La Loupe Lech Zürs No. 17 Winter
Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben! Danke, dass wir Sie begleiten dürfen in Ihrem Urlaub, Ihrer Auszeit oder als Erinnerung daheim. La Loupe steht seit Anfang an für die vielen Details und Besonderheiten, die Lech Zürs so liebenswert machen. Vieles, dem man nicht widerstehen kann und will, wartet auf Sie. Doch halt, wir möchten nicht zu viel vorwegnehmen. Eines ist jedoch sicher: Sie müssen auf nichts verzichten! Lech Zürs ist der perfekte Ort für Genießer und sogenannte Sich-Selbst-Verwöhner, die sich gerne der Natur, der Haubenküche oder der Zeit hingeben. Sie werden es sich selbst danken, dass Sie sich mit Lech Zürs verwöhnt haben.
Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben! Danke, dass wir Sie begleiten dürfen in Ihrem Urlaub, Ihrer Auszeit oder als Erinnerung daheim. La Loupe steht seit Anfang an für die vielen Details und Besonderheiten, die Lech Zürs so liebenswert machen. Vieles, dem man nicht widerstehen kann und will, wartet auf Sie. Doch halt, wir möchten nicht zu viel vorwegnehmen. Eines ist jedoch sicher: Sie müssen auf nichts verzichten! Lech Zürs ist der perfekte Ort für Genießer und sogenannte Sich-Selbst-Verwöhner, die sich gerne der Natur, der Haubenküche oder der Zeit hingeben. Sie werden es sich selbst danken, dass Sie sich mit Lech Zürs verwöhnt haben.
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
BOOTS FOR YOU
Vor knapp 100 Jahren hat in einer winzigen
Werkstatt alles begonnen. Der vollständig
von Hand gefertigte Strolz Skischuh wird
größtenteils mit Materialien von regionalen
Herstellern gefertigt. Unser handwerkliches
Können, das Wissen um die Anatomie des
Fußes im Speziellen und des Körpers im Allgemeinen,
machen diesen Schuh so einzigartig
in Passform und Tragekomfort. Durch
die sensomotorische Einbettung des Fußes
gelingt jedem Skifahrer die optimale Übertragung
seines Könnens auf den nur für ihn
gemachten Skischuh.
Skischuh & Einlagen. Terminvereinbarungen
für Ihren individuellen Strolz Skischuh sind
im Sommer und Herbst durchgehend möglich.
Vereinbaren Sie schon heute einen Termin
online, per Telefon oder direkt im Sporthaus:
Telefon +43(0)5583/2361-512
WWW.STROLZ.AT/SKISCHUHTERMIN
STROLZ | 6764 LECH | DORF 116 | AUSTRIA
T +43(0)5583/2361 | OFFICE@STROLZ.AT | WWW.STROLZ.AT
TRACHTEN
BY STROLZ
Meindl
Mothwurf
Susanne Spatt
Tostmann
Wallmann
uvm
ACTIVESPORTS
BY STROLZ
Arc'teryx
Black Crows
E 11
Mammut
Ortovox
Peak Performance
uvm
SPORTFASHION
BY STROLZ
Bogner
Fendi
Frauenschuh
Fusalp
Goldbergh
Moncler
uvm
Huber Lech.
Das Juwel in den Bergen.
www.huber-lech.at
Fashion & Home Accessoires
täglich 8 - 22 Uhr
A-6763 Zürs am Arlberg T +43 5583 2191
mail@thurnhers-alpenhof.com www.thurnhers-alpenhof.com
Fashion fades only,
style remains the same.
Coco Chanel
NIMM DIR ZEIT
Take your time
Danke, dass Sie sich Zeit genommen
haben! Danke, dass wir Sie begleiten
dürfen in Ihrem Urlaub, Ihrer Auszeit
oder als Erinnerung daheim.
La Loupe steht seit Anfang an für die
vielen Details und Besonderheiten,
die Lech Zürs so liebenswert machen.
Vieles, dem man nicht widerstehen
kann und will, wartet auf Sie.
Doch halt, wir möchten nicht zu
viel vorwegnehmen. Eines ist jedoch
sicher: Sie müssen auf nichts verzichten!
Lech Zürs ist der perfekte
Ort für Genießer und sogenannte
Sich-Selbst-Verwöhner, die sich
gerne der Natur, der Haubenküche
oder der Zeit hingeben. Sie werden
es sich selbst danken, dass Sie sich
mit Lech Zürs verwöhnt haben.
Benjamin & Julia Skardarasy
© Foto: Matthias Weissengruber, www.weissengruber-fotografie.at
Thank you, for taking the time!
Thank you for letting us accompany
you during your holiday, your
timeout, or as a keepsake for your
home. La Loupe has always been
all about the many details and
particularities that make Lech Zürs
so charming. So much you can’t –
or simply won’t want to – resist lies
ahead of you. But wait, we don’t
want to give away too much.
One thing is for sure, though:
you won’t miss anything while
you’re here! Lech Zürs is the perfect
place for epicures and those who
like to indulge themselves, who like
to take time for nature and haute
cuisine. You will be thankful to
yourself for treating yourself to
Lech Zürs.
Benjamin & Julia Skardarasy
LA LOUPE GMBH
Benjamin & Julia Skardarasy
Kollergerngasse 6, 1060 Wien
Tel. +43 664 / 5413 907
office@laloupe.com, www.laloupe.com
Inhalt
Lech & Zürs Ausgabe No. 17
MAGAZIN
Magazine
Genuss ohne Worte ............................................................................... 16
Good News in eigener Sache – Winner of
Excellent Communications Design – Editorial ............... 18
Genuss in Worte ......................................................................................... 24
News ........................................................................................................................ 28
SHOPPING & LIFESTYLE
Shopping & Lifestyle
Lech Zürs zum Mitnehmen ............................................................ 40
Eine Uhren-Boutique, die anders tickt .............................. 56
Strolz Sport- und Modehaus –
So wird ein Schuh draus ..................................................................... 72
Von Lech in die Welt ............................................................................ 82
Privatbanking . Raiffeisenbank
Lech am Arlberg – Bergfreundschaft ................................ 90
Pfefferkorn`s – Ein Shoppingerlebnis,
das alle anspricht ...................................................................................... 94
SPORT & FREIZEIT
Sports & Leisure
Sehnsucht nach Langsamkeit .................................................... 106
Skigebiet Lech Zürs –
Von Frühstarts bis Fondue-Chinoise ............................... 120
Intersport – Sport meets Fashion ......................................... 128
KUNST & KULTUR
Arts & Culture
Nicht Everybody´s Darling sein ............................................. 138
Lesen und Lesen lassen .................................................................... 152
The Sound of Lech – Hören Sie mal! ............................... 156
Zeitlose Momente der (Natur-) Schönheit ................ 162
KULINARIK & GENUSS
Cuisine & Delights
Geschmackvoll in Lech Zürs! ................................................... 176
Geballte Wein-Kompetenz am Berg ................................. 188
GUIDE
Guide
Kunst & Kultur ............................................................................................. 214
Gesundheit & Wohlbefinden ..................................................... 219
Heiraten & Feiern .................................................................................... 233
Restaurants, Bars & Nightlife ..................................................... 240
Restaurants & Hütten im Skigebiet ..................................... 243
Gourmet Küche ......................................................................................... 271
Internationale & Österreichische Küche ........................ 299
Bars & Nightlife ......................................................................................... 349
Die Arlberger Art. Unsere Art zu sein ............................. 360
Impressum ....................................................................................................... 362
= Story = Interview
= Shop
Magazin-Rubriken / Magazine Categories
Magazin
Magazine
Shopping & Lifestyle
Shopping & Lifestyle
Sport & Freizeit
Sports & Leisure
Kunst & Kultur
Arts & Culture
Kulinarik & Genuss
Cuisine & Delights
Guide
Guide
Guide-Rubriken / Guide Categories
Kunst & Kultur Guide
Restaurant Guide
Gesundheit & Wohlbefinden Guide
Bars & Nightlife Guide
Heiraten & Feiern Guide
FOLLOW LA LOUPE
@laloupe
@laloupemagazine
laloupe.shop
BILLIBLUSH
CHICCO
ELSY
GEORGE GINA
HACKETT
LIU JO
SANETTA
STEIFF
STONE ISLAND
MAYORAL
Fashion & Toys 4 Girls and Boys · Accessoires · Dekor · Souvenirs · Geschenke
Lech beim Gemeindeamt
liz@pepper.at | Tel. 0043/5583/40087
Mo – Sa 9.00 bis 12.30
und 14.30 bis 18.30
Sonntag 16.00 bis 18.30
FALKE· P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY
Art.No. 16551 FALKE SK4
Magazin
Magazine
dt. / Wo der erste Ski seine Spuren hinterließ,
kulinarischer Höchstgenuss zum Alltag gehört und
ein traumhaftes Panorama für Entzücken sorgt,
liegt Lech Zürs. Eine Region, die soviel zu bieten
hat. Wo soll man da am besten anfangen? Vielleicht
bei den interessanten Persönlichkeiten, die hier die
Auszeit der Gäste zum Highlight machen oder doch
lieber bei den Gästen selbst, die ihr Lech am besten
beschreiben können.
engl. / Where Lech is? Lech is where the first skis left
their traces in the snow, culinary delights are part of
everyday life, and a stunning panoramic view simply
delights everyone. A region that has so much to offer.
Where to begin? Maybe with the interesting personalities
who make the guests’ timeout here a highlight
or maybe with the guests themselves who are best
suited to describe their Lech.
GENUSS
OHNE WORTE
Enjoyment without words
Der Seekopf und der fast schon nostalgische Trittkopf! Ein sehr schöner Platz in der Früh, um die Aussicht zu genießen
© Patric Jahn, jahnile@gmx.net
GOOD NEWS
IN EIGENER SACHE
Good News on our own behalf
dt. / Wir freuen uns riesig, eine wunderbare Nachricht
mit Ihnen, liebe Leser, zu teilen – La Loupe ist Preisträger
des German Design Awards 2020! Die internationale
Fachjury des renommierten Design-Wettbewerbs, den der
Rat für Formgebung alljährlich für herausragende Designideen
ausschreibt, kürte uns zum „Winner of Excellent
Communications Design – Editorial“.
24
Die Begründung der Jury: „Das aufwendig produzierte
und ausgesprochen stilvoll gestaltete Pocket-Magazin
hebt sich bereits durch den originell illustrierten Titel von
der Masse ab. Im Innern überzeugen informative Texte
und ansprechende, hochwertige Fotos, vereint in einem
übersichtlichen und lesefreundlichen Layout.
Ein schönes Detail ist die Tasche als Packaging.“
Magazin
Überzeugt, dass Information auch schön sein kann, hatte ich genaue
Vorstellungen, welche Kriterien (m)ein Magazin erfüllen sollte, als
ich 2011 die erste Ausgabe von La Loupe plante. Es sollte den Leser
erfreuen, informieren, unterhalten und gleichzeitig ein Arbeitstool
für Hotel & Gastronomie sein. Eine Schnittstelle zwischen Gast und
Destination, als Print-Magazin und mit starker digitaler Präsenz.
Mit Julia fand ich nicht nur die große Liebe, sondern eine kongeniale
Partnerin, um La Loupe weiterzuentwickeln, die Nutzung zu vereinfachen
und höchsten Ansprüchen an Inhalt und Design zu genügen.
Als Kunsthistorikerin bringt Julia ein geschultes Auge für Interior
und Design und ein besonderes Gespür für Farben mit; der Goldene
Schnitt ist ihr heilig. Mit La Loupe – „die Lupe“ – wollen wir genauer
hinsehen und neugierig machen auf die Menschen und ihre Geschichten,
die ihre jeweilige Destination prägen. Jedes Magazin
bietet gut recherchierte Storys und spannende Interviews mit handverlesenen
Persönlichkeiten.
© Foto: La Loupe
25
Das Cover illustriert fröhlich-surreal die Inhalte der
einzelnen Ausgaben. Es spiegelt Mode, Kunst und
unseren ganz persönlichen Geschmack für liebevoll-elegantes
Design wider. Wir lieben es zu reisen
und uns von wundervollen Orten und Begegnungen
inspirieren zu lassen. Mit offenen Augen und
Herzen sammeln wir die Besonderheiten in unseren
Destinationen, die wir in La Loupe einfließen
lassen, um Ihnen größtmöglichen Nutzen und
Freude am Lesen zu bereiten.
Der German Design Award 2020 erfüllt uns mit
tiefer Dankbarkeit. Und ist für uns Bestätigung und
Ansporn zugleich, unseren Weg – unterstützt von
einem Team, das ebenso qualitätsverliebt ist wie wir
– weiterzugehen.
Julia & Benjamin Skardarasy
© Foto: Weissengruber
26
engl. / We are thrilled to share the most
wonderful news with you, dear readers –
La Loupe won a German Design Award 2020!
The international jury of this renowned design
competition which is organised by the
German Design Council for excellent design
ideas awarded us the prize in the category
“Winner of Excellent Communications Design –
Editorial”.
The jury’s reasoning: “Its original title illustration
immediately makes this elaborately made
and extremely stylish pocket-magazine stand
out from the masses. The content convinces with
informative texts and appealing, high-quality
photographs, combined with a well-structured
and readerfriendly layout. The pouch for
packaging is a beautiful detail.”
With the firm belief that information can be beautiful, too,
I had precise ideas as to what criteria a (my) magazine would
have to meet when I planned the first edition of La Loupe in
2011. It was supposed to delight, inform, and entertain the
readers and be a work tool for hotels & restaurants at the
same time. An interface between guest and destination, as a
print magazine with a strong digital presence. With Julia I not
only found my “one”, I also found a congenial partner for
developing La Loupe further, making it more user-friendly
and making sure it met the highest standards in terms of both
content and design. As an art historian Julia brings a trained
eye for content and design to the table and a special sense for
colours; the Golden Ratio is sacred to her.
Magazin
With La Loupe - “the magnifying glass” - we want to take a
close look at and get people interested in the people and stories
that make the individual locations what they are. Each
magazine contains well-researched stories and fascinating
interviews with selected personalities. The cover illustration
is cheerful and surreal, and it reflects the contents of every
edition. It stands for fashion, art, and our personal taste for
beautiful and elegant design. We love to travel and find inspiration
in wonderful places and encounters. With open eyes
and hearts we put together a collection of everything that’s
special about a destination which then flows into La Loupe to
be useful and entertaining to the readers.
The German Design Award 2020 fills us with a deep sense of
gratitude. And it is affirmation and motivation to stay on our
path – together with a team that is just as passionate about
good quality as we are.
27
GENUSS IN WORTE
Enjoyment with words
30
Lech Zürs trifft Hamburg
Lech Zürs meets Hamburg
Magazin
„Mit diesem Gefühl fahre ich
wieder nach Hause …
… mit einem schönen! Denn ich bin
erholt und gestärkt – was gerade
für meine Inspiration, mein Label
Balletta und für die weitere Arbeit
enorm wichtig ist. Denn trotz aller
Beständigkeit muss auch die Klassik
sich ständig neu erfinden.”
„I go home with …
© Foto: Balletta
… a beautiful feeling! Because I’m
relaxed and invigorated – which
is extremely important for my
inspiration, my label Balletta
and for my work as I go along.
Because in spite of all the stability
even classics need to constantly
reinvent themselves.”
Eva Maria Krammer | Balletta Hamburg
31
„Mit diesem Gefühl fahre ich
wieder nach Hause …
... wie Marlene Dietrich sagte
„Ich habe noch einen Koffer in
Berlin, deshalb muss ich nächstens
wieder hin. ”, so sind es bei mir
wohl die Skiausrüstung, meine
Wanderschuhe und viele schöne
Erinnerungen, die bei der Abreise
schon den nächsten Besuch
fixieren lassen. ”
„How I feel when I go home?
... Just like Marlene Dietrich said,
“I have a suitcase in Berlin, so
I just have to go back again.”
That’s what my skiing gear, my
hiking boots, and many beautiful
memories do to me – they make
me plan the next visit before I’ve
even left.”
Anton Gustav Birnbaum | GM Le Méridien Hamburg
Restaurant Heritage
© Foto: Hotel Le Méridien
34
NEWS LECH ZÜRS
Magazin
Hotel Arlberg
Neue Ruheoase für das Traditionshaus
„Wenn ich unsere Gäste in schwungvollen
Zügen im Dampf des warmen
Wassers vorbeiziehen sehe, dann weiss
ich – der Aufwand hat sich gelohnt.
Mit der Aussicht auf die Berge und der
Sonne im Gesicht kann man sich kaum
was Schöneres vorstellen.”
“Seeing our guests enjoying their time
in our heated outdoor pool amidst the
steam shows me, that all our efforts
were worth it. With the sun around
your nose and clear views on the
mountains, there´s hardly anything
more beautiful.”
© Foto: Hotel Alrberg | Mike Rabensteiner
Benjamin Schneider
Direktor im Hotel Arlberg Lech
Director at Hotel Arlberg Lech
35
Magazin
Hotel Post
Wenn Gäste voll und ganz genießen ...
„Die Auszeichnung als F&B-Manager
des Jahres stellt für mich, aber auch
stellvertretend für das gesamte Team im
Hotel Post, eine besondere Würdigung
unserer Arbeit dar. Damit Gäste zufrieden
sind, müssen sie von Ankunft
an das Gefühl haben, dass schon auf sie
gewartet wurde. Beim Verlassen sollten
sie sich dann denken – Ich wäre so gern
noch einen Tag geblieben.”
“The award as F&B-manager of the
Year is a way of seeing my and my
team’s work at the Hotel Post appreciated.
To get a happy guest they need
to feel like they were already expected
when they arrive – and then leave the
house with the feeling that they’d
really like to stay another day.”
© Foto: Rolling Pin
Daniel Kreil
F&B-Manager im Hotel Post Lech
F&B-Manager at Hotel Post Lech
37
Martin Strolz special edition 02
Öl auf Leinwand, 2019
80x60cm
Lasst Bilder sprechen …
Der Skisport erreicht die Alpen
Magazin
Das Kunstprojekt „DAS WEISSE RAUSCHEN“
von Thomas Vau zeigt in Momentaufnahmen
und Szenen unterschiedlichster Berg- und
Schneesportdarstellungen die Anfänge des
Skisports in den Alpen. Ausgangspunkt sind
vor allem die 20er- und 30er-Jahre des letzten
Jahrhunderts.
The art project “DAS WEISSE RAUSCHEN” by
Thomas Vau shows snapshots of and scenes
from different depictions of mountain and
snow sports when skiing was only just arriving
in the Alps. The 20s and 30s of the past century
are the main starting point.
Ausstellungszeitraum:
29.11.2019 bis zum Ende der Wintersaison 2020
Öffnungszeiten:
Täglich 8.30 – 18 Uhr, Ausstellungsfläche auf Ebene -1 Skiservice Strolz
Thomas Vau +43 650 / 6436 089 oder
info@thomasvau.com, www.dasweisserauschen.com
Duration of the exhibition:
29 Nov 2019 until the end of the winter season in 2020
Opening hours:
daily 8:30am – 6pm, exhibition space on level -1 Skiservice Strolz.
Thomas Vau +43 650 / 6436 089 or
info@thomasvau.com, www.dasweisserauschen.com
Schönes aus
dem Norden
bei reiter
design
Funktional. Elegant.
Zeitlose Schlichtheit.
So kennen wir skandinavisches
Design. Es ist weltweit bekannt für
seine klaren Linien und seinen
Fokus auf das Material. Bei reiter
design finden Sie Marken wie Fritz
Hansen, HAY, Carl Hansen & SØn,
&tradition, Montana, Menu,
Stelton uvm.
Sessel CH 23
Carl Hansen & SØn
Design: Hans J. Wegner
Lounge Chair
JH 97
Fritz Hansen
Design: Jaime Hayon
Wir freuen uns
auf Ihren Besuch
in unseren Showrooms
in Rankweil
oder Innsbruck.
reiter design gmbh
reiter Rankweil
Bundesstraße 102
A-6830 Rankweil
T: +43 5522 / 81770
www.reiter.design
reiter Innsbruck
Haller Straße 201,
A-6040 Innsbruck
+43 5522 / 81770-346
www.reiter.design
Duane
Pendant
Menu
Design: SØren
Rose Studio
JWDA
Floorlamp
Menu
Design: Jonas
Wagell
Natürliche Materialien,
traditionelles Handwerk und
zeitlose Formen sind prägend
für skandinavisches Design.
Troll,
Vases
Menu
Design: Anderssen
& Voll
Catch
Loungechair
&tradition
Design: Jaime
Hayon
Wir freuen uns
auf Ihren Besuch
in unseren Showrooms
in Rankweil
oder Innsbruck.
reiter design gmbh
reiter Rankweil
Bundesstraße 102
A-6830 Rankweil
T: +43 5522 / 81770
www.reiter.design
reiter Innsbruck
Haller Straße 201,
A-6040 Innsbruck
+43 5522 / 81770-346
www.reiter.design
Shopping &
Lifestyle
Shopping & Lifestyle
dt. / Lech am Arlberg zählt zu den besten Skiregionen
der Welt und bietet Wintersportlern höchste Qualität
–selbstverständlich auch abseits der Pisten, in den
diversen edlen Geschäften und Boutiquen. Hier, wo
auch Hollywoodstars nach dem Filmdreh – ja, die
Region Lech Zürs ist des Öfteren auch schon Filmkulisse
gewesen – das ein oder andere stilvolle
Mitbringsel kaufen, hat Josef Güfel seine exklusive
Uhren-Boutique.
engl. / Lech am Arlberg is one of the world’s best
skiing regions and offers lovers of all kinds of winter
sports highest quality – of course also off-piste, in
numerous chic shops and boutiques. Here, where
even the stars of hollywood – yes, the Lech Zürs
region has doubled as a film set on several occasions
– like to pick up a fancy gift or two, that’s where Josef
Güfel’s stylish watch boutique is located, too.
LECH ZÜRS ZUM
MITNEHMEN
Lech Zürs to go
Die schönsten Produkte aus Lech Zürs
The most beautiful products from Lech Zürs
dt. / Ein Souvenir erinnert an den wunderbaren
Urlaub, wenn er schon lange vorbei ist. Oft
erfreut man sich noch ewig dran. Es muss aber
nicht immer der Schlüsselanhänger oder die
Schneekugel sein. Besser: Ein schönes, funktionales
Produkt, das im Alltag gut einsetzbar ist
und das zudem den Stil von Lech verkörpert:
zeitlos, hochwertig, langlebig. Von dieser Sorte
Produkt gibt es in Lech nämlich eine ganz
Menge. Wie wäre es mit einem kuscheligen
Kaschmirschal oder einem köstlichen Gin?
Egal, ob man den Daheimgebliebenen eine
Freude machen möchte oder sich selbst –
La Loupe hat neun Ideen für ein Stück Lech,
das bestimmt noch in den Koffer passt.
46
engl. / A souvernir awakens memories of a
wonderful holiday that’s long past. Often they’ll
delight you for ages. And it doesn’t always have
to be a keychain or a snowglobe. Better: a
beautiful, functional product that can be used
in everyday life and still embodies Lech’s style:
timeless, high-quality, durable. And Lech has
quite a lot of these products. How about a cosy
cashmere scarf or a delicious bottle of gin? No
matter if you’re looking to bring back a gift for a
loved one or simply give to yourself – La Loupe
has collected nine ideas for a piece of Lech that
will fit in any luggage.
Shopping &
Lifestyle
STROLZ: SKISCHUH
Ski Boot
erhältlich bei / available at
Sporthaus Strolz, www.strolz.at
© Foto: Sporthaus Strolz
„Unser handwerkliches Können,
das Wissen um die Anatomie des
Fußes im Speziellen und des Körpers
im Allgemeinen, machen den Strolz
Skischuh so einzigartig in Passform
und Tragekomfort.”
„Our craftsmanship, our knowledge
about the anatomy of the foot in
particular and the body in general
are what make a Strolz Ski Boot so
unique in its fit and comfort.”
Robert Schneider | Sporthaus Strolz
47
BACKSTUBE LECH: LECHER LAIB
Lech Loaf
erhältlich bei Backstüble bei der Volksbank
und Cafe Gotthard, www.backstubelech.at
available at the bakery at Volksbank and
Café Gotthard, www.backstubelech.at
„Der Lecher Laib ist ein Sauerteigbrot
mit sehr viel Kruste. Die besten
natürlichen und regionalen Zutaten
in Kombination mit Zeit und
Erfahrung machen ihn zu
dem, was er ist.”
„ Our Lech Loaf is a
sourdough bread with
a thick crust. Using
the best natural and
regional ingredients
and combining them
with time and experience
we make it
what it is.”
48
Martin Walch | Backstube Lech
© Foto: Florian Lechner
LENAI & LINAI: KAPUZENJACKE
Hooded Jacket
Shopping &
Lifestyle
erhältlich bei / available at
Lenai & Linai, www.lenai-linai.at
„Meine Kunden reden über ihre
Kapuzenjacke, als wären sie verliebt.
Wenn sie nach Jahren kaputt wird,
muss sie sofort durch eine neue
ersetzt werden. Die Kapuzenjacke
ist in Lech entstanden, sie ist eine
Lecherin.”
„My customers talk about the hooded
jacket as if they’re in love. And when it
is no longer fit to be worn after years
and years of use it needs to be replaced
immediately. The hooded jacket was
created in Lech, it is FROM Lech.”
Sonia Zimmermann | Lenai & Linai
© Foto: Lenai & Linai
49
SCHIWAGO: WEIN
Wine
erhältlich bei Heinz und Gitte Birk, Weinkontor Zug, Allerlei –
Krämerei.GenussRaum und in ausgewählten Restaurants und
Geschäften in Lech & Zürs
available at: Weinkontor Zug, Allerlei – Krämerei.GenussRaum
and in selected restaurants and shops in Lech & Zürs.
„SCHIfahren, WAndern und GOlfen –
kurz SCHIWAGO macht einen Urlaub
in Lech aus. Mit jeder gekauften Flasche
unterstützen unsere Gäste und Kunden
die Lecher Bergrettung, die eine
besonders wichtige Rolle im Ort spielt.“
“The word Schiwago is made up of the
first syllables of the best activities in
Lech – skiing, hiking, and golf – that’s
what a holiday in Lech is all about.
With every sold bottle our guests and
customers support Lech’s mountain
rescue which plays a particularly
imporant role in the village.”
Heinz & Gitti Birk | Hotel Stäfeli,
Allerlei & Weinkontor Zug
50
© Foto: Hotel Stäfeli
RESA WANTS: HERBAL TREATS
Herbal Treats
erhältlich bei Pension Alpenfluh und weiteren Hotels und
Pensionen in Lech, sowie Sporthaus Strolz, www.reswants.at
available at Pension Alpenfluh and several Hotels in Lech,
also at Sporthaus Strolz, www.reswants.at
Shopping &
Lifestyle
„Meine Seife und die
Lotion sollen mehr als
ein reines Kosmetikum
sein. Sie sind vielmehr
Wohlfühlprodukte,
die an die frische
Bergluft, an die Good
Times in Lech und
an den Ort der
Erholung erinnern.”
„My soap and the lotion
are supposed to be more
than just cosmetics
products. They’re feel-good
items that make you think of
fresh mountain air and the
good times in Lech and that
place of relaxation.”
Miriam Wolf | Resa Wants
© Foto: Resa Wants
51
MARTINA STROLZ:
HOTEL MIMOSA, ALL-AGE-ROMAN
Hotel Mimosa, All-Age Novel
erhältlich bei Restaurant Fux, ausgewählten Hotelrezeptionen und
Geschenkeboutique Pfefferkorn, www.martinastrolz.at
available at Restaurant Fux and several hotel receptions.
And at Geschenksboutique Pfefferkorn, www.martinastrolz.at
„Spannende Lektüre für gemütliche
Winterabende vor dem offenen
Kamin. Spielt nicht in Lech,
wurde aber dort
geschrieben.”
„ Exciting reading
for comfy winter
evenings in front
of an open fire.
It’s not set in Lech
but it was written
there.”
Martina Strolz
52
© Foto: Martina Strolz
Shopping &
Lifestyle
53
BRUDER WERNER: GIN
Gin
erhältlich bei K.Club und direkt bei Bruder Werner unter +43 664 / 3367 229
available at K.Club or directly with Brother Werner +43 664 / 3367 229
„Mein Motto lautet: Spaß haben und dabei
Gutes tun – das ist Bruder Werner‘s Gin.
Um einen kleinen Beitrag für Menschen zu
leisten, denen es gerade nicht so gut geht wie
uns und unseren Gästen! Diese Gelder und
viele andere Spenden werden von der Bruderschaf
St.Christoph an regional
notleidende oder vom Schicksal
gezeichnete Menschen verteilt”
„My motto: have fun and do good at the
same time – that’s Bruder Werner’s Gin.
To make a small contribution for people
who are not doing as well as we and
our guests! These funds and many other
donations are used from the charity
association St.Christoph Brotherhood
to help people from the region who are in
need and have fallen on hard times.”
Werner Grissemann | Bruder Werner
54
© Foto: La Loupe
Shopping &
Lifestyle
55
OMES: DAS BIER
Beer
erhältlich bei Cafe Gotthard, Mohnenfluh Oberlech, Hus 8
und Lecherstube
available at Café Gotthard, Mohnenfluh Oberlech, Hus 8
and Lecherstube
„Unser Bier, wie auch der
hausgemachte Gin, tragen den
Markennamen OMES, benannt
nach unserem Hausberg dem
Omeshorn. Es ist ein Lecher
Produkt mit Lecher Quellwasser
und Lecher Begeisterung.“
„Our beer, just like our homemade
gin carry the brand name
OMES, named after our local
mountain, Omeshorn. It's a
product from Lech made with
Lech's spring water and
Lech's passion.”
Clemens Walch |
OMES & Hotel Gotthard
© Foto: OMES
56
Shopping &
Lifestyle
57
B.Art: CASHMERE-SCHALS
Cashmere scarves
erhältlich bei / available at
B.Art Boutique at Therapiezentrum Physiosport,
www.pashmina-shop.at
„B.Art Cashmere-Schals sind für
mich die Verbindung zwischen
wohliger Wärme und
kalter Winterzeit. Ein Stück Lech
ganz nah.”
„B.art Cashmere scarves are a
connection between comfortable
warmth and the cold season.
A piece of Lech around your
neck.”
Burgi Muxel | B.art
58
© Foto: La Loupe
Shopping &
Lifestyle
Fashion & Toys 4 Girls and Boys · Accessoires · Dekor · Souvenirs · Geschenke
Lech beim Gemeindeamt
liz@pepper.at | Tel. 0043/5583/40087
Mo – Sa 9.00 bis 12.30
und 14.30 bis 18.30
Sonntag 16.00 bis 18.30
EINE UHREN-BOUTIQUE,
DIE ANDERS TICKT
A watch boutique that ticks differently
62
Interview mit Josef Güfel von Huber Lech
Interview with Josef Güfel from Huber Lech
© Foto: Huber Uhren Schmuck
dt. / Ein Skiständer vor der Tür, 160
Quadratmeter Wohlfühlatmosphäre
und regelmäßig Events mit Champagner
und Open End: Das können nicht viele
Juweliere bieten. Bei Huber Lech, einer
Dependance des Liechtensteiner Unternehmens
Huber Fine Watches & Jewellery,
glitzern und funkeln namhafte Marken in
den Auslagen, darunter Rolex, Hublot,
IWC oder Pomellato. „Glücksmomente
schenken“ lautet hier das Credo, jeder
Gast wird persönlich beraten und betreut,
auch wenn er in Skiausrüstung kommt.
La Loupe hat sich im Kaminzimmer mit
Geschäftsführer Josef Güfel unterhalten –
über Gäste in Urlaubsstimmung, über
Handwerkskunst am Handgelenk und
über Gänsehaut beim Uhrenkauf.
L.L. Sie sind bei der Arbeit stets von schönen Dingen
umgeben, die Menschen Freude machen. Klingt
nach einem Traumjob...
J.G. Das kann ich bestätigen. Wir befinden uns in
Lech, dem schönsten Ort überhaupt, unsere Gäste
sind in Urlaubsstimmung und gut gelaunt, und wir
arbeiten mit den schönsten Produkten, die es gibt.
L.L. Huber Lech ist kein klassischer Juwelier. Man fühlt
sich vielmehr wie in einem Fünf-Sterne-Superior-Hotel.
Wie betreut man Gäste in Urlaubsstimmung?
J.G. Uns ist ganz wichtig: Wir haben keine Kunden,
wir haben nur Gäste. Und wir leben die Gastgeberrolle.
Wir möchten, dass die Menschen gerne zu uns kommen,
unabhängig davon, ob sie etwas kaufen wollen oder nicht.
Dass alle wissen, bei Huber bekommt man nach einem
langen Ski- oder Wandertag einen Espresso oder ein Glas
Champagner und kann sich wohlfühlen.
Shopping &
Lifestyle
„Wir haben keine
Kunden, wir haben
nur Gäste.“
„Die Armbanduhr ist
das Schmuckstück
für den Mann.“
„Es ist gewaltig,
was in dem kleinen
Gehäuse alles Platz
hat, wie die Zahnräder
ineinandergreifen,
wie eine
Uhr funktioniert.“
63
Das Uhrenund
Schmuckunternehmen
Huber aus Liechtenstein kann auf
eine fast 100-jährige Traditio
n zurückblicken. Zu den derzeit
vier Boutiquen in Vaduz
(Liechtenstein), Bad Ragaz
(Schweiz) und Lech soll nächstes
Jahr ein weiteres österreichisches
Geschäft in Bregenz
hinzukommen. In Vaduz befindet
sich die Vintage Lounge, die
derzeit umgebaut und 2020
wiedereröffnet wird, mit mehr als
50 aufgearbeiteten Klassikern aus
verschiedenen Epochen.
Im angeschlossenen Uhrenatelier
können Gäste den Experten
beim Warten oder Reparieren
ihres Lieblingsstücks über die
Schulter schauen.
„An manchen Uhren
hat ein Mitarbeiter
ein ganzes Jahr lang
gearbeitet.“
L.L. Vor der Tür steht ein Skiständer. Für
einen Juwelier ist das eher ungewöhnlich.
Statt Après-Ski also Après-Ski-Shopping bei
Huber?
J.G. Das kann man so sagen. Die Gäste
kommen vorwiegend in Skischuhen und
Skikleidung zu uns, das soll auch so sein,
schließlich sind wir in einem Wintersportgebiet.
Ob im Gentleman’s Corner oder im
Kaminzimmer – die Atmosphäre ist locker,
man soll sich fühlen wie daheim.
L.L. Fast jeder hat heute ein Mobiltelefon
mit Zeitanzeige. Warum sollte man trotzdem
eine Armbanduhr tragen?
J.G. Stimmt, heutzutage braucht eigentlich
niemand mehr eine Uhr. Aber die Armbanduhr
ist ein Schmuckstück und löst Emotionen
aus. Ein solches Schmuckstück hat eine
Seele und wenn man weiß, wieviel Handwerkskunst dahintersteckt,
gibt einen das ein wertvolles Gefühl. Eine Smartwatch
ist seelenlos, nach zwei bis drei Jahren kommt ein
neues Modell auf den Markt und das alte wird entsorgt.
„Jeder soll genau
das Stück am Handgelenk
tragen, das
die Persönlichkeit
vollendet.“
„Der Kauf von
Schmuck oder
Uhren ist immer
auch mit Emotionen
verbunden.“
64
L.L. Was fasziniert Sie an einer Armbanduhr?
J.G. Die Handwerkskunst und das, was dahintersteckt. Es
ist gewaltig, was in dem kleinen Gehäuse alles Platz hat, wie
die Zahnräder ineinandergreifen, wie eine Uhr funktioniert.
Fast alles wird in Handarbeit gefertigt. An manchen Uhren
hat ein Mitarbeiter ein ganzes Jahr lang gearbeitet.
L.L. In der Mode gibt es Knigge. Existieren auch Regeln,
wann man welche Uhr tragen sollte?
J.G. Da gibt es meines Erachtens keinen Code. Eine sportlich-elegante
Uhr etwa, wie ich sie gerade trage, passt zum
Anzug genauso gut wie zum legeren Freizeitlook mit Blue
Jeans und Sneakers.
© Foto: Huber Uhren Schmuck
L.L. Bekommen Gäste eine Typberatung? Und werden
Uhren eher als Wertanlage oder aus einem Gefühl heraus
gekauft?
J.G. Wir gehen individuell auf die Bedürfnisse des Gastes
ein und wählen die passende Uhr gemeinsam mit ihm aus.
Jeder soll genau das Stück am Handgelenk tragen, das die
Persönlichkeit vollendet. Die Wertanlage ist natürlich ein
wichtiger Aspekt in Zeiten, in denen Geld nicht mehr so verlässlich
ist. Aber der Kauf von Schmuck oder Uhren ist immer
auch mit Emotionen verbunden. Es gibt regelrechte Gänsehautmomente,
wenn sich jemand eine Uhr gönnt, auf die er
sich lange gefreut hat. Oder eine solche geschenkt bekommt.
Das sind emotionale Situationen, die auch für mich wunderschön
sind.
Shopping &
Lifestyle
„Es gibt regelrechte
Gänsehautmomente,
wenn sich jemand
eine Uhr gönnt, auf
die er sich lange gefreut
hat.“
WORDRAP
Lech Zürs als Uhrenmarke:
Rolex.
Huber Lech in drei Worten:
Wohlfühlen, Marken, Service.
Analog oder digital:
Analog.
Smartwatch ist für mich ...
kein Thema.
Ich besitze ...
wunderschöne
... Uhren.
Meine erste Uhr war eine ...
Rolex.
Meine freie Zeit verbringe
ich am liebsten mit …
meiner Partnerin und Familie
in der Natur.
L.L. In Lech gibt es die Arlberg Classic
Car Rally mit traumhaften Oldtimern,
bei den Uhren gibt es Vintagemodelle.
Welche Richtung verfolgt Huber Lech
hier?
J.G. DVintage ist ein großes Thema.
Wir beobachten, dass die Nachfrage
steigt. Unsere Uhrenmarken haben alle
eine lange Vergangenheit und eine spannende
Geschichte. Auf Auktionen werden
Höchstpreise erzielt. In Zeiten der
Nullzinspolitik suchen Kunden nach Alternativen
und Vintage-Timepieces sind
wie Kunst, Autos, Wein oder Möbel eine
Alternative. Wir kaufen auch immer
wieder von Privatkunden oder auf Auktionen.
Im Moment haben wir einen
Fundus von über 150 Vintage-Timepieces
von Rolex, Patek Philippe, IWC,
Omega usw.
„Ich liebe Lech,
ich finde Lech
wunderschön.
Den Dorfcharakter,
die entspannte
Atmosphäre,
die stimmige
Architektur,
das Wasser.“
66
L.L. Sie veranstalten regelmäßig
Kundenevents gemeinsam mit Ihren Marken. An welche
Persönlichkeit erinnern Sie sich besonders? Auf welche
Veranstaltungen darf man sich diesen Winter freuen?
J.G. An Mads Kornerup, Gründer und Designer von Shamballa
Jewels. Er lebt seine Marke, und es ist eine interessante
Geschichte, wie die zwei Brüder ihre Brand gestartet haben.
Diesen Winter veranstalten wir, wie jede Saison, wieder drei
bis vier Events mit Marken. Aber auch regelmäßiges gemütliches
Zusammensein ab 15 Uhr bei Drinks und Canapés mit
Open End wird es wiedergeben. Wir präsentieren dabei
Neuheiten, die es oftmals woanders noch gar nicht gibt. Im
Dezember wird es zudem ein Wow-Event geben, mehr sei
aber noch nicht verraten …
L.L. In Lech glitzert nicht nur der Schnee, sondern auch
Ihre große Auswahl an Schmuck. Was ist derzeit angesagt?
Und kann man Schmuck auch beim Skifahren tragen?
J.G. Klassische Schmuckmarken wie Pomellato sind bei
uns derzeit sehr erfolgreich. Ebenso
ungewöhnlichere Brands, die rar am
Markt sind, zum Beispiel Shamballa
oder Serafino Consoli. Natürlich führen
wir auch alltagstauglichen
Schmuck, mit dem man auf die Piste
kann. Das gilt übrigens auch für Uhren:
Die Rolex ist bekannt dafür, Extrembedingungen
Stand zu halten.
Mit dem Modell Rolex Deep Sea
kann man 3.900 Meter tief tauchen.
Und mit der Rolex Explorer kann
man richtig hoch hinaus: Sie war bei
der Erstbesteigung auf dem Mount
Everest.
L.L. Wann bleibt für Sie in Lech die
Zeit stehen?
J.G. Wenn die Saison abgeschlossen
ist. Dann beginnt eine ruhige
Phase, in der man zu sich kommen
kann.
© Foto: Huber Uhren Schmuck
L.L. Haben Sie einen Lieblingsort in Lech?
J.G. Ich liebe Lech, ich finde Lech wunderschön.
Den Dorfcharakter, die entspannte Atmosphäre, die
stimmige Architektur, das Wasser. Ein ganz besonderer
und magischer Ort in Lech sind für mich die Gipslöcher.
HUBER LECH
Dorf Nummer 115, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3737, Fax +43 5583 / 3737-10
welcome@huber-lech.at, www.huber-lech.at
Öffnungszeiten:
Mo – Sa 9.30 – 12.30 Uhr & 14.30 – 18.30 Uhr,
So 14.30 – 18.30 Uhr
„Ein ganz
besonderer und
magischer Ort
sind für mich die
Gipslöcher.“
67
68
engl. / A ski rack outside the door, 160 square
metres of cosy atmosphere and regular events
with champagne and an open end: only few
jewellers can offer this kind of service. At Huber
Lech, a branch of the Liechtenstein-based company
Huber Fine Watches & Jewellery, renowned
brands such as Rolex, Hublot, IWC or
Pomellato glitter and shine in the shop window.
“Giving moments of happiness” is the motto
here, each guest gets personal advice and care,
even if they turn up in their skiing gear. In the
fireside lounge La Loupe got to talk to manager
Josef Güfel – about guests in a holiday mood,
craftsmanship on the wrist, and goosebumps
while watch shopping.
L.L. At work you are always surrounded by
beautiful things that make people happy. Sounds
like a dream job…
J.G. Yes, I can confirm that. We are here in Lech,
the most beautiful place there is, our guests are in a
holiday mood and cheerful, and we work with the
most beautiful products there are.
Shopping &
Lifestyle
L.L. Huber Lech is not your standard jeweller.
It feels more like a 5 Star S Hotel. How do you take
care of guests in their holiday mood?
J.G. What is most important to us: we don’t have
customers, we only have guests. And we love our
role as hosts. We want people to enjoy coming here,
irrespective of whether they’re looking to buy
something or not. We want everyone to know that
after a long day of hiking or skiing they can come
to Huber for an espresso or a glass of champagne
and just relax. And they will decide to treat themselves
to something beautiful after all...
“We have no
customers here,
only guests.”
© Foto: Huber Uhren Schmuck
L.L. You have a ski rack outside the door.
That seems a bit odd for a jeweller. Is aprés ski
shopping at Huber the new aprés ski?
J.G. You could say so, yes. Most guests come here in their
skiing gear and boots, and that’s ok. We’re in a ski resort after
all. Be it the gentleman’s corner or the fireside lounge – the
atmosphere is casual and everyone is supposed to feel at home.
L.L. Nowadays almost everyone has a mobile phone that
displays the time. Why would you even wear a wristwatch?
J.G. True, today nobody actually needs a watch. But a
wristwatch is a piece of jewellery and there is an emotional
connection. A piece of jewellery like that has a soul and you
know how much craftsmanship goes into making it, that
makes it feel more valuable. A smart watch has no soul, and
after 2 – 3 years the next model is launched and the old one is
thrown out.
“For a man a
wristwatch is the
piece of jewellery.”
“It is truly stunning
what fits inside a
tiny casing like that,
how the cogs mesh,
how a watch works.”
69
WORDRAP
If Lech Zürs were a watch brand:
Rolex.
Huber Lech in 3 words:
Comfort, brands, service.
Analogue or digital:
Analogue.
For me smart watches are ...
not a thing.
I possess ...
beautiful
... watches.
My first watch was a …
Rolex.
L.L. What is it about wristwatches that
fascinates you?
J.G. The craftsmanship and everything
that’s behind it. It’s amazing what fits into
a tiny casing like that, how the cogs
mesh, how a watch works. Almost
everything is made by hand. Some
watches take one worker a year to make.
L.L. There’s an etiquette in fashion.
Are there rules for when to wear
which watch?
J.G. I wouldn’t say that there’s a code,
no. A smart casual watch, such as the
one I’m wearing, goes with a suit and
with a casual leisure time outfit of blue
jeans and sneakers.
I like to spend my free time with …
my partner and family out in nature.
“Some watches take
a worker an entire
year to finish.”
“Everyone should
wear the one piece
on their wrist that
complements their
personality.”
L.L. Do you counsel your guests on
what matches their type? Or are the
watches seen more as a store of value or
chosen on instinct?
J.G. We adapt to our guest’s individual needs and choose
the right watch together. Everyone should wear the one piece
on their wrist that complements their personality.
The aspect of having a store of value certainly is important,
especially in times where money isn’t as reliable as it used to
be. But buying jewellery or watches always has something to
do with emotions, too. We witness true goosebump-moments
when someone indulges themselves to a watch they’ve long
been looking forward to getting. Or when it is given as a gift.
Those are emotional situations that are beautiful for me to
witness.
70
L.L. Lech’s Arlberg Classic Car Rally is an event that showcases
stunning classic cars, in the world of watches there are
“vintage” models, too. What is Huber Lech’s strategy in this
context?
J.G. Vintage is a big thing. We realise that the demand is
growing. Our watch brands look back on a long and
© Foto: Huber Uhren Schmuck
Shopping &
Lifestyle
71
fascinating history. At auctions they regularly fetch the highest
prices. In times of 0 percent interest politics customers are looking
for alternatives – and vintage timepieces, just like art, cars,
wine, or furniture, are an alternative. We regularly buy from
private customers or at auctions. At the moment we have a selection
of more than 150 vintage timepieces by Rolex, Patek
Philippe, IWC, Omega etc.
“Buying jewellery
or watches is
always something
emotional, too.”
L.L. You regularly host customer events in collaboration
with your brands. What personalities do you remember
most vividly? And what events can we look forward to in
the coming winter season?
J.G. Mads Kornerup, founder and designer of Shamballa
Jewels. He just lives his brand, and it’s an interesting story
how the two brothers started it, too.This winter we’ll host
three to four events together with the brands, just like every
72
© Fotos: Huber Uhren Schmuck
The watch and jewellery company Huber from Liechtenstein looks back
on almost 100 years of history. In addition to the four boutiques in
Vaduz (Liechtenstein), Bad Ragaz (Switzerland), and Lech, another
Austrian shop is planned for Bregenz next year. Vaduz is also home to
the Vintage Lounge which is currently being refurbished but will reopen
in 2020 – with more than 50 refurbished classics from different periods.
At the adjoining watch atelier guests can peek over the experts’
shoulders while their favourite piece is being serviced or repaired.
season. But there will also be regular get-togethers with
drinks and canapés, starting at 3pm and with an open end.
During these events we like to present novelties that may not
yet be available elsewhere. And in December we’ll also host
an amazing wow-event, but that’s all we can say for now ...
Shopping &
Lifestyle
“We get true
goosebumpmoments
when
someone indulges
themselves to a
watch they’ve been
looking forward to
getting.”
“I love Lech, I think
Lech is beautiful.
The village flair, the
relaxed atmosphere,
the harmonious
architecture,
the water.”
“For me the Gipslöcher
sinkholes are a
special and magical
place in Lech.”
73
L.L. Lech isn’t just covered in glittering snow, it also boasts a
great selection of jewellery. What’s trending at the moment?
And would you wear jewellery while skiing?
J.G. Classic jewellery brands like Pomellato are quite
successful at the moment. Unusual brands you don’t come
across that often on the market, such as Shamballa or Serafino
Consoli, are also quite popular. And, of course, we also sell
jewellery that is suitable for daily use and can be worn on the
slopes. The same goes for watches, by the way: Rolex watches
are known for withstanding extreme conditions. You can take
the Rolex Deep Sea diving down to 3,900 metres. And the Rolex
Explorer is perfect for high altitudes: it was right there for the
first ascent to Mount Everest.
L.L. / When would you say that time stops in Lech?
J.G. / When the season is over. That’s when a more quiet,
contemplative phase begins.
L.L. / Do you have a favourite spot in Lech?
J.G. / I love Lech, I think Lech is beautiful. The village flair,
the relaxed atmosphere, the harmonious architecture, the
water. And for me the Gipslöcher sinkholes are a special and
magical place in Lech.
HUBER LECH
Dorf Nummer 115, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3737, Fax +43 5583 / 3737-10
welcome@huber-lech.at, www.huber-lech.at
Opening hours:
Mon – Sat 9.30 am – 12.30 pm & 2.30 pm – 6.30 pm,
Sun 2.30 pm – 6.30 pm
74
Après-Ski with
Giacometti.
Just an hour away.
Städtle 32, 9490 Vaduz, Liechtenstein
Tue–Sun 10am–5pm, Thu 10am–8pm
www.kunstmuseum.li
Strolz Leuchten ist ein Handwerksbetrieb
in Schwarzenberg im Bregenzerwald.
Mit Herz und Hand führt Strolz fort, was in dieser
seit Jahrhunderten vom Handwerk geprägten Region
immer schon wichtig war:
Gemeinsam mit Gestalter_innen, Architekt_innen
und Künstler_innen entstehen langlebige Leuchten.
Markenzeichen der Leuchtenmanufaktur sind
exklusive Lampenschirme.
Die Leuchten werden in vielen Arbeitsstunden mit Präzision und
Hingabe von Hand gefertigt.
Brera – Matteo Thun & Antonio Rodriguez for Strolz
Strolz Leuchten präsentiert die von den Designern Matteo Thun &
Antonio Rodriguez exklusiv für Strolz entworfene Leuchtenserie Brera.
Diese vereint italienische Eleganz und Bregenzerwälder Handwerkskunst.
Geschäft & Werkstatt
Römerstraße 7, 6900 Bregenz
www.strolzleuchten.at
Öffnungszeiten
Dienstag bis Freitag
10:00 – 12:30 und 14:00 – 18:00
Samstag
10:00 – 13:00
Jeden 1. Sa im Monat bis 16:00
78
Shopping &
Lifestyle
© Foto: Strolz Gesellschaft m.b.H.
SO WIRD EIN
SCHUH DRAUS
That’s how you make a shoe
dt. / Ein Maß-Skischuh „Made in Vorarlberg“, an
nur einem einzigen Tag gefertigt: Das traditionelle
Lecher Familienunternehmen Strolz macht es
möglich. Fast 100 Jahre Erfahrung fließen in die
Herstellung ein, die trotz modernster Technologien
noch immer reine Handarbeit ist. Und die mit
Materialien aus der Region komplett in dem
beliebten österreichischen Skiort erfolgt. Das gibt
es nicht noch einmal. Kein Wunder, dass der
Strolz-Skischuh eine Legende ist.
Viele Skifahrer klagen über Schmerzen an Schienbein oder
Knöchel, wenn sie Skischuhe tragen. Das muss nicht sein und
lässt sich vermeiden, indem der Schuh perfekt an die Anatomie
des Fußes angepasst wird. Je besser er sitzt, desto optimaler
ist die Kraftübertragung auf den Ski. Und desto sicherer und
bequemer ist man auf der Piste unterwegs.
Bei Strolz Sport und Mode werden aus diesem Grund seit 1921
Skischuhe in der hauseigenen Manufaktur passgenau maßgeschneidert.
Wer morgens kommt, hat abends sein Paar.
Da jeder Fuß anders ist, ist jeder Schuh ein Unikat. Kunden
lassen sich zunächst beraten und wählen ein Modell aus.
79
Neben den Schuhtypen Racing Blue und Racing Black, die
sich viele Jahre lang erfolgreich bewährt haben, ist das
Modell Evolution in zwei Ausführungen neu hinzugekommen:
Evolution Sport für Skiasse, die auch mal etwas wagen.
Und Evolution Comfort für jene, denen vor allem der Fahrkomfort
wichtig ist. Beide sind für Damen und Herren in
den Größen 37 bis 47,5 erhältlich.
Mit einem 3D-Verfahren wird der Fuß gescannt und analysiert.
Gleichzeitig werden durch den Scan die Daten für die
Einlagenproduktion erhoben. Mit diesen Daten kann nun der
Schuh produziert werden. Der künftige Besitzer muss dabei
nicht anwesend sein, sondern kann sich zum Beispiel in der
Modeabteilung des Hauses Strolz umschauen. Wie wäre es
mit einer Sport- oder Designerbrille? Oder einer handgefertigten
Trachten-Strickjacke aus Merinowolle des niederbayerischen
Labels Astrifa? Auf Wunsch werden Einkäufe
direkt ins Hotel geliefert.
In der Werkstatt passen die Profis unterdessen die Skischuhschale
mithilfe eines Holzleistens an die Fußform des
Kunden an. Auch der Innenschuh wird der Schuhgröße und
Fußform angepasst. Hergestellt aus reinstem Nappa-Rindleder
kombiniert mit Merinowolle, schmiegt er sich weich an
den Fuß und sorgt für ein angenehmes Schuhklima.
Beim Schäumen ist der Kunde wieder live dabei, denn nun
werden Stellen im Schuh, die Bewegungsfreiheit brauchen,
mit Schaumstoff ausgepolstert, um Druckstellen zu vermeiden.
Der Schuh erhält sozusagen seinen Charakter, seine
Persönlichkeit. Nach zwölf Stunden Trockenzeit kann er
erstmals auf der Piste ausgeführt werden. Dieser Moment ist
häufig der Beginn einer großen Liebe, die – zumindest, was
das Material betrifft – locker zehn Jahre hält.
© Foto: Strolz Gesellschaft m.b.H.
80
Shopping &
Lifestyle
Strolz betreibt auch einen Skiverleih mit sechs Leihstationen in Lech,
Zürs und Stuben (Langlaufski gibt’s in der Kaufhaus-Filomena-Passage
direkt neben der Loipe). Auch Wartung und Reparatur der Skiausrüstung
wird angeboten. Ob Kanten schleifen, wachsen oder einstellen –
durch jahrzehntelange Erfahrung weiß das Serviceteam, was man für
einen geglückten Skitag braucht, die aktuellen Schnee- und
Wetterverhältnisse immer im Blick. Wer Skier kaufen statt leihen
möchte, kann sie vorab drei Tage lang testen.
STROLZ SPORT- UND MODEHAUS
(SKISCHUH-FITTING)
Dorf 116, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2361
office@strolz.at, www.strolz.at
81
engl. / A tailor-made ski boot, “Made in
Vorarlberg”, and produced in a single day: the
traditional family enterprise in Lech makes it
possible. Almost a 100 years of experience flow
into the production which, even with the latest
technologies, still is all manual work. And one
that takes place entirely in the popular Austrian
ski resort while using materials from the
region. That is really something. No wonder the
Strolz ski boot is a legend.
Many skiers complain about pain on their shins or ankles
when they wear ski boots. But it doesn’t have to be that
way and can be avoided by adapting the shoe perfectly to
the foot’s anatomy. The better the fit, the better the power
transmission to the ski. And, consequently, the wearer is out
on the slopes feeling safer and more comfortable.
82
That is why Strolz Sport und Mode has been making tailor-made
and custom-fit ski boots in their own manufacture
since 1921. If you come in in the morning you’ll have your
pair in the evening. Because every foot is different, every
shoe is unique. Customers first speak to a specialist and then
they choose their desired model. Aside from the boot types
Racing Blue and Racing Black which have proven themselves
over the years, the model Evolution was added in two
varieties: Evolution Sport for the most daring pros. And Evolution
Comfort for those who value comfort above all. Both
are available from women and men in sizes 37 to 47.5.
Shopping &
Lifestyle
With the 3D process the foot is scanned and analysed.
At the same time the data for the production of the insole is
collected. With this data the shoe can now be produced.
The future owner does not have to be present for it, they can
take a look around the fashion department at Strolz in the
meantime. Or how about a pair of new sports or designer
glasses? Or a hand-made traditional costume cardigan
made from merino wool by the Lower Bavarian label
Astrifa? Upon request the purchases will be delivered
straight to the hotel.
Meanwhile, in the workshop: the pros adapt the ski boot
shell to the wearer’s foot using wooden strips. The inshoe
is adapted to the shoe size and foot shape. Nappa cowhide
combined with merino wool snugly wraps the foot and
ensures a comfortable climate inside the shoe.
© Foto: Strolz Gesellschaft m.b.H.
When it’s time for foaming the customer rejoins the team
because now certain areas in the shoe where mobility is
necessary are padded with foam to avoid bruising. The shoe
is given its character, its own personality, if you will. After
12 hours of drying time the shoe can be tried out on the
slopes. And that moment often marks the beginning of a
deep love which – at least as far as the material goes – will
easily last for ten years.
83
© Foto: Strolz Gesellschaft m.b.H.
Strolz also run a ski rental with six hire stations in Lech, Zürs,
and Stuben (cross-country skis are available in the Kaufhaus-Filomena
passage right by the trail). Naturally, maintenance and repair of the skiing
gear is part of the range of services as well. Whether the edges need
sharpening, the ski needs wax or adjusting – thanks to decades of
experience the service team knows exactly what you need for a successful
day of skiing, and they always have the current snow and weather
conditions in mind, too. Those who would rather buy skis than rent them
get to test them for three days before buying.
84
STROLZ SPORT- UND MODEHAUS
(SKISCHUH-FITTING)
Dorf 116, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2361
office@strolz.at, www.strolz.at
Shopping &
Lifestyle
85
Mehr Sicherheit und Komfort.
Ihr Transfer nach Lech Zürs.
More Safety and Comfort. Your Transfer to Lech Zürs.
+43 (0)5583 2501
www.taxi-lech.at
www.woelfler.com
Der Lecher Taxi GmbH & CoKG . A-6764 Lech am Arlberg . Tel +43 (0)5583 2501 . Fax -6 . info@taxi-lech.at . www.taxi-lech.at
www.taxi-lech.at – Your Arlberg-Taxi!
Wir bringen Sie auch bei winterlichsten
Bedingungen bequem und sicher an den
Arlberg, während manch gewöhnliches
Flughafentaxi oft schon vorher im Schnee
stecken bleibt. Und wir sind Ihr Taxi in
Lech Zürs. 24 Stunden am Tag! Bei jedem
Wetter.
New! 4x Mercedes V-Classe,
1x E-Classe, 1x MAN 8-seater
Alle Taxis mit Allrad. All cabs with 4wd.
No matter how wintry the conditions, we
bring you safely and in comfort to the Arlberg
when many a standard airport taxi
gets stuck in the snow before it has reached
your destination. We’re your taxi service in
Lech Zürs. 24 hours a day! No matter what
the weather.
Viele gute Gründe für DER LECHER:
➔ 25 Fahrzeuge – rasch verfügbar.
➔ Alles Allrad! Zu Ihrer Sicherheit.
➔ 40 Jahre Erfahrung auf Eis und Schnee.
➔ Höchster Komfort zum fairen Preis.
➔ Ortskundige und zuverlässige Fahrer.
➔ Transfers bequem online reservieren.
Plenty good reasons to choose DER LECHER:
➔ 25 vehicles – flexible and available quickly.
➔ All four-wheel drive. Safety comes first!
➔ 40 years of experience on snow and ice.
➔ Maximum comfort at a fair price.
➔ Local, reliable drivers.
➔ Book transfers online – fast and easy.
1x 4x 18 x 1x 1x
VON LECH IN DIE WELT
From Lech into the world
Die Region Lech Zürs als Filmkulisse
The Lech Zürs region as a film set
88
dt. / Keine Frage, die Region am Arlberg genießt
man am besten hautnah, egal ob mit Ski unter den
Füßen oder heißem Punsch in der Hand. Aber
auch auf der Leinwand macht sich Lech gut – das
beweisen zahlreiche Filmproduktionen, die hier
über die Jahre gedreht wurden und die verschiedenen
Facetten der Region eindrucksvoll in Szene gesetzt
haben. Auch heute geht die Filmwelt am Arlberg
ein und aus. Heimische Stars lassen sich
regelmäßig blicken und sogar Hollywood ist gern
zu Gast. La Loupe schaut hinter die Kulissen von
vier bekannten Filmen ... von romantisch bis retro!
© Foto: imago images – EntertainmentPictures
Bridget Jones – Am Rande des Wahnsinns (2004)
Drei Minuten dauern die Szenen, die für Bridget Jones in
Lech gedreht wurden. Dafür verwandelte sich der Skiort
2004 zehn Tage lang in ein Filmset, um mithilfe von 150
Crewmitgliedern und 500 Komparsen den Nachfolger von
Helen Fieldings Bestseller auf die Beine zu stellen.
Der Drehort ist dabei auch Ort des Geschehens im Film.
Marc Darcy (Colin Firth) lädt seine Freundin Bridget Jones
(Renée Zellweger) zu einem Skiurlaub mit Freunden in Lech
ein. Sie verschweigt jedoch, dass sie nicht Skifahren kann,
und so sind Fettnäpfchen vorprogrammiert: Sie stört ein
Skirennen, fällt aus dem Sessellift und schlittert in voller
Montur direkt von der Piste in eine Apotheke. Auch wenn es
im Film von Beeban Kidron anders dargestellt
wird, macht sich die texanische
Oscar-Preisträgerin Renée Zellweger –
im Gegensatz zu ihrem Filmpartner
Colin Firth – sehr gut auf Skiern und
konnte die Ski-Szenen selbst drehen.
Colin Firth hingegen ließ sich von einem
professionellen Lecher Skifahrer
doppeln. Neben der Piste und dem
Ortskern diente auch das Lecher Hotel
Post als Kulisse. Man munkelt, dass es
vielen aus dem Filmteam so gut in Lech
gefallen habe, dass sie für einen
Urlaub wiederkamen.
Shopping &
Lifestyle
© Foto: imago images – EntertainmentPictures
Peter schießt den Vogel ab (1959)
Die Komödie aus dem Jahr 1959 mit Peter Alexander und
Germaine Damar in den Hauptrollen hat Kultstatus. Was der
ein oder andere vielleicht nicht mehr in Erinnerung hat: Der
Film spielt vornehmlich in Zürs, denn genau dort verbringt
der Portier Peter Schatz nach einem unerwarteten Geldsegen
seinen Wintersporturlaub. Er gibt sich als Rinderkönig aus
Argentinien aus, lebt in Saus und Braus und macht Bekanntschaft
mit der hübschen Telefonistin Renate. Dummerweise
gerät er aber auch an eine Hochstaplerin, die ihn gehörig
ausnimmt … Gedreht wurde vor dem Hotel Flexen in Zürs
sowie im Lecher Ortskern.
89
Neben zahlreichen Winteraufnahmen aus der Arlbergregion
trumpft der Film von Géza von Cziffra mit mitreißenden
Musikeinlagen und Situationskomik auf.
Der weiße Rausch (1931)
Die Komödie ist wohl einer der bekanntesten Filme, die am
Arlberg gedreht wurden, und der erste Skifilm mit Ton. Die
junge Berlinerin Leni (Leni Riefenstahl) bringt ihren Skilehrer
Hannes (Hannes Schneider) mit ihrer Tollpatschigkeit zum
Verzweifeln. Doch sie hat sich ein Ziel in den Kopf gesetzt: Sie
möchte mit Hannes’ Hilfe an einem Skirennen für Anfänger
teilnehmen – und dieses gewinnen. Produziert wurde der
Film von Arnold Fanck, der mit seinen Landschafts- und Skiaufnahmen
aus St. Anton, St. Christoph und Zürs Begeisterung
auslöste und den Arlberg für die Kinobesucher zu einem
Sehnsuchtsort machte. Zum Kultstatus trugen auch die für die
damalige Zeit revolutionären Filmtechniken, beeindruckenden
Sprünge, Choreographien und rasanten Abfahrten bei. Heute
ist der legendäre Weiße Rausch nicht mehr nur ein Film, sondern
auch der Name eines fulminanten Abfahrtsrennens, das
mit knapp zehn Minuten zu einem der längsten gehört. Per
Massenstart geht es von der Valluga hinunter ins Tal.
90
Das weiße Paradies (1929)
Dieser eher unbekannte Film ist der früheste erhaltene Spielfilm,
dessen Außenaufnahmen in Vorarlberg gedreht wurden.
Der Stummfilm von Max Neufeld beleuchtet eine einfache Liebesgeschichte
mit zahlreichen Missverständnissen. Fast die
Hälfte des Films wird von rasanten Skifahrszenen eingenommen,
die kunstvoll arrangiert sind. So ist es kaum verwunderlich,
dass die Handlung im Hintergrund steht und sich der
Film primär auf die verschneite Winterlandschaft und die
Skiszenen fokussiert. Für letztere wurden erfahrene Skifahrer
aus dem Ort engagiert. Die Kulisse bilden Zürs, Lech und die
Flexenstraße. Als Team und Schauspieler zurück nach Wien
kamen, schrieb die Zeitschrift „Mein Film“: „Aber nicht nur
die Darsteller, auch der Regisseur Neufeld, der Kameramann
Schwertführer und Aufnahmeleiter Hoffermann sehen frisch,
erholt und sonngebräunt aus, als kämen sie geradewegs von
der Riviera.“
HALL OF FAME
Eine spannende Retrospektive der Arlberger Filmgeschichte und eine
umfangreiche Ausstellung über legendäre Skipioniere der Region
findet man in der Hall of Fame an der Bergstation der Flexenbahn.
Wer genügend Ausdauer mitbringt, darf sich dann noch mit den
Skiern auf die eindrucksvolle Skirunde Run of Fame begeben, die
85 Kilometer lang von St. Anton/Rendl über Zürs nach Warth
führt und den berühmten Skiassen gewidmet ist.
Shopping &
Lifestyle
WEITERE FILME, DIE AM ARLBERG
GEDREHT WURDEN:
• Der große Sprung (1927)
• Die Hexe vom Arlberg (1953)
• Der schwarze Blitz (1958)
• Zwölf Mädchen und ein Mann (1959)
• Der doppelte Mann (1967)
• Sir Arthur Knatterski (1980)
• Die Pistenteufel (1983)
• Fünf-Sterne-Kerle inklusive (2005)
© Foto: Tourismusverband St.Anton am Arlberg
engl. / No doubt, the wonderful region on
Arlberg is best enjoyed up close, no matter if
that’s done on skis or with a mug of hot mulled
wine. But Lech also looks good on the big
screen – a fact that numerous film productions
have proven over the years. They show off the
area’s many facets in a truly impressive fashion.
The world of cinema knows the Arlberg well
and frequently comes by to pay a visit.
91
© Foto: Tourismusverband St.Anton am Arlberg
Local stars are regular guests and there even is
the occasional visitor from Hollywood. La
Loupe looked behind the scenes of four popular
films...from romantic to retro!
92
Bridget Jones – The Edge of Reason (2004)
The scene that was filmed for Bridget Jones in Lech takes a
total of three minutes. And for these three minutes the ski
resort was turned into a movie set for ten days in 2004. 150
crew and 500 extras worked to make the sequel of Helen
Fielding’s best-selling story happen. And the filming location
even is the actual place in the movie. Marc Darcy (Colin
Firth) takes his girlfriend Bridget Jones (Renée Zellweger) on
a skiing trip in Lech with friends. She fails to mention, however,
that she can’t actually ski and that means that plenty
of chaos ensues: she interrupts a ski race, falls from a chair
lift, and slides straight into a pharmacy, complete with gear
and skis. Even if the film will have you think otherwise, the
Texas-born oscar-winning actress Renée Zellweger is actually
quite good on skis – contrary to her colleague Colin
Firth – and was able to shoot the skiing scenes herself.
Colin Firth, on the other hand, got one of Lech’s professional
skiers to be his double. Aside from the slopes and the village
centre, Lech’s Hotel Post also served as a filming location
and it is said that many of the crew enjoyed Lech so much
they came back during their own holidays.
Shopping &
Lifestyle
Peter takes the Cake (1959)
This comedy film from 1959 with Peter Alexander and Germaine
Damar in the lead roles is a classic. What many of
you may not remember: the film is set mostly in Zürs, the
place where hotel porter Peter Schatz spends his winter
sports holiday after his surprising bonanza. He pretends to
be an Argentinian cattle mogul and lives it up – and he also
meets the pretty telephone operator Renate. Unfortunately
she, too, is an impostor and rips him off properly… The
film was filmed at Hotel Flexen in Zürs and in Lech’s village
centre. Aside from numerous winter images from the
Arlberg region the rilm by Géza von Cziffra offers adorable
musical numbers and slapstick fun.
White Extasy (1931)
This comedy is among the most well-known films ever
shot on Arlberg and it is the first skiing movie with sound.
With her klutziness young Leni from Berlin (Leni Riefenstahl)
drives skiing instructor Hannes (Hannes Schneider)
nuts. But she has her mind set on one thing: with Hannes’
help she wants to participate in a beginners’ ski race –
and win it, too. The film was produced by Arnold Fanck
and the landscape shots and skiing scenes from St. Anton,
St. Christoph, and Zürs delighted so many cinemagoers it
made the Arlberg a place of longing over night. The revolutionary
filming technique, impressive jumps, choreographies,
and thrilling races did their part in making the Regisseur Arnold Fanck
© Foto:
Film „Der weisse Rausch“ und den
film a classic. Today the film’s German name, der Weisse
Rausch, is not just a film title, it’s also the name of a brilliant
ski race which takes almost ten minutes, making it one
of the longest there is. After a mass start the participants
race from Valluga down into the valley.
93
Foto: Maria Burtscher
KLEIDUNG AUS LECH
Dorf 163 | www.lenai-linai.at | T +43 (0)664 280 63 14
94
Instagram: lenai_linai
The White Paradise (1929)
This relatively unkown film is the oldest preserved feature
film that was shot in Vorarlberg. The silent film by Max Neufeld
tells a simple love story with numerous misunderstandings.
Almost half of the film is dominated by thrilling ski
scenes that are artistically staged. Consequently it is of no
great surprise that the film’s storyline is in the background
while the main focus lies on snow-covered landscapes and
skiing scenes. The latter were filmed using skiers from the
village. The film was shot in Zürs, Lech, and on Flexenstrasse.
When the team and actors got back to Vienna the
movie magazine “Mein Film” wrote: “Not only the actors but
also the director Neufeld, the cameraman Schwertführer
and recording manager Hoffermann look fresh, relaxed and
suntanned as if they’d just returned from the riviera.”
Shopping &
Lifestyle
HALL OF FAME
A fascinating retrospective of Arlberg’s film history and a
comprehensive exhibition on legendary pioneers of skiing can be found
in the Hall of Fame by the summit station of Flexenbahn. And for those
who have the stamina the 85-kilometre Run of Fame from St. Anton/
Rend via Zürs to Warth is a great way to explore a wonderful route that
was dedicated to the famous skiing pioneers.
MORE FILMS THAT WERE SHOT AT THE ARLBERG:
• Der große Sprung – The Big Jump (1927)
• Die Hexe vom Arlberg – The Arlberg Witch (1953)
• Der schwarze Blitz – The Black Lightning (1958)
• Zwölf Mädchen und ein Mann – Twelve Girls and One Man (1959)
• Der doppelte Mann – The Double Man (1967)
• Sir Arthur Knatterski (1980)
• Die Pistenteufel – The Devils of the Slopes (1983)
• Fünf-Sterne-Kerle inklusive – Five-star Guys Included (2005)
95
96
BERGFREUNDSCHAFT
Vermögensanlage bei der Raiffeisenbank Lech
Shopping &
Lifestyle
entgeltliche Einschaltung
Es geht um Werte und um wertvolle
Begegnungen. In der
Raiffeisenbank Lech wird Private
Banking etwas anders gelebt als
anderswo. Vermögensanlage
mitten im Urlaub. Entspannte
Gespräche. Berater, die zuhören
können, die sich Zeit nehmen. Die
Bedürfnisse der Kundeninnen
und Kunden stehen immer im
Mittelpunkt. Zielvorgaben oder
Provisionen gibt es hier nicht.
Sehr ungewöhnlich im Bankgeschäft.
Aber genau das ist die
Basis für eine neutrale, unabhängige
und kundenorientierte
Beratung. Und so entstehen in
der Raiffeisenbank Lech oft
Bergfreundschaften. Starke
Beziehungen, die auf gegenseitigem
Vertrauen aufgebaut
sind. Wie bei einer gemeinsamen
Bergtour.
It's all about values and valuable
encounters. At Raiffeisenbank
Lech private banking is done
slightly differently than elsewhere.
Asset investment on
holiday. Relaxed conversations.
Advisors who listen and who
make time. The client's needs are
always at the focus. There are no
sales targets or commissions.
Quite unusual in the banking
sector. But this is exactly what
forms the perfect basis for
neutral, independent and
client- oriented consulting. And
that's how mountain friendships
are forged at Raiffeisenbank
Lech. Strong bonds that are
based on mutual trust. Just like
the kind you need for a joint tour
in the mountains.
Öffnungszeiten:
Mo – Fr
8.30 – 12 Uhr
14.30 – 17.30 Uhr
und nach
Vereinbarung
Opening hours:
Mo – Fri
8.30 am – noon
2.30 – 5.30 pm
and by arrangement
PRIVATEBANKING . RAIFFEISENBANK LECH AM ARLBERG
Tel. +43 5583 / 2626
www.privatebanking-lech.com
© Foto: Marcel Hagen/Studio22
97
interior boutique accessoires geschenke
Kissenspray by Susanne Kaufmann,
Handtücher by Leitner Leinen
Study of Piece by Julia Atlas
Duftkerze Gabriel
by Cire Trudon
Dornbirn
room service Concept Store
mozartstrasse 10
a-6850 dornbirn
t +43 5572 94 99 90
Lech
room service Boutique
der berghof lech
a-6764 lech am arlberg
t +43 5583 26 35
info@roomservice.at
www.roomservice.at
shop.roomservice.at
WEB SHOP
shop.roomservice.at
Gläser & Karaffe
by Stillsegler
Vasen & Teelichter by Guaxs
100
© Foto: Manfred Felder
entgeltliche Einschaltung
PFEFFERKORN’S
Ein Shoppingerlebnis, das alle Sinne anspricht
A shopping experience that appeals to all the senses
Shopping &
Lifestyle
dt. ∕ Geschenke sind etwas Tolles - ob für einen
lieben Menschen oder um sich selbst eine Freude
zu machen. Bei Pfefferkorn’s wird man fündig.
Exklusive Pflegeprodukte und Düfte, einzigartige
Geschenke sowie ausgewählte Weine
aus aller Welt und allerlei
Spielwaren für die
jüngsten Gäste - eine
Vielfalt auf höchstem
Niveau für Groß und
Klein. „Hier liebt man
die schönen Dinge“.
Purer Luxus
trifft Vergnügen
Pfefferkorn’s Parfümerie lässt
keine Wünsche offen. Hier
findet man eine exklusive
Auswahl an Düften, das passende
Make-up für den Abend
und die perfekte Pflege für einen
strahlenden Teint. Inter-
Pfefferkorn's Parfümerie
nationale Topmarken wie La
Prairie, Shiseido, Dior, Clarins und Clinique sind hier genauso
vertreten wie edler Haar- und luxuriöser Modeschmuck.
© Foto: Manfred Felder
101
© Foto: Manfred Felder
Pfefferkorn's Vinothek
102
Die Experten für Wein und Feinkost
Wer die Vielfalt heimischer und internationaler Delikatessen
und Weine liebt, der sollte Pfefferkorn’s Vinothek einen Besuch
abstatten. Hochwertige Öle, veredelte Essigessenzen,
Trockenfrüchte mit herrlichen Aromen, Tees für jede Stimmungslage,
ausgewählte Käsesorten, frisches Obst und Gemüse,
Speck und Wurstwaren der Firma Handl Tyrol sowie
feinste Antipasti bilden das mit Bedacht erstellte Sortiment.
Auch Reformwaren sowie gluten- oder laktosefreie Produkte
kann man hier finden. Und ebenso hervorragend wie die
Auswahl an kulinarischen Köstlichkeiten ist das Angebot an
Weinen. Gelistet sind nur die Topwinzer, die Auswahl mit
bei nahe 1.000 verschiedenen Weinen ist enorm. Ein besonderes
Augenmerk gilt den edlen Tropfen aus Österreich, wobei
die Exklusivität mit ausgewählten Weinen aus Italien,
Spanien, Frankreich und den neuen Ländern aufgewertet
wird. Gemeinsam mit den hauseigenen Experten wird die
perfekte Auswahl für den Weinkeller zusammengestellt, mit
unter begleitet von der passenden exquisiten Zigarre.
So viel Schönes
Hier macht Shopping Spaß: Willkommen in der exklusiven
Boutique. Im Herzen von Lech findet man die schönsten
Geschenke, einmalige Souvenirs, internationale Zeitungen
und Magazine, feines Interior und vieles mehr.
Liebe Kinder, das gefällt euch: das Schönste von Lego,
Playmobil, TOPModel, Coppenrath & Die Spiegelburg…, die
tollsten Spielwaren für kleine Lech-Urlauber. Bei Pfefferkorn’s
findet man für jedes Alter und jeden Geschmack das
Passende – nicht nur Geschenke!
Shopping &
Lifestyle
PFEFFERKORN’S SHOP
Dorf 138, 6764 Lech
Tel. +43 5583 / 2525-0, Fax +43 5583 / 2525-8
info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net
Öffnungszeiten:
Mo – Sa 8.30 – 19 Uhr
So 14 – 19 Uhr
Pfefferkorn's Geschenkboutique
© Foto: Manfred Felder
103
engl. ∕ Gifts are something great - whether
for a loved one or for yourself. At Pfefferkorn’s
you can find the right one.
Exclusive skin care products and
fragrances, unique Gifts as well as
selected wines from all over the
world and all kinds of toys for the
youngest guests - a variety at the
highest level for young and old.
„Here we love the beautiful things.“
Pure luxury meets pleasure
Pfefferkorn's perfumery leaves nothing to be
desired. Here you will find an exclusive selection
of fragrances, the right make-up for the
evening and the perfect skin care for a radiant
complexion. International top brands such as
La Prairie, Shiseido, Dior, Clarins and Clinique
are represented here as well as fine hair and
luxurious fashion jewellery.
© Foto: Pfefferkorns Hotel
104
The wine and delicacy experts
Those who love the variety of local and international
delicacies and wines should visit Pfefferkorn's
Vinothek. High-quality oils, refined
vinegar essences, dried fruits with wonderful
flavours, teas for every mood, selected cheeses,
fresh fruits and vegetables, bacon and sausages
from Handl Tyrol as well as the finest antipasti make
up the carefully created assortment. You can also find
here reform goods as well as gluten- or lactose-free
products. And just as outstanding as the selection of
culinary delicacies is the range of wines. Listed are
only the top winegrowers, the selection with nearly
1,000 different wines is enormous. Special attention is
paid to the noble wines from Austria, whereby the
Shopping &
Lifestyle
© Foto: Coppenrath Verlag GmbH & CO. KG
exclusivity is enhanced with selected wines from Italy, Spain,
France and the new countries. Together with the in-house
experts, the perfect selection for the wine cellar is put
together, accompanied by the matching exquisite cigar.
So much beauty
Shopping is fun here: Welcome to the exclusive boutique.
In the heart of Lech you will find the most beautiful gifts,
unique souvenirs, international newspapers and magazines,
fine interiors and much more. Dear children, you like this:
the most beautiful of Lego, Playmobil, TOPModel,
Coppenrath & Die Spiegelburg…, the best toys for little Lech
vacationers. At Pfefferkorn's you will find something for
every age and taste - not just gifts!
PFEFFERKORN’S SHOP
Dorf 138, 6764 Lech
Tel. +43 5583 / 2525-0, Fax +43 5583 / 2525-8
info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net
Opening hours:
Mon – Sat 8.30 am – 7 pm
Sun 2 pm – 7 pm
Rent happiness
Paul
> Immer
brandneue
Leihski!
Always a brand
new rental ski!
NEW
> Maximal
12 Tage
gefahren!
Maximum of
12 days on the
snow!
MITTELPUNKT
in Deinem RENT NETWORK
am Arlberg
1x
St. Christoph
3x
Lech
NEU!
5x
St. Anton
Ingrid
www.intersport-arlberg.at • Tel.: +43 5583 30934
100% Sport
3x in Lech
SHOPPING RENT SERVICE SKIDEPOT
SPORTHAUS LECH - Haus Pfefferkorn
Tel.: +43 5583 30934 - 400
Öffnungszeiten: So – Fr: 8:30 – 19:00 Uhr
Sa: 8:30 – 20:00 Uhr
MEGA
STORE
✔ ✔ ✔
RÜFIKOPFBAHN
Tel.: +43 5583 30934 - 420
Öffnungszeiten: täglich: 8:30 – 18:00 Uhr
✔ ✔ ✔ ✔
SCHLOSSKOPFBAHN
Tel.: +43 5583 30934 - 410
MEGA
EXPRESS
STORE ✔ SERVICE ✕
Öffnungszeiten: täglich: 8:30 – 18:00 Uhr
MITTELPUNKT
Shopping im
Sporthaus
Lech
Michelle
im Haus Pfefferkorn
Ingrid an der Hauptstraße
www.intersport-arlberg.at • Tel.: +43 5583 30934
110
Sport &
Freizeit
Sport & Freizeit
Sports & Leisure
dt. / Die gut präparierten Pisten des weitläufigen
Skigebiets sind für jeden alpinen Outdoorliebhaber
das Paradies, um neue Geschwindigkeitsrekorde
bei der Abfahrt aufzustellen. Manchmal sollte
manjedoch einen Moment innehalten, um die
Schönheit der Region zu genießen, findet Ex-
Tourismusdirektor Hubert Schwärzler, der sich für
Lech eine Entschleunigung wünscht. Natürlich erst
nach dem umfassenden Wintertainment-Programm.
engl. / The well-groomed slopes of the large skiing
area are a paradise for lovers of alpine outdoor
sports, especially if they’re looking to set a new
downhill speed record. Sometimes, however, it’s
good to stop for a moment and enjoy the region’s
pure beauty – that’s what Lech’s former director of
tourism, Hubert Schwärzler, thinks. He longs for
deceleration in Lech.
111
SEHNSUCHT
NACH
LANGSAMKEIT
Just take it slow
© Foto: Hubert Schwärzler
112
Sport & Freizeit
dt. / Hubert Schwärzler wünscht sich für Lech
eine Entschleunigung – nicht nur auf den Skipisten
– und mehr Lang- statt Kurzzeiturlauber.
Fast vier Jahrzehnte begleitete er an der Spitze
von Lech Tourismus den Wandel des Ortes vom
unbekannten Bergdorf zum internationalen
Wintersportzentrum, bevor er 2001 in den
Ruhestand ging. Was „Mister Lech“ (so sein
Spitzname) dabei erlebte, welche Steine er
aus dem Weg räumen musste und ob früher
wirklich alles besser war, verrät er im Interview
mit La Loupe.
L.L. Als Sie Tourismusdirektor wurden, sah Lech anders
aus als heute. Wie muss man sich den Ort 1966 vorstellen?
H.S. Damals ging es sportlich und vielfach einfacher zu.
Man übernachtete zum Teil sogar noch in Mehrbettzimmern,
und in den noch wenig vorhandenen Hotel-Restaurants
wurde in bis zu drei Schichten gegessen. Gäste saßen
auf der Stiege und warteten geduldig auf freie Plätze an den
Tischen. Die meisten waren in einer Skigruppe und hatten
dort auch nach dem Skitag große Gaudi, Privatlehrer gab es
wenige. Man war überglücklich, wenn man einen Sitz im
Sessellift zum Madloch ergattert hatte, man war aber auch
schon glücklich, wenn jemand anders die Skier im Lift mit
auf den Berg nahm, während man selbst zu Fuß hinaufstapfte.
Der Fünf-Uhr-Tee war sehr wichtig, es gab fröhliche
Schnapsrunden, und abends ging man ins Kino. Die Gäste
blieben zwei bis drei Wochen, sie hatten Zeit und suchten
Abwechslung. Manchmal war Lech aufgrund der Lawinengefahr
tagelang von der Außenwelt abgeschnitten, die
Schneeräumung war ja technisch noch nicht so weit.
Früher war alles geruhsamer.
„Früher war alles
geruhsamer.“
„Ich habe mich früh
der Internationalisierung
Lechs verschrieben,
ich hatte
die Vision, das Dorf
in ein bekanntes
Skizentrum zu verwandeln.“
113
© Fotos: Hubert Schwärzler
„Tagesaufenthalte
zu bewerben halte
ich für überflüssig.
Gäste sollten für
längere Aufenthalte
gewonnen werden.“
„Auf der Piste ging
es früher nicht darum,
möglichst viele
Kilometer zu
fahren.“
114
L.L. Sie waren 40 Jahre im Amt – eine lange Zeit. Wie ist
es Ihnen gelungen, ständig neue Ideen zu entwickeln und
erfolgreich zu sein?
H.S. Das war ein bisschen wie Sport. Man setzte sich Ziele
und fragte sich: Schaffe ich das? Damals brauchte es nicht für
alles Verträge, es genügte noch der Handschlag. Dieses Vertrauen
wollte man natürlich nicht enttäuschen. Alle haben an
einem Strang gezogen, und man war froh, wenn man mal wieder
gemeinsam etwas geschafft hatte. Ich habe mich früh der
Internationalisierung Lechs verschrieben, hatte die Vision, das
Dorf in ein bekanntes Skizentrum zu verwandeln. Das ist
geglückt. Ich habe Fremdsprachen gelernt, zuerst Englisch in
einem Reisebüro in London, dann Französisch an der Alliance
Française und bei der Österreich Werbung, und viel später
noch Italienisch. Uns machte damals das „Jänner-Loch” zu
schaffen, die Gästeflaute nach den Schulferien. Da habe ich
erkannt, dass in Übersee die Menschen im Januar Ferien haben,
und so haben wir Gäste von dort geholt. Unsere Skilehrer
sind als Botschafter in die Welt hinausgegangen, haben den
Arlberg in Chile, Argentinien, USA, Kanada, Australien und
Neuseeland bekannt gemacht. Und wir stellten Fremdsprachensekretärinnen
ein. Sie nahmen den Betreibern kleinerer
Häuser, die keine Fremdsprachen beherrschten, die Gästekorrespondenz
ab. Ich hielt mich immer an das Credo: „Walk in
your customer‘s shoes“, um die Gäste zufriedenzustellen.
Lech Zürs war mit allem sehr früh dran und anderen Skiorten
weit voraus. Mittlerweile haben sich die Orte angeglichen.
L.L. Gibt es etwas, was Sie in Ihrer Karriere gerne gemacht
hätten, was aber nicht geklappt hat?
H.S. Es gab ein paar verpasste Chancen. In den 1970ern habe
ich einen Golfplatz angeregt und Ideen eines bekannten
Golf-Architekten eingeholt. Eine Gruppe von Funktionären
übernahm die Betreibung des Projekts,
kam aber nicht voran. Auch spätere Initiativen
führten zu keinem Ergebnis. Seit wenigen
Jahren haben wir nun glücklicherweise
unseren schönen Neun-Loch-Platz.
In Colorado hab ich das erste Mal ein
Mountainbike gesehen. Die geplante Europapremiere
in Lech stieß auf Ablehnung,
ebenso das Thema Reiten. Was wir hingegen
durchgesetzt haben, ist die Skifahrer-Obergrenze.
In den 1970ern wurde
Lech überflutet mit Tagesbesuchern, es
herrschte Verkehrschaos. Das sorgte für
Unmut. Da zogen wir die Notbremse und
führten ein Gästelimit ein.
L.L. Man sagt ja immer: „Früher war
alles besser“. Gilt das auch für Lech?
H.S. Ich glaube nicht. Die Menschen
hatten eine bescheidenere Lebensqualität
und mussten enorme Aufbauarbeit leisten.
Aber natürlich gibt es Dinge, die besser
waren. Auf der Piste ging es nicht darum,
möglichst viele Kilometer zu fahren. Heute
powern sich viele Menschen so aus, dass
sie spätestens am Nachmittag vor lauter
Überforderung zur Gefahr für andere Skifahrer werden. Früher
nahm man mehr Rücksicht auf den anderen, man hat ihn
ja gebraucht. Einer allein konnte wenig ausrichten, und so gab
es mehr Gemeinschaftssinn. Dieser war übrigens während
des Hochwassers wieder zu spüren.
WORDRAP MIT
HUBERT SCHWÄRZLER
Sport & Freizeit
Lech in einem Satz:
Ein wunderschönes Winterparadies und
ein naturnaher Sommerort.
Mein Lieblingsort in Lech:
Die Berge. Dort oben den Tag begrüßen
oder verabschieden.
Mein „private luxury moment“:
Tiefschneehänge im Winter.
Wenn ich nicht Tourismusdirektor
geworden wäre, dann…
hätte ich auch etwas mit Menschen
gemacht.
Meine privaten Urlaubsziele:
Hobbybedingt – ich jage und golfe –
fahre ich gerne nach Schottland und ins
Burgenland. Oder auch mal ans Meer, das
ist ein schöner Kontrast zu den Bergen.
Mein Lebensmotto:
Leben und leben lassen.
115
Schon als Bub verbrachte Hubert Schwärzler regelmäßig die Ferien im
Sommerlager in der Region Lech. Als Erwachsener und in der Reisebranche
tätig, kehrte er 1961 aus Hörbranz dorthin zurück – zunächst als
Gästebetreuer, fünf Jahre später wurde er Direktor des
Fremdenverkehrsamts. Hubert Schwärzler war selbst Hotelier: 1969 gründete
er mit seiner Frau das Vier-Sterne-Hotel Haldenhof, heute geführt von Sohn
Michael und seiner Frau Claudia. 2002 entstand aus dem ehemaligen Kino das
Vier-Sterne-Chalet Anna Maria von Tochter Andrea und ihrem Mann
Günther Riegler. Hubert Schwärzler war Mitbegründer von „Best of the Alps“,
einem europäischen Zusammenschluss, der Tourismusorte gemeinsam in
Übersee vertritt, und ist Ideengeber des erfolgreichen Lechwegs.
L.L. Wie hat sich der Gast verändert?
H.S. Der Gast will heute in ganz kurzer Zeit ganz viel erleben.
No fear, no fun. Wettbewerb statt Urlaub. Ich frage mich:
Ist das wirklich notwendig? Ich bin bald 80 und fühle mich
nicht mehr sicher, wenn mir beim Skifahren jemand im Nacken
sitzt. Vielleicht wären getrennte Pisten für Schnellfahrer
und Anfänger und Senioren überlegenswert. Schön wäre eine
Verlangsamung. Tagesaufenthalte zu bewerben halte ich für
überflüssig. Gäste sollten wieder verstärkt, auch mit besonderen
Anreizen, für längere Aufenthalte gewonnen werden.
Dies wäre auch ein wesentlicher Beitrag zum Klimaschutz.
„Früher nahm man
mehr Rücksicht auf
den anderen, man
hat ihn ja gebraucht.“
116
L.L. Ihre prägendsten Erlebnisse in Lech?
H.S. Mir wurde schon mit Anfang 20 die Möglichkeit geboten,
internationale Kontakte zu knüpfen und Ideen umzusetzen.
Das brachte mir den Spitznamen „Mister Lech“
ein. Eine schöne Fügung war auch, dass ich meine Frau
Isolde kennengelernt habe, eine Lecherin, deren Familie
mich herzlich aufgenommen hat. Gemeinsam gründeten
wir den Haldenhof, der heute von unseren Kindern weitergeführt
wird. Er ermöglichte mir einen direkten Kontakt zu
Gästen und diente mir als eine Art Marktforschungsinstitut.
L.L. Wenn Sie die Möglichkeit hätten, Lech neu zu
erschaffen – was würden Sie anders machen?
H.S. Ich würde mir eine Verlangsamung und mehr Respekt
vor der Natur wünschen. Es ist kein Geheimnis, dass
ich mit der Gestaltung unseres neuen Zentrums nicht froh
bin. Jahrhundertelang wurde auf das Ortsbild geachtet, und
so ist Lech bisher ein schönes Dorf geblieben. Generell sollten
wir die Zukunft wieder viel mehr selbst in die Hand
nehmen und weniger auf Berater von außen setzen. Wir
wissen doch selbst am besten, was für uns gut ist.
Sport & Freizeit
L.L. Beim Wettrüsten in der Hotellerie wird viel kopiert.
Was ist in Lech immer noch einzigartig? Und was wünschen
Sie Lech für die Zukunft?
H.S. Lech ist eine wunderbare Ski-Landschaft und eine
ebenso wunderbare Sommerlandschaft. Wir sind leicht
erreichbar, es gibt in vielen Bereichen tolle Angebote. In anderen,
etwa beim Kinderangebot, müssen wir noch arbeiten.
Veranstaltungen sollten primär Ortsgäste ansprechen
und müssen nicht unbedingt auf Tagesbesucher oder Medienaufmerksamkeit
ausgerichtet sein. Ich weiß von mir
selbst: Wenn du nur einen Tag an einem Ort warst, kennst
du ihn nicht. Die Übernachtung gehört dazu.
„Ich weiß von mir
selbst: Wenn du nur
einen Tag an einem
Ort warst, kennst du
ihn nicht.“
© Foto: Hubert Schwärzler
„Der Gast will heute
in ganz kurzer Zeit
ganz viel erleben.
No fear, no fun.“
HOTEL HALDENHOF
Tannberg 347, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 24440
schwaerzler@haldenhof.at
www.haldenhof.at
118
engl. / Lech’s former director of tourism, Hubert
Schwärzler, wishes for conscious deceleration in
Lech – not just on the slopes – and more longterm
stays rather than short trips. For almost
four decades he was at the top of Lech’s tourism
association and in his position he accompanied
Lech on its path from little-known mountain
village to international winter sports hub until
he retired in 2001. In his interview with La
Loupe “Mister Lech” (his actual nickname) talks
about his experiences, the obstacles he had to
overcome, and whether things really used to be
that much better in former times.
© Fotos: Hubert Schwärzler
L.L. When you became director of tourism in 1966 Lech
looked nothing like it does today. What was the place like
back then?
H.S. There was stronger focus on all things athletic and
things were a lot simpler. Many people stayed in shared
rooms and at the few hotel-restaurants people ate in up to
three shifts. Guests would sit on the stairs and patiently wait
for a free table. Most of them were part of a skiing group and
after a day of skiing they had a lot of fun together; there were
very few private instructors. People were overjoyed when
they managed to get a seat on the chair lift up to Madloch but
you were also lucky if you just got someone to take your skis
up to the top while you trudged up there on foot. Five-o’clocktea
was very important, there were merry rounds of
schnapps and in the evenings you’d go to the cinema. The
guests would stay for two to three weeks, they had time and
were looking for a change of pace. Sometimes Lech would be
cut off from the outside world for days because of the risk of
avalanches, snow removal technologies simply weren’t as
advanced as they are now. Everything simply moved more
slowly.
“In former times
everything was more
peaceful.”
L.L. You were in office for 40 years – that’s a long time.
How did you manage to keep coming up with new ideas and
remain successful?
H.S. It was a bit of a sport for me, actually. You’d set a goal
and ask yourself: can I do it? Back then we didn’t need contracts
for everything, a handshake was enough. And, of course, you
wouldn’t risk breaking that kind of trust. We were all in this
together and we were happy about every new goal we accomplished.
I started pushing for Lech’s internationalisation early
on, I had the vision of turning the village into a well-known
skiing resort. And I succeeded. I learned foreign languages, at
first I studied English in a travel agency in London, then French
at the Alliance Française and the Austrian National Tourist
Board and much later I learned Italian, too. Back then we
struggled with the “January-low”, that lull after the school
holidays. It was back then that I realised people overseas had
time off in January and so we started attracting guests from
there. Our skiing instructors went out into the world as our
“I pushed Lech’s
internationalisation
early on; I had
the vision of turning
the village into a
renowned ski
resort.”
“Advertising day
trips is unnecessary,
if you ask me.
Guests should be
acquired (…) for
longer stays.”
119
Skiers weren’t
focused on getting
as many slope
kilometres out of a
day as possible, for
instance.”
© Foto: Hubert Schwärzler
“Nowadays guests
want to experience
as much as possible
in as a short a time
as possible.”
120
ambassadors, making sure the Arlberg became well-known in
Chile, Argentina, USA, Canada, Australia, and New Zealand.
And we hired foreign-language secretaries. They took over the
correspondence with the guests for the smaller hotels here.
I always stayed true to the credo: “Walk in your customers’
shoes” to try and satisfy the guests needs. Lech-Zürs started
everything early and was always way ahead of other ski
resorts. Meanwhile the others have caught up.
L.L. Is there something you would have liked to accomplish
during your career but that did non pan out?
H.S. There were a couple of
missed chances. In the 1970s
I suggested a golf course and got
input from a renowned golf
architect. A group of functionaries
took over the project but it
never got anywhere. Later initiatives
never lead anywhere either.
But now we finally have
our beautiful nine-hole course
that opened a couple of years
ago. When I was in Colorado
I first saw a mountain bike.
But the European premiere we’d
planned for Lech was rejected,
as was the topic of horseback riding. What we did mange to
push through, however, was the limit for skiers. In the 1970s
Lech was flooded with day trippers, traffic became chaotic
and that caused quite a lot of resentment. Which is why we
applied the emergency brake and introduced the guest limit.
L.L. People often say: “In the old days everything used to be
much better”. Does this apply to Lech, too?
H.S. I don’t think so. People’s quality of life was much more
modest and they had to put extreme efforts into building up
the infrastructure. Of course, some things were better. Skiers
weren’t focused on getting as many slope kilometres out of a
day as possible, for instance. Nowadays many people push
themselves so hard they become a danger to others in the
afternoon because they’re so exhausted. People used to be
much more considerate of others because they needed each
other. One person on their own couldn’t accomplish anything
and therefore there was a stronger sense of community.
Which, by the way, made a reappearance during the floods.
Sport & Freizeit
L.L. How different are the guests?
H.S. Nowadays guests want to experience
so much in so little time. No fear no
fun. Competition rather than holiday.
And I ask myself: is that really necessary?
I’m almost 80 and I don’t feel safe
when I always have someone racing and
pushing behind me when I ski. Maybe it
would be a good idea to have separate
slopes for racers, beginners, and seniors.
Deceleration would be great. Advertising
day trips is unnecessary, if you ask me.
I think we should be acquiring guests for
longer stays, also with special perks. And
that would also benefit the environment.
WORDRAP WITH
HUBERT SCHWÄRZLER
Lech in one sentence:
A stunning winter paradise and a pristine
summer destination.
My favourite spot in Lech:
The mountains. And enjoying sunrise or
sunset up there. .
My “private luxury moment”:
Powder slopes.
If I hadn’t become tourism director I...
would have done something else that
involves people.
My private holiday goals:
always connected to my hobbies – I hunt
and play golf – I like to go to Scotland or
Burgenland. Or occasionally to the sea, it’s
a beautiful contrast to the mountains.
L.L. What were your most formative
experiences in Lech?
H.S. I had the opportunity to make
international contacts and realise my
ideas in my early twenties . Which got
me the nickname “Mister Lech”. And it
was a fortunate coincidence that I met
my wife Isolde who is from Lech and
whose family took me in with open arms. Together we
opened Haldenhof which is now in the hands of our children
and which gave me direct contact to the guests and served as
a bit of a market research lab for me.
My life’s motto:
Live and let live.
L.L. If you were given the opportunity to recreate Lech –
what would you do differently?
H.S. I’d wish for everything to go a little more slowly and for
more respect for nature. It’s not a secret that I’m not happy
with how our new town centre was designed.
121
As a young boy Hubert Schwärzler regularly spent his holidays in
summer camps in the Lech region. As a grown-up he worked in the
tourism industry and came back from Hörbranz to Lech in 1961 – at
first he was guest relation manager and five years later he became
director of tourism. Hubert Schwärzler also was a hotel owner
himself: in 1969 he and his wife opened the four-star hotel Haldenhof
which is managed by his son Michael and his wife Claudia today. In
2002 daughter Andrea and her husband Günther Riegler turned the
former cinema into the four-star Chalet Anna Maria. Hubert
Schwärzler is one of the co-founders of “Best of the Alps”, a
European association that represents tourism destinations overseas,
and he initiated the “Lech Weg” hiking path.
For centuries the village’s overall image was always cared for
and consequently Lech has remained a beautiful village until
now. In general I think it would be good to take things into our
own hands again and not hire consultants from the outside. We
know best what’s good for us.
“I know from
experience:
In a single day you
have no chance of
actually getting to
know a place.”
L.L. The crazy competition in the hotel industry means that
many concepts are copied. What about Lech is still unique?
And what are your wishes for Lech’s future?
H.S. Lech has a wonderful landscape for skiing but it also is
beautiful in summer. We are easy to reach and there’s a lot to
do in many areas. In others, however, such as the offer for kids,
we still have some work to do. Events should primarily be
aimed at the guests who stay here, they don’t need to draw in
day trippers or media. I know from my own experience: if you
only spend a single day in one place you don’t really know it.
Spending a night is part of the experience.
HOTEL HALDENHOF
122
Tannberg 347, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 24440
schwaerzler@haldenhof.at, www.haldenhof.at
®
SPORT-MODE
FRIENDLY
SKI SPORT MODE
Sport & Mode in Zürs
T + 43/5583/2660
09.00 -13.00
15.00 -18.30
SKI-SHOP-RENT
TERRASSE-BISTRO
Skiverkauf & Skiservice
neben Talstation
Trittkopfbahn in Zürs
T + 43/5583/3079
08.00 -18.00
neben Talstation
Trittkopfbahn in Zürs
08.00 -18.00
VON FRÜHSTARTS
BIS FONDUE-CHINOISE
From early starts to fondue chinoise
Das Wintertainment-Programm
vom Skigebiet Lech Zürs bietet
Abwechslung für jeden
Geschmack.
The wintertainment programme
at the ski resort Lech Zürs offers
variety for every taste.
126
dt. / Als Teil von Österreichs größtem Skigebiet
– und einem der fünf größten der Welt – bietet
Lech Zürs einzigartiges Skivergnügen, das keine
Grenzen kennt. Hier genießen Wintersportler
perfekt präparierte Pisten und spannende
Highlights. „Unvergessliche Augenblicke im
Skigebiet Lech Zürs!“: Unter diesem Motto
versammelt das Wintertainment-Programm von
Lech Zürs vielfältige Angebote – von sportlich
über kulinarisch bis kulturell. Skifahrer können
hinter die Kulissen der Skilifte Lech schauen,
SkiPionieren der Region begegnen oder frühmorgens
als Erste(r) eine frisch präparierte Piste
hinabsausen.
Sport & Freizeit
© Foto: Ski Arlberg
Sonnenaufgang im Skigebiet
Wer früh aufsteht, kann im Morgengrauen den Langen
Zug oder das Zürser Täli als Erster(r)erkunden. Auf der
Aussichtsplattform des Rüfikopfs oder an der Muggenrat-
Bergstation genießt man den Sonnenaufgang und tritt dann,
auf der noch unberührten Piste, eine einzigartige Talfahrt
an. Am Langen Zug erwartet die Wintersportler mit 80
Prozent Gefälle eine der steilsten Skiabfahrten der Welt.
Wer Richtung Zürser Täli abfährt, wird mit tollen Ausblicken
und Anekdoten eines Fachmanns der örtlichen Liftgesellschaft
belohnt. Für beide Abfahrten ist ein sicherer
Parallelschwung auf roten Pisten und Skirouten nötig.
Frühstart Langer Zug: Mittwochs 7.30 Uhr, 25 Euro inklusive
einem Glas Champagner im Schlegelkopf-Restaurant,
Buchung: Skipasszentrale (Kassa Rüfikopfbahn,
Tel. +43 5583 / 2824-214). Gültiger Skipass erforderlich!
Frühstart Zürser Täli: Donnerstags 7.45 Uhr, 35 Euro
inklusive Frühstück im Bergrestaurant Seekopf,
Buchung: Ski-Zürs AG, (Tel. +43 5583 / 2283).
Gültiger Skipass erforderlich!
127
© Foto: Ski Arlberg
Begegnungen mit Legenden
Mit dem Bau der Flexenbahn und der Trittkopfbahnen I
und II sowie der Albonabahn II sind seit dem Winter 2016/17
alle Skiorte des Arlbergs miteinander verbunden. Dadurch
entstand der Run of Fame: Eine 85 Kilometer lange Skirunde
mit 18.000 Höhenmetern, die den legendären Pionieren
des Arlbergs gewidmet ist. Mit der Ski Arlberg App können
Wintersportler im Laufe der Wintersaison den Run of Fame
tracken, Checkpoints sammeln und anschließend einen
Stocknagel in der Hall of Fame abholen.
Dort erwartet die Besucher außerdem eine interaktive
Ausstellung sowie Einblicke in die Geschichte der legendären
SkiPioniere und Stars aus Sport und Film, die einst selbst
auf Skiern über die verschneiten Hänge des Arlbergs hinabgelitten
sind (Eintritt frei).
NEU: Jeden Montag um 14.00Uhr finden kostenlose
Führungen in der Hall of Fame statt.
Risiko erkennen
Immer mehr Wintersportler tauschen gesicherte Pisten
gegen unberührtes Gelände – der Arlberg bietet 200
Kilometer Tiefschneeabfahrten, die nur für Kenner mit dem
richtigen Know-how zu empfehlen sind. Unter dem Motto
„Check your Risk“ werden während der gesamten Wintersaison
in den drei Trainingsmodulen „Vorbereitung“,
„Risiko-Reduzierung“ und „Verhalten bei einem Unfall“
wichtige Inhalte praxisnah vermittelt.
Treffpunkt: Sonntags 15:00 Uhr bei der Schlegelkopfbahn
(kostenlose Teilnahme).
128
Weitere Highlights des Wintertainment-Programms sind
der Fondueabend am Rüfikopf, die Whiskeyverkostung im
Schlegelkopf-Restaurant sowie die 1,2 Kilometer lange
Rodelbahn bei der Bergbahn Lech. Mehr Informationen
unter www.wintertainment.at und www.skiarlberg.at
Der Weiße Ring
Die legendärste Skirunde der Alpen verbindet seit über 60
Jahren Lech mit Zürs, Zug und Oberlech und setzt sich aus
sechs Abfahrten und sieben Liften zusammen. Skifahrer
überwinden etwa 22 Kilometer und 5.500 Höhenmeter –
eine halbtägige sportliche Herausforderung. Jedes Jahr
findet das Rennen „Der Weiße Ring“ statt, nächster Termin
ist der 22. Jänner 2020 (Teilnahmegebühr: 99 Euro).
Wer keinen Startplatz bekommen hat sollte die Skirunde
dennoch im Genusstempo absolvieren. Unter dem Motto
„Tracken und gewinnen“ können alle Wintersportler, die
den Weißen Ring mit der Ski Arlberg App tracken automatisch
an einem Gewinnspiel teilnehmen. Pro Woche werden
unter allen Teilnehmern Gürtel von Luis
Trenker im Weißen-Ring-Design verlost.
Sport & Freizeit
engl. / As part of Austria’s largest skiing area –
and one of the world’s five largest – Lech Zürs
offers unique skiing that knows no limits.
Winter sports aficionados can enjoy perfectly
groomed slopes and exciting highlights.
“Unforgettable moments in the ski resort Lech
Zürs!”: That’s the motto under which Lech Zürs’
wintertainment programme combines a large
range of opportunities – from athletic to culinary
to cultural. Skiers can take a peek behind the
scenes of the lift company Skilifte Lech, meet the
region’s skiing pioneers, and be the first to rush
down the freshly groomed slopes in the morning.
© Foto: Ski Arlberg
Sunrise over the ski resort
Early risers get to be the first to explore Langer Zug or
Zürser Täli at dawn. They take in the stunning sunrise on
the viewing platform of Rüfikopf or at the Muggenrat summit
station and then head down the pristine slope all the
way into the valley – a unique experience. The slope Langer
Zug awaits skiers with a gradient of 80 percent, making it
one of the world’s steepest.
129
© Foto: Ski Arlberg
Those who head down towards Zürser Täli will be rewarded
with excellent views and anecdotes by a specialist from
the local lift company. Both slopes require solid parallel
turning skills on red slopes and ski routes.
Early start Langer Zug:
Wednesdays 7:30am, 25 Euros, includes a glass of
champagne at Schlegelkopf restaurant; booking: ski pass
centre (Rüfikopfbahn cash desk, tel. +43 5583 / 2824-214).
Early start Zürser Täli:
Thursdays 7:45am, 35 Euros, includes breakfast at
mountain restaurant Seekopf; booking: Ski-Zürs AG
(tel. +43 5583 / 2283). Valid ski pass required!
130
Meeting the legends
As of the 2016/17 winter season, since Flexenbahn and
Trittkopfbahn I and II as well as Albonabahn II were built,
all of the Arlberg’s ski resorts have been connected. As a
result, the Run of Fame became possible: an 85-kilometre
circular ski route with a total of 18,000 altitude metres
which is dedicated to the Arlberg’s pioneers of skiing.
Using the Ski Arlberg App every winter sports fan can track
their progress on the run of fame throughout the winter
season, they can collect checkpoints, and pick up a badge
at the Hall of Fame. There visitors can expect an interactive
exhibit as well as fascinating insight into the history of legendary
skiing pioneers and stars from sports and film on
the Arlberg who raced down the snow-covered slopes in
the past (entry free of charge).
NEW: free guided tours take place at the Hall of Fame
every Monday at 2pm.
Sport & Freizeit
Knowing risks
More and more winter sports fans exchange secured slopes
for untouched terrain – Lech has more than 200 kilometres of
powder slopes which are, however, only recommendable to
experts with the right know-how. Under the motto “Check
your Risk” the three training modules “Preparation”,
“Risk-Reduction”, and “What to do in case of an accident”
convey important content in a practice-oriented fashion
throughout the winter season.
Meeting point: Sunday 3pm at Schlegelkopfbahn
(free participation)
Other highlights of the wintertainment programme include
a fondue night on Rüfikopf, a whiskey tasting at Schlegelkopf
bar as well as a 1.2-kilometre tobogganing track
provided by Bergbahn Lech. For more information, see:
www.wintertainment.at. and www.skiarlberg.at
The White Ring
The Arlberg’s most legendary cirular ski route has been
connecting Lech with Zürs, Zug, and Oberlech for 60 years
and it is made up of 6 slopes and seven lift. Skiers cover
about 22 kilometres and 5,500 altitude metres – an athletic
half-day challenge. And, of course, there is an annual race
on “The White Ring”, too. The next one is scheduled for
January 22, 2020 (participation fee: 99 Euros). Under the
motto “track and win” all athletes can track themselves on
The White Ring using the Ski Arlberg App and they will
automatically participate in a raffle. Each week belts by
Luis Trenker with a characteristic White-Ring design are the
prizes. Important: a normal ride on the circular route has
nothing to do with the race, it’s all about the indulgence.
131
First class skiing
SINCE 1925
SKISCHULE LECH
www.skilech.info
Business activities:
Ski
Snowboard
Cross-country
Telemark
Courses offered:
Group courses
Private courses
Children‘s courses
Children‘s paradise
© Foto: Manuel Pale
SPORT MEETS FASHION
Bestens ausgerüstet für bestens präparierte Pisten
134
dt. / Schnee, Sonne, Spaß: Herrlich ist der
Winter! Sport in Lech Zürs am Arlberg zu treiben
bedeutet Adrenalin, Leidenschaft und Seelenfrieden
zugleich. Frische Luft, aufregendes Panorama
und beste Bedingungen – wer kann da
schon dem Drang widerstehen, sich die Skier,
das Snowboard oder die Schneeschuhe anzuschnallen
und die schneebedeckten Hänge hinabzuwedeln?
Seit 2017 wird man in den Shops von Intersport Arlberg in
Lech bei der Schlosskopfbahn und seit diesem Jahr im Sporthaus
Lech im Haus Pfefferkorn und unmittelbar neben der
Rüfikopfbahn zu jeder Bergsportart fündig – von der Ausrüstung
bis zur Bekleidung bis zum passenden Schuhwerk – hier
gibt es alles, was das Winter- und auch Sommer-Sportlerherz
begehrt. Das Team um Paul Pangratz, Juniorchef der Sport
Pangratz & Ess GmbH, wählt für das Shop-Sortiment authentische
und innovative Marken und Produkte aus, die Komfort,
Stil und Eleganz in Kombination mit hoher Qualität und kompromissloser
Performance schenken, denn so sieht Skifahren
heutzutage in der verschneiten Winterlandschaft aus. Gepaart
mit der entsprechenden Fachkompetenz seitens der Mitarbeiter
erobert man dann, immer mit dem nötigen Respekt gegenüber
der Natur, die frisch verschneiten Pulverpisten.
Sport & Freizeit
Die richtige Ausrüstung
für einen perfekten Wintersporttag
100 Prozent Sport ist und bleibt das
Motto von Intersport Arlberg, um ganz
auf die Bedürfnisse aller aktiven Menschen
in den Bergen einzugehen. Jeder
der drei Shops in Lech ist mit der neuesten
Technik ausgestattet, wie zum
Beispiel 3D-Fußscanner für die Auswahl
des richtigen Schuhs oder ein
innovatives Leitsystem im Verleih für
einen stressfreien Ablauf bei der Annahme
beziehungsweise der Rückgabe.
Brandneu in Lech ist auch das
Sizefit-Verleihsystem. Damit gehört
das lästige Schuheausziehen für die
Bindungseinstellung der Vergangenheit
an. Modernste Technik für vollste
Kundenzufriedenheit.
Apropos Verleih: Diesen gibt es in allen
drei Shops. Neben der Besonderheit
der Intersport-Onlinebuchung für einen
noch schnelleren Verleihablauf
Technologische Neuheiten, Design,
High Performance und erstklassiger
Service – dafür steht der Name
Intersport Arlberg in Lech.
Einheimische als auch Gäste schätzen die
große Auswahl, Topmarken und kompetente
Beratung. Das umfassende Sortiment
bietet das Neueste aus der Welt des
Wintersports für Skifahrer, Snowboarder
und für alle, die den coolen Lifestyle auch
auf frisch verschneiten Pisten nicht vernachlässigen
wollen. Dabei konzentriert
sich jeder der drei Shops auf ein spezielles
Segment, um wirklich alle Kundenwünsche
abzudecken. So stehen im Intersport-
Arlberg-Shop Schlosskopfbahn vor allem
die jüngeren Marken im Freeridebereich im
Vordergrund, während im Intersport
Arlberg Sporthaus Lech, im Haus Pfefferkorn,
der Fokus auf die sportlichen und
hochwertigen Marken liegt. Im ganz neu
erbauten Intersport-Arlberg-Shop Rüfikopfbahn
dreht sich hingegen alles um den
Verleih und die Artikel, die jeder Wintersportler
bei seinem Wintererlebnis direkt
benötigt, wie zum Beispiel Skibrillen,
Mützen, Handschuhe und vieles mehr.
135
ist auch das Netzwerk der neun Intersport-Arlberg-Network-
Shops – von Lech über St. Christoph bis nach St. Anton –
nennenswert. Damit haben die Kunden bei Problemen oder
Änderungswünschen immer einen Ansprechpartner. Mit der
NEW Superior Class bekommt man immer brandneue Leihski,
maximal zwölf Tage gefahren. So exzellent ausgerüstet gelingt
der Tag auf der Piste bestimmt.
engl. / Snow, sun, fun. Isn’t winter just wonderful?
Exercising in Lech Zürs am Arlberg means
adrenaline, passion, and peace of mind at the
same time. Fresh air, stunning views, and the
best conditions – how could one possibly resist
the urge to strap on skis, snowboard, or snow
shoes and wedel down the snow-covered
slopes?!
© Fotos: Manuel Pale
Since 2017 the shops of Intersport Arlberg in Lech right by
Schlosskopfbahn and as of this year also at Sporthaus Lech in
Haus Pfefferkorn and right by Rüfikopfbahn are the place to
find everything you need for you mountain sports – from gear
to clothing to the right shoes. Everything the passionate athlete’s
heart might desire. The team around Paul Pangratz –
junior manager of Sport Pangratz & Ess GmbH – chooses authentic
and innovative brands that guarantee uncompromising
performance because that’s what skiing in the
136
INTERSPORT ARLBERG
SCHLOSSKOPFBAHN
Dorf 256, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3093 4410
schlosskopfbahn@intersport-arlberg.at
www.intersport-arlberg.com
Öffnungszeiten / Opening hours
Täglich 8.30 – 18 Uhr
Daily 8.30 am – 6 pm
INTERSPORT ARLBERG
RÜFIKOPFBAHN
Dorf 138, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3093 4420
ruefikopfbahn@intersport-arlberg.at
www.intersport-arlberg.at
Öffnungszeiten / Opening hours
Täglich 8.30 – 18 Uhr
Daily 8.30 am – 6 pm
snow-covered winter landscape is like today. Paired with his
staff’s necessary specialist know-how you can conquer the
powder slopes – while always respecting nature, of course.
Sport & Freizeit
The right gear for a perfect day of winter sports
100% sports, that is and will always be the motto at Intersport
Arlberg – to make sure every active holidaymaker’s needs are
met! Each of the three shops in Lech is equipped with the latest
technology, such as a 3D foot scanner for the perfect choice
of shoe or the innovative guidance system for the rental process
which guarantees stress-free rental or return. All-new in
Lech is the sizefit-rental system. That annoying process of taking
the boots off again to adjust the bindings is now a thing of
the past!
The latest technology for the highest level of customer satisfaction.
Speaking of rental, it’s available in all three shops. Aside
from the nifty extra of the Intersport online booking which
ensures an even faster process, the network of nine Intersport
Arlberg network shops – from Lech to
St. Christoph to St. Anton is also worth
mentioning because it means customers
who run into problems or need an adjustment
always have someone to turn to.
With the NEW superior class you always
get brand-new rental skis that have been
used for a maximumg of 12 days. With
excellent gear like that the day on the
slopes can only be a success!
INTERSPORT ARLBERG
SPORTHAUS LECH
Dorf 180, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3093 4400
lech@intersport-arlberg.at
www.intersport-arlberg.com
Öffnungszeiten / Opening hours
So – Fr 8.30 – 19 Uhr, Sa 8.30 – 20 Uhr
Sun – Fri 8.30 am – 7 pm, Sat 8.30 am – 8 pm
Technological innovations, design, high
performance, and first-class service –
that’s what Intersport Arlberg in Lech is
all about.
Locals and guests alike appreciate the
large product range, the top brands,
and competent service. The comprehensive
selection offers the latest from the
world of winter sports for skiers, snowboarders,
and all those who enjoy the
cool lifestyle on fresh snow. Each of the
three shops is focused on a certain
segment to make sure no wish remains
unfulfilled. The Intersport Arlberg Shop
Schlosskopfbahn is all about the young
freeride brands, while Intersport Arlberg
Sporthaus Lech at Haus Pfefferkorn
focuses on athletic and premium brands.
The recently built Intersport Arlberg
Shop Rüfikopfbahn is all about rental
and all the bits and pieces every athlete
needs for their winter experience, such
as ski goggles, hats, gloves, and much
more. 137
KONTAKT
ASTRID RHOMBERG, PT, MAS
PHYSIO LECH
Oberstubenbach 439
A-6764 Lech am Arlberg
Tel: +43 5583 2294-90, und Handy: +43 680 3165090
Fax: +43 5583 2294-91
info@rhomberg-physio.at
www.rhomberg-physio.at
BEHANDLUNGSZEITEN (ganzjährig geöffnet)
DEZEMBER BIS APRIL
Montag bis Sonntag: 9.00 bis 12.00 Uhr und 14.00 bis 18.00 Uhr
ZWISCHENSAISON UND SOMMER
Montag bis Freitag: 9.00 bis 12.00 Uhr und 14.00 bis 18.00 Uhr
Samstag, Sonn- und Feiertag geschlossen
Termine nach telefonischer Vereinbarung
POSTOPERATIVE/KONSERVATIVE PHYSIOTHERAPIE
SPORTPHYSIOTHERAPIE
KLASSISCHE/ALTERNATIVE BEHANDLUNGSMETHODEN
MASSAGEN
KURSE
HAUSBESUCHE
SCHNELL
IN GUTEN HÄNDEN
Bereits seit drei Generationen behandelt
die Unfallklinik Dr. Rhomberg in Lech
am Arlberg Sportverletzungen aller Art.
Hier arbeitet ein erfahrenes Team aus
fachkundigen Pflegern und begeisterten
Wintersportlern Hand in Hand, um Skiläufer
wieder fit für die Piste zu machen.
Dank exzellenter medizinischer Betreuung,
atmosphärischem Raumdesign und einer
mehrfach ausgezeichneten Hotelküche
wird dabei jeder Krankenhausaufenthalt
zum echten Kurerlebnis.
IN GOOD HANDS
WITHOUT DELAY
The Dr. Rhomberg emergency clinic in
Lech am Arlberg has over three generations
of experience in treating all possible
kinds of sporting injuries. An experienced
team of professional nursing staff and
passionate winter-sports athletes work
here together hand in hand to get skiers
back on the slopes again. Thanks to its
excellent medical care, atmospheric
interior design and an award-winning
hotel kitchen, every hospital stay feels
more like time spent at a health resort.
Hier schauen Sie nach Skiunfällen
nicht in die Röhre.
Bei Dr. Rhomberg sichert eine hochmoderne
Ausstattung die schnellstmögliche
Behandlung der Patienten. Dank des
leistungsfähigsten, 320° offenen MRT-
Geräts gelingen exakte Diagnosen auch
ohne die ungeliebte Kernspin-Röhre.
So sind detaillierte Aufnahmen ohne
Platzangst und Medikamente möglich –
bei vollem Bewegungsspielraum für
Arzt und Patient.
We won’t leave you out in the cold
after your skiing accident.
The state-of-the-art medical equipment
at the Dr. Rhomberg clinic ensures that
patients receive treatment as quickly as
possible. Thanks to the powerful 320° open
MRI scanner, exact diagnoses can be made
without the use of the unpopular MRI tube.
Detailed scans are then possible without
patients experiencing claustrophobia or
needing medication – with complete freedom
of movement for both doctor and
patient.
Ambulanz Dr. Rhomberg
(nähe Schlegelkopflift)
Tannberg 181
6764 Lech
Tel: +43 5583 2234
sanatorium@drrhomberg.at
www.drrhomberg.at
Ambulanzzeiten
von Anfang Dezember
bis Ende April:
Montag bis Samstag
von 9.00 bis 18.00 Uhr
Sonn- und Feiertag
von 10.00 bis 18.00 Uhr
24 Stunden Notfalldienst
Kunst &
Kultur
Arts & Culture
dt. / Fünf Sinne hat der Mensch und die braucht er
hier auch: Denn, was die Ohren hören – The Sound of
Lech – müssen die Augen sehen. Hier kommt Fotograf
Patric Jahn ins Spiel, mit seinen atemberaubenden
Naturfotografien. Auf Tuchfühlung mit kleinen und
großen Kunstwerken kann man im Kristiana Hotel
von Gertrud Schneider gehen. Wer jetzt auf den
Geschmack gekommen ist, der sollte den Literatursalon
auf keinen Fall verpassen!
engl. / Humans have five senses and they get to
use all of them here: because what the eyes hear –
The Sound of Lech – the eyes need to see, too.
And this is where photographer Patric Jahn with
his spectacular nature photographies comes in.
At Gertrud Schneider’s hotel Kristiania guests also get
to experience works of art, small and large, up close.
And if that sounds like something that tickles your
fancy you should not miss the literature salon!
NICHT
EVERYBODY’S
DARLING SEIN
Don’t be everybody’s darling
Interview mit Gertrud Schneider
vom Kristiania Hotel
Interview with Gertrud Schneider
from hotel Kristiania
dt. / Luxus bedeutet für Gertrud Schneider vor
allem eines: Privatsphäre. Und so ist es nicht verwunderlich,
dass sie in ihrem Hotel Kristiania
großen Wert auf Individualität, Rückzugsmöglichkeiten
und maßgeschneiderten Service legt.
Was nicht bedeutet, dass es eintönig oder brav
zugeht – im Gegenteil: Das Haus im Chalet-Stil
beherbergt eine breit gefächerte Sammlung zeitgenössischer
Kunst und ist mit Antiquitäten aus
aller Welt gespickt. Zudem ist die Chefin selbst
für ihre originellen kreativen Einlagen bekannt:
In der Vergangenheit überraschte sie Gäste mit
Restlessen, Schlapfenkino oder einem Picknick
im Schnee. Welche außergewöhnliche Attraktion
sie für dieses Saison geplant hat, verrät Gertrud
Schneider im Interview mit La Loupe.
Kunst & Kultur
© Foto: Kristiania Lech, Gertrud Schneider
L.L. Ihr Hotel ist eine einzigartige
Kunstsammlung. Wann haben Sie die
1952 brachte Othmar Schneider
Leidenschaft für Kunst entdeckt und von den Olympischen Winterspielen in
Oslo Gold und Silber mit. Zurück in Lech
welche Besonderheiten erwarten den baute der Slalom-Meister ein großes Chalet
Gast im Kristiania?
auf dem Omesberg aus – zunächst für seine
G.S. Man kann sagen, die Leidenschaft
ist angeboren. Von meiner
Künstler, gingen bald ein und aus – und tun
Familie, später als Gästehaus. Illustre
Besucher aus aller Welt, darunter viele
Mutter kommt die Kunst, von
es heute noch. Seit 1992 leitet Tochter
meinem Vater die Internationalität.
Gertrud das mondäne Fünf-Sterne-Hotel,
dessen 29 Zimmer und Suiten üppig und
Das Kristiania sollte ursprünglich ein farbenfroh gestaltet sind – von klassisch im
Privathaus werden, als mein Vater es
alpinen Stil bis exotisch-asiatisch.
baute. Da spielte Kunst natürlich
Im Kaminzimmer wird Fondue und Raclette
aufgetischt, das Frühstück ist à la carte.
eine große Rolle. Wenn man Gäste
Von der Terrasse eröffnet sich ein
aus aller Welt hat, muss man die
Panoramablick über Lech und die Berge,
österreichische Kultur und Gastfreundschaft
kommunizieren, das
zum Ortskern sind es fünf Gehminuten.
geht mit Kunst sehr gut. Man hat auch
ein anderes Gesprächsthema als immer nur Schnee und
Skifahren, wenn zeitgenössische Kunst an der Wand hängt.
145
WORDRAP
Hunde sind im Kristiania ...
willkommen.
Als Kind wollte ich ...
Schauspielerin … werden.
Ein Kunstwerk darf ...
zur Diskussion anregen.
Mein Kraftort in Lech ist ...
das Omeshorn.
„Man hat ein
anderes Gesprächsthema
als immer
nur Schnee und
Skifahren, wenn
zeitgenössische
Kunst an der
Wand hängt.“
In unserem Hotel findet man ausschließlich
Originale. Nicht nur auf die Kunst bezogen, sondern
zum Beispiel auch bei den Antiquitäten.
Eine Kunstfelldecke käme mir nichts ins Haus.
Außerdem trifft man die Künstler hier auch
manchmal an. Ein Hotel sollte ein Ort der Begegnung
sein, wo unterschiedliche Menschen
aufeinandertreffen, etwa aus der Welt der Kunst,
der Kultur oder des Sports.
L.L. Ein Bild ist oft ein Spiel aus Farben,
Emotionen und Ausdruck, projiziert auf eine
Leinwand. Kann man das Kristiania als Kunstobjekt
bezeichnen?
G.S. Ich sage immer: Wegen mir selbst ist es ein Gesamtkunstwerk
(lacht). Aber eigentlich ist es ein ganz normales
Hotel. Es geht viel um Persönlichkeit, und man muss den Mut
haben, nicht Everybody’s Darling sein zu wollen. Man muss es
sich so gestalten und einrichten, wie man es gerne hätte –
dazu gehört nicht nur die Hardware, sondern auch die Mitarbeiter,
das Team. Dann findet man auch die Gäste, die dazu
passen. Und dann ist es kein Trend, sondern authentisch und
gelebte Hotelkultur.
„Ein Hotel sollte
ein Ort der Begegnung
sein, wo
unterschiedliche
Menschen aufeinandertreffen.“
146
L.L. Welches sind Ihre persönlichen Kunst-Highlights
in Lech?
G.S. Ich liebe James Turrell und den Skyspace. Das ist
eine Installation, die mit Natur zu tun hat, und sie passt
hervorragend an den Ort, wo sie steht. Ich war gerade erst
mit meinen Mitarbeitern dort, wir hatten wirklich ein
Wow-Erlebnis. Aber auch die vielen Veranstaltungen sind
toll, kleinere Ausstellungen, das Huber-Hus oder das Philosophicum.
Kulturell passiert in Lech sehr viel, wir müssen
uns nicht verstecken. Wir sollten das Angebot weiter ausbauen,
denn unsere Gäste haben Interesse daran.
L.L. Restlessen, Schlapfenkino oder Picknick im Schnee –
Sie überraschen uns immer wieder mit neuen Attraktionen.
Worauf dürfen wir uns dieses Jahr freuen?
Kunst & Kultur
© Foto: Kristiania Lech, Gertrud Schneider
G.S. Wir werden einen Eislaufplatz im Retro-Chic direkt vor
dem Hotel haben. Ein bisschen wie der vor dem Grand Hotel
in St. Moritz, aber natürlich im Kristiania-Style.
L.L. Köche nennt man oft „Künstler am Teller“.
Das Kristiania bietet mit seinen zwei Restaurants Küche auf
Haubenniveau. Wie überraschen Sie Ihre Gäste kulinarisch?
G.S. Ich lasse unserem langjährigen Küchenchef Martin
Schnitzer freie Hand, da mische ich mich nicht ein.
Ich persönlich möchte nichts Gekünsteltes, sondern reine und
gute Produkte, kein Chichi.
L.L. Ihr Hotel hat eine große Historie. Ihr Vater, Othmar
Schneider, war Olympiasieger. Was erinnert im Hotel
heute noch an ihn und was haben Sie von ihm gelernt?
G.S. Mein Vater war ein großes Vorbild. Auch wenn das
Hotel eher das Baby meiner Mutter und mir war, so erinnert
hier doch vieles an ihn. Das Team spricht oft von ihm, vor allem
die langjährigen Mitarbeiter. Oft heißt es in bestimmten
Situationen „Der Herr Schneider hätte das und das gesagt“.
Wir haben natürlich Medaillen und Fotografien im Haus,
und auch bei den Gästen ist er Thema. Wir sind ein Haus, das
eine Geschichte erzählen kann, und wir sind stolz auf diese
Geschichte. Das macht das Kristiania aus.
„Man muss den Mut
haben, nicht Everybody’s
Darling sein
zu wollen.“
„Kulturell passiert
in Lech sehr viel, wir
müssen uns nicht
verstecken.“
„Wir sind ein Haus,
das eine Geschichte
erzählen kann, und
wir sind stolz auf
diese Geschichte.“
147
Von meinem Vater habe ich gelernt, dass
man hart arbeiten muss. Und dass man
dem Team zeigen muss, dass man hart
arbeitet. Man darf nicht locker lassen,
man muss seinen Weg gehen.
L.L. Das Kristiania gehört zu den Small
Luxury Hotels of the World. Was ist für
Sie der kleine Luxus im Leben?
G.S. Für mich persönlich ist Privatsphäre
Luxus. Das ist mir sehr, sehr wichtig.
© Foto: Kristiania Lech, Gertrud Schneider
„Der Lech-Style ist
sportlich mit einem
mondänen Touch.“
„Allein kann ein
kleines Hotel nicht
viel ausrichten, als
Kooperation ist man
stärker.“
„Die Welt ist nicht
Lech, die Welt
kommt nach Lech
zu Besuch.“
148
L.L. Sie verkörpern den alpinen
Lifestyle perfekt. Wie könnte man
den Lech-Style beschreiben?
G.S. Der Lech-Style ist sportlich mit einem mondänen
Touch.
L.L. Sie kooperieren mit den Hotels von Bill & Coo auf
Mykonos. Wie wichtig ist Ihnen der Austausch mit Kollegen?
G.S. Sehr wichtig. Wir kooperieren auch mit der Katikies-
Hotelgruppe auf Santorin und Mykonos. Dabei geht es in erster
Linie um Talente und Teammitglieder. Wir brauchen Mitarbeiter,
die mit Gästen umgehen können, die den privaten Service suchen,
und die alles für ihre Gäste tun. Und da kann ich auf die
griechischen Boutiquehotels zurückgreifen, wo diese Philosophie
herrscht. Die Teammitglieder wissen dann schon, worum
es geht, sie müssen sich dann nur noch Lech aneignen. Ich bin
ein großer Befürworter von Kooperationen. Allein kann ein
kleines Hotel nicht viel ausrichten, als Kooperation ist man
stärker. Und es ist gut für die Wahrnehmung des Hotels –
wenn man in der richtigen Kooperation ist.
L.L. Reisen Sie selbst gerne?
G.S. Ich finde Reisen für Hoteliers extrem wichtig – als Entdecker,
nicht als Tourist. Um ein Hotel zu gestalten, muss man
mit offenen Augen durch die Welt reisen. Die Welt ist nicht
Lech, die Welt kommt nach Lech zu Besuch. Man braucht einen
Tapetenwechsel, um zu sehen, wie schön es hier ist. Und
um zu erkennen, was man seinen Gästen hier bieten kann.
© Foto: Kristiania Lech, Gertrud Schneider
Kunst & Kultur
KRISTIANIA LECH
Omesberg 331, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 25610, Fax + 43 5583 / 3550
info@kristiania.at, www.kristiania.at
149
150
engl. / For Gertrud Schneider the term luxury
means one thing above all: privacy. And that’s
why it’s no big surprise that her hotel Kristiania
is all about individuality, room for privacy, and
personal service. By no means, however, does
this mean the place is dull or stiff – quite the
contrary: the chalet style house is home to a
varied collection of contemporary art as well as
antiquities from all over the world. On top of
that the boss herself is known for her creative interludes:
In the past she’s surprised her guests
with leftover feasts, home cinema, or a picnic
in the snow. In her interview with La Loupe
Gertrud Schneider shared what other extraordinary
attractions she’s planned for this season.
© Foto: Kristiania Lech, Gertrud Schneider
L.L. Your hotel is a unique art collection. When did you
discover your passion for art and what specialites can guests
expect at the Kristiania?
G.S. You could say the passion is in my blood. My mother
contributed the art part and my father the internationality.
The Kristiania was originally intended as a private residence,
back when my father was building it. That’s why art played an
important role. When you welcome guests from all over the
world you want to communicate Austrian culture and hospitality,
something which is easy to do with art. Contemporary art
on the walls makes for a wholly different topic of conversation
aside from snow and skiing. Our hotel exclusively houses originals.
And that does not just go for the art but for the antiquities,
too. I would never bring a cowskin rug into this house.
Sometimes you even get the chance to meet artists here. A hotel
is supposed to be a meeting place where different people from
their own world of art, culture, or sports come together.
L.L. A picture often is an interplay of colours, emotions,
and expression, projected onto a
screen. Would you say the Kristiania
itself is an art object?
G.S. I like to say: as far as I’m concerned
it’s a work of art of its own
(laughs). But in reality it is just a
normal hotel. It’s a lot about personality,
you need the courage to
not try and be everybody’s darling.
You need to design and furnish it the
way you like it – and that does not
just go for the hardware but for the
staff and team, too. And only then
will you also find the guests that go
with it. That’s not a trend, it’s authentic
and lively hotel culture.
Kunst & Kultur
“When there’s contemporary
art on the
walls you simply get
a chance to talk
about something
other than snow and
skiing.”
“A hotel should be a
meeting place where
different people
conect.”
In 1952 Othmar Schneider brought back Gold
and Silver medals from the Winter Olympic
Games in Oslo. Back in Lech the slalom
champion expanded a large chalet on Omesberg
– at first for his family, later as a guesthouse.
Illustrous visitors from all over the world, many
of them artists, soon came and went regularly –
and they still do. Since 1992 daughter Gertrud
has been in charge of the mundane 5-Star Hotel
and its 29 colourful and lavishly decorated
rooms and suites – from classic alpine style all
the way to exotic Asian. The fireplace lounge
serves fondue and Raclette, breakfast is ordered
à la carte. The terrace offers a panoramic view of
Lech and the mountains, while the village centre
is only five minutes away.
© Fotos: Kristiania Lech,
Gertrud Schneider
“You need to have
the courage to not
try and be everybody’s
darling.”
“There’s a lot of
culture happening in
Lech, no need to be
shy here.”
“We are a house
that tells a story and
we are proud of that
story.”
152
L.L. What are your personal
art highlights in Lech?
G.S. I love James Turrell and
the Skyspace. It’s an installation
that is connected with nature
and it fits the place where
it’s located extremely well.
I only just went there with my
staff and we had a real wowmoment.
The many events
are great too, though; small
exhibitions, Huber Hus or
Philosophicum. There really
is a lot of culture going on in
Lech, we truly stand up to comparison and I think we should
expand that offer further because it’s something that interests
our guests.
L.L. Leftover feasts, home cinema, or picnic in the snow –
you often surprise us with new attractions. What can we look
forward to this year?
G.S. There will be a retro-style ice skating rink directly outside
the hotel. A little like the one outside the Grand Hotel in
St. Moritz, but Kristiania style, of course.
L.L. Chefs are often called “artists of the plates”.
The Kristiania has two restaurants that offer haute cuisine.
What culinary surprises can the guests look forward to?
G.S. I let our long-standing chef de cuisine, Martin Schnitzer,
do what he wants, I don’t get myself involved there. Personally,
I like things that aren’t artificial but just pure and good products;
no frills.
L.L. Your hotel looks back on a long history. Your father,
Othmar Schneider, was an Olympic Champion. What about
the hotel still reminds you of him and what have you learned
from him?
G.S. My father always was my big role model. Even if the
hotel was more my mother’s and my own baby there is a lot
that reminds me of him. The team often talks about him,
especially the staff that’s been with us for a long time. People
will often say things like: “Mr Schneider would have said this
or that...”. And we also have medals and photos in the house
and the guests speak about him, too. We are a house that tells
a story and we are proud of this story. It’s what makes the
Kristiania unique. What I learned from my father is that you
need to work hard. And that you need to show the team that
you work hard. You can’t ease up, you need to go your way.
L.L. The Kristiania is a Small Luxury Hotel. What is small
luxury in your life?
G.S. My personal luxury is privacy. And that’s extremely
important to me.
Kunst & Kultur
“Lech’s style is
athletic with a
mundane touch.”
L.L. You are the perfect embodiment of alpine lifestyle.
How would you descrive the style of Lech?
G.S. Lech’s style is athletic with a mundane touch.
153
“A small hotel can’t
do much on its own,
but in a cooperation
we’re stronger.”
“Lech is not the
world but the world
comes to Lech for a
visit.”
L.L. You have a cooperation with the
hotel “Bill & Co” on Mykonos.
How important is the exchange with
colleagues for you?
G.S. Extremely important. We also
collaborate with the Katikies hotel group
on Santorini and Myknonos – which is
mostly about talents and team members.
We need staff who can deal with guests
looking for personal service and who will
do anything for their guests. And that’s
where we can go back to the Greek boutique
hotels where this philosophy is omnipresent.
The team members know how it’s
done and the only thing left for them to do
is to get used to Lech. I am a big fan of cooperations like that. A
small hotel can’t do much on its own, but with a coopartion
partner we are all stronger. And being part of the right cooperation
is always good for the perception of the hotel.
WORDRAP
At Kristiania dogs are...
welcome.
When I was a child I wanted
to be...
an actress.
A work of art can ...
inspire discussion.
Where I go to recharge my
batteries in Lech...
Omeshorn.
L.L. Do you enjoy travelling yourself?
G.S. I think travelling is extremely important for a hotelier –
as an explorer, not a tourist. When it comes to designing a
hotel, it’s important to travel the world with open eyes. Lech is
not the world, though the world may come and visit Lech.
You need a change of scenery to see just how beautiful it is
here. And to see what you can offer your own guests.
KRISTIANIA LECH
Omesberg 331, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 25610, Fax + 43 5583 / 3550
info@kristiania.at, www.kristiania.at
154
Boutique
CASHMERE, JEWELS & MORE
im Therapiezentrum Physiosport
Opening hours 12 am – 4 pm
Private Shopping (call +43 664 1229923)
info@pashmina–shop.at
www.pashmina–shop.at
Mehr Raum, mehr Zeit.
More time, more space.
Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen.
Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue.
Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus.
Detailinformationen: Lech Zürs Tourismus GmbH, A-6764 Lech am Arlberg
Values change. Quality remains.
Luxury goods are replaced. By new ones.
Like time and space. Afford the luxury.
Tel: +43 (0)5583 2161, info@lechzuers.com
LECHZUERS.COM
© Foto: Hotel Sonnenburg
LESEN UND LESEN LASSEN
Read and let read
Der Literatursalon im Hotel Sonnenburg
Literature salon at Hotel Sonnenburg
158
dt. / Lesen ist ihre Passion, Bücher sind ihr
Leben, und das möchten sie mit ihren Gästen
teilen, sagen Waltraud und Gregor Hoch.
Und so ist ihr Hotel Sonnenburg in Oberlech
nicht nur eine stilvolle 5-Sterne-Skiherberge,
sondern auch ein Literaturhotel. Rund ums
Jahr finden Lesungen statt, die die Gastgeber
in Kooperation mit renommierten Verlagen
veranstalten. Auf Einheimische und Urlauber
wartet ein vielfältiges Programm mit Vorträgen,
Theaterstücken und Signierstunden.
Den Auftakt macht in diesem Winter am 7. Dezember
Reinhard Kaiser-Mühlecker, der mit „Enteignung“ das
Genre des Heimatromans neu definiert hat. Ebenfalls auf
dem Programm stehen der Londoner Joe Berger mit seiner
Kinder-Comic-Reihe „Simons kleine Lügen“ (auch für
englischsprachige Gäste geeignet) sowie die Jugendbuchautorin
Ursula Poznanski. Für Hotelgäste und Kinder aus
Lech sind die Lesungen kostenlos.
Anmeldung unter literatursalon@sonnenburg.at
Kunst & Kultur
Schmökern am Kamin
Gehören auch Sie zu der Sorte Urlauber, die immer fürchtet,
zu wenig Bücher im Gepäck zu haben? Im Hotel Sonnenburg
ist diese Sorge unbegründet: Auf jedem Zimmer steht
eine Bücherkiste mit ausgewählten Leseexemplaren. In der
hoteleigenen Bibliothek können Gäste zudem aus mehr als
1000 Büchern auf Deutsch und Englisch wählen und am
knisternden Kamin in fantastische Welten eintauchen.
PROGRAMM:
07. Dez 2019 Reinhard Kaiser-Mühlecker „Enteignung“
18. Dez 2019 Joe Berger „Simons kleine Lügen“
18. Jan 2020 Ursula Poznanski „Erebos 2“
01. Feb 2020 Alex Beer „Der dunkle Bote“
03. – 07. Feb 2020 Melanie Laibl „Nasenraub im Anderland“
(2. Oberlecher Bilderbuchtage)
04. März 2020 Claudia Rinke „Die Braut“
23. März 2020 Eva Schmidt „Die untalentierte Lügnerin“
10. April 2020 Kathrin Schrocke „Immer kommt mir das Leben dazwischen“
15. April 2020 Franziska Gerstenberg „So lange her, schon gar
nicht mehr wahr“
HOTEL SONNENBURG
Oberlech 55, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2147, Fax + 43 5583 / 2148 36
literatursalon@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at
159
engl. / Reading is their passion, books are their
life, and Waltraud and Gregor Hoch say that
that’s something they want to share with their
guests. And that’s why their Hotel Sonnenburg
in Oberlech is more than just a stylish 5-Star
ski hotel, it’s a literature hotel, too. All around
the year the hosts organise readings in collaboration
with renowned publishing houses.
Locals and holidaymakers can look forward to
a varied programme with talks, theatre
productions, and book signings.
© Foto: Hotel Sonnenburg
This winter the kickoff takes place on December 7 with
Reinhard Kaiser-Mühlecker who redefined the genre of
“Heimatroman” (= regionalism) with his novel “Enteignung”
(= expropriation). London-based Joe Berger with his series
of comics for kids “Lyttle Lies” (also suitable for Englishspeaking
guests) as well as the teen book author Ursula
Pozanski are part of the programme, too. Hotel guests and
children from Lech can enjoy the readings for free.
Register via literatursalon@sonnenburg.at
Browse by the fireplace
Are you the kind of holidaymaker who’s always afraid of
having packed to few books? At Hotel Sonnenburg there is
no need to worry: in each room there is a box of books with
selected reading copies. The hotel’s own library contains a
collection of more than 1,000 books in German and English
the guests can choose from and subsequently delve into
phantastic worlds by the crackling fireplace.
160
Kunst & Kultur
PROGRAMM:
07 Dec 2019 Reinhard Kaiser-Mühlecker “Enteignung”
18 Dec 2019 Joe Berger “Lyttle Lies”
18 Jan 2020 Ursula Poznanski “Erebos 2”
01 Feb 2020 Alex Beer “Der dunkle Bote”
03 – 07 Feb 2020 Melanie Laibl “Nasenraub im Anderland”
(2nd edition of Storybook days Oberlech)
04 March 2020 Claudia Rinke “Die Braut”
23 March 2020 Eva Schmidt “Die untalentierte Lügnerin”
10 April 2020 Kathrin Schrocke “Immer kommt mir das Leben dazwischen”
15 April 2020 Franziska Gerstenberg “So lange her, schon gar
nicht mehr wahr”
HOTEL SONNENBURG
Oberlech 55, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2147, Fax + 43 5583 / 2148 36
literatursalon@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at
161
HÖREN SIE MAL! – EINE
AUSSTELLUNG ERFORSCHT
DEN KLANG VON LECH
Just listen! – An exhibition explores the sound of Lech
dt. / Wie klingt Lech? Wie hört sich reisen an?
Und wie Heimat? Diesen Fragen können Besucher
noch bis zum 26. April 2020 in einer Sonderausstellung
des Lechmuseums im Huber-Hus
auf den Grund gehen.
162
Kunst & Kultur
© Foto: Lechmuseum
„The Sound of Lech – der Klang eines Ortes“ widmet sich voll
und ganz dem Thema Hören. Hier wird die vielschichtige
Klanglandschaft des Ortes erforscht, die zum Beispiel von
Schmelzwasser, von Rollkoffern oder Baustellen geprägt ist.
Mit verschiedenen Installationen werden die leisen und lauten
Seiten Lechs erlebbar gemacht: Hörrohre laden zum Lauschen
an Bushaltestellen oder in Unterkünften ein, eine Werkstatt
mit verschwundenen Klängen illustriert die technischen Veränderungen.
Ein Schwerpunkt sind die Kirchenglocken der Region: Mithilfe
von Virtual-Reality-Brillen können Besucher die Glockenabnahmen
in Vorarlberg für die Waffenproduktion während
des ersten Weltkriegs nacherleben.
Die Ausstellung macht deutlich: Der Klangteppich von Lech ist
nicht nur durch die Natur und die Jahreszeiten vorgegeben,
auch der Tourismus prägt ihn stark. Wenn die Liftanlagen zum
Ende der Saison abgeschaltet werden und die Urlauber abgereist
sind, dringt Baustellenlärm in den Vordergrund, im Sommer
hört man die Landwirtschaft.
163
Begleitet wird „The Sound of Lech“
von einem bunten Veranstaltungsprogramm
drinnen und im Freien. Bei
einem Sound-Spaziergang können
Teilnehmer, mit Hörrohren ausgerüstet,
im Zentrum von Lech selbst auf
Geräuschejagd gehen. Kinder basteln
in Workshops aus Holz, Metall, Plastik
und anderen Abfallprodukten klingende
Windspiele.
© Foto: Cornelia Hefel
„Wir überhören vieles“
In der westlichen Kultur dominiert
seit der Renaissance der Sehsinn die
Informationsaufnahme. Dabei ist unsere
akustische Wahrnehmungsfähigkeit
viel besser ausgeprägt. Die Ausstellung
lädt zum Hören-Lernen ein:
„Im Unterschied zu den Augen können
wir unsere Ohren nicht verschließen“,
sagt der Ethnologe und Berater
der Ausstellung, Thomas Felfer. „Wir
hören ständig, aber wir überhören auch vieles.“ Eines ist sicher:
Nach dem Besuch dieser Ausstellung wird man in den
Gassen von Lech die Ohren spitzen.
LECHMUSEUM IM HUBER-HUS
Dorf 26, 6764 Lech
Tel. + 43 5583 / 2213 240
museum@gemeinde.lech.at, www.lechmuseum.at
Öffnungszeiten:
Di, Do & So 15 – 18 Uhr
Oktober & November geschlossen
Opening hours:
Tue, Thu & Sun 3 pm – 6 pm
Closed in October & November
© Foto: The Sound of Lech
engl. / What does Lech sound like? What
does travelling sound like? And home? Until
April 26, 2020, visitors of the special exhibition
at Lechmuseum in Huber-Hus can find answers
to all of these questions.
Kunst & Kultur
“The Sound of Lech – der Klang eines Ortes” is entirely dedicated
to the topic of hearing. It explores the various acoustic
landscape of the place which is characterised by elements like
melt water, trolley bags, or construction sites. A number of installations
make Lech’s quiet and its noisy sides perceptible:
ear trumpets invite you to listen to bus stops or hotels, a
workshop produces sounds that have disappeared and illustrates
technical changes.
One focus lies on the region’s church bells: with the help of
Virtual Reality glasses visitors can witness the taking down of
the bells in Vorarlberg for weapons production during the
First World War.
The exhibition makes one thing clear: the soundscape of Lech
is not just characterised by nature and the seasons, tourism
has a strong impact, too.
© Foto: Lechmuseum
165
© Foto:Monika Hehle
When the lifts are shut down at the end of the season and
holidaymakers have left, it is construction noise that comes to
the foreground and during summer you can even hear farming.
“The Sound of Lech” is accompanied by a colourful event
programme that takes place both indoors and out. During a
sound walk participants can use ear trumpets to hunt for
sounds at the centre of Lech. Kids can take part in workshops
where they make wind chimes from wood, metal, plastic, and
other waste products.
166
“There is so much we don’t hear”
When it comes to information intake Western culture has
been dominated by all things visual since the times of the renaissance.
And that is in spite of the fact that our acoustic capabilities
are much higher than our visual. The exhibition invites
you to learn how to hear: “Contrast to our eyes we can
never close our years” say ethnologist and advisor of the exhibition,
Thomas Felfer. “We hear all the time yet we miss so
much”. One thing is for sure: after this exhibition you are sure
to perk up your ears while walking the streets of Lech.
ZEITLOSE MOMENTE DER (NATUR-)
SCHÖNHEIT
Timeless moments of (natural) beauty
dt. / Begreift man die Naturfotografie als Ausdruck
künstlerischer Freiheit, stehen einem
vielfältige Wege offen, das Gesehene zu subjektivieren.
Für Patric Jahn, Fotograf aus Leidenschaft,
stellte sich sehr schnell heraus:
Künstliches und Natürliches haben den selben
Wert, aber einen anderen Nenner. Im Interview
mit La Loupe erklärt der Naturliebhaber aus Zürs,
wie man mit Einstellungen Momente einfängt.
170
L.L. Jeder Künstler hat eine Geschichte, welche ist Ihre und
woher kommt ihre Leidenschaft zur Fotografie?
P.J. In Zürs trifft sich die ganze Welt! Viele internationale
Fotografen waren immer schon genau dort, wo ich aufgewachsen
und zur Schule gegangen bin. Im Laufe der Zeit
wurden aus den permanenten Begegnungen Freundschaften,
und das machte den Austausch und die Zusammenarbeit
erst möglich. Zweifellos kommt meine Leidenschaft
zur Fotografie vom Ski- und Snowboardfahren und
von den Begegnungen mit diesen Leuten in der
Natur. Diese Naturmomente zu dokumentieren und
visuell festzuhalten, war sicherlich der Anreiz.
Kunst & Kultur
L.L. Was macht Ihre Bilder so einzigartig?
P.J. Ich bewege mich mit meinem Kamera-Equipment
und den technischen Einstellungen fast immer
im Grenzbereich des Machbaren! Meistens sind es extreme
Kälte, Frost, Nässe, schwierige Umwelteinflüsse
wie Lichtverschmutzung und das lange Ausharren in
der Nacht, die sich als Hauptproblematik darstellen.
Diesen oft harten und kargen Einflüssen eine Komposition,
Licht, Farbe und Schärfe bzw. Unschärfe einzuverleiben,
prägen meine Fotografie und ermöglichen
es mir, sehr oft spezielle Aufnahmen
zu machen. Vor allem die Gegensätze
von eiskaltem und warmem Licht,
karg aber trotzdem sanft, stilistisch
zu vereinen, finde ich sehr herausfordernd.
Das nimmt bei mir einen wichtigen
Stellenwert ein.
L.L. Ihr Stil ist sicher schnell bezeichnet,
doch was macht ihn aus?
P.J. Er ist sehr technisch und manuell.
Die Analogfotografie und ihre Werte in die
Digitale zu bringen, empfinde ich als einen
sehr wichtigen Aspekt dabei. Analoge
Erfahrungswerte digital weiterzuentwickeln,
wäre hier wahrscheinlich meine
Stilvariante.
L.L. Was empfinden Sie für Ihre Heimat
Zürs, sehen Sie durch die Linse mehr als
andere?
P.J. Zürs, Zug und Lech betrachte ich mehr als Gegend und
nicht ausschließlich als Tourismusorte. Leider fehlt oft genau
der Sinn für das Sanfte, Ruhige, Karge, Natürliche
Ein Blick auf die atemberaubende
Schönheit unserer Welt - das treibt
Patric Jahn an, stundenlang an
einem Punkt auszuharren, um auf
der Suche nach dem besten Licht,
Bilder voller Emotionalität und
Schönheit zu fotografieren. Angefangen
hat der 1977 geborene und
in Zürs aufgewachsene Künstler mit
wenigen privaten Schnappschüssen
beim Ski- und Snowboardfahren, in
Gesellschaft von anderen Alpinisten
und Naturalisten. Dann folgte der
erste Kontakt mit der Natur- bzw.
Langzeit-Restlicht-Fotografie für
ein Snowboard-Magazin. Das
stellte die Grundlage für spätere
Lehrgänge und Arbeiten im Bereich
Fotografie, Pressefotografie
und Kunstfotografie dar. Heute
kann er mit Stolz auf seine erste
Ausstellung schauen, die die Essenz
seines Schaffens zeigt.
171
- was diesem Ganzen erst einen gewissen Zauber verleiht.
Speziell in Zürs sind viele Fotos von mir als Snowboardfahrer
bei der Produktion unseres ersten Snowboard-Magazins
entstanden. Beim Rollentausch, also ich als Fotograf und der
Kameramann als Fahrer, begann meine Sportfotografie und
somit der Einstieg in die professionelle Fotografie. Zürs hat
durch die günstige Lage und die klare Luft kaum Lichtverschmutzungen.
Dort sind mir
die ersten schönen Langzeitbelichtungen
und Aufnahmen
der Sterne gelungen. Erstaunlicherweise
musste ich auch
einen positiven Nebeneffekt
der rasanten baulichen Entwicklungen
und touristischen
Veränderungen in Zürs feststellen:
Fotografien, die ich
vor zehn, fünfzehn Jahren
machte, sind heute schon
Nostalgie und stellen einen
noch ungeahnten Bereich in
der Dokumentation sowie
Vintage-Fotografie dar.
172
L.L. Verraten Sie uns den
schönste Fotoplatz in Lech
Zürs?
P.J. Vor allem für ambitionierte
Fotografen empfehle
ich den Grünen Ring. Scheint sehr klassisch zu sein, man
wird dort aber immer wieder von der Vielfalt der Vegetation,
den oft rasch wechselnden Wolken und Lichtstimmungen
überrascht. Das Gute dabei ist, man kann das auch im Winter
machen und hat dadurch die Möglichkeit, auf einer der
Hütten einzukehren, die Abendstimmung und das Ambiente
zu genießen und ein Foto zu schießen. Sehr empfehlenswert
finde ich das Zuger Tal und die Gegend um den Formarinsee,
die wirklich keine Wünsche offen lassen. Es gibt einfache
Wege für wirklich jeden, bis hin zu richtigen Bergtouren für
sehr intensive Naturerlebnisse.
L.L. Welche Bilder wurden in der Ausstellung in der Raiffeisenbank
Lech gezeigt und wie lautet das Thema?
P.J. Überwiegend vorbeischweifende Impressionen, die
beim Erleben oder Durchlaufen dieser Landschaften wachrütteln
und den Blick auf einen anderen Aspekt werfen sollen.
Ein kurzer Einblick und eine Rückschau in Momenten,
dargestellt auf Fotos.
Kunst & Kultur
A view of our world’s breathtaking
beauty – that’s what motivates Patric
Jahn to stand in one spot for hours,
to take photographs full of emotion
and beauty while always looking for
the best light. The artist was born in
1977 and grew up in Zürs and his interest
in photography started out
with few private snapshots taken
while skiing or snowboarding, surrounded
by other mountaineers and
nature lovers. After that followed the
first contact with nature and time exposure
photography for a snowboard
magazine. This formed the basis for
courses and works in the areas of
photography, press photography, and
art photography. Today he can
proudly look at his first exhibition
that shows the essence of his work.
engl. / If you look at nature photography as an
expression of artistic freedom, there are many
paths of framing what you see are open to you.
For Patric Jahn, passionate photographer, it
quickly became clear: the artistic and the natural
have the same value but a different denominator.
In his interview with La Loupe the nature
lover from Zürs talks about how to capture moments
in a shot.
173
L.L. Each artist has a story, what is yours and where did
your passion for photography come from?
P.J. The whole world meets in Zürs! Many international photographers
have been coming and going for ages in the very
place where I grew up and went to school. Over the years the
permanent encounters led to friendships and that’s how the
exchange and collaboration came about. And there’s no doubt
that my passion for photography also comes from skiing and
snowboarding and these people you meet in nature. Documenting
moments in nature and creating a visual record certainly
was the strongest appeal.
L.L. What is it that makes your pictures unique?
P.J. With my camera equipment and the technical settings I
almost always work along the border between what’s feasible
and what isn’t! Most of the time that’s extreme cold, frost,
moisture, difficult environmental influences like light pollution
and waiting for long periods of time during the night;
that’s what makes it difficult. Taking the often hard and
sparse influences and incorporating composition, light, colour,
and focus or blur – that’s what characterises my photography
and enables me to sometimes take quite unusual
pictures. Finding a common style for contrasts between ice
cold and warm light, sparse yet soft; that’s what I find challenging.
And it’s very important to me.
L.L. Your style certainly is characteristic, what is it that
makes it unique?
P.J. It’s very technical and requires manual adjustment.
Bringing analogue photography and its values into the digital
realm is an important aspect here. Developing analogue experience
values further with digital means, I guess that’s
what my style is.
174
L.L. How do you feel about your home Zürs, do you see more
than others through your lens?
P.J. Zürs, Zug, and Lech are more of an area for me, not just
the tourism destinations. Unfortunately what I often miss is
the sense for the soft, the quiet, scarse, and natural – the aspects
that make it all magical in the end. Especially in Zürs
there are many pictures of me snowboarding that were taken
during the production of our first snowboard magazine. When
we switched roles, meaning I was the photographer and the
photographer snowboarded, I got into sports photography and
that’s how my career in professional photography started. Because
of it’s excellent location and clear air Zürs has very little
light pollution. That’s why I’ve managed to take my most
beautiful time exposure shots and photographs of stars here.
And one thing that’s astonishing, really: the crazy fast architectural
development and touristic changes in Zürs also have a
positive effect because photographs that I took ten or fifteen
years ago are already considered nostalgia and therefore constitute
an all-new area of vintage photography.
Kunst & Kultur
L.L. Would you share with us your most beautiful photo spot
in Lech Zürs?
P.J. I’d recommend for ambitious photographers to check out
the Green Ring. It seems like a classic choice but the varied
vegetation, the clouds that can change so quickly, and the
light can really surprise you there.
175
And what’s great about it is that you can do it in winter, too,
and make a stop at one of the huts to enjoy the evening mood
and the atmosphere and take a picture there. What’s also recommendable
is Zug valley and the area around lake Formarinsee
that really leaves no wishes unfulfilled. There are paths
for everyone – all the way to proper hikes for really intense
experiences in nature.
L.L. Which of your photographs were shown at the exhibition
at Raiffeisenbank Lech and what’s the topic there?
P.J. Most of them are passing impressions that just grab a
hold of you while you experience or run through the landscape
that are supposed to illuminate different aspects.
A quick glimpse and a review in moments, shown on
photographs.
PATRIC JAHN
176
Beim Kreuz 25, 6700 Bludenz
Tel. +43 650 / 2257 181, jahnile@gmx.net
S KISCHULE
EXKLUSIV
BERG-OBERLECH
Skischule EXKLUSIV
Berg-Oberlech G.m.b.H.
Thomas Lödler
Oberlech 455 | A-6764 Lech am Arlberg
Mobil: +43 (0)664/540 85 44
E-Mail: info@skitom.com
Bilder: Thomas Lödler, Horst Lederer
Exklusives Erlebnis in Oberlech
mit der Skischule Exklusiv!
Exclusive experience!
private lessons / Privatunterricht
heliskiing / Heliskiing
ski touring / Skitouren
freeriding / Freeriden
Winterspaß in einem der schönsten Skigebiete!
Winter fun in one of the most spectacular ski areas!
Unser Skischulbüro befindet sich in der Pension Sabine in Oberlech.
Wir sind Mittwoch bis Montag von 08:00 Uhr bis 21:00 Uhr durchgehend
persönlich oder auch telefonisch unter +43 (0)664 5408544 für Sie erreichbar!
Am Dienstag sind wir von 08:00 Uhr bis 12:00 Uhr gerne für Sie da!
Wir freuen uns auf Sie!
Ihr Thomas Lödler mit Team
www.skitom.com
Kulinarik &
Genuss
Cuisine & Delights
dt. / Genießen und Essen gehören seit jeher zusammen.
Und tatsächlich ist die Gourmet-Bandbreite
in Lech so vielfältig wie die Geschmäcker verschieden.
Da ist guter Rat teuer. Gut, wenn die Meister ihres
Fachs ihre Signature-Gerichte kurz und knapp
vorstellen. Überhaupt nicht schwer sollten sich
Genießer & Kenner hingegen beim Wein tun.
engl. / Indulgence and food have always gone well
together. And, indeed, the bandwidth of gourmetoptions
in Lech is as diverse as our tastes. Tough
decision. Great that the masters of their trade have
sat down and written short and sweet introductions
to their signature dishes and wines for epicures
& connoisseurs.
GESCHMACKVOLL
IN LECH ZÜRS!
Tasty Lech Zürs!
Das Weltgourmetdorf tischt auf
The World Gourmet Village serves up
dt. / Als Dorado für Skifahrer ist Lech Zürs
weltbekannt. Aber auch bei Feinschmeckern
aus aller Welt genießt der Wintersportort
einen einzigartigen Ruf – nicht zuletzt wegen
der Dichte an Gault-Millau-Hauben im internationalen
Vergleich, die ihm die Auszeichnung
„Weltgourmetdorf“ eingebracht haben.
In den Restaurants verwöhnen Spitzenköche
Gäste nach allen Regeln der Kochkunst.
Ein Geheimnis ist dabei die Verwendung
bester heimischer Zutaten, wofür Landwirte,
Hoteliers und Gastronomen das Netzwerk
„vo:do“ (vorarlbergerisch für „von hier“)
gegründet haben. Ob internationale Küche,
regionale Schmankerl oder eine Fusion aus
beidem: Lechs Gastronomen beweisen durch
die Reihe weg guten Geschmack. La Loupe
durfte in die Kochtöpfe schauen.
182
Kulinarik & Genuss
engl. / All over the world Lech Zürs is known as
an eldorado for skiers. But for globe-trotting
epicures the winter sports destination also has
a unique reputation – not least because of the
density of award-winning restaurants that has
earned it the award “World Gourmet Village”.
In the restaurants the best chefs pamper guests
using every trick in the cookbook. One secret
many of them share is the use of the finest
regional ingredients – and the reason why
farmers, hoteliers, and gastronomers have
founded the network “vo:do” (= Vorarlberg dialect
for “from here”). Whether it’s international
cuisine or regional delicacies or a fusion of both:
Lech’s gastronomers all have impeccable taste.
La Loupe got to take a peek into their pots.
183
Hotel Arlberg Lech
Capesante al Carpaccio – Angeflämmtes Carpaccio
von Jakobsmuscheln mit Grüll-Kaviar und Salsiccia
Flamed carpaccio of scallops with Grüll caviar
and salsiccia
„Die zunächst überraschende Verbindung von Meer,
Alpen und Land ergänzt sich zu einer harmonischen
Komposition und steht beispielhaft für unserer
Küche im La Fenice. Die frischen Jakobsmuscheln
als mediterrane Komponente mit dem heimischen
Kaviar und der würzigen Salsiccia bilden ein
besonderes Geschmackserlebnis.“
Patrick Tober | Küchenchef Hotel Arlberg Lech
“The combination of sea, alps, and land may seem
surprising at first but the elements complement
each other to form a harmonic composition that is
exemplary for our cuisine at Le Fenice. The fresh
scallops are the Mediterranean component and
with the local caviar and the savoury salsiccia it all
comes together to form a special taste experience.”
Patrick Tober | Chef de cuisine Hotel Arlberg Lech
© mikerabensteiner
Kulinarik & Genuss
Wunderkammer im Almhof Schneider
Wiener Schnitzel
The Viennese Schnitzel
„Für unser liebstes Traditionsgericht
verwenden wir nur das feinste Stück des
heimischen Kalbs, goldbraun gebacken,
so, wie es sich gehört.“
Marco Rabensteiner | Küchenchef
Wunderkammer Almhof Schneider
“For our favourite traditional
dish we only use the finest cut
of regional veal and fry it to a
golden-brown colour, just the
way it’s supposed to be.”
Marco Rabensteiner I Chef de cuisine
Wunderkammer Almhof Schneider
© Christina Holmes
Aurelio Restaurant Lech
Wald- & Wiese-Dessert
Forest & meadow dessert
„Das Gericht spricht für sich – unser Wald-&
Wiese-Dessert vereint Komponenten der Lecher
Berge und Wiesen auf einzigartige Weise.“
Christian Rescher | Küchenchef Aurelio Restaurant Lech
“The dish speaks for itself – our forest&meadow
dessert unites components from Lech’s mountains
and meadows in unique way.”
Christian Rescher | Chef de cuisine Aurelio Restaurant Lech
© Aurelio Lech
Albona Nova – Die Ente von Zürs
Bries, Topinambur, Verde-Jus-Gelee, Espuma vom fermentierten Steinpilz
Thymus, topinambur, verde-jus-gelee, fermented porcino espuma
„Das Produkt zu respektieren bedeutet,
es ganz zu verwenden und das Beste
herauszuholen.“
Franz Hintermaier | Küchenchef Die Ente von Zürs
© Erich Sinzinger
“Respecting the product means using all
of it and making the best out of it.”
Franz Hintermaier | Chef de cuisine Die Ente von Zürs
Post Lech
Hummertagliatelle
Lobster tagliatelle
„Alle Komponenten der Tagliatelle werden von
unserem Team hausgemacht und zu einem
Gericht vereint, welches sich durch Eleganz
und Geschmacksintensivität auszeichnet.“
David Wagger | Küchenchef im Post Lech Panoramarestaurant
“All components of the tagliatelle are home-made
by our team and brought together in a dish that
stands out with its elegance and intense taste.”
David Wagger | Chef de cuisine Post Lech Panoramarestaurant
© Herbert Lehmann
Burg Vital
– Griggeler Stuba
Burgenländische Taube mit Heiligenkraut
Pigeon from Burgenland with santolina (chest, leg)
„Die Fleischqualität ist hervorragend, und der
Geschmack von Gerhard Methlags Tauben sind
sehr gut und einzigartig in der Kombination mit
Heiligenkraut.“
Matthias Schütz | Küchenchef Burg Vital - Griggeler Stuba
©burgvitalresort
“The quality of the meat is excellent and the taste of
Gerhard Methlag’s pigeons is exquisite and unique
in combination with santolina.”
Matthias Schütz | Chef de cuisine Burg Vital – Griggeler Stuba
Rote Wand Chef’s Table im Schualhus
Kartoffel I Forellen-Kaviar
Potato I trout caviar
„Einzigartig - die Fluffigkeit der Kartoffel
und der Zuger Forellen-Kaviar.“
Max Natmessnig | Küchenchef Rote Wand Chef´s Table, Schualhus
“It’s unique – the fluffiness of the potato
and Zug’s own trout caviar.”
Max Natmessnig | Chef de cuisine Rote Wand Chef’s Table, Schualhus
© Teller „Magdalena Walch“
Severins
Kulinarik & Genuss
Spaziergang durch die Arlberger Wälder
Walk through Arlbergs forests
„Unser Signature-Gericht für das ich Moos,
Triebe und Pilze verwende, welche ich selbst
in den Lecher Wäldern gesammelt habe.“
Kevin Szalai | Küchenchef Severins
© Magulski
“For our signature dish I use moss, shoots,
and mushrooms that I collected in Lech’s
forests myself.”
Kevin Szalai | Chef de cuisine Severins
Thurnhers Alpenhof
Gepökelter Schweinebauch mit Blutwurst-Pudding und Essig-Gemüse
Salted pork belly with black pudding and pickles
„In diesem Gericht spiegelt sich die traditionelle
österreichische Küche aus heimischen Produkten
wieder - neu interpretiert.“
Gernot Bischofsberger | Küchenchef Thurnher´s Alpenhof
„This dish reflects the traditional Austrian cuisine
made from local products – with a modern twist.“
Gernot Bischofsberger | Chef de cuisine Thurnher´s Alpenhof
© Alex Sturm
schriebling
ingenieurbüro für
innenarchitektur
Neugestaltung
Hotel Sonnenburg
Gerald Schriebl | Zug 682 | 6764 Lech
www.schriebling.at
GEBALLTE
WEIN-KOMPETENZ
AM BERG
Concentrated wine competence on the mountain
Mit dem Event Arlberg Weinberg startet Lech
genussvoll in die Wintersaison
The Arlberg Weinberg event – always an indulgent
start into Lech’s winter season
194
dt. / Von 3. bis 7. Dezember ist es wieder soweit:
Dann treffen sich, bereits zum fünften Mal,
prämierte Winzer, Weinkenner und Weinliebhaber
in Lech am Arlberg, um fünf Tage lang
bei hochkarätigen Tropfen und gutem Essen
ihre Gaumen überraschen und schulen zu
lassen. Auf dem Programm stehen Workshops
mit renommierten Sommeliers, Verkostungen
großer Marken aus aller Welt und ausgezeichnete
Mehrgängemenüs mit Weinbegleitung.
Unterstützt wird die allen zugängliche Veranstaltung
vom Weinspezialisten Morandell,
zahlreiche Hotels und Restaurants öffnen dafür
ihre Türen und Gaststuben.
© Foto: Lisa Fail
Beim Programm werden internationale Schwerpunkte
gesetzt: Neben einer Reise durch die kulinarische Geschichte
der USA mit dazu passenden Gerichten und Weinen im Hotel
Kristiania wird es einen spanischen Abend im Auenhof
geben. Aber auch heimische Weine kommen nicht zu kurz,
etwa bei einer Veranstaltung des Winzerpaares Ebner-Ebenauer
aus dem Weinviertel im Hotel Severin. Neu in diesem
Jahr ist der Best Bottle Award im Hotel Krone, bei dem die
Top-Keller des Arlbergs erstmals in einem Wettbewerb gegeneinander
antreten, Jury und Publikum prämieren die
beste Flasche. Ein weiterer Höhepunkt: Im Hotel Sandhof
können am Samstag 16 Jahrgänge Château Lafite-Rothschild
degustiert werden. Den Abschluss bildet die Culinary Scene
Investigation (CSI Arlberg), eine Wein- und Genusssafari im
Herzen von Lech mit verschiedenen
Stationen. Der alljährlich stattfindende
kulinarische Gipfel startete 2015 als zweitägiges
Event und wurde wegen des großen
Erfolgs bald verlängert. Dass Lech Anfang
Dezember bereits in weihnachtlichem Ambiente
erstrahlt, verleiht der Veranstaltung
zusätzlichen Charme. Aufgrund der vielen
Haubenrestaurants wurde Lech vor zehn
Jahren zum Weltgourmetdorf ernannt.
Mit dem Arlberg Weinberg macht es dieser
Auszeichnung mal wieder alle Ehre.
© Foto: KirstinToedtling
Kulinarik & Genuss
Der nächste Arlberg Weinberg findet
von 3. bis 7. Dezember 2019 in ganz Lech statt.
Tickets für die Abendveranstaltungen beginnen bei 109 Euro,
eine Anmeldung ist erforderlich.
Informationen und Programm unter:
www.lechzuers.com/arlberg-weinberg
195
engl. / From December 3 to 7 it is once again
time: for the fifth time award-winning winemakers,
wine connoisseurs, and wine lovers
will get together in Lech am Arlberg for five
days to let their palates be pampered, trained,
and surprised by premium wines and excellent
food. The schedule boasts workshops with
renowned sommeliers, tastings of big brands
from all over the world, and excellent
multi-course menus with matching wines.
The event which is open to anyone is supported
by wine specialist Morandell, numerous hotels
and restaurants who all open their doors and
parlours.
The programme has international highlights, too: aside
from a journey through the culinary history of the USA
with food and wines to match, Hotel Kistriania will host a
Spanish evening at Auenhof. Local wines will of course get
the attention they deserve, too – at the event hosted by
winemakers Ebner-Ebenbauer from the Weinviertel region
which takes place at Hotel Severin. All-new this year: the
Best Bottle Award at Hotel Krone – the Arlberg’s best cellars
will enter into a competition where jury and audience
award a prize to the best bottle for the first time. Another
highlight: On Saturday Hotel Sandhof will host a tasting
of 16 Château Lafite-Rothschild vintages. And last but not
least: the Culinary Science Investigation (CSI Arlberg), an
event that’s all about wine and indulgence tours through
different locations in Lech. The annual culinary summit
started out as a two-day-event in 2015 and was soon
expanded due to the great success. And the fact that Lech
already exudes plenty of Christmas charm at the beginning
of December makes it all the more adorable.
196
Because of the high density of award-winning restaurants,
Lech was named World Gourmet Village ten years ago.
And with the Arlberg Weinberg event it once again proves
how worthy it was of that particular title.
Kulinarik & Genuss
The next Arlberg Weinberg is scheduled
for December 3 – 7, 2019 in Lech. Tickets for the evening events
start at Euro 109, registration is necessary.
For further information and the event programme,
visit: www.lechzuers.com/arlberg-weinberg
© Foto: Dominik Zangerl
Die Freude an gutem Essen und exzellenten Weinen hat am Arlberg
schon über Generationen Tradition. Das Credo bei vielen unserer Gäste
lautet: Für jeden Schwung auf der Piste einen guten Schluck Wein
danach.
Einzigartige und seltene Raritäten aus 100 Jahren Bordeaux mit einem eigens
dazu abgestimmten Menü warten auf unsere Gäste. Dieses Jahr Château
Lafite-Rothschild, Château Haut-Brion und Château Pape Clément.
Am Samstag (7.12.19) können im Hotel Sandhof 16 Jahrgänge Château
Lafite-Rothschild degustiert werden, zudem steht die Genuss-Safari CSI
Arlberg auf dem Programm. Zum Anschluss des Festivals werden im legendären
Scotch Club im Hotel Kristberg „Spirits & Sounds“ geboten. Auch
der kleine Nachbarort Stuben ist im Weinfieber: In vier Hotels präsentieren
sich Weingüter, Gäste promenieren von Station zu Station.
Martin Prodinger | Hotel Sandhof
: © Hotel Sandhof
Kulinarik & Genuss
Being passionate about good food and excellent
wines looks back on a long tradition that spans
generations here on Arlberg. The credo of many
of our guests: for each turn on the slopes you
deserve a sip of excellent wine afterwards.
We offer unique and rare wines from 100 years
of bordeaux and a menu to match.
This year with Château Lafite-Rothschild/
Haut-Brion/Pape Clément.
On Saturday (Dec 7, 2019) Hotel Sandhof hosts
a tasting session for 16 Château Lafite-Rothschild
vintages and the CSI Arlberg journey of indulgence
is another highlight that day. After the
festival the legendary Scotch Club at Hotel
Kristberg hosts “Spirits & Sounds”. The small
neighbouring village of Stuben has also caught
the wine-bug: at four hotels wineries introduce
themselves and the guests get to wander from
stop to stop.
Martin Prodinger | Hotel Sandhof
199
Lech und der Arlberg sind ja nicht nur eine Urlaubs-, sondern auch eine
Genussdestination. Die Dichte an hervorragenden und ausgezeichneten
Restaurants und Hotels ist einzigartig. Wein spielt dabei in der europäischen
Genusskultur eine zentrale Rolle, da Wein auf religiöser und
gesellschaftlicher Ebene unverzichtbarer Bestandteil ist. Daher waren
auch die Mönche der Klöster über Jahrhunderte die Träger und
Entwickler europäischer Weinkultur.
Arlberg Weinberg stellt Weinkultur in den Kontext alpiner Genusswelten
und ermöglicht eine Bühne für Liebhaber und die, die es noch werden
wollen. Hier können anspruchsvolle und außergewöhnliche Weine
verkostet werden. Im Hotel Gasthof Post werden von Schloss Gobelsburg
Spezialitäten und Raritäten angeboten und gezeigt.
Michael Moosbrugger | Weingut Schloss Gobelsburg
Lech and the Arlberg in general are more than just holiday destinations,
they’re indulgence destinations, too. The density of
excellent and award-winning restaurants and hotels is unique.
When it comes to european culture of indulgence wine plays a
central role, it’s an indispensable part of religious and social life.
Which is also why monks and monasteries have played a vital
part in carrying and developing European wine culture over
centuries.
Arlberg Weinberg puts wine culture in the context of alpine
spheres of indulgence and it gives wine lovers and those who are
still getting there an opportunity for sophisticated and extraordinary
tastings. At Hotel Gasthof Post specialties and rare wines
from Schloss Gobelsburg will be offered and presented.
Michael Moosbrugger | Weingut Schloss Gobelsburg
© Foto: Regina Huegli
Kulinarik & Genuss
© Foto: Romantik Hotel Die Krone von Lech
Kulinarik & Genuss
Lech ist das Weltgourmetdorf mit der weltweit höchsten Dichte
an Haubenlokalen. Zum Genuss auf höchstem Niveau gehört der
Wein dazu, wie zu Lech die vielen besonderen Momente – wir
nennen sie die Private Luxury Moments. Und das in einem kleinen
Dorf, geprägt von Charme und Persönlichkeit im Gegensatz zu
den großen, anonymen Metropolen.
Eine Woche lang höchster Genuss in verschiedensten Lokalitäten
auf unterschiedlichste Art. Einzigartig ist die CSI – Culinary Sense
Investigation. Mit ihrem Ticket begeben sich die Gäste auf eine Genusssafari,
kosten und degustieren von Lokal zu Lokal, in denen
jeweils zwei Winzer und zwei Köche zu Erlesenem im Glas und
auf dem Teller einladen.
Johannes Pfefferkorn | Romantikhotel Die Krone von Lech
Lech is the World Gourmet Village with the highest density of
award-winning restaurants. And highest level indulgence is best
accompanied by wine just like Lech comes with all those special
moments – let’s call them Private Luxury Moments. And all that
in a small village characterised by charm and personality that
presents a stark contrast to the large and anonymous metropoles.
An entire week of highest indulgence in different locations
and different ways. What’s unique is the CSI – Culinary Sense
Investigation. With their tickets the guests embark on a journey
of indulgence, they taste and try in one place and then another
and another where two winemakers and two chefs each beckon
guests to enjoy what they’re serving – both in a glass and
on a plate.
Johannes Pfefferkorn | Romantikhotel Die Krone von Lech 203
HOCHGENUSS
Highest-level indulgence
Beim Weingondeln werden edle Tropfen in
panoramareicher Höhe verkostet
During the Weingondeln event premium wines
are tasted in panoramic heights
dt. /Die Veranstaltung im Frühjahr bringt die
Kunst der Weinverkostung buchstäblich auf ein
höheres Niveau: Teilnehmer schweben in den
Zehner-Gondeln des Auenfeldjets über das
weite, schneegezuckerte Tal und probieren sich
dabei durch die Weine namhafter österreichischer
Winzer, darunter Sorten der Weingüter
Pichler-Krutzler, Mad Marienberg, Salomon-
Undhof oder Fabich. Zwischen der Talstation auf
1.719 Metern und der Bergstation auf 1.786
Metern wartet ein wahrer Hochgenuss für
Gaumen und Augen.
Kulinarik & Genuss
© Foto: Dominik Zangerl
Im kommenden Jahr fällt das Event auf den 17. April: Von 11
bis 15.30 Uhr verwandelt sich der Lift dann in eine mobile
Degustationsstube, 25 Gondeln mit je vier Flaschen sind dabei
unterwegs. Die Anmeldung und Glasausgabe erfolgt an
der Mittelstation der Verbindungsbahn zwischen Schröcken
und Lech. 25 Minuten dauert eine Runde, Zeit genug, sich
durch die vier Weine zu kosten – und den Blick ausgiebig
schweifen zu lassen.
Skifahrer können sich nach dem morgendlichen Sonnenskilauf
mit der Verkostung belohnen. Aber auch Fußgänger
können teilnehmen. Sie fahren während des Weingondelns
kostenlos mit der Weibermahdbahn und dem Auenfeldjet
und sollten schneefeste Schuhe und warme Winterkleidung
tragen. An den Stationen stehen Häppchen zur Stärkung bereit
und wer möchte, kann im Anschluss zum Après-Gondeln
in die Eisbar des Romantikhotels Die Krone gehen.
Abends steht noch ein Galadinner auf dem Programm.
Das nächste Weingondeln findet
am 17. April 2020 im Auenfeldjet statt.
Anmeldung an der Mittelstation, Tickets kosten 30 Euro.
Informationen unter: www.lechzuers.com/event/weingondeln
205
engl. /This springtime event literally elevates
the art of wine tasting to new heights: participants
float up towards the mountain in the
10-person cable car Auenfeldjet, across the
wide, snow-covered valley – and at the same
time they get to taste wines by renowned Austrian
winemakers, among them wines from the
Pichler-Krutzlerr, Mad Marienberg, Salomon-
Undhof or Fabich vineyards. Between the valley
station at 1,719 metres and the summit station
at 1,786 metres the greatest feasts await
the guests’ palates and eyes.
This coming year the event is scheduled for April 17: from
11am to 3:30pm the lift turns into a mobile tasting parlour,
25 cable cars with four bottles each are involved.
Registration and glass dispension takes place at the halfway-station
of the connecting cable car between Schröcken
and Lech. The tour takes 25 minutes, plenty of time to taste
four wines – and really take in the view.
Skiers can reward themselves after their morning’s skiing
session with the tasting. But people who are on foot are also
very welcome to participate. During the event they can
take the Weibermahdbahn and Auenfeldjet for free; they
are advised to bring sturdy, snow-proof shoes and warm
winter clothing. At the stations guests can enjoy snacks and
after the event all those who are motivated can head to
aprés-gondeln at the Romantikhotel Die Krone’s ice bar.
And in the evening a gala dinner awaits, too.
206
Kulinarik & Genuss
© Foto: Dominik Zangerl
The next Weingondeln event takes place
on April 17, 2020 on Auenfeldjet.
Registration at the halfway-station, tickets cost Euro 30.
For more information,
visit: www.lechzuers.com/event/weingondeln
© Foto: Die Krone von Lech
207
Meine Idee für die Veranstaltung Weingondeln am Arlberg war, ein einzigartiges
Event zu kreieren, bei welchem es nicht unbedingt ums
Wein-Fachsimpeln geht. Vielmehr wollten wir viele Gäste am Arlberg auf
eine komplett neue und ungezwungene Art mit Österreichs Top-Winzern
in Kontakt kommen lassen – und zwar in den Seilbahngondeln des Auenfeldjets,
welcher die Skigebiete Lech Zürs und Warth-Schröcken seit 2013
verbindet. Zudem ist es quasi eine Ski-in-Ski-out-Veranstaltung, bei welcher
die Gäste im Frühjahr zuerst die tollen Firnhänge im Skigebiet genießen
und im Anschluss den Skitag beim Degustieren der auserlesenen Weine
beenden können, bevor es dann zum Après-Ski geht. Einzigartig ist auch,
dass es nicht nur Weine aus Österreich zum Verkosten gibt, sondern auch
Champagner, Whiskey und diverse kleine Häppchen von ausgesuchten
Lieferanten des Arlberggebiets. Der Erfolg des Events zeigt sich nicht nur
an der seit Jahren ausgebuchten Veranstaltung, sondern auch daran, dass
nun in vielen anderen Skigebieten ähnliche Veranstaltung nachgeahmt
werden. Dies ist auch der Grund, warum wir das Weingondeln-Event
markentechnisch schützen haben lassen.
Mag. Christoph Pfefferkorn | Skilifte Lech und Initiator des Weingondelns
My idea for the event “Weingondeln am Arlberg” (Arlberg wine gondolas)
was that of creating a unique wine event which isn’t just about “talking
shop”, but rather an event that lets the Arlberg’s guests get in contact with
Austria’s top winemakers in a new and relaxed setting – in the cable car
gondolas of Auenfeldjet which has been connecting the ski resorts of Lech
Zürs and Warth-Schröcken since 2013. Aside from that it’s a ski-in, ski-out
event, too – where guests get to enjoy the wonderful firn slopes we have in
spring and then taste selected wines before heading off to après ski.
Another unique aspect is that there aren’t just Austrian wines for the guests
to try, there also is Champange, Whiskey, and a variety of small snacks
from selected caterers from the Arlberg area. The success of the past events
does not only show in the fact that the event has been fully booked for
years but it is now being copied in other ski resorts, too. Which is also why
I had the Weingondeln event registered as a trademark!
Mag. Christoph Pfefferkorn | Skilifte Lech and Initiator of the Weingondeln event
© Foto: Christoph Pefferkorn
Kulinarik & Genuss
Kulinarik & Genuss
Lech ist in jeder Hinsicht einzigartig. Abgesehen von der Atmosphäre
und der Qualität der Pisten ist es für uns Winzer natürlich
das hohe Niveau der Gastronomie und Hotellerie und der dazugehörigen
Menschen, das uns ohne jährlichen Lech-Urlaub nicht
auskommen lässt. Es gibt auf der ganzen Welt nichts Vergleichbares
und wir freuen uns schon bei jeder Heimfahrt auf das nächste Mal.
Die Idee zum Weingondeln ist großartig, weil man in unvergleichlichem
Ambiente einer guten Mischung aus Besuchern, Einheimischen
und Mitarbeitern auf ungewöhnliche Art auf menschlicher
Ebene näherkommt. So lässt sich die Liebe zum Wein einfach und
unvergesslich vermitteln.
Erich Krutzler und Elisabeth Pichler-Krutzler |
Weingut Pichler-Krutzler
Lech is unique in every way. Aside from the atmosphere and
the quality of the slopes we winemakers appreciate the highquality
gastronomy, the hotels, and the people who make us
want to come back for a holiday in Lech every year. Nowhere
in the world is there a similar place and every time we leave we
look forward to our next trip.
© Foto: Pichler-Krutzer
I think the idea is amazing because you get a good mixture of
guests, locals, and staff in a unique setting and you don’t just
get closer physically but also on an interpersonal level.
Perfect for conveying that passion for wine in a simple and
unforgettable way.
Erich Krutzler & Elisabeth Pichler-Krutzler |
PICHLER-KRUTZLER winery
211
Lech – mit den tollen Häusern und gastfreundlichen Sommeliers –
verbindet Genuss und Kultur auf höchstem Niveau. Wein ist auch
Genuss und Kultur auf höchstem Niveau. Ich schätze die hohe
Qualität, die Naturverbundenheit und Lebensart der Einheimischen,
die Käsespätzle, die Skipisten und die nettesten Gastwirte.
Außerdem ist die Lecher Luft genauso kristallklar wie unsere
Weine von Salomon Undhof.
Das Event ist wirklich sehr besonders und speziell. 21 motivierte
Skifahrer und Weingenießer durfte ich als Winzerin je Stunde
(20-minütige Gondelfahrt mit jeweils sieben Personen) kennenlernen,
um mit ihnen unsere Weine von Salomon Undhof zu verkosten,
das unglaubliche Panorama zu genießen und eine Gaudi zu
haben. Von Stunde zu Stunde wird es feucht-fröhlicher, die Talfahrt
zu guter Letzt ist auch eine richtige Hetz.
Fanny Marie Salomon | Salomon Undhof
Lech – with its great houses and hospitable sommeliers –
perfect for connecting indulgence and culture at the highest
level. And wine, too, is an expression of indulgence and
culture at the highest level. I appreciate the high quality,
the locals’ connection with nature and way of life, the
Kässpätzle (a special type of pasta with cheese), the slopes,
and the friendliest hosts. Aside from that Lech’s air is just as
clear as our wines from Salomon Undhof.
The event really is remarkable and unique. I as the winemaker
got to meet 21 motivated skiers and wine lovers per hour (it’s a
20-minute ride with 7 persons each) and taste our Salomon
Undhof wines with them while enjoying the view and having
a blast. As the hours go by it becomes more and more merry
and the final descent is great fun, too.
Fanny Marie Salomon | Salomon Undhof winery
© Foto: Florence Stoiber
Kulinarik & Genuss
Den Gast erwarten „The Best-of“ von allen 25 Weingütern, die das
Weingondeln zur privatesten Weinverkostung der Welt machen. Jeder
Winzer präsentiert am Abend einen seiner ganz besonderen Weine und
wir kreieren passend dazu das Menü. Je größer die Vielfalt der Weine ist,
desto mehr Gänge sind es. Einmal waren es schon 14. Das war eine
Ausnahme. Normalerweise sind es zwischen sechs und acht Gängen.
Johannes Pfefferkorn | Romantikhotel Die Krone von Lech
“The best of” from all 25 wineries that turn Weingondeln into the
most private of all tasting sessions. Each winemaker presents one
of their very special wines that evening and they create the menu
that goes with the wines. The bigger the variety of wines, the more
courses there are. One time we had 14 of them. That was an exception,
though. Usually we serve between six and eight courses.
Johannes Pfefferkorn | Romantikhotel Die Krone von Lech
© Foto: Andi Sillaber
SHOP * SERVICE
DEPOT * RENTAL
AM SCHLEGELKOPF
SKI, BOARDS, SPORTSWEAR & EQUIPMENT
ALPINA | ATK | ATOMIC | BLACK DIAMOND | BLIZ | BODYGLOVE | COLLTEX | DPS | DYNAFIT
EVOC | EXPED | FALKE | FISCHER | FLAXTA | FRTISCHI | HESTRA | HOUDINI | ICEBREAKER
JULBO | K2 | KÄSTLE | KESSLER | KOHLA | KOMPERDELL | LANGE | LEKI | LÖFFLER
MAMMUT | MARKER | MONTURA | NORDICA | NORONA | ORTOVOX | ORTHOMOVE
OSPREY | PATAGONIA | HAGLÖFS | PIEPS | POC | POMOCA | REUSCH | SALOMON
SCARPA | SCOTT | SMITH | STEREO | THE NORTHFACE | TIMBERLAND | UVEX
VOLANT | VÖLKL
JETZT ONLINE RESERVIEREN UNTER WWW.SPORTALP.AT
Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen.
Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue.
Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus.
Detailinformationen: Lech Zürs Tourismus GmbH, A-6764 Lech am Arlberg
Mehr Raum, mehr Zeit.
More time, more space.
Values change. Quality remains.
Luxury goods are replaced. By new ones.
Like time and space. Afford the luxury.
Tel: +43 (0)5583 2161, info@lechzuers.com
LECHZUERS.COM
Guide
Guide
dt. / Was gibt es noch zu entdecken, zu erleben, zu
sehen, zu schmecken? Das Angebot ist wirklich
ungemein groß. Wer jetzt nicht den Urlaub mit suchen
verbringen möchte, der sollte einen Blick in unseren
Guide werfen. Übersichtlich haben wir alle nötigen
Informationen zusammengetragen, sodass man
schnell und einfach ans Ziel kommt. Die Zeit vergeht
ja bekanntlich wie im Flug!
engl. / What else is there to discover, experience,
see, taste? The offer really is huge. For all those who
do not want to spend their holiday in search of the
right spot, this Guide is just perfect. We have compiled
and organised all the necessary information
so that you can find what you’re looking for quickly
and easily . Because we know – time flies when
you’re having fun!
KUNST & KULTUR GUIDE
Arts & Culture Guide
dt. / Nicht nur ein Tag auf den Skiern ist in Lech purer
Genuss, auch die Kunst und Kultur in der Region punktet
mit ihrem vielfältigen Angebot, das den Geist erfrischt
und Horizonte erweitert. Egal ob auf den Spuren von
Skipionieren, bei einem gemütlichen Nachmittag in der
Bücherei oder einem spannenden Filmscreening – nicht
nur bei schlechtem Wetter lohnt sich ein Besuch bei
folgenden Institutionen …
engl. / A day in Lech is pure indulgence – not just when
you’re out skiing but in terms of arts and culture, too.
The region impresses with its varied offer that refreshes
the mind and expands the horizon. No matter if you’re
following in the footsteps of the pioneers of skiing or
enjoying a comfy afternoon at the library or a fascinating
film screening – the following places are worth looking
at not just in bad weather …
MUSEUM
Lechmuseum
Huber-Hus
Das Museum widmet sich der Kultur,
Geschichte und Sprache am Arlberg.
Aktuell: SPUREN – Die Ausstellung
zur Skikultur.
The museum is dedicated to culture,
history, and language on Arlberg.
Right now: SPUREN – Die Ausstellung
zur Skikultur (=TRACES – the
exhibition on skiing culture).
www.lechmuseum.at, Tel. +43 5583 / 2213 240
Walsermuseum
Von bergbäuerlicher Landwirtschaft
über Wintersport bis hin zu sakraler
Kunst und Tracht – im Walsermuseum
gibt es einiges zu entdecken.
From the workings of mountain
farms to winter sports to sacred art
and traditional costume – at Walsermuseum
there’s plenty to discover.
www.tannberg.info/de/walsermuseum
Tel. +43 664 / 2423 580
Galerie in der Sonnenburg
Seit 37 Jahren präsentieren sich in der
wohl höchst gelegenen Galerie nationale
und internationale Künstler. Diesen
Winter stellt Max Weiler ab dem 10.
Januar seine Werke aus. Daisy Hochs
Dauerausstellung „Schnee“ verschönert
die Sonnenburg das ganze Jahr über.
Private Führungen der Künstlerin sind
auf Anfrage möglich.
For 37 years, national and international
artists have been presenting themselves
in the probably highest located gallery.
This winter Max Weiler is exhibiting his
works. The exhibition opens on 10
January. Daisy Hoch´s Permanent exhibition
„Snow“ beautifies the Sonnenburg
all year round. Private tours guided
by the artist are possible on request.
www.sonnenburg.at/hotel/kunst/
Tel. +43 664 / 2628 720
AUSSTELLUNG
allmeinde commongrounds
Die Kulturinitiative widmet sich in
wechselnden Ausstellungen den
Themen unserer Zeit. Aktuell:
Die aktuelle Ausstellung "„Zeichnen
mit Licht“ zeigt einen Querschnitt
durch Müllers Lebenswerk..
This culture initiative is dedicated
to changing exhibitions on current
topics. Right now: The exibition right
now, shows a cross section of
Müller's life's work.
www.allmeinde.org, Tel. +43 664 / 5167 870
SONSTIGES
Bücherei Lech
Mehr als 5.000 Bücher stehen kleinen
und großen Leseratten in der Bücherei
Lech zur Verfügung. Hier vergisst
man gerne die Zeit.
At Lech’s own library book lovers
young and old can look forward to
more than 5,000 volumes. It’s easy
to lose track of time here …
www.gemeinde.lech.eu/bildung/buecherei
Tel. +43 5583 / 2213 241
Manufaktur meinLechStein!
Egal ob Vasen, Kerzenhalter oder ein
persönliches Andenken an Lech – bei
Michaela Schnell findet jeder sein
steinernes Unikat.
No matter if it’s vases, candleholders
or a personal souvenir from Lech – at
Michael Schnell you’re sure to find a
unique piece made from stone.
www.bildundstein.at, Tel. +43 5583 / 2617
221
222
entgeltliche Einschaltung
ALLMEINDE
COMMONGROUNDS
Kunst & Kultur
„(Neue) Portraits der Leute von Lech“ – Hotel Almhof Schneider
„Zeichnen mit Licht“ – allmeinde commongrounds
Die beiden Ausstellungen sind
eine Hommage an das Lebenswerk
eines der bedeutendsten Fotografen
und Porträtisten der
deutschen Nachkriegszeit, der im
März 2020 seinen 80. Geburtstag
feiert. In Lech bekannt ist Müller
vor allem durch seine Portraits
der „Leute von Lech“, die vor 25
Jahren gemeinsam mit Texten des
Vorarlberger Schriftstellers Michael
Köhlmeier im gleichnamigen
Band publiziert wurden.
Seit 2016 ist eine Auswahl der
Porträts im Foyer des Almhof
Schneider dauerhaft zugänglich.
Diese Auswahl wird durch 24
neue Porträts ergänzt, die erstmals
zu sehen sind. Die Ausstellung
in der allmeinde commongrounds
zeigt einen Querschnitt
durch Müllers Lebenswerk: von
den berühmten Aufnahmen führender
Politiker über Stillleben
bis zu Stadtaufnahmen.
The two exhibitions are a tribute
to the life's work of one of the
most important photographers
and portraitists of the German
post-war period, who will celebrate
his 80th birthday in March
2020. Müller is well known in
Lech especially through his portraits
of the „People of Lech“,
which were published 25 years
ago together with texts of the
Vorarlberg writer Michael
Köhlmeier in the homonymous
volume. Since 2016, a selection
of the portraits is permanently
accessible in the foyer of the
Almhof Schneider. This selection
will be replenished by 24 new
portraits, which have never been
shown before. The exhibition in
the allmeinde commongrounds
shows a cross section of Müller's
life's work: from the famous shots
of leading politicians, about still
lifes up to city shots.
Ausstellungseröffnung:
21. Dez 2019
allmeinde commongrounds:
ab 17 Uhr
Almhof Schneider:
ab 18.30 Uhr
Öffnungszeiten:
allmeinde commongrounds
22. Dez 2019 –
13. Apr 2020
Do – So 15 – 18 Uhr
Almhof Schneider:
permanente Ausstellung
Exhibition opening:
21 Dec 2019
commongrounds:
from 5 pm onwards
Almhof Schneider:
from 18.30 pm
onwards
Opening hours:
community commongrounds
22. Dec 2019 –
13. Apr 2020
Thu – Sun 15 – 18 pm
Almhof Schneider:
permanent exhibit
ALLMEINDE COMMONGROUNDS
Katia und Gerold Schneider, Tannberg 394, 6764 Lech
Tel. +43 664 / 5167 870
info@allmeinde.org, www.allmeinde.org
223
© Foto: Nico Baldauf
Alpine
Day Spa
Verbringen Sie einen Tag voller Entspannung und Regeneration in unserem Spa. Verschiedene
Saunen, Erlebnisduschen, Dampfbäder, ein Innen sowie ein neuer und beheizter
Außenpool erwarten Sie. Angeboten werden zudem wohltuende Körper und
Kosmetikbehandlungen von Susanne Kaufmann.
Elevate your holiday experience with an indulgent and luxurious day spa. Our wellness
area includes various sauna and steam rooms, relaxation showers, an indoor and a completely
new and heated outdoor pool. Choose from an curated selection of body and
beauty treatments by Susanne Kaufmann.
BUCHUNGEN UNTER / FOR BOOKINGS: +43 5583 21 34 0
INFO@ARLBERGHOTEL.AT / WWW.ARLBERGHOTEL.AT
ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 220 – 229
Gesundheit &
Wohlbefinden
Guide
Gesundheit &
Wohlbefinden Guide
Gesundheit & Wohlbefinden ............................................ 220
Aesop Kiosk ........................................................................ 223
Aurelio Day Spa ................................................................. 225
Post Beauty & Spa ............................................................. 227
Sport.Park.Lech .................................................................. 229
225
Gesundheit & Wohlbefinden Guide
Body & Health Guide
226
ÖFFENTLICHE SPAS
Aurelio Lech
Die 1.000 Quadratmeter große Spaoase
des Hotels Aurelio Lech bietet
ganzheit liches Wellnessvergnügen in
Thermal-Suite-, Fitness- und Entspannungsbereichen.
This 1,000 square metre spa-oasis
at Hotel Aurelo in Lech offers an integrated
wellness experience with
thermal spa, fitness and relax areas.
www.aureliolech.com, Tel. +43 5583 / 2214
Hotel Arlberg – Senses Spa
Das Senses Spa schafft auf 700 Quadratmetern
eine Atmosphäre des Wohlbefindens
und der Erholung. Hier werden
durch die Symbiose natürlicher
Materialien alle Sinne verwöhnt.
On 700 square metres the Senses Spa
creates an atmosphere of wellbeing
and relaxation. The symbiosis of natural
materials is a treat for all
the senses.
www.arlberghotel.at, Tel. +43 5583 / 2134-0
Post Beauty & Spa
Der Beauty- und Spabereich umfasst
eine großzügige Saunalandschaft, einen
Fitnessraum mit modernsten Geräten
und ein vielfältiges Massageangebot.
The Beauty Spa area includes a
generous sauna landscape, a gym
with the latest equipment and
diverse massage options.
www.postlech.com, Tel. +43 5583 / 2206-0
sport.park.lech
Im Vitalbereich stehen Gesundheit
und Erholung im Zentrum: Saunawelten,
Massageräume und Ruhebereiche
verwöhnen Körper und Seele.
In the new vitality area it’s all about
your wellbeing and relaxation:
saunas, massage rooms and re creation
area are delights for body and soul.
www.sport-park-lech.at, Tel. +43 5583 / 4185-0
Almhof Schneider
Spa & Physiotherapie
Das neue Spa im Almhof bietet erstmals
Produkte und Behandlungen der
renommierten französischen Kosmetiklinie
Biologique Recherche an. Die
innovativen Produkte und die wirksamen
Behandlungen genießen einen
ausgezeichneten Ruf.
The new Spa at Almhof now offers
products and treatments by the renowned
French cosmetics produ -
cer Biologique Recherche. The innovative
products and effective treatments
have an excellent reputation.
www.almhof.at, Tel. +43 5583 / 3500
ÄRZTE UND
PHYSIOTHERAPIE
Dr. Beiser
Im Alpinikum Lech am Arlberg
bietet Allgemeinmediziner und NotarztDr.
Elmar Beiser ein breites Leistungsspektrum.
At the hospital Alpinikum in
Lech, GP and emergency doctor Elmar
Beiser, MD offers a broad range
of services.
www.alpinikum.eu, Tel. +43 5583 / 4242
Dr. Muxel
Der „Lechdoktor“ Dr. Reinhard
Muxel und sein Team bieten unter
anderem Allgemeinmedizin, Sportmedizin,
manuelle Medizin und
Notarztdienste.
“Lechdoctor” Reinhard Muxel,
MD and his Team offer general
medicine, sports medicine, manual
therapy and emergency services.
www.lechdoktor.at, Tel. +43 5583 / 2294
Dr. Rhomberg
In der Privatklinik für Ski- und Sportverletzungen
Lech bietet
Dr. Nikolaus Rhomberg modernste
unfallchirurgische Versorgung auf
höchstem fachärztlichem Niveau.
At this private clinic for ski and
sports injuries in Lech, Nikolaus
Rhomberg, MD offers state-of-theart
emergency surgical care on a
highly specialized level.
www.drrhomberg.at,Tel. +43 5583 / 2294
Astrid Rhomberg Physio Lech
Die Praxis befindet sich im
Gebäude des Unfallsanatorium
Dr. Rhomberg. Hier wird man
vom kompetenten Team in
punkto Physiotheraphie, Massagen
und alternative Behandlungsmethoden
bestens betreut.
The practise is located in the same
building as emergency sanatorium
Dr. Rhomberg. The competent team
is happy to take care of all your
needs with regards to physiotherapy,
massages and alternative treatment
methods.
www.rhomberg-physio.at, Tel. +43 680 / 3165 090
Physiosport Muxel
Die Praxis in Lech ist spezialisiert auf
Physiotherapie, Rehabilitation und
Prävention. Das geschulte Team
nimmt sich den Beschwerden an und
beugt neuen Leiden vor.
The practice is the top address in
Lech for physiotherapy, rehab and
preventive medicine.A skilled team
is happy to help you with whatever
physical discomfort you have and
help prevent new medical issues.
www.burgi-muxel.at, Tel. +43 664 / 1229 923
227
228
AESOP KIOSK
Im Almhof Schneider
Gesundheit &
Wohlbefinden Guide
Zuerst kommt der Geruch:
köstlich, raffiniert, manchmal
unidentifizierbar. Dann die
Geschmeidigkeit und Feinheit
der Lotionen, Shampoos, Masken
und Seifen. Seit 1987 hat
sich die australische Hautpflegemarke
Aesop eine fast kultartige
Gefolgschaft erworben (auch
wenn Aesop das Wort „Kult“
nicht mag). Seit der Wintersaison
2016/2017 befindet sich
am Eingang zum Almhof Spa
Österreichs erster Aesop Kiosk.
Gäste entdecken dort nach Belieben
eine Palette an Haut-,
Haar- und Körperpflegeprodukten
von höchster Qualität.
At first there is the smell: delicious,
sophisticated, sometimes
hard to identify. Then there's the
smoothness and richness of the
lotions, shampoos, masks, and
soaps. Since 1987 the Australian
skincare brand Aesop has managed
to acquire quite the cultlike
following (even though Aesop
does not like the word "cult"
much). Austria's first Aesop kiosk
was set up at the entrance
of Almhof spa during the
2016/2017 winter season. Here
guests can discover a broad
range of skin, hair, and body
care products of the highest
quality.
Öffnungszeiten
Aesop Kiosk
täglich
16 – 20 Uhr
Opening hours:
Aesop Kiosk
daily
4 – 8 pm
HOTEL ALMHOF SCHNEIDER
Tannberg 59, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3500
info@almhof.at, www.almhof.at
229
© Foto: Klaus Vyhnalek
230
AURELIO DAY SPA
Auszeit im Design-Spa
Gesundheit &
Wohlbefinden Guide
Der Day Spa im Hotel Aurelio
bietet ein Fitness center mit
persönlichem Coach, einen
Indoor-Activity-Pool (23 Meter)
sowie einen Jacuzzi, eine umfangreiche
Thermal-Suite mit
zwei Saunen, ein Dampfbad
und zwei Ruhebereiche. Täglich
von 9 bis 15 Uhr beziehungsweise
nach Vereinbarung geöffnet
für alle Entspannungssuchenden,
die nicht im Hotel &
Chalet Aurelio wohnen.
Massagen und kosmetische Behandlungen
können jederzeit
gerne gebucht werden.
The day spa at the Hotel Aurelio
offers a gym with personal
trainer, an indoor activity pool
(23 metres) as well as a Jacuzzi,
an extensive thermal suite with
two saunas and a steambath as
well as two relaxation areas.
Open daily from 9 am to 3 pm
and by arrangement for all
guests not staying at the Hotel &
Chalet Aurelio but looking for
relaxation.
Massage and cosmetic treatments
can be booked at any
time.
Öffnungszeiten:
täglich
9 – 15 Uhr oder
nach Vereinbarung
Reservierung erforderlich
Opening hours:
daily
9 am – 3 pm
and on request
Reservation necessary
HOTEL & CHALET AURELIO
Tannberg 130, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2214, Fax +43 5583 / 3456
office@aureliolech.com, www.aureliolech.com
231
© Foto: Aurelio Lech
232
POST BEAUTY & SPA
Von Kopf bis Fuß auf Entspannung
Gesundheit &
Wohlbefinden Guide
Der Beauty- und Spabereich umfasst
eine großzügige Sauna landschaft,
einen Fitnessraum mit
modernsten Geräten, einen Outdoorpool
sowie einen Kids-Pool
mit vielseitigen Attraktio nen
und wurde vom Relax Guide
aktuell mit 3 Lilien und 17 Punkten
ausgezeichnet. Das qualifizierte
Spa-Team verwöhnt Gäste
mit individu ellen Schönheitsund
Pflegeprogrammen. Das
„Post-Massage-Angebot“: klassische
Ganz- oder Teilkörpermassagen,
Lymphdrainage,
Lomi Lomi Nui oder La Stone.
Gesichtsbehandlungen mit weltweit
anerkannten Produkten.
CellCosmet und Cellmen steht
für Zellular- und Phyto-Cosmeceuticals,
Alpienne für eine Linie
von Naturprodukten. Gönnen
Sie sich eine Auszeit und überlassen
Sie Ihren Körper den
magischen Händen der ausgebildeten
Therapeuten.
The beauty & spa-complex contains
a large sauna-area, a gym
with state-of-the-art equipment,
an outdoor pool as well as a kids’
pool with numerous attractions
and it was awarded 3 lilies and
17 points by Relax Guide. The
highly qualified spa team treats
you to individually designed
beauty and care programmes.
The “Post-massage offer”: classic
whole-body or partial massages,
lymph drainage, Lomi Lomi Nui
or La Stone. Facial treatments
with internationally renowned
products. CellCosmet and Cellmen
stand for cellular and
phyto-cosmeceuticals, Alpienne
for a line of natural products.
Treat yourself to a time-out and
give your body over to the magical
hands of the professional
therapists.
Öffnungszeiten:
täglich
9 – 20 Uhr
Preise:
Erwachsene: 54 €
Kinder: 20 €
Bei Buchung einer
50-Min-Behandlung
Nachlass von 15 €
Opening hours:
daily
9 am – 8 pm
Prices:
Adults: 54 €
Children: 20 €
When booking a
50 min treatment
you will get 15 €
discount
POST LECH
Dorf 11, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2206-101, Fax +43 5583 / 2206-23
spa@postlech.com, www.postlech.com
233
© Foto: Herbert Lehmann
234
SPORT.PARK.LECH
Mehr Bewegung. Mehr Spaß.
Gesundheit &
Wohlbefinden Guide
Der sport.park.lech lädt Gäste
auf ein wunderbares Wohlfühlprogramm
ein und bietet unzählige
Möglichkeiten, sich
sportlich oder spielerisch zu
bewegen. Im sport.park.lech
gibt es Fitness, Cycling, Tennis,
Badminton, Volleyball, Fussball,
Basketball, Tischtennis und vieles
mehr. Außerdem warten vier
Bowlingbahnen, eine Kletter- &
Boulderwand und dazu eine
große Saunalandschaft:
Finnische Sauna und Sanarium
sowie Dampfbad und Infrarotkabine
mit Panoramaausblick
auf die Fitnesshalle. Das gemütliche
sportslounge.cafe ist
Treffpunkt für Gäste und Einheimische.
Es warten leckere
Fitnessdrinks, feine Snacks,
kostenloses WLAN und Live-
Sport übertragungen. Die ein
oder andere Partie Dart oder
Billiard unter Freunden runden
das Sportprogramm perfekt ab.
Sport.park.lech invites its guests
to come on in and enjoy a wonderful
day that promises only
well-being. You’ll find innumerable
possibilities for sports and
fun at sport.park.lech, fitness,
cycling, tennis, badminton,
volleyball, soccer, handball,
basketball, table tennis and
many other sports can be practised
here. Additio nally, there
are four bowling lanes, a climbing
and a bolder wall, and a big
sauna landscape to round it all
off: Finnish sauna and sanarium
as well as steam bath and infrared
booth with panoramic view
of the fitness area. The comfy
sportslounge.cafe is a meeting
point for guests and locals alike.
Delicious fitness drinks, snacks,
free WIFI and live-sportscasts
await you. A round of darts or
pool with friends later round off
your sports programme perfectly.
Öffnungszeiten:
So – Fr 10 – 23 Uhr &
Sa 15 – 23 Uhr
Saunalandschaft
täglich
16 – 22 Uhr
Opening hours:
Sun – Fri
10 am – 11 pm &
Sat 3 pm – 11 pm
Sauna landscape
daily
4 pm – 10 pm
SPORT.PARK.LECH
Strass 456, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 41850
office@sport-park-lech.at, www.sport-park-lech.at
235
© Foto: Lech Zürs Tourismus
Nr. 112, 6763 Zürs am Arlberg
www.loruenser.at
FRISEUR-SALON LORÜNSER
Tel. +43 5583 / 2254-550
BEAUTY-SALON LORÜNSER
Tel. +43 5583 / 2254-560
Öffnungszeiten:
Mo – Fr 10 – 12 Uhr und 14 – 20 Uhr
So 14 – 20 Uhr
Mountain
Wedding
Feiern Sie den schönsten Tag Ihres Lebens an einer unvergesslichen Location im
Herzen von Lech. Unser erfahrenes Team unterstützt Sie bei der Planung Ihrer ganz
persönlichen Traumhochzeit in den Bergen.
Celebrate the most beautiful day of your life at an unforgettable location in Lech.
Our experienced team supports you all the way through the planning and realization
of your very own dream wedding.
BUCHUNGEN UNTER / FOR BOOKINGS: +43 5583 21 34 0
INFO@ARLBERGHOTEL.AT / WWW.ARLBERGHOTEL.AT
ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 235 – 239
Heiraten &
Feiern Guide
Heiraten &
Feiern Guide
Der Berghof ................................... 235
Die Krone von Lech ....................... 237
Goldener Berg .............................. 239
240
DER BERGHOF
Der Liebe zuliebe
Heiraten &
Feiern Guide
Der Berghof liegt in unmittelbarer
Nähe zur malerischen Lecher
Kirche. Hier verbindet sich, was
zusammengehört. Inmitten der
zauberhaften Arlberger Berglandschaft
erwartet Verliebte
eine Traumhochzeit wie aus dem
Bilderbuch.
Geboten wird: Platz für 120 Personen
im schönen Festsaal mit
Tanzfläche und angrenzender
Bar, persönliche und individuelle
Organisation von Blumenschmuck
bis Pferdekutsche,
standesamtliche Trauung und
Aperitif-Empfang im stilvollen
Garten oder im festlichen Interieur,
feierliche Agape mit Klavierbegleitung
in der Pianolounge,
lustiger Polterabend, un -
vergessliche Champagnerfahrt
auf den Rüfikopf sowie „Day
after“-Brunch.
Berghof is located right by Lech's
picturesque church. And here,
that which belongs together shall
be bound together. In the midst
of the Arlberg's mountains couples
in love can look forward to
a picture-book dream wedding.
On offer: Space for 120 people
in the beautiful ballroom with
dance floor and nearby bar,
personal and individual organisation
that includes everything
from flowers to horse-drawn
carriage, civil wedding and
aperitif reception in the stylish
garden or beautifully decorated
interior, festive agape with music
in the piano lounge, fun hen or
stag dos, unforgettable champagne
rides up to Rüfikopf as
well as the “day after” brunch.
HOTEL DER BERGHOF
Familie Burger, Dorf 161, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2635, Fax +43 5583 / 2635-5
info@derberghof.at, www.derberghof.at
241
© Foto: Christoph Platzer Phtgrphy
242
DIE KRONE
VON LECH
Ein schöner Rahmen für Ihr Fest
Heiraten &
Feiern Guide
Stilvoll, traditionell, romantisch,
modisch oder klassisch. Sie
geben die gewünschte Richtung
vor und wir geben Ihnen den
passenden Rahmen für Bilder,
die Ihnen und Ihren Hochzeitsgästen
in schöner Erinnerung
bleiben werden. Standesamt,
Agape, Aperitif, Hochzeitsmenü,
Hochzeitstorte, Hochzeitsnacht
und Brunch. Ob alles
oder nur Teile davon: Sie wünschen
und wir realisieren – von
der Dekoration über die Floristik,
das Styling und den Fotografen
bis zur Musik mit Band,
Sänger und DJ –, was Sie vertrauensvoll
in unsere Hände
legen dürfen, weil es uns liegt,
Feste zu organisieren. Und weil
Sie unsere Freude spüren, Gäste
zu begeistern. Sagen Sie Ja zur
Hochzeit im Romantik Hotel
Die Krone von Lech.
Stylish, traditional, romantic,
fashionable, or classic. You decide
on the direction and the
team provides the right framework
for pictures that you and
your wedding guests will never
forget. Registry office, agape,
aperitif, wedding menu, wedding
cake, wedding night, and
brunch. Everything or just parts
of it. Your ideas will be put into
practise - from decorations to
flowers to styling and photography
to music and band, singer
or DJ - entrust everything to
Die Krone von Lech because
throwing parties is what they
do. And because it is their
mission to make guests happy.
Say I Do to a wedding at Romantik
Hotel Die Krone von
Lech.
Krone-Stuben für bis
zu 45 Personen
Fondue-Stube für bis
zu 24 Personen
Der Runde Saal für
bis zu 60 Personen
Panorama-Restaurant
für bis zu
160 Personen
Sonnenterrasse für
bis zu 140 Personen
Krone-Stuben for up
to 45 persons,
Fondue-Stube for up
to 24 persons,
Der Runde Saal
dining hall for up to
60 persons,
panorama restaurant
for up to 160 persons,
sun terrace for up to
140 persons
14
92
82
ROMANTIK HOTEL DIE KRONE VON LECH
Familie Pfefferkorn, Dorf 13, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2551, Fax +43 5583 / 2551 81
email@kronelech.at, www.kronelech.at
243
© Foto: OctaviaplusKlaus
244
GOLDENER BERG
Hoch hinaus in Richtung Wolke sieben
Heiraten &
Feiern Guide
Der schönste Tag im Leben, der
Traumpartner für immer und
ewig – die Ansprüche an die
eigene Hochzeit sind hoch.
Ungefähr so hoch wie der Goldene
Berg, denn der liegt auf
1.700 Metern. Auge in Auge mit
Wolke sieben sozusagen.
Das lichtdurchflutete Panoramarestaurant
eignet sich besonders
gut für Hochzeitsfeiern im
großen Stil und bietet Platz für
90 Personen auf zwei Ebenen.
Das alte Johannesstübli ist ideal
für bis zu 35 Personen. Im Alten
Goldenen Berg, einem original
Walser Bauernhaus, finden
120 Gäste ihren Platz. Das Team
rund um Daniela Pfefferkorn
hat sich auf Goldene Berghochzeiten
spezialisiert und kümmert
sich liebevoll um die Feier und
alles drumherum. So wird jedes
Fest zum Genuss – gerne auch
die ganzen Flitterwochen lang!
The most beautiful day in life,
the dream partner forever and
ever - on one's wedding day expectations
are high. Just about
as high as Goldener Berg, which
is located at 1,700 altitude metres.
At eye level with seventh
heaven, if you will. The lightflooded
panoramic restaurant is
particularly suitable for wedding
celebrations in grand style
as it offers space for 90 people
on two levels. The old Johannesstübli
parlour is ideal for up to
35 persons. At Alter Goldener
Berg, the original Walser farmhouse,
a total of 120 guests can
be accommodated. The team
around Daniela Pfefferkorn specialises
in weddings and it takes
excellent and passionate care of
the celebration and everything
else. This way every party becomes
an indulgences - also for
the entire duration of the honeymoon!
Alter Goldener Berg:
täglich
11.30 – 22.30 Uhr, für
Ihre spezielle Feier
auch exklusiv!
Alpin-Spa-Wellnessoase
im Vier-Sterne-
Superior-Hotel
Goldener Berg:
täglich
8 – 20 Uhr
Alter Goldener Berg
daily
11.30 am – 10.30 pm
even exclusively for
your celebrations!
Alpin-Spa wellness
oasis at Four-Star
Superior Hotel
Goldener Berg:
daily
8 am – 8 pm
15
92
HOTEL GOLDENER BERG OBERLECH
Oberlech 117, 6764 Oberlech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 22050
happy@goldenerberg.at, www.goldenerberg.at
© Foto: Weissengruber / www.hochzeits-fotografie.at
245
75
Restaurants,
Bars & Nightlife
Guide
RESTAURANTS & HÜTTEN IM SKIGEBIET
Bergkristall.................................... 245
Coco’s Lounge & Bar................... 247
Cresta........................................... 249
Formarin....................................... 251
Goldener Berg.............................. 253
Ilga................................................ 255
Kriegeralpe................................... 257
Hotel Montana............................. 259
Murmeli.........................................261
Petersboden................................. 263
Salome.......................................... 265
Schneggarei.................................. 267
Trittalpe........................................ 269
246
GOURMET KÜCHE
Restaurant Almhof Schneider..... 273
Aurelio’s Restaurant..................... 275
Burg Hotel Oberlech................... 277
Die Ente von Zürs........................ 279
Die Krone von Lech .................... 281
Fux............................................... 283
Griggeler Stuba .......................... 285
Kristiania....................................... 287
La Fenice...................................... 289
Pfeffermühle................................. 291
Rote Wand Chef’s Table............. 293
Severin*s....................................... 295
Thurnher’s Alpenhof.................... 297
ausgewählte redaktionelle Anzeigen von Seite 245 – 357
Restaurant Guide
INTERNATIONALE &
ÖSTERREICHISCHE KÜCHE
Alpenblick........................................301
Angelika Kauffmann Stube............303
Backstube Lech.............................. 305
Crêperie Schüna.............................307
Die Stube ....................................... 309
Hotel Edelweiss...............................311
Enzian Stube...................................313
Flexenhäusl......................................315
Fonduestüberl im Hotel Kristberg .....317
Formarin..........................................319
Gittis Esszimmer............................. 321
Hartenfels........................................323
Hinterwies........................................325
Jagdstüberl im Hotel Kristberg..........327
Klösterle...........................................329
Martinsstüberl.................................331
Omesberg.......................................333
Post Lech.........................................335
Rote Wand Fonduestuben.............337
Rote Wand Schualhus.....................339
Steakhouse Petersboden................ 341
Valluga.............................................343
Walserstube.....................................345
Wunderkammer..............................347
BARS & NIGHTLIFE
Die Blaue Bar.................................. 351
K.Club.............................................. 353
The Cottage....................................355
Vernissage....................................... 357
247
248
Restaurant Guide
Restaurants &
Hütten im Skigebiet
Bergkristall............................................................................ 245
Coco’s Lounge & Bar .......................................................... 247
Cresta...................................................................................249
Formarin................................................................................251
Goldener Berg ..................................................................... 253
Ilga........................................................................................ 255
Kriegeralpe........................................................................... 257
Hotel Montana .................................................................... 259
Murmeli.................................................................................261
Petersboden......................................................................... 263
Salome.................................................................................. 265
Schneggarei.......................................................................... 267
Trittalpe................................................................................269
250
BERGKRISTALL
Die Sonnenterrasse des Arlbergs
Restaurant Guide
Das Bergkristall liegt auf der
Sonnenterrasse des Arlbergs und
überzeugt nicht nur dank des
Panoramas: Das kulinarische
Angebot ist erstklassig. Besonders
der Fisch ist für viele der
Beste in den Alpen, ganz besonders
gut in der Salzkruste. Das
Restaurant und die wunderschöne
Terrasse erreichen die Gäste
mit den Skiern. Während der
Nachtstunden, bis 1 Uhr morgens,
können Besucher auch
problemlos die Auffahrt ins
romantische Oberlech mit der
Bergbahn Oberlech genießen.
Ob im Panoramarestaurant oder
kuschelig am knisternden Kamin
– im Restaurant Bergkristall
von Oberlech kommt der Genuss
nicht zu kurz. Die Gastgeber
Renate und Jakob Wrann sind
bereits in der achten Generation
um das Wohl ihrer Gäste bemüht
– das Bergkristall, ein Haus mit
Tradition, neu interpretiert.
Renowned as the sun terrace
of the Arlberg, at the heart
of Oberlech, the restaurant Bergkristall
convinces its guests with
more than just the stunning panoramic
view. The entire culinary
range is first class, but what you
should definitely try is the fish –
for many it’s the best on the Arlberg,
especially in a salt crust.
The guests can reach the beautiful
terrace and the restaurant on
their skis and until 1 am they
can enjoy a ride up to romantic
Oberlech on the mountain railway
“Bergbahn Oberlech”. Be it
in the panoramic restaurant or
all comfy by the crackling fire –
at restaurant Bergkristall Oberlech
you’ll definitely enjoy yourselves.
The hosts Renate and
Jakob Wrann welcome their
guests to a house of tradition: the
Wrann family has been caring
for its guests for eight generations
now - with a modern twist.
Öffnungszeiten:
täglich
12 – 14.30 &
18.30 – 21 Uhr
Mittwoch Ruhetag
Bitte um rechtzeitige
Tischreservierung
Opening hours:
daily
noon – 2.30 pm &
6.30 – 9 pm
Wednesday closing
day
Please make your
reservation in time
****SUPERIOR HOTEL BERGKRISTALL
Oberlech 382, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2678, Fax +43 5583 / 2678-14
bergkristall@wrann.at, www.wrann.at
251
© Foto: Fa. Wrann-Hotels GmbH
252
COCO’S LOUNGE &
BAR
Ein Revival der Thurnher’s Milchbar
Restaurant Guide
Ob als Auszeit zwischen den Abfahrten
oder zum Après-Ski –
jeden Tag warten traditionelle
österreichische Speisen, erlesene
Köstlichkeiten aus der eigenen
Patisserie und köstliche Cocktails
in der Coco’s Lounge & Bar auf
Sie. Im Alpenraum bekannt,
doch regional verankert – die Küche
in Thurnher’s Alpenhof
schafft kosmopolitischen Genuss
aus lokalen Produkten. Das gilt
auch für die neuste Kreation: den
Austrian Afternoon Tea. In
Thurnher’s Alpenhof wird nicht
abgekupfert, sondern der britischen
Tradition ein eigener
Stempel aufgedrückt. Sie finden
süßes Gebäck und österreichisches
Petit Four zum Heißgetränk
oder Champagner, aber
auch fein interpretierte Brotzeit-Klassiker.
Schließlich brauchen
Skifahrer auch etwas Herzhaftes
im Magen. Das Revival der
Thurnher’s Milchbar in Thurnher’s
Alpenhof.
Whether as a time-out between
descents or for après-ski – every
day traditional Austrian dishes,
exquisite delicacies from our
own patisserie and delicious
cocktails wait for you at the
Coco's Lounge & Bar. Known
in the Alps, but regionally
anchored - the kitchen in
Thurnher's Alpenhof creates
cosmopolitan pleasure from
local products. This applies also
for the latest creation: the
Austrian Afternoon Tea. In
Thurnher's Alpenhof nothing
will be copied but rather created
a new customised British Tradition.
You will find sweet biscuits
and Austrian Petit Four with
hot drink or champagne, but
also finely interpreted Brotzeit-
Classic. After all skier need also
something hearty in the stomach.
The revival of the Thurnher's
milk bar in Thurnher's
Alpenhof.
Öffnungszeiten:
täglich
10 – 24 Uhr
Mittwoch & Freitag
17 – 19 Uhr
Happy Hour mit Livemusik
Opening hours:
daily
10 am – midnight
Wed & Fri 5 – 7 pm
Happy Hour with live
music
COCO’S LOUNGE IN THURNHER’S ALPENHOF
6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2191, Fax +43 5583 / 3330
mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com/de/kulinