

49


The Auenfeldjet connection celebrates<br />

its ten-year anniversary!<br />

The idea for a connecting line between the ski<br />

regions of <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> and Warth-Schröcken was<br />

already conceived at the beginning of the 1970s<br />

– a dream that did not come true until the<br />

2013/2014 winter season when the Auenfeldjet<br />

was inaugurated. The state-of-the-art tenperson<br />

monocable gondola lift transports<br />

thousands of ambitious skiers and snowboarders<br />

up to 1.700 metres above sea level swiftly and<br />

comfortably. At the same time the Auenfeldjet<br />

is so much more than just a modern means of<br />

transport, it is also a symbol for the rich history<br />

of skiing in the region: skiing pioneer, parish<br />

priest Müller from Warth, undertook a courageous<br />

journey in 1894. He was the first person<br />

to cover the stretch from Warth to <strong>Lech</strong> on skis.<br />

At the time this was a tour de force, today it’s<br />

child’s play: Auenfeldjet and Flexenbahn,<br />

which was inaugurated in 2016/2017 and<br />

which connects <strong>Zürs</strong> with Stuben and St.<br />

Anton, have played their part in making Ski<br />

Arlberg the biggest connected ski resort in<br />

Austria and the fifth largest in the world.<br />

50<br />

For more information on Auenfeldjet visit:<br />

www.skiarlberg.at/en/Ski-Arlberg/Auenfeldjet


Magazin<br />

BILLIBLUSH<br />

GYMP<br />

ELSY<br />

TIMBERLAND<br />

STEIFF<br />

LIU JO<br />

SANETTA<br />

BOSS KIDS<br />

FASHION & TOYS 4 GIRLS AND BOYS · ACCESSOIRES · SOUVENIRS · GESCHENKE<br />

Online shoppen unter www.peppino.cc<br />

<strong>Lech</strong> beim Gemeindeamt<br />

liz@peppino.cc | Tel. 0043/5583/40087<br />

Mo – Sa 9.00 bis 12.30<br />

und 14.30 bis 51 18.30<br />

Sonntag 16.00 bis 18.30


interior boutique accessoires geschenke<br />

CIRE TRUDON<br />

Kerzen<br />

ROUGH STUDIO<br />

Kissen<br />

DOUBLE J<br />

Vase<br />

Dornbirn<br />

room service Concept Store<br />

mozartstrasse 10<br />

a-6850 dornbirn<br />

t +43 5572 94 99 90<br />

<strong>Lech</strong><br />

room service Boutique<br />

der berghof lech<br />

a-6764 lech am arlberg<br />

t +43 5583 26 35<br />

info@roomservice.at<br />

www.roomservice.at


PAVEAU<br />

Wasserkaraffen<br />

aus Glas<br />

KYWIE<br />

Wine Cooler aus Schaffell<br />

Alabaster Kerze<br />

by Cire Trudon


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

shopping & lifestyle<br />

dt. / <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> ist Genuss, Sport, Kunst und<br />

Shoppingparadies in einem. Im Schoße des Tals<br />

und vor zauberhafter Bergkulisse durch die diversen<br />

edlen Geschäfte und Boutiquen flanieren: Gibt es<br />

etwas Schöneres? Ja – nämlich diesen Moment mit<br />

den Liebsten zu teilen. Familie als echte Kostbarkeit:<br />

Das wissen auch Olivia Strolz und Søren Lynggaard!<br />

engl. / <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> is all in one – the best on the plate,<br />

sport, art and a shopping paradise for those with<br />

a special taste. Strolling through fine shops and<br />

boutiques in the lap of the valley and surrounded<br />

by enchanting mountain scenery, is there anything<br />

more beautiful? Yes, to share this moment with your<br />

loved ones. Family is a real treasure — that's something<br />

Olivia Strolz and Søren Lynggaard know too!


56<br />

„Die Stärke eines<br />

Familienunternehmens<br />

ist, dass man keine<br />

kurzfristigen<br />

Entscheidungen<br />

treffen muss.“


FAMILIE ALS<br />

KOSTBARSTES<br />

JUWEL<br />

Family as the most precious jewel<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

dt. / Schmuck, gefertigt in reiner Handarbeit,<br />

ist immer ein Statement. Schmuck, der die<br />

Wunder der Natur und die Poesie des Lebens<br />

widerspiegeln, erzählt zudem eine Geschichte<br />

und wird damit zu einem zeitlosen Juwel, das<br />

von Generation zu Generation weitergegeben<br />

wird. Eine Kostbarkeit, so einmalig wie unvergänglich,<br />

so faszinierend wie rar, so schön<br />

wie exklusiv oder einfach ausgedrückt:<br />

Ein Schmuckstück von OLE LYNGGAARD<br />

COPENHAGEN.<br />

Unverwechselbar und damit perfekt zum Arlberg passend,<br />

ist die dänische Marke Synonym für außergewöhnliche<br />

Kreativität, hochwertige Handwerkskunst und eine leidenschaftliche<br />

Familie, die das Unternehmen schon seit 60<br />

Jahren auf Erfolgskurs hält. Was ist das Geheimnis hinter<br />

der Traditionsmarke, die mit ihren filigranen Kreationen<br />

sogar das dänische Königshaus begeistern? Und warum<br />

spielen alte Traditionen bei der Schmuckfertigung genauso<br />

eine Rolle wie die Natur als Inspirationsquelle? Fragen, die<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> sich von Søren Lynggaard, CEO und Sohn des<br />

Gründers Ole Lynggaard, während eines netten Gesprächs<br />

neben vielen anderen Sachen beantworten ließ.<br />

57


L.L. Schaut man sich die Werte Ihres Unternehmens<br />

an, könnten diese eins zu eins für die Region rund um<br />

den Arlberg stehen: Leidenschaft für Qualität, Design,<br />

Handwerkskunst und Details. Was verbindet Sie mit<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>?<br />

S.L. Ich liebe die Region rund um den Arlberg. Meinen<br />

ersten Urlaub hier habe ich im Jahr 1996 gemacht und<br />

seitdem komme ich mindestens ein- bis zweimal im Jahr<br />

zurück. Es ist die familiäre Atmosphäre in den Hotels und<br />

Geschäften als auch das gute Essen, das schwer zu vergessen<br />

ist (*lacht). Eine wichtige Rolle spielt für mich auch die<br />

Zusammenarbeit mit Juwelier Huber. Unsere beiden<br />

Unternehmen ähneln sich sehr, vor allem die Werte betreffend.<br />

Es steckt viel Leidenschaft in den Menschen,<br />

die man hier trifft, und das möchte ich auf keinen<br />

Fall missen wollen.<br />

58<br />

L.L. OLE LYNGGAARD COPENHAGEN ist für<br />

Sie mehr als eine Marke, es ist Ihre Familie.<br />

Worin liegen die Stärken eines bzw. Ihres<br />

Familienbetriebs?<br />

S.L. Die Stärke eines Familienunternehmens<br />

ist, dass man keine kurzfristigen Entscheidungen<br />

treffen muss. Wir müssen keine Investoren glücklich<br />

machen, sondern nur uns selbst. Wir können<br />

langfristig denken, um das für die Marke Richtige<br />

zu tun. Diese Tatsache macht es einfacher, eine<br />

Luxusmarke zu führen. Außerdem können wir flexibler<br />

auf Chancen reagieren, wie beispielsweise die Anfertigung<br />

eines Diadems für eine Ausstellung in Kopenhagen.<br />

Meine Schwester Charlotte, unsere Designerin und Kreativdirektorin,<br />

bestand darauf, das Diadem zu fertigen, trotzdem<br />

wir zu der Zeit sehr beschäftigt waren. Also haben wir mehr<br />

als 400 Stunden in unserer Werkstatt verbracht, um ein<br />

wunderschönes Diadem herzustellen. Ein Diadem, das erst<br />

von unserer Königin gelobt und später von der Kronprinzessin<br />

Mary am Geburtstag Ihrer Majestät getragen wurde.<br />

Schlussendlich war die Fertigung eine super gute Idee:<br />

So ist aus dem Diadem unsere erfolgreiche Blätter-Kollektion<br />

entstanden. Wären wir kein Familienunternehmen,<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

„Für den Aufbau einer Luxusmarke darf<br />

man bei der Qualität oder der Handwerkskunst<br />

keine Kompromisse eingehen.“<br />

59


60<br />

WORDRAP<br />

Skifahren und Schmuck passen<br />

zusammen, weil …<br />

S.L. / ... Frauen auch beim Skifahren ein<br />

perfect Match lieben.<br />

Mein erstes Schmuckstück …<br />

S.L. / … war ein kleiner Ring, den ich um<br />

den Hals trug.<br />

Darauf kann ich, wenn ich in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

bin, nicht verzichten …<br />

S.L. / … das Huber-Geschäft zu besuchen<br />

und den Weißen Ring zu fahren.<br />

Von meinem Vater habe ich gelernt …<br />

S.L. / ... Menschen zu respektieren. Alle<br />

Glieder der Kette sind super wichtig.<br />

Ich erzähle gerne …<br />

S.L. / … von unserer Geschichte.<br />

Ich denke, wir haben eine schöne<br />

Geschichte.<br />

hätten wir den Schlenker vom<br />

Fahrplan nicht machen können<br />

und damit wäre die Chance der<br />

Marke, in neue Richtungen zu<br />

gehen, vertan gewesen.<br />

L.L. Ihr Schmuck begeistert vor<br />

allem durch seine außergewöhnliche<br />

Formensprache und seine<br />

unvergleichliche Qualität. Woher<br />

kommen die Inspirationen für<br />

die Kollektionen und gibt es eine<br />

besondere Entstehungsgeschichte<br />

zu einer der Kreationen?<br />

S.L. Für viele von ihnen gibt<br />

es lange Geschichten, wie zum<br />

Beispiel die Idee hinter dem<br />

Elefanten oder die Schlangenkollektion<br />

– inspiriert vom Grab<br />

von Tutanchamun in Ägypten.<br />

Die alle zu erzählen, würde den<br />

Rahmen sprengen. Ich sage nur eins: Wir müssen keine<br />

Geschichten erfinden. Wir haben die Geschichten.<br />

L.L. Schmuck auswählen, kaufen und eventuell auch<br />

schenken ist eine sehr persönliche und private Sache.<br />

Bei Huber in <strong>Lech</strong> bietet sich hierfür der perfekte Rahmen,<br />

den man sogar in Skischuhen betreten darf. Wünschen Sie<br />

sich diesen Rahmen für Ihre Kollektionen?<br />

S.L. Ich bin sehr beeindruckt von allen Huber-Filialen,<br />

aber besonders die in <strong>Lech</strong>, wo man in Skischuhen kommt.<br />

Unser Schmuck ist sehr tragbar. Er ist nicht nur für einen<br />

besonderen Anlass, sondern etwas, das man jeden Tag trägt.<br />

So kann man den OLE LYNGGAARD Schmuck auch beim<br />

Skifahren tragen. Und ich denke, diese Einstellung bekommt<br />

man, wenn man das Huber-Geschäft betritt. Es passt perfekt<br />

zu unserer Marke.<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN


L.L. Nicht nur Schmuckliebhaber brennen für die eleganten<br />

Accessoires, auch der Adel weiß die Qualitäten Ihres Hauses<br />

zu schätzen. Die Marke ist offizieller Hoflieferant am dänischen<br />

Königshaus. Was bedeutet dieser Ritterschlag für das<br />

Image des Unternehmens?<br />

S.L. Der Stempel als offizieller Hoflieferant des dänischen<br />

Königshauses gibt der Marke die Seriosität, ein beständiges<br />

Unternehmen zu sein, das nicht erst seit gestern da ist, sondern<br />

seit 60 Jahren, wovon wir seit mindestens 50 Jahren mit<br />

der königlichen Familie zusammenarbeiten. Es ist nämlich<br />

so, dass im Rest Europas 60 Jahre für eine Marke stehen, die<br />

relativ jung ist und wahrscheinlich noch in ihren Kinderschuhen<br />

steckt.<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

„Es steckt viel Leidenschaft<br />

in den Menschen, die man<br />

hier trifft und das möchte<br />

ich auf keinen Fall missen.“<br />

61


62<br />

„Wir müssen keine<br />

Geschichten erfinden.<br />

Wir haben die<br />

Geschichten.“


L.L. Winter 1960, Skiweltmeister Egon Zimmermann<br />

springt über einen rubinroten Porsche 356. Festgehalten für<br />

die Nachwelt wird der Moment von Fotograf Hans Truöl. Mit<br />

dem Sprung hat Zimmermann Wagemut und Vertrauen in<br />

sein Können bewiesen. Sie selbst sind ebenfalls passionierter<br />

Porsche- und Skifahrer. Würden Sie von sich selbst auch behaupten,<br />

wagemutig zu sein; kühn genug, unbekannte Wege<br />

zu beschreiten?<br />

S.L. Ich glaube, wenn man meine Schwester fragt, dann<br />

sagt sie, dass es vielleicht manchmal sogar ein bisschen<br />

zu viel ist. Ich mag es, ab und zu die Grenzen ein wenig<br />

zu überschreiten. Das hat mir vor einem Jahr<br />

ein gebrochenes Bein eingebracht, in der Woche,<br />

bevor ich Skifahren gehen wollte. Ich glaube, ich<br />

habe mir drei Tage vor dem Skifahren das Bein<br />

gebrochen, weil ich beim Kitesurfen über einen<br />

Steg gesprungen bin. Und wie man sehen kann,<br />

habe ich ein blaues Auge, weil ich letzte Woche in<br />

Australien mit dem Motorrad gestürzt bin. Nichts<br />

desto trotz kenne ich meine Fähigkeiten und riskiere<br />

nichts unnötig, aber manchmal verletzt man sich.<br />

So etwas passiert.<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

L.L. Kaum vorstellbar: Aber es heißt, dass Sie bis zum<br />

40-jährigen Unternehmensjubiläum selbst nie Schmuck<br />

besaßen. Ist an der Legende etwas dran?<br />

S.L. Ja, das ist richtig. Zum 40-jährigen Jubiläum haben<br />

wir eine kleine Halskette mit einem Ring gemacht, die ich<br />

viele Jahre lang getragen habe. Zehn Jahre später, also zum<br />

50-jährigen Unternehmensjubiläum kam dann ein Armband<br />

mit einer kleinen Schlange dazu. Heute trage ich eigentlich<br />

ziemlich viel Schmuck.<br />

L.L. Ob Design, Produktion oder Marketing – die kreativen<br />

Traditionen werden bei OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

von einer Generation an die nächste weitergegeben. Was<br />

möchten Sie weitergeben?<br />

S.L. Ich denke, was für unsere Marke wirklich wichtig ist,<br />

ist, dass wir uns weiterhin auf Qualität und handwerkliches<br />

Design konzentrieren. Das steckt in unserer DNA.<br />

63


Familie Lynggaard © Foto : OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

Unser Name steht auf jedem Schmuckstück, das wir herstellen.<br />

Es ist also wichtig, dass wir diese Dinge beibehalten.<br />

Das ist auch der Grund, warum wir nicht zu schnell wachsen<br />

wollen, denn unser größtes Problem ist, fähige Hände zu<br />

finden, die unseren Schmuck herstellen. Qualifizierte Arbeitskräfte<br />

zu finden, um 50 Prozent oder mehr aufzustocken,<br />

ist unmöglich. Deshalb versuchen wir, jedes Jahr um zehn<br />

bis 15 Prozent zu wachsen. Und das haben wir in den letzten<br />

30 Jahren geschafft. Auf diese Weise konnten wir unsere ausgezeichnete<br />

Qualität bewahren. Für den Aufbau einer Luxusmarke<br />

darf man bei der Qualität oder der Handwerkskunst<br />

keine Kompromisse eingehen. Das ist keine Option.<br />

Im Jahr 1963 eröffnete Goldschmied und Schmuckdesigner Ole Lynggaard seine<br />

allererste Werkstatt im Stadtteil Hellerup nördlich von Kopenhagens Zentrum und<br />

legte damit den Grundstein für eine Traditionsmarke, dessen ausgezeichneter Ruf<br />

weit über die <strong>La</strong>ndesgrenzen hinaus geht.<br />

OLE LYNGGAARD COPENHAGEN betreibt sechs Flagship-Stores in<br />

Kopenhagen, am Flughafen Kopenhagen, in Stockholm, München, Paris und<br />

Sydney und verfügt über ein Netz von 200 High-End-Einzelhändlern auf der ganzen<br />

Welt. Ein Team von 160 hochspezialisierten Mitarbeitern – darunter<br />

Diamantenexperten und Goldschmiedemeister – erwecken die spielerischen<br />

Zeichnungen und experimentellen Skulpturen der kreativen Köpfe zum Leben.


OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

Hellerupvej 15B, 2900 Hellerup, Dänemark<br />

www.olelynggaard.dk<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

Erhältlich bei:<br />

HUBER LECH<br />

Dorf Nr. 115, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3737<br />

www.huber-juwelier.at<br />

Huber <strong>Lech</strong> © Foto: Huber Uhren Schmuck GmbH


66<br />

“The strength of a family<br />

business is that you don't<br />

have to make short-term<br />

decisions.”


engl. / Jewellery made by hand is always a<br />

statement. Jewellery that reflects the wonders<br />

of nature and the poetry of life also tells a story<br />

and thus becomes a timeless jewel that is<br />

passed on from generation to generation.<br />

A treasure as unique as it is imperishable, as<br />

fascinating as it is rare, as beautiful as it is<br />

exclusive, or simply put: a piece of jewellery<br />

by OLE LYNGGAARD COPENHAGEN.<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

Unique and thus perfectly suited to the Arlberg, the<br />

Danish brand is synonymous with exceptional creativity,<br />

high-quality craftsmanship and a passionate family that<br />

has kept the company on the road to success for 60 years<br />

now. What is the secret behind the traditional brand<br />

that even excites the Danish royal family with its filigree<br />

creations? And why do old traditions play just as important<br />

a role in jewellery production as nature as a source of<br />

inspiration? Questions that <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> had answered by<br />

Søren Lynggaard, CEO and son of founder Ole Lynggaard,<br />

during a nice conversation among many other things.<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

L.L. Looking at your company’s values, it’s hard not<br />

to notice that these are practically identical to those of<br />

the region around Arlberg: passion for quality, design,<br />

craftsmanship, and detail. What is your connection with<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>?<br />

S.L. I love the region around the Arlberg. I took my first<br />

holiday here in 1996 and have been coming back at least<br />

once or twice a year ever since. It is the family atmosphere<br />

in the hotels and shops as well as the good food that is hard<br />

to forget (*laughs). The cooperation with Juwelier Huber<br />

also plays an important role for me. Our two companies<br />

are very similar, especially in terms of values. There is a lot<br />

of passion in the people you meet here and I wouldn't want<br />

to miss that in any case.<br />

67


L.L. For you, OLE LYNGGAARD COPENHAGEN is more<br />

than just a brand, it’s your family. What are the strengths<br />

of a family-run business in general and yours in particular?<br />

S.L. The strength of a family business is that you don't<br />

have to make short-term decisions. We don't have to make<br />

investors happy, only ourselves. We can think<br />

long-term to do what is right for the brand.<br />

This reality makes it easier to run a luxury<br />

brand. We can also react more flexibly to<br />

opportunities, such as making a tiara<br />

for an exhibition in Copenhagen.<br />

My sister Charlotte, our designer and<br />

creative director, insisted on making<br />

the tiara, even though we were<br />

very busy at the time. So we spent<br />

more than 400 hours in our workshop<br />

to make a beautiful tiara.<br />

A tiara that was first praised by our<br />

Queen and later worn by Crown Princess<br />

Mary on Her Majesty's birthday. In the end,<br />

making it was a super good idea: because that's<br />

how our successful leaf collection was born. If<br />

we weren't a family business, we wouldn't have<br />

been able to take the detour from the timetable<br />

and the opportunity for the brand to go in new<br />

directions would have been lost.<br />

68<br />

L.L. Among the most impressive features of your jewellery<br />

are its extraordinary design language and inimitable<br />

quality. Where do you find inspiration for your collections<br />

and is there a special history behind the development of<br />

one of your creations?<br />

S.L. For many of them there are long stories, such as the<br />

idea behind the elephant or the snake collection – inspired<br />

by Tutankhamun's tomb in Egypt. To tell them all would go<br />

beyond the scope of this article. I'll just say one thing: we<br />

don't have to make up stories. We have the stories.<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

“To build a luxury brand,<br />

you cannot compromise<br />

on quality or craftsmanship.”<br />

69


70<br />

“We don't have to make up stories.<br />

We have the stories.”


L.L. Choosing jewellery, buying it and maybe giving it to<br />

others is a very personal and private thing. Huber in <strong>Lech</strong><br />

provides the perfect space you can even access in ski boots.<br />

Is this the kind of framework you want for your collections?<br />

S.L. I'm very impressed with all Juwelier Huber shops, but<br />

especially the one in <strong>Lech</strong>, where you come in ski boots. Our<br />

jewellery is very wearable. It's not just for a special occasion,<br />

but something you wear every day. So you can also wear<br />

OLE LYNGGAARD jewellery while skiing. And I think you get<br />

that attitude when you enter the Huber shop. It fits perfectly<br />

with our brand.<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

L.L. <strong>No</strong>t only jewellery lovers are passionate about your<br />

elegant accessories – nobility, too, knows and appreciates<br />

the quality of your work. The brand is the official purveyor<br />

to the Danish court. What does this particular accolade<br />

mean for the company’s image?<br />

S.L. The stamp as the official purveyor to the Danish<br />

royal family gives the brand the respectability of being an<br />

enduring company that has not just been around since<br />

yesterday, but for 60 years, of which we have been working<br />

with the royal family for at least 50 years. The fact is that<br />

in the rest of Europe, 60 years stand for a brand that is<br />

relatively young and probably still in its infancy.<br />

L.L. Winter of 1960, Ski World Champion Egon Zimmermann<br />

jumps over a ruby red Porsche 356. The moment was<br />

captured by photographer Hans Truöl and with this jump,<br />

Zimmermann proved his daring and trust in his own skill.<br />

You are a passionate Porsche driver and skier yourself.<br />

Would you say that you, too, are daring and courageous<br />

enough to explore unchartered territory?<br />

S.L. I think if you ask my sister, maybe a little too much<br />

sometimes. I like to push the boundaries a bit now and<br />

then. That's what got me a broken leg a year ago, the week<br />

before I was going skiing.<br />

71


© Foto: OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

72<br />

WORDRAP<br />

Skiing and jewellery go together<br />

because …<br />

S.L. / ... women also love a perfect match<br />

when skiing.<br />

My first piece of jewellery …<br />

S.L. / … was a small ring I wore around<br />

my neck.<br />

When I’m in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>, I can’t do<br />

without …<br />

S.L. / … to visit the Huber shop and ski<br />

the Weisser Ring.<br />

I learned from my father …<br />

S.L. / ... to respect people. All the links<br />

in the chain are super important.<br />

I like to tell people of …<br />

S.L. / … our history. I think we have<br />

a beautiful history.<br />

I think I broke my leg three days before skiing because I<br />

jumped over a pier while kitesurfing. And as you can see, I<br />

have a black eye because I crashed<br />

my motorbike in Australia<br />

last week. Nevertheless, I know<br />

my skills and I don't risk anything<br />

unnecessarily, but sometimes you<br />

get hurt. That's what happens.<br />

L.L. Hard to imagine: they say<br />

that up until the company’s 40th<br />

anniversary, you yourself never<br />

owned any jewellery. Is there<br />

some truth in that legend?<br />

S.L. Yes, that's right. For the 40th<br />

anniversary, we made a small<br />

necklace with a ring that I wore<br />

for many years. Ten years later,<br />

for the company's 50th anniversary,<br />

we added a small bracelet<br />

with a little snake. Today I actually<br />

wear quite a lot of jewellery.<br />

L.L. Be it design, production, or<br />

marketing – at OLE LYNGGAARD<br />

COPENHAGEN creative traditions are passed down through<br />

the generations. What is it you would like to pass on?<br />

S.L. I think what's really important for our brand is that we<br />

continue to focus on quality and handcrafted design.<br />

Huber <strong>Lech</strong> © Foto: Huber Uhren Schmuck GmbH


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

73


In 1963, goldsmith and jewellery designer Ole Lynggaard opened<br />

his very first workshop in the Hellerup district north of Copenhagen's<br />

city centre, laying the foundation for a traditional brand whose<br />

excellent reputation extends far beyond the country's borders.<br />

OLE LYNGGAARD COPENHAGEN operates six flagship stores<br />

in Copenhagen, at Copenhagen Airport, in Stockholm, Munich,<br />

Paris and Sydney and has a network of 200 high-end retailers<br />

around the world. A team of 160 highly specialized employees –<br />

including diamond experts and master goldsmiths – bring the creative<br />

minds’ playful drawings and experimental sculptures to life.<br />

That's in our DNA. Our name is on every piece of jewellery<br />

we make. So it's important that we maintain those things.<br />

That's also why we don't want to grow too fast, because our<br />

biggest problem is finding capable hands to make our<br />

jewellery. Finding skilled labour, increasing by 50 per cent or<br />

more is impossible. So we try to grow by ten to 15 per cent<br />

every year. And we have managed to do that in the last 30<br />

years. In this way, we have been able to maintain our<br />

excellent quality. To build a luxury brand, you cannot<br />

compromise on quality or craftsmanship.<br />

That is not an option.<br />

OLE LYNGGAARD COPENHAGEN<br />

Hellerupvej 15B, 2900 Hellerup, Denmark<br />

www.olelynggaard.dk<br />

Available at:<br />

HUBER LECH<br />

Dorf Nr. 115, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3737<br />

www.huber-juwelier.at<br />

74


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

MONCLER POP UP STORE<br />

HOTEL GASTHOF POST | LECH<br />

75


schriebling<br />

ingenieurbüro für<br />

innenarchitektur<br />

Gerald Schriebl | Zug 682 | 6764 <strong>Lech</strong><br />

www.schriebling.at


Neugestaltung<br />

Schwimmbad<br />

Sonnenburg <strong>Lech</strong><br />

Foto: Christine Andorfer/Sonnenburg


STROLZ RELOADED<br />

Das Traditionsunternehmen aus <strong>Lech</strong><br />

zurück im Aufwind.<br />

The tradition-steeped company from <strong>Lech</strong><br />

is back in the game.<br />

78


dt. / Nach einer kurzen Verschnaufpause<br />

geht es nun wieder steil bergauf für das<br />

Traditionshaus Strolz in <strong>Lech</strong>, das seit mehr<br />

als 100 Jahren Sportler, Urlauber und Einheimische<br />

gleichermaßen modisch einkleidet und<br />

mit maßgefertigten Skischuhen auf Pistenabenteuer<br />

schickt. Wir wollten mehr über<br />

den Neustart wissen und haben Olivia Strolz,<br />

Geschäftsführerin in vierter Generation, zum<br />

Interview gebeten, um mit ihr über stürmische<br />

Zeiten, neue Herausforderungen und bewährte<br />

Tradition zu sprechen.<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

© Foto: Strolz GmbH<br />

L.L. In unserem letzten Interview vor mehr als zwei<br />

Jahren sprachen wir mit Ihnen über Transformation und<br />

Tradition des Hauses Strolz. Was hat sich seitdem verändert?<br />

O.S. Eine Menge! Ich würde fast schon sagen, es ist kein<br />

Stein auf dem anderen geblieben. Wir haben die Zeit um<br />

Corona gut für uns genutzt, relativ viel zu verändern und uns<br />

so neu und besser für die Zukunft aufzustellen. Kein ganz<br />

einfacher Schritt, aber ein nötiger, der uns viel Schweiß, Blut<br />

und Wasser abverlangt hat. Den größten Wandel haben wir<br />

in der Gesellschaftsstruktur des Unternehmens vollzogen:<br />

Als ich in Strolz eingestiegen bin, waren es acht Familien_<br />

mitglieder, denen das Unternehmen gehörte. Während der<br />

Pandemie haben mein Vater und ich alle Gesellschafter ausbezahlt.<br />

Ich bin also eigentlich Investor in die eigene Firma.<br />

Ob wir es vielleicht auch zu zweit geschafft hätten, Strolz<br />

wieder an die Spitze zu bringen? Vielleicht! Aber um die<br />

Herausforderung, wohin die Reise gehen soll, besser anzugehen,<br />

haben wir uns dafür entschieden, externe Unternehmer<br />

einzubringen. Zugegebenermaßen keine Entscheidung, die<br />

uns leicht gefallen ist. Jeder, der in einem Familienunternehmen<br />

tätig ist, weiß, dass so ein Schritt nämlich auch<br />

Risiken birgt, die wir aber bereit waren einzugehen, aber<br />

nur unter der Prämisse, dass uns Strolz weiterhin zu<br />

50 Prozent gehört.<br />

„Ich würde fast<br />

schon sagen,<br />

es ist kein Stein<br />

auf dem anderen<br />

geblieben.“<br />

„Dank der<br />

Einbeziehung<br />

von Externen ist<br />

wahnsinnig viel<br />

neues Know-how<br />

in die Firma<br />

geflossen.“<br />

„Es geht gar nicht<br />

so sehr darum,<br />

unbedingt etwas<br />

zu kaufen, sondern<br />

eher darum, eine<br />

entspannte Zeit<br />

zu haben.“<br />

79


Sport- und Modehaus Strolz © Foto: Strolz GmbH<br />

„Wir bieten unseren<br />

Gästen ein breites<br />

Sortiment an – von<br />

sportlich-funktionell<br />

bis modisch-technisch,<br />

mit einer<br />

Vielzahl an Marken<br />

– da ist für jeden<br />

etwas dabei.“<br />

„Aufgeben war nie<br />

eine Option und der<br />

Rückhalt innerhalb<br />

der Familie ein<br />

wichtiger Faktor,<br />

um bestmögliche<br />

Lösungen zu<br />

finden.“<br />

80<br />

L.L. Das Kapitel Corona ist sicherlich kein angenehmes<br />

Thema, dennoch bringen Krisen auch Chancen mit sich.<br />

Welche neuen Perspektiven haben sich für das Unternehmen<br />

ergeben?<br />

O.S. Dank der Einbeziehung von Externen ist wahnsinnig<br />

viel neues Know-how in die Firma geflossen. Das ist ein<br />

Riesenmehrwert, der über die bloße Investition von Geld<br />

hinaus geht. Nehmen wir beispielsweise unser großes<br />

E-Commerce-Projekt im Skiverleih, welches wir im vergangenen<br />

Jahr angestoßen haben: Strolz war schon immer sehr<br />

stationär, heute ist das Unternehmen aber auch digital gut<br />

aufgestellt. Wir hatten früher eine Onlinebuchungsrate<br />

unter fünf Prozent, jetzt sind wir schon bei 20 Prozent im<br />

ersten Jahr. Mit dem Fokus, unsere Onlinepräsenz auch mit<br />

einem Onlineshop zu verstärken, möchten wir unseren<br />

Kunden das ganze Jahr über ausgezeichnete Qualität, guten<br />

Service und neueste Trends bieten und nicht nur die paar<br />

Wochen im Jahr, die sie in <strong>Lech</strong> Urlaub machen. Es geht<br />

darum, den Gästen eine Strolz-Customer-Journey zu bieten,<br />

die weder orts- noch zeitabhängig, aber ganz auf ihre<br />

Bedürfnisse zugeschnitten ist.


L.L. Strolz wäre nicht Strolz ohne seine Vorreiterrolle im<br />

Bereich Mode und Service. Hat der Neustart Einfluss auf die<br />

bewährte Tradition genommen?<br />

O.S. Die Skiausrüstung vorab online zu buchen oder auch<br />

passende Outfits und Accessoires über ein digitales Portal<br />

vorher zu bestellen, um dann ohne große Wartezeiten die<br />

von uns vorbereiteten Sachen im stationären <strong>La</strong>dengeschäft<br />

anzuprobieren und mitzunehmen, macht<br />

die Sache schneller und effizienter. Viele<br />

unserer Gäste möchten so schnell und so<br />

bequem wie möglich ihr Pistenabenteuer<br />

beginnen, durch unser neues Angebot<br />

können wir genau diesem Wunsch auf<br />

beste Art und Weise nachkommen. Damit<br />

heben wir unseren Service auf ein ganz<br />

neues Level, bei gleichbleibend hoher<br />

Qualität der Produkte natürlich.<br />

L.L. Was für Vorteile hat es, die Skimode<br />

und -ausrüstung in <strong>Lech</strong> bzw. im Urlaub<br />

zu kaufen?<br />

O.S. Viele unserer Gäste kommen ins<br />

Geschäft, um sich umzuschauen und sich<br />

inspirieren zu lassen oder um den einen<br />

oder anderen bekannten Mitarbeiter zu<br />

begrüßen. Es geht gar nicht so sehr darum,<br />

unbedingt etwas zu kaufen, sondern<br />

eher darum, eine entspannte Zeit zu haben. Wer zu uns<br />

kommt, möchte sich verführen lassen von den Produkten,<br />

dem Service, der Gastfreundlichkeit – einfach von allem,<br />

was die schöne Urlaubsstimmung bewahrt. Hat man sich<br />

dann beispielsweise in ein Outfit oder Accessoires verliebt,<br />

ist es dieses Mitbringsel, das auch zuhause die gelösten<br />

Emotionen des Urlaubs wieder aufleben lässt. Die Urlaubsgäste<br />

kaufen also vordergründig nicht ein Produkt, sondern<br />

ein Erlebnis, dessen Erinnerung Entschleunigung im stressigen<br />

Alltag verspricht. Ein weiterer Vorteil ist natürlich, dass<br />

man nie weiß, wie das Wetter oder die Bedingungen vor Ort<br />

sind. Wir bieten unseren Gästen ein breites Sortiment an –<br />

von sportlich-funktionell bis modisch-technisch,<br />

WORDRAP<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

Abschalten und Loslassen kann ich am<br />

besten …<br />

O.S. / ... momentan beim Fahrradfahren.<br />

Modisch lasse ich mich inspirieren von …<br />

O.S. / ... dem Wandschrank meiner Oma.<br />

Darauf kann ich im <strong>La</strong>ufe des Tages nicht<br />

verzichten …<br />

O.S. / ... Flugmodus über Mittag.<br />

Meine liebste Jahreszeit in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

ist …, weil ich dann …<br />

O.S. / ... Januar ... weil ich es mag, dass<br />

bei Kälte die Härchen gefrieren.<br />

Echt typisch für mich ist …<br />

O.S. / ... dass ich, obwohl ich in der<br />

Modebranche arbeite, immer<br />

ungeschminkt bin.<br />

81


Skiservice Strolz<br />

„Wir haben wirklich<br />

tolle Kunden, die<br />

uns seit Jahren<br />

kennen und sehr<br />

hohes Vertrauen<br />

in die Marke Strolz<br />

setzen.“<br />

82<br />

mit einer Vielzahl an Marken – da ist für jeden etwas dabei.<br />

Und dank der kompetenten Beratung unserer Verkäufer<br />

kann man sich sicher sein, dass man genau das bekommt,<br />

was man sucht und braucht!<br />

L.L. Privat hat die vergangene Berg- und Talfahrt sicherlich<br />

seine Spuren hinterlassen. Wie wichtig war hier der<br />

Zusammenhalt der Familie und kristallisieren sich im<br />

Rahmen solcher extremen Ereignisse eher die Vorteile oder<br />

eben die Nachteile einer Arbeit im Familienunternehmen<br />

heraus?<br />

O.S. Beides ganz klar. Es war schon wichtig, dass wir uns<br />

als Familie einig waren, dass Strolz auf jeden Fall weitergehen<br />

soll. Aufgeben war nie eine Option und der Rückhalt<br />

innerhalb der Familie ein wichtiger Faktor, um bestmögliche<br />

Lösungen zu finden. Gerade in turbulenten Zeiten braucht es<br />

aber schnelle Entscheidungen und daher war die Verkleinerung<br />

der operativen Familienmitglieder am Steuerrad des<br />

Unternehmens ein wichtiger Schritt für die Zukunft.<br />

L.L. Die dunklen Wolken haben sich verzogen und der<br />

Blick auf den sprichwörtlichen Gipfel ist wieder frei.<br />

Welche Zukunftspläne haben Sie für das Unternehmen?<br />

O.S. Es sind die strategischen Fragen, die uns jetzt vor


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

© Fotos: Strolz GmbH<br />

Er ist wieder da! Der neue Strolz-Katalog begeistert nicht nur die Kunden<br />

des Traditionsunternehmens, sondern jeden, der sich vom exklusiven<br />

Nachschlagewerk für Mode und Trends inspirieren lassen möchte. Oberthema<br />

in diesem Jahr: Abfahrt los gehts! Es geht um die Essenz des Wintersports –<br />

ein Skirennen, das sich wie ein roter Faden durch den ganzen Katalog zieht und<br />

wirklich die schönsten Seiten des alpinen Outdoor-Abenteuers zeigt. Da steigt<br />

die Vorfreude auf Pistenspaß, Après-Ski und entspanntes Strolzen in <strong>Lech</strong>!<br />

allem beschäftigen. Dazu gehört definitiv der digitale<br />

Ausbau von Strolz, der an den bis dato sehr erfolgreichen<br />

stationären Bereich anknüpfen soll. Wir haben wirklich<br />

tolle Kunden, die uns seit Jahren kennen und sehr hohes<br />

Vertrauen in die Marke Strolz setzen. Wie können wir mit<br />

dieser Kundschaft besser in Kontakt bleiben? Wie können<br />

wir ihnen 52 Wochen im Jahr behilflich sein? Das sind die<br />

Fragen, auf die wir zukünftig eine Antwort parat haben<br />

wollen bzw. eine Lösung, die uns und unsere Gäste glücklich<br />

macht.<br />

SPORT- UND MODEHAUS STROLZ<br />

Dorf 116, 6764 <strong>Lech</strong><br />

Tel. +43 5583 / 2361<br />

office@strolz.at, www.strolz.at<br />

83


Sport- und Modehaus Strolz © Foto: Strolz GmbH<br />

engl. / After a short respite, Strolz, a fixed<br />

point among <strong>Lech</strong>’s most long-standing<br />

companies, is now once more on the up.<br />

For more than 100 years, Strolz has been<br />

providing athletes, holidaymakers, and locals<br />

with all the fashionable clothing and tailormade<br />

ski boots they could possibly need for<br />

their adventures on the slopes. We wanted to<br />

know more about this reboot and asked<br />

Olivia Strolz, fourth-generation director, for<br />

an interview to talk about turbulent times,<br />

new challenges, and tried tradition.<br />

84


L.L. In our last interview more than two years ago we<br />

spoke about transformation and tradition at Strolz.<br />

What has changed since then?<br />

O.S. A lot! You could even say nothing has stayed the<br />

same. We used the time of the pandemic to transform and<br />

shake things up to better adapt to what the future might<br />

look like. <strong>No</strong>t an easy step, but a necessary one that cost us<br />

a lot of sweat, blood, and tears. The company structure saw<br />

the biggest transformation here: when I first got on board at<br />

Strolz, the company belonged to eight family members.<br />

During the pandemic I paid out my father and the other<br />

partners. Which means that I invested in my own company.<br />

Could we have returned Strolz to the top in a team of two?<br />

Maybe! But in order to better face the challenges of where<br />

our path should lead us, we decided to get external entrepreneurs<br />

on board. I must admit that that was not an easy<br />

decision. Anyone who has every worked in a family-run<br />

company will tell you that a step like that bears risks, too.<br />

However, these were risks we were willing to take, provided<br />

that we continue to have 50 percent ownership of Strolz.<br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

“You could even<br />

say nothing has<br />

stayed the same.”<br />

“Thanks to the<br />

involvement of<br />

external partners<br />

we drew in a lot of<br />

new know-how.”<br />

L.L. The Covid chapter certainly isn’t an easy topic,<br />

but in every crisis there is also opportunity. What new<br />

perspectives have opened up for the company?<br />

O.S. Thanks to the involvement of external partners we<br />

drew in a lot of new know-how. That’s a huge added benefit<br />

that goes beyond mere financial investment. Let’s take<br />

our big e-commerce project in the ski rental area, which we<br />

kicked off last year: Strolz always used to be firmly rooted<br />

in one spot and now the company has a solid digital presence,<br />

too. We used to have an online booking rate of under<br />

five percent and now we’re at 20 percent in the first year.<br />

By focusing even more on our online presence via our online<br />

shop, we want to offer our customers excellent quality,<br />

great service and the latest trends year-round, not just for<br />

the few weeks they actually spend in <strong>Lech</strong>. It’s all about<br />

offering our customers a Strolz customer journey that<br />

isn’t dependent on a specific place or time but very much<br />

focused on their needs.<br />

“It's not so much<br />

about buying<br />

something, but<br />

more about having<br />

a relaxed time.”<br />

85


Sport- und Modehaus Strolz<br />

“We offer our guests<br />

a wide range of<br />

suitable gear – from<br />

sporty-functional<br />

to fashionabletechnical,<br />

with a<br />

variety of brands –<br />

there is always<br />

something for<br />

everyone.”<br />

Skiservice Strolz<br />

L.L. Without its lead role in fashion and service, Strolz<br />

wouldn’t be Strolz. How has the fresh start influenced<br />

tried tradition?<br />

O.S. Customers can now book ski equipment online in<br />

advance or order matching outfits and accessories via a<br />

digital portal. We then prepare the items in the stationary<br />

shop for the customers to try on and take with them without<br />

long waiting times – which makes things faster and<br />

more efficient. Many of our guests want to start their<br />

adventure on the slopes as quickly and conveniently as<br />

possible, and our new service allows us to meet this wish<br />

in the best possible way. This takes our service to a whole<br />

new level, while maintaining the same high quality of the<br />

products, of course.<br />

86


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

© Fotos: Strolz GmbH<br />

L.L. What’s the advantage in buying one’s ski fashion and<br />

equipment in <strong>Lech</strong> or when already on holiday?<br />

O.S. Many of our guests come to the shop to look around and<br />

get inspired or to say hello to one or the other familiar staff<br />

member. It's not so much about buying something, but more<br />

about having a relaxed time. Those who come to us want to be<br />

seduced by the products, the service, the hospitality - simply<br />

by everything that preserves the beautiful holiday atmosphere.<br />

Once you have fallen in love with an outfit or accessories, for<br />

example, it is this souvenir that brings back the emotions of the<br />

holiday once you’re back home. Holidaymakers are not just here<br />

to buy a product, but rather for an experience whose memory<br />

promises to slow down their stressful everyday lives. Another<br />

advantage is, of course, that you never know what the weather<br />

or local conditions will be like. We offer our guests a wide<br />

range of suitable gear - from sporty-functional to fashionabletechnical,<br />

with a variety of brands - there is always something<br />

for everyone. And thanks to our competent sales staff,<br />

“Giving up was<br />

never an option<br />

and the family<br />

members having<br />

each other’s back<br />

was an important<br />

factor when it<br />

came to finding<br />

the best possible<br />

solution.”<br />

“We really have<br />

great customers<br />

who have known<br />

us for years and<br />

place a great deal<br />

of trust in the<br />

Strolz brand.”<br />

87


WORDRAP<br />

I can best switch off and let go when …<br />

O.S. /... I’m cycling, at the moment.<br />

I find fashion inspiration …<br />

O.S. / ... in my grandmother’s walk-in closet.<br />

In a given day, this is something I cannot do<br />

without …<br />

O.S. / ... flight mode at lunchtime.<br />

My favourite season in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> is …<br />

because …<br />

O.S. / ... January ... because I like it when<br />

it’s so cold the little hairs freeze.<br />

Typical me …<br />

OS. / ... the fact that, even though I work in<br />

fashion, I never wear makeup.<br />

you can be sure to get both what you<br />

are looking for and what you need!<br />

L.L. This past up- and downhill<br />

ride must have left its marks on<br />

your private life. How important<br />

was it for the family to stick together<br />

during those difficult times and would<br />

you say that extreme situations like<br />

these bring out the advantages or<br />

rather the disadvantages of working<br />

in a family business?<br />

O.S. Obviously both. It was important<br />

for us to agree as a family, to<br />

agree that we definitely wanted<br />

Strolz to continue. Giving up was<br />

never an option and the family<br />

members having each other’s back<br />

was an important factor when it came<br />

to finding the best possible solution.<br />

Especially during turbulent times,<br />

however, you also need to think and decide fast, which is why<br />

reducing the number of family members with an operative role at<br />

the helm of the company was an essential step for the future.<br />

88<br />

L.L. The dark clouds have gone, and you have a clear view of<br />

the summit once more. What are your plans for the company’s<br />

future?<br />

O.S. At this point we are mostly faced with strategic questions.<br />

One of which certainly deals with the digital development at<br />

Strolz which is supposed to tie in with the stationary area that has<br />

been very successful so far. We really have great customers who<br />

have known us for years and place a great deal of trust in the<br />

Strolz brand. How can we better keep in contact with these customers?<br />

How can we be of service to them 52 weeks of the year?<br />

Those are the questions we want to answer in the future and the<br />

solutions we want to find to make us and our guests happy.<br />

Sport- und Modehaus Strolz © Foto: Strolz GmbH


Shopping &<br />

Lifestyle<br />

89


It’s back! The new Strolz catalogue is not just a customers’ favourite but a staple<br />

for all those looking to find inspiration in an exclusive reference work for fashion<br />

and trends put together by the traditional company. This year’s overarching<br />

topic: downhill, let’s go! It’s about the essence of winter sports – a ski race that<br />

runs through the entire catalogue like a red thread and shows off the most<br />

beautiful aspects of alpine outdoor adventure. The anticipation of fun on the<br />

slopes, après-ski, and relaxed Strolz-ing in <strong>Lech</strong> is rising!<br />

SPORT- UND MODEHAUS STROLZ<br />

Dorf 116, 6764 <strong>Lech</strong><br />

Tel. +43 5583 / 2361<br />

office@strolz.at, www.strolz.at<br />

90<br />

Sport- und Modehaus Strolz © Foto: Strolz GmbH


Follow the White Rabbit.<br />

whiterabbitlech.at


92


BERGFREUNDSCHAFT<br />

Vermögensanlage bei der Raiffeisenbank <strong>Lech</strong><br />

Shopping &<br />

Lifestyle<br />

entgeltliche Einschaltung<br />

Es geht um Werte und um<br />

wertvolle Begegnungen. In<br />

der Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> wird<br />

Private Banking etwas anders<br />

gelebt als anderswo. Vermögensanlage<br />

mitten im Urlaub.<br />

Entspannte Gespräche. Berater,<br />

die zuhören können, die sich<br />

Zeit nehmen. Die Bedürfnisse<br />

der Kundeninnen und Kunden<br />

stehen immer im Mittelpunkt.<br />

Zielvorgaben oder Provisionen<br />

gibt es hier nicht. Sehr ungewöhnlich<br />

im Bankgeschäft.<br />

Aber genau das ist die Basis<br />

für eine neutrale, unabhängige<br />

und kundenorientierte Beratung.<br />

Und so entstehen in<br />

der Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> oft<br />

Bergfreundschaften. Starke<br />

Beziehungen, die auf gegenseitigem<br />

Vertrauen aufgebaut<br />

sind. Wie bei einer gemeinsamen<br />

Bergtour.<br />

It's all about values and valuable<br />

encounters. At Raiffeisenbank<br />

<strong>Lech</strong> private banking is done<br />

slightly differently than elsewhere.<br />

Asset investment on<br />

holiday. Relaxed conversations.<br />

Advisors who listen and who<br />

make time. The client's needs<br />

are always at the focus.<br />

There are no sales targets or<br />

commissions. Quite unusual in<br />

the banking sector. But this is<br />

exactly what forms the perfect<br />

basis for neutral, independent<br />

and client- oriented consulting.<br />

And that's how mountain<br />

friendships are forged at<br />

Raiffeisenbank <strong>Lech</strong>. Strong<br />

bonds that are based on mutual<br />

trust. Just like the kind you need<br />

for a joint tour in the mountains.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – Fr<br />

8.30 – 12 Uhr<br />

14 – 17 Uhr<br />

und nach<br />

Vereinbarung<br />

Opening hours:<br />

Mo – Fri<br />

8.30 am – noon<br />

2 pm – 5 pm<br />

and by arrangement<br />

PRIVATEBANKING . RAIFFEISENBANK LECH AM ARLBERG<br />

Tel. +43 5583 / 2626<br />

www.privatebanking-lech.com<br />

© Foto: Marcel Hagen<br />

93


Nr. 112, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

www.loruenser.at


FRISEUR-SALON LORÜNSER<br />

Tel. +43 5583 / 2254-550<br />

BEAUTY-SALON LORÜNSER<br />

Tel. +43 5583 / 2254-0<br />

Öffnungszeiten:<br />

Friseur-Salon<br />

Mo - Fr 10 - 12 Uhr und 13 - 19 Uhr<br />

So 13 - 19 Uhr<br />

Beauty-Salon<br />

Mo - So 10 - 12 Uhr und 14 - 20 Uhr


96


Sport &<br />

Freizeit<br />

Sport & Freizeit<br />

sports & leisure<br />

dt. / Wer über <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> spricht, redet im gleichen<br />

Atemzug auch über das vielfältige Freizeitangebot<br />

mit gut präparierte Pisten, die zum alpinen<br />

Vergnügen einladen. Und über das einmalige<br />

Wintertainment-Programm – da kommt bestimmt<br />

keine <strong>La</strong>ngeweile auf. A und O bei aller Sportlichkeit<br />

jedoch: die richtige Ausrüstung; besser „Skiboots<br />

unique as you“, wie Hannes Strolz beweist.<br />

engl. / <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> stands for a wide range of leisure<br />

activities on offer, with well-prepared slopes to enjoy<br />

the alpine setting, and the unique wintertainment<br />

programme — there is certainly no room for boredom.<br />

The be-all and end-all for all sportiness, however:<br />

the right equipment; better "ski boots unique as you",<br />

as Hannes Strolz proves.<br />

97


© Foto: Udo Mittelberger<br />

98


HANNES STROLZ<br />

SKIBOOTS AS<br />

UNIQUE AS YOU<br />

Hannes Strolz Skiboots as UNIQUE as you<br />

Sport & Freizeit<br />

99


dt. / Im Jahr 19<strong>21</strong> begründet der Großvater<br />

von Hannes Strolz als selbstständiger Schuhmacher<br />

eine Familientradition, die bis heute<br />

unzertrennbar mit <strong>Lech</strong> und seinem Alpinsport<br />

verbunden ist: die Erzeugung von handgefertigten<br />

Maß-Skischuhen.<br />

Alles begann mit Skischuhen aus Leder für die damals<br />

noch nicht so zahlreichen Skifahrer; heute gehören<br />

Strolz Skischuhe zu den modernsten und innovativsten<br />

Skiboots der Welt. Und während das Design sich<br />

geändert haben mag, bleibt der Anspruch am Objekt<br />

seit nun mehr 100 Jahren der gleiche: Skischuhe auf<br />

höchstem handwerklichen Niveau und aus bestem<br />

Material für die Kunden individuell und in Handarbeit<br />

anzufertigen. Das weiß auch Hannes Strolz, Enkel des<br />

Pioniers Ambros Strolz und Mehrheitseigentümer sowie<br />

Geschäftsführer der kleinsten Skischuhmanufaktur der<br />

Welt – Strolz Schuhe GmbH, mit Sitz in <strong>La</strong>ngen am<br />

Arlberg. Die Philosophie von Strolz ist nicht<br />

die quantitative Expansion, sondern die<br />

Entwicklung von immer besseren Skischuhen;<br />

Maßanfertigungen, die an<br />

die stetig neuen Anforderungen adaptiert<br />

werden.<br />

100<br />

L.L. Sie waren von klein auf bei der Skischuhherstellung<br />

mit dabei. Wie hat sich der Skischuh im <strong>La</strong>ufe der Jahrzehnte<br />

verändert?<br />

H.S. Zu Zeiten meines Großvaters waren die Schuhe<br />

ganz aus Leder. Im <strong>La</strong>ufe der Zeit wurden diese Berg- und<br />

Arbeitsschuhe dann mittels <strong>La</strong>ngriemen und Backenbindungen<br />

auf Skiern befestigt. Im Jahr 19<strong>21</strong> entwickelte mein<br />

Großvater dann einen Skischuh, der neben Leder auch<br />

Futter- und Versteifungsmaterialien aufwies. Im <strong>La</strong>ufe der<br />

60er-Jahre bekam der Skischuh dann ein Update, dank<br />

der Erkenntnisse meines Vaters, Rennfahrer Martin Strolz,<br />

der acht Jahre im ÖSV-Team fuhr und 1954 sogar Vizewelt-


meister in der Abfahrt wurde. Auf sein Mitwirken hin wurde<br />

die Schafthöhe vergrößert, um mehr Halt bei Schwüngen<br />

und Geschwindigkeit zu haben. Anfang der 70er begann<br />

mein Vater, Kunststoff-Skischuhe zu fertigen und entwickelte<br />

parallel dazu das Schäumverfahren zur Anpassung der Skischuhe.<br />

Heute hat jeder Schuh seine speziellen Charakteristiken,<br />

ganz angepasst an die Anatomie des Fußes und den<br />

persönlichen Fahrstil.<br />

Sport & Freizeit<br />

L.L. Was hat Sie so fasziniert, dass Sie als Jugendlicher<br />

eine Ausbildung zum Orthopädie-Schuhmacher sowie ein<br />

Studium als Grafikdesigner gemacht haben, um dann in<br />

dritter Generation in den Familienbetrieb einzusteigen?<br />

H.S. Ich wollte die Tradition, die mein Großvater begonnen<br />

und mein Vater übernommen hat, weiterführen. Wenn ich<br />

jetzt den ersten Skischuh meines Großvaters in den Händen<br />

halte und dann die nachfolgenden Modelle chronologisch<br />

daneben stelle, sehe ich den roten Faden – die Erfahrungswerte,<br />

die von einer Generation zur nächsten weitergegeben<br />

worden sind. Und genau hier liegt die Stärke unserer Manufaktur:<br />

Wir lernen ständig dazu, sind durch den eigenen<br />

Verkauf in <strong>Lech</strong> nahe am Kunden und können dadurch<br />

Probleme schnell erkennen und lösen.<br />

© Foto: Udo Mittelberger<br />

101


© Foto: Udo Mittelberger<br />

„Ich wollte die<br />

Tradition, die<br />

mein Großvater<br />

begonnen und mein<br />

Vater übernommen<br />

hat, weiterführen.“<br />

102<br />

Ich bin in der Werkstatt meiner Familie groß geworden,<br />

habe dort mit acht Jahren meinen ersten Lederpatschen gefertigt.<br />

Man könnte sagen, die Faszination für das Handwerk<br />

wurde mir in die Wiege gelegt.<br />

L.L. Im Jahr 20<strong>21</strong> wurde das <strong>La</strong>bel „Hannes Strolz“<br />

entwickelt und wenig später um die Submarke „POP by<br />

Hannes Strolz“ erweitert. Was waren die Beweggründe für<br />

diesen Schritt?<br />

H.S. Mit der neuen Marke hatte ich nun erstmals die<br />

Möglichkeit, all meine Ideen und Visionen auszuleben.<br />

Auch die Jugendlinie POP by Hannes Strolz, die sich von<br />

der klassischen Kollektion abhebt, war mir schon lange ein<br />

Anliegen, das ich endlich verwirklichen konnte. Das Highlight<br />

ist jedoch unser Service, den Hannes Strolz Skischuh<br />

zu personalisieren. Er gibt dem Kunden die Möglichkeit,<br />

sich einen eigenen Skischuh zu designen und diesen damit<br />

wirklich UNIQUE zu machen.


L.L. Woher kommen die Inspirationen für die kleinen,<br />

aber feinen Skischuhkollektionen?<br />

H.S. Ich wollte immer Skischuhe machen, weil es etwas<br />

Besonderes ist. Skischuhmacher gibt es nur eine Handvoll.<br />

Skischuhe ist mein Handwerk, meine Leidenschaft. Den<br />

Evolution PINK zum Beispiel habe ich zunächst nur für<br />

meine Frau kreiert. Nachdem aber sehr viele nach diesem<br />

Skischuh gefragt haben, entschieden wir uns, den PINK in<br />

die Skischuhkollektion aufzunehmen.<br />

Sport & Freizeit<br />

L.L. Die Fertigung von Hannes Strolz<br />

Skischuhen ist trotz Einsatz modernster<br />

Technologie mit sehr viel Handarbeit<br />

verbunden. Welchen Vorteil bietet diese<br />

Prozedur?<br />

H.S. Durch die Nähe zum Kunden<br />

können wir einfach und unkompliziert<br />

auf die individuellen Kundenbedürfnisse<br />

eingehen und beinahe jeden Wunsch<br />

erfüllen. Bei uns ist und bleibt alles<br />

regional: So werden die Skischuhschalen<br />

bei uns in der Werkstatt gespritzt, die<br />

hochwertigen Innenschuhe im <strong>Lech</strong>tal<br />

genäht und im kleinen „Schulhaus“ die<br />

hochwertigen Skischuhe montiert. Jeder<br />

Schritt ist nachvollziehbar, jeder noch so<br />

kleine Fehler kann umgehend ausgebessert werden.<br />

Farbwünsche – egal, wie ausgefallen sie sind, – wir machen<br />

sie möglich. Hannes Strolz Skischuhe – das Original seit 100<br />

Jahren. Made in Austria.<br />

L.L. Wie läuft die Anfertigung des Skischuhs ab? Welche<br />

Schritte braucht es, bis der Kunde seinen Maßschuh Marke<br />

Hannes Strolz in den Händen hält bzw. am Fuß trägt?<br />

H.S. Das geht relativ fix: Der Kunde macht ein Termin<br />

aus, um in der SKIBOOTIQUE oder bei einem anderen<br />

zertifizierten Händler den Fuß vermessen zu lassen.<br />

Daraufhin wird in der Werkstatt eine dreidimensionale<br />

Holzleiste angefertigt, also eine Nachbildung des Fußes.<br />

Am Nachmittag wird der Schuh dann geschäumt und<br />

WORDRAP<br />

In meiner Kindheit habe ich oft …<br />

H.S. / ... in der Werkstatt gespielt.<br />

Der ideale Skischuh muss …<br />

H.S. / ... passen, funktionieren, schön<br />

aussehen und halten.<br />

Barfuß bin ich nur …<br />

H.S. / ... unter der Dusche.<br />

Inspirationen für neue Ideen finde ich ...<br />

H.S. / ... wenn ich mit meiner Frau<br />

Sandra Skifahren bin.<br />

„Bei uns gibt es<br />

einen Grundsatz:<br />

Wir kommen erst<br />

raus, wenn es fertig<br />

ist.“<br />

103


am darauffolgenden Tag ist der Maßschuh einsatzbereit für<br />

sein Debüt. Tatsächlich ist der Kunde auch gerne eingeladen,<br />

den einzelnen Arbeitsschritten beizuwohnen, wenn er<br />

möchte und Zeit mitbringt.<br />

L.L. Im Dezember 20<strong>21</strong> eröffnete der neue Premiumstore<br />

Ihres Neffen, Merlin Strolz – die SKIBOOTIQUE – in <strong>Lech</strong>,<br />

wo Skisportbegeisterte die komplette Kollektion der Hannes<br />

Strolz Skischuhe finden. Inwiefern reflektiert das exklusive<br />

Ambiente des <strong>La</strong>dens die Philosophie der Marke?<br />

H.S. Die SKIBOOTIQUE ist eine Art Flagshipstore, im Ortszentrum<br />

gelegen, direkt neben<br />

der Talstation der Rüfikopfbahn.<br />

Schon seit Generationen folgt der<br />

Herstellungsprozess von Strolz Skischuhen einer Die SKIBOOTIQUE ist wie die<br />

Philosophie: Orthopädisches Wissen, viel Kollektion, die Beratung und das<br />

Erfahrung und handwerkliches Können, für einen Fitting einzigartig und auf die<br />

Skischuh, der millimetergenau und individuell auf<br />

den Fuß angepasst ist. Dabei arbeitet Hannes Stolz Bedürfnisse des Kunden ausgelegt.<br />

Hier ist nichts Standard.<br />

nur mit regionalen Partnern zusammen, die<br />

ebenfalls seit Generationen denselben höchsten Entspannt durch die Passage<br />

Qualitätsanspruch haben und halten wie Strolz.<br />

Und so geht die Reise von Strolz Skischuhen weiter schlendern, einen Blick ins<br />

– immer mit der richtigen Balance aus Tradition Hannes Strolz Skischuhmuseum<br />

und Moderne.<br />

werfen oder einfach nur die<br />

komplette Skischuhkollektion<br />

aus der Nähe ansehen: Wir freuen uns auf jeden Besuch.<br />

Ein ganz besonderes Highlight, das es nur in der SKIBOO-<br />

TIQUE in <strong>Lech</strong> gibt, ist die Private Shopping Area, wo unsere<br />

Kunden die Möglichkeit haben, ihren eigenen Skischuh (aus<br />

einer großen Farbauswahl einzelner Skischuhkomponenten)<br />

zusammenzustellen. So wird deren Skischuh UNIQUE, wie<br />

sie selbst!<br />

104<br />

L.L. Wie muss man sich das Personalisieren des Skischuhs<br />

vorstellen, kann man wirklich alles am Schuh definieren<br />

und sind es dann echte Unikate?<br />

H.S. Ja, alles ist möglich. Der Kunde kann sich seine<br />

Wunschfarbe aussuchen oder, wenn er möchte, auch mehrfarbige<br />

Schuhe. So können beispielsweise die Gelenke pink<br />

sein, während der Schuh selbst himmelblau ist. Auch möglich<br />

sind zwei verschiedenfarbige Schuhe oder Schuhe mit<br />

verschiedenen Härtegraden, Dämpfer, unterschiedliches


Sport & Freizeit<br />

© Foto: Hannes Strolz<br />

Canting, verschiedene Absätze und Sohlen und vieles mehr –<br />

das kommt darauf an, wie der Kunde Ski fährt. Der Skischuh<br />

wird somit zum Unikat im wahrsten Sinne des Wortes!<br />

L.L. Sie waren der Erste, der einen Kombischuh für Ski<br />

und Snowboards entwickelt hat. Woran tüfteln Sie zurzeit?<br />

Auf welche Highlights im Bereich Maßschuh dürfen wir uns<br />

freuen?<br />

H.S. Wir sind immer am Tüfteln, stehen niemals still.<br />

Die Überlegung, was man noch besser machen könnte,<br />

ist allgegenwärtig. Bei uns gibt es einen Grundsatz:<br />

„Wir kommen erst raus, wenn es fertig ist.“ Soll heißen,<br />

wir versuchen, den Erwartungen, die wir an uns selbst<br />

stellen und die auch von den Kunden kommen, gerecht<br />

zu werden, indem wir nur Schuhe auf den Markt bringen,<br />

von denen wir zu 100 Prozent im Hinblick auf Funktion<br />

und Form überzeugt sind.<br />

„Durch die<br />

Nähe zum Kunden<br />

können wir einfach<br />

und unkompliziert<br />

auf die individuellen<br />

Kundenbedürfnisse<br />

eingehen<br />

und beinahe jeden<br />

Wunsch erfüllen.“<br />

STROLZ SCHUHE GMBH<br />

<strong>La</strong>ngen am Arlberg 5, 6754 Klösterle<br />

Tel. +43 5582 / 546<br />

info@hannes-strolz.com, www.hannes-strolz.com<br />

SKIBOOTIQUE MERLIN STROLZ<br />

Dorf 229, 6764 <strong>Lech</strong><br />

Tel. +43 5583 / 33944<br />

office@skibootique.at, www.skibootique.at<br />

105


engl. / In 19<strong>21</strong>, Hannes Strolz’ grandfather,<br />

a self-employed shoemaker, laid the foundation<br />

for a family tradition that has been connected<br />

with <strong>Lech</strong> and its alpine sport since then: the<br />

production of handmade and tailored ski boots.<br />

106<br />

It all started with leather ski boots, made for the few skiers<br />

that were there at the time; today Strolz ski boots are<br />

among the most modern and most innovative ski boots in<br />

the world. And while the design may have changed over<br />

time, the standards have been the same for more than 100<br />

years: ski boots made at the highest level of craftsmanship,<br />

only from the best materials, hand- and tailor-made for<br />

each individual customer. Hannes Strolz, grandson of the<br />

pioneer Ambros Strolz and majority owner as well as manager<br />

of the worlds’ smallest ski boot manufacturing business<br />

– Strolz Schuhe GmbH – headquartered in <strong>La</strong>ngen am<br />

Arlberg, knows this, too. The Strolz philosophy is not about<br />

quantitative expansion but about continuously producing<br />

better and better ski boots; made-to-measure, adapted to<br />

ever-growing challenges.


© Foto: Udo Mittelberger<br />

L.L. From when you were little, you were always right<br />

there, watching ski boots being made. So, how have the<br />

boots changed over the decades?<br />

H.S. During my grandfather’s times, the boots were made<br />

from leather. <strong>La</strong>ter, these mountain and work boots were<br />

fixed to the skis using straps and alpine bindings. In 19<strong>21</strong>,<br />

my grandfather developed a ski boot that was not just<br />

made from leather but also incorporated lining and reinforcement<br />

materials. Over the course of the 1960s, the boots<br />

were updated using my father Martin Strolz’ know-how;<br />

he was a ski racer and raced for the Austrian National Team<br />

for eight years where he even became vice world downhill<br />

champion in 1954. Using his input, the shank height was<br />

increased in order to provide more grip during turns and<br />

improve speed. At the beginning of the 1970s, my father<br />

started making plastic shoes and developed the process of<br />

foaming to perfectly tailor the ski boots. Today each boot’s<br />

characteristics are adapted to the anatomy of the foot and<br />

the wearer’s personal ski style.<br />

Sport & Freizeit<br />

“I wanted to<br />

continue the<br />

tradition my<br />

grandfather<br />

started, and that<br />

my father took<br />

over.”<br />

L.L. When you were a teenager, you chose to train to<br />

become an orthopaedic shoemaker and then you studied<br />

graphic design – what was it that fascinated you and made<br />

you want to continue the family tradition in the third<br />

generation?<br />

H.S. I wanted to continue the tradition my grandfather<br />

started, and that my father took over. When I hold one of<br />

my grandfather’s ski boots in my hands now and look at<br />

the models that came after, I see a red thread – the experience<br />

values that were passed down from one generation to<br />

the next. And that’s where our business’ strength truly lies:<br />

we never stopped learning and because we sell our products<br />

directly here in <strong>Lech</strong>, we are close to the customer<br />

and can spot and fix problems quickly. I grew up in my family’s<br />

workshop and when I was eight years old, I made<br />

my first leather slippers. You could say I was born with a<br />

fascination for this craft.<br />

“We have one<br />

guiding principle:<br />

We don’t present<br />

something until it’s<br />

finished.”<br />

107


L.L. In 20<strong>21</strong> the label “Hannes Strolz” was developed and<br />

only a short while later the sub-brand “POP by Hannes<br />

Strolz” came along. What motivated you to take this step?<br />

H.S. With this new brand I had the possibility to really<br />

give free reign to all my ideas and visions. The youth line<br />

“POP by Hannes Strolz” is different from the classic<br />

collection and I’ve long wanted to realise something like it.<br />

The highlight, however, is our service where we personalise<br />

the Hannes Strolz ski boot. Customers get the opportunity<br />

to design their own ski boot and really<br />

make it UNIQUE.<br />

WORDRAP<br />

When I was a child, I often …<br />

H.S. / ... played in the workshop.<br />

The ideal ski boot needs to …<br />

H.S. / ... fit, function, look good, and last.<br />

I’m only barefoot …<br />

H.S. / ... in the shower.<br />

I find inspiration for new ideas ...<br />

H.S. / ... when I’m out skiing with my<br />

wife, Sandra.<br />

L.L. Where do you find the inspiration<br />

for your small, sophisticated ski boot<br />

collections?<br />

H.S. I’ve always wanted to make ski<br />

boots because they’re special. There are<br />

only a handful of ski boot makers in the<br />

world. Ski boots are my craft, my passion.<br />

And the Evolution PINK, for example, is<br />

something I initially created for my wife.<br />

But seeing that many people wanted this<br />

particular ski boot, we decided to add the<br />

PINK to our range of ski boots.<br />

108<br />

L.L. Even though you use modern technology, a lot of<br />

manual labour goes into making Hannes Strolz ski boots.<br />

What are the advantages of this process?<br />

H.S. Because we are so close to our customers, we can<br />

adapt to their individual needs quite easily and without<br />

many complications, and we can fulfil almost every wish.<br />

And we produce in the region and will continue to do so in<br />

the future: the ski boots shells are moulded in our workshop,<br />

the high-quality inner shoes are sewed in <strong>Lech</strong> valley,<br />

and the final assembly of the boots takes place in the small<br />

“Schulhaus”. Each step can be traced and consequently<br />

every tiny mistake can be fixed right away. Colour<br />

preferences – no matter how extravagant – we’ll make it<br />

happen. Hannes Strolz ski boots – the original for more<br />

than 100 years. Made in Austria.


L.L. What’s the process behind making a tailored ski<br />

boot? What steps are required until a customer can hold<br />

their tailor-made Hannes Strolz ski boot in their hands –<br />

or rather wear it?<br />

H.S. It’s a short process, really: the customer makes<br />

an appointment to have their foot measured in our<br />

SKIBOOTIQUE or with a certified dealer. Then we make<br />

a threedimensional wooden last in our workshop, so, a<br />

replica of the foot. In the afternoon, the shoe is moulded<br />

and the day after the tailor-made shoe is ready for its debut.<br />

We even invite our customers to be part of the process<br />

and observe every step – provided that they have the time,<br />

of course.<br />

Sport & Freizeit<br />

© Foto: Udo Mittelberger


© Foto: Hannes Strolz<br />

The production process for Strolz ski boots has been following the same<br />

guiding principles for generations: orthopaedic know-how, a lot of<br />

experience and expert craftsmanship produce a ski boot that is<br />

individually adapted down to the last millimetre. Throughout the<br />

process, Hannes Strolz collaborates with local partners who have also<br />

been keeping up the highest quality standards for generations – just like<br />

Strolz. And that’s how the Strolz ski boot journey continues – always<br />

with the right balance of tradition and modernity.<br />

110<br />

L.L. In December 20<strong>21</strong>, your nephew, Merlin Strolz,<br />

opened his new Premium Store, the SKIBOOTIQUE –<br />

right here in <strong>Lech</strong>, where passionate skiers will find the<br />

entire Hannes Strolz ski boot collection. How would you<br />

say that the shop’s exclusive atmosphere reflects the<br />

brand’s philosophy?<br />

H.S. The SKIBOOTIQUE is a type of flagship store, located<br />

right at the village centre, next to the Rüfikopfbahn valley<br />

station. Just like the collection, the service and the fitting,<br />

the SKIBOOTIQUE is unique and designed to meet our<br />

customers’ needs. <strong>No</strong>thing here is standard. Go for a stroll<br />

through the mall, take a look at the Hannes Strolz ski boot<br />

museum, or simply check out the entire ski boot collection<br />

up close – we’re always happy to see you. And there’s<br />

another highlight that only the SKIBOOTIQUE in <strong>Lech</strong><br />

offers: a private shopping area where our customers<br />

have the chance to put together their own individual<br />

ski boot (with a large selection of colours for each element<br />

of the boot). That’s how their ski boots become UNIQUE,<br />

just like them!


L.L. How can we picture a personalised ski boot, can you really<br />

define everything about the boot and are they all really unique?<br />

H.S. Yes, everything is possible. The client can choose their<br />

preferred colour and, if they so choose, even multicoloured boots.<br />

You could, for instance, have pink joints while the boot itself is sky<br />

blue. It’s also possible to have to different-coloured boots or boots<br />

with different levels of hardness, different levels of cushioning,<br />

canting, different heels, soles and much more – it all depends on<br />

how the customer skis. And through all this the boot really<br />

becomes a unique product!<br />

Sport & Freizeit<br />

L.L. You were the first to come up with a combination boot for<br />

skiing and snowboarding. What are you working on right now?<br />

What highlights from the tailor-made shoe area can we look<br />

forward to?<br />

H.S. We are always busy tinkering, and we never stand still.<br />

We continuously think about what could still be improved.<br />

And we have one guiding principle: “We don’t present something<br />

until it’s finished.” Which means that we try to meet our own<br />

expectations and those of our customers at all times – and we do<br />

so by only putting boots on the market that are 100 percent what<br />

we want, both in terms of function and form.<br />

“Because we<br />

are so close to<br />

our customers,<br />

we can adapt to<br />

their individual<br />

needs quite<br />

easily and without<br />

many<br />

complications,<br />

and we can<br />

fulfil almost<br />

every wish.”<br />

STROLZ SCHUHE GMBH<br />

<strong>La</strong>ngen am Arlberg 5, 6754 Klösterle<br />

Tel. +43 5582 / 546<br />

info@hannes-strolz.com, www.hannes-strolz.com<br />

SKIBOOTIQUE MERLIN STROLZ<br />

Dorf 229, 6764 <strong>Lech</strong><br />

Tel. +43 5583 / 33944<br />

office@skibootique.at, www.skibootique.at<br />

111


»Erinnerungen, die bleiben«<br />

»Memories that last«<br />

First class skiing – SINCE 1925<br />

SKISCHULE LECH<br />

www.skilech.info<br />

+43 (0)5583 2355<br />

Business activities:<br />

Ski, Snowboard, Cross-country<br />

Courses offered:<br />

Group courses, Private courses,<br />

Children‘s courses, Children‘s paradise


114


SKIFAHREN MIT<br />

FALKE<br />

Skiing with FALKE<br />

Sport & Freizeit<br />

dt. / Hochfunktionale Techware trifft<br />

auf Retrodesign und moderne Farben.<br />

Die FALKE Ski Kollektion verbindet<br />

auch im kommenden Winter die FALKE<br />

Grundsätze Qualität, Innovation und Design.<br />

© Foto: FALKE<br />

Perfect Fit<br />

Die FALKE Skistrümpfe sind perfekt auf die Bedürfnisse<br />

der Sportler zugeschnitten. Sie sind ergonomisch der<br />

Fußform angepasst, wärmeisolierend, klimaregulierend<br />

und beugen Druckstellen sowie Blasenbildung vor.<br />

Vom Gelegenheitsskifahrer bis zum Profi, wie den Sportlerinnen<br />

und Sportlern des österreichischen Skiverbandes,<br />

findet jeder seinen passenden FALKE Skistrumpf. Neu ist<br />

eine vegane Variante des FALKE SK2 Intermediate ohne<br />

den Einsatz von tierischen Materialien. Der FALKE SK2<br />

und SK4 mit mittlerer Dämpfung werden in einem<br />

zusätzlichen Design mit Schneeflocke und Retro SNOW<br />

Schriftzug angeboten.<br />

Find your second skin<br />

Dank ihrer wärmenden Eigenschaften ist Merinowolle im<br />

Winter besonders angenehm auf der Haut. Die FALKE<br />

WoolTech Underwear schmiegt sich sanft an den Körper<br />

an und trägt sich wie eine zweite Haut.<br />

115


Das Design der Serie wurde überarbeitet und die Materialzusammensetzung<br />

erhält ein Update mit recyceltem<br />

Polyamid. Als Alternative sind die FALKE Warm und<br />

FALKE Maximum Warm Linien ohne Wolle gearbeitet und<br />

besonders langlebig.<br />

Thermal <strong>La</strong>yer<br />

Zusätzliche Midlayer im Retrolook runden die Kollektion ab<br />

und versprechen auf und abseits der Piste Winterspaß pur.<br />

Optisch überzeugen sie in tollem Retrodesign und frischen<br />

Farben wie Mint und Dunkelblau in der Kombination mit<br />

sonnigem Gelb. Hoodies und Zip Jacken für einen sportlichen<br />

Look laden zum Après Ski und einem gemütlichen<br />

Hüttenabend ein.<br />

www.falke.com<br />

116<br />

© Fotos: FALKE


Sport & Freizeit<br />

117


engl. / Highly functional techware meets<br />

retro design and modern colours. The FALKE<br />

Ski collection combines the FALKE principles<br />

of quality, innovation and design in the<br />

coming winter.


Sport & Freizeit<br />

Perfect Fit<br />

The FALKE ski socks are perfectly tailored to the needs<br />

of athletes. They are ergonomically adapted to the shape<br />

of the foot, heat-insulating, climate-regulating and prevent<br />

pressure points and blisters. From the occasional skier to<br />

the professional, such as the athletes of the Austrian Ski<br />

Team, everyone will find the right FALKE ski sock. New is<br />

a vegan version of the FALKE SK2 Intermediate without<br />

the use of animal materials. The FALKE SK2 and SK4 with<br />

medium cushioning, are offered in an additional design<br />

with snowflake and retro SNOW lettering.<br />

Find your second skin<br />

Thanks to its warming properties, merino wool is<br />

particularly pleasant on the skin in winter.<br />

FALKE WoolTech underwear gently hugs the body<br />

and wears like a second skin. The design of the range<br />

has been revised and the material composition has been<br />

updated with recycled polyamide. Alternatively, the<br />

FALKE Warm and FALKE Maximum Warm lines are<br />

made without wool and are particularly durable.<br />

Thermal <strong>La</strong>yer<br />

Additional midlayers in a retro look round off the<br />

collection and promise pure winter fun on and off<br />

the slopes. Visually, they have a great retro design and<br />

fresh colours like mint and dark blue in combination<br />

with sunny yellow. Hoodies and zip jackets for a sporty<br />

look invite you to après ski and a cosy evening in a<br />

mountain hut.<br />

© Foto: FALKE<br />

www.falke.com<br />

119


TREND<br />

FRISCH & JUNG<br />

DEIN SKIERLEBNIS<br />

AKTUELLE<br />

MODE


SPORTLICH<br />

PERSÖNLICHE<br />

BERATUNG<br />

Qualität und Vertrauen. Seit Generationen.<br />

www.sportbraendle.at


WINTERTAINMENT<br />

LECH ZÜRS<br />

Wintertainment <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

© Foto: Ski Arlberg


Sport & Freizeit<br />

Ein buntes und vielseitiges Winterprogramm<br />

auf und abseits der Pisten.<br />

dt. / Frühmorgens bei Sonnenaufgang die<br />

ersten Schwünge auf den frisch präparierten<br />

Skiabfahrten ziehen, einen Blick hinter die<br />

Kulissen legendärer Marken und Persönlichkeiten<br />

werfen, mit dem Schlitten aufregende<br />

Abfahrten durch fantastische Winterlandschaften<br />

machen oder sich einfach nur voll<br />

und ganz dem Genuss edler Tropfen und<br />

exquisiter Spezialitäten vor imposanter Kulisse<br />

hingeben: Mit dem breit gefächerten Angebot<br />

von Winteraktivitäten für jeden Geschmack<br />

erleben die Gäste unvergessliche Tage im<br />

Winterwonderland <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> – dem größten<br />

Skigebiet Österreichs und eines der fünf größten<br />

Skigebiete der Welt.<br />

123


© Fotos: Ski Arlberg<br />

Besondere Gelegenheiten, einmalige Erlebnisse<br />

Der legendäre Ruf eilt Ski Arlberg weit über die <strong>La</strong>ndesgrenzen<br />

hinweg voraus. So ist die Wiege des alpinen Skilaufs<br />

bekannt für ihre perfekt präparierten Abfahrten in allen<br />

Schwierigkeitsgraden, ihr Komfortangebot mit hochmodernen<br />

Bahnen und Liften sowie die unvergleichlichen Panoramen,<br />

die alle Wintersportler lieben. Da werden Sehnsüchte<br />

geweckt, wie der Traum, als Erster in den frühen Morgenstunden,<br />

wenn die Sonne den Schnee zum Glitzern bringt,<br />

die fantastische <strong>La</strong>ndschaft während einer Abfahrt auf den<br />

frisch präparierten Skipisten zu entdecken. Ein Wunsch,<br />

der selbstverständlich erfüllt werden kann: Einfach jeden<br />

Mittwoch um 7.30 Uhr zum Frühstart <strong>La</strong>nger Zug beziehungsweise<br />

jeden Donnerstag um 7.45 Uhr zum Frühstart <strong>Zürs</strong>er<br />

Täli anmelden. Es gibt wirklich nichts Aufregenderes als bei<br />

Sonnenaufgang oben auf dem Gipfel zu stehen, bereit, die<br />

ersten Spuren eines gelungenen Abfahrtvergnügens zu<br />

hinterlassen.<br />

124


Sport & Freizeit<br />

Nur Fliegen sei schöner, heißt es im Volksmund.<br />

Schöner als die oben erwähnten exklusiven Spuren auf<br />

frisch gefallenem Schnee zu ziehen, mit Blick auf das<br />

atemberaubende Panorama der Umgebung?<br />

Schwer zu sagen, am besten verbindet man beides:<br />

Von Montag bis Freitag bietet <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> mit Heliskiing<br />

und Heliboarding ein österreichweit besonderes<br />

Wintertainment-Event an, das man sich auf keinen Fall<br />

entgehen lassen sollte. Kalte Winterluft sorgt naturgemäß<br />

für einen gesunden Appetit, den man am besten<br />

mit einem exquisiten Fondue-Chinoise im Panoramarestaurant<br />

Rüfikopf auf 2.350 Höhenmeter jeden<br />

Freitag ab 18 Uhr stillt. Optimal vorbereitet auf einen<br />

Abend voller Genuss sind dabei die Gaumen derjenigen,<br />

die am Dienstag zuvor um 15.30 Uhr an der<br />

Whisky-Verkostung der Schlegelkopf Restaurant-Bar<br />

teilgenommen haben. Zum Abschluss eines rundum<br />

gelungenen Urlaubs sollte ein Besuch bei Europas<br />

höchster Hochlandrinderzucht eingeplant werden.<br />

Eine einmalige Gelegenheit für die ganze Familie, die<br />

zotteligen Huftiere des Schottenhofs ganz aus der Nähe<br />

kennenzulernen –jeden Donnerstag um 14.45 Uhr.<br />

125


… und täglich lockt der Zauber des Winters<br />

Wer schon immer wissen wollte, was hinter der Erfolgsgeschichte<br />

der legendären Skimarke Kästle steckt oder mehr<br />

über die Ski-Pioniere der Wiege des Skisports Ski Arlberg<br />

erfahren möchte, dem sei ein Besuch des Kästle Mountain<br />

Museum beziehungsweise der HALL of FAME ans Herz<br />

gelegt. Hier lernen die Besucher täglich von 9 bis 16 Uhr<br />

spannende Fakten über das Familienunternehmen Kästle<br />

kennen oder tauchen im Rahmen einer interaktiven<br />

Ausstellung in die faszinierende Welt des Arlbergs, geprägt<br />

von historischen Momenten, heldenhaften „SkiPionieren“.<br />

unvergesslichen „SkiStars“ und „FilmStars“, ein!<br />

Gänsehautfeeling versprechen aber nicht nur Ausflüge in<br />

die Geschichte, sondern auch eine prickelnde Auszeit der<br />

ganz besonderen Art: Mitten im Skigebiet von <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> am<br />

Arlberg, mit Ausblick auf die traumhaft verschneite Bergkulisse,<br />

kann man tagtäglich zu zweit oder mit Freunden<br />

in der einzigartig gestalteten Moët & Chandon Champagner-Gondel<br />

exklusive Genussmomente mit Champagner<br />

und (auf Wunsch) feinsten Häppchen erleben.<br />

Hoch hinaus wollen übrigens auch große und kleine<br />

Rodelfans, welche die 1,2 Kilometer lange Strecke der<br />

Rodelbahn Oberlech hinuntersausen möchten. Ein Vergnügen,<br />

das nach Sonnenuntergang nur noch durch den unvergesslichen<br />

Zauber der nächtlichen Bergwelt getoppt wird.<br />

© Fotos: Ski Arlberg<br />

Einige Wintertainment-Angebote sind in der<br />

Teilnehmeranzahl beschränkt. Aus diesem Grund ist<br />

eine Anmeldung im Vorhinein erforderlich.<br />

Mehr Informationen unter<br />

www.skiarlberg.at/de/<strong>Lech</strong>-Oberlech-Zuers/Wintertainment<br />

126


Sport & Freizeit<br />

A colourful and varied winter programme –<br />

both, on- and off-piste.<br />

engl. / Taking the first turns on the freshly groomed<br />

slopes as the sun comes up, peeking behind the<br />

scenes of legendary brands and personalities,<br />

enjoying an exciting toboggan-ride through fantastic<br />

wintery landscapes or simply dedicating one’s time<br />

to enjoying fine vintages and culinary highlights in<br />

front of an impressive backdrop: the diverse range<br />

of winter activities for every taste guarantees guests<br />

unforgettable days in the winter wonderland that is<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> – Austria’s largest ski resort and one of the<br />

five largest in the world.


Special opportunities, unique experiences<br />

Ski Arlberg’s legendary reputation ranges far beyond the<br />

national borders. The cradle of alpine skiing is known for<br />

its perfectly groomed slopes of all levels of difficulty, its<br />

comfortable offer of state-of-the-art cable cars and lifts as<br />

well as the inimitable views all winter sports enthusiasts<br />

love. A place that simply makes you want more, like<br />

discovering the fantastic landscape during an earlymorning<br />

ride down the perfectly groomed slopes, when<br />

the sun makes the snow glitter and shine. A wish that can<br />

come true every Wednesday at 7.30 at the early start at<br />

<strong>La</strong>nger Zug or every Thursday at 7.45 at the early start at<br />

<strong>Zürs</strong>er Täli – simply register beforehand. There really is nothing<br />

more exciting than finding yourself up on the summit<br />

when the sun comes up and you’re ready to leave the first<br />

traces in the snow as you expertly carve down the slopes.<br />

128<br />

They say only flying is more beautiful. More beautiful<br />

than being among the first to leave their traces in the<br />

freshly fallen snow, with a stunning view of the breathtaking<br />

panorama? That’s hard to say, so maybe it’s best to<br />

combine the two: from Monday through Friday, <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

offers a special kind of wintertainment event that is unique<br />

in Austria and something you can’t miss: heliskiing and<br />

heliboarding. Cold winter air is always bound to leave you<br />

with a healthy appetite, one that is best satisfied with<br />

exquisite fondue chinois at Rüfikopf Panoramarestaurant at<br />

2,350 altitude metres every Friday from 6 pm. The perfect<br />

start to an evening of enjoyment, on the other hand, takes<br />

guests to the whisky tasting event at Schlegelkopf Restaurant-Bar<br />

every Tuesday at 3.30 pm. And to round off the<br />

perfect holiday, guests should not miss out on a visit with<br />

Europe’s highest-situated Highland cattle farm. A unique<br />

opportunity for the entire family to meet the adorable fluffy<br />

creatures up close – every Thursday at 2.45 pm.<br />

© Fotos: Ski Arlberg


Sport & Freizeit<br />

129


… every day wintery magic beckons.<br />

All those who have always wanted to know more about<br />

the success story behind the legendary ski brand Kästle or<br />

about the Ski Arlberg “pioneers of skiing” here at the cradle<br />

of alpine skiing, should definitely pay the Kästle Mountain<br />

Museum or the HALL of FAME a visit. Every day between<br />

9 am and 4 pm, guests can learn exciting facts about the<br />

family run company Kästle, or dive into an interactive<br />

exhibition that illustrates the fascinating history of Arlberg,<br />

its most historic moments, heroic “pioneers of skiing” and<br />

unforgettable “ski stars” and even “film stars”!<br />

<strong>No</strong>t only diving into the area’s history is bound to give<br />

you goosebumps, though: right at the centre of the ski<br />

resort of <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> am Arlberg, with a view of the stunning,<br />

snow-covered mountains, as a couple or with friends,<br />

guests can now enjoy moments of exclusive indulgence<br />

with champagne and (upon request) delicious canapés<br />

at the uniquely designed Moët & Chandon champagne<br />

gondola. All fans of tobogganing, big and small, can<br />

also aim high here and speed down the 1.2-kilometre<br />

tobogganing track in Oberlech. Delightful entertainment<br />

that only becomes more magical after sunset with the<br />

stunning nighttime view of the mountainous scenery.<br />

Some wintertainment events may only be available<br />

to a limited number of participants. As a consequence,<br />

a pre-registration may be required. For more information see:<br />

www.skiarlberg.at/en/<strong>Lech</strong>-Oberlech-Zuers/Wintertainment<br />

130


Lust auf<br />

frische Pizza?<br />

Wir bringens!<br />

Online<br />

(vor)<br />

bestellen:<br />

pizza.backstubelech.at<br />

Strass 748 | 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg | T +43 5583 2263 – 300<br />

Follow us: @pizzaservice_backstubelech


Sommer in<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

summer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

dt. / Sommer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

Die Wiege des alpinen Sports als Sommer-Hochburg?<br />

Klar, denn die Farben des Sommers verwandeln <strong>Lech</strong><br />

<strong>Zürs</strong> in eine wahre Urlaubspoesie. Da locken die<br />

bunte Blütenpracht, milde Temperaturen und blauer<br />

Himmel zur Ausfahrt auf zwei Rädern oder auch vier,<br />

wie Andreas Kainer und sein Internationales Pre-A<br />

Porsche Treffen zeigt. Natürlich nur, wenn der<br />

Bergsommer nicht gerade Pause macht!<br />

engl. / The cradle of alpine sports as a summer<br />

hotspot? Sure, as the unique summer transform <strong>Lech</strong><br />

<strong>Zürs</strong> into a true holiday poetry. Colourful blossoms,<br />

mild temperatures and blue skies are tempting for a<br />

trip on two wheels; or even four, as Andreas Kainer<br />

and his international Pre-A Porsche Treffen show.<br />

Of course, only if the "mountain summer is not<br />

taking a break!"


WENN DER<br />

BERGSOMMER<br />

KURZ PAUSE MACHT …<br />

When mountain summer takes a break …<br />

Die Wahrheit über das romantischmagische<br />

Sommergewitter.<br />

The truth about romantic,<br />

magical summer thunderstorms.<br />

© Foto: Lucas Tiefenthaler<br />

136


Sommer Special<br />

dt. / Eben noch herrlichster Sonnenschein,<br />

sinken plötzlich die Temperaturen, der Wind<br />

frischt auf, immer größer werdende Quellwolken<br />

am Horizont verdunkeln bedrohlich<br />

den Himmel und entladen sich schließlich als<br />

ein typisches Sommergewitter, begleitet von<br />

heftigem Niederschlag, Blitz und Donner über<br />

die noch vor wenigen Minuten in leuchtenden<br />

Farben strahlenden, blühenden Almwiesen.<br />

Wer kennt es nicht, dieses Schmuddelwetter, das in letzter<br />

Minute Verabredungen zum gemütlichen Wandern durch<br />

Wald und Wiesen nichtig macht oder die von langer Hand<br />

geplante Biketour mit Freunden einfach buchstäblich ins<br />

Wasser fallen lässt. Es ist so unbehaglich draußen, dass man<br />

sich am liebsten in eine flauschige Decke schmiegen möchte,<br />

mit einem guten Buch zum Lesen, während man den Regen<br />

gegen die Scheiben prasseln hört …<br />

Bei genauer Betrachtung ist der plötzliche Wetterumschwung<br />

eigentlich doch ganz schön. Läutet das eindrucksvolle Naturschauspiel<br />

vor imposanter Bergkulisse doch eine willkommene<br />

Kuschel- und Wellnesszeit ein!<br />

137


Ein Spa-Tag als perfekte Alternative<br />

Sich in warme Decken einkuscheln, vor sich hin träumen<br />

und sich bei Massagen oder Anwendungen auf Basis von regionalen<br />

Heilpflanzen und Kräutermischungen verwöhnen<br />

lassen: Ein Sommergewitter hat definitiv auch seine guten<br />

Seiten. Wie wäre es zum Beispiel mit ein paar Bahnen im<br />

warmen Infinitypool, um so richtig die Seele baumeln zu lassen,<br />

oder ein Besuch in der abwechslungsreichen Saunalandschaft,<br />

um die eigenen Abwehrkräfte beim Schwitzritual in<br />

wohltuender Wärme zu stärken? Anschließend vielleicht<br />

noch eine heiße Schokolade trinken oder eine Kleinigkeit essen,<br />

sodass auch der bereits knurrende Magen bestens umsorgt<br />

ist, und dann einfach nur Füße hochlegen, abschalten<br />

und es sich so richtig hyggelig machen, während gefühlt die<br />

Welt draußen untergeht.<br />

138<br />

Regen und Sturm bieten aber auch den perfekten Rahmen<br />

für besondere Stunden zu zweit. Ruhe, Geborgenheit und<br />

Zeit zum Kuscheln, während das Feuer im Kamin wohlig<br />

warm flackert. Dazu eine Flasche Champagner, die für romantische<br />

Stimmung sorgt. Kleine Häppchen, feinste Küche<br />

und regionale Schmankerln, die ihren Weg direkt aufs Zimmer<br />

finden, ohne dass man das kuschelige Nest verlassen<br />

muss, regen die Geschmacksknospen an und entfachen ein<br />

Genussfeuerwerk, das von innen wärmt … Und dann? Dann<br />

kämpfen sich die ersten zarten Sonnenstrahlen durch die<br />

dunklen Wolken, der Regen lässt nach und verebbt schließlich<br />

gänzlich. Die Luft ist rein, es riecht wie eine frisch gemähte<br />

Bergwiese. Der Sommer ist zurück – ganz so, als wäre<br />

nichts gewesen. Mit einem weinenden und einem lachenden<br />

Auge heißt es „welcome back“, denn egal, ob Sonnenschein,<br />

leichte Bewölkung oder Sommerregen – hier in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> am<br />

Arlberg ist jeder Moment einfach magisch!<br />

© Foto: Daniel Zangerl © <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus


Sommer Special<br />

139


140


Sommer Special<br />

engl. / Just a moment ago the sun was shining<br />

brightly, suddenly the temperature drops,<br />

the wind picks up, cumulus clouds pile high<br />

on the horizon and the sky darkens more<br />

and more until, finally, a typical summer<br />

thunderstorm with heavy rain, thunder and<br />

lightning sweeps over the blooming mountain<br />

pastures that, until only a few minutes ago,<br />

were bursting with colour.<br />

© Foto: Julia Skardarasy © <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH<br />

Who doesn’t know this messy weather that can ruin dates<br />

for leisurely hikes through forests and meadows or let<br />

long-standing plans for bike tours with friends fall flat at a<br />

moment’s notice. Suddenly it’s so uncomfortable outside<br />

that all you want to do is curl up under a fluffy blanket,<br />

read a good book while the rain patters on the windows …<br />

Upon closer inspection, such a sudden change in weather<br />

can be quite pleasant, too. In front of a stunning mountainous<br />

backdrop such an amazing natural spectacle can<br />

lead to welcome cuddle- and wellness-time!<br />

A spa day: the perfect alternative<br />

Curl up under a warm blanket, let yourself be swept away<br />

by daydreams and enjoy massages or other treatments<br />

based on regional medicinal plants and herbal mixtures: a<br />

summer storm definitely has its good sides, too. How about<br />

a few laps in the warm infinity pool to really relax and lean<br />

back? Or a trip to one or more of the saunas to boost your<br />

immune system during ritualised sweating sessions in the<br />

beneficial heat? And maybe a cup of hot cocoa or a snack to<br />

make sure no grumbling stomach disturbs the quiet as you<br />

put up your feet, tune out and get your hygge on while the<br />

world outside is swallowed up by the storm.<br />

141


Rain and storm also provide the perfect<br />

framework for some special couples’ time.<br />

Quiet, comfort, and time for cuddles while<br />

the fire crackles merrily in the open fireplace.<br />

A bottle of champagne to set the<br />

mood. Tasty finger food, excellent cuisine<br />

and regional delicacies that find their way<br />

all the way up to your room so that you<br />

don’t have to leave your cosy nest while<br />

the food inspires your palate and kindles<br />

fireworks of taste that will warm you from<br />

the inside … And then? Then the first, timid<br />

rays of sunshine pierce the dark clouds, the<br />

rain lets up and finally stops altogether.<br />

The air is pure, it smells like a freshly<br />

mowed mountain pasture. And just like<br />

that summer is back, as if nothing ever<br />

happened. It is with mixed feelings that<br />

we say “welcome back” because it doesn’t<br />

matter whether it’s sunny, whether there<br />

are scattered clouds or summer rain – here<br />

in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> am Arlberg every moment is<br />

simply magical!<br />

142<br />

© Foto: Daniel Zangerl © <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus


Sommer Special<br />

143


Die Natur<br />

der Nase<br />

Lü Bu We, chinesischer<br />

Kaufmann und Politiker<br />

ist es, Düfte<br />

zu lieben.<br />

Welchen Duft liebt Ihre Nase?<br />

Eine Auswahl feiner Parfums und Kosmetika<br />

wartet in unserer Parfümerie auf Sie.<br />

Bereiten Sie sich oder Ihren Liebsten eine<br />

Freude mit einem exklusiven Duft.<br />

Gucci<br />

Issey Miyake<br />

Bulgari<br />

Shiseido<br />

u.v.m.<br />

Dorf 138, 6764 <strong>Lech</strong><br />

+43 5583 2525-417<br />

pfefferkorn-lech.at


AUF ZWEI RÄDERN<br />

DURCH DIE BERGE<br />

Through the mountains on two wheels<br />

Rauf auf den Sattel, rein ins Vergnügen –<br />

mit dem Bikeverleih von Strolz<br />

Hop on and have fun –<br />

with Strolz bike rental<br />

146


© Foto: Alexander Kaiser / Strolz GmbH<br />

Sommer Special<br />

dt. / Gutes Wetter, beste <strong>La</strong>une und natürlich<br />

die richtige Ausrüstung – viel mehr braucht<br />

es nicht, um den Bergsommer am Arlberg<br />

hautnah zu erleben. Auf einer Biketour vor<br />

imposanter Kulisse den Gedanken freien <strong>La</strong>uf<br />

lassen und sich nur auf den Fahrspaß zu<br />

konzentrieren, das versprechen die hochwertigen<br />

Fahrräder des Bikeverleih von Strolz.<br />

Das Skiservice Strolz bietet neben dem aktuellen Sportangebot<br />

auch einen umfassenden Service in Sachen Fahrradverleih.<br />

Da ist für jedes Programm, vom familienfreundlichen<br />

Ausflug ins Zuger Tal zum Formarin- oder Spullersee bis<br />

zur rasanten Downhillstrecke, dem Burgwaldtrail, für Biker<br />

aller Altersstufen der richtige Drahtesel dabei. Ob E-Bikes,<br />

Mountainbikes, Downhill Bikes oder City Cruiser, es gibt<br />

nichts Besseres als mit dem Fahrrad reizvolle Touren über<br />

traumhafte Bergpässe und durch die malerischen Alpendörfer<br />

der Region um den Arlberg zu unternehmen. Dabei<br />

hat die Sicherheit der Biker aber natürlich absolute Priorität<br />

und so wird jedes Rad vor jedem Verleihvorgang professionell<br />

gewartet. Dazu gehört das Kontrollieren von Schaltung<br />

und Bremsen und das Nachziehen aller Schrauben.<br />

147


© Foto: Alexander Kaiser / Strolz GmbH<br />

Endlich in die Pedale treten<br />

Bevor es endlich auf Entdeckungstour geht, bieten die<br />

kompetenten Mitarbeiter den Bikern beim Ausleihen des<br />

Fahrrads auch noch eine kleine Einschulung oder eine<br />

Proberunde an, um allfällige Fragen bestmöglich und<br />

bevor es auf die Strecke geht, zu beantworten.<br />

Na dann los, rent & ride!<br />

SKISERVICE STROLZ<br />

148<br />

Tannberg 120, 6764 <strong>Lech</strong><br />

Tel. +43 5583 / 2361 52<br />

bike@strolz.at, www.strolz.at


Sommer Special<br />

engl. / Excellent weather, a cheery mood,<br />

and the right gear, of course – that’s all you<br />

need to enjoy the Arlberg mountain summer<br />

up close. On a bike tour in front of a truly<br />

imposing backdrop it is easy to get lost in<br />

thought and just enjoy the ride and that’s<br />

exactly what the high-quality bikes from<br />

Strolz bike rental promise you.<br />

149


150


The Skiservice Strolz does not just offer the best in modern<br />

sports gear but also comprehensive bike rental service.<br />

Everyone is bound to find the right equipment here –<br />

from families on a leisurely day trip to Zug valley, the<br />

lakes Formarinsee or Spullersee, to those looking for<br />

breakneck downhill trails such as the Burgwaldtrail –<br />

Strolz have the right bike for every age. Be it e-bikes,<br />

mountain bikes, downhill bikes, or city cruisers; there<br />

really is nothing better than exploring the stunning<br />

mountain passes and picturesque villages in the Arlberg<br />

region on a bike. And all that while safety comes first, of<br />

course. Each bike is given a professional once-over before<br />

every rental. Which means that the gearshift and breaks<br />

are checked, and all the screws are tightened.<br />

Sommer Special<br />

Let’s get going!<br />

Before you can embark on your discovery tour, the competent<br />

bike rental staff are also happy to offer a quick training<br />

session or test ride in order to make sure all questions are<br />

answered before the start of your adventure.<br />

Well then, off you go, rent & ride!<br />

© Foto: Alexander Kaiser / Strolz GmbH<br />

SKISERVICE STROLZ<br />

Tannberg 120, 6764 <strong>Lech</strong><br />

Tel. +43 5583 / 2361 52<br />

bike@strolz.at, www.strolz.at<br />

151


Die Besten<br />

im wilden Westen.<br />

The best in the wild west.<br />

www.woelfler.com Fotos: Bernd Fischer<br />

Der <strong>Lech</strong>er Taxi GmbH & CoKG . A-6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg . Tel +43 (0)5583 2501 . Fax -6 . info@taxi-lech.at . www.taxi-lech.at


www.taxi-lech.at – Your Arlberg-Taxi!<br />

V-Klasse: Sicher & bequem<br />

V-Klasse: Safety & comfort<br />

Der Winter im Westen Österreichs, besonders<br />

am Arlberg, ist in der Regel sehr intensiv<br />

und schneereich. Gut für die Skipisten,<br />

aber eine große Herausforderung<br />

auf den Straßen. Dafür gibt es uns!<br />

Wir bringen Sie auch bei winterlichsten<br />

Bedingungen bequem und sicher an den<br />

Arlberg, während manch gewöhnliches<br />

Flughafentaxi oft schon vorher im Schnee<br />

stecken bleibt. Und wir sind Ihr Taxi in<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>. 24 Stunden am Tag! Bei jedem<br />

Wetter.<br />

Viele gute Gründe für DER LECHER:<br />

➔ 25 Fahrzeuge – rasch verfügbar.<br />

➔ Alles Allrad! Zu Ihrer Sicherheit.<br />

➔ 40 Jahre Erfahrung auf Eis und Schnee.<br />

➔ Höchster Komfort zum fairen Preis.<br />

➔ Ortskundige und zuverlässige Fahrer.<br />

➔ Transfers bequem online reservieren.<br />

Winters in the west of Austria, especially in<br />

the Arlberg region, are generally long and<br />

snowy. Good for the ski slopes, but a challenge<br />

on the roads. That‘s what we‘re here<br />

for!<br />

<strong>No</strong> matter how wintry the conditions, we<br />

bring you safely and in comfort to the Arlberg<br />

when many a standard airport taxi<br />

gets stuck in the snow before it has reached<br />

your destination. We’re your taxi service in<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>. 24 hours a day! <strong>No</strong> matter what<br />

the weather.<br />

Plenty good reasons to choose DER LECHER:<br />

➔ 25 vehicles – flexible and available quickly.<br />

➔ All four-wheel drive. Safety comes first!<br />

➔ 40 years of experience on snow and ice.<br />

➔ Maximum comfort at a fair price.<br />

➔ Local, reliable drivers.<br />

➔ Book transfers online – fast and easy.<br />

+43 (0)5583 2501<br />

www.taxi-lech.at<br />

WINTERSICHER


PORSCHE MEETS<br />

LECH ZÜRS – TAKE 2!<br />

Porsche meets <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> – Take 2!<br />

Ein „Home Coming“ der ganz besonderen Art.<br />

A very special type of “homecoming”.<br />

© Foto: Dietmar Hurnaus - <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus GmbH<br />

154


Sommer Special<br />

155


dt. / Die Berge leicht angezuckert, der Himmel<br />

wolkenverhangen: Die winterlichen Temperaturen<br />

fast ein Wink des Schicksals, um die<br />

Teilnehmerteams des zweiten Internationalen<br />

Pre-A Porsche Treffens Arlberg Ende September<br />

einen Hauch von damals spüren zu lassen, als<br />

Skiweltmeister Egon Zimmermann während<br />

der ersten Zusammenkunft im Winter 1958<br />

über einen zwischen meterhohen Schneewänden<br />

geparkten rubinroten Porsche 356<br />

springt, festgehalten vom namhaften<br />

Fotografen Hans Truöl.<br />

„Eine legendäre Veranstaltung in der Wiege des Alpinsports,<br />

der wir mit unserer Neuauflage Tribut zollen wollen“,<br />

erzählten die beiden Organisatoren, Veranstalter Andreas<br />

Kainer und der ehemalige Rennfahrer Hans Joachim Stuck,<br />

vor Beginn des zweitägigen Eventhighlights, an dem auch<br />

Rennsportlegenden wie Rudi Lins, Christian Geistdörfer<br />

und der fünffache Le-Mans-Sieger Derek Bell teilnahmen.<br />

156<br />

© Fotos: Dietmar Hurnaus - <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus GmbH


Sommer Special<br />

157


Ankommen. Losfahren. Genießen.<br />

Insgesamt 45 Porsche-Liebhaber aus ganz Europa ließen<br />

sich das Comeback und die Chance, die traumhaften Routen<br />

rund um den Arlberg mit ihren historischen Vorserien-<br />

Porschemodellen zu befahren, nicht entgehen. Von <strong>Zürs</strong><br />

übers Hahntennjoch und die Silvretta nach St. Gallenkirch<br />

sowie von <strong>Zürs</strong> über <strong>Lech</strong>, Warth und den Bregenzerwald<br />

ins Allgäu ging es für die Teams und ihre schmucken Vierzylinder<br />

an den beiden Veranstaltungstagen. „Eine atemberaubende<br />

Route, die alles hergibt“, so Hans Joachim Stuck.<br />

„Schöne <strong>La</strong>ndschaften, gute Straßenverhältnisse und<br />

natürlich jede Menge Kurven. Genau das Richtige für ein<br />

agiles Auto wie den Porsche.“<br />

Die Stimmung damals wie heute familiär und locker, denn<br />

was zählt, ist die Leidenschaft für den exklusiven Sportwagen:<br />

„Wahnsinn, wie viel Freude man mit 70 Jahre alten<br />

Autos in den Bergen haben kann“, erklärt einer der Teilnehmer<br />

und Andreas Kainer ergänzt lachend: „Nach diesen<br />

Ausfahrten wissen wir, wozu der alte Porsche fähig ist.“<br />

Neben dem Fahrspaß standen aber auch Pit Stops für die eine<br />

oder andere Gaumenfreude auf dem Programm, unter anderem<br />

im Gasthof Adler und im Meckatzer Bräustüble. Freibier<br />

von Meckatzer gabs zudem vor dem Hotel Enzian in <strong>Zürs</strong>.<br />

© Foto: Dietmar Hurnaus - <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus GmbH<br />

158<br />

Das bekannte Hotel, Start- und Zielpunkt zugleich, beherbergte<br />

aber nicht nur die Teilnehmer, sondern ist auch<br />

erste Adresse für alle Fans des ersten <strong>Zürs</strong>er Porschetreffens.<br />

<strong>No</strong>ch die ganze Wintersaison über können Hans Truöls<br />

Bilder von damals im Rahmen einer Fotoausstellung<br />

besichtigt und erworben werden. Am Ende einer rundum<br />

gelungenen Veranstaltung verriet Andreas Kainer, dass<br />

das Internationale Pre-A Porsche Treffen in <strong>Zürs</strong> auch im<br />

kommenden Jahr wieder einlädt, die Tradition und die<br />

Leidenschaft für diese legendären Fahrzeuge vor atemberaubender<br />

Kulisse zu leben.


Sommer Special<br />

VERANSTALTER<br />

Andreas Kainer<br />

Tel. +43 664 / 2035 160<br />

andi.zuers@gmail.com, Instagram: @andi.zuers<br />

VERANSTALTUNGSORT<br />

Hotel Enzian<br />

<strong>Zürs</strong> 84, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 22420<br />

office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com<br />

159


160<br />

© Foto:Hans TRUÖL Archiv


engl. / The mountains are lightly dusted<br />

with snow, the sky is cloudy: the wintery<br />

temperatures almost seem like a stroke of<br />

destiny to make the participating teams at<br />

the second international Pre-A Porsche<br />

Meeting Arlberg, which took place at the<br />

end of September, think back to that very<br />

special time when Ski World Champion Egon<br />

Zimmermann performed his famous stunt:<br />

During the first meeting in winter of 1958,<br />

he jumped over a ruby-red Porsche 356 that<br />

was parked between two-metre walls of snow<br />

and the whole scene was captured<br />

by famous photographer Hans Truöl.<br />

Sommer Special<br />

© Foto: Dietmar Hurnaus - <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus GmbH<br />

161


© Foto: Andreas Kainer<br />

© Foto: Dietmar Hurnaus - <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus GmbH<br />

“A legendary event at the cradle of alpine sports that we<br />

now want to pay tribute to with this new edition of the<br />

event”, the two organisers, host Andreas Kainer and<br />

former race driver Hans Joachim Stuck, told us before the<br />

two-day event highlight that welcomed racing legends like<br />

Rudi Lins, Christian Geistdörfer, and five-times Le-Mans<br />

winner Derek Bell.<br />

Arrive. Drive off. Enjoy.<br />

162<br />

A total of 45 Porsche-aficionados from all over Europe could<br />

not pass up on the chance to witness this comeback and<br />

drive along the dreamlike route around the Arlberg in their<br />

historic pre A Porsche models themselves. On the two event<br />

days the teams and their handsome four-cylinder rides<br />

went from <strong>Zürs</strong> to Hahntennjoch and Silvretta to St. Gallenkirch,<br />

and from <strong>Zürs</strong> to <strong>Lech</strong>, Warth and the Bregenz forest<br />

to Allgäu. “A breathtaking route that really has everything”,<br />

Hans Joachim Stuck said. “Beautiful scenery, great road<br />

conditions, and, of course, plenty of curves. Perfect for an<br />

agile car like the Porsche.” The mood was and is one of<br />

relaxed familiarity, what counts is the passion for this<br />

exclusive sports car: “Incredible how much fun you can have<br />

with 70-year-old cars in the mountains” one participant said<br />

afterwards, and Andreas Kainer adds with a laugh: “After<br />

these drives we know what the old Porsche can do.”


Aside from the fun on the road, pit stops that featured<br />

the one or the other culinary treat were also part of the<br />

programme. These stops took place at Gasthof Adler and<br />

Mechatzer Stüble, among others, and there was free beer<br />

from Meckatzer outside Hotel Enzian in <strong>Zürs</strong>. The well-known<br />

hotel was both, the starting point and the finish area, and it<br />

did not just host the participants but is also the place-to-be<br />

for all fans of the very first <strong>Zürs</strong> Pre-A Porsche Meeting.<br />

Throughout the entire winter season, Hand Truöl’s pictures<br />

from that first time can be admired and purchased during a<br />

photo sales exhibition. At the end of this thoroughly successful<br />

event, Andreas Kainer divulged that in the coming year<br />

he will invite people to participate in yet another international<br />

Pre-A Porsche Meeting in <strong>Zürs</strong> where they will once again<br />

be able to enjoy tradition and passion for these legendary<br />

vehicles in front of a breathtaking scenery.<br />

Sommer Special<br />

ORGANIZER<br />

Andreas Kainer<br />

Tel. +43 664 / 2035 160<br />

andi.zuers@gmail.com, Instagram: @andi.zuers<br />

EVENT LOCATION<br />

Hotel Enzian<br />

<strong>Zürs</strong> 84, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 22420<br />

office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com<br />

© Foto: Dietmar Hurnaus - <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus GmbH<br />

163


ARLBERGTRAIL.COM


DER<br />

ARLBERG<br />

TRAIL<br />

ÜBER ALLE BERGE<br />

3 Etappen – 3 Tage – 5 Orte<br />

Ein neuer, sportlicher Weitwanderweg<br />

verbindet, was seit Jahrzehnten zusam-<br />

mengehört: Die fünf Arlbergorte <strong>Lech</strong>,<br />

<strong>Zürs</strong>, Stuben, St. Christoph und St. Anton.<br />

Mit Hilfe von Seilbahnen sind insgesamt<br />

40 km Wanderweg in traumhafter<br />

alpiner <strong>La</strong>ndschaft zu bewäl-<br />

tigen. Das Gepäck wird auf Wunsch<br />

zwischen den Orten transportiert.<br />

Bereit neue Wege zu gehen? Der Arlberg<br />

Trail wartet auf Sie!


SOMMER<br />

IN LECH ZÜRS<br />

Summer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

dt. / Bewegung in atemberaubender Natur,<br />

ausgezeichnetes Essen genießen, sich verwöhnen<br />

lassen und entspannen – die Hotels<br />

in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> haben auch im Sommer viel zu<br />

bieten, da fällt die Wahl schwer. Um den für sich<br />

idealen Rückzugsort zu finden, reicht ein Blick<br />

in den nachfolgenden Sommer Guide und schon<br />

kann der Traumurlaub beginnen!<br />

engl. / Take a walk surrounded by breathtaking<br />

nature, enjoy excellent food, let yourself be<br />

pampered and relax - the hotels in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

also have a lot to offer in summer, so it's hard to<br />

choose. To find the ideal retreat for yourself, just<br />

take a look at the following summer guide and<br />

your dream holiday is about to begin!<br />

166


© Foto: Buero Ludwina, Appart Hotel<br />

Sommer Special<br />

APPART HOTEL<br />

KNAPPABODA<br />

Wer keinen Komfort entbehren,<br />

jedoch in ungezwungener<br />

Atmosphäre urlauben möchte,<br />

für den ist das Appart Hotel<br />

Knappaboda wie gemacht.<br />

Eine echte Ruheoase in besonderer<br />

<strong>La</strong>ge, die mit acht stilvoll<br />

eingerichteten Designappartements<br />

mit vollausgestatteter<br />

Wohnküche, täglich frischem<br />

Brot und Gebäck zum Frühstück<br />

sowie der „Knapparei“, dem<br />

hauseigenen Krämerladen,<br />

viel Entspannung und Genuss<br />

verspricht.<br />

All those who don't want to<br />

miss any of their creature<br />

comforts while still holidaying<br />

in a casual atmosphere, will<br />

find that Appart Hotel Knappaboda<br />

is just the right choice for<br />

them. An oasis of quiet in an<br />

amazing location that promises<br />

a lot of relaxation and enjoyment<br />

with eight stylishly furnished<br />

design apartments that all have<br />

their own fully-equipped kitchen<br />

- plus fresh bread for breakfast<br />

every day and the "Knapparei",<br />

the hotel's own grocer.<br />

www.knappaboda.com<br />

167


HOTEL ARLBERG<br />

<strong>Lech</strong> gilt als einer der berühmtesten<br />

Wintersportorte der Welt,<br />

doch in den letzten Jahren ist<br />

besonders der Sommer zum<br />

Geheimtipp für Aktivurlauber<br />

und Ruhesuchende avanciert,<br />

die sich ganz bewusst für den<br />

zurückhaltenden, aber spürbaren<br />

Luxus des Fünf-Sterne-Superior-<br />

Haus – Hotel Arlberg – im<br />

Zentrum von <strong>Lech</strong> entscheiden.<br />

Ob beim Genuss in den drei<br />

hauseigenen Restaurants oder<br />

in der großzügigen Wellnesslandschaft<br />

sowie auf der wohl<br />

schönsten Sonnenterrasse im<br />

Ort: Der Sommerurlaub wird<br />

hier zu etwas ganz Besonderem.<br />

<strong>Lech</strong> is one of the world's most<br />

famous winter sports locations,<br />

but in the past years, <strong>Lech</strong>'s<br />

summer season has also become<br />

an insider tip for active holidaymakers<br />

and those consciously<br />

looking for the laid-back, yet<br />

noticeable luxury of the fivestar-superior<br />

Hotel Arlberg at<br />

the centre of <strong>Lech</strong>. Be it while<br />

indulging in one of the hotel's<br />

three restaurants or in the<br />

spacious spa area or on one of<br />

the village's most beautiful sun<br />

terraces: this place makes a<br />

summer holiday truly special.<br />

© Foto: A.<strong>La</strong>mprecht<br />

168<br />

www.arlberghotel.at


Umgeben von blühenden<br />

Wiesen und majestätischem<br />

Bergpanorama liegt das Alpen-<br />

Idyll von Gastgeber Axel<br />

Pfefferkorn – ein Fünf-Sterne-<br />

Superior-Hotel, das nicht nur<br />

perfekter Ausgangspunkt für<br />

unzählige Entdeckungen ist,<br />

sondern auch luxuriöser Rückzugsort,<br />

der keine Wünsche<br />

offen lässt. Höchster Komfort,<br />

ausgezeichnete Haubenküche<br />

und ein erstklassiger Spa<br />

erwarten die Gäste von der<br />

Anfrage bis zur Abreise.<br />

www.aureliolech.com<br />

Surrounded by blooming<br />

pastures and a backdrop of<br />

majestic mountains, the idyllic<br />

alpine retreat led by host Axel<br />

Pfefferkorn - a five-start superior<br />

hotel - is not just the perfect<br />

starting point for numerous<br />

adventures but also a luxurious<br />

refuge that leaves nothing to be<br />

desired. Highest comfort, excellent<br />

award-winning cuisine, and<br />

a marvellous spa expect guests<br />

from booking to departure.<br />

Sommer Special<br />

HOTEL & CHALET<br />

AURELIO LECH<br />

© Foto: Patrick Schwienbacher<br />

169


© Foto: Ski <strong>Zürs</strong> AG<br />

BERGRESTAURANT<br />

SEEKOPF<br />

Wanderschuhe geschnürt,<br />

Rucksäcke gepackt und schon<br />

kann es losgehen. Auf 2.100<br />

Metern Höhe genießt man bei<br />

herrlichstem Sommerwetter<br />

nicht nur einen einmaligen<br />

Panoramablick über die Berglandschaft<br />

und den <strong>Zürs</strong>er See,<br />

sondern auch eine wohlverdiente<br />

Erfrischungspause im Bergrestaurant<br />

Seekopf. Denn hier<br />

tischt man das Beste vom<br />

Berg und Ländle auf und am<br />

Wochenende sogar ein saftigknuspriges<br />

Spanferkel und<br />

einen leckeren, geräucherten<br />

Arlbergfisch!<br />

The hiking boots are laced up,<br />

the backpacks packed and off<br />

we go. At an altitude of 2,100<br />

metres above sea level the<br />

stunning panoramic views of<br />

the mountainous landscape and<br />

lake <strong>Zürs</strong>er See aren’t the only<br />

things to enjoy in lovely summer<br />

weather – the well-deserved rest<br />

stop at Bergrestaurant Seekopf<br />

is another refreshing highlight.<br />

Traditional regional fare and<br />

delicacies fresh off the mountain,<br />

and on the weekends there’s<br />

even juicy suckling pig and<br />

tasty, smoked Arlberg fish!<br />

170<br />

www.ski-zuers.at


www.burghotel-lech.com<br />

Sommer Special<br />

Oft ist man der Meinung, dass<br />

die Berge in den Sommer- und<br />

Herbstmonaten weniger reizvoll<br />

sind als im Winter – weit gefehlt:<br />

Umgeben von saftigem Grün und<br />

dem Duft wilder Blumen werden<br />

Bergfrühstück, Picknick und<br />

Yoga zum zeitlosen Vergnügen.<br />

Kombiniert mit einer exquisiten<br />

Küche und einem familiären,<br />

komfortablen Ambiente sowie<br />

einer Vielfalt an exklusiven<br />

Events lässt auch der Aufenthalt<br />

im Sommer und Herbst im Burg<br />

Hotel keine Wünsche offen.<br />

Sometimes one might think<br />

that the mountains have less to<br />

offer in the summer and autumn<br />

months than in winter – far<br />

from it: surrounded by lush green<br />

and the scent of wildflowers,<br />

mountain breakfasts, picnics and<br />

yoga become a timeless pleasure.<br />

Combined with exquisite cuisine<br />

and a familiar, comfortable<br />

atmosphere, and a variety of<br />

exclusive events a summeror<br />

autumn-stay at Burg Hotel<br />

leaves nothing to be desired.<br />

BURG HOTEL<br />

OBERLECH<br />

© Foto: Burghotel Oberlech GmbH & CoKG<br />

171


BURG VITAL<br />

© Foto: Burg Vital Resort, Lehmann<br />

Vielfältige Freizeitaktivitäten,<br />

kulinarische Gaumenfreuden<br />

und einmalige Naturerlebnisse –<br />

dafür steht der Bergsommer<br />

in Oberlech, dafür steht der<br />

Urlaub im Burg Vital Resort.<br />

In dem 5-Sterne-Haus können<br />

die Gäste – Familien und Paare<br />

gleichermaßen – ihre wohltuende<br />

Auszeit erleben und<br />

bei Spiel, Sport, Wellness und<br />

Genuss, alles um sich herum<br />

vergessen. Alles, außer die<br />

gelebten Momente, die den<br />

Aufenthalt hier zu etwas ganz<br />

Besonderem machen.<br />

A wide range of free-time<br />

activities, culinary highlights<br />

and unique nature experiences -<br />

that's what the mountain<br />

summer in Oberlech stands<br />

for, and that's what holidays at<br />

the Burg Vital Resort stand for.<br />

In the 5-star hotel, guests -<br />

families and couples equally -<br />

can experience their relaxing<br />

time-out and forget everything<br />

around them while playing,<br />

doing sports, enjoying wellness<br />

and good food. Everything except<br />

the lived moments that make a<br />

stay that special.<br />

172<br />

www.burgvitalresort.com


www.kronelech.at<br />

Erstklassige Hotels gibt es viele.<br />

Der Unterschied liegt in der<br />

Kombination von Stil und<br />

Tradition sowie Service und<br />

Gastfreundschaft; das lässt die<br />

Gäste staunen, wie attraktiv<br />

hohe (Gastgeber-)Qualität ist,<br />

auf die größten Wert gelegt wird.<br />

Mit Mehrwerten, die Freude<br />

bereiten: vom ausgedehnten<br />

königlichen Frühstück, bei<br />

Schönwetter auf der Terrasse,<br />

über das kostenlose Greenfee<br />

bis zum Luis-Trenker-Benefit.<br />

Die Krone von <strong>Lech</strong> – die<br />

Krönung der Erholung!<br />

There are many first-class hotels.<br />

The difference lies in the combination<br />

of style and tradition as<br />

well as service and hospitality;<br />

this makes guests wonder how<br />

attractive high (host) quality is,<br />

on which the greatest value is<br />

placed. With the special extras<br />

that make you happy: from the<br />

extensive royal breakfast, served<br />

on the terrace when the weather<br />

is good, to the free green fee<br />

and the Luis Trenker benefit.<br />

Die Krone von <strong>Lech</strong> - the<br />

coronation of relaxation!<br />

Sommer Special<br />

DIE KRONE VON LECH<br />

© Foto: Herbert Lehmann<br />

173


www.haldenhof.at<br />

Ein Sommer wie im Bilderbuch<br />

oder reisen zu Freunden? Der<br />

Haldenhof bietet Urlaub, aktive<br />

Erholung und Entschleunigung<br />

in einem. Kulinarische Highlights<br />

und das herzliche Team lassen<br />

keine Wünsche offen. Unbedingt<br />

mitbringen: Viel Zeit zum Genießen!<br />

Denn neben den schönen<br />

Wanderwegen am <strong>Lech</strong> entlang<br />

warten erholsame Auszeiten im<br />

Garten des Hotels, ein Spa zum<br />

Wohlfühlen, liebevoll eingerichteten<br />

Suiten, das Restaurant mit<br />

besonderem Ambiente und dem<br />

passenden Gläschen Wein. So soll<br />

Sommerurlaub sein.<br />

A picture-perfect summer or<br />

a trip to see friends? Haldenhof<br />

offers a holiday, active relaxation,<br />

and deceleration all in one perfect<br />

package. Culinary highlights and<br />

the team's warm hospitality really<br />

leave nothing to be desired. One<br />

thing you must bring, however:<br />

plenty of time to enjoy! Aside<br />

from the beautiful hiking paths<br />

along the <strong>Lech</strong> river you can<br />

expect a relaxing time-out in the<br />

hotel garden, the cosy spa, the<br />

beautifully furnished suites, the<br />

restaurant with its special atmosphere<br />

and the perfect glass of<br />

wine. That's what summer<br />

holidays are all about.<br />

HALDENHOF LECH<br />

174<br />

© Foto: Praxmarer


© Foto: Hotel Enzian<br />

Sommer Special<br />

HOTEL ENZIAN<br />

Einfach abschalten, Natur<br />

erleben, Neues entdecken<br />

und den Sommer in <strong>Zürs</strong> am<br />

Arlberg von seiner schönsten<br />

Seite kennenlernen: Das ist<br />

Urlaub im Hotel Enzian.<br />

Hier stehen Genuss in stilvollem<br />

und gemütlichem<br />

Ambiente, herzliche Gastfreundschaft<br />

sowie Spaß und<br />

Erholung im Mittelpunkt<br />

magischer Momente, die<br />

man entweder als Paar oder<br />

mit der Familie, mit oder ohne<br />

den geliebten Vierbeiner<br />

erleben kann.<br />

Simply tune out, experience<br />

nature, discover new things,<br />

and get to know summer's<br />

most beautiful sides in <strong>Zürs</strong><br />

am Arlberg: that's what a<br />

holiday at Hotel Enzian is all<br />

about. Enjoyment in stylish<br />

and cosy surroundings, warm<br />

hospitality as well as fun and<br />

relaxation are at the focus of<br />

magical moments here.<br />

Be it as a couple, a family<br />

and with or without a<br />

beloved pet.<br />

www.hotelenzian.com<br />

175


www.petersboden.com<br />

Das Hotel Petersboden ist ein<br />

familiäres, exklusives Sporthotel –<br />

mit nur 19 Zimmern - mitten im<br />

Wanderparadies auf dem Sonnenplateau<br />

von Oberlech am Arlberg.<br />

Ein 25 Meter langer Outdoorpool<br />

(28 Grad) lädt gleichermaßen<br />

zum Training und „sich treiben<br />

lassen“ ein – mit traumhaftem<br />

Rundumblick auf die Berge.<br />

Der große Vitaltempel mit finnischen<br />

Saunen, Dampfbad, Yoga-,<br />

Fitness- und Relaxareas bietet<br />

Entspannung nach sportlichen<br />

Tagen. Perfektes Frühstück auf<br />

der Sonnenterrasse und ein feines<br />

Kuchenbuffet am Nachmittag<br />

rundes das Angebot ab.<br />

Hotel Petersboden is an informal,<br />

exclusive sports hotel with only<br />

19 rooms - right at the centre<br />

of the hiking paradise on the<br />

Arlberg's sun plateau that is<br />

Oberlech. A 25-metre outdoor<br />

pool (28 degree ) is perfect for<br />

training or to simply float and<br />

take in the stunning panorama<br />

of the surrounding mountains.<br />

The large "Vitaltempel" with<br />

Finnish saunas, steam bath,<br />

yoga-, fitness-, and relax-areas<br />

offers relaxation after athletic<br />

days. A perfect breakfast on the<br />

sun terrace and a tasty cake<br />

buffet in the afternoon round off<br />

the excellent offer.<br />

© Foto: Otto Stundner 2023<br />

176<br />

HOTEL<br />

PETERSBODEN


PFEFFERKORN<br />

Sommer Special<br />

© Foto: Zeughaus Design, Patricia Keckeis<br />

Wer nach einem Ort der Entschleunigung<br />

sucht, an dem man<br />

nach einem wunderbaren Tag<br />

beim Biken oder Golfen, beim<br />

Wandern oder Klettern die Seele<br />

baumeln lassen kann, wird<br />

hier fündig. Abschalten beim<br />

Lesen ausgewählter Literatur<br />

auf der Sonnenterrasse, Tiefenentspannung<br />

im hauseigenen<br />

Aurum Spa oder Genussmomente<br />

mit Pfeffer und mit einer ausgewählten<br />

Flasche Wein: Das<br />

Hotel Pfefferkorn steht für gelebte<br />

Gastfreundschaft in den Bergen,<br />

mitten im Herzen von <strong>Lech</strong>.<br />

All those looking to slow down,<br />

enjoy a wonderful day of<br />

biking or golfing or a relaxed<br />

time while hiking or climbing,<br />

will find that this is exactly the<br />

right spot for them. Zone out on<br />

the sun terrace as you browse<br />

select literature, seek deep<br />

relaxation at the house's own<br />

"Aurum Spa" or enjoy a moment<br />

with "Pfeffer"* and a fine<br />

bottle of wine: Hotel Pfefferkorn<br />

stands for passionate hospitality<br />

in the mountains, at the<br />

heart of <strong>Lech</strong>.<br />

*Pfeffer is German for pepper<br />

www.pfefferkorn-lech.at<br />

177


© Foto: Hotel Sonnenburg<br />

HOTEL SONNENBURG<br />

Ein Sommer in der Sonnenburg –<br />

ein Sommer der gemeinsamen<br />

Abenteuer. Mit Kindern über<br />

Bäche springen. Murmeltiere<br />

beobachten. <strong>La</strong>chend hinter<br />

Felsen Verstecken spielen.<br />

„In den Kindern erlebt man<br />

sein eigenes Leben noch einmal,<br />

und erst jetzt versteht man es<br />

ganz“, behauptet Søren Kierkegaard.<br />

Zu Recht, wie wir finden:<br />

Gemeinsam Neues (wieder-)<br />

entdecken ist eine der größten<br />

Freuden.<br />

A summer at Sonnenburg -<br />

a summer of family adventures.<br />

Take the kids and jump<br />

over creeks. Watch marmots.<br />

<strong>La</strong>ugh out loud as you play<br />

hide-and-seek behind boulders.<br />

Soren Kierkegaard once said:<br />

"It is through children that we<br />

experience our own life once<br />

more and only then do we<br />

understand it completely."<br />

And he was right: exploring<br />

new things (again) is one of the<br />

greatest pleasures.<br />

178<br />

www.sonnenburg.at


www.huber-juwelier.at<br />

Mitten in <strong>Lech</strong> befindet sich<br />

eine exklusive Dependance des<br />

traditionsreichen Liechtensteiner<br />

Uhren- und Schmuckunternehmens<br />

Huber – ein magischer,<br />

inspirierender Ort für außergewöhnliche<br />

Menschen!<br />

Das raffiniert designte Fachgeschäft<br />

präsentiert auf edlen<br />

160 Quadratmetern ausgesuchte<br />

Einzelstücke nach eigenen Entwürfen,<br />

Luxusmarken, Uhren<br />

und Schmuck von höchster<br />

Qualität und Güte. Wer gelebte<br />

Tradition und Wertbeständigkeit<br />

schätzt, wird diese diskrete Welt<br />

des „leisen“ Luxus lieben.<br />

Right at the centre of <strong>Lech</strong><br />

you'll find an exclusive branch<br />

of traditional Liechtenstein<br />

watch and jewellery makers<br />

Huber - a magical and inspiring<br />

place for extraordinary people!<br />

On 160 square metres the<br />

beautifully designed store<br />

presents a selection of unique<br />

pieces designed by Huber,<br />

luxury brands, and watches<br />

and jewellery of the highest<br />

quality. All those who<br />

appreciate living tradition<br />

and lasting value will love<br />

this discreet world of "quiet"<br />

luxury.<br />

Sommer Special<br />

HUBER LECH<br />

© Foto: Huber Uhren Schmuck<br />

179


POST LECH<br />

© Foto: Chris Borg<br />

Im Winter ein Traum, im<br />

Sommer ein Hochgenuss –<br />

<strong>Lech</strong> am Arlberg begeistert zu<br />

jeder Jahreszeit, genau wie das<br />

Fünf-Sterne-Luxusresort Post<br />

<strong>Lech</strong>. Hier widmen die Gastgeber<br />

Sandra und Florian Moosbrugger<br />

den Gästen ihre volle Aufmerksamkeit<br />

und bieten ihnen nach<br />

einem aktiven Tag in den Bergen<br />

pure Erholung bei einer regenerierenden<br />

Behandlung im großzügigen<br />

Spa, bevor Chefkoch<br />

Michael Rieser sie am Abend<br />

mit seiner feinen Heimatküche<br />

verwöhnt.<br />

Truly dreamy in winter, the<br />

height of enjoyment in summer -<br />

<strong>Lech</strong> am Arlberg delights its<br />

visitors year-round. Just like the<br />

five-star luxury resort Post <strong>Lech</strong>.<br />

Hosts Sandra and Florian Moosbrugger<br />

focus all their attention<br />

on their guests, offering them<br />

pure relaxation after an active<br />

day in the mountains - with a<br />

wonderful treatment in the<br />

spacious spa followed by traditional<br />

delicacies made by chef<br />

de cuisine Michael Rieser.<br />

180<br />

www.postlech.com


www.rotewand.com<br />

Sommer Special<br />

In der Roten Wand in Zug am<br />

Arlberg wird der Sommer zu<br />

einem unvergesslichen Erlebnis,<br />

das wirklich alle Sinne anspricht.<br />

Hier verbinden sich kulinarischer<br />

Genuss, schmackhaftes<br />

Wissen, aufregende Events, die<br />

Schönheit der Natur und die<br />

imposante Präsenz der Berge<br />

zu einer harmonischen Einheit.<br />

Es ist ein Ort, an dem man dem<br />

Alltag entfliehen und sich von<br />

der Magie des Sommers verzaubern<br />

lassen kann.<br />

At Rote Wand in Zug am Arlberg<br />

guests can look forward to an<br />

unforgettable experience for all<br />

the senses. Culinary joy, tasty<br />

knowledge, exciting events,<br />

natural beauty, and the mountain's<br />

monumental presence<br />

form a harmonious whole.<br />

It is a place to escape everyday<br />

life and let yourself be enchanted<br />

by the magic of summer.<br />

ROTE WAND<br />

© Foto: A. <strong>La</strong>mprecht / Rote Wand<br />

181


www.schneggarei.at<br />

Hier ist der Name Programm.<br />

Unter der kulinarischen Philosophie<br />

der Schneggarei werden<br />

regionale Klassiker neu abgestimmt<br />

und neu interpretiert,<br />

Meister-Pizzaiolo Francesco<br />

Cariglia verwöhnt gewohnt mit<br />

seiner berühmten Holzofenpizza<br />

und der erste Coworking-Space<br />

am Arlberg öffnet sieben Tage<br />

die Woche. Outdooraktivitäten<br />

von Fußball und Tischtennis<br />

bis hin zu Boccia oder Dart,<br />

Livemusik, DJ-Gigs und kulinarische<br />

Pop-up-Events sorgen<br />

für kreative Pausen.<br />

It's all in the name - the culinary<br />

philosophy of Schneggarei is all<br />

about fine-tuning and newly<br />

interpreting regional classics.<br />

Master pizza maker Francesco<br />

Cariglia treats guests to his<br />

famous wood-oven pizza and<br />

the Arlberg's first co-working<br />

space is open seven days a week.<br />

Outdoor activities from soccer to<br />

table tennis all the way to boccia<br />

and darts, live music, DJ gigs and<br />

culinary pop-up events provide<br />

creative breaks.<br />

SCHNEGGAREI<br />

182<br />

© Foto: Schneggarei


Sommer Special<br />

© Foto: Herbert Lehmann<br />

TANNBERGERHOF<br />

Wanderer und Motorradfahrer<br />

quartieren sich gerne im Tannbergerhof<br />

ein. Das Traditionshaus<br />

ist Ausgangspunkt für abwechslungsreiche<br />

Wanderungen und<br />

liegt mitten im Motorbike-Dreiländereck-Eldorado<br />

mit acht<br />

Tagesaus- und Sternfahrten.<br />

Gastgeber Peter Nuckel ist passionierter<br />

Biker und nimmt die<br />

Zweiradfahrer gerne mit auf seine<br />

280 Kilometer lange Lieblingstour<br />

von <strong>Lech</strong> nach Rankweil. Auch<br />

steht er mit Tipps, Zweirad, Rat<br />

und Tat zur Seite. Und natürlich:<br />

bikerfreundlicher Service vom<br />

Trockenraum bis zur Garage.<br />

Hikers and motorcyclists like<br />

to stay at the Tannbergerhof.<br />

The hotel with a long tradition<br />

is the starting point for varied<br />

hikes and is located in the<br />

middle of the Motorbike-Triborder-Eldorado<br />

with eight<br />

day trips and rallies. Host Peter<br />

Nuckel is a passionate biker and<br />

is happy to take two-wheelers<br />

on his favourite 280-kilometre<br />

tour from <strong>Lech</strong> to Rankweil.<br />

He also offers tips, advice and<br />

practical help for two-wheelers.<br />

And of course: biker-friendly<br />

service from the drying room to<br />

the garage.<br />

www.tannbergerhof.com<br />

183


Die Geschenkidee.<br />

Der Gutschein für <strong>Lech</strong> und <strong>Zürs</strong>!<br />

A great gift idea. A voucher for <strong>Lech</strong> and <strong>Zürs</strong>!<br />

www.lechgutschein.com


Liste der teilnehmenden Betriebe<br />

List of participating establishments<br />

Erhältlich in der Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> und bei der <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

Tourismus. Einlösbar bei fast allen <strong>Lech</strong>er und <strong>Zürs</strong>er Betrieben.<br />

Available at the Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> and at the <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourist<br />

Office. Redeemable at almost every establishment in <strong>Lech</strong> and <strong>Zürs</strong>.


186


Home &<br />

Design<br />

Home & Design<br />

home & design<br />

dt. / Vom plätschernden Bach über zwitschernde<br />

Vögel bis zum knirschenden Schnee – die Natur als<br />

Designer ist Inspirationsquelle und Ausgangspunkt<br />

zugleich. Ihre Materialien verschmelzen mit ausgesuchten<br />

Gestaltungselementen zu einem Interior<br />

Design, das je nach Art und Weise des Raumes<br />

Hommage an die Vergangenheit ist oder ein Stück<br />

Dolce Vita nach <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> holt.<br />

engl. / From the babbling brook to chirping birds to<br />

crunching snow — nature as designer is both a source<br />

of inspiration and a starting point. Its materials fuse<br />

with selected design elements to create an interior<br />

design that pays homage to the past or brings a piece<br />

of dolce vita to <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>, depending on the character<br />

of the room.<br />

187


ALPINE TRADITION<br />

UND DOLCE VITA<br />

Alpine tradition and dolce vita<br />

188


Mit Leidenschaft und viel Feingefühl verwandelten<br />

Gastgeberin Marlène Barth-Elsensohn und Architektin<br />

Birgit Elsensohn das geschichtsträchtige Haus<br />

in ihrem Familienbesitz zum ästhetischen Refugium,<br />

welches die Toskana nach <strong>Lech</strong> holt!<br />

Home & Design<br />

© Foto: Julius Hirtzberger<br />

dt. / Mitten im historischen Ortskern von <strong>Lech</strong>,<br />

eingebettet in der Kulisse einer eindrucksvollen<br />

Berglandschaft liegt die ehemalige Frühstückspension<br />

Hotel Schwarzwand. Ein alpines Juwel<br />

mit Geschichte, das sich seit letztem Jahr fast unbemerkt<br />

zu einer der Top-Adressen für Designfans<br />

entwickelt hat: ein lässiges Hideaway zum<br />

Relaxen und Genießen, dessen toskanischösterreichischer<br />

Charme in allen Details –<br />

vom Interieur bis zur Wandgestaltung – zum<br />

Ausdruck kommt. Hinter dem Wandel zum<br />

stilvollen, aber bodenständigen Rückzugsort<br />

für Ästheten und Genussmenschen steht das<br />

Mutter-Tochter-Gespann Birgit Elsensohn und<br />

Marlène Barth-Elsensohn, welche seit der Übernahme<br />

des Hauses mit viel Liebe zum Detail<br />

ihre Ideen eines eleganten und von italienischer<br />

Leichtigkeit geprägten Place to be umsetzen,<br />

wo eine kleine Auszeit zur Best of Quality Time<br />

wird. Im Interview verraten sie uns mehr über<br />

Dolce Vita, Traditionen und gutes Design.<br />

L.L. Wieviel Florenz und wieviel <strong>Lech</strong> steckt im Hotel<br />

Schwarzwand?<br />

B.E. Das Hotel befindet sich mitten im Ortskern von <strong>Lech</strong>,<br />

nur einen Steinwurf von der Hauptstraße entfernt. Dabei<br />

haben wir das Glück, von einer großartigen Bergkulisse<br />

umgeben zu sein. So war es für mich von Beginn an klar,<br />

diesen besonderen An- und Ausblick in den Vordergrund<br />

189


190<br />

zu stellen und die Architektur entsprechend anzupassen:<br />

Große Panoramafenster in der neuen Loungebar und im<br />

Eingangsbereich sowie große Fensterfronten in den Zimmern<br />

und Suiten ermöglichen nun einen freien Blick auf die umliegende<br />

Berglandschaft; auch Terrassen und Balkone sind<br />

in diese Richtung ausgerichtet. Im Inneren habe ich mich<br />

bewusst für einen Stil entschieden, der sich gegenüber der<br />

alpinen Kulisse in seiner Sensibilität und Schlichtheit zurücknimmt,<br />

gleichzeitig aber meine persönliche Vita und<br />

meine Erfahrungen in Italien zum Ausdruck bringt.


L.L. Was ist das ungewöhnlichste Merkmal des Hotels?<br />

Auf was wurde besonders Wert gelegt?<br />

B.E. Ich glaube, das Besondere an unserem Hotel ist dieser<br />

leichte, italienische Flair, der hier durch die Auswahl und<br />

Kombination bestimmter Materialien herrscht und in dem<br />

alpinen, österreichischem Umfeld dann doch hervorsticht.<br />

Dabei war es keineswegs meine Intention, ein „italienisches<br />

Hotel“ zu realisieren. Eher waren es die Gewohnheiten und<br />

Erfahrungen der letzten 25 Jahre als Architektin in Florenz,<br />

die jene für mich natürliche Stilsprache kreierten, die heute<br />

in der Schwarzwand sichtbar ist.<br />

Home & Design<br />

© Foto: Julius Hirtzberger<br />

L.L. Gibt es einen Lieblingsplatz im Hotel, der wie kein<br />

anderer die Philosophie des Hauses widerspiegelt?<br />

M.B. Mein absoluter Lieblingsplatz im Hotel ist unsere<br />

Lounge Bar. Besonders am Abend, wenn Familie und Gäste<br />

zusammenkommen, genieße ich die ruhigen Momente hier<br />

sehr. Mit seinen gemütlichen Sitzecken ist es der perfekte<br />

Ort, um neue Bekanntschaften zu schließen, den ereignisreichen<br />

Tag Revue passieren zu lassen und sich mit einem<br />

guten Aperitivo auf das anstehende Abendessen vorzubereiten.<br />

L.L. Handverlesenes und maßgefertigtes Mobiliar,<br />

Naturstein, warme Holz- und Grautöne: Welche Emotionen<br />

möchten Sie mit Ihrem Design und Ihrer Architektur<br />

transportieren?<br />

B.E. Allen voran war es mir wichtig, dass unsere Philosophie<br />

in den neu gestalteten Räumen durch ihre sorgfältig<br />

ausgewählte Ausstattung mit allen Sinnen spürbar ist, also<br />

nicht nur visuell, sondern auch haptisch und sogar olfaktorisch<br />

vermittelt wird. Dadurch tritt jeder Besucher und<br />

Gast auf seine eigene Art und Weise in einen individuellen<br />

Austausch mit den Räumen, der auch von persönlichen<br />

Erfahrungen und Emotionen beeinflusst ist.<br />

L.L. Wie würden Sie Ihre Philosophie in Bezug auf das<br />

Design zusammenfassen?<br />

B.E. Gutes Design ist nicht zwangsläufig ein Garant für<br />

einen guten Raum oder ein gutes Raumgefühl. Gut ist, was<br />

nachhaltig berührt.<br />

„Es war<br />

keineswegs<br />

meine Intention,<br />

ein ‚italienisches<br />

Hotel‘ zu<br />

realisieren.“<br />

„Mein absoluter<br />

Lieblingsplatz im<br />

Hotel ist unsere<br />

Lounge Bar.“<br />

„Gutes Design ist<br />

nicht zwangsläufig<br />

ein Garant für einen<br />

guten Raum<br />

oder ein gutes<br />

Raumgefühl.“<br />

191


WORDRAP<br />

Fondue oder Bistecca alla Fiorentina?<br />

B.E. / Weder noch! Am liebsten Fagioli<br />

Zolfini mit meinem selbst produzierten<br />

Olivenöl aus meinem Olivenhain von den<br />

Hügeln über Florenz.<br />

Architektur und Design sind für mich …<br />

B.E. / ... teile des großen Ganzen.<br />

Die Philosophie des Hauses<br />

in drei Worten …<br />

B.E. / ... Leichtigkeit, Poesie,<br />

Unaufdringlichkeit.<br />

Inspirationen für neue Ideen finde ich …<br />

B.E. / ... in der präzisen Beobachtung<br />

der bedeutenden und auch<br />

unscheinbaren Dinge in meinem näheren<br />

und weiteren Umfeld.<br />

Mein Tag beginnt … und endet mit …<br />

B.E. / ... im besten Fall mit Musik und endet<br />

mit Musik. Spannend ist das, was<br />

dazwischen passiert.<br />

L.L. Welche Rolle spielen Ihrer Meinung nach Architektur<br />

und Design generell für den Erfolg von Hotels?<br />

B.E. Das kommt ganz darauf an, worüber sich ein Hotel<br />

inhaltlich definiert. Architektur und Design sind ein Rahmen<br />

für das, was darin stattfinden kann, die Hardware sozusagen.<br />

Wenn all das jedoch nicht mit Emotion<br />

und Leidenschaft gefüllt wird,<br />

nützt auch das beste Design und die<br />

schönste Architektur nichts.<br />

L.L. Apropos Leidenschaft: Wie<br />

transportiert man Gastfreundschaft<br />

in einem so einzigartigen Ambiente?<br />

M.B. Gastgeberin war ich schon<br />

immer liebend gerne, das habe ich<br />

besonders während meiner Studienzeit<br />

in Florenz gemerkt. Das Schöne<br />

dabei ist, dass die Gastfreundschaft<br />

nahezu in einem ruht. Kaum etwas<br />

bereitet mir mehr Freude, als unseren<br />

Gästen einen einzigartigen Aufenthalt<br />

zu bieten. Ein besonderes Umfeld zu<br />

haben, das sich zum einen durch<br />

seine Ursprünglichkeit, zum anderen<br />

durch seine Modernität auszeichnet,<br />

macht das umso leichter.<br />

Gutes Design ist …<br />

L.L. Neben dem Hotel Schwarzwand<br />

gehört auch die Pension<br />

B.E. / ... zeitlos, unaufgeregt und diskret.<br />

Sandbur, das Walserhaus zum<br />

Familienbesitz. Mit welchem Designkonzept werden die<br />

Gäste hier überrascht?<br />

B.E. Der Sandbur ist das älteste, zu vielen Teilen noch<br />

erhaltene Walserhaus in <strong>Lech</strong>. Wir sind gerade dabei, die<br />

Bauhistorie des gesamten Gebäudekomplexes, sprich des<br />

Wohn- und Wirtschaftsbereichs, eingehend zu analysieren<br />

und der Geschichte auf die Spur zu gehen. Im Anschluss<br />

daran soll die historische Bausubstanz ganz im Sinne einer<br />

192<br />

Rückführung freigelegt und saniert werden, das heißt, die<br />

Räume und Haustechnik werden so gestaltet, dass sie<br />

© Foto: Julius Hirtzberger


Home & Design<br />

193


„Architektur<br />

und Design sind<br />

ein Rahmen für<br />

das, was darin<br />

stattfinden kann,<br />

die Hardware<br />

sozusagen.“<br />

„Kaum etwas<br />

bereitet mir mehr<br />

Freude als unseren<br />

Gästen einen einzigartigen<br />

Aufenthalt<br />

zu bieten.“<br />

„Der Sandbur soll<br />

demnach vielmehr<br />

einen Rückgriff<br />

auf seine Vergangenheit<br />

verkörpern<br />

als eine moderne<br />

Erneuerung.“<br />

einerseits den Ansprüchen von heute gerecht werden;<br />

andererseits ihren einzigartigen, historischen Geist nicht<br />

verlieren. Der Sandbur soll demnach vielmehr einen Rückgriff<br />

auf seine Vergangenheit verkörpern als eine moderne<br />

Erneuerung.<br />

L.L. Ihre Familie gehört zu den ältesten am Tannberg.<br />

Welches Erbe möchten Sie den nachfolgenden Generationen<br />

hinterlassen?<br />

B.E. Ich denke, es ist heutzutage schwer, über mehrere<br />

Generationen hinweg zu planen. Was ich jedoch mit auf<br />

den Weg geben kann, ist es, Geschichte zu verstehen und zu<br />

würdigen, sodass sie auch über viele Jahre hinweg geschützt<br />

und weitergegeben wird.<br />

HOTEL SCHWARZWAND<br />

Dorf 308, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2469<br />

hotel@schwarzwand.com, www.schwarzwand.com<br />

SANDBUR – DAS WALSERHAUS<br />

Dorf 19, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

pension@sandbur.at www.sandbur.at<br />

194


Home & Design<br />

© Fotos: Julius Hirtzberger<br />

Seine Anfänge hat das Hotel Schwarzwand in der Zeit des großen<br />

wirtschaftlichen und touristischen Aufschwungs in den 1960er-Jahren.<br />

In dieser Aufbruchsstimmung des wachsenden Wohlergehens und<br />

Mondänität gründeten Walter und Helga Elsensohn 1965 ihre<br />

Frühstückspension, die anschließend über Jahrzehnte zu einem<br />

Vier-Sterne-Hotel ausgebaut wurde. Heute führt Tochter Birgit Elsensohn,<br />

die in Florenz Architektur und Denkmalpflege studiert hat, die Geschichte<br />

des Hauses fort. Gemeinsam mit ihrer Tochter Marlène Barth-Elsensohn<br />

verwandeln sie die Schwarzwand nach und nach in eine exklusive Adresse für<br />

Ästheten und Genießer; einen Ort poetischer Eleganz, wo die italienische<br />

Lebensfreude auf die unverwechselbaren Werte alpiner Gastfreundschaft trifft.<br />

195


With passion and much sensitivity, hostess Marlène<br />

Barth-Elsensohn and architect Birgit Elsensohn have<br />

turned the historic family property into an aesthetic<br />

hideaway that brings a touch of Tuscany to <strong>Lech</strong>!<br />

„It was by no means<br />

my intention to<br />

create an ‘Italian<br />

hotel’.“<br />

„My absolute<br />

favourite spot<br />

at the hotel is our<br />

lounge bar.“<br />

„Good design<br />

doesn’t have to<br />

guarantee a good<br />

space or a good feel<br />

in a space.“<br />

196<br />

engl. / Hotel Schwarzwand, a former bed and<br />

breakfast, is located right in the middle of<br />

<strong>Lech</strong>’s history centre, surrounded by a backdrop<br />

of impressive mountains. An alpine gem<br />

with lots of history which, over the course of<br />

the past year, was quietly turned into one of<br />

the most desirable addresses for design fans:<br />

this laid-back hideaway is the perfect spot to<br />

relax and enjoy, its Tuscan charm is visible in<br />

every detail – from furniture to wall design.<br />

The mother-daughter team Birgit Elsensohn<br />

and Marlène Barth-Elsensohn is behind this<br />

transformation into a stylish, yet down-toearth<br />

retreat for pleasure-seekers with a sense<br />

for aesthetic interiors. Ever since they have<br />

taken over, the house has become a place-tobe<br />

that is characterized by their idea of elegant,<br />

Italian ease, and that turns even the smallest<br />

timeout into the best of quality times. In their<br />

interview they told us more about dolce vita,<br />

tradition, and good design.<br />

L.L. How much Florence and how much <strong>Lech</strong> is there in<br />

Hotel Schwarzwand?<br />

B.E. The hotel is located right at the centre of <strong>Lech</strong>,<br />

a literal stone’s throw from the main street. And we are<br />

so lucky to be surrounded by this amazing mountainous<br />

backdrop. So, for me, it was clear from the start that this<br />

special view, both of and from the house, must be at the<br />

focus, and that architecture can only ever be the framework<br />

for it: large panoramic windows in the new lounge


Home & Design<br />

© Foto: Julius Hirtzberger<br />

bar and the entrance area, and large window fronts in<br />

the rooms and suites that allow for an uninhibited view<br />

of the surrounding mountains; terraces and balconies<br />

also face that direction. For the interior I made a point<br />

of choosing the kind of style that is restrained and leaves<br />

room for the alpine backdrop by remaining sensitive and<br />

unpretentious, while still reflecting my own path and my<br />

experiences in Italy.<br />

197


„Architecture<br />

and design form<br />

the framework<br />

for what can<br />

happen on the<br />

inside, they’re<br />

the hardware,<br />

if you will.“<br />

198<br />

L.L. What is the hotel’s most unusual feature? And what<br />

was most important to you?<br />

B.E. I think that it really is this light, Italian flair that’s<br />

most special about the hotel. Because of the selection and<br />

combination of certain materials in does stand out in the<br />

alpine, Austrian surroundings. At the same time, however,<br />

it was by no means my intention to create an “Italian hotel”.<br />

It’s more a result of my habits and experiences after 25<br />

years as an architect in Florence that have led to my natural<br />

style language, which you can now see here at Schwarzwand.<br />

L.L. Do you have a favourite spot in the hotel, one that<br />

reflects the house’s philosophy like no other?<br />

M.B. My absolute favourite spot in the hotel is our lounge<br />

bar. Especially in the evenings, when family and guests get<br />

together, that’s when I enjoy the quiet moments here most.<br />

The cosy sitting areas make it the perfect place for making


new acquaintances, for reflecting on an action-filled day,<br />

and getting ready for dinner while sipping an excellent<br />

aperitivo.<br />

Home & Design<br />

© Foto: Julius Hirtzberger<br />

L.L. Hand-picked and tailor-made furniture, natural<br />

rock, warm wood- and grey tones: what emotions are you<br />

looking to convey with your design and architecture?<br />

B.E. What was most important to me,<br />

was that our philosophy would be<br />

something you can sense in the newly<br />

designed rooms. Aspects you can’t just<br />

see but also feel and smell in the<br />

carefully chosen furnishings. This way<br />

every guest can have their own individual<br />

exchange with the rooms that will<br />

be influenced by their own personal<br />

experiences and emotions.<br />

L.L. How would you summarise you<br />

design philosophy?<br />

B.E. Good design doesn’t have to<br />

guarantee a good space or a good feel<br />

in a space. Only that which manages<br />

to have a lasting effect on us is really<br />

good.<br />

L.L. What would you say is the role<br />

that architecture and design play in a<br />

hotel’s success?<br />

B.E. I would say that depends on the<br />

context a hotel defines itself in. Architecture and design form<br />

the framework for what can happen on the inside, they’re<br />

the hardware, if you will. However, if all that is not filled<br />

with emotion and passion, there’s nothing the best design<br />

and the most beautiful architecture can do.<br />

WORDRAP<br />

Fondue or bistecca alla fiorentina?<br />

B.E. / Neither! I prefer fagioli zolfini with<br />

olive oil from my own olive grove in the hills<br />

over Florence.<br />

For me, architecture and design are …<br />

B.E. / ... part of the big picture.<br />

Our house’s philosophy in three words …<br />

B.E. / ... lightness, poetry, unobtrusiveness.<br />

I find inspiration for new ideas …<br />

B.E. / … in the exact observation of meaningful<br />

as well as unassuming things in my<br />

closer and wider surroundings.<br />

My day begins…and ends with …<br />

B.E. / … ideally it begins with music and<br />

ends with music. What’s exciting is what<br />

happens in between.<br />

Good design is …<br />

B.E. / ... timeless, calm, and discreet.<br />

L.L. Speaking of passion: how do you convey hospitality<br />

in such a unique space?<br />

M.B. I’ve always been a passionate host, it’s something<br />

I noticed even while I was still studying in Florence.<br />

199


„Hardly anything<br />

gives me more<br />

pleasure than<br />

helping our guests<br />

have the most<br />

unique stay they<br />

can possibly have.“<br />

„The Sandbur<br />

is supposed to be<br />

more of a step back<br />

into its own past<br />

than a modern<br />

version of itself.“<br />

200<br />

Hotel Schwarzwand was founded during the times of great<br />

economic and touristic upturn of the 1960s. It was this pioneering<br />

spirit of growing prosperity and more mundane ways that motivated<br />

Walter and Helga Elsensohn to open their bed and breakfast in 1965,<br />

which, over the course of the following decades, was slowly turned<br />

into a four-star hotel. Today their daughter Birgit Elsensohn, who<br />

studied architecture and preservation of historic monuments in<br />

Florence, continues the house’s story. Together with her daughter,<br />

Marlène Barth-Elsensohn, she has turned the Schwarzwand into an<br />

exclusive haven for all those with a sense for aesthetics and enjoyment;<br />

a space of poetic elegance where Italian joie de vivre meets the<br />

inimitable values of alpine hospitality.<br />

And that most beautiful part about it is that hospitality is<br />

something that can just rest inside you. Hardly anything<br />

gives me more pleasure than helping our guests have the<br />

most unique stay they can possibly have. And having<br />

special surroundings that are characterised both, by their<br />

originality and their modernity, make this so much easier.<br />

L.L. Aside from Hotel Schwarzwand, the bed and<br />

breakfast Pension Sandbur, the Walserhaus, also belongs<br />

to your family. What special design concept can guests<br />

look forward to here?<br />

B.E. Sandbur is the oldest, mostly well-conserved<br />

Walser-house in <strong>Lech</strong>. At the moment, we are in the process<br />

of analysing the entire building complex, meaning the living<br />

quarters and the outbuildings, in order to really understand<br />

its history. When that’s done, we plan on unearthing the<br />

historic structure, in order to then return it to its original<br />

state and renovate it. That means that the rooms and the<br />

building services will be designed in a way that they will<br />

meet today’s standards while conserving their unique,<br />

historic spirit. In that sense the Sandbur is supposed to be<br />

more of a step back into its own past than a modern version<br />

of itself.<br />

© Fotos: Julius Hirtzberger


Home & Design<br />

L.L. Your family is one of the oldest on Tannberg.<br />

What kind of legacy do you want to leave behind for the<br />

following generations?<br />

B.E. I think that nowadays it is hard to make plans for the<br />

generations to come. What I can share, however, is a way of<br />

understanding and appreciating history so that it can be<br />

understood and passed on over many years.<br />

HOTEL SCHWARZWAND<br />

Dorf 308, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2469<br />

hotel@schwarzwand.com, www.schwarzwand.com<br />

SANDBUR – DAS WALSERHAUS<br />

Dorf 19, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

pension@sandbur.at www.sandbur.at<br />

201


202


DESIGN IM BLUT,<br />

KREATIVITÄT IM KOPF<br />

A native knack for design and a creative spirit<br />

Home & Design<br />

Die Gestaltung des Schmelzhofs ist reine<br />

Familiensache.<br />

© Foto: Familie Strolz<br />

dt. / Der Schmelzhof von Familie Strolz – hier<br />

kann und möchte man sein, vor allem, nachdem<br />

man eines der liebevoll gestalteten Zimmer<br />

bezogen hat. Stilbewusstsein und Designverständnis<br />

in Form perfekt gesetzter Akzente<br />

lassen ein außergewöhnliches Gespür für<br />

Ästhetik erahnen. Es geht nicht darum, hip zu<br />

sein, sondern authentisch, wie Lila Strolz und<br />

Franziska Strolz wissen. Die beiden Youngsters<br />

der Familie Strolz stellen sich gemeinsam der<br />

spannenden Herausforderung, zwei Zimmer des<br />

familiengeführten Hotels neu zu gestalten, um<br />

den Gästen ein ganz besonderes „Zuhause von<br />

zu Hause“ zu bieten.<br />

Aller Anfang ist schwer … oder nicht?<br />

Wie gestaltet man ein Hotelzimmer, das die gleichen<br />

Emotionen hervorruft wie die eigenen vier Wände?<br />

Es gibt so viele Geschmäcker und Vorlieben, dass es schier<br />

unmöglich scheint, diesen Wunsch nach heimeliger Gemütlichkeit<br />

zu erfüllen. „Alles steht und fällt mit dem richtigen<br />

Konzept“, erklärt Lila Strolz und konkretisiert weiterfolgend:<br />

„Es kommt viel auf Intuition bei der Aufteilung der<br />

Zimmer an.<br />

203


© Fotos: Familie Strolz<br />

„Als Innenarchitektin<br />

versuche ich<br />

dabei ebenfalls, die<br />

Schnittstelle zwischen<br />

Funktionalität<br />

und Kunst zu<br />

finden, um etwas<br />

ganz Besonderes zu<br />

schaffen.“<br />

204<br />

Man muss sich in den Gast hineinversetzen können, indem<br />

man seine Bewegungsabläufe ab dem Moment, in dem er<br />

das Zimmer betritt, bei der Gestaltung mit in Betracht zieht.<br />

Zuhause hat man sich so eingerichtet, dass es dem Maximum<br />

an Komfort mit Blick auf die Raumnutzung entspricht<br />

(wie kurze Wege, alles griffbereit etc.). Genau das muss<br />

man auch im Hotelzimmer erreichen. Als Innenarchitektin<br />

versuche ich dabei ebenfalls, die Schnittstelle zwischen<br />

Funktionalität und Kunst zu finden, um etwas ganz<br />

Besonderes zu schaffen.“<br />

„Besonders“ ist im Schmelzhof übrigens gleichzusetzen mit<br />

„individuell“, denn jedes der 48 Zimmer des Hotels ist anders.<br />

Eine nicht unwichtige Tatsache, der die beiden jungen<br />

Designprofis hier Rechnung tragen wollten. „Die Zimmer<br />

sollten unsere Handschrift tragen, ohne austauschbar zu<br />

sein. Vergleichbar mit unseren zwei Charakteristiken als<br />

Cousinen – ähnlich, aber doch komplett unterschiedlich“,<br />

weiß Franziska Strolz und ergänzt schmunzelnd:<br />

„Daher logieren unsere Gäste bald in zwei wunderschönen<br />

Zimmern mit passenden Namen: Romy Schneider und<br />

Brigitte Bardot.“ Beide sind mit Vorliebe für Gestaltung<br />

groß geworden. „Gastronomie und Hotellerie lagen bei Lila<br />

und mir zwar auf der Hand, aber es war die Affinität für<br />

Design und Mode, geprägt von unseren Müttern, die unseren<br />

Werdegang bestimmt haben.“ Lila ist Innenarchitektin und<br />

Franziska wechselte nach ihrem Abschluss an der Modeschule<br />

von Design zu Management an die ESCP Business<br />

School. Nach Paris und Turin folgt nun Berlin als die dritte<br />

und letzte Station vor dem Abschluss.


Home & Design<br />

„Die Zimmer<br />

sollten unsere<br />

Handschrift<br />

tragen, ohne<br />

austauschbar<br />

zu sein.“<br />

Von Tatendrang und sprudelnden Ideen<br />

Markante Muster, bestechende Farben und interessante Formen<br />

– das Auge sieht, der Kopf verarbeitet und die Hand<br />

bringt es zu Papier. „Franzi und ich haben in unseren Entwürfen<br />

die zeitgenössischen und internationalen Tendenzen<br />

des Edelweiß in <strong>Zürs</strong> – das ehemalige Hotel meiner Eltern<br />

– als Inspirationsquelle mit einfließen lassen, wobei<br />

wir darauf geachtet haben, dass der individuelle Charakter<br />

des Schmelzhofs, also die Seele, erhalten bleibt“, erzählt<br />

Lila. So ist das einstige Zuhause von ihr als damaliger Placeto-be<br />

am Arlberg kreativer Ausgangspunkt und der Gestaltungsansatz<br />

eine Hommage an das, was war. Zugänglich für<br />

die Gäste nicht nur durch das in den Zimmern aufliegende<br />

Fotoalbum als Erinnerung an die „gute alte Zeit“, sondern<br />

deutlich sichtbar dank traditioneller Motive wie einer Tapete<br />

mit glitzerndem Hirsch in verschiedenen Farben – ein geschickt<br />

gewähltes Design, das die Fusion aus Vergangenheit<br />

und Moderne feiert; eine Würdigung und prickelnder Vorgeschmack<br />

zugleich. Wobei Lila darauf hinweist: „Trends<br />

kommen und gehen. Deshalb ist es bei der Innengestaltung<br />

wichtig, dass die Basis klassisch und auch zeitlos ist.<br />

205


Sie sind jung, voller Tatendrang und unglaublich kreativ: Lila und<br />

Franziska Strolz sind nicht in die Fußstapfen ihrer Eltern getreten,<br />

sondern sind ihrem Gespür für Design und Management gefolgt. In<br />

Mailand, London, Paris oder Berlin sammelten sie wertvolle<br />

Erfahrungen, ließen sich von der vorherrschenden Subkultur<br />

inspirieren, wobei sie ihre Wurzeln nie verstecken. Ihr Stil? Tradition<br />

gepaart mit urbanen, modernen Elementen. Gute Voraussetzung, um<br />

die Gestaltungsmission „Zimmer/Schmelzhof“ zur vollsten<br />

Zufriedenheit von Familie und Gäste zu erfüllen.<br />

„Trends kommen<br />

und gehen. Deshalb<br />

ist es bei der Innengestaltung<br />

wichtig,<br />

dass die Basis klassisch<br />

und auch zeitlos<br />

ist. Einzelne<br />

Elemente können<br />

wiederum dem Puls<br />

der Zeit folgend<br />

nach und nach verändert<br />

werden.“<br />

Einzelne Elemente können wiederum dem Puls der Zeit folgend<br />

nach und nach verändert werden.“<br />

„In einem kosmopolitischen Umfeld wie einem Hotel aufzuwachsen<br />

– Lila im Edelweiß und ich im Schmelzhof –<br />

schenkt einem auch eine ganz andere Sensibilität in Bezug<br />

auf die unterschiedlichen Aspekte andere Kulturen und<br />

Bräuche“, ergänzt Franziska und unterstreicht damit, wie<br />

wichtig es ihnen war, dass ein gewisser Material-Cocktail<br />

beim Designansatz ebenfalls Anklang fand. Das können<br />

Tartans im Highland-Stil, gemischt mit weichen Samtstoffen<br />

oder eben schwarze Tapeten mit Edelweißblumen sein,<br />

die auf eine Bodenleuchte aus Messing und geflochtenem<br />

Rattan treffen.<br />

ROMY SCHNEIDER<br />

206


Der Kreativität sind keine Grenzen gesetzt<br />

Wer das eigene Zuhause verschönern möchte, hat normalerweise<br />

freie Hand und kann der Kreativität ihren <strong>La</strong>uf lassen.<br />

Wenn das eigene Zuhause aber ein Hotel ist, sieht die<br />

Sache wohl anders aus. Nicht bei Familie Strolz. „Gerade in<br />

der Anfangsphase war es schwierig, unsere Linie zu finden“,<br />

erinnert sich Franziska, „meinen Eltern waren unsere<br />

Ideen aber nie zu gewagt oder würden ihrer Meinung nach<br />

nicht die DNA des Hotels widerspiegeln.“ Die Zusammenarbeit<br />

von zwei Generationen im Rahmen der Ideenfindung<br />

und Durchführung fand auf so angenehme und harmonische<br />

Weise statt, dass es wirklich unglaublich viel Spaß gemacht<br />

hat, Wandfarben, edle Stoffe, Bodenleisten, Vorhangstangen,<br />

<strong>La</strong>mpen und Spiegel – einfach jedes Detail der<br />

Zimmer – gemeinsam zu bestimmen.“ Bleibt nur noch zu<br />

sagen, dass hoffentlich auch den Gästen ihr neues Zuhause<br />

auf Zeit gefällt – besondere Rückzugsorte, deren Gestaltung<br />

wie der Schmelzhof selbst Familiensache ist.<br />

Home & Design<br />

„Gerade in der<br />

Anfangsphase war<br />

es schwierig, unsere<br />

Linie zu finden.“<br />

BOUTIQUE-HOTEL SCHMELZHOF<br />

Omesberg 370, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 37500<br />

hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at<br />

LILA STROLZ<br />

www.pars-interior.com, info@pars-interior.com<br />

© Foto: Familie Strolz<br />

207


The Schmelzhof’s design is a family affair.<br />

engl. / The Strolz family’s Schmelzhof is a<br />

place where you can – and want to – just be.<br />

Particularly after having moved into one of the<br />

beautifully designed rooms. A sense for style<br />

and design that takes shape in perfectly placed<br />

accents, all of which makes it clear there is an<br />

extraordinary sense for aesthetics behind it all.<br />

And it’s not about being hip but rather about<br />

being authentic – something Lila Strolz and<br />

Franziska Strolz know very well. Together, the<br />

two Strolz family youngsters face the challenge<br />

of redesigning two of the hotel’s rooms where<br />

they want to offer guests a truly special “home<br />

away from home”.<br />

Every beginning is hard … or is it?<br />

How to design a hotel room so that it elicits the same emotions<br />

as your own four walls? There are many different<br />

tastes and preferences, so many that it might seem like an<br />

impossible feat to fulfil this wish for cosy comfort. “It’s all<br />

about the right concept”, Lila Strolz explains, and continues<br />

in more concrete terms: “a lot of it is about intuition and<br />

the right floor plan. It’s important to picture oneself in the<br />

guests’ shoes by considering all of their movement patterns<br />

from the moment they enter the room. At home we design<br />

our spaces to make sure they offer the maximum comfort a<br />

specific room allows (short distances, everything is close at<br />

hand etc.). That’s exactly what a hotel room is supposed to<br />

do, too. As an interior designer it is my job to try and find<br />

the interface between functionality and art in order to<br />

create something very special.”<br />

208<br />

At Schmelzhof, the term “special” is synonymous with<br />

“individual”, because each and every one of the 48 rooms<br />

is different. A significant fact the two young design pros


Home & Design<br />

“As an interior<br />

designer it is my job<br />

to try and find the<br />

interface between<br />

functionality and<br />

art in order to<br />

create something<br />

very special.”<br />

© Foto: Familie Strolz<br />

wanted to take into consideration. “The rooms are supposed<br />

to carry our particular signature without being interchangeable.<br />

Similar to our two characters as cousins –<br />

similar yet completely different”, Franziska Strolz explains<br />

and adds with a smirk: “that’s why our guests will soon<br />

stay in two beautiful rooms with fitting names: Romy<br />

Schneider and Brigitte Bardot.” Both grew up with a<br />

passion for design. “The hotel and restaurant business<br />

were no-brainers for Lila and me, but in the end it was our<br />

affinity for design and fashion, inherited from our mothers,<br />

that decided our career paths.”<br />

209


BRIGITTE BARDOT<br />

“The rooms<br />

are supposed to<br />

carry our particular<br />

signature without<br />

being interchangeable.”<br />

<strong>21</strong>0<br />

Lila is an interior designer and Franziska finished design<br />

school and then moved on to study management<br />

001><br />

at<br />

SCHMELZHOF<br />

ESCP<br />

Business School. After Paris and Turin, Berlin is now her<br />

third and last stop before graduating.<br />

A zest for action, bubbling over with ideas<br />

Striking patterns, captivating colours, and interesting shapes<br />

– the eye sees, the head processes, and the hand puts it<br />

on paper. “In our designs, Franzi and I used the contemporary<br />

and international tendencies of the Edelweiß in <strong>Zürs</strong> –<br />

my parents’ former hotel – for inspiration, while simultaneously<br />

making sure that the Schmelzhof’s individual<br />

character – its soul – remained intact”, Lila tells us. This<br />

way her former home and then place-to-be on the Arlberg<br />

forms a creative starting point and the basic design concept<br />

pays homage to that which was. This is something the<br />

guests can not just see in the photo album available in each<br />

room – a reminiscence of “the good, old times” – but that is<br />

also very visible thanks to traditional motifs like a wallpaper<br />

with glittering deer of different colours – a cleverly<br />

DATE 2023 10 05


Home & Design<br />

© Fotos: Familie Strolz<br />

“Trends come<br />

and go. Which is<br />

why, when it comes<br />

to interior design,<br />

it’s always important<br />

to keep the base<br />

classic and timeless.<br />

And in following the<br />

times, individual<br />

elements can then<br />

be adapted bit by<br />

bit.”<br />

5<br />

chosen design that celebrates a fusion of past and modern<br />

times; homage and exciting taste at the same time. Still,<br />

Lila likes to point out: “Trends come and go. Which is why,<br />

when it comes to interior design, it’s always important to<br />

keep the base classic and timeless. And in following the<br />

times, individual elements can then be adapted bit by bit.”<br />

“Growing up in a cosmopolitan environment like a hotel –<br />

Lila at Edelweiß and myself at Schmelzhof – leaves you<br />

with a certain sensitivity for aspects of different cultures<br />

and customs”, Franziska adds, underlining how important<br />

it was to them to make sure their design idea would<br />

incorporate a certain material cocktail. Highland-style<br />

tartans, mixed with soft velvet fabrics or the “black<br />

wallpaper with edelweiss flowers that meets a brass floor<br />

lamp and braided rattan”.<br />

“At the beginning it<br />

was particularly difficult<br />

to find our<br />

own line.”<br />

<strong>21</strong>1


Creativity knows no boundaries<br />

All those looking to decorate their own home usually have<br />

free reign and can let their creative juices flow. When your<br />

own home is a hotel, however, that’s a different story. <strong>No</strong>t<br />

so with the Strolz family though. “At the beginning it was<br />

particularly difficult to find our own line”, Franziska<br />

remembers, “but my parents never felt our ideas were too<br />

daring and would not reflect the hotel’s DNA.” This way<br />

the collaboration of the two generations within the<br />

framework of finding ideas and putting them into practice<br />

ended up being comfortable and harmonious, making it<br />

a truly fun process to choose wall colours, fine fabrics,<br />

baseboards, curtain rods, lamps, and mirrors – simply<br />

every little detail of the rooms – together.” <strong>No</strong>w all that<br />

remains to say it that the guests will hopefully enjoy their<br />

home for a time - those special retreats like Schmelzhof,<br />

where design is a family affair.<br />

They are young, full of beans, and incredibly creative: Lila and<br />

Franziska Strolz are not just filling their parents’ shoes, they followed<br />

their own sense for design and management. In Milan, London, Paris,<br />

or Berlin they gathered valuable experience, found inspiration with<br />

the local subcultures while never hiding their roots. Their style?<br />

Tradition paired with urban, modern elements. A great basis for<br />

fulfilling their design mission “rooms/Schmelzhof” to the family and<br />

the guests’ fullest satisfaction.<br />

<strong>21</strong>2<br />

© Foto: Familie Strolz


Home & Design<br />

BOUTIQUE-HOTEL SCHMELZHOF<br />

Omesberg 370, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 37500<br />

hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at<br />

LILA STROLZ<br />

www.pars-interior.com, info@pars-interior.com


Exklusive Premiumküchen:<br />

Die Kunst der Individualität.<br />

© Foto: KPA/Alexander Kaiser<br />

<strong>21</strong>4<br />

dt. / Das Herzstück und der Mittelpunkt<br />

eines jeden Zuhause ist und bleibt die Küche.<br />

Hier beginnt der Tag, hier trifft man sich<br />

zwischendurch und hier lässt man den<br />

Abend bei einem guten Glas Wein ausklingen.<br />

Das Ambiente, in dem das Leben passiert,<br />

verdient daher besonders viel Aufmerksamkeit<br />

und nur das Beste vom Besten, oder<br />

anders gesagt: Martin Drißner und sein<br />

Küche&Co DesignEdition Studio in Wald<br />

am Arlberg! Der Tischlermeister steht für<br />

hochwertige Designs und echte Handarbeit.


Home & Design<br />

DAS WOHNLICHE<br />

SCHMUCKSTÜCK<br />

The jewel of every home<br />

next125:<br />

Zeitloses Design & authentische<br />

Materialien<br />

<strong>21</strong>5


Showroom mit Blick auf Wagyurinder<br />

Die Marke Küche&Co, aus der 2013 die Küche&Co Austria GmbH<br />

hervorging, hat sich seit mehr als 30 Jahren im Küchenfachhandel<br />

etabliert. Das Sortiment von Küche&Co DesignEdition in Wald am<br />

Arlberg umfasst exklusive und individuell gefertigte Premiumküchen<br />

der Marke next125, Möbel für den Hauswirtschaftsraum und den<br />

Wohnbereich sowie Elektrogeräte von Gaggenau.<br />

<strong>21</strong>6


© Fotos: KPA/Alexander Kaiser<br />

Man bleibt nach dem Essen noch sitzen, vertieft in Gespräche,<br />

die den Tag Revue passieren lassen. Wein wird nachgeschenkt<br />

und man lehnt sich entspannt zurück. Sollte man<br />

vielleicht ins Wohnzimmer übersiedeln? Vielleicht später.<br />

Die Küche hat sich schon lange vom reinen Zweckraum zum<br />

Herz des Hauses gewandelt. Dementsprechend hoch sind<br />

auch die Ansprüche an das Ambiente, welches weit mehr<br />

als nur ein Ort zum Kochen ist. Vorstellungen, die für Martin<br />

Drißner Wegweiser sind. Denn der Tischlermeister und<br />

Inhaber des Küche&Co DesignEdition Studio bietet seinen<br />

Kunden maßgeschneiderte Premiumküchen an, die keine<br />

Wünsche offen lassen. Dabei legt er nicht nur Wert auf<br />

außerordentliche Funktionalität, sondern auch auf perfektes<br />

Interior Design, das sich symbiotisch mit der Umgebung<br />

verbindet. In seinem Showroom sind drei High-End-Küchen<br />

von next125 ausgestellt, die nicht nur in Design und Ästhetik<br />

– bei next125 stehen vor allem natürliche Materialien wie<br />

Echtholz und Stein im Fokus –, sondern auch in Technologie<br />

mehr als Inspirationsquelle sind: Sie spiegeln das Streben<br />

von Martin Drißner nach „dem ganz Besonderen“ für seine<br />

Kunden wider.<br />

Home & Design<br />

Martin Drißner<br />

berät persönlich<br />

& individuell


Kundenwunsch steht im Mittelpunkt<br />

Seit 30 Jahren erfüllt der gelernte Schreiner jeden noch so<br />

ausgefallenen Wunsch seiner Kunden. Im <strong>La</strong>ufe der Zeit<br />

wurde er dabei vom Schreiner zum Designer, der mit seiner<br />

Gestaltungskompetenz und außergewöhnlichen Handwerkskunst<br />

das individuelle Traumambiente schafft. Egal ob für<br />

Privatpersonen, Hotels oder Restaurants – Martin Drißner<br />

setzt jedes Projekt maßgeschneidert um. Allen voran steht<br />

aber immer eine durchdachte Planung. Deshalb legt er<br />

besonderen Wert darauf, seinen Kunden gut zuzuhören und<br />

auf ihre individuellen Bedürfnisse und Wünsche einzugehen.<br />

Eine ausgiebige Beratung, ein gemeinsames Miteinander<br />

sowie ein ehrliches Gegenüber führen zu den besten Entscheidungen<br />

für die persönliche Traumküche für heute<br />

und morgen. Und wer sich nach der Traumküche auch ein<br />

Traumwohnzimmer, Traumschlafzimmer etc. wünscht,<br />

der kann sich sicher sein, in Tischlermeister Martin Drißner<br />

den richtigen Ansprechpartner gefunden zu haben.<br />

© Foto: KPA/Alexander Kaiser<br />

KÜCHE&CO DESIGN EDITION WALD AM ARLBERG<br />

Arlbergstraße 53c, 6752 Wald am Arlberg<br />

Tel. +43 5585 / 20674<br />

arlberg@kuecheco.at, www.designedition.at/arlberg<br />

Öffnungszeiten:<br />

Montag bis Freitag<br />

9 – 19 Uhr<br />

nach telefonischer Vereinbarung<br />

Samstag<br />

9 – 18 Uhr<br />

nach telefonischer Vereinbarung<br />

<strong>21</strong>8


Home & Design<br />

A kitchen atelier that makes you feel at home<br />

Exclusive premium kitchens:<br />

The art of individuality.<br />

engl. / The heart and centre of every home is<br />

and remains the kitchen. It is where the day<br />

begins, where people meet in between meals,<br />

and where they end the evening with a good<br />

glass of wine. The ambience in which life<br />

happens thus deserves special attention and<br />

only the best of the best, or in other words:<br />

Martin Drißner and his Küche&Co Design<br />

Edition Studio in Wald am Arlberg! The master<br />

carpenter stands for high-quality designs and<br />

genuine craftsmanship.<br />

<strong>21</strong>9


Küche&Co, which previously has been Küche&Co Austria GmbH,<br />

has been a trusted brand for more than 30 years. The product range of<br />

Küche&Co DesignEdition in Wald am Arlberg includes exclusive and<br />

individually manufactured premium kitchens of the brand next125,<br />

furniture for utility rooms and the living area as well as electrical<br />

appliances by Gaggenau.<br />

One remains seated after the meal, absorbed in conversation,<br />

reviewing the day. Wine is poured and one leans<br />

back and relaxes. Should it be moved to the living room?<br />

Maybe later. The kitchen has changed from a purely<br />

functional room to the heart of the house a long time ago.<br />

Therefore, the demands on the ambience, which is far<br />

more than just a place to cook, are correspondingly high.<br />

Ideas that are guidelines for Martin Drißner. The master<br />

carpenter and owner of the Küche&Co DesignEdition<br />

Studio offers his customers tailor-made premium kitchens<br />

that leave nothing to be desired. His focus is not only on<br />

extraordinary functionality, but also on perfect interior<br />

design that blends symbiotically with its surroundings.<br />

In his showroom, three high-end kitchens by next125 are<br />

on display, which are more than a source of inspiration not<br />

only in design and aesthetics - next125 focuses primarily<br />

on natural materials such as real wood and stone — but<br />

also in technology: They reflect Martin Drißner's striving<br />

for "the very special" for his customers.<br />

KÜCHE&CO DESIGN EDITION WALD AM ARLBERG<br />

Arlbergstraße 53c, 6752 Wald am Arlberg<br />

Tel. +43 5585 / 20674<br />

arlberg@kuecheco.at, www.designedition.at/arlberg<br />

Opening hours:<br />

Monday to Friday<br />

9 am – 19 pm<br />

by telephone arrangement<br />

220<br />

Saturday<br />

9 am – 18 pm<br />

by telephone arrangement


Customer wishes are the main focus<br />

For 30 years, the trained carpenter has been fulfilling<br />

every wish of his customers, no matter how unusual.<br />

Over the years, he has evolved from a carpenter to a<br />

designer who creates the individual dream ambience with<br />

his design expertise and exceptional craftsmanship.<br />

Whether for private individuals, hotels or restaurants -<br />

Martin Drißner realises every project in a customised way.<br />

However, thoughtful planning always comes first. That is<br />

why he attaches particular importance to listening carefully<br />

to his customers and to their individual needs and wishes.<br />

Extensive consultation, mutual cooperation and an honest<br />

counterpart lead to the best decisions for the personal dream<br />

kitchen for today and tomorrow. And if, after the dream<br />

kitchen, one would also like a dream living room, dream<br />

bedroom, etc., one can be sure to have found the right<br />

person to talk to in master carpenter Martin Drißner.<br />

Home & Design<br />

© Foto: KPA/Alexander Kaiser<br />

Gaggenau appliances:<br />

Luxury for your kitchen<br />

2<strong>21</strong>


Music Festival<br />

31.03. – 14. 04. 2024<br />

Das Tanzcafé Arlberg Music Festival gehört zum Saisonende wie<br />

der Eiswürfel zum Après-Ski-Spritzer. Inmitten der malerischen<br />

Bergkulisse von <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>, St. Anton und Stuben verschmelzen<br />

endlose Skipisten mit spannend besetzten Konzertbühnen und<br />

magnetisch anziehenden Dancefloors. Das unverwechselbare<br />

Winterwonderland des Arlbergs wird zum traumhaften Setting<br />

für ein stilvolles Open-Air-Spektakel, das seinesgleichen sucht.<br />

Das Line-Up wird im Jänner 2024 veröffentlicht.


www.tanzcafe-arlberg.at


224


Kunst &<br />

Kultur<br />

Kunst & Kultur<br />

arts & culture<br />

dt. / Was haben <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> und Liechtensteins<br />

Hauptstadt Vaduz gemeinsam? Klein, aber fein<br />

präsentieren sie ihre kulturellen Schätze; Werke<br />

von unschätzbarem Wert und lassen damit die<br />

Herzen von Literaturliebhabern, Kunstkennern<br />

und Kulturfreunden höherschlagen. Egal, wohin<br />

das Auge blickt, das Ohr lauscht und die Hände<br />

fühlen, Kunst ist allgegenwärtig – man muss nur<br />

hinsehen, hinhören und erleben wollen.<br />

engl. / What do <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> and Liechtenstein's<br />

capital Vaduz have in common? Small but sweet,<br />

they present their cultural treasures; works of<br />

inestimable value and thus make the hearts of<br />

literature lovers, art connoisseurs and culture friends<br />

beat faster. <strong>No</strong> matter where the eye looks, the ear<br />

listens and the hands feel, art is all around — all one<br />

has to do is look, listen and be willing to experience.<br />

225


KUNSTGENUSS<br />

IN VADUZ<br />

Enjoying art in Vaduz<br />

Max Beckmann (1884 Leipzig – 1950 New York)<br />

Stilleben mit Paletten, 1944<br />

Öl auf Leinwand, 55,5 x 95 cm<br />

© Foto: Günter König<br />

226


Kunst & Kultur<br />

Einzigartige Werke aus der Sammlung<br />

der Hilti Art Foundation.<br />

dt. / Sammeln, Bewahren, Einblicke gewähren<br />

– nach langer Zeit präsentiert die Hilti Art<br />

Foundation wieder exklusive Kunst aus der<br />

eigenen Sammlung. Im eigenen Museumsgebäude<br />

in Vaduz stellt sie vom 17. <strong>No</strong>vember<br />

2023 bis 27. Oktober 2024 unter dem Titel<br />

„Die ganze Palette“ insgesamt 40 Werke der<br />

Malerei, der Plastik, der Collage, der Fotografie<br />

und der Grafik aus.<br />

Kunst hautnah erleben und erfahren<br />

Vaduz ist ein herrlicher Ort, nirgendwo sonst gibt es so<br />

viel Kultur auf so kleinem und überschaubarem Raum.<br />

Die Hauptstadt des Fürstentums Liechtenstein präsentiert<br />

sich als eine kulturelle Schatztruhe, die mit ihrem reichen<br />

Angebot an Skulpturen im öffentlichen Raum sowie abwechslungsreichen<br />

Ausstellungen und Sonderpräsentationen<br />

Kunst für jedermann zugänglich macht. Eine besondere<br />

Rolle kommt hier der Hilti Art Foundation zu. Die bedeutende<br />

liechtensteinische Privatsammlung der Unternehmerfamilie<br />

Hilti umfasst herausragende Werke, die der Öffentlichkeit<br />

seit 2015 in Wechselausstellungen und Sonderpräsentationen<br />

dauerhaft zugänglich gemacht werden. Mit der kommenden<br />

Ausstellung „Die ganze Palette“ erhalten Besucherinnen und<br />

Besucher die Möglichkeit, in die Kunst der klassischen<br />

Moderne bis zur Gegenwart einzutauchen.<br />

227


Hier begegnen sich Impressionismus, Kubismus, Expressionismus,<br />

Surrealismus und konkrete Kunst; hier trifft eine<br />

überraschende Vielfalt an Formen, Farben und Themen<br />

aufeinander. Bekannte Werke von Pablo Picasso, Max Beckmann,<br />

Ferdinand Hodler, Piet Mondrian oder Verena<br />

Loewensberg werden ebenso präsentiert wie erstklassige<br />

Neuerwerbungen von Edvard Munch, Max Ernst, Sophie<br />

Taeuber-Arp oder Callum Innes. Zudem warten erstmals<br />

Werke von Jean Tinguely, Henri Matisse, Thomas Struth<br />

oder Carol Wyss darauf, von Kunstliebhabern entdeckt und<br />

interpretiert zu werden. „Ein Kunstwerk sollte in erster Linie<br />

die Sinne, vor allem die Augen des Menschen ansprechen.<br />

Neben diesem Aspekt haben die Kunstwerke in dieser Ausstellung<br />

auch eine geistesgeschichtliche Dimension“, erklärt<br />

Dr. Uwe Wieczorek, Kurator der Hilti Art Foundation, die<br />

Auswahl der gezeigten Sammlung.<br />

Auf insgesamt drei Etagen können die Kunstwerke besichtigt<br />

werden. Im Untergeschoss wird primär Malerei der klassischen<br />

Moderne zu sehen sein, während sich das erste Obergeschoss<br />

dem Reichtum der konstruktiven und konkreten<br />

Kunst widmet. Die Rätselhaftigkeit der Entstehung und<br />

Erscheinung künstlerischer Formen ‒ einer Linie, einer<br />

Kontur, eines Umrisses oder eines plastischen Körpers ‒<br />

bestimmt das Bild des dritten Obergeschosses.<br />

228<br />

Bereits in den 1970er-Jahren begannen einzelne Mitglieder<br />

der Familie Hilti Kunst zu sammeln. Mit Gründung der Hilti Art<br />

Foundation im Jahr 1998 wurde schließlich der Grundstein für<br />

den systematischen und langfristig angelegten Aufbau einer<br />

Familiensammlung mit hochrangigen Kunstwerken gelegt.<br />

Die Hilti Art Foundation umfasst heute zwei getrennte,<br />

nach außen jedoch als Einheit auftretende Sammlungen.<br />

Während der Martin Hilti Family Trust sich auf die klassische<br />

Moderne (ca. 1880 bis 1950, mit Fokus Europa) konzentriert,<br />

beinhaltet die private Sammlung der Familie Michael und<br />

Caroline Hilti neben Werken der klassischen Moderne auch Werke<br />

ab 1950 bis zur Gegenwart. Seit 2015 lädt die Hilti Art Foundation<br />

mit einem eigenen Ausstellungsgebäude, das an das Kunstmuseum<br />

Liechtenstein angegliedert ist, zu einem Spaziergang durch<br />

150 Jahre Kunstgeschichte ein.


Kunst & Kultur<br />

Edvard Munch (1863 Ådalsbruk – 1944 Oslo)<br />

Minchen Torkildsen, 1893/94<br />

Pastel auf Leinwand, 87 x 67,5 cm<br />

© Foto: Günter König<br />

Pablo Picasso (1881 Malaga – 1973 Mougins)<br />

Femme au chien, 1953<br />

Öl auf Holz, 130 x 97 cm<br />

© Succession Picasso / 2023, ProLitteris, Zurich<br />

Foto: Günter König<br />

KUNSTMUSEUM LIECHTENSTEIN<br />

MIT HILTI ART FOUNDATION<br />

Städtle 32, 9490 Vaduz, Liechtenstein<br />

Tel. +423 235 / 0300<br />

mail@kunstmuseum.li, kunstmuseum.li, hiltiartfoundation.li<br />

ÖFFNUNGSZEITEN<br />

Dienstag bis Sonntag 10 – 17 Uhr<br />

Donnerstag 10 – 20 Uhr<br />

Montag geschlossen<br />

Mittwoch freier Eintritt<br />

229


Exclusive works from the collection<br />

of the Hilti Art Foundation.<br />

230<br />

engl. / Collecting, preserving, providing<br />

access – after a long time, the Hilti Art<br />

Foundation is once again presenting exclusive<br />

art from its collection. In its museum building<br />

in Vaduz, it will be showcasing a total of 40<br />

works of painting, sculpture, collage,<br />

photography and graphic art from 17 <strong>No</strong>vember<br />

2023 to 27 October 2024 under the title “The<br />

Whole Palette”.<br />

Experience art up close and personal<br />

Vaduz is a wonderful place; nowhere else is so much culture<br />

in such a small and manageable space. The capital of the<br />

Principality of Liechtenstein presents itself as a cultural<br />

treasure chest that makes art accessible to everyone with its<br />

rich offer of sculptures in public spaces as well as varied<br />

exhibitions and special presentations. The Hilti Art Foundation<br />

plays a special role in this regard. The important<br />

Liechtenstein private collection of the Hilti entrepreneurial<br />

family includes outstanding works that have been made<br />

permanently accessible to the public in temporary exhibitions<br />

and special presentations since 2015.<br />

With the upcoming exhibition “The Whole Palette”, visitors<br />

will have the opportunity to immerse themselves in art from<br />

classical modernism to the present. Impressionism, cubism,<br />

expressionism, surrealism and concrete art meet here; a<br />

surprising variety of forms, colours, and themes come<br />

together here. Well-known works by Pablo Picasso, Max<br />

Beckmann, Ferdinand Hodler, Piet Mondrian or Verena<br />

Loewensberg are presented as well as first-class new<br />

acquisitions by Edvard Munch, Max Ernst, Sophie Taeuber-Arp<br />

or Callum Innes.<br />

© 2023, ProLitteris Zürich, Foto: Günter König


Kunst & Kultur<br />

Jean Tinguely (1925 Fribourg – 1991 Bern)<br />

Variation IV, 1966<br />

iron, painted black, electric motor, height: 70 cm<br />

231


In addition, works by Jean Tinguely, Henri Matisse,<br />

Thomas Struth or Carol Wyss are waiting to be discovered<br />

and interpreted by art lovers for the first time. “A work<br />

of art should first and foremost appeal to the senses,<br />

especially to the human eye. In addition to this aspect,<br />

the artworks in this exhibition also have a spiritualhistorical<br />

dimension," says Dr. Uwe Wieczorek, curator<br />

of the Hilti Art Foundation, explaining the selection of the<br />

collection on display.<br />

The works of art can be viewed on a total of three floors.<br />

The basement will primarily feature paintings of classical<br />

modernism, while the first floor is dedicated to the richness<br />

of constructive and concrete art. The mysteriousness of the<br />

emergence and appearance of artistic forms – a line, a<br />

contour, an outline or a sculptural body – determines the<br />

image of the third upper floor.<br />

Individual members of the Hilti family began collecting art as<br />

early as the 1970s. With the establishment of the Hilti Art Foundation<br />

in 1998, the foundation stone was finally laid for the systematic and<br />

long-term development of a family collection of high-ranking works<br />

of art. Today, the Hilti Art Foundation comprises two separate<br />

collections, which nevertheless appear to the outside world as a single<br />

entity. While the Martin Hilti Family Trust concentrates on classical<br />

modernism (ca. 1880 to 1950, with a focus on Europe), the private<br />

collection of the Michael and Caroline Hilti family includes works from<br />

1950 to the present in addition to works of classical modernism.<br />

Since 2015, the Hilti Art Foundation has been inviting visitors to take<br />

a stroll through 150 years of art history in its exhibition building,<br />

which is attached to the Kunstmuseum Liechtenstein.<br />

232


KUNSTMUSEUM LIECHTENSTEIN<br />

WITH HILTI ART FOUNDATION<br />

Städtle 32, 9490 Vaduz, Liechtenstein<br />

Tel. +423 235 / 0300<br />

mail@kunstmuseum.li, kunstmuseum.li, hiltiartfoundation.li<br />

Kunst & Kultur<br />

OPENING HOURS<br />

Tuesday to Sunday<br />

10 am – 5 pm<br />

Thursday 10 am – 8 pm<br />

Monday closing day<br />

Wednesday free entrance<br />

Keith Sonnier<br />

(1941 Mamou, Louisiana – 2020<br />

New York)<br />

Gran Twister, 2012<br />

Steel, neon, argon, transformer, reflectors,<br />

208 x 112 x 56 cm<br />

© 2023, ProLitteris, Zurich, Foto: Günter König<br />

233


Neue Perspektiven.<br />

Skyspace-<strong>Lech</strong>.


www.lechzuers.com/de/skyspace<br />

LECHZUERS.COM


LITERATUR IN LECH<br />

GENIESSEN<br />

Enjoying literature in <strong>Lech</strong><br />

236


Kunst & Kultur<br />

Endlich Urlaub. Endlich Zeit zum Lesen.<br />

Endlich Hotel Sonnenburg.<br />

Finally! Holidays: check. Time for reading: check.<br />

Hotel Sonnenburg: checked-in.<br />

© Foto: Hotel Sonnenburg Fotografin Christine Andorfer<br />

dt. / Literatur bedeutet für jeden etwas<br />

anderes: Sie kann Fenster zu anderen Welten<br />

öffnen, genussvolles Abschalten und Entspannen<br />

ermöglichen und nicht zuletzt als nachhaltige<br />

Quelle der Inspiration dienen wie im<br />

Hotel Sonnenburg. Das Fünf-Sterne-Haus ist<br />

Schauplatz von Handlungen, Wohnort von<br />

Autoren und Treffpunkt für Schriftsteller,<br />

Leser und kluge Köpfe jeden Alters – kurzum<br />

hier werden Sprache und Literatur gelebt,<br />

überall und zu jeder Zeit. So lehnen sich die<br />

Liebhaber des wohlgesetzten Wortes gemütlich<br />

zurück und reisen Seite für Seite auf den<br />

Flügeln der Fantasie: Ob nun beim Schmökern<br />

in einer der kuschligen Leseecken oder beim<br />

<strong>La</strong>uschen einer Lesung.<br />

237


Das Haus weiß, Bücherfreunde zu verwöhnen<br />

Das Hotel Sonnenburg ist ein Ort der Begegnung, in dem<br />

Gäste und Wortakrobaten zusammenkommen, vereint durch<br />

ihre gemeinsame Leidenschaft – das Buch! Und genau wie<br />

dieses präsentiert sich auch das Programm unbegrenzt in<br />

seinen Möglichkeiten, zwanglos und immer offen für Neues:<br />

Da verwandeln hochkarätige Autoren und Newcomer das<br />

ganze Jahr über im Wechsel das geschriebene Wort in ein<br />

Live-Hörerlebnis, indem sie aus ihren neuesten Erscheinungen<br />

vorlesen, den literarischen Figuren aus ihren Geschichten<br />

eine Stimme geben oder während Signierstunden ganz<br />

persönliche Widmungen in die Bücher der Gäste schreiben.<br />

Ein wahrer (Kultur-)Genuss in kleinem Rahmen, den<br />

literaturbegeisterte Gourmets auch auf kulinarische Weise<br />

erleben können.<br />

© Foto: Hotel Sonnenburg Fotografin Christine Andorfer<br />

PROGRAMM:<br />

1. – 3. Dez 2023 Herrn von Asters Winterdichterdämmerung<br />

8. Jan 2024 Leserunde für Kinder mit Rüdiger Bertram „Bookmän“<br />

9. – 11. Jan 2024 „Ein Hotel liest ein Buch“ mit Luzia Stettler und<br />

Daniel Glattauer<br />

10. Jan 2024 Lesung mit Rüdiger Bertram „Willkommen im Hotel<br />

Zur Grünen Wiese“<br />

4. – 6. Feb 2024 Oberlecher Bilderbuchtage mit Melanie <strong>La</strong>ibl<br />

14. März 2024 Lesung mit Alina Lindermuth „Fremde Federn“<br />

1. April 2024 Lesung mit Petra Eimer „Und dann kam Juli“<br />

238


Kunst & Kultur<br />

TEXTUR PUR<br />

Gute Geschichten und erlesene Gaumenfreuden<br />

Wie gut sich beides miteinander verbinden lässt, zeigt die exquisite<br />

Küche des einzigartigen literarischen Gourmetrestaurant Textur.<br />

Hier bekommt der Ausdruck „ein Buch verschlingen“ eine ganz<br />

neue Bedeutung. Unerwartet und überraschend erzählt jedes<br />

Gericht eine kleine Kurzgeschichte: ausgesucht, erlesen und<br />

besonders. Inspiriert von Literaturperlen werden sechs Gänge<br />

verteilt auf zehn Kapitel zu einem unvergesslich kulinarischen<br />

Genuss für alle Sinne. Wir bitten um Reservierung.<br />

HOTEL SONNENBURG<br />

Oberlech 55, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / <strong>21</strong>47, Fax +43 5583 / <strong>21</strong>48 36<br />

literatursalon@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at<br />

239


240


Kunst & Kultur<br />

© Foto: Hotel Sonnenburg Fotografin Christine Andorfer<br />

engl. / Literature means something different to<br />

all of us: it can open a window to the world,<br />

help us switch off and relax, and not least<br />

serve as a long-lasting font of inspiration at<br />

Hotel Sonnenburg. The five-star hotel is the<br />

location of plots, living quarter of authors,<br />

and meeting point of writers, readers, and<br />

bright minds of all ages – in short, this is a<br />

place where language and literature are kept<br />

alive, everywhere and at any time. Lovers of<br />

the well-chosen word like to lean back, get<br />

comfy, and travel on the wings of inspiration:<br />

be it while browsing in one of the cosy reading<br />

nooks or during a reading.<br />

The house knows how to please book lovers<br />

Hotel Sonnenburg is a meeting place where guests and<br />

word-jugglers get together, united by their common passion<br />

– the book! An aspect that is reflected in the programme,<br />

full of unlimited possibility, casual and always open for<br />

what’s new: top-class authors and newcomers take turns<br />

in creating captivating live listening experiences by reading<br />

from their latest publications; they give voice to the figures<br />

from their books and are happy to personally dedicate their<br />

works to fans during book signings. A true (cultural) indulgence<br />

in a small event that can also be accompanied by<br />

culinary delights for literature-loving gourmets.<br />

241


PURE TEXTURE<br />

Good stories and other selected delicacies.<br />

Just how well these two things go together is illustrated<br />

through the exquisite cuisine of unique literary gourmet<br />

restaurant Textur. The term “devouring a book” gets a<br />

whole new meaning here. Unexpected and surprising:<br />

every dish tells a short story. Select and special. Inspired<br />

by literary specialties six courses are divided among ten<br />

chapters to create unforgettable culinary delights for all<br />

the senses. We kindly ask you to make a reservation.<br />

PROGRAMM:<br />

1 – 3 Dec 2023 Mr von Aster’s “Winterdichterdämmerung”<br />

or winter twilight poetry<br />

8 Jan 2024 reading circle for children with Rüdiger Betram “Bookmän”<br />

9 – 11 Jan 2024 “Ein Hotel liest ein Buch” (a hotel reads a book)<br />

with Luzia Stettler and Daniel Glattauer<br />

10 Jan 2024 Reading with Rüdiger Betram, “Willkommen im Hotel Zur<br />

Grünen Wiese“ (welcome at the hotel Zur Grünen Wiese)<br />

4 – 6 Feb 2024 Oberlech’s picture book days with Melanie <strong>La</strong>ibl<br />

14 Mar 2024 Reading with Alina Lindermuth “Fremde Federn”<br />

(borrowed plumes)<br />

1 Apr 2024 Reading with Petra Eimer "Und dann kam Juli"<br />

(and then there was Juli)<br />

Please note: all readings take place in German<br />

242


© Foto: Hotel Sonnenburg Fotografin Christine Andorfer<br />

HOTEL SONNENBURG<br />

Oberlech 55, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / <strong>21</strong>47, Fax +43 5583 / <strong>21</strong>48 36<br />

literatursalon@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at


Nicole Bischof<br />

Omesberg 313<br />

6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Telefon: 00436645822036<br />

E-Mail: aurum.filia@yahoo.de<br />

Website: www.aurumfilia.at


Aurumfilia<br />

Einzelstücke in Handarbeit. Unikate.<br />

AURUMFILIA.<br />

Besonderer Schmuck, der glücklich macht.<br />

Shop im Hotel Lärchenhof in <strong>Lech</strong><br />

Öffnungszeiten:<br />

Donnerstag<br />

von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr<br />

Alle anderen Tage gerne nach<br />

telefonischer Vereinbarung.


Kulinarik &<br />

Genuss<br />

cuisine & delights<br />

dt. / Hauben und Gabeln zieren die Eingangstüren<br />

der Stuben und Restaurants von <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> und<br />

lassen wissen: Hier wird kulinarisch auf höchstem<br />

Niveau gekocht; hier verwöhnt man die Gaumen der<br />

Gäste mit einer Gourmet-Bandbreite, so vielfältig<br />

wie die Geschmäcker verschieden. Warum aber nur<br />

hier, wenn man sich den Genuss <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> zum<br />

Nachkochen auch nach Hause holen kann?<br />

engl. / Bonnets and forks adorn the entrance doors<br />

of the parlours and restaurants in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> and<br />

let everyone know: Here culinary delights are<br />

prepared at the highest level; here, guests' palates<br />

are pampered with a gourmet range that is as<br />

varied as the tastes are different. But why only<br />

here, when you can get the taste of <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> to<br />

cook at home?


DER GESCHMACK<br />

VON LECH ZÜRS<br />

The taste of <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

© Foto: Daniel Zangerl - © <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Tourismus<br />

248


„<strong>Lech</strong> sweet <strong>Lech</strong>“:<br />

Rezepte, die den Urlaub nach Hause holen<br />

Kulinarik & Genuss<br />

„<strong>Lech</strong> sweet <strong>Lech</strong>“: Recipes that<br />

bring the holidays home<br />

Als weltbekanntes Gourmetdorf steht es außer Frage, dass<br />

<strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> seine Gäste während ihres Aufenthalts mit allerlei<br />

kulinarischen Köstlichkeiten verwöhnt. Der Geschmack<br />

von feinster Hausmannskost, traditionellen Gerichten oder<br />

internationalen Tellern mit regionalem Twist brennt sich als<br />

unlöschbare Erinnerung in die Geschmacksknospen; ein<br />

Synapsenfeuerwerk auf ewig verbunden mit dem erlebten<br />

Genussmoment hier am Arlberg. Ein magischer Augenblick,<br />

der leider viel zu flüchtig ist und spätestens bei der Heimreise<br />

in weite Ferne rückt … bis jetzt! Mit den nachfolgenden<br />

Rezepten bei der Hand kann man am heimischen Herd die<br />

Erinnerungen an diese schöne Zeit wiederbeleben und sich<br />

ganz einfach das kulinarische Urlaubsfeeling nach Hause<br />

holen. So schmeckt man <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> das ganze Jahr über!<br />

As a world-renowned gourmet village, there is no question<br />

that <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> spoils its guests with all kinds of culinary<br />

delights during their stay. The taste of the finest home<br />

cooking, traditional dishes or international plates with a<br />

regional twist burns itself into the taste buds as an indelible<br />

memory; a synapse firework eternally linked to the moment<br />

of delight experienced here on the Arlberg.<br />

A magical moment that is unfortunately far too fleeting<br />

and, at the latest, becomes a distant memory when one<br />

returns home...until now! With the following recipes at<br />

hand, one can revive the memories of this wonderful time<br />

at home and easily bring the culinary holiday feeling<br />

home. This is how one tastes <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> all year round!<br />

249


„Ich wollte weg von der klassischen Jus,<br />

nun ist die Beurre blanc meine absolute<br />

Lieblingssauce zu Fleisch. Probieren Sie es!“<br />

Rick Frank<br />

250


REZEPT<br />

DER BERGHOF<br />

Miso-Geflügel-Beurre-blanc mit geräuchertem Heuöl<br />

Kulinarik & Genuss<br />

Zutaten<br />

200 g Butter<br />

3 Schalotten<br />

5 weiße Pfefferkörner<br />

2 Lorbeerblätter<br />

2 Zweige Estragon<br />

350 ml Geflügelfond<br />

50 ml Weißwein<br />

50 ml Süßwein<br />

200 ml <strong>No</strong>illy Prat<br />

Miso<br />

© Foto: Der Berghof | <strong>La</strong>mprecht<br />

Zubereitung<br />

Schalotten in etwas Butter anschwitzen, restliche Butter in<br />

kleine Würfel schneiden und für später kaltstellen. Nun<br />

die Gewürze dazugeben und mit Alkohol nach und nach<br />

ablöschen und so weit einreduzieren, bis die Flüssigkeit fast<br />

verschwunden ist. Anschließend mit Geflügelfond aufgießen<br />

und bis zur Hälfe einreduzieren lassen. Nun die kalten<br />

Butterwürfel unterrühren, so wird die Sauce aufmontiert.<br />

Lorbeerblätter und Estragonzweige entfernen, mit Miso<br />

abschmecken. Abschließend und je nach Geschmack,<br />

das schwarz geräucherte Heuöl einrühren, sodass eine Art<br />

„Marmoreffekt“ entsteht.<br />

www.derberghof.at<br />

251


Miso-poultry beurre blanc<br />

with smoked hay essential oil<br />

Ingredients<br />

200 g butter<br />

3 shallots<br />

5 white peppercorns<br />

2 bay leaves<br />

2 twigs tarragon<br />

350ml poultry stock<br />

50 ml white wine<br />

50 ml dessert wine<br />

200 ml <strong>No</strong>illy Prat<br />

Miso<br />

Preparation<br />

Sauté shallots in a small amount of butter, cut remaining butter<br />

into small cubes and refrigerate for later. <strong>No</strong>w add the herbs and<br />

spices and add alcohol bit by bit, then simmer until most of the<br />

liquid has evaporated. Add poultry stock and reduce until about<br />

half the liquid has gone. <strong>No</strong>w add the refrigerated butter cubes<br />

to get a creamy consistency. Remove bay leaves and tarragon<br />

twigs, season to taste with miso.<br />

For a final touch add smoked hay oil to taste until a type of<br />

“marbled effect” is created.<br />

252<br />

www.derberghof.at<br />

© Foto: Der Berghof | <strong>La</strong>mprecht


Kulinarik & Genuss<br />

“I wanted to make something other than the classic jus<br />

and now this beurre blanc is my absolute favourite sauce<br />

with meat. Give it a try!”<br />

Rick Frank<br />

253


„Warum in die Ferne „greifen“,<br />

wenn das Gute liegt so nah.“<br />

Küchenchef Thomas Hammerschmid<br />

254


REZEPT<br />

DIE KRONE VON LECH<br />

Zanderschnitte mit Wildkräuterpüree, Champagnerkraut,<br />

Pfifferlingen und eingelegten Senfgurken<br />

Zutaten für 2 Personen<br />

Kulinarik & Genuss<br />

© Foto: Herbert Lehmann<br />

Zander<br />

4 St. Zanderfilets à 70 – 80 g<br />

Salz, Pfeffer, Koriander,<br />

etwas Butter<br />

Wildkräuterpüree<br />

250 g Kartoffeln, mehlig<br />

30 g Butter<br />

30 ml Milch<br />

Prise Muskatnuss<br />

Prise Salz, Pfeffer<br />

40 g Wildkräuter, fein gehackt<br />

(z. B. Thymian, Rosmarin, Beifuß,<br />

Wilder Majoran, Knoblauchrauke,<br />

Sauerampfer)<br />

Champagnerkraut<br />

250 g Sauerkraut<br />

30 g Speckwürfel<br />

40 g Zwiebelwürfel<br />

1/2 Knoblauchzehe<br />

50 g Butter<br />

20 g Zucker<br />

125 g Rindsuppe oder Gemüsebrühe<br />

Etwas Kümmel, Wacholder und<br />

Lorbeerblatt<br />

Prise Salz, Pfeffer<br />

200 g Schlagobers<br />

70 ml Champagner<br />

Pfifferlinge<br />

200 g Pfifferlinge<br />

40 g Schalotten<br />

15 ml Weißwein<br />

30 g Gemüsebrühe<br />

40 g Butter<br />

Salz, Pfeffer<br />

Eingelegte Senfgurke<br />

4 St. Snackgurken<br />

125 g Apfelessig<br />

125 g Wasser<br />

7 g Salz<br />

25 g Gewürzmischung<br />

(Pfefferkörner, Senfkörner, Korianderkörner,<br />

Fenchelsamen, Piment)<br />

255


Zubereitung<br />

Die Snackgurken schälen und mit allen Gewürzen in ein<br />

Weckglas/Rexglas geben. Für den Sud alle Flüssigkeiten<br />

aufkochen und in das Glas füllen. Das Glas verschließen<br />

und mit Wasserdampf bei 86 °C ca. 15 Minuten einwecken.<br />

Die Kartoffeln schälen, in kleine Stücke schneiden und in<br />

Salzwasser weich kochen. Das Wasser abgießen und die<br />

gekochten Kartoffeln mit der erwärmten Milch, Butter<br />

sowie den Gewürzen zu Püree stampfen. Zum Schluss<br />

die fein gehackten/gecutterten Kräuter untermischen und<br />

fein abschmecken.<br />

Das Sauerkraut gut mit kaltem Wasser waschen und anschließend<br />

auspressen. Speck, Zwiebel und Knoblauch<br />

mit etwas Butter anschwitzen, ein wenig Zucker hinzufügen<br />

und gut durchrühren. Dann mit der Suppe aufgießen,<br />

den Kümmel, die Wacholderbeeren und das Lorbeerblatt<br />

hineingeben und mit Salz und Pfeffer abschmecken.<br />

Das Sauerkraut zugeben und alles ca. 25 Minuten leicht<br />

köcheln lassen. Zum Schluss Schlagobers und Champagner<br />

beigeben und weitere 10 Minuten cremig einkochen lassen.<br />

© Foto: Herbert Lehmann<br />

Die Pfifferlinge mit den fein gehackten Schalotten in<br />

einer Pfanne anbraten, würzen und zum Schluss mit<br />

den Flüssigkeiten ablöschen und einreduzieren lassen.<br />

Die Zanderstücke auf der Hautseite in Butter anbraten<br />

und mit den Gewürzen würzen.<br />

Zum krönenden Abschluss alle Komponenten schön<br />

am Teller anrichten.<br />

Gutes Gelingen und königliches Genießen!<br />

256<br />

www.kronelech.at


Kulinarik & Genuss<br />

“Why seek far afield when such good<br />

things are close at hand.”<br />

Chef de cuisine Thomas Hammerschmid<br />

Slices of zander with wild herb mash, champagne cabbage,<br />

chanterelles, and mustard pickles<br />

Ingredients serve 2<br />

Char<br />

4 zander filets, 70 – 80 g each<br />

salt, pepper, coriander seeds,<br />

some butter<br />

Mashed potatoes with wild herbs<br />

250 g potatoes, mealy<br />

30 g butter<br />

30 ml milk<br />

Pinch nutmeg<br />

Pinch salt, pepper<br />

40 g wild herbs, finely chopped<br />

(e.g. thyme, rosemary, mugwort,<br />

wild marjoram, garlic mustard,<br />

sorrel)<br />

Champagne cabbage<br />

250 g sauerkraut<br />

30 g bacon, diced<br />

40 g onion, diced<br />

1/2 garlic clove<br />

50 g butter<br />

20 g sugar<br />

125 g beef stock or vegetable stock<br />

Some caraway seed, juniper berry,<br />

bay leaf<br />

Pinch salt, pepper<br />

200 g whipping cream<br />

70 ml champagne<br />

257


Chanterelles<br />

200 g chanterelles<br />

40 g shallots<br />

15 ml white wine<br />

30 g vegetable stock<br />

40 g butter<br />

salt, pepper<br />

Mustard pickles<br />

4 gherkins<br />

125 g apple cider vinegar<br />

125 g water<br />

7 g salt<br />

25 g spice mix (peppercorns,<br />

mustard seeds, coriander seeds,<br />

fennel seeds, allspice)<br />

Preparation<br />

Peel the gherkins and, together with all the spices, put them<br />

in a jar. For the brine, bring all liquid ingredients to a boil<br />

and pour into the jar. Close the jar and can over steam at<br />

86° C for about 15 minutes.<br />

Peel potatoes, cut into cubes, and cook in salted water until<br />

tender. Strain and mash potatoes after adding heated milk,<br />

butter, and spices. To finish, add finely chopped herbs and<br />

season to taste.<br />

Rinse sauerkraut with cold water and press to remove<br />

liquid. Sauté bacon, onion, and garlic in a small amount of<br />

butter, add a bit of sugar and stir well. Add stock and then<br />

caraway seeds, juniper berries and the bay leaf, season<br />

with salt and pepper. Add the sauerkraut and simmer for<br />

about 25 minutes until soft. Add cream and champagne at<br />

the end and simmer for another 10 minutes until creamy.<br />

In a pan, roast the chanterelles with finely chopped<br />

shallots, season and add liquid at the end, reduce.<br />

Brown zander, skin down, in butter and season with spices.<br />

For the finish arrange everything beautifully on a plate.<br />

Happy cooking and enjoy your meal!<br />

258<br />

www.kronelech.at


BILLIBLUSH<br />

GYMP<br />

ELSY<br />

TIMBERLAND<br />

STEIFF<br />

IL GUFO<br />

SANETTA<br />

BOSS KIDS<br />

FASHION & TOYS 4 GIRLS AND BOYS · ACCESSOIRES · SOUVENIRS · GESCHENKE<br />

Online shoppen unter www.peppino.cc<br />

<strong>Lech</strong> beim Gemeindeamt<br />

liz@peppino.cc | Tel. 0043/5583/40087<br />

Mo – Sa 9.00 bis 12.30<br />

und 14.30 bis 18.30<br />

Sonntag 16.00 bis 18.30


260


REZEPT<br />

TIAN AM BERG<br />

Gemüsebeuschel mit Serviettenknödel<br />

Kulinarik & Genuss<br />

Zutaten 3 bis 4 Personen<br />

Gemüsebeuschel<br />

3 Karotten<br />

2 gelbe Rüben<br />

1/2 Knollensellerie<br />

3 Stangen Staudensellerie<br />

2 rote Zwiebeln<br />

6 Kräuterseitlinge<br />

2 EL Kapern<br />

1 Biozitrone<br />

125 – 150 ml Öl<br />

Scharfer Senf<br />

Etwas Weizenmehl zum<br />

Binden<br />

1 Liter Gemüsefond<br />

100 g Saure Sahne<br />

1 Schuss Weißweinessig<br />

1 Bund Schnittlauch<br />

Majoran zum Dekorieren<br />

Serviettenknödel<br />

2 Zwiebeln<br />

90 g Butter und etwas mehr zum<br />

Garen der Knödel<br />

200 ml Milch<br />

Etwas frisch geriebene Muskatnuss<br />

300 g altbackenes Weißbrot (z. B. Baguette)<br />

1/2 Bund Schnittlauch<br />

50 g Spinat<br />

5 Eier<br />

Salz<br />

Pfeffer<br />

1 Zweig Thymian<br />

© Foto: Ingo Pertramer/Brandstätter Verlag<br />

Zubereitung<br />

Das Wurzelgemüse schälen, putzen und waschen.<br />

Den Staudensellerie waschen, putzen und ggf. entfädeln.<br />

Die Zwiebeln abziehen. Die Pilze putzen. Das Gemüse in<br />

sehr feine Streifen (Julienne) schneiden und getrennt<br />

voneinander beiseitestellen. Die Kapern abtropfen lassen<br />

und sehr fein würfeln. Die Zitrone waschen, trocken reiben,<br />

die Schale fein abreiben und den Saft auspressen.<br />

125 ml Öl in einer großen Pfanne erhitzen. Die Zwiebeln<br />

und die Kräuterseitlinge darin bei kleiner bis mittlerer Stufe<br />

5 bis 10 Minuten anbraten, gegebenenfalls Öl nachgießen.<br />

261


Die Kapern zugeben, etwas Senf einrühren, alles mit etwas<br />

Mehl bestäuben und mit Gemüsefond aufgießen. Karotten,<br />

Knollensellerie und Rüben zugeben und alles aufkochen<br />

lassen. Gemüse 3 bis 4 Minuten auf mittlerer bis hoher Stufe<br />

köcheln lassen, dann den Staudensellerie zugeben. Saure<br />

Sahne einrühren und alles mit Zitronensaft, Zitronenschale<br />

und Essig abschmecken. Schnittlauch waschen, trocken<br />

schütteln, in feine Ringe schneiden und unterrühren.<br />

Für die Serviettenknödel die Zwiebeln abziehen und<br />

sehr fein schneiden. Die Butter in einer Pfanne erhitzen.<br />

Die Zwiebeln darin auf kleiner Stufe 5 bis 10 Minuten glasig<br />

dünsten. Die Milch zugießen und mit Muskat würzen.<br />

Das Brot in ca. 1 cm große Würfel schneiden und in die<br />

Milchmischung geben. Den Schnittlauch und den Spinat<br />

waschen, trocken schütteln, grob schneiden und ebenfalls<br />

zugeben. Die Eier trennen. Die Eigelbe unter die Brotmasse<br />

mengen. Das Eiweiß zusammen mit 1 Prise Salz mit den<br />

Quirlen des Handrührers zu Schnee schlagen und unter die<br />

Masse heben, salzen und pfeffern. Wasser in einem breiten,<br />

flachen Topf aufkochen lassen. Knödelmasse auf ein mit<br />

Butter bestrichenes Küchentuch geben (die weniger<br />

umweltfreundlichen Alternativen sind Frischhaltefolie und<br />

Alufolie), zu einer Rolle formen und die Enden mit Küchengarn<br />

gut verschließen. Im köchelnden Wasser auf kleiner<br />

bis mittlerer Stufe 20 bis 30 Minuten garen. Alternativ<br />

dämpfen. Anschließend Serviettenknödel aus dem Tuch<br />

nehmen und vor dem Servieren in Scheiben schneiden.<br />

Die Knödelscheiben in einer Pfanne in etwas Butter<br />

zusammen mit dem Thymian von beiden Seiten 2 bis 3<br />

Minuten goldbraun anbraten.<br />

Beuschel mit Serviettenknödel anrichten und mit Majoran<br />

garniert servieren.<br />

262<br />

www.tian-restaurant.com


„Restlos glücklich. Vegetarisch kochen,<br />

klimafreundlich essen, nachhaltig leben.“<br />

Kochbuch Paul Ivić / Brandstätter Verlag<br />

Kulinarik & Genuss<br />

© Foto: Ingo Pertramer / Brandstätter Verlag


Vegetable beuschel* with dumpling slices<br />

*in traditional Austrian cuisine, “ beuschel” is a lights stew<br />

Ingredients 3 to 4 servings<br />

Vegetable beuschel<br />

3 carrots<br />

2 yellow carrots<br />

1/2 celeriac<br />

3 stalks celery<br />

2 red onions<br />

6 king oyster mushrooms<br />

2 tbsp capers<br />

1 organic lemon<br />

125 – 150 ml oil<br />

Hot mustard<br />

Some flour for thickening<br />

1 litre vegetable stock<br />

100 g sour cream<br />

1 dash white wine vinegar<br />

1 bunch chives<br />

Marjoram for garnish<br />

Dumplings<br />

2 onions<br />

90 g butter plus a little extra<br />

for cooking the dumplings<br />

200 ml milk<br />

Some freshly ground nutmeg<br />

300 g stale white bread (e.g. baguette)<br />

1/2 bunch chives<br />

50 g spinach<br />

5 eggs<br />

Salt<br />

Pepper<br />

1 twig thyme<br />

Preparation<br />

Clean, wash, and peel the root vegetables. Wash the celery<br />

stalks, trim, and remove threads if necessary. Peel onions. Clean<br />

mushrooms. Cut the vegetables into fine strips (julienne) and put<br />

aside in separate containers. Strain the capers and cut into small<br />

cubes. Wash the lemon, rub dry, grate the peel, and press.<br />

Heat 125 ml oil in a pan. On low to medium heat, gently sauté the<br />

onion and king oyster mushrooms for 5 to 10 minutes, add oil if<br />

needed. Add the capers, stir in some mustard, dust everything with<br />

flour and add vegetable stock. <strong>No</strong>w, add carrots and celeriac and<br />

bring to a boil. Let the vegetables cook on medium to high heat<br />

for 3 to 4 minutes, then add the celery. Add sour cream and season<br />

to taste with lemon juice, lemon zest, and vinegar. Wash chives,<br />

shake dry, cut into small rings, and stir in.<br />

264<br />

For the dumplings, peel the onions and chop finely. In a pan, heat<br />

the butter and sauté onions on low heat for 5 to 10 minutes until


Kulinarik & Genuss<br />

© Foto: Ingo Pertramer/Brandstätter Verlag<br />

Climate-friendly cookbook (German only):<br />

“Restlos glücklich. Vegetarisch kochen,<br />

klimafreundlich essen, nachhaltig leben.”<br />

Kochbuch Paul Ivić / Brandstätter publishing house<br />

translucent. Add milk and season with nutmeg. Cut bread into<br />

1 cm cubes and add to the milk mixture. Wash and dry chives and<br />

spinach, chop roughly and add as well. Separate eggs. Add egg<br />

yolks to the bread mixtures. Beat egg whites and a pinch of salt<br />

with a hand mixer until stiff, gently fold into the mixture, season<br />

with salt and pepper. In a low, wide pot, bring water to the boil.<br />

Pour dumpling mixture onto a buttered kitchen towel (less environmentally<br />

friendly alternatives are aluminium foil or cling film),<br />

roll up towel to form a log and carefully tie up the ends with<br />

kitchen twine. Cook in simmering water on medium heat for<br />

20 to 30 minutes. Steaming is an alternative. Remove dumpling<br />

from the towel and cut into slices before serving. Roast dumpling<br />

slices with butter and thyme, 2 to 3 minutes on each side, until<br />

golden brown.<br />

Serve beuschel with dumpling slices and garnish with<br />

marjoram.<br />

www.tian-restaurant.com<br />

265


„Die Grundlage dieses Rezepts ist der Sig, die sogenannte<br />

Wälderschokolade. Der komplexe Geschmack dieser<br />

karamellisierten Molke – süß, säuerlich und salzig zugleich<br />

– macht dieses Dessert so speziell. Sig gibt es in den<br />

Käseläden des Bregenzerwalds (oder online über kaes.at).“<br />

266 Josef Walch


REZEPT<br />

ROTE WAND<br />

Sig-Knödel<br />

Kulinarik & Genuss<br />

Zutaten für 20 Stück<br />

Knödelteig<br />

2 Eier<br />

500 g Topfen (Zimmertemperatur)<br />

50 g Butter, weich<br />

50 g Staubzucker<br />

1 Prise Salz<br />

1 Msp. Vanille, gemahlen<br />

Zesten von 1 Biozitrone<br />

75 g Semmelbrösel<br />

7 g Mehl, griffig<br />

35 g Mehl, glatt<br />

28 g Sig („Bregenzerwälder Schokolade“)<br />

Brösel<br />

5 EL Semmelbrösel, geröstet<br />

und mit 1 EL Zucker vermischt<br />

© Foto: Rote Wand Gourmet Hotel I Ingo Pertramer<br />

Zubereitung<br />

Eier trennen. Aus Topfen, Butter, Eigelb, Staubzucker, Salz, Vanille<br />

und Zitronenzesten in der Küchenmaschine oder mit dem Handrührgerät<br />

eine glatte Masse herstellen. Dann die Semmelbrösel und das<br />

Mehl unterziehen. Das Eiweiß in der Küchenmaschine aufschlagen<br />

und vorsichtig unter die Masse heben. Einen Tag im Kühlschrank<br />

kaltstellen. Mithilfe eines Eisportionierers gleich große Kugeln von<br />

der Masse abstechen. Die Hände mit etwas griffigem Mehl bestäuben,<br />

jede der Teigkugeln in den Händen flach drücken und eines der portionierten<br />

Sig-Kügelchen (ca. 1,5 Zentimeter Durchmesser) in die<br />

Mitte geben. Teig darüber schließen und wieder zu Kugeln formen.<br />

In einem Topf Wasser zum Kochen bringen und die Sig-Knödel einlegen.<br />

Temperatur reduzieren und die Knödel in leicht köchelndem<br />

Wasser ziehen lassen, bis sie an der Oberfläche schwimmen.<br />

Die fertigen Knödel mit einem Schaumlöffel aus dem Wasser heben.<br />

Die Sig-Knödel in gerösteten und gezuckerten Semmelbröseln<br />

wälzen, mit zerlassener Butter beträufeln und servieren.<br />

www.rotewand.com<br />

267


Sig-dumplings<br />

Ingedients for 20 dumplings<br />

Dough<br />

2 eggs<br />

500 g curd cheese (at room temperature)<br />

50 g butter, softened<br />

50 g powdered sugar<br />

1 pinch salt<br />

1 pinch ground vanilla bean<br />

Zest from 1 organic lemon<br />

75 g breadcrumbs<br />

7 g all-purpose flour<br />

35 g cake flour<br />

28 g Sig (a sweet, caramelised whey<br />

product, in some areas referred to<br />

as “Bregenzerwald chocolate”)<br />

Crumble<br />

5 tbsp breadcrumbs, roasted<br />

and mixed<br />

with 1 tbsp sugar<br />

268<br />

Preparation<br />

Separate eggs. Mix curd cheese, butter, egg yolks, powdered sugar,<br />

vanilla, and lemon zest with a food processor or hand mixer until<br />

smooth. Fold in breadcrumbs and flour. <strong>No</strong>w beat the egg whites<br />

in the food processor and carefully fold into the mass.<br />

Refrigerate for one day.<br />

Using an ice cream scoop, scoop out equally sized balls of dough.<br />

Lightly dust your hands with flour and gently press each ball of<br />

dough until flat, place one of the portioned Sig-balls (about 1.5 cm<br />

in diameter) in the middle. Fold over the dough and once again form<br />

a ball. Bring water to a boil in a pot and place Sig-dumplings in the<br />

water. Turn down temperature and let the dumplings cook in lightly<br />

boiling water until they float to the surface.<br />

Lift dumplings out of the water using a slotted spoon when ready.<br />

Coat the Sig-dumplings with roasted and sweetened breadcrumbs,<br />

drizzle with melted butter and serve.<br />

www.rotewand.com


“The basis of this recipe is Sig, the so-called Wälder-chocolate.<br />

The complex taste of this caramelised whey – sweet, sour,<br />

and salty all at the same time – is what makes this dessert so<br />

special. Sig is available at cheese shops in the Bregenzerwald<br />

area (or online via kaes.at).”<br />

Josef Walch<br />

Kulinarik & Genuss<br />

269


Wein ist<br />

Poesie in<br />

Flaschen.<br />

Robert Louis Stevenson,<br />

schottisch-britischer Erzähler<br />

In unserer Vinothek finden Sie die<br />

größte Auswahl an Weinen in <strong>Lech</strong> am<br />

Arlberg – mit persön licher Beratung.<br />

Ausgewählte Sekte, Champagner und<br />

edle Brände ergänzen das Angebot.<br />

über<br />

1.000<br />

auserlesene<br />

Weine<br />

Dorf 138, 6764 <strong>Lech</strong><br />

+43 5583 2525-412<br />

pfefferkorn-lech.at


Guide<br />

guide<br />

dt. / Was gibt es noch zu erleben, zu sehen und zu<br />

schmecken? Welche großartigen Locations, coole<br />

Aktivitäten und aufregende Eventspektakel warten<br />

nur darauf, entdeckt zu werden? Wer jetzt nicht<br />

den Urlaub mit Suchen verbringen möchte, für den<br />

haben wir alle nötigen Informationen übersichtlich<br />

zusammengetragen, um das Beste aus Ihrer Auszeit<br />

herauszuholen.<br />

engl. / What else is there to experience, see and<br />

taste? What great locations, cool activities and<br />

exciting event spectacles are just waiting to be<br />

discovered? For those who don't want to spend their<br />

holiday searching for them, we have compiled all<br />

the information you need to get the most out of<br />

your time off.


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 277 – 281<br />

Gesundheit &<br />

Wohlbefinden<br />

health & spa<br />

Aesop Kiosk ........................................................................ 277<br />

Aurelio Day Spa ................................................................. 279<br />

Post Beauty & Spa .............................................................. 281<br />

275


276


AESOP KIOSK<br />

Im Almhof Schneider<br />

Gesundheit &<br />

Wohlbefinden<br />

Aesop und der Almhof<br />

Schneider bemühen sich<br />

gleichermaßen um Sorgfalt,<br />

hohe Qualität und Wohlbefinden.<br />

Seitdem der Aesop<br />

Kiosk 2016 - als erster in<br />

Österreich - im Almhof Spa<br />

eröffnet wurde, gibt es ein<br />

geteiltes Engagement, Gäste<br />

mit führenden Produkten<br />

zu erfreuen und zu bedienen.<br />

Ob Sonnencreme, beruhigendes<br />

Körperbalsam oder<br />

intensiv feuchtigkeitsspendende<br />

Gesichtspflege:<br />

im Aesop Kiosk können Sie<br />

ein ausgewähltes Sortiment<br />

an Produkten entdecken und<br />

während Ihres Aufenthalts<br />

oder zuhause genießen.<br />

Care, high quality and wellbeing<br />

are shared attributes<br />

celebrated by both Aesop and<br />

Almhof Schneider. Since 2016<br />

when the Aesop Kiosk was<br />

launched at the Almhof Spa<br />

(the first Austrian outpost<br />

for the brand) there has been<br />

a shared commitment to<br />

delight and service guests,<br />

with superior products.<br />

Whether it’s sunscreen,<br />

après-ski soothing body<br />

balms or intensely hydrating<br />

facial care, we invite you to<br />

explore the select assortment<br />

of products to enjoy during<br />

your visit and at home.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

16 – 20 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

4 pm – 8 pm<br />

HOTEL ALMHOF SCHNEIDER<br />

Tannberg 59, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3500<br />

info@almhof.at, www.almhof.at<br />

© Foto: Klaus Vyhnalek<br />

277


278


AURELIO DAY SPA<br />

Auszeit im Design-Spa<br />

Gesundheit &<br />

Wohlbefinden<br />

Der Day Spa im Hotel Aurelio<br />

bietet ein Fitness center mit<br />

persönlichem Coach, einen<br />

Indoor-Activity-Pool (23 Meter)<br />

sowie einen Jacuzzi, eine umfangreiche<br />

Thermal-Suite mit<br />

zwei Saunen, ein Dampfbad<br />

und zwei Ruhebereiche. Täglich<br />

von 9 bis 15 Uhr beziehungsweise<br />

nach Vereinbarung geöffnet<br />

für alle Entspannungssuchenden,<br />

die nicht im<br />

Hotel & Chalet Aurelio wohnen.<br />

Massagen und kosmetische<br />

Behandlungen können jederzeit<br />

gerne gebucht werden.<br />

The day spa at the Hotel Aurelio<br />

offers a gym with personal<br />

trainer, an indoor activity pool<br />

(23 metres) as well as a Jacuzzi,<br />

an extensive thermal suite with<br />

two saunas and a steambath as<br />

well as two relaxation areas.<br />

Open daily from 9 am to 3 pm<br />

and by arrangement for all<br />

guests not staying at the Hotel &<br />

Chalet Aurelio but looking for<br />

relaxation.<br />

Massage and cosmetic treatments<br />

can be booked at any<br />

time.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

9 – 15 Uhr oder<br />

nach Vereinbarung<br />

Reservierung<br />

erforderlich<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

9 am – 3 pm<br />

and on request<br />

Reservation necessary<br />

HOTEL & CHALET AURELIO<br />

Tannberg 130, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2<strong>21</strong>4, Fax +43 5583 / 3456<br />

office@aureliolech.com, www.aureliolech.com<br />

279<br />

© Foto: Aurelio <strong>Lech</strong>


280


POST BEAUTY & SPA<br />

Von Kopf bis Fuß auf Entspannung eingestellt<br />

Gesundheit &<br />

Wohlbefinden<br />

Der Beauty- und Spabereich umfasst<br />

eine großzügige Sauna landschaft,<br />

einen Fitnessraum mit<br />

modernsten Geräten, einen Outdoorpool<br />

sowie einen Kidspool<br />

mit vielseitigen Attraktio nen<br />

und wurde vom Relax Guide<br />

aktuell mit 3 Lilien und 17 Punkten<br />

ausgezeichnet. Das qualifizierte<br />

Spateam verwöhnt Gäste<br />

mit individu ellen Schönheitsund<br />

Pflegeprogrammen.<br />

Das „Post-Massage-Angebot“:<br />

klassische Ganz- oder Teilkörpermassagen<br />

und Gesichtsbehandlungen<br />

mit weltweit<br />

anerkannten Produkten.<br />

CellCosmet und Cellmen steht<br />

für Zellular- und Phyto-Cosmeceuticals,<br />

Alpienne für eine<br />

Linie von Naturprodukten.<br />

Gönnen Sie sich eine Auszeit<br />

und überlassen Sie Ihren<br />

Körper den magischen Händen<br />

der ausgebildeten Therapeuten.<br />

The beauty & spa complex<br />

contains a large sauna area,<br />

a gym with state-of-the-art<br />

equipment, an outdoor pool<br />

as well as a kids’ pool with a<br />

variety of attractions and it<br />

was recently awarded 3 lilies<br />

and 17 points by Relax Guide.<br />

The highly qualified spa team<br />

treats you to individually<br />

designed beauty and care<br />

programmes.<br />

The “Post-massage offer”:<br />

classic whole-body or partial<br />

massages and facial treatments<br />

with internationally renowned<br />

products. CellCosmet and<br />

Cellmen stand for cellular<br />

and phyto-cosmeceuticals,<br />

Alpienne for a line of natural<br />

products. Treat yourself to a<br />

time-out and give your body<br />

over to the magical hands of<br />

the professional therapists.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

9 – 20 Uhr<br />

Limitierte Plätze –<br />

bitte um<br />

Vorreservierung<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

9 am – 8 pm<br />

Limited spots, please<br />

book in advance<br />

POST LECH<br />

Dorf 11, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2206 101<br />

spa@postlech.com, www.postlech.com<br />

281<br />

© Foto: Daniel_Zangerl


282


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 285 – 289<br />

Heiraten & Feiern<br />

weddings & celebrations<br />

Der Berghof .................................. 285<br />

Die Krone von <strong>Lech</strong> ...................... 287<br />

Post <strong>Lech</strong> ....................................... 289<br />

283


284


DER BERGHOF<br />

Die Hochzeitslocation<br />

Heiraten & Feiern<br />

Malerische <strong>La</strong>ndschaften,<br />

frische Luft und dem Himmel<br />

ganz nah – heiraten in den<br />

Bergen ist der Traum vieler<br />

Hochzeitspaare. Der Berghof<br />

als ein Kleinod im Herzen von<br />

<strong>Lech</strong>, in unmittelbarer Nähe<br />

zur malerischen <strong>Lech</strong>er Kirche,<br />

erfüllt diesen sehnlichsten<br />

Wunsch nur allzu gern. Hier<br />

wird der Moment zur Ewigkeit.<br />

Tolle Terrassen geben großartige<br />

Ausblicke auf die einzigartige<br />

Bergwelt frei, zusammenhängende<br />

Räumlichkeiten sowie<br />

ein eleganter Festsaal bieten<br />

Platz für bis zu 130 Personen<br />

und der stilvolle Garten ist exklusiver<br />

Ort für Trauung und<br />

Empfang. Zum Augenschmaus<br />

gesellt sich auch die Gaumenfreude:<br />

Hauben-Gourmetküche,<br />

Ausklang der Feierlichkeiten an<br />

der legendären Bar und „Dayafter-Brunch“<br />

sind Teil des<br />

Rundum-Services des Berghofs.<br />

Picturesque landscapes, fresh<br />

air, and a sky you can almost<br />

touch - getting married in the<br />

mountains is many a couple's<br />

dream. Berghof, a gem at the<br />

heart of <strong>Lech</strong> that sits right by<br />

the beautiful church, is only<br />

too happy to make this dream<br />

come true. It is a place where<br />

a moment stretches into eternity.<br />

Spacious terraces open up<br />

breathtaking views of the<br />

unique mountainous landscape,<br />

interconnected rooms and an<br />

elegant hall can accommodate<br />

up to 130 people, and the elegant<br />

garden is an exclusive space for<br />

both, the wedding and the<br />

reception. And on top of the<br />

visual highlights there is the<br />

culinary extravagance:<br />

award-winning gourmet<br />

cuisine, drinks at the legendary<br />

bar and the "day after" brunch<br />

are all part of the all-round<br />

service at Berghof.<br />

Hochzeiten<br />

zum Fixpreis<br />

Individuelle<br />

Packages<br />

Räumlichkeiten<br />

für bis zu 130<br />

Personen inkl.<br />

Tanzfläche<br />

Fixed-price wedding<br />

arrangements<br />

Individual packages<br />

Spaces for up to 130<br />

guests, including<br />

dance floor<br />

HOTEL DER BERGHOF<br />

Dorf 161, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2635<br />

info@derberghof.at, www.derberghof.at<br />

285<br />

© Foto: Hotel Berghof


286


DIE KRONE<br />

​VON LECH<br />

Die Krönung der Freude<br />

Heiraten & Feiern<br />

Nicht das, was das Team der<br />

Krone von <strong>Lech</strong> am besten kann,<br />

ist für Ihr gelungenes Hochzeitsfest<br />

von Bedeutung; vielmehr ist<br />

es das, was Sie sich für diesen<br />

besonderen Tag wünschen,<br />

damit er zu den schönsten des<br />

Lebens wird. Mit viel Fingerspitzengefühl<br />

Ihre und die<br />

Wünsche Ihrer Gäste zu erfüllen,<br />

darin liegt hier die große Stärke.<br />

Oder, wie Jennifer und Stephen<br />

ihre Hochzeit erlebt haben:<br />

„Es war einfach der perfekteste<br />

Tag und wir sind so dankbar<br />

für alles, was Sie getan haben,<br />

um es zur besten Hochzeit des<br />

Jahrhunderts zu machen (das<br />

haben tatsächlich einige unserer<br />

Freunde gesagt). Sie haben<br />

unsere Erwartungen rundum<br />

übertroffen. Es gibt nicht genug<br />

Worte, um zu beschreiben, wie<br />

dankbar wir für Ihre großzügige<br />

Gastfreundschaft sind.“<br />

What counts for your successful<br />

wedding celebration isn't<br />

merely what the team does<br />

best, it's what you desire that<br />

makes this the most beautiful<br />

day of your lives. Fulfilling<br />

your wishes and those of your<br />

guests is the greatest strenght<br />

of the team at Die Krone von<br />

<strong>Lech</strong>. Or, as Jennifer and<br />

Stephen put it after their<br />

wedding here: “It was simply<br />

the most perfect day and we<br />

are so appreciative of all that<br />

you did to make it the best<br />

wedding of the century (this<br />

is actually what some of<br />

our friend said). There aren’t<br />

enough words to describe how<br />

grateful we are for your<br />

generous hospitality.”<br />

Krone-Stuben für bis<br />

zu 45 Personen<br />

Fondue-Stube für bis<br />

zu 24 Personen<br />

Der Runde Saal für<br />

bis zu 60 Personen<br />

Panoramarestaurant<br />

für bis zu<br />

120 Personen<br />

Sonnenterrasse für<br />

bis zu 80 Personen<br />

Krone-Stuben for up<br />

to 45 persons<br />

Fondue-Stube for up<br />

to 24 persons<br />

Der Runde Saal<br />

dining hall for up to<br />

60 persons<br />

Panorama restaurant<br />

for up to 120 persons<br />

Sun terrace for up to<br />

80 persons<br />

ROMANTIK HOTEL DIE KRONE VON LECH<br />

Familie Pfefferkorn, Dorf 13, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2551<br />

email@kronelech.at, www.kronelech.at<br />

287<br />

© Foto: Patrick Dopfer


288


POST LECH<br />

Verliebt. Verlobt. Post <strong>Lech</strong>.<br />

Heiraten & Feiern<br />

Einer der ersten Schritte in der<br />

Hochzeitsplanung ist immer die<br />

Fixierung der Hochzeitslocation.<br />

Seit vielen Jahren ist die Post in<br />

<strong>Lech</strong> darauf spezialisiert, echte<br />

Traumhochzeiten zu verwirklichen.<br />

Ob mit den herrlich<br />

bunten Farben des Bergsommers<br />

oder vor tiefwinterlich verschneitem<br />

Panorama, hier zu Heiraten<br />

ist etwas ganz Besonderes. Die<br />

schönen Stuben, aber auch der<br />

Ebragarten sind die perfekte<br />

Kulisse, um sich das schönste<br />

Versprechen des Lebens zu geben.<br />

Nach der Trauung geht es<br />

zum erfrischenden Cocktailempfang<br />

auf die Terrasse oder<br />

ins Steinbockentrée und im<br />

Anschluss dann in die wunderschön<br />

dekorierte Hubertushalle,<br />

wo unser Küchenteam das<br />

eigens kreierte Hochzeitsmenü<br />

auftafelt.<br />

The first step of planning one's<br />

wedding is always fixing the<br />

wedding location. For many<br />

years <strong>Lech</strong>'s Post has been<br />

specialising in realising dream<br />

weddings. Whether surrounded<br />

by the stunning colours of a<br />

mountain summer or in front<br />

of a wintery, snow-covered<br />

backdrop - getting married<br />

here is very special indeed.<br />

The beautiful parlours and the<br />

Ebra garden are all perfect<br />

locations for giving each other<br />

that beautiful promise for life.<br />

After the ceremony the next stop<br />

is a cocktail reception on the<br />

terrace or in the Steinbockentrée<br />

and then the party moves on<br />

to the beautifully decorated<br />

Hubertushalle where our<br />

kitchen team serves the individually<br />

planned wedding<br />

menu.<br />

Emostube für bis zu<br />

25 Personen<br />

Jägerstube für bis zu<br />

20 Personen<br />

Panoramarestaurant<br />

für bis zu 100<br />

Personen<br />

Hubertushalle für bis<br />

zu 120 Personen<br />

(inklusive Platz<br />

für Liveband und<br />

Tanzfläche)<br />

Emostube parlour for<br />

up to 25 guests<br />

Jägerstube parlour<br />

for up to 20 guests<br />

Panorama restaurant<br />

for up to 100 guests<br />

Hubertushalle<br />

for up to 120 guests<br />

(including space<br />

for a live band and<br />

dancefloor)<br />

POST LECH<br />

Dorf 11, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 22060<br />

info@postlech.com, www.postlech.com<br />

289<br />

© Foto: Myrtle Weddings


290


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 293 – 299<br />

Kunst & Kultur<br />

arts & culture<br />

Kunst & Kultur<br />

Friends & Fools ............................. 293<br />

Kunstraum Zug .............................. 295<br />

<strong>Lech</strong>museum ................................. 297<br />

Skyspace-<strong>Lech</strong> .............................. 299<br />

291


292


FRIENDS & FOOLS<br />

Gemeinsam für eine neue Art der Kulinarik<br />

Kunst & Kultur<br />

Was braucht es, um eine neue<br />

Idee voranzubringen? Ganz klar<br />

Menschen, die an diese glauben.<br />

Besser noch Freunde und Familie,<br />

die hinter einem stehen;<br />

Tipps geben und bei Bedarf eine<br />

helfende Hand reichen. „Friends<br />

and Fools“ ist genau das: Eine<br />

Gemeinschaft, in der sich jede<br />

und jeder einbringen, mitwirken<br />

und mitdenken kann. Hier<br />

haben alle das gleiche Ziel vor<br />

Augen: Den ultimativen alpinen<br />

Geschmack zu finden, wo „back<br />

to the roots” und gleichzeitig<br />

„into the future“ die Küche<br />

nicht nur als Weiterverarbeitungsort<br />

eine Rolle spielt,<br />

sondern auch als Produzent.<br />

Nachhaltig, selbsttragend und<br />

zurück zu den landwirtschaftlichen<br />

Wurzeln haben sich<br />

die Mitglieder auf die Fahnen<br />

geschrieben, um die Welt<br />

ein Stück weit schmackhafter<br />

zu machen.<br />

What does it take to promote<br />

a new idea? Someone to believe<br />

in it, of course. Better even<br />

friends and family to back it up,<br />

give tips and maybe even lend<br />

a hand. "Friends and Fools" is<br />

exactly that: a community<br />

where everyone can contribute,<br />

collaborate, and add their creative<br />

thoughts. Everyone working<br />

towards the same goal: finding<br />

the ultimate, alpine taste where<br />

the concepts of "back to the<br />

roots" and "into the future" play<br />

a role in the kitchen, a kitchen<br />

that doesn't just process but<br />

also produce. Sustainably,<br />

self-supporting, and back to<br />

the agricultural roots - that's<br />

the way back to a tastier<br />

world the members have<br />

vowed to promote.<br />

Für alle Mitglieder<br />

finden über das<br />

Jahr hinweg<br />

mehrtägige Events<br />

mit Vorträgen,<br />

Musik, Feldküchen,<br />

Masterclasses,<br />

Dinners, Wine<br />

Tastings usw. statt.<br />

Throughout the year<br />

members can take<br />

part in events that<br />

last several days with<br />

talks, music, outdoor<br />

cooking, master<br />

classes, dinners, wine<br />

tastings etc.<br />

ROTE WAND GOURMET HOTEL<br />

Zug 5, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 34350<br />

gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com<br />

293<br />

© Foto: RW Hotelbetriebs GmbH


294


KUNSTRAUM ZUG<br />

Aldo Bakker – SPECIFIC OBJECTS<br />

Kunst & Kultur<br />

Der KUNSTRAUM ZUG präsentiert<br />

SPECIFIC OBJECTS von<br />

Aldo Bakker, eine Kollektion<br />

von Gefäßen, die 2022 im Kunstmuseum<br />

in Den Haag ausgestellt<br />

wurden und nun zusammen<br />

mit größeren Objekten aus<br />

seinem Oeuvre gezeigt werden.<br />

„Die Objekte, die Aldo Bakker<br />

entwirft, können als Skulpturen,<br />

Möbel und Gefäße eingeordnet<br />

werden. Für die Gefäße verwendet<br />

Bakker den niederländischen<br />

Neologismus ‚Schenkers‘.<br />

Das niederländische Verb<br />

‚schenken‘ ist mehrdeutig: es<br />

bedeutet aus-schenken, aber<br />

auch geben. Das deutsche Substantiv<br />

‚Schenker‘ bezieht sich<br />

jedoch nur auf eine Person, die<br />

gibt, nicht auf ein Gefäß, das<br />

gießt. Jedoch ist gießen geben.<br />

Das lässt vermuten, dass Bakkers<br />

Neologismus ‚Schenker‘ sich<br />

nicht nur auf alltägliche Gefäße<br />

bezieht, die (aus-)gießen, sondern<br />

auch auf Objekte, die der<br />

Welt neue Formen ‚schenken‘.“<br />

KUNSTRAUM ZUG presents<br />

SPECIFIC OBJECTS by Aldo<br />

Bakker, a collection of pouring<br />

vessels that were exhibited at<br />

the Kunstmuseum in The Hague<br />

in 2022 and are now being shown<br />

alongside larger objects from his<br />

oeuvre.<br />

“The objects Aldo Bakker designs<br />

can be categorized as sculptures,<br />

furniture, and pouring vessels.<br />

For the last category, Bakker uses<br />

the Dutch neologism „schenkers“.<br />

The verb ‘schenken’ in Dutch, is<br />

an ambiguous word, as it means<br />

to pour, but also to give. The<br />

German noun ‘Schenker’,<br />

however, only refers to a person<br />

who gives, but not to a vessel that<br />

pours. But pouring is giving. That<br />

suggests that Bakker’s neologism<br />

‘Schenker’ does not refer to<br />

conventional vessels, but also to<br />

objects that give new forms to<br />

the world. Subsequently, also his<br />

sculptures and furniture are<br />

examples of new forms given to<br />

the world.”<br />

Öffnungszeiten:<br />

10. Dez 2023 –<br />

1. Apr 2024<br />

Do, Fr, So<br />

15 – 18 Uhr<br />

oder nach<br />

telefonischer<br />

Vereinbarung<br />

Opening hours:<br />

10 Dec 2023 –<br />

1 Apr 2024<br />

Thu, Fri, Sun<br />

3 – 6 pm<br />

or by appointment<br />

Ernst van Alphen<br />

Ernst van Alphen<br />

KUNSTRAUM ZUG<br />

Zug 388, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 664 / 5167 870<br />

info@allmeinde.org, www.almhof.at/kunstraumzug<br />

295<br />

© Foto: Erik & Petra Hesmerg


296


LECHMUSEUM<br />

Nicht sauber, sondern rein: Putzen als Kulturtechnik<br />

Kunst & Kultur<br />

Staubsaugen als demokratischer<br />

Akt, wischen als Manifestation<br />

einer gesellschaftlichen Rangordnung<br />

– bei der häuslichen<br />

Reinigung geht es längst nicht<br />

mehr nur um den bloßen Akt<br />

des Saubermachen von Gegenständen,<br />

Wänden und Böden.<br />

Putzen ist so viel mehr: Es ist<br />

Schwerarbeit, Ritual, gesellschaftliche<br />

Vorgabe und ein<br />

Ordnungssystem für ein dualistisches<br />

Denken. Im Rahmen der<br />

Sonderausstellung „Blitzblank!<br />

Vom Putzen – innen, außen,<br />

überall“ können Besucher dem<br />

Phänomen noch bis 27. Oktober<br />

2024 auf den Grund gehen und<br />

mehr über die Geschichte und<br />

die unterschiedlichen Aspekte<br />

des Putzens lernen. Beleuchtet<br />

werden unter anderem auch<br />

Schwerpunkte aus Ökonomie,<br />

Ökologie, Nachhaltigkeit und<br />

Religion, die eng mit dem Thema<br />

verflochten sind.<br />

Vacuuming as an act of<br />

democracy, washing floors as<br />

a manifestation of societal<br />

hierarchy – cleaning one’s<br />

house has long stopped being<br />

a mere act of keeping objects,<br />

walls, and floors clean.<br />

Cleaning is so much more:<br />

it’s hard labour, ritual, societal<br />

guideline, and an organisation<br />

system for dual thinking.<br />

Within the framework of the<br />

special exhibition “Blitzblank!<br />

Vom Putzen – innen, außen,<br />

überall.” (“Spotless! Of cleaning<br />

– inside, outside, everywhere”)<br />

visitors can delve into this<br />

phenomenon until October 27<br />

2024, and learn more about<br />

the history and the many<br />

different aspects of cleaning.<br />

Key points like economy,<br />

ecology, sustainability, and<br />

religion, which are all closely<br />

connected with the topic, will<br />

be at the focus of attention.<br />

LECHMUSEUM<br />

Dorf 26, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2<strong>21</strong>3 240<br />

museum@gemeinde.lech.at, www.lechmuseum.at<br />

297<br />

© Foto: Dietmar Hurnaus, LZT


298


SKYSPACE-LECH<br />

Der Himmel auf Erden<br />

Kunst & Kultur<br />

Von außen kaum zu erkennen,<br />

mit großer Achtsamkeit perfekt<br />

integriert in die Natur liegt der<br />

ovale und nach oben gewölbte<br />

Bau nur wenige Gehminuten<br />

von Oberlech entfernt, auf der<br />

Alpe Tannegg, oberhalb der<br />

Bergstation der Schloßkopfbahn.<br />

Ein kulturelles Highlight,<br />

das „den Himmel herunter an<br />

die Decke eines Raums holt, in<br />

dem man sich befindet“ wie<br />

der Urheber, der amerikanische<br />

Künstler James Turrell, bei der<br />

Eröffnung seiner Lichtinstallation<br />

bemerkte. Im „Sensing<br />

Room“ – einem ellipsenförmigen<br />

Raum, den man über einen<br />

15 Meter langen Tunnel erreicht<br />

– kann der Besucher durch die<br />

geöffnete Kuppel nicht nur den<br />

Himmel in seiner Veränderlichkeit<br />

bestaunen, sondern auch<br />

das atemberaubende Farbenspiel<br />

der aufgehenden bzw. untergehenden<br />

Sonne erleben.<br />

It’s hardly visible from the<br />

outside, perfectly integrated into<br />

nature – the oval structure with<br />

its domed ceiling is located within<br />

walking distance from Oberlech,<br />

on the “Tannegg” alp, just above<br />

the Schloßkopfbahn summit<br />

station. A cultural highlight that<br />

“draws the sky down to ceiling<br />

level” is what the creator,<br />

American artist James Turrell,<br />

said when the light installation<br />

was first inaugurated. The<br />

“sensing room” – an elliptical<br />

space that can be reached<br />

through a 15-metre tunnel –<br />

gives visitors the opportunity<br />

to not just admire the sky in all<br />

its changeability through an<br />

opening in the domed ceiling<br />

but also experience all the colours<br />

of the rising or setting sun.<br />

SKYSPACE LECH<br />

Oberlech – Tannegg, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

info@skyspace-lech.com, www.skyspace-lech.com<br />

299<br />

© Foto: Florian Holzherr


EINKEHREN & HÜTTEN IM SKIGEBIET<br />

rest stops & huts in the ski area<br />

Bergkristall ................................... 305<br />

Bergrestaurant Seekopf...............307<br />

Die Albona <strong>No</strong>va ........................309<br />

Enzian Stube ............................... 311<br />

Friendly Brändle Bistro.................313<br />

Karls Craft Beer – Popup...............315<br />

Kriegeralpe....................................317<br />

Murmeli........................................ 319<br />

Restaurant Petersboden...............3<strong>21</strong><br />

Salome.......................................... 323<br />

Schneggarei ................................. 325<br />

Trittkopf BBQ ............................. 327<br />

GOURMET KÜCHE<br />

haute cuisine<br />

Aurelio´s Restaurant ....................331<br />

Burg Hotel Oberlech .................. 333<br />

Der Berghof ................................335<br />

Die Krone von <strong>Lech</strong> .................... 337<br />

Die Pfeffermühle à la carte.........339<br />

Griggeler Stuba .......................... 341<br />

<strong>La</strong> Fenice ..................................... 343<br />

Picea ............................................. 345<br />

Rote Wand Chef´s Table ............ 347<br />

Severin´s ...................................... 349<br />

Textur ........................................... 351<br />

Thurnher´s Restaurant ................ 353<br />

Tian am Berg................................ 355


MODERNE & ÖSTERREICHISCHE KÜCHE<br />

modern & austrian cuisine<br />

Achtele........................................359<br />

Allerlei ......................................... 361<br />

Alpenblick ...................................363<br />

Angelika Kauffmann Stube........365<br />

Backstube <strong>Lech</strong> ..........................367<br />

Cresta..........................................369<br />

Das Theo ....................................371<br />

Die Stube ....................................373<br />

Formarin......................................375<br />

Gittis Esszimmer......................... 377<br />

Hartenfels ...................................379<br />

Hinterwies ...................................381<br />

Hirlanda ......................................383<br />

Martinstüberl ..............................385<br />

Post <strong>Lech</strong> ....................................387<br />

Rote Wand Stuben ....................389<br />

Walserstube ................................391<br />

Wunderkammer..........................393<br />

BARS & LOUNGES<br />

bars & lounges<br />

Bar & Cottage.............................397<br />

Berghof Bar.................................399<br />

Die Blaue Bar..............................401<br />

K.Club ........................................ 403<br />

Schwarzwand Loungebar........... 405<br />

Ski-Lounge & Pfefferkörndl.......407<br />

The Yurt..................................... 409<br />

Vernissage...................................411<br />

301


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 305 – 327<br />

Einkehren & Hütten<br />

im Skigebiet<br />

rest stops & huts in the ski area<br />

Restaurant Guide<br />

Bergkristall ...........................................................................305<br />

Bergrestaurant Seekopf ......................................................307<br />

Die Albona <strong>No</strong>va ...............................................................309<br />

Enzian Stube .......................................................................311<br />

Friendly Brändle Bistro ....................................................... 313<br />

Karls Craft Beer – Popup ......................................................315<br />

Kriegeralpe........................................................................... 317<br />

Murmeli................................................................................ 319<br />

Restaurant Petersboden ..................................................... 3<strong>21</strong><br />

Salome.................................................................................. 323<br />

Schneggarei .........................................................................325<br />

Trittkopf BBQ .................................................................... 327


304


BERGKRISTALL<br />

Ski-in, Ski-out in Oberlech<br />

Einkehren & Hütten<br />

Das Bergkristall mit seiner<br />

Sonnenterrasse am Arlberg<br />

überzeugt nicht nur dank des<br />

Panoramas: Das kulinarische<br />

Angebot ist erstklassig.<br />

Die Küche mit mediterranem<br />

Touch begeistert mit frischem<br />

Fisch, saftigen Steaks und<br />

köstlichen Spezialitäten der<br />

Region. Ob im Panoramarestaurant<br />

oder kuschelig am<br />

knisternden Kamin – im<br />

Restaurant Bergkristall kommt<br />

der Genuss nicht zu kurz.<br />

Das Restaurant und die wunderschöne<br />

Terrasse mitten in<br />

Oberlech erreichen Sie direkt<br />

von der Piste aus oder mit der<br />

Bergbahn <strong>Lech</strong>-Oberlech.<br />

Die Gastgeber Renate und<br />

Jakob Wrann sind bereits in<br />

der achten Generation um das<br />

Wohl ihrer Gäste bemüht –<br />

das Bergkristall, ein Haus mit<br />

Tradition, neu interpretiert.<br />

Hotel Bergkristall, with its sun<br />

terrace on Arlberg, does not<br />

just impress with its views:<br />

the culinary offer is first-class,<br />

too. The cuisine perfectly<br />

incorporates Mediterranean<br />

influences and amazes with<br />

fresh fish, juicy steaks, and<br />

delicious specialties from the<br />

region. Whether the food is<br />

enjoyed at Panorama restaurant<br />

or in front of the cosy, crackling<br />

fire - at Restaurant Bergkristall<br />

the motto is always indulgence.<br />

The restaurant and the gorgeous<br />

terrace at the centre of Oberlech<br />

can be reached directly from<br />

the slopes or via the <strong>Lech</strong>-Oberlech<br />

cable car. The hosts Renate<br />

and Jakob Wrann are the eight<br />

generation to take care of guests<br />

here - at the Bergkristall, a<br />

tradition-steeped house, with<br />

a fresh twist.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

12 – 14.30 Uhr &<br />

18.30 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Mittwoch Ruhetag<br />

Um rechtzeitige<br />

Tischreservierung<br />

wird gebeten.<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

noon – 2.30 pm &<br />

6.30 pm – 9 pm<br />

Wednesday<br />

closing day<br />

Please make your<br />

reservation in time.<br />

HOTEL BERGKRISTALL<br />

Oberlech 382, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2678<br />

bergkristall@wrann.at, www.bergkristall-lech.at<br />

305<br />

© Foto: Fa. Wrann-Hotels GmbH


306


BERGRESTAURANT<br />

SEEKOPF<br />

Bodenständig in luftiger Höhe<br />

Einkehren & Hütten<br />

Authentische Voralberger Gastlichkeit<br />

hat ein Zuhause auf<br />

2.207 Meter Seehöhe: Das<br />

Bergrestaurant Seekopf neben<br />

der Bergstation der Seekopfbahn<br />

hoch über <strong>Zürs</strong> verwöhnt<br />

Gäste mit tollem Service und<br />

traditioneller Hausmannskost,<br />

darunter der echte Klassiker<br />

Vorarlberger Kässpätzle.<br />

Ganz neu auf der Speisekarte<br />

ist eine feine Auswahl veganer<br />

Speziali täten. Umgeben vom<br />

gemütlichen Ambiente im<br />

alpinen Lifestyle lässt sich hier<br />

das schöne Leben mit Weit blick<br />

auf das wunderbare Bergpanorama<br />

des Arlbergs verbinden.<br />

Authentic hospitality has a<br />

home at 2,207 altitude metres:<br />

The Bergrestaurant Seekopf<br />

next to the summit station of<br />

Seekopfbahn high up above<br />

<strong>Zürs</strong> treats its guests to great<br />

service and traditional fare,<br />

classics such as Vorarlberger<br />

Kässpätzle (home made noodles<br />

with cheese). What’s all new<br />

on the menu is a choice of vegan<br />

dishes. Surrounded by the comfortable<br />

atmosphere and alpine<br />

lifestyle it is easy to enjoy the<br />

good life – combined with the<br />

wonderful mountain panorama<br />

of the Arlberg.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich geöffnet<br />

Opening hours:<br />

Open daily<br />

BERGRESTAURANT SEEKOPF<br />

6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2283 235, Mobil +43 664 / 5019 270<br />

restaurant.seekopf@ski-zuers.at, www.seekopf.at<br />

307<br />

© Foto: Richard Kreutzer


308


DIE ALBONA NOVA<br />

Der kleine, feine Boxenstopp in <strong>Zürs</strong><br />

zur Mittagseinkehr<br />

Einkehren & Hütten<br />

Wenn der Berg ruft und mittags<br />

der Hunger dazu kommt, aber die<br />

Aussicht auf volle Terrassen oder<br />

Frieren im Freien die Vorfreude<br />

auf den Gaumenschmaus vermiesen,<br />

braucht es etwas Kleines,<br />

aber Feines, um das Dilemma zu<br />

lösen: Der Albona-<strong>No</strong>va-Mittagstisch<br />

verwöhnt Genießer, Schneewanderer,<br />

appetitverspürende<br />

Skifahrer und Snowboarder<br />

sowie Familien mit kleinen und<br />

großen Kindern mit köstlichen<br />

Kleinigkeiten aus aller Welt, die<br />

aus feinsten Zutaten und mit<br />

Freude kreiert, in kuscheligen<br />

Sesseln vor dem Kamin oder auf<br />

der lauschigen Sonnenterrasse<br />

entspannt geschlemmt werden<br />

können. Neue Ideen, gepaart<br />

mit Altbewährtem machen die<br />

Einkehr so zu etwas Einzigartigem;<br />

mit dem gewissen Etwas,<br />

das nicht nur leckerer schmeckt,<br />

sondern auch gemütlicher ist als<br />

anderswo!<br />

When the mountains are<br />

calling and the stomach begins<br />

to grumble around noon, but<br />

the idea of packed terraces and<br />

a freezing wait out in the open<br />

threaten to spoil one's appetite,<br />

a small, tasty something is the<br />

perfect solution to this dilemma:<br />

the Albona <strong>No</strong>va lunch treats<br />

epicures, snow hikers, hungry<br />

skiers and snowboarders as<br />

well as families with children<br />

of all ages to delicious snacks<br />

from all over the world.<br />

All these are made from the<br />

best ingredients and with lots<br />

of passion and they can be<br />

enjoyed in cosy chairs in front<br />

of the open fire or on the comfy<br />

sun terrace. New ideas, paired<br />

with tried classics are what<br />

make this lunch break special;<br />

with a certain something,<br />

tastier and cosier than<br />

elsewhere!<br />

Öffnungszeiten:<br />

12 – 14 Uhr<br />

Minikarte<br />

täglich<br />

14 – 16 Uhr<br />

Gerne Reservierung,<br />

da beschränkte<br />

Kapazität!<br />

Opening hours:<br />

<strong>No</strong>on – 2 pm<br />

Mini menu<br />

2 – 4 pm<br />

daily<br />

Limited capacity,<br />

reservations<br />

welcome!<br />

HOTEL ALBONA NOVA<br />

<strong>Zürs</strong> <strong>21</strong>7, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2341<br />

office@albonanova.at, www.albonanova.at<br />

309<br />

© Foto: Christine Andorfer


310


ENZIAN STUBE<br />

Kulinarisches Hanggeflüster<br />

Einkehren & Hütten<br />

Dine, wine and relax heißt das<br />

Rezept der Enzian Stube, um<br />

den Gästen mittags und abends<br />

besondere Gourmet-Erlebnisse<br />

zu bieten. Die Küche des Topspots<br />

in <strong>Zürs</strong> ist reich an lokalen<br />

und internationalen Spezialitäten<br />

und traditionellen Klassikern<br />

wie zum Beispiel den<br />

beliebten Fondues, die selbst<br />

die anspruchsvollsten Gaumen<br />

kitzeln. Gemütlich und einladend,<br />

mit einem charakteristischen<br />

Stil genießt man in der<br />

originalen Zirbenstube am liebevoll<br />

gedeckten Tisch neben<br />

den köstlichen Gerichten auch<br />

einen erlesenen Tropfen aus<br />

dem wohlsortierten Weinkeller<br />

„Zur Reblaus“. Umrahmt von<br />

den Lichtspielen der untergehenden<br />

Sonne kann man auf<br />

der Sonnenterrasse bei einem<br />

gepflegten Drink den Tag ausklingen<br />

lassen und den traumhaften<br />

Ausblick genießen.<br />

Dine, wine, and relax - that's the<br />

recipe at Enzian Stube for offering<br />

guests special gourmet experiences<br />

both at lunchtime and in<br />

the evening. The kitchen of this<br />

top-spot in <strong>Zürs</strong> serves up many<br />

local and international specialties<br />

and traditional classics<br />

like the popular fondues that<br />

will enchant even the most demanding<br />

palate. Comfy and inviting,<br />

with its own characteristic<br />

style, the original pine<br />

parlour is the perfect place to indulge<br />

at a beautifully set table -<br />

and not just in mouthwatering<br />

delicacies but fine wines from<br />

the well-stocked wine cellar<br />

"Zur Reblaus", too. The light of<br />

the setting sun provides the perfect<br />

backdrop for an exquisite<br />

drink on the sun terrace - the<br />

ideal place to end the day and<br />

enjoy the stunning view.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

11.30 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Abends Tischreservierung<br />

erbeten<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

11.30 am – 9 pm<br />

Please book a table<br />

in the evenings<br />

ENZIAN STUBE IM HOTEL ENZIAN<br />

Haus Nr. 84, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 22420, Fax +43 5583 / 3404<br />

office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com<br />

311<br />

© Foto: Klaus Bauer


312


FRIENDLY<br />

BRÄNDLE BISTRO<br />

Einkehrschwung mit Tradition<br />

Einkehren & Hütten<br />

Jeder kennt's: Skifahren macht<br />

hungrig. Wer nach einer herrlichen<br />

Skiabfahrt eine kulinarische<br />

Stärkung sucht, der macht<br />

Rast im Friendly Brändle Bistro.<br />

Hier kommen hervorragendes<br />

Essen, Relaxmomente auf der<br />

Sonnenterrasse und der beste<br />

Skiservice zusammen. Wie das<br />

geht? Während man bei einem<br />

Glas Champagner, einem Glühwein<br />

oder einer Tasse heißer<br />

Schokolade die Aussicht genießt,<br />

kümmert sich die Skiabteilung<br />

um den Feinschliff<br />

für die nächste Abfahrt. Auf<br />

der Karte befinden sich Salate,<br />

Suppen, österreichische Klassiker<br />

sowie süße Verführungen.<br />

Aber auch Highlights wie<br />

schmackhafte Beefburger<br />

und die am Arlberg einzigartige<br />

Currywurst schmeicheln den<br />

Gaumen der Gäste - ob groß<br />

oder klein. So sieht der perfekte<br />

Skitag aus.<br />

We all know this for a fact:<br />

skiing makes you hungry. And<br />

all those looking for sustenance<br />

after a wonderful ride down the<br />

slopes can stop at Friendly Brändle<br />

Bistro. Excellent food, relaxing<br />

moments on the sun terrace and<br />

the best ski service are all right<br />

here. How? While you enjoy the<br />

view, a glass of champagne, a<br />

mug of mulled wine or a cup<br />

of hot chocolate, the ski department<br />

takes care of preparing<br />

your gear for the next run.<br />

On the menu, you’ll find salads,<br />

soups, Austrian classics, and<br />

sweet treats. But also highlights<br />

like the tasty beef burger and<br />

currywurst – the only one on<br />

Arlberg. That's what a perfect<br />

ski day looks like.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

8 – 18 Uhr<br />

Warme Küche<br />

bis 17 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

8 am – 6 pm<br />

Hot food served<br />

until 5 pm<br />

SKI-SERVICE-VERLEIH | BISTRO<br />

Talstation-Trittkopfbahn (Haus <strong>Zürs</strong>ersee)<br />

Tel. +43 5583 / 3079<br />

sport@braendlezuers.at, www.sportbraendle.at<br />

313<br />

© Foto: Friendly Brändle


314


KARLS CRAFT BEER<br />

& SNACKS – POPUP<br />

Kleine Auszeit, große Auswahl<br />

Einkehren & Hütten<br />

Direkt an der Skipiste, 100<br />

Meter von der Trittkopfund<br />

Flexenbahn und gleich<br />

neben der Bushaltestelle nach<br />

St. Anton und <strong>Lech</strong> liegt im<br />

Hotel Arlberghaus das kleine,<br />

feine Selbstbedienungslokal –<br />

perfekter Ausgangspunkt für<br />

einen Einkehrschwung zum<br />

Mittagessen oder der Ort für den<br />

gelungenen, unkomplizierten<br />

Ausklang eines unvergesslichen<br />

Skitages. „Anschauen, auswählen<br />

und genießen“ ist hier das<br />

Motto. Selbstbedienung sorgt für<br />

einen schnellen Service; und<br />

frisch zubereitete Gerichte wie<br />

feine Suppen, knackige Wintersalate<br />

und beliebte Spezialitäten<br />

bieten die ideale Stärkung und<br />

Erholung zwischendurch. Ein<br />

weiteres Highlight, welches das<br />

Wintersportlerherz garantiert<br />

höherschlagen lässt:<br />

Die größte Auswahl an Craft<br />

Beer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>.<br />

Located directly on the piste,<br />

100 metres from the Trittkopf<br />

and Flexen lifts and right next<br />

to the bus stop to St. Anton<br />

and <strong>Lech</strong> is the lovely and<br />

small self-service restaurant<br />

in the Hotel Arlberghaus -<br />

the perfect starting point for a<br />

lunch break or the place to end<br />

an unforgettable day of skiing<br />

in a relaxed and pleasant way.<br />

"Look, choose and enjoy" is<br />

the motto here. Self-service<br />

ensures quick service and<br />

freshly prepared dishes such<br />

as fine soups, crisp winter salads<br />

and well-loved specialities offer<br />

the ideal refreshment and relaxation<br />

in between. Another highlight<br />

that's guaranteed to make<br />

winter sports enthusiasts' hearts<br />

beat faster: The largest selection<br />

of craft beer in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

11 – 18 Uhr<br />

Die größte<br />

Craft-Beer-Auswahl<br />

in <strong>Lech</strong> und <strong>Zürs</strong>.<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

11 am – 6 pm<br />

The largest<br />

craft beer selection<br />

in <strong>Lech</strong> and <strong>Zürs</strong>.<br />

KARLS CRAFT BEER & SNACKS<br />

<strong>Zürs</strong> 12, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2258 507<br />

info@karls-popup.com, www.karls-popup.com<br />

315<br />

© Foto: Rawf8, I-Stock


316


KRIEGERALPE<br />

Die schönste Alp-Hütte am Arlberg<br />

Einkehren & Hütten<br />

Die Kriegeralpe beeindruckt zu<br />

allen Jahreszeiten. Im Tannberger<br />

Walserstil erbaut, bietet die<br />

urige Hütte auf 2.000 Metern<br />

Höhe die besten Möglichkeiten<br />

für eine gemütliche Einkehr im<br />

Stile Ski-in, Ski-out. Direkt an<br />

der Skipiste gelegen, kann man<br />

sich hier zum Mittagessen treffen,<br />

bevor man die Talabfahrt nach<br />

Oberlech zur Burg-Bar in Angriff<br />

nimmt. Auch Winterwanderwege<br />

führen an der Kriegeralpe<br />

vorbei. Kulinarisch hat die Almhütte<br />

einiges zu bieten: Heimische<br />

Spezialitäten wie Bergkäse,<br />

gebratene Knödel oder Ziegen<br />

frischkäse werden mit selbstgepflückten<br />

Kräutern und Blüten<br />

von den Oberlecher Sommerwiesen<br />

verfeinert. So findet sich<br />

Bergschnittlauch und Wiesenkümmel<br />

neben Alpen-Mutterwurz<br />

und Meisterwurz, die den<br />

Gaumen der Einkehrer erfreuen.<br />

Kriegeralpe is an impressive<br />

place throughout the year. Built<br />

in Tannberg Walser style the<br />

rustic hut at 2,000 altitude metres<br />

offers the best surroundings for a<br />

comfy break à la ski-in and skiout.<br />

Located right by the slopes<br />

you can just meet up for lunch or<br />

enjoy après ski before following<br />

the slope all the way into the<br />

valley for an aperitif at Burg Bar.<br />

Winter hiking paths also lead<br />

past Kriegeralpe. The culinary<br />

offer on the mountain hut is<br />

impressive: Local specialties –<br />

like mountain cheese, roast<br />

dumplings or cream cheese<br />

made from goat’s milk, are all<br />

turned into something extraordinary<br />

using hand-picked<br />

herbs and flowers from Oberlech’s<br />

mountain pastures.<br />

Mountain chives and wild<br />

caraway as well as alpines<br />

picknel and masterwort are sure<br />

to delight the guests’ palates.<br />

Öffnungszeiten:<br />

1. Dez 2023 –<br />

<strong>21</strong>. April 2024<br />

Täglich 10 – 17 Uhr<br />

Abendveranstaltungen<br />

auf Anfrage<br />

Opening hours:<br />

1 Dec 2023 –<br />

<strong>21</strong> Apr 2022<br />

Daily 10 am – 5 pm<br />

Events<br />

upon request<br />

BURG HOTEL OBERLECH<br />

Familie Lucian, Oberlech 266, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 664 / 4422 697<br />

info@kriegeralpe.com, www.kriegeralpe.com<br />

317<br />

© Foto: BurgHotelOberlech


318


MURMELI<br />

Die großen und kleinen Gaumenfreuden<br />

Einkehren & Hütten<br />

Der Panoramablick, den man<br />

aus dem Restaurant genießt,<br />

raubt den Atem. Annemarie<br />

und Wolfgang Strauss begrüßen<br />

seit über 27 Jahren Gäste im<br />

Sporthotel Murmeli und beglücken<br />

Genießer mit außergewöhnlicher<br />

Haubenküche, die<br />

dennoch bodenständig geblieben<br />

ist. „Der Eigengeschmack<br />

bester Produkte steht im Mittelpunkt<br />

meiner Kreationen“, so<br />

der Haubenkoch Wolfgang<br />

Strauss. Zubereitet werden die<br />

klassisch-regionalen Speisen<br />

mit internationalem Einfluss<br />

stets mit hochwertigen Produkten,<br />

wenn möglich aus der<br />

Umgebung. Jeder Gang – von<br />

Bouillabaisse über geschmorte<br />

<strong>La</strong>mm backen bis hin zu Topfenknödel<br />

– ist purer Genuss. Auf<br />

der Sonnenterrasse sind die<br />

Plätze im Winter besonders<br />

begehrt.<br />

The panoramic view from the<br />

restaurant is truly breathtaking.<br />

Annemarie and Wolfgang<br />

Strauss have been welcoming<br />

guests at Sporthotel Murmeli<br />

for more than 27 years – they<br />

treat epicures to extraordinary<br />

haute cuisine while still remaining<br />

down-to-earth. “The actual<br />

taste of only the best products<br />

is what my creations are all<br />

about”, “toque” chef Wolfgang<br />

Strauss explains. The classic<br />

and regional delicacies with<br />

an international touch are<br />

always made from scratch<br />

and - whenever possible - using<br />

only high-quality regional ingredients.<br />

Each course – from<br />

bouillabaisse, to braised cheeks<br />

of lamb all the way to sweet<br />

cheese dumplings – is pure<br />

indulgence. In winter the spots<br />

on the sun terrace are in high<br />

demand.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mittags 12 – 14 Uhr<br />

(Tischreservierung<br />

erwünscht)<br />

Abends servieren<br />

wir ein täglich<br />

wechselndes Vier-<br />

Gang-Menü<br />

(Tischreservierung<br />

erforderlich).<br />

Opening hours:<br />

Lunch served<br />

<strong>No</strong>on – 2 pm<br />

(please make a<br />

reservation)<br />

For dinner we<br />

serve a different<br />

four-course menu<br />

every evening<br />

(reservation required).<br />

HOTEL MURMELI<br />

Oberlech 297, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2467<br />

hotel@murmeli.at, www.murmeli.at<br />

319<br />

© Foto: Familie Strauss


320


RESTAURANT<br />

PETERSBODEN<br />

Ski in & chill out<br />

Einkehren & Hütten<br />

Das Restaurant und die Sonnenterrasse<br />

im Hotel Petersboden<br />

ist seit 50 Jahren DER<br />

Hotspot in Oberlech - direkt<br />

an der Piste. Ab 10 Uhr in der<br />

Sonne hervorragende Craft<br />

Coffees aus der <strong>La</strong> Marzocco<br />

und heiße Schokolade aus<br />

<strong>Lech</strong>er Bergbauernmilch auf<br />

den gelben Couchen im Schnee<br />

zu genießen, gehört zum Lifestyle.<br />

Von 12 bis 15 Uhr laden<br />

wir zum Ski-in-Lunch, und<br />

von 18.30 bis 20 Uhr zum gediegenen<br />

Dinner - mit fabelhafter<br />

heimischer und internationaler<br />

Speisekarte, Bier vom Fass,<br />

edlen Weinen und Spirituosen.<br />

Egal, bei welchem Wetter, auf<br />

der traumhaften Sonnenterrasse<br />

oder im gemütlichen, stylischen<br />

Restaurant sorgt unser herzliches<br />

Team für Ihr Wohl.<br />

Der Petersboden liegt direkt an<br />

der Rodelbahn nach <strong>Lech</strong>, ein<br />

Boxenstopp ist also ein Muss!<br />

The restaurant and the sun<br />

terrace of Hotel Petersboden<br />

are located right by the slope<br />

and have been THE hot spot<br />

in Oberlech for 50 years.<br />

Enjoy excellent craft coffees<br />

from the <strong>La</strong> Marzocco and hot<br />

chocolate made with milk from<br />

<strong>Lech</strong>'s mountain farmers on<br />

one of the yellow couches in<br />

the snow - after 10 am this<br />

is part of the lifestyle here.<br />

From 12 am to 3 pm guests are<br />

invited to enjoy a ski-in lunch<br />

and from 6.30 pm to 8 pm a<br />

sophisticated dinner beckons -<br />

with an excellent local and international<br />

menu, beer on tap, fine<br />

wines and spirits. <strong>No</strong> matter the<br />

weather, on the wonderful sun<br />

terrace or in the comfy, stylish<br />

restaurant the friendly team<br />

will take excellent care of you.<br />

Petersboden is located right<br />

by the bobsleigh track to <strong>Lech</strong>,<br />

a pit stop is a must!<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

12 – 15 Uhr<br />

18.30 – 20 Uhr<br />

Kostenloses WiFi<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

<strong>No</strong>on – 3 pm<br />

6.30 – 8 pm<br />

Free wi-fi<br />

HOTEL PETERSBODEN<br />

6764 Oberlech am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3232, Fax +43 5583 / 3232 38<br />

hotel@petersboden.com, www.petersboden.com<br />

3<strong>21</strong><br />

© Foto: Alex Kaiser (kpa.at) 2023


322


SALOME<br />

Dem Himmel ein gutes Stück näher<br />

Einkehren & Hütten<br />

Ganz oben in Oberlech, direkt<br />

an der Skipiste, da liegt die<br />

Salome wie ein Schwalbennest.<br />

Ein Hoch dem Genuss, nicht<br />

nur in Sachen Panoramablick<br />

auf die herrliche Bergwelt, sondern<br />

auch bei den heimischen<br />

und interna tionalen Gaumenfreuden<br />

sowie Salome-Klassikern,<br />

bei denen der Gast im<br />

gediegenen Ambiente nach allen<br />

Regeln der Kochkunst und<br />

herzlichen Gastfreundschaft<br />

verwöhnt wird. Die Salome<br />

ist somit sowohl ein ideales<br />

Platzerl für die Mittagsrast als<br />

auch ein Geheimtipp für ein<br />

gemütliches, feines Abendessen<br />

in der alten Bauernstube. Dafür<br />

stehen die Wirtsleut’ Barbara<br />

und Michael Beiser mit dem<br />

gesamten Salome-Team.<br />

Right at the top of Oberlech,<br />

directly next to the slopes, is the<br />

home of the Hotel Salome, tucked<br />

away like a swallow’s nest. Three<br />

cheers for indulgence – not just<br />

with reference to the splendid<br />

panoramic views of the magnificent<br />

mountain scenery, but also<br />

the local and interna tional<br />

culinary delights and Salome<br />

classics, where guests are spoilt<br />

rotten with every trick in the<br />

cook book and according to all<br />

the rules of warm, welcoming<br />

hospitality in a traditional,<br />

tasteful ambience. The Hotel Salome<br />

makes an ideal location for<br />

a lunchtime stopover as well as<br />

for a cosy, indulgent dinner in<br />

the old “Bauernstube”. This is<br />

what landlord and landlady<br />

Barbara and Michael Beiser<br />

stand for, assisted by the entire<br />

Salome team.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

11 – <strong>21</strong> Uhr,<br />

erreichbar mit Ski,<br />

Board und Wanderstock<br />

über Petersboden,<br />

Weibermahd,<br />

Grubenalpe und<br />

Übungslift,<br />

natürlich auch mit<br />

dem Auto und Ortsbus<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

11 am – 9 pm,<br />

within easy reach on<br />

skis, snowboard and<br />

walking poles, access<br />

via Petersboden,<br />

Weibermahd,<br />

Gruben alpe and practice<br />

slope, or by car or<br />

local bus services<br />

HOTEL SALOME<br />

Oberlech 49, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2306, Fax +43 5583 / 2306 40<br />

lech@hotel-salome.at, www.hotel-salome.at<br />

323<br />

© Foto: Hotel Salome, 2018


324


SCHNEGGAREI<br />

Restaurant – Pizzeria – Après-Ski – Sonnenterrasse<br />

Einkehren & Hütten<br />

Unkompliziert ist auch die<br />

Devise beim Genießen – für<br />

einen Kaffee in der Früh, für<br />

eine Erholung gleich neben<br />

der Piste am Mittag, eine kleine<br />

Stärkung nach dem Skifahren<br />

oder ein gemütliches Abendessen<br />

am knisternden Kamin.<br />

Die Küche bietet knusprige<br />

Pizza aus dem originalen Holzofen<br />

– einzigartig in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong>.<br />

Kindermenüs sowie Klassiker<br />

aus der österreichischen Küche<br />

und am Abend noch ein paar<br />

Drinks: So schön kann Urlaub<br />

sein. An der Eisbar und auf der<br />

Sonnenterrasse lassen Gäste die<br />

Seele baumeln und Tische sind<br />

ganz einfach über die Webseite<br />

reservierbar. Tesla-Charging-<br />

Partner und Vlotte-<strong>La</strong>destation<br />

befinden sich direkt beim Parkplatz<br />

der Schneggarei!<br />

Just enjoy – the uncomplicated<br />

way. Come here for a coffee in<br />

the morning, for a little time out<br />

at lunchtime, right by the slope,<br />

get a little something during<br />

après ski or a lovely dinner by<br />

a crackling fire. The kitchen<br />

offers pizza from an original<br />

wood-fired pizza oven – the<br />

only one of its kind in <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong><br />

– children’s meals and classic<br />

Austrian cuisine. And at night<br />

you’re welcome to come and<br />

have a few drinks at the bar.<br />

That's holiday feeling at its best.<br />

Guests relax at the ice bar and<br />

the sun terrace, tables can<br />

simply be booked via the<br />

website. Tesla charging partner<br />

and Vlotte charging station<br />

are available right by the<br />

Schneggarei parking lot!<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

11.30 – 1 Uhr<br />

Bestes Schnitzel<br />

Vorarlbergs<br />

2022 & 2023,<br />

Best Pizza<br />

Restaurant Austria –<br />

LTG Awards,<br />

Beste Pizza<br />

Vorarlbergs 2020,<br />

„Best of Winter“<br />

Preis – Modernste<br />

Skihütte Österreichs<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

11.30 am – 1 am<br />

The best schnitzel<br />

in Vorarlberg<br />

2022 & 2023,<br />

Best Pizza Restaurant<br />

Austria – LTG Awards,<br />

The best pizza in<br />

Vorarlberg 2020,<br />

"Best of Winter"<br />

award - Austria's<br />

most modern ski hut<br />

SKIHÜTTE SCHNEGGAREI<br />

Tannberg 629, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 39888<br />

info@schneggarei.com, www.schneggarei.at<br />

325<br />

© Foto: Fässler


326


TRITTKOPF BBQ<br />

Eine Tradition, ein Lifestyle, ein Genuss<br />

Einkehren & Hütten<br />

Rauchige Aromen und Skilauf<br />

vor traumhafter Bergkulisse:<br />

In der Trittkopf BBQ STATION,<br />

auf 2.423 Metern Höhe zelebriert<br />

man nicht nur lokale Architektur<br />

sondern vor allem Genuss à la<br />

American Taste! In der ehemaligen<br />

Bergstation der Seilbahn<br />

entstand Europas höchstgelegenes,<br />

originales BBQ-Restaurant,<br />

das mit seinem urbanen Ambiente<br />

und den großzügigen<br />

Glasfronten, mit Blick auf die<br />

hochalpine Bergwelt, zum<br />

Verweilen einlädt. Mehr noch,<br />

veredelte Fleischteile von Rippchen,<br />

Rinder- und Truthahnbrust<br />

sowie Schweinsschulter<br />

vom Smoker sind ein wahrer<br />

Hochgenuss und die vielfältigen<br />

Beilagen, amerikanischen<br />

Rezepten nachempfunden,<br />

treffen fast jeden Geschmack.<br />

Sweets aus der hauseigenen<br />

Konditorei runden das Angebot<br />

an amerikanischer Kulinarik ab.<br />

Smoky aromas and skiing in<br />

front of a spectacular mountainous<br />

backdrop: Trittkopf<br />

BBQ STATION, at 2,423 altitude<br />

metres, celebrates local architecture<br />

along with special American<br />

indulgence! The inside of the<br />

former cable car summit station<br />

now holds Europe's highestsituated<br />

BBQ restaurant; the<br />

urban atmosphere and the<br />

large glass fronts that open up<br />

into the alpine world outside<br />

invite you to stay and enjoy.<br />

What's more - refined ribs, beef<br />

and turkey breast as well as<br />

pork shoulder fresh out of the<br />

smoker are a delicious treat and<br />

the varied side dishes all follow<br />

American recipes and are sure<br />

to amaze almost everyone.<br />

Home-made sweets perfectly<br />

round off the culinary American<br />

experience.<br />

Öffnungszeiten:<br />

In der gesamten<br />

Wintersaison und<br />

bei Betrieb von<br />

Trittkopfbahn II<br />

9 – 16 Uhr<br />

Warme Speisen<br />

ab 10 Uhr<br />

Direkt bei der<br />

Bergstation<br />

Trittkopf II<br />

Opening hours:<br />

During the entire<br />

winter season<br />

and while<br />

Trittkopfbahn II<br />

is operating<br />

9 am – 4 pm<br />

Warm food served<br />

from 10 am<br />

Right by the<br />

Trittkopf II<br />

summit station<br />

TRITTKOPF BBQ<br />

6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2283 332<br />

restaurant.trittkopf@ski-zuers.at, www.trittkopf.at<br />

327<br />

© Foto: Richard Kreutzer


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 331– 355<br />

Gourmetküche<br />

Haute Cuisine<br />

Aurelio´s Restaurant ...........................................................331<br />

Burg Hotel Oberlech ..........................................................333<br />

Der Berghof......................................................................... 335<br />

Die Krone von <strong>Lech</strong> ............................................................337<br />

Die Pfeffermühle à la carte ................................................ 339<br />

Griggeler Stuba ...................................................................341<br />

<strong>La</strong> Fenice ............................................................................. 343<br />

Picea ..................................................................................... 345<br />

Rote Wand Chef´s Table ................................................... 347<br />

Severin´s .............................................................................. 349<br />

Textur ................................................................................... 351<br />

Thurnher´s Restaurant ....................................................... 353<br />

Tian am Berg........................................................................ 355<br />

329


330


AURELIO’S<br />

RESTAURANT<br />

À-la-carte-Genuss auf der Sonnenseite<br />

Gourmetküche<br />

Die direkt an der Schlegelkopfpiste<br />

gelegene Sonnenterrasse<br />

des Hotel Aurelio bietet eine<br />

tolle Auswahl an traditionellen<br />

und internationalen Mittagsgerichten.<br />

An verschneiten<br />

Tagen ist die gemütliche Licca<br />

Lounge der perfekte Ort für<br />

ein wärmendes Getränk und<br />

hausgemachte Kuchen. Abends<br />

werden Genießer im Aurelio<br />

Restaurant mit internationalen<br />

und österreichischen Gerichten<br />

verwöhnt. Der hohe Anspruch<br />

gilt nicht nur kulinarisch,<br />

sondern auch beim Thema<br />

Regionalität. Auf regionale<br />

Produkte und eigene Erzeugnisse<br />

wird im Aurelio besonders<br />

großer Wert gelegt. Den<br />

aufregenden Skitag lässt man<br />

am besten mit einem Drink<br />

am offenen Kamin ausklingen.<br />

Hotel Aurelio's sun terrace is<br />

located right by the Schlegelkopf<br />

slope, which makes it the perfect<br />

spot to enjoy a great selection<br />

of traditional as well as international<br />

dishes during your lunch<br />

break. On snowy days the cosy<br />

Licca Lounge is ideal for enjoying<br />

a warming beverage and a piece<br />

of home-made cake. In the evenings<br />

Aurelio's restaurant treats<br />

epicures to international and<br />

Austrian fare while not only<br />

meeting the highest culinary<br />

standards but also keeping things<br />

regional. Regional products and<br />

home-made specialities are a big<br />

focus here. <strong>No</strong>w, the best way to<br />

round off an exciting day on the<br />

slopes? A drink by the open<br />

fireplace.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Restaurant &<br />

Terrasse<br />

Täglich durchgehend<br />

warme Küche<br />

bis <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Licca Lounge<br />

Täglich<br />

9.30 – 1 Uhr<br />

Opening hours:<br />

restaurant & terrace<br />

Daily, warm food<br />

served<br />

until 9.30 pm<br />

Licca Lounge<br />

Daily<br />

9.30 am – 1 am<br />

HOTEL AURELIO<br />

Tannberg 130, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2<strong>21</strong>4, Fax +43 5583 / 3456<br />

office@aureliolech.com, www.aureliolech.com<br />

331<br />

© Foto: Aurelio <strong>Lech</strong>


332


BURG HOTEL<br />

OBERLECH<br />

Die bekannteste Sonnenterrasse am Arlberg<br />

Gourmetküche<br />

In Oberlech direkt an der Piste<br />

gelegen, zählt das Burg Hotel zu<br />

den beliebtesten Hotspots am<br />

Arlberg und lädt ein, auf der<br />

bekannten Sonnenterrasse, in<br />

der <strong>Lech</strong>taler Stube oder in der<br />

zum Haus gehörenden Kriegeralpe<br />

mit Familie und Freunden<br />

herrliche Skitage zu genießen.<br />

Das Küchenteam um Sebastian<br />

Daeche serviert kulinarische<br />

Highlights, die mit Blick auf die<br />

umliegenden Berge gerne mit<br />

einem guten Tropfen aus dem<br />

Burg-Weinkeller genossen werden.<br />

Mit über 50.000 Flaschen<br />

verfügt die Burg über einen der<br />

größten Weinkeller am Arlberg<br />

und bietet viele exzellente österreichische<br />

Besonderheiten.<br />

Abends verwöhnt die Küche mit<br />

diversen Fondues (deftig bis<br />

süß) in der Burg Schenke, bevor<br />

an der Abendbar bei Barchef<br />

Oliver ein Digestif wartet.<br />

The Burg Hotel is one of the most<br />

popular hotspots on the Arlberg.<br />

It’s situated right by the slope in<br />

Oberlech and invites guests to<br />

their famous sun terrace, the<br />

<strong>Lech</strong>taler Stube or the Kriegeralpe,<br />

where they can enjoy<br />

wonderful skiing days with<br />

family and friends. Sebastian<br />

Daeche´s kitchen team serves<br />

culinary highlights one can<br />

enjoy along side the wonderful<br />

view of the surroun ding mountains<br />

and with a fine wine from<br />

the Burg Weinkeller. With more<br />

than 50,000 bottles the Burg has<br />

one of the Arlberg region's biggest<br />

wine cellar; it has many<br />

Austrian specialties in store. In<br />

the evenings the kitchen treats<br />

the guests to all kinds of fondues<br />

(hearty or sweet) at Burg Schenke<br />

and afterwards Barchef Oliver<br />

likes to invite guests to have<br />

a shot in the evening bar.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

11.30 – 17 Uhr &<br />

18.30 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Reservierung unter<br />

+43 5583 / 2291 906<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

11.30 am – 5 pm &<br />

6.30 pm – 9 pm<br />

Make a reservation<br />

+43 5583 / 2291 906<br />

BURG HOTEL OBERLECH<br />

Oberlech 266, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2291, Fax +43 5583 / 2291 12<br />

office@burghotel-lech.com, www.burghotel-lech.com<br />

333<br />

© Foto: Burghotel Oberlech GmbH & CoKG


334


DER BERGHOF<br />

„Darf man mal probieren?“<br />

Die kulinarische Welt von Rick Frank<br />

Gourmetküche<br />

Was gibt es Besseres als ein<br />

Essen mit Freunden und Familie?<br />

Ein Essen, das an den Tisch gebracht,<br />

eben mit diesen geteilt<br />

wird! Gemeinsames Essen in<br />

guter Gesellschaft zu zelebrieren,<br />

ist das neueste Konzept der<br />

Berghof-Küche, das neben dem<br />

Sieben-Gänge-Tasting-Menü nun<br />

die Gäste erfreut. Küchenchef<br />

Rick Frank lässt mit seinem Food<br />

Sharing Menu die im Berghof<br />

tief verwurzelte Philosophie des<br />

ungezwungenen Genießens<br />

wiederaufleben. Vom BBQ Karfiol<br />

über Trüffelpizza bis hin zu vegetarischen<br />

Bao Buns: Jedes Gericht<br />

ist sorgfältig durchdacht, um den<br />

verwöhnten Gaumen eine bunte<br />

und heitere kulinarische Erfahrung<br />

erleben zu lassen. Wer Lust<br />

auf eine ganz besondere Überraschung<br />

hat, der sollte den hausgemachten<br />

Kombucha probieren.<br />

Natürlich geteilt, denn geteilte<br />

Freude ist doppelte Freude!<br />

What better thing is there than<br />

a meal with friends and family?<br />

A meal that is brought to the<br />

table and shared with everyone<br />

around it! Celebrating common<br />

meals in great company is the<br />

Berghof kitchen's latest concept<br />

that wows the guests - just like<br />

the seven-course tasting menu.<br />

Chef de cuisine Rick Frank's<br />

sharing menu is designed to<br />

revive the philosophy of casual<br />

enjoyment that is deeply rooted<br />

at Berghof. From BBQ cauliflower<br />

to truffle pizza all the way to<br />

vegetarian Bao Buns: each dish<br />

is well thought-out and designed<br />

to treat even the most sophisticated<br />

palate to a colourful, joyful<br />

culinary experience. And all<br />

those who feel like a very special<br />

surprise should try the homemade<br />

kombucha. And share it,<br />

of course, for twice the joy!<br />

RESTAURANT BERGHOF<br />

Dorf 161, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2635<br />

info@derberghof.at, www.derberghof.at<br />

335<br />

© Foto: der Berghof, A-<strong>La</strong>mprecht


336


DIE KRONE<br />

VON LECH<br />

Die Krönung des Geschmacks<br />

Gourmetküche<br />

Hauben und Trauben bilden in<br />

der Krone-Stuben eine Harmonie<br />

wie auch Stil und Tradition<br />

sowie Regionalität und Qualität.<br />

Küchenchef Thomas Hammerschmid<br />

legt beim Einkauf Wert<br />

auf kurze Wege und frische<br />

Produkte. Daraus entstehen<br />

Klassiker wie der zarte Tafelspitz,<br />

das butterweiche Wiener<br />

Schnitzel vom Kalb und die im<br />

Ganzen gebratene Zuger Forelle.<br />

Kosmopolitische Feinschmecker<br />

goutieren die Internationalität –<br />

von Jakobsmuscheln, Hummer<br />

und Kaviar über Tagliatelle Trüffelnage<br />

bis zum Chateaubriand.<br />

Und was darf natürlich nicht<br />

fehlen? Ein edler Tropfen.<br />

„Erstaunliche Weinauswahl<br />

mit einer guten Empfehlung.<br />

Restaurantleiterin Steffi Kühl<br />

mit ihrem Team kürt einen<br />

Aufenthalt zum Genusserlebnis.<br />

Wir kommen seit Jahren und<br />

das Essen ist immer vorzüglich.“<br />

At Krone-Stuben, Gault Millau<br />

“toques” and grapes go extremely<br />

well together, as do style and tradition,<br />

and a focus on regional<br />

products and quality. Chef de<br />

cuisine Thomas Hammerschmid<br />

makes sure transport routes are<br />

kept short and products are fresh.<br />

The result: Austrian classics such<br />

as the tender Tafelspitz (prime<br />

boiled beef), the delicious Wiener<br />

Schnitzel, and the whole roast<br />

trout from Zug. Cosmopolitan<br />

gourmets indulge in international<br />

flavours – from scallops, lobster,<br />

and caviar to tagliatelle with<br />

truffle nage sauce all the way<br />

to Chateaubriand. And what’s<br />

missing to round it all off? An excellent<br />

vintage. Or, in the guests’<br />

words: “Astonishing selection of<br />

recommended wines. Restaurant<br />

manager Steffi Kühl and team turn<br />

each visit into a taste explosion.<br />

We have been coming for years<br />

and the food is always superb.”<br />

Öffnungszeiten:<br />

Krone-Stuben täglich<br />

10 – 23 Uhr<br />

Panoramarestaurant<br />

Der Runde Saal<br />

täglich zur Lunchund<br />

Tea-Time<br />

11 – 17 Uhr<br />

Fondue-Stube<br />

täglich ab 19 Uhr<br />

Tischreservierung<br />

erforderlich<br />

Opening hours:<br />

Krone-Stuben open<br />

daily 10 am – 11 pm<br />

Panorama restaurant<br />

Der Runde Saal open<br />

Daily for lunch and<br />

teatime<br />

11 am – 5 pm<br />

Fondue parlour open<br />

daily from 7 pm<br />

Table reservation<br />

required<br />

ROMANTIK HOTEL DIE KRONE VON LECH<br />

Familie Pfefferkorn, Dorf 13, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2551<br />

email@kronelech.at, www.kronelech.at<br />

337<br />

© Foto: Herbert Lehmann


338


DIE PFEFFERMÜHLE<br />

À LA CARTE<br />

Für Sie mit Pfeffer in Szene gesetzt<br />

Gourmetküche<br />

Wenn die Wahl der Zutaten<br />

mit Bedacht geschieht, ist<br />

„frisch und heimisch“ eben<br />

keine leere Phrase, sondern<br />

allein die Basis für engagiertes<br />

und ambitioniertes Tun.<br />

Wenn Altbekanntes und<br />

Traditionelles neu interpretiert<br />

werden, lässt das Geschmackserlebnis<br />

die Reminiszenz<br />

verblassen.Wenn neu und<br />

spannend Kreiertes das Essen<br />

zur Lust erhebt,war es immer<br />

schon so gedacht: Das Kochen<br />

mit Herz und Können, mit<br />

Freude und Achtsamkeit.<br />

Tag für Tag<br />

Essen<br />

für alle Sinne.<br />

Whenever ingredients are chosen<br />

with care, "fresh and regional"<br />

becomes more than a hollow<br />

phrase but rather the basis for<br />

committed and ambitious work<br />

where the well-known and the<br />

traditional are newly interpreted.<br />

So much so that taste experiences<br />

make reminiscences fade. But<br />

even when new and exciting<br />

creations arouse a passion for<br />

food, the goal remains the same:<br />

cooking with heart and skill,<br />

passion and mindfulness.<br />

Day after day,<br />

food<br />

for all the senses.<br />

HOTEL PFEFFERKORN****<br />

Dorf 138, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 25250<br />

info@pfefferkorn-lech.at, www.pfefferkorn-lech.at<br />

339<br />

© Foto: Zeughaus Design GmbH, Patricia Keckeis


340


GRIGGELER STUBA<br />

Unverfälscht gut. Genuss pur!<br />

Gourmetküche<br />

Dass die Griggeler Stuba im<br />

Burg Vital Resort von der<br />

Leidenschaft zur Küche beseelt<br />

ist, ist nicht schwer zu verstehen,<br />

wenn man einmal in den<br />

Genuss ihrer „ART“ zu kochen<br />

kommt. Hier erzählen der unverwechselbare<br />

Geschmack<br />

von ausgewählten Zutaten, in<br />

Kombination mit frisch gepflückten<br />

Kräutern, die Geschichte<br />

des Hauses und der Region<br />

sowie von der Hingabe des<br />

Küchenchefs Sebastian Jakob,<br />

elegante Kreationen zu schaffen,<br />

die Auge und Gaumen umschmeicheln.<br />

Dazu ein Glas<br />

Wein von einer der ausgewählten<br />

Raritäten des Weinkellers und<br />

schon wird der Abend zu einem<br />

unvergesslichen Gourmeterlebnis.<br />

Den unverfälschten Genuss<br />

von Frühling und Sommer<br />

können die Gäste natürlich<br />

auch in den Wintermonaten<br />

erfahren, Einweck sei dank!<br />

It sure isn't hard to see that<br />

Griggeler Stuba at Burg Vital<br />

Resort is all about passion for<br />

food - especially once you've<br />

tasted their ART of cooking.<br />

The inimitable taste of selected<br />

ingredients, combined with<br />

freshly picked herbs tells the<br />

story of the house and the region<br />

as well as the dedication of the<br />

chef Sebastian Jakob for elegant<br />

creations that will please the<br />

eye and the palate. Accompanied<br />

by a glass of wine from the<br />

excellently stocked cellar full<br />

of rare treasures and the evening<br />

can only be an unforgettable<br />

experience for gourmets. Also:<br />

the pure taste of spring and<br />

summer is perfectly preserved<br />

in jars - and can thus be enjoyed<br />

during the winter months, too!<br />

Öffnungszeiten:<br />

19 – <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Samstag Ruhetag<br />

Opening hours:<br />

7 pm – 9.30 pm<br />

Saturday closing day<br />

BURG VITAL RESORT<br />

Oberlech 568, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3140<br />

office@burgvitalresort.com, www.burgvitalresort.com<br />

341<br />

© Foto: Kirchgasser Photography


342


LA FENICE<br />

Alpin-mediterran<br />

Gourmetküche<br />

Das elegante und zugleich<br />

gemütliche, mit zwei Hauben<br />

ausgezeichnete Restaurant im<br />

Hotel Arlberg verwöhnt Gäste<br />

bereits seit vielen Jahren mit<br />

seinen alpin-mediterranen<br />

Kreationen. Im holzvertäfelten<br />

Gastraum genießt man den aufmerksamen<br />

Service sowie den<br />

herrlichen Blick auf die <strong>Lech</strong>er<br />

Promenade. Das Team unter der<br />

Leitung des Küchenchefs Patrick<br />

Tober begeistert mit erstklassigen<br />

Produkten und facettenreichen<br />

Kompositionen. Im Weinkeller<br />

mit über 15.000 ausgesuchten<br />

Flaschen findet man zudem<br />

Klassiker und Raritäten aus<br />

Österreich sowie edle Italienern<br />

und Franzosen, welche das<br />

Abendessen begleiten. Serviert<br />

wird ein Degustationsmenü<br />

aus wahlweise fünf bis sieben<br />

Gängen, welche die Essenz der<br />

hoteleigenen Gourmetküche<br />

vereinen.<br />

The elegant yet cosy restaurant<br />

at Hotel Arlberg has been<br />

treating its guests to its alpinemediterranean<br />

creations for<br />

many years. In the woodpanelled<br />

parlour, guests enjoy<br />

attentive service as well as a<br />

wonderful view of <strong>Lech</strong>'s<br />

promenade. The team led by<br />

chef de cuisine Patrick Tober<br />

wows guests with high-quality<br />

products and versatile compositions.<br />

The wine cellar is stocked<br />

with more than 15,000 select<br />

bottles - classics and rarities<br />

from Austria, and fine Italian<br />

or French wines to accompany<br />

an excellent dinner. Guests can<br />

choose from a five to seven<br />

course tasting menu that<br />

represents the hotel cuisine's<br />

very essence.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mi – Sa<br />

Hochsaison<br />

Mi – So<br />

19 – 22 Uhr<br />

Reservierungen<br />

sind bis zum<br />

Vortag möglich.<br />

Das Degustationsmenü<br />

wird auch in<br />

vegetarischer<br />

Variante angeboten.<br />

Opening hours:<br />

Wed – Sa<br />

Peak season<br />

Wed – Sun<br />

7 pm – 10 pm<br />

Reservations<br />

can be made until<br />

the day before.<br />

A vegetarian version<br />

of the tasting menu<br />

is available.<br />

HOTEL ARLBERG LECH<br />

Tannberg 187, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / <strong>21</strong>340<br />

info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at<br />

343<br />

© Foto: Hotel Arlberg / A. <strong>La</strong>mprecht


PICEA<br />

Genuss mit Atmosphäre<br />

Gourmetküche<br />

Die Küche von Picea ist ein<br />

Schatzkästchen voller kulinarischer<br />

Köstlichkeiten, die<br />

entdeckt werden möchten.<br />

Heimische und internationale<br />

Spezialitäten von Executive Chef<br />

Benedict Jakob und Küchenchef<br />

Dominic Baumann werden in<br />

den beiden Kulinariklinien<br />

„Einfach genießen” und „vital-<br />

KOCHEN” neu interpretiert und<br />

lassen den feinen Gaumen auf<br />

kulinarische Entdeckungsreise<br />

gehen, wo er neue Aromen<br />

erkundet und die schier grenzenlose<br />

Vielfalt an Geschmackserlebnissen<br />

kennenlernt. So<br />

wie das Essen dem Gaumen<br />

schmeichelt, sollte es auch der<br />

Wein tun. Wie wäre es also mit<br />

einem edlen Tropfen aus dem<br />

exquisiten Weinangebot? Eine<br />

ganz besondere Zutat, die hier<br />

niemals fehlt und den Aufenthalt<br />

erst recht unvergesslich macht:<br />

die entspannte Atmosphäre!<br />

The cuisine at Picea is a<br />

treasure chest full of culinary<br />

delights waiting to be discovered.<br />

Local and international<br />

specialities by executive chef<br />

Benedict Jakob and head chef<br />

Dominic Baumann are reinterpreted<br />

in the two culinary<br />

lines "Einfach genießen" and<br />

"vitalKOCHEN" and allow<br />

the refined palate to go on a<br />

culinary expedition, where<br />

it explores new flavours and<br />

gets to know the sheer limitless<br />

variety of taste experiences.<br />

Just as food flatters the palate,<br />

so should wine. So how about<br />

a fine bottle from the exquisite<br />

wine selection? A very special<br />

ingredient that is never missing<br />

here and that makes the stay<br />

all the more unforgettable:<br />

the relaxed atmosphere!<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich geöffnet<br />

Mittag von<br />

12 – 14.30 Uhr<br />

Nachmittagskarte<br />

von 14.30 – 17 Uhr<br />

Abendessen von<br />

18.30 – <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

Lunch<br />

<strong>No</strong>on – 2.30 pm<br />

Afternoon<br />

2.30 – 5 pm<br />

Dinner<br />

6.30 – 9.30 pm<br />

BURG VITAL RESORT<br />

Oberlech 568, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3140<br />

office@burgvitalresort.com, www.burgvitalresort.com<br />

345<br />

©Foto: Burg Vital Resort, Lehmann


346


ROTE WAND<br />

CHEF’S TABLE<br />

Großer Genuss in kleinstem Rahmen<br />

Gourmetküche<br />

<strong>La</strong>nge Zeit waren im 1780<br />

erbauten alten Zuger Schulhaus<br />

die Sennerei und die<br />

Schule untergebracht. Heute<br />

erwartet im Schualhus all jene,<br />

die eine Genussklasse für<br />

sich suchen, eine kulinarische<br />

Heimatkunde der ganz besonderen<br />

Art: Der Rote Wand<br />

Chef’s Table, der sich mit kulinarischen<br />

Gipfeltouren in die<br />

Herzen seiner Gäste gekocht<br />

hat. Erleben Sie aus erster<br />

Reihe, wie Julian Stieger<br />

und sein Team unvergessliche<br />

und im Alpenraum einzigartige<br />

Menükreationen mit passenden<br />

Wein- und Getränkebegleitungen<br />

komponieren, kreieren,<br />

inszenieren, anrichten und<br />

servieren.<br />

For many years Zug's schoolhouse,<br />

which was built in 1780,<br />

accommodated the school<br />

and the dairy. Today Schualhus<br />

is the place to be for all those<br />

looking for another level of<br />

indulgence as well as a special<br />

kind of culinary history lesson:<br />

Rote Wand Chef's Table has<br />

cooked itself into its guests'<br />

hearts and on to scrumptious<br />

summits. Get front-row seats<br />

and watch as Julian Stieger<br />

and his team create unforgettable<br />

menus that are unique in the<br />

alps and which are then paired<br />

with the perfect wine and<br />

beverage accompaniments<br />

- composed, staged, presented,<br />

and served right in front of you.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mi – Do<br />

20 Uhr<br />

Fr – So<br />

16.30 & 20 Uhr<br />

Nur mit<br />

Reservierung<br />

möglich!<br />

Opening hours:<br />

Wed – Thu<br />

8 pm<br />

Fri – Sun<br />

5.30 pm & 8 pm<br />

Only upon<br />

reservation!<br />

ROTE WAND CHEF’S TABLE<br />

Zug 5, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com<br />

347<br />

©Foto: Rote Wand Gourmet Hotel I West Werbeagentur


348


SEVERIN*S –<br />

THE ALPINE RETREAT<br />

Fine wine and dining<br />

Gourmetküche<br />

Im exklusiven Hideaway<br />

SEVERIN*S - THE ALPINE<br />

RETREAT werden Gäste von<br />

Gastgeberin Cecily Smedek und<br />

ihrem Team herzlich willkommen<br />

geheißen. Das Hotel bietet<br />

eine einzigartige Mischung aus<br />

antikem Holz, modernen Möbeln<br />

und zeitgenössischer Kunst,<br />

die den Gästen ein luxuriöses<br />

und dennoch entspanntes alpines<br />

Erlebnis bietet. Das Küchenteam<br />

verwöhnt die Gäste mit kreativen<br />

Gerichten, die eine raffinierte<br />

Fusion aus österreichischer<br />

Tradition und internationalen<br />

Aromen sind. Der umfangreich<br />

sortierte Raritätenweinkeller<br />

bietet zudem erlesene<br />

Weine, die perfekt zu den Speisen<br />

passen. Für private Diners kann<br />

der Weinkeller auch exklusiv<br />

gebucht werden. In der modernen<br />

Lounge können die Gäste<br />

bei einem Drink am prasselnden<br />

Kaminfeuer entspannen.<br />

At the exclusive hideaway<br />

SEVERIN*S - THE ALPINE RE-<br />

TREAT the hostess Cecily<br />

Smedek and her team warmly<br />

welcome her guests. The hotel<br />

offers a unqiue mix of antique<br />

wood, modern furniture, and<br />

contemporary art that creates<br />

a luxurious yet relaxed alpine<br />

experience. The kitchen team<br />

treats guests to creative dishes<br />

that offer a sophisticated fusion<br />

of Austrian tradition and international<br />

tastes. The excellently<br />

stocked wine cellar offers a<br />

variety of select rarities that go<br />

particularly well with the food.<br />

The wine cellar can even be<br />

booked for private dinners.<br />

The modern lounge, on the<br />

other hand, is perfect for winding<br />

down with a drink in front<br />

of the crackling fire.<br />

Öffnungszeiten:<br />

12 – 17 Uhr &<br />

19 – 22 Uhr<br />

Sonntags ist das<br />

Restaurant nur für<br />

Hausgäste geöffnet.<br />

American Express,<br />

Visa, Mastercard,<br />

Maestro<br />

Opening hours:<br />

<strong>No</strong>on – 5 pm &<br />

7 pm – 10 pm<br />

On Sundays<br />

the restaurant is only<br />

open for hotel guests.<br />

American Express,<br />

Visa, Mastercard,<br />

Maestro<br />

SEVERIN*S – THE ALPINE RETREAT<br />

Stubenbach 273, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3390 70<br />

info@severins-lech.at, www.severins-lech.at<br />

349<br />

© Foto: Severins <strong>Lech</strong>, Magulski


350


TEXTUR<br />

Literarisches Fine Dining in Oberlech<br />

Gourmetküche<br />

Literatur und Genuss, das<br />

gehört zusammen. Im literarischem<br />

Gourmetrestaurant<br />

Textur stillen Feinschmecker<br />

und Literaturliebhaber gleichermaßen<br />

ihren Durst nach<br />

körperlicher und geistiger<br />

Nahrung. So können die Gäste<br />

in stilvollem Ambiente ausgewählte<br />

Literaturperlen, die<br />

dank der kreativen Küche erschmeckbar<br />

und erfühlbar sind,<br />

genießen. Träumt man beim<br />

Sorbet aus Avocado, Papaya und<br />

Macadamianuss von Rudyard<br />

Kiplings „Das Dschungelbuch”,<br />

taucht der Kenner beim Zwischengang<br />

aus Schweinebacke<br />

mit Brunnenkresse-Risotto,<br />

schwarzem Knoblauch und<br />

Trüffeln in Wilhelm Buschs<br />

„Der heilige Antonius von<br />

Padua“ ein. Hier wird Bekanntes<br />

zu Besonderem. Eine<br />

Erlebnisgastronomie, bei der<br />

jedes Gericht ein Gedicht und<br />

jedes Gedicht ein Gericht ist.<br />

Literature and indulgence<br />

clearly belong together. The<br />

literary gourmet restaurant<br />

Textur is perfect for epicures and<br />

literature lovers - here they can<br />

find food for the body and the<br />

mind. Guests can enjoy<br />

selected literary highlights<br />

which - thanks to the creative<br />

cuisine - can be tasted and felt.<br />

A sorbet of avocado, papaya<br />

and macadamia nuts invokes<br />

dreams of Rudyard Kipling's<br />

"The Jungle Book" and<br />

connoisseurs will recognise<br />

Wilhelm Busch's "Der heilige<br />

Antonius von Padua" in the<br />

intermediate course of pork<br />

cheek with watercress risotto,<br />

black garlic, and truffle. The<br />

familiar becomes the extraordinary.<br />

A tasty experience<br />

where every dish is a poem<br />

and every poem a dish.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Di – Do<br />

19 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Tue – Thu<br />

7 pm<br />

HOTEL SONNENBURG<br />

Oberlech 55, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / <strong>21</strong>47<br />

hotel@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at<br />

351<br />

© Foto: Hotel Sonnenburg


352


THURNHER’S<br />

RESTAURANT<br />

Alpin trifft internationalen Hochgenuss<br />

Gourmetküche<br />

Thurnher’s Alpenhof ist ein Ort<br />

unvergleichlicher Freundlichkeit<br />

und persönlichem Service.<br />

Das Küchenchefduo Ronald<br />

Thelemann und Rene Pusch<br />

verwöhnt mit der Vielfalt der<br />

alpinen Küche, welche viel<br />

Raum für neue Ideen lässt.<br />

Heimische Zutaten und ein<br />

perfektes Zusammenspiel von<br />

alpin mit italienischen sowie internationalen<br />

Einflüssen<br />

stehen im Fokus. Diese Verschmelzung<br />

sorgt für ein<br />

harmonisch-intensives Aroma,<br />

das seinesgleichen sucht. Ob<br />

allabendliches mehrgängiges<br />

Gourmetmenü oder À-la-carte-<br />

Auswahl, im stilvollen Restaurant<br />

können sich Gourmets<br />

auf eine kulinarische Genussreise<br />

begeben, begleitet von<br />

erlesensten Weinen.<br />

Thurnher's Alpenhof is a place<br />

of inimitable hospitality and<br />

personal service. The two chefs<br />

de cuisine Ronald Thelemann<br />

and Rene Pusch treat their<br />

guests to a varied alpine cuisine<br />

that leaves plenty of room for<br />

new ideas. Local ingredients<br />

and a perfect balance of alpine<br />

style with Italian and international<br />

influences are at the<br />

focus here. This fusion creates<br />

a harmonious and intense<br />

aroma that is second to none.<br />

Be it during the multi-course<br />

menu served every night or<br />

the à la carte selection, the<br />

stylish restaurant is a place<br />

for gourmets to embark on<br />

a culinary journey - accompanied<br />

by only the most<br />

select wines.<br />

THURNHER’S ALPENHOF<br />

6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / <strong>21</strong>91<br />

mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com<br />

353<br />

© Foto: Thurner’s Alpenhof


354


TIAN AM BERG<br />

Vegetarisch-veganes Pop-up im Hotel Edelweiss<br />

Gourmetküche<br />

Nach dem Erfolg der letzten zwei<br />

Jahre darf man sich auch diesen<br />

Winter in <strong>Zürs</strong> am Arlberg auf<br />

die national und international<br />

ausgezeichnete Haubenküche<br />

von Paul Ivić und seinem Team<br />

vom TIAN Restaurant Wien<br />

freuen. Ab 16. Dezember 2023<br />

heißt es im TIAN am Berg im<br />

Hotel Edelweiss wieder Zugreifen,<br />

Durchkosten und Ausprobieren,<br />

denn serviert wird ein<br />

vegetarisch-veganes Menü.<br />

Neben diversen Vor- und<br />

Hauptspeisen sowie Desserts<br />

sind natürlich auch Klassiker<br />

wie das TIAN-Tatar auf Rote-<br />

Rüben-Basis mit im Gepäck.<br />

Die TIAN-Philosophie ist dabei<br />

klar erkennbar: Auf den Tisch<br />

kommen ausschließlich saisonale<br />

und vorwiegend regionale<br />

Produkte, die von der Wurzel<br />

bis zum Blatt verarbeitet werden.<br />

After the success of the past<br />

two years, gourmets can once<br />

again look forward to nationally<br />

as well as internationally<br />

renowned and award-winning<br />

cuisine by Paul Ivić and his<br />

team from Vienna's TIAN<br />

Restaurant this winter. Starting<br />

on December 16, 2023 the motto<br />

at TIAN am Berg will once again<br />

be: take a bite, try this and try<br />

that - all from the vegetarianvegan<br />

menu. Aside from a<br />

variety of starters, main dishes<br />

and desserts, classics like the<br />

TIAN-tatar from red beets will<br />

be there once more.<br />

All the while the TIAN-philosophy<br />

is clearly visible: only<br />

seasonal and mostly regional<br />

products, of which everything<br />

from root to leaf is used, are<br />

served here.<br />

Öffnungszeiten:<br />

16. Dez 2023 –<br />

16. März 2024<br />

Opening hours:<br />

16 Dec 2023 –<br />

16 Mar 2024<br />

TIAN AM BERG – HOTEL EDELWEISS<br />

<strong>Zürs</strong> 79, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2662<br />

welcome@taste-tian.com, www.tian-restaurant.com<br />

355<br />

© Foto: Ingo Pertramer


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 359 – 393<br />

moderne &<br />

österreichische Küche<br />

modern & austrian cuisine<br />

Achtele................................................................................. 359<br />

Allerlei ...................................................................................361<br />

Alpenblick ............................................................................ 363<br />

Angelika Kauffmann Stube ................................................ 365<br />

Backstube <strong>Lech</strong> .................................................................. 367<br />

Cresta................................................................................... 369<br />

Das Theo ..............................................................................371<br />

Die Stube ..............................................................................373<br />

Formarin............................................................................... 375<br />

Gittis Esszimmer ................................................................. 377<br />

Hartenfels ............................................................................ 379<br />

Hinterwies .............................................................................381<br />

Hirlanda ............................................................................... 383<br />

Martinstüberl ...................................................................... 385<br />

Post <strong>Lech</strong> ............................................................................. 387<br />

Rote Wand Stuben ............................................................ 389<br />

Walserstube ..........................................................................391<br />

Wunderkammer .................................................................. 393<br />

357


358


ACHTELE<br />

Gastlichkeit, Gemütlichkeit, Genuss<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Wer einen gemütlichen Platz mit<br />

herzlicher Gastlichkeit und einer<br />

authentischen Küche sucht, der<br />

sollte doch dem kleinen Wein-<br />

Restaurant Achtele in Zug einen<br />

Besuch abstatten. Mit seiner<br />

frischen, unkomplizierten Art<br />

zählt es zu den beliebtesten<br />

Restaurants am Arlberg. Hier<br />

kommen nicht nur Genießer<br />

durch kulinarische Highlights<br />

mit modernem Touch auf ihre<br />

Kosten, sondern auch Kenner.<br />

Denn einmal in der Woche verwandelt<br />

sich das WeinRestaurant<br />

Achtele – wie ursprünglich begonnen<br />

– in ein Heurigenlokal,<br />

mit Köstlichkeiten aus ganz<br />

Österreich. Sonntags begeistert<br />

das neu angebotene „Glück aus<br />

dem Hut“ alle Fondueliebhaber.<br />

Abgerundet wird das<br />

Ganze von einer umfassenden<br />

Weinauswahl, die das Weinland<br />

Österreich hervorbringt.<br />

Besonders die Magnumkollektion<br />

ist beeindruckend und lässt<br />

das Weinherz höher schlagen.<br />

If you're looking for a cosy<br />

spot with warm hospitality and<br />

authentic cuisine, swing by the<br />

small wine restaurant Achtele<br />

in Zug. With its fresh, simple<br />

nature it is one of the Arlberg's<br />

favourite restaurants. Perfect<br />

not just for epicures who indulge<br />

in culinary highlights with a<br />

modern touch, but also for<br />

connoisseurs. In staying true<br />

to its roots, WeinRestaurant<br />

Achtele turns into a traditional<br />

Austrian tavern once a week,<br />

offering delicacies from all over<br />

Austria. And on Sundays the<br />

newly conceived "happiness<br />

from a hat" idea wows all fondue<br />

lovers. All this is rounded<br />

off by the large selection of<br />

Austrian wines. The collection<br />

of magnum bottles is especially<br />

impressive and makes every<br />

wine lover's heart beat faster.<br />

Öffnungszeiten:<br />

ab 18 Uhr<br />

Warme Küche<br />

bis <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Mittwoch &<br />

Donnerstag Ruhetag<br />

Reservierung<br />

ausschließlich<br />

online möglich.<br />

Opening hours:<br />

6 pm<br />

Hot food served<br />

until 9.30 pm<br />

Wednesday &<br />

Thursday closing day<br />

Tables can only be<br />

booked online.<br />

ACHTELE WEINRESTAURANT IM HOTEL STÄFELI<br />

Zug 525, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

info@staefeli.at, www.staefeli.at<br />

359<br />

© Foto: Marcel A. Mayer


360


ALLERLEI<br />

Krämerei.GenussRaum<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Allerlei – das kleine Einkaufsgeschäft<br />

vor der Kirche in Zug<br />

ist eine Art moderner Tante-<br />

Emma-<strong>La</strong>den für alle mit<br />

extravagantem Geschmack.<br />

Große Weinauswahl sowie<br />

heimische Lebensmittel und<br />

dekorative Geschenksartikel<br />

laden zum Stöbern ein. Zur<br />

Stärkung während des Einkaufs<br />

gibt es knusprigen Flammkuchen<br />

mit einem Glas Wein,<br />

deftige Suppen sowie Kaffee<br />

und Kuchen. Falls man noch<br />

ein Mitbringsel für die Lieben<br />

zuhause sucht: Bei den vielen<br />

ausgefallenen Geschenkartikeln<br />

oder in der Weinecke wird man<br />

sicher schnell fündig. Kurz<br />

gesagt: Genuss und Einkauf<br />

wird hier zum Vergnügen.<br />

Nicht zuletzt auch dank der<br />

großzügigen Terrasse, auf der<br />

man eine kurze Verschnaufpause<br />

einlegen und mit Blick auf das<br />

Madloch die einzigartige Kulisse<br />

auf sich wirken lassen kann.<br />

Allerlei - the small grocery<br />

shop in front of Zug's church is<br />

something like a modern corner<br />

shop for all those blessed with<br />

exclusive taste. A wide variety<br />

of wines and local delicacies<br />

as well as decorative gift ideas<br />

invite you to browse. Crunchy<br />

tarte flambée and a glass of<br />

wine, hearty soups as well as<br />

coffee and cake are served while<br />

you shop. In case you need a<br />

little souvenir for your loved<br />

ones at home: you will certainly<br />

find the right thing among the<br />

many extraordinary gift ideas<br />

or in the wine corner. In short:<br />

indulgence and shopping<br />

made fun. <strong>No</strong>t least because<br />

of the spacious terrace that's<br />

perfect for catching one's<br />

breath with a view of stunning<br />

Madloch and the unique<br />

mountainous backdrop that is<br />

bound to leave an impression.<br />

Aktuelle Öffnungszeiten<br />

finden Sie<br />

online.<br />

Mittwoch<br />

Ruhetag<br />

Current opening<br />

hours can be found<br />

online.<br />

Wednesday<br />

closing day<br />

ALLERLEI – KRÄMEREI.GENUSSRAUM<br />

Zug 503, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 664 / 5398 274<br />

www.staefeli.at<br />

361<br />

© Foto: Christoph Lenz


362


ALPENBLICK<br />

Ein echtes Gasthaus<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Der Chef des Hauses, Karl Heinz<br />

Zimmermann, ist seit Jahrzehnten<br />

erfolgreicher Caterer<br />

der Formel 1. In Zug hat er sich<br />

den Traum von der eigenen Gastronomie<br />

erfüllt und überzeugt<br />

sowohl Einheimische als auch<br />

Gäste in den traditionell holzgetäfelten<br />

Gaststuben von seiner<br />

hervorragenden österreichischen<br />

Küche. In gemütlichem Ambiente<br />

freut man sich auf Wiener<br />

Schnitzel, Fondue, Topfenstrudel,<br />

Super Tuscan und österreichische<br />

Schnäpse. Ohne Firlefanz<br />

fokussiert man sich im<br />

Alpenblick auf das, was wirklich<br />

zählt: Hochwertige, regionale<br />

Produkte, bestens zubereitetund<br />

in uriger Atmos phäre serviert.<br />

Die Weinauswahl bietet erlesene<br />

österreichische und internationale<br />

Tropfen. Herrlich. Ein Tipp:<br />

Die Sonnenterrasse mit Blick auf<br />

das verschneite Zug.<br />

The host here, Karl Heinz<br />

Zimmermann, has been successfully<br />

catering at Formula 1 events<br />

for decades. In Zug he fulfilled<br />

his dream of his own restaurant<br />

and now he amazes both locals<br />

and guests with his excellent<br />

Austrian cuisine and lures them<br />

to the traditional wood-panelled<br />

parlour. The comfy atmosphere<br />

makes you look forward to Viennese<br />

Schnitzel, fondue, cheese<br />

strudel, Super Tuscan and Austrian<br />

spirits. <strong>No</strong> frills, just the<br />

essentials: High-quality regional<br />

products, expertly prepared and<br />

served in a rustic atmosphere.<br />

The wine menu offers selected<br />

Austrian and international<br />

wines. One tip: The sun terrace<br />

with its view of snow-covered<br />

Zug.<br />

Öffnungszeiten:<br />

12 – 14.30 Uhr &<br />

18 – <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Opening hours:<br />

<strong>No</strong>on – 2.30 pm &<br />

6 pm – 9.30 pm<br />

GASTHAUS ALPENBLICK<br />

Zug 10, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2755<br />

alpenblick.lech@speed.at<br />

363<br />

© Foto: Benjamin Skardarasy <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong>


364


ANGELIKA<br />

KAUFFMANN STUBE<br />

Weltoffene Heimweh-Küche in Symbiose mit<br />

malerischem Klassizismus<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Eine Kulisse aus Grafiken und<br />

Stichen sind die Zutaten, um<br />

einen Abend voll Ruhe und<br />

Gemütlichkeit zu erleben. Bei<br />

einem Apéritif oder Cocktail an<br />

der neuen Bar „Sammelplatz“<br />

lassen sich die Bilder wunderbar<br />

studieren. Die Werke der Mitbegründerin<br />

der Royal Academy of<br />

Arts ergänzen die Kochkunst in<br />

der Kauffmann Stube bestens.<br />

Der Steirer Georg Paar und sein<br />

Team verzücken mit einer Mischung<br />

aus Tradition und Innovation,<br />

ähnlich der „Grande<br />

Dame“ zu Lebzeiten. Auf dem<br />

täglich wechselnden Menü spiegeln<br />

sich Leidenschaft, Fortschritt<br />

und Wurzeln des Kochens wider.<br />

Abgerundet wird ein Erlebnis voll<br />

Kunst und Kultur durch eine Flasche<br />

Wein aus dem kleinen,<br />

wohlsortierten Weinkeller, dessen<br />

Kernkompetenz österreichische<br />

Versuchungen sind.<br />

A backdrop of graphic arts<br />

and engravings forms the<br />

perfect framework for an<br />

evening of quiet and comfort.<br />

An aperitif or cocktail at the<br />

new house’s bar "Sammelplatz"<br />

is the perfect opportunity to<br />

study the works of art. The<br />

creations by the co-founder<br />

of the Royal Academy of Arts<br />

perfectly complement the<br />

culinary art practised at<br />

Kauffmann’s Stube. Styrian<br />

Georg Paar and his team<br />

enchant with a mixture of<br />

tradition and innovation,<br />

similar to the “Grande Dame”<br />

at her time. The daily changing<br />

menu reflects passion, progress,<br />

and the very roots of cooking.<br />

The experience full of arts and<br />

culture is rounded off by a<br />

bottle of wine from the small<br />

but well-stocked wine cellar<br />

which focuses mostly on<br />

Austrian treats.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – Sa<br />

19 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Tischreservierung<br />

erbeten<br />

Tipp:<br />

Bar Sammelplatz<br />

Junge Talente –<br />

Neue Drinks<br />

Mo – Sa<br />

17 – 24 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Mon – Sat<br />

7 pm – 9 pm<br />

Please book in<br />

advance<br />

Tip:<br />

Bar Sammelplatz<br />

Young talents –<br />

new drinks<br />

Mon – Sat<br />

5 pm – midnight<br />

HOTEL HALDENHOF<br />

Familie Schwärzler, Tannberg 347, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2444, Fax +43 5583 / 2444-<strong>21</strong><br />

reservation@haldenhof.at, www.haldenhof.at<br />

365<br />

© Foto: Praxmarer


366


BACKSTUBE LECH<br />

Man weiß, worauf es ankommt<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Das Erfolgsgeheimnis der<br />

Backstube <strong>Lech</strong> ist eigentlich<br />

kein Geheimnis, sondern eine<br />

Selbstverständlichkeit für<br />

Martin Walch und sein Team:<br />

Man setzt auf Liebe, Werte und<br />

Zeit. Aus Liebe zur Heimat, zur<br />

Natur und zu den eigenen Produkten<br />

werden Werte wie Nachhaltigkeit<br />

und Regionalität hier<br />

besonders respektiert. Bestes<br />

<strong>Lech</strong>er Quellwasser, ein eigens<br />

geführter Sauer teig und Natursole<br />

geben dem Brot einen besonderen,<br />

feinen und würzigen<br />

Geschmack. Zudem nimmt man<br />

sich Zeit für Tradition, fürs<br />

Backen und fürs Brauchtum.<br />

Das berühmte <strong>Lech</strong>er Holzofenbrot<br />

– ein Muss für jeden <strong>Lech</strong>aufenthalt<br />

und wunderbares<br />

Mitbringsel. Erhältlich sind die<br />

Köstlichkeiten aus Konditorei<br />

und Bäckerei im Backstüble bei<br />

der Volksbank und im Café<br />

Gotthard.<br />

The Backstube <strong>Lech</strong>’s secret to<br />

success is not really a secret, it’s<br />

more like a matter of course for<br />

Martin Walch and his team: their<br />

philosophy is built on passion,<br />

values and time. Their love for<br />

their home, nature and their<br />

products mean that values like<br />

sustainability and regionality<br />

are respected. Only the best<br />

spring water from <strong>Lech</strong>, their<br />

own sourdough and natural<br />

brine are what give the bread<br />

its special, fine and aromatic<br />

flavour. Aside from that there is<br />

time for tradition, baking and<br />

customs. The famous wood-oven<br />

baked bread from <strong>Lech</strong> – a must<br />

whenever you stay here and a<br />

wonderful souvenir. The delicacies<br />

from the confectionary and<br />

the bakery are available at<br />

Backstüble by Volksbank and at<br />

Café Gotthard.<br />

Öffnungszeiten:<br />

s’Backstüble<br />

Mo – So 7 – 13 Uhr &<br />

15 – 17 Uhr<br />

Café Gotthard<br />

Mo – So 7.45 – 18 Uhr<br />

Opening hours:<br />

s’Backstüble<br />

Mon – Sun<br />

7 am – 1 pm &<br />

3 pm – 5 pm<br />

Café Gotthard<br />

Mon – Sun<br />

7.45 am – 6 pm<br />

BACKSTUBE LECH<br />

Strass 748, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2263, Fax +43 5583 / 2263 49<br />

info@backstubelech.at, www.backstubelech.at<br />

367<br />

© Foto: Florian <strong>Lech</strong>ner


368


CRESTA<br />

Individuelle Winterzeit – auf 1.700 Metern näher<br />

dem Himmel<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

In einer Toplage direkt an der<br />

Piste im sonnenverwöhnten,<br />

autofreien Oberlech begrüßt<br />

Sie auf 1.700 Metern das<br />

Vier-Sterne Cresta.Alpin.Sport.<br />

Hotel. Hier nimmt der Winter<br />

richtig Fahrt auf – beim Aktivsein<br />

im Schnee und bei feinem<br />

Genuss und Entspannung. Das<br />

kulinarische À-la-carte-Angebot<br />

im Cresta bietet Ihnen maximale<br />

Flexibilität und Individualität im<br />

Urlaub: Genießen Sie köstliche<br />

heimische und internationale<br />

Gerichte im Restaurant PIZ-<br />

Bistro. Erlesene Weinspezialitäten<br />

aus Österreich lassen sich<br />

in der IVA-Weinbar gut verkosten,<br />

Erholung von Kopf bis Fuß<br />

finden Sie im zeitgeistigen<br />

Wellnessbereich Cresta Calmar.<br />

Die herzliche Gastfreundschaft,<br />

das familiäre Ambiente und<br />

der zuvorkommende Service<br />

tun ihr Übriges, dass Sie sich<br />

bestens aufgehoben fühlen.<br />

In a top spot, at 1,700 altitude<br />

metres and right by the slope<br />

in sun-kissed and car-free<br />

Oberlech, guests are welcomed<br />

warmly at four-Star Cresta.<br />

Alpin.Sport.Hotel. Winter really<br />

picks up speed here – during<br />

active leisure time and while<br />

enjoying refined indulgence and<br />

relaxation. The culinary à la<br />

carte offer at Cresta offers<br />

maximum flexibility and<br />

individuality while on vacation:<br />

enjoy delicious regional and<br />

international dishes at Restaurant<br />

PIZ-Bistro. Selected<br />

Austrian wines can be tasted<br />

in the lovely atmosphere of<br />

IVA-Weinbar, relaxation from<br />

head to toe can be sought in the<br />

modern wellness area Cresta<br />

Calmar. The warm hospitality,<br />

the informal atmosphere, and<br />

the attentive service will make<br />

sure you feel quite at home here.<br />

Öffnungszeiten:<br />

17.30 – 23 Uhr<br />

Küche bis<br />

20.30 Uhr<br />

Nur mit<br />

Reservierung<br />

möglich!<br />

Opening hours:<br />

5.30 pm – 11 pm<br />

Hot food until<br />

8.30 pm<br />

Reservation<br />

required!<br />

CRESTA ALPIN.SPORT.HOTEL<br />

Oberlech 170, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. + 43 5583 / 2328<br />

info@cresta.at, www.cresta.at<br />

369<br />

© Foto: Cresta.Alpin.Sport.Hotel/Günter Standl


370


DAS THEO<br />

Kulinarische Wanderlust durch<br />

die Länder dieser Welt<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Warum in die Ferne schweifen,<br />

wenn man internationale<br />

Schmankerln auch im Restaurant<br />

Das Theo genießen kann?<br />

In der Küche des zeitgenössischen<br />

Gasthauses treffen die<br />

unterschiedlichsten kulinarischen<br />

Einflüsse aufeinander;<br />

eine Mischung aus exotischen<br />

Aromen und ausgefallenen<br />

Zutaten, die hier mit Hingabe<br />

zu landestypischen Köstlichkeiten<br />

verarbeitet werden –<br />

Spezialitäten fremder und<br />

bekannter Kulturen, die man<br />

unbedingt einmal probiert<br />

haben sollte. Vom dänischen<br />

Smørrebrød über leckere Bao<br />

Buns, herzhaftem Ramen und<br />

köstlichen Edamame bis zum<br />

Geheimtipp vegetarische Buffalo<br />

Wings – Feinschmeckern und<br />

Genussreisenden bietet das<br />

Menü eine vielfältige Auswahl<br />

an exquisiten Gerichten, die<br />

sowohl ein Augen- als auch<br />

Gaumenschmaus sind.<br />

Why wander off to faraway<br />

places if you can enjoy international<br />

delights right here<br />

at restaurant "Das Theo"?<br />

The contemporary inn's<br />

kitchen is a meeting place<br />

of varied culinary influences;<br />

a mixtures of exotic aromas<br />

and extravagant ingredients<br />

that are all combined to<br />

prepare typical delicacies -<br />

specialties from cultures both<br />

strange and well-known that<br />

are definitely worth trying.<br />

From Danish Smørrebrød to<br />

tasty Bao Buns, hearty Ramen<br />

und delicious edamame all the<br />

way to the hot tip: vegetarian<br />

Buffalo wings - epicures and all<br />

those on a gourmet journey will<br />

find a varied selection of exquisite<br />

dishes on the menu. A treat<br />

for the eye and the palate.<br />

Öffnungszeiten:<br />

17 – 23 Uhr<br />

Küche von<br />

17.30 – <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Dienstag<br />

Ruhetag<br />

Opening hours:<br />

5 pm - 11 pm<br />

Kitchen<br />

open from<br />

5.30 pm – 9.30 pm<br />

Tuesday<br />

closing day<br />

DAS THEO<br />

Omesberg 119, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2308<br />

hotel@gotthard.at, www.gotthard.at<br />

371<br />

© Foto: Hotel Gotthard, Tino Rischawy, Lucus Teifenthaler


372


DIE STUBE<br />

Mittagstisch & Fondues<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Die Stube im Hotel Arlberg ist<br />

bereits zu einer Institution in<br />

<strong>Lech</strong> geworden und einen Besuch<br />

bei Stubenwirt Christof<br />

Klimmer sollte man auf keinen<br />

Fall verpassen. Zu Mittag kommen<br />

Gäste in den Genuss traditioneller<br />

À-la-carte-Gerichte<br />

und abends stehen neun raffinierte<br />

Fonduekreationen mit<br />

hausgemachten Saucen und<br />

einem Raclette der Extraklasse<br />

zur Auswahl. Neben Klassikern<br />

wie Bourguignonne oder<br />

Chinoise sollte man unbedingt<br />

die asiatisch verfeinerte Variante<br />

oder das exklusive Fondue Royal<br />

mit hauchdünnem Wagyurind<br />

probieren. Etwas Besonderes<br />

ist auch das Bio-Käsefondue,<br />

bei dem komplett auf Alkohol<br />

verzichtet wird und trotzdem<br />

ist der Geschmack intensiver<br />

denn je.<br />

Die Stube ("the parlour") at<br />

Hotel Arlberg has long become<br />

an institution in <strong>Lech</strong> and paying<br />

the host Christof Klimmer<br />

a visit is heartily recommended.<br />

At lunchtime guests can enjoy<br />

traditional à la carte fare and<br />

in the evenings nine spectacular<br />

fondues with home-made sauces<br />

and fantastic raclette are on<br />

offer here. Aside from classics<br />

like fondue Bourguignonne or<br />

Chinoise, the version with an<br />

Asian twist or the exclusive<br />

Fondue Royal with thin slices<br />

of Wagyu beef are worth trying.<br />

Another specialty is the organic<br />

cheese fondue that is an intense<br />

taste explosion - even without<br />

alcohol.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich geöffnet<br />

12 – 14 Uhr<br />

19 – 22 Uhr<br />

Um die hohe<br />

Qualität unserer<br />

Fondues zu<br />

gewährleisten,<br />

ist die Auswahl<br />

vor 20 Uhr am<br />

Vortag der Reservierung<br />

zu tätigen.<br />

Opening hours:<br />

Open daily<br />

<strong>No</strong>on – 2 pm<br />

7 pm – 10 pm<br />

In order to ensure<br />

only high-quality<br />

fondues, please<br />

share your choice<br />

while booking the<br />

table; book by 8 pm<br />

the day before.<br />

HOTEL ARLBERG LECH<br />

Tannberg 187, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / <strong>21</strong>340, Fax +43 5583 / <strong>21</strong>34-25<br />

info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at<br />

373<br />

© Foto: Hotel Arlberg / A. <strong>La</strong>mprecht


374


FORMARIN<br />

Natürlich. Ehrlich. Gut.<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Nicht nur die besondere <strong>La</strong>ge<br />

vom Hotel Restaurant formarin,<br />

mittendrin in der beeindruckenden<br />

<strong>Lech</strong>er Bergkulisse, macht<br />

es so erstklassig. Auch die kulinarischen<br />

Kreationen des Küchenchefs<br />

und Patrons Wilhelm<br />

Bischof sind ein Highlight, das<br />

die Gäste nur zu gern zusammen<br />

mit einem sehr guten Tropfen<br />

genießen - Balsam für die Seele.<br />

Ob im eleganten Stüberl mit<br />

alpinem Chic zum Mittagessen,<br />

ein Nachmittagskaffee mit fein<br />

duftendem Apfelstrudel oder im<br />

Restaurant mit bester Aussicht,<br />

hier kann man sich zu jeder Tageszeit<br />

etwas Gutes tun. Abends<br />

an einem edel gedeckten Tisch<br />

Platz nehmen und sich von den<br />

feinen Menüs des Küchenteams<br />

und dem aufmerksamen Service<br />

verwöhnen lassen. Zum Apero<br />

an der Bar oder in der Lounge,<br />

wo man sich zum Plausch trifft.<br />

Hotel Restaurant formarin lies<br />

in the middle of <strong>Lech</strong>'s stunning<br />

mountainous landscape but it<br />

is not just the extraordinary<br />

location that makes it such a<br />

special place. The culinary creations<br />

made by chef de cuisine<br />

and host Wilhelm Bischof are a<br />

highlight, especially when<br />

they're accompanied by a glass<br />

of fine wine - a feast for all the<br />

senses. Be it lunch in the elegant,<br />

alpine-chic parlour, an afternoon<br />

coffee with a slice of fragrant<br />

apple strudel, or a meal in the<br />

restaurant with its wonderful<br />

view - it simply is the perfect<br />

place to treat yourself at any<br />

time of day. Take a seat at one<br />

of the beautifully laid tables and<br />

indulge in one of the delicious<br />

menus served by attentive servers.<br />

Treat yourself to an aperitif<br />

at the bar or in the lounge, the<br />

perfect place for a chat.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Geöffnet ab<br />

8. Dez 2023<br />

Frühstück<br />

zum Reinschneien<br />

ab 8 Uhr<br />

Küche startet<br />

ab 11.30 und kocht<br />

bis 20.30 Uhr<br />

Tischreservierung<br />

erforderlich<br />

Montag ist Team Day<br />

– Ruhetag!<br />

Opening hours:<br />

Open from<br />

8 Dec 2023<br />

Swing by the<br />

breakfast from 8 am<br />

Warm food served<br />

11.30 am – 8.30 pm<br />

Monday closing day<br />

HOTEL RESTAURANT FORMARIN<br />

Familie Wilhelm Bischof, Oberlech 255, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 22230, Fax +43 5583 / 3469<br />

info@formarin.com, www.formarin.com<br />

375<br />

© Foto: Marcel Hagen, Studio 22


376


GITTIS ESSZIMMER<br />

Das À-la-carte-Restaurant im Boutique-Hotel<br />

Schmelzhof<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

„Gehen wir zum Jakob essen“,<br />

heißt es seit vergangenem<br />

Winter beim Besuch in Gittis<br />

Esszimmer. Jakob Strolz ist<br />

nach zahlreichen Lehrjahren<br />

bei den Allerbesten wie etwa<br />

Jeff Galvin, Thorsten Probost und<br />

Heinz Reitbauer als Küchenchef<br />

in den Schmelzhof zurückgekehrt.<br />

Die kulinarischen Gene<br />

hatte er freilich bereits zuvor von<br />

Mama Gitti und Oma Mimi, beide<br />

begnadete Köchinnen, in die<br />

Wiege gelegt bekommen. Gutes<br />

bewahren, wie die legendäre<br />

SCA-Pasta, und gleichzeitig neue<br />

Ideen einbringen, ist Jakobs Plan<br />

für Gittis Esszimmer. Geschmack<br />

hat dabei immer oberste Priorität.<br />

Das zeigt sich etwa auch<br />

beim Chateaubriand, einem der<br />

Signature Dishes, das auf einem<br />

heißen Stein serviert und direkt<br />

am Tisch tranchiert wird. Das<br />

sollte man in Gittis Esszimmer<br />

unbedingt mal probiert haben.<br />

"Let's go and eat at Jakob's" -<br />

as of last winter this is what<br />

people have been saying whenever<br />

they dine at Gittis Esszimmer.<br />

After many years of training<br />

with the best of the best like Jeff<br />

Galvin, Thorsten Probost and<br />

Heinz Reitbauer, Jakob Strolz<br />

has returned to Schmelzhof as<br />

Chef de cuisine. Obviously the<br />

culinary genes were passed down<br />

to him by his mum Gitti and<br />

his grandma Mimi, both were<br />

passionate chefs. <strong>No</strong>w, conserving<br />

what is good, such as the<br />

legendary SCA-Pasta, while<br />

simultaneously coming up with<br />

new ideas, that is Jakob's plan<br />

for Gittis Esszimmer. And taste is<br />

always top priority. With one<br />

of the signature dishes, the<br />

Chateaubriand (served on a hot<br />

stone and carved right at the<br />

table), this is more than obvious.<br />

Definitely a must-have at<br />

Gittis Esszimmer.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Fondue chinoise,<br />

Käsefondue, Raclette,<br />

feine À-la-carte-<br />

Auswahl ab 19 Uhr<br />

Dienstag Ruhetag<br />

Reservierungen:<br />

+43 5583 / 37500,<br />

hotel@schmelzhof.at<br />

oder an der<br />

Hotelrezeption<br />

Opening hours:<br />

fondue chinoise,<br />

cheese fondue,<br />

raclette, fine à la carte<br />

dishes from 7 pm<br />

Tuesday closing day<br />

For reservations call<br />

+43 5583 / 37500,<br />

hotel@schmelzhof.at<br />

or call at the hotel<br />

reception<br />

GITTIS ESSZIMMER IM BOUTIQUE – HOTEL SCHMELZHOF<br />

Omesberg 370, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3750 72<br />

genuss@gittisesszimmer.at , www.gittisesszimmer.at<br />

377<br />

© Foto: Florence Stoiber


378


HARTENFELS<br />

Für Genießer in Zug<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Das Restaurant Hartenfels ist ein<br />

Treffpunkt für jedermann. Die<br />

hervorragende Küche ge nießt<br />

seit Jahren einen ausgezeichneten<br />

Ruf. Ob Schmankerln zu<br />

mittags oder österreichische<br />

und internationale Spezialitäten<br />

am Abend: In der alten Stube<br />

mit gemütlichem Kachelofen<br />

fühlt man sich einfach immer<br />

wohl. Der Wirt Michael Wolf<br />

und sein Team umsorgen die<br />

Gäste immer persönlich und<br />

gehen auf alle Wünsche ein. Ein<br />

bestens sortierter Weinkeller<br />

rundet jedes Dinner perfekt ab.<br />

Auch die Schnaps- und Grappaauswahl<br />

ist enorm. Fondue<br />

chinoise mit leichten Saucen<br />

und Dips gibt’s natürlich auch<br />

auf Vorbestellung. Und im Sommer<br />

erwartet die Gäste zusätzlich<br />

ein gemütlicher Biergarten mit<br />

Blick aufs Omeshorn, Rote Wand<br />

und Mehlsack, einfach herrlich.<br />

Restaurant Hartenfels is a meeting<br />

point for everybody. The<br />

excellent kitchen has been cultivating<br />

its great reputation for<br />

years. <strong>No</strong> matter if you feel like<br />

having local delicacies at lunchtime<br />

or international specialties<br />

at night, the old parlour with its<br />

warm stone hearth simply<br />

makes you feel at home. The<br />

host Michael Wolf and his team<br />

always take care of their guests<br />

personally and each and every<br />

wish is promptly granted. A very<br />

well stocked wine cellar makes<br />

sure every dinner is accompanied<br />

by the perfect wine. And the<br />

choice of spirits and grappas is<br />

astonishing too. Fondue chinoise<br />

with light sauces and dips can<br />

be ordered in advance. In summer<br />

the guests can also enjoy<br />

themselves in the lovely beer<br />

garden with its amazing view<br />

of the Omeshorn, Rote Wand<br />

and Mehlsack, simply great.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Ganztägig geöffnet,<br />

warme Küche<br />

12 – 14 Uhr &<br />

18.30 – <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Mittwoch Ruhetag,<br />

im Sommer durchgehend<br />

warme<br />

Küche<br />

Reservierung:<br />

+43 5583 / 3104<br />

Opening hours:<br />

Open all day,<br />

warm food served<br />

<strong>No</strong>on – 2 pm &<br />

6.30 pm – 9.30 pm<br />

Wednesday<br />

closing day<br />

warm food served<br />

all day during the<br />

summer<br />

Reservation:<br />

+43 5583 / 3104<br />

HOTEL HARTENFELS<br />

Haus Nr. 490, 6764 Zug am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3104, Fax +43 5583 / 31044<br />

info@hartenfels.at, www.hartenfels.at<br />

379<br />

© Foto: Hotel Hartenfels/Michael Wolf


380


HINTERWIES<br />

SKI-IN/LODGE/DINE<br />

Pioniere aus Tradition<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Stilvoll. Und detailverliebt. Dabei<br />

jung, sportlich. Und erfrischend.<br />

Die Hinterwies überzeugt mit<br />

unkonventionellem Charme<br />

und fortschrittlichem Denken.<br />

Das Foodkonzept lebt die Individualität.<br />

Und hofiert Genussmenschen,<br />

die die Unabhängigkeit<br />

suchen. Liebevoll arrangiert.<br />

Kunstvoll inszeniert. Und mit<br />

Leidenschaft in der Showküche<br />

zelebriert. Legeres Lounge-<br />

Ambiente verbunden mit hoher<br />

Kochkunst. Im Heidi’s, dem<br />

À-la-carte-Restaurant der<br />

Hinterwies, begeistern Food-<br />

Kompositionen mit regionalem<br />

Bezug. Und internationalem<br />

Touch. Begleitet von edlen<br />

Weinen aus der ganzen Welt.<br />

Danach: legeres Bar-Ambiente<br />

mit trendigen Drinks und entspannter<br />

Musik. Mit charmantem<br />

und unkompliziertem Service.<br />

Für ein entspanntes Zusammensein<br />

nach einem erfüllten Skitag.<br />

Stylish. With an eye for detail.<br />

Also young, athletic. And refreshing.<br />

Hinterwies impresses with<br />

its unconventional charm and<br />

modern thinking. The food<br />

concept celebrates individuality.<br />

And pampers epicures looking<br />

for independence. Perfectly arranged.<br />

Artfully staged. And<br />

celebrated with a passion in the<br />

show kitchen. Casual lounge<br />

atmosphere combined with<br />

haute cuisine. Heidi's, the<br />

à-la-carte restaurant of Hinterwies,<br />

amazes with great<br />

compositions with a regional<br />

background. And international<br />

touch. Accompanied by fine<br />

wines from all over the world.<br />

Afterwards: casual bar feeling<br />

with fine drinks and relaxing<br />

music. And charming, uncomplicated<br />

service. For a relaxed<br />

get-together after a full ski day.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Bar<br />

15 – 24 Uhr<br />

Heidi's<br />

18 – 22 Uhr<br />

Ski-in, Ski-out über<br />

Hinterwies-Lift<br />

möglich<br />

Opening hours:<br />

Bar<br />

3 pm – midnight<br />

Heidi's<br />

6 pm – 10 pm<br />

Ski-in, ski-out possible<br />

via Hinterwies-lift<br />

HINTERWIES – SKI-IN/LODGE/DINE<br />

Tannberg 186, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2531<br />

office@hinterwies.at, www.hinterwies.at<br />

381<br />

© Foto: Oliver Fiegel


382


HIRLANDA<br />

Hervorragende Küche im Zentrum von <strong>Zürs</strong><br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Das Hotel Hirlanda genießt<br />

nicht nur als bestens geführtes<br />

Hotel im Zentrum einen guten<br />

Ruf, sondern auch als Restaurant,<br />

in dem Tagesgäste und<br />

Skifahrer herzlich willkommen<br />

sind. Die beliebte Hirlanda-<br />

Küche ist bekannt für verlockend-außergewöhnliche<br />

Kreati onen sowie Schmanker<br />

ln von A wie Austern bis Z wie<br />

zünf tige Brettljausn. Nicht nur<br />

Fischliebhaber kommen mit<br />

dem mittlerweile legendären<br />

Steinbutt al forno auf ihre<br />

Kosten, auch Fleischtiger<br />

werden be geistert sein vom<br />

saftigen T-Bone-Steak vom<br />

Holzkohle grill. Aber auch<br />

typisch öster reichische Gerichte<br />

und medi terrane Küche werden,<br />

stets begleitet von erlesenen<br />

Weinen, serviert. Bei schönem<br />

Wetter können Gäste die<br />

Köstlichkeiten auch auf der<br />

Sonnenterrasse genießen.<br />

The Hotel Hirlanda does not<br />

only enjoy the reputation of<br />

being a very well managed hotel<br />

in the town center but also of<br />

being a very inviting restaurant<br />

at which day guests and skiers<br />

love to stop by. The popular<br />

Hirlanda cuisine is famous for<br />

its tempting and extraordinary<br />

creations and delicacies spanning<br />

a wide range from oysters<br />

to a traditional Austrian Brettljausn.<br />

Both fish and meat lovers<br />

are well looked after and will be<br />

impressed by either the Turbot<br />

al forno or the juicy T-bone<br />

steak. Aside from these delicacies<br />

a selection of typical Austrian or<br />

mediterranean delights and the<br />

perfect wines are served. In<br />

beautiful weather the guests can<br />

also enjoy their meals on the sun<br />

terrace.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich geöffnet<br />

11 – 23 Uhr<br />

Durchgehend<br />

warme Küche<br />

Reservierungen<br />

erbeten<br />

Opening hours:<br />

Open daily<br />

11 am – 11 pm<br />

Hot for served<br />

all day<br />

Please book in<br />

advance<br />

HOTEL HIRLANDA<br />

Haus Nr. 80, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2262, Fax +43 5583 / 3269<br />

hotel@hirlanda.at, www.hirlanda.at<br />

383<br />

© Foto: Hotel Hirlanda


384


MARTINSTÜBERL<br />

Mitten im Genuss<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Unter der Leitung von Küchenchef<br />

Sebastian Müller wurde das<br />

Martinstüberl mit zwei Hauben<br />

ausgezeichnet – ein Zeugnis<br />

für seinen kompromisslosen<br />

Anspruch an Qualität und Geschmack.<br />

„Kochen ist mehr als<br />

das Zubereiten von Speisen.<br />

Es ist eine Kunstform, die ständige<br />

Innovation erfordert, ohne<br />

die Wurzeln aus den Augen zu<br />

verlieren. Mein Herz schlägt<br />

für die österreichische Küche,<br />

und ich strebe danach, jedem<br />

Gericht meine persönliche <strong>No</strong>te<br />

zu verleihen“, sagt Sebastian<br />

Müller, der die vielleicht besten<br />

Fischgerichte in <strong>Lech</strong> zubereitet.<br />

Probieren Sie es aus – mit <strong>La</strong>chsforellentatar,<br />

Saibling im Ganzen<br />

gebraten; oder mit dem Zwiebelrostbraten<br />

nach Wiener Art,<br />

den ländletypischen Käsespätzle<br />

und dem legendären Heidelbeerschmarrn.<br />

Chef de cuisine Sebastian Müller<br />

earned Martinstüberl two Gault<br />

Millau “toques” – proof of his<br />

uncompromising commitment<br />

to quality and taste. “Cooking is<br />

more than just the preparation<br />

of food. It’s a form of art that<br />

requires continuous innovation<br />

while never losing sight of one’s<br />

roots. My heart beats for Austrian<br />

cuisine and I am driven<br />

to always lending my personal<br />

touch to every dish”, says<br />

Sebastian Müller, the man<br />

behind what are probably the<br />

tastiest fish dishes in all of <strong>Lech</strong>.<br />

Give it a try – there’s the salmon<br />

trout tartar and the whole roast<br />

char; or enjoy Zwiebelrostbraten,<br />

a Viennese beef roast with onion,<br />

Käsespätzle, a typical dish from<br />

Vorarlberg (a rustic noodle dish<br />

baked with cheese), or the<br />

legendary Heidelbeerschmarrn<br />

(thick, fluffy pancake pieces<br />

with blueberries).<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich ab 12 Uhr<br />

Durchgehend<br />

warme Küche<br />

Tischreservierung<br />

erforderlich<br />

Opening hours:<br />

Open daily<br />

from 12 noon<br />

Hot meals served<br />

all day<br />

Table reservation<br />

required<br />

TANNBERGERHOF<br />

Familie Pfefferkorn, Dorf 111, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2202<br />

info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com<br />

385<br />

© Foto: Herbert Lehmann


386


POST LECH<br />

Dreimal Genuss unter einem Dach<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Das Traditionshaus, welches<br />

der renommierten Vereinigung<br />

Relais & Châteaux angehört,<br />

bietet dem <strong>Lech</strong>er Gast verschiedene<br />

Möglichkeiten, die<br />

preisgekrönte Küche zu genießen.<br />

Im Panoramarestaurant<br />

Postblick mit fantastischem<br />

Ausblick auf die umliegende<br />

Bergwelt trifft Tradition auf<br />

moder nes Design. In den<br />

Restaurants Kutscherstube<br />

und Emo stube erleben<br />

Genießer das unvergleichliche<br />

Ambiente, das den Charme<br />

des Gasthofs ausmacht. Im<br />

Restaurant Jägerstube sorgt<br />

Michael Rieser und sein<br />

Küchenteam mit neuen<br />

Kreationen für besondere<br />

Geschmackserlebnisse.<br />

The tradition-steeped hotel is<br />

part of the renowned club Relais<br />

& Chateaux and it gives <strong>Lech</strong>‘s<br />

guests various opportunities to<br />

enjoy its award- winning cuisine.<br />

The panoramic restaurant<br />

Postblick with its fantastic<br />

view of the surrounding mountains<br />

combines tradition and<br />

modern design. The restaurants<br />

Kutscherstube and Emo stube<br />

impress epicures with the<br />

inimitable atmosphere that<br />

characterises the hotel‘s charm.<br />

At Jägerstube Michael Rieser's<br />

kitchen team likes to surprise<br />

guests with unique taste<br />

experiences in their new<br />

creations.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Kutscherstube<br />

10 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Postblick<br />

12 – 14 Uhr &<br />

18.30 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Emostube<br />

19 – 20.30 Uhr<br />

Jägerstube<br />

19 – 20.30 Uhr<br />

Jägerstube Montag<br />

und Dienstag<br />

Ruhetag<br />

Opening hours:<br />

Kutscherstube<br />

10 am – 9 pm<br />

Postblick<br />

<strong>No</strong>on – 2 pm &<br />

6.30 pm – 9 pm<br />

Emostube<br />

7 pm – 8.30 pm<br />

Jägerstube<br />

7 pm – 8.30 pm<br />

Jägerstube<br />

Mondays and<br />

Tuesdays<br />

closing days<br />

POST LECH<br />

Dorf 11, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 22060<br />

info@postlech.com, www.postlech.com<br />

387<br />

© Foto: Dorothea Schauer


388


ROTE WAND<br />

STUBEN<br />

Ihr Tisch ist reserviert!<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Vor über 60 Jahren brachten<br />

die Genusspioniere Josef und<br />

Burgi Walch das Fondue an den<br />

Arlberg und auch heute noch<br />

ist das Rote-Wand-Fondue ein<br />

kulinarisches Highlight. Nach<br />

alter Tradition werden das<br />

legendäre Rote Wand Fondue<br />

bourguignonne oder chinoise<br />

und einige Varianten mehr<br />

als damals serviert: zünftiges<br />

Käsefondue, vegetarisches<br />

Fondue, Zuger Fischfondue<br />

von regionalen Fischen bis hin<br />

zum Schokofondue als Dessert.<br />

Die neue Zeit in den Rote Wand<br />

Stuben bringt einen Hauch<br />

<strong>No</strong>stalgie: Man wird wie in<br />

guten alten Zeiten an seinen<br />

reservierten Tisch gebracht.<br />

Winterwanderer und Skifahrer,<br />

die einen kulinarischen Zwischenstopp<br />

in der Roten Wand<br />

einplanen, sind herzlich willkommen.<br />

More than 60 years ago,<br />

culinary pioneers Josef and<br />

Burgi Walch introduced fondue<br />

to the Arlberg, and today Rote<br />

Wand fondue still is a delicious<br />

highlight. Following old traditions<br />

the legendary Rote Wand fondue<br />

bourguignonne or chinoise and<br />

several other varieties are served<br />

here: hearty cheese fondue,<br />

vegetarian fondue, Zug fish<br />

fondue with regional fish and,<br />

of course, chocolate fondue<br />

for dessert. Modern times are<br />

actually bringing an air of<br />

nostalgia to Rote Wand Stuben:<br />

just like in the good old times<br />

guests are escorted to their<br />

tables. Winter hikers and<br />

skiers looking for a culinary<br />

break are very welcome at<br />

Rote Wand, too.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

Mittags<br />

12 – 15 Uhr<br />

Abends<br />

17.30 – <strong>21</strong> Uhr<br />

Nur mit Reservierung<br />

möglich!<br />

Neben den berühmten<br />

Rote-Wand-<br />

Fondues wird beste<br />

alpine Küche<br />

serviert.<br />

Opening hours:<br />

Open daily<br />

Lunchtime<br />

<strong>No</strong>on – 3 pm<br />

Evenings<br />

5.30 pm – 9 pm<br />

Reservation required!<br />

Aside from the<br />

famous Rote Wand<br />

fondues best alpine<br />

cuisine is served here.<br />

WALCH’S ROTE WAND GOURMET HOTEL<br />

Zug 5, 6764 <strong>Lech</strong>, Zug am Arlberg<br />

gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com<br />

389<br />

© Foto: west_werbeagentur


390


WALSERSTUBE<br />

Café - Restaurant - Pizza<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Die Walserstube befindet sich<br />

im ersten Stock des Hotel<br />

Arlberg haus. Bei offenem<br />

Kamin, freundlichem Service<br />

und einem interessanten Angebot<br />

aus Küche und Keller ein<br />

wunderbarer Platz zum Entspannen,<br />

Essen und Trinken.<br />

Bekannt ist die Walserstube für<br />

ihre Pizza. Die Eigenkreation:<br />

die Pizza Alpina mit Bergkäse<br />

und Hirschschinken, ein wahrer<br />

Genuss. Der Küchenchef legt<br />

sehr viel Wert auf Produkte aus<br />

der Region, weswegen das Haus<br />

das AMA-Gastrosiegel führen<br />

darf. Eine gepflegte Weinkarte<br />

mit Schwer punkt auf österreichischen<br />

Weinen – viele davon<br />

offen serviert – und eine schöne<br />

Auswahl an Spirituosen runden<br />

das Angebot ab. Egal, ob zu<br />

Mittag, am Nachmittag oder<br />

am Abend, die Walserstube ist<br />

einen Besuch wert.<br />

The Walserstube can be found<br />

on the first floor of Hotel Arl berghaus.<br />

An open fire, friendly service<br />

and an inter esting choice<br />

from both kitchen and cellar<br />

make it a wonderful place to<br />

relax, eat and drink. What the<br />

Walserstube is very well known<br />

for is its pizza, the creation being<br />

Pizza Alpina with Bergkäse (a<br />

typical cheese from the alps)<br />

and game ham – a delight! For<br />

the chef de cuisine it’s most important<br />

to use regional products<br />

which is why the restaurant<br />

carries the AMA seal for gastronomy.<br />

A good selection of wines<br />

with the wine menu focusing on<br />

Austrian wines of course – many<br />

of them served by the glass –<br />

and a nice choice of spirits<br />

round everything off. <strong>No</strong> matter<br />

if it’s lunchtime, after noon or<br />

dinner time, the Walsterstube is<br />

definitely worth a visit.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

10.30 – 23 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

10.30 am – 11 pm<br />

HOTEL ARLBERGHAUS<br />

<strong>Zürs</strong> 126, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2258<br />

hotel@arlberghaus.com, www.arlberghaus.com<br />

391<br />

© Foto: Andres Schoenherr


392


WUNDERKAMMER<br />

Casual Dining im Almhof Schneider<br />

moderne &<br />

österr. Küche<br />

Die Wunderkammer ist der Idee<br />

einer „Österreichischen Trattoria“<br />

treu geblieben. Klassiker der<br />

österreichischen Küche und verloren<br />

geglaubte alpine Gerichte<br />

bilden das Herzstück dieser Idee.<br />

Die raffinierte Schlichtheit der<br />

Küche fügt sich gleich gut in<br />

zwei außergewöhnliche Räume:<br />

in die von Paul Renner mit<br />

Wand- und Deckenfriesen<br />

ausgemalte „Wunderkammer“,<br />

sowie in das von Christian<br />

Thanhäuser mit Holzschnitten<br />

ausgestattete „Herbarium“.<br />

Zu Mittag und am Nachmittag<br />

gibt es Gerichte einer eigenen<br />

Mittagskarte - ab Ende Januar<br />

auch auf der Sonnenterrasse.<br />

Dazu die Weinkarte des vielfach<br />

ausgezeichneten Sommeliers<br />

Josef Neulinger. Das Billardund<br />

Raucherzimmer „Klausur“<br />

bietet sich als idealer Ort für<br />

Aperitif oder Digestif an.<br />

Wunderkammer stays true<br />

to the idea of an "Austrian<br />

trattoria". Austrian classics<br />

and alpine dishes believed to<br />

be long-lost are at the heart<br />

of this idea. The sophisticated<br />

simplicity of the cuisine<br />

perfectly matches the two<br />

extraordinary rooms: the<br />

actual "Wunderkammer",<br />

decorated with wall friezes<br />

and ceiling moulding by Paul<br />

Renner, and the "Herbarium",<br />

decorated with woodcuts by<br />

Christian Thanhäuser. At<br />

lunchtime and in the afternoons<br />

dishes from the lunch menu<br />

are served - starting at the end<br />

of January also on the terrace.<br />

Then there is the wine menu<br />

put together by award-winning<br />

sommelier Josef Neulinger.<br />

The pool and smokers' lounge<br />

"Klausur" is the perfect spot<br />

for an aperitif or digestif.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – So<br />

18.30 – <strong>21</strong>.30 Uhr<br />

Mittagskarte<br />

Mo – So<br />

12 – 17 Uhr<br />

Sonnenterrasse<br />

bei Schönwetter<br />

ab Ende Januar<br />

Opening hours:<br />

Mon – Sun<br />

6.30 pm – 9.30 pm<br />

Lunch menu<br />

Mon – Sun<br />

<strong>No</strong>on – 5 pm<br />

Sun terrace<br />

open in nice<br />

weather<br />

from end of<br />

January<br />

WUNDERKAMMER IM ALMHOF SCHNEIDER<br />

Tannberg 59, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3500 55<br />

info@almhof.at, www.almhof.at<br />

393<br />

© Foto: Max Zambelli


394


ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 397 – 411<br />

Bars & Lounges<br />

bars & lounges<br />

Bar & Cottage ..................................................................... 397<br />

Berghof Bar.......................................................................... 399<br />

Die Blaue Bar....................................................................... 401<br />

K.Club ..................................................................................403<br />

Schwarzwand Loungebar ....................................................405<br />

Ski-Lounge & Pfefferkörndl ...............................................407<br />

The Yurt...............................................................................409<br />

Vernissage............................................................................411<br />

395


396


BAR & COTTAGE<br />

Come in and have fun!<br />

Bars & Lounges<br />

„Wer nicht im Cottage war,<br />

war nicht in <strong>Lech</strong>“, heißt es.<br />

Dafür gibt es drei Gründe:<br />

Die warme und gesellige<br />

Atmosphäre und die ehrlichnatürliche<br />

Gastfreundschaft<br />

im Pub. Dazu die Livemusik,<br />

die das Pub einmal in der<br />

Woche zur belebten Musikbühne<br />

und zweimal im Monat<br />

zur Mega-Partylocation mit<br />

DJ macht. Und natürlich die<br />

große Auswahl an Bieren –<br />

vom Frastanzer Hausbier über<br />

das herzöglich Gebraute aus<br />

dem Brauhaus Tegernsee bis<br />

zum Guinness® – Made of<br />

more. Tagsüber trifft sich das<br />

Who’s who an der Tannbergerhof<br />

Après Ski-Bar und nach<br />

19 Uhr an der Hotelbar mit<br />

einer großen Auswahl an 30<br />

Whiskysorten und über 20<br />

Edelbränden.<br />

They say, “if you haven’t been<br />

to the Cottage, you’ve not<br />

actually been to <strong>Lech</strong>”. And<br />

there are three reasons for<br />

this: the warm and sociable<br />

atmosphere and honest,<br />

authentic hospitality at the pub.<br />

Add to that the live music that<br />

turns the pub into a lively stage<br />

once a week and the DJ that<br />

turns it into an amazing party<br />

location twice a month. Plus,<br />

last but not least, there is the<br />

great selection of beers – from<br />

Frastanzer Hausbier to Tegernseer<br />

beer, brewed in the Ducal<br />

Bavarian Brewery of Tegernsee,<br />

all the way to Guinness® –<br />

Made of more. During the day,<br />

the Who’s Who meets at the<br />

Tannbergerhof Aprés Ski-Bar<br />

and after 7 pm, at the hotel<br />

bar with a wide selection of<br />

30 whisky brands and more<br />

than 20 types of finest schnapps<br />

and grappa.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Après Ski-Bar und<br />

Hotelbar täglich<br />

11 – 1 Uhr,<br />

Cottage täglich<br />

18 – 3 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Après ski bar and<br />

Hotel bar daily<br />

11 am – 1 am,<br />

Cottage daily<br />

8 pm – 3 am<br />

TANNBERGERHOF<br />

Familie Pfefferkorn, Dorf 111, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2202<br />

info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com<br />

397<br />

© Foto: Tannbergerhof


398


BERGHOF BAR<br />

Ein Ort mit Geschichte, Geist und Charme<br />

Bars & Lounges<br />

Smarte Signature Cocktails,<br />

regionale Spirituosen, Klassiker<br />

und ein Barkeeper, der persönliche<br />

Empfehlungen einer Barkarte<br />

vorzieht. Barchef Oliver<br />

weiß zu überraschen. Die<br />

charmante Berghof Bar war<br />

schon in den 1950er-Jahren der<br />

Place-to-be in <strong>Lech</strong> am Arlberg.<br />

Im Fokus stehen beste Drinks<br />

und Begegnungen, egal, ob<br />

zur eleganten Aperitif-Stunde,<br />

einem ausgelassenen Tanzabend<br />

(mittwochs) oder zum Schlummertrunk<br />

nach einem köstlichen<br />

Abendessen.Mit dem Satz<br />

„Barkeeper can you wow me“<br />

wird man tatsächlich immer<br />

wieder aufs Neue überrascht.<br />

Die Berghof Bar ist der Treffpunkt<br />

am Arlberg für all jene,<br />

die ihren Abend gerne mit<br />

einem guten Drink und einem<br />

netten Plausch ausklingen<br />

lassen wollen.<br />

Smart signature cocktails,<br />

regional spirits, classics, and<br />

a bartender who prefers<br />

personal recommendations to<br />

a bar menu. Head bartender<br />

Oliver knows how to surprise<br />

his guests. Already in the 1950s<br />

the charming Berghof Bar was<br />

the place-to-be on the Arlberg.<br />

And today best drinks and<br />

encounters, no matter if it's<br />

during the elegant aperitif<br />

hour, a night of wild dancing,<br />

or a nightcap after a sumptuous<br />

meal, are still at the focus here.<br />

And using the phrase "barkeeper,<br />

can you wow me" will actually<br />

get you a surprise every time.<br />

On the Arlberg all those looking<br />

to round off their evening with<br />

a good drink and a nice chat<br />

will find that Berghof Bar is<br />

the perfect meeting place.<br />

Berghof Special:<br />

Signature Drinks &<br />

Food Sharing<br />

Mittwochs:<br />

Tanzabend ab <strong>21</strong> Uhr<br />

Wednesdays:<br />

dance night from<br />

9 pm<br />

HOTEL DER BERGHOF<br />

Dorf 161, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2635<br />

info@derberghof.at, www.derberghof.at<br />

399<br />

© Foto: A. <strong>La</strong>mprechter, der Berghof


400


DIE BLAUE BAR<br />

Das Bar-Juwel im Hotel Schmelzhof<br />

Bars & Lounges<br />

Gute Bars erzählen Geschichten.<br />

Wie Harrys Bar in Venedig, in<br />

der Giuseppe Cipriani für eine<br />

magenkranke Contessa das<br />

Carpaccio erfand. Oder die Bar<br />

im Hotel Ritz in Paris, wo<br />

Hemingway sein Leid geklagt<br />

haben soll, seine Frau Mary wolle<br />

nicht, dass er so viel trinke.<br />

Der Barkeeper mixte ihm daraufhin<br />

einen Drink aus Vodka<br />

und Tomatensaft. Hemingway<br />

entgegnete daraufhin: „Bloody<br />

Mary never smelt a thing“. Gute<br />

Hotelbars sind Orte spannender<br />

Begegnungen. Diesen Anspruch<br />

hat auch die Blaue Bar im<br />

Boutique-Hotel Schmelzhof.<br />

Serviert wird hier nur das Beste.<br />

Und auch hier werden Geschichten<br />

erzählt, während etwa der<br />

Barman auf einer original Berkel<br />

aus dem Jahr 1933 Prosciutto<br />

aus San Daniele hauchdünn<br />

aufschneidet und seinen Gästen<br />

serviert.<br />

Good bars tell stories. Like<br />

Harrys Bar in Venice, where<br />

Giuseppe Cipriani invented<br />

the carpaccio for a dyspeptic<br />

countess. Or the bar at Hotel<br />

Ritz in Paris, where Hemingway<br />

is said to have complained<br />

about his wife Mary telling him<br />

to drink less. The barkeeper<br />

then mixed him a drink made<br />

up of vodka and tomato juice.<br />

Hemingway’s reaction: “Bloody<br />

Mary never smelt a thing”.<br />

Good hotel bars are places<br />

where exciting encounters<br />

happen. An aspiration the Blaue<br />

Bar (blue bar) at boutique hotel<br />

Schmelzhof shares. Guests here<br />

are only served the best drinks.<br />

It is also a place where stories<br />

are told while the barman cuts<br />

paper-thin slices of San Daniele<br />

ham on a Berkel from 1933 to<br />

serve to his guests.<br />

Öffungszeiten:<br />

Täglich<br />

bis 1 Uhr<br />

Bier, Wein, Cocktails,<br />

Longdrinks,<br />

Gin-Spezialitäten,<br />

Prosciutto San<br />

Daniele u. v. m<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

until 1 am<br />

Beer, wine, cocktails,<br />

longdrinks, gin<br />

specialties, Prosciutto<br />

San Daniele etc.<br />

DIE BLAUE BAR IM BOUTIQUE-HOTEL SCHMELZHOF<br />

Omesberg 370, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 3750 70<br />

viva@blauebar.at, www.blauebar.at<br />

401<br />

© Foto: Marcel Hagen/Studio22


402


K.CLUB<br />

Die Krönung des Clubbens<br />

Bars & Lounges<br />

Angesagte Tanzlokale gibt es<br />

viele. Der Unterschied liegt in<br />

der Kombination von noblem<br />

Ambiente mit exklusiven Logen,<br />

knackig-frischem Sound und<br />

guter Stimmung an der Bar<br />

wie auf der Tanzfläche; dass<br />

Gäste den Ton angeben und<br />

nicht der DJ an den Schiebereglern<br />

– darauf legt der K.Club<br />

größten Wert. Ein Club, so<br />

legendär wie perfekt, um in<br />

das Nachtleben von <strong>Lech</strong> einzutauchen,<br />

abzuschalten, zu<br />

feiern und zu tanzen bis in die<br />

frühen Morgenstunden. Wenn<br />

der Hunger nach „good vibes“<br />

bis in die frühen Morgenstunden<br />

andauert, sind die klassischen<br />

wie auch kreativen<br />

Snacks besonders gefragt. Das<br />

Team um Werner Grissemann<br />

und Johannes Pfefferkorn<br />

macht seinen Gästen die<br />

Nacht zum Tag.<br />

There are many hip dance<br />

clubs. What makes this one<br />

different is the combination of<br />

classy atmosphere with exclusive<br />

lounges, fresh sounds and<br />

a great mood at the bar and on<br />

the dancefloor; and K.Club<br />

insists on letting the guests set<br />

the tone, rather than the DJ at<br />

his desk. A legendary club and<br />

the perfect spot to dive into<br />

<strong>Lech</strong>'s nightlife, tune out for a<br />

while, celebrate and dance until<br />

the wee hours of the morning.<br />

When the good vibes are followed<br />

by a grumbling stomach,<br />

the selection of classic and<br />

creative snacks is just perfect.<br />

Together with their guests the<br />

team surrounding Werner<br />

Grissemann and Johannes<br />

Pfefferkorn turn the night<br />

into day.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Täglich<br />

ab 22 Uhr<br />

Reservierungen<br />

erbeten unter<br />

+43 664 / 3367 229<br />

Opening hours:<br />

Daily<br />

from 10 pm<br />

Please make your<br />

reservation under<br />

+43 664 / 3367 229<br />

K.CLUB<br />

Dorf 13, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 664 / 3367 229<br />

werner.grissemann@gmail.com, www.k-club.at<br />

403<br />

© Foto: Robert Stocker


404


SCHWARZWAND<br />

LOUNGEBAR<br />

Italienischer Flair trifft österreichische Tradition<br />

Bars & Lounges<br />

Herzliche Gastfreundschaft,<br />

Bergspaß, italienische Ästhetik,<br />

Biscotti und Aperitivo – die<br />

Loungebar des Hotel Schwarzwand,<br />

mitten im historischen<br />

Ortskern, ist ein lässiges Hideaway<br />

zum Relaxen und Genießen.<br />

Mit Liebe zum Detail sorgen<br />

italienischer Marmor, Naturmaterialien<br />

aus der Region,<br />

handgefertigte Möbel und zeitgenössische<br />

Kunst aus Vorarlberg<br />

und der Toskana für ein gemütliches<br />

Wohlgefühl. Während man<br />

auf wohlig-warmen Sitzkissen<br />

vor dem Kamin kuschelt, entspannt<br />

einen Tee und feinste<br />

italienische Biscotti genießt oder<br />

ein feines Glas Vino von der<br />

erlesenen Weinkarte verkostet,<br />

geben die tiefen Panoramafenster<br />

einen großartigen Blick auf die<br />

umliegende Berglandschaft von<br />

<strong>Lech</strong> am Arlberg frei und lassen<br />

die kleine Auszeit zur Best of<br />

Quality Time werden.<br />

Warm hospitality, mountain<br />

fun, Italian style, biscotti, and<br />

aperitivo – the Hotel Schwarzwald’s<br />

lounge bar in the middle<br />

of the historic village centre is<br />

a casual hideaway, ideal for<br />

relaxing and enjoying la dolce<br />

vita. With a visible passion for<br />

detail the mix of Italian marble,<br />

natural materials from the region,<br />

hand-made furniture, and<br />

contemporary art from Vorarlberg<br />

and Tuscany ensures a cosy<br />

atmosphere. As you sit curled up<br />

on one of the warm cushions in<br />

front of the fireplace, sipping a<br />

cup of tea and nibbling on tasty<br />

Italian biscotti or sampling a<br />

glass of vino from the excellent<br />

wine list, the deep-set panoramic<br />

windows allow an amazing<br />

view of the surrounding mountain<br />

landscape of <strong>Lech</strong> am<br />

Arlberg, thus turning the little<br />

time-out into the very best of<br />

quality time.<br />

Öffnungszeiten:<br />

15 – 0 Uhr<br />

Opening hours:<br />

3 pm – midnight<br />

HOTEL SCHWARZWAND<br />

Dorf 308, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2469<br />

hotel@schwarzwand.com, www.schwarzwand.com<br />

405<br />

© Foto: Julius Hirtzberger


406


SKI-LOUNGE &<br />

PFEFFERKÖRNDL<br />

Erst die Abfahrt, dann das Vergnügen<br />

Bars & Lounges<br />

Wenn es ums Pfefferkörndl<br />

geht, darf gerne von Kult die<br />

Rede sein. Denn seit jeher ist<br />

das Pub mitten in <strong>Lech</strong> Treffpunkt<br />

für Hausgäste, Einheimische<br />

und Körndl-Fans.<br />

Von Salaten über Pizza, Steak<br />

und Fisch bis hin zu hausgemachtem<br />

Apfelstrudel ist für<br />

alle was dabei. Das neue Menü<br />

hat die Sommer-Testphase bestanden<br />

und darf nun auch im<br />

Winter zeigen, was es kann.<br />

In der atmosphärisch einzigartigen<br />

Ski-Lounge ist das<br />

Motto Après-Ski für Genießer<br />

Programm. Hier gibt es heiße<br />

Drinks für kalte Füße und<br />

coole Cocktails in heimeliger<br />

Lounge-Atmosphäre. Das alles<br />

gibt es mit einem neuen Team,<br />

welches Sie mit Freude willkommen<br />

heißt.<br />

When talking about Pfefferkörndl<br />

one can absolutely call<br />

it an institution. The pub at the<br />

heart of <strong>Lech</strong> has been a meeting<br />

place for the house's own guests,<br />

locals, and fans of the 'Körndl<br />

forever. Salads, pizza, steak,<br />

and fish and not to forget the<br />

home-made apple strudel - the<br />

menu has something in store for<br />

everyone. The new menu was<br />

tried and tested during the<br />

summer and now it can prove<br />

itself during the winter season.<br />

The atmosphere of this unique<br />

ski-lounge is all about après ski<br />

but for gourmets. Hot drinks for<br />

cold feet and cool cocktails in a<br />

cosy lounge. And all that served<br />

by a new team that looks<br />

forward to welcoming you.<br />

HOTEL PFEFFERKORN****<br />

Haus Nr. 138, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 5583 / 2525 429<br />

info@pfefferkorn-lech.at, www.pfefferkorn-lech.at<br />

407<br />

© Foto: Zeughaus Design GmbH, Patricia Keckeis


408


THE YURT<br />

A soulful temporary bar & event space<br />

Bars & Lounges<br />

Obwohl von außen etwas<br />

unscheinbar, ist das handgemachte<br />

kirgisische <strong>No</strong>madenzelt<br />

mit dem Touch of<br />

Bohemian Chic für viele<br />

bereits „the favorite place”<br />

während ihres Aufenthalts in<br />

<strong>Lech</strong>. Zayad Shah und sein<br />

Team gastieren heuer zum<br />

vierten Mal direkt vor dem<br />

Hotel Arlberg. Wer ab dem<br />

späten Nachmittag durch die<br />

kleine Holztüre tritt, wird mit<br />

ausgewählten Drinks, Spirituosen<br />

und Weinen verwöhnt.<br />

Statt Après-Ski hört man fein<br />

kuratierte Musik in entspannter<br />

Atmosphäre und trifft<br />

auf internationales Publikum.<br />

Wer es gern mal exklusiver<br />

will - die Jurte kann auch für<br />

private Events gemietet werden.<br />

While the handmade Kyrgyz<br />

nomad tent with a touch of<br />

Bohemian Chic may look<br />

somewhat plain from the outside,<br />

it has become "the favourite<br />

place" for many while staying in<br />

<strong>Lech</strong>. This year, Zayad Shah and<br />

his team make yet another guest<br />

appearance just outside Hotel<br />

Arlberg - for the fourth time in a<br />

row. All those who step through<br />

the small wooden door starting<br />

in the late afternoon will be<br />

treated to select drinks, spirits,<br />

and wines. Instead of après ski<br />

jams, the curated selection of<br />

music creates a relaxed atmosphere<br />

- perfect for socialising<br />

with an international clientele.<br />

And for all those looking for an<br />

exlusive space - the yurt can also<br />

be rented for private events.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Di – Sa<br />

16 – 23 Uhr<br />

Opening hours:<br />

Tue – Sat<br />

4 pm – 11 pm<br />

THE YURT<br />

Tannberg 187, 6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 650 / 5511 263<br />

inbox@theyurt.at, www.theyurt.at<br />

409<br />

© Foto: The Yurt


410


VERNISSAGE<br />

Let's spend the night together<br />

Bars & Lounges<br />

Die von Mickey Schönhofer<br />

eröffnete Vernissage bestimmte<br />

in den letzten 20 Jahren das<br />

Nacht leben des Arlbergs. Vom<br />

Mitarbeiter bis hin zum Monarchen<br />

gaben sich alle Nacht für<br />

Nacht der Feierlust hin. Der<br />

Name war Programm, sehen und<br />

gesehen werden. Doch die wilden<br />

Party nächte hinterließen ihre<br />

Spuren auch an den altehrwürdigen<br />

Mauern des Hotels Alpenrose.<br />

So wurde nach 20 Jahren<br />

lachen, tanzen, flirten und bechern<br />

die Vernissage dem Erdboden<br />

gleichgemacht, um ein<br />

halbes Jahr später im neuen<br />

Glanz zu erstrahlen. Mit dem<br />

langjährigen Barchef Christian<br />

Erlacher, als neuen Inhaber seit<br />

2019, freut sich die Vernissage<br />

auf zukünftige Partynächte mit<br />

internationalen DJs sowie lässigen<br />

After-Dinner-Drinks oder<br />

einer frisch zubereiteten Pizza<br />

vom hauseigenen Pizzaiolo.<br />

Vernissage, which was opened<br />

by Mickey Schönhofer, has been<br />

a fixed point of nightlife on<br />

Arlberg for the past 20 years.<br />

From staff to monarchs - they<br />

all enjoyed celebrating night<br />

after night. The name said it all:<br />

to see and to be seen. But the<br />

wild nights of partying left their<br />

traces, even on the venerable<br />

walls of Hotel Alpenrose.<br />

Consequently, after 20 years<br />

of dancing, flirting, and drinking,<br />

Vernissage was levelled to<br />

the ground only to rise like a<br />

phoenix from the ashes half a<br />

year later. Together with<br />

long-standing head bartener<br />

and - as of 2019 - new owner<br />

Christian Erlacher, Vernissage<br />

looks forward to future nights<br />

of partying with international<br />

DJs and cool after dinner drinks<br />

or freshly made pizza from<br />

Vernissage's own pizzaiolo.<br />

Öffnungszeiten<br />

finden Sie auf<br />

der Website und<br />

den Social-Media-<br />

Kanälen der Bar<br />

Vernissage.<br />

Opening times<br />

can be found on<br />

the Bar Vernissage<br />

website and social<br />

media channels.<br />

BAR VERNISSAGE<br />

<strong>Zürs</strong> 82, 6763 <strong>Zürs</strong> am Arlberg<br />

Tel. +43 664 / 5742 483<br />

bar.vernissage@gmail.com, www.bar-vernissage.at<br />

411<br />

© Foto: Vernissage


IMPRESSUM/IMPRINT<br />

<strong>21</strong>. Ausgabe<br />

Skardarasy´s <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong><br />

<strong>Lech</strong> & <strong>Zürs</strong><br />

Ausgabe 2023/24<br />

Medieninhaber & Herausgeber:<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH<br />

Dorf <strong>21</strong>2<br />

6764 <strong>Lech</strong> am Arlberg<br />

Austria<br />

Tel. +43 664 / 5413 907<br />

office@laloupe.com<br />

www.laloupe.com<br />

ATU 7099 2928<br />

FN: 4525 71x<br />

Geschäftsführung:<br />

Benjamin Skardarasy<br />

ppa. Mag. Julia Skardarasy<br />

Redaktion:<br />

Judith Lorenzon<br />

Julia Skardarasy, <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH<br />

Benjamin Skardarasy, <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong><br />

GmbH<br />

Gestaltung & <strong>La</strong>yout:<br />

Katrin Menga,<br />

www.gestaltunghochzwei.de<br />

Melanie Schröder<br />

www.beyondthescope.at<br />

Julia Skardarasy,<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH<br />

Übersetzung & Lektorat:<br />

Lisa Berger,<br />

www.lisa-berger.at<br />

Judith Lorenzon<br />

Julia Stubenböck<br />

Projektmanagement:<br />

Julia Skardarasy,<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH<br />

Benjamin Skardarasy,<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH<br />

Druck:<br />

Holzhausen Druck GmbH<br />

Wienerfeldstrasse 9<br />

<strong>21</strong>20 Wolkersdorf<br />

Austria<br />

Fotonachweis:<br />

* <strong>La</strong> <strong>Loupe</strong>, © Copyrights<br />

der Advertorial-Bilder und<br />

Anzeigen-Bilder liegen bei<br />

den Kunden<br />

Copyright: ,<br />

Benjamin Skardarasy<br />

Aus Gründen des Leseflusses<br />

verzichten wir von Skardarasy´s<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> auf Gendern. Wenn wir<br />

über Gäste, Kunden, Leser, Genießer<br />

und Co. sprechen, so meinen<br />

wir dies stets geschlechts- und<br />

orientierungsneutral. Wir sehen<br />

stets den Menschen, Inklusion ist<br />

für uns selbstverständlich.<br />

Für die Richtigkeit von Terminen,<br />

Daten und Angaben in Anzeigen,<br />

Preisen, redaktionellen Inhalten<br />

sowie Telefonnummern wird nicht<br />

gehaftet.<br />

Es gelten die AGB Stand 07/2011<br />

unter www.laloupe.com<br />

Dieses Werk ist urheberrechtlich<br />

geschützt. Veröffentlichungen,<br />

auch auszugsweise, nur mit<br />

schriftlicher Genehmigung von<br />

<strong>La</strong> <strong>Loupe</strong> GmbH. Alle Rechte<br />

vorbehalten.


KLEIDUNG AUS LECH<br />

Foto: weiberwirtschaft/Brunner<br />

www.lenai-linai.at | T +43 (0)664 280 63 14<br />

Instagram: lenai_linai


your home like never before:<br />

find the most beautiful<br />

cover designs as wall art<br />

in our shop<br />

<strong>La</strong><strong>Loupe</strong>.Shop


Seekopf<br />

5<br />

ZÜRS<br />

10<br />

OBERLECH<br />

1<br />

LECH<br />

6<br />

Petersbodenbahn<br />

1<br />

7<br />

2<br />

5<br />

9<br />

<strong>Zürs</strong>ersee<br />

Hexenboden<br />

8<br />

3<br />

11<br />

4<br />

4<br />

10 17<br />

3<br />

16<br />

9<br />

Oberlech Gondel<br />

1<br />

ZUG<br />

11<br />

1<br />

13<br />

9<br />

6<br />

5 6<br />

7<br />

2<br />

Zugerbergbahn<br />

STUBEN<br />

14<br />

2<br />

8<br />

15<br />

7<br />

Übungshang<br />

Trittkopfbahn<br />

4<br />

8<br />

3<br />

ZÜRS<br />

12<br />

SHOPS<br />

1 Friendly Brändle<br />

2 Strolz Sporthaus<br />

3 Thurnher's Shop<br />

RESTAURANTS<br />

4 Albona <strong>No</strong>va<br />

5 Bergrestaurant Seekopf<br />

6 Enzian Stube<br />

7 Friendly Brändle Bistro & Ski<br />

8 Hirlanda<br />

9 Karls Craft Beer – Pop-up<br />

10 Thurnher´s Restaurant<br />

11 Tian am Berg<br />

12 Trittkopf BBQ<br />

13 Walserstube<br />

BARS & LOUNGES<br />

14 Vernissage<br />

GOOD TO KNOW<br />

15 Arlberg Express Taxi<br />

16 Lorünser<br />

Friseur & Beauty<br />

17 Skischule <strong>Zürs</strong><br />

OBERLECH<br />

RESTAURANTS<br />

1 Bergkristall<br />

2 Burg Hotel<br />

3 Cresta<br />

4 Formarin<br />

5 Griggeler Stuba<br />

6 Kriegeralpe<br />

7 Murmeli<br />

8 Petersboden<br />

9 Picea<br />

10 Salome<br />

11 Textur<br />

ZUG<br />

RESTAURANTS<br />

1 Achtele<br />

2 Allerlei<br />

3 Alpenblick<br />

4 Hartenfels<br />

5 Rote Wand<br />

Chef´s Table<br />

6 Rote Wand Stuben<br />

GOOD TO KNOW<br />

7 Friends & Fools<br />

8 Kunstraum Zug<br />

9 Schriebling<br />

Ingenieurbüro für<br />

Innenarchitektur


ZUG<br />

54<br />

Hinterwies<br />

30<br />

11 22 49<br />

45<br />

<strong>21</strong><br />

1<br />

37<br />

3<br />

29 36<br />

40<br />

18<br />

15<br />

28<br />

31<br />

ZÜRS<br />

LANGEN<br />

24<br />

4 13 14 16 8 9<br />

10 2<br />

23<br />

33 50<br />

43<br />

LECH<br />

SHOPS<br />

1 Aesop Kiosk<br />

2 Arlberg Boutique Juwelen Stub` &<br />

3 Juwelen Aurumfilia Stub´ Schmuck<br />

43 Aurumfilia Backstube <strong>Lech</strong> Schmuck<br />

54 Backstube Huber Uhren <strong>Lech</strong> & Schmuck<br />

65 Huber Lenai & Uhren Linai & Schmuck<br />

76 Lenai Peppino & Linai Kindermode<br />

87 Peppino Pfefferkorn Kindermode<br />

8 Pfefferkorn<br />

Geschenkeboutique<br />

9 Geschenkeboutique<br />

Pfefferkorn Parfümerie<br />

9 Pfefferkorn Parfümerie<br />

10 Pfefferkorn Vinothek &<br />

Feinkost<br />

10 11 Resa Pfefferkorn Wants Vinothek &<br />

12 Room Feinkost Service Boutique<br />

11 13 Resa Sagmeister Wants Die Frau<br />

12 14 Sagmeister Room Service Der Boutique Mann<br />

13 15 Sagmeister Style Die Frau<br />

14 16 Sagmeister Trend Der Mann<br />

15 17 Skibootique Sagmeister Style Hannes Strolz<br />

16 18 Strolz Sagmeister Filomena Trend<br />

17 19 Strolz Filomena Skiservice<br />

18 20 Strolz Sport- Skiservice & Modehaus<br />

19 Strolz Sport- & Modehaus<br />

RESTAURANTS<br />

<strong>21</strong> 20 Angelika À la Carte Kauffmann in der Pfeffermühle Stube<br />

2<strong>21</strong> Aurelio´s Restaurant<br />

23 22 Backstube <strong>Lech</strong><br />

24 23 Das Der Theo Berghof<br />

25 24 Der Die Berghof Krone von <strong>Lech</strong><br />

26 25 Die Gittis Krone Esszimmer von <strong>Lech</strong><br />

27 26 Die Kristiania Pfeffermühle à la carte<br />

28 27 Die Martinstüberl<br />

Stube<br />

29 28 Gittis Post Esszimmer<br />

<strong>Lech</strong><br />

30 29 Hinterwies Schneggarei<br />

31 30 <strong>La</strong> Severin´s Fenice<br />

32 31 Martinstüberl<br />

White Rabbit<br />

32 Wunderkammer<br />

33 Post <strong>Lech</strong><br />

34 Schneggare<br />

35 Severin´s<br />

36 White Rabb<br />

37 Wunderkam


OBERLECH<br />

53<br />

Schlosskopf – Bahn<br />

Bergbahn <strong>Lech</strong>-Oberlech<br />

Schlegelkopf – Bahn<br />

34<br />

WARTH<br />

35 46<br />

52<br />

51<br />

7<br />

2<br />

19<br />

44<br />

26<br />

39 41<br />

38 32<br />

47<br />

6<br />

4<br />

48<br />

7<br />

17<br />

5<br />

20<br />

25 39<br />

12<br />

42<br />

Rüfikopf – Bahn<br />

i<br />

it<br />

mer<br />

BARS & LOUNGES BARS & LOUNGES<br />

38 Bar & Cottage 33 Berghof Bar<br />

39 Berghof Bar 34 Cottage<br />

GOOD TO KNOW<br />

45 Aurelio Spa<br />

46 Der <strong>Lech</strong>er Taxi<br />

GOOD TO KNOW<br />

40 Allmeinde Commongrounds<br />

41 Der <strong>Lech</strong>er Taxi<br />

40 Die Blaue 35 BarDie Blaue Bar 47 <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Information42 <strong>Lech</strong> <strong>Zürs</strong> Information<br />

41 K.Club 36 K.Club<br />

48 <strong>Lech</strong>museum 43 <strong>Lech</strong>museum<br />

42 Schwarzwand 37 Pfefferkorn Loungebar Ski-Lounge 49 Pepper Collection<br />

43 Ski-Lounge 38 & Schwarzwand PfefferkörndlLoungebar<br />

50 Post Beauty & Spa<br />

44 Post Beauty & Spa<br />

45 Raiffeisenbank <strong>Lech</strong><br />

44 The Yurt 39 The Yurt<br />

51 Raiffeisenbank <strong>Lech</strong> 46 Sport Park<br />

52 Skischule <strong>Lech</strong><br />

53 Skyspace<br />

54 Sonnenhof


FALKE · P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY<br />

FALKE · P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY


Erlebe Bergfreundschaft.<br />

Erlebe Bergfreundschaft.<br />

Jede Bergtour beginnt mit dem ersten<br />

Jede Schritt. Bergtour Die Route beginnt ist mit ausgewählt, dem ersten<br />

Schritt. der Blick Die Route auf den ist Gipfel ausgewählt, gerichtet.<br />

der Wir Blick können auf den uns Gipfel aufeinander gerichtet. verlassen.<br />

Wir Es können zählen uns Werte aufeinander wie Achtsamkeit, verlassen.<br />

Es zählen Verantwortung Werte wie und Achtsamkeit,<br />

Vertrauen.<br />

Verantwortung Bergfreundschaft Vertrauen. entsteht.<br />

Bergfreundschaft Am – wie in entsteht. unserer Bank.<br />

Am Berg – wie in unserer Bank.<br />

Experience Bergfreundschaft.<br />

Experience Every mountain Bergfreundschaft.<br />

hike begins with the<br />

Every first mountain step. The hike route begins has been with chosen. the<br />

first Our step. eyes The are route focused has been on the chosen. summit.<br />

Our We eyes can are rely focused on each on other. summit. The values<br />

We of can attentiveness, rely on each responsibility other. The values and<br />

of attentiveness, trust are what responsibility count. Bergfreundschaft and<br />

trust develops. are what In count. the mountains. Bergfreundschaft In our bank.<br />

develops. In the mountains. In our bank.<br />

+43 (0) 55 83 26 26<br />

+43 privatebanking-lech.com<br />

(0) 55 83 26 26<br />

privatebanking-lech.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!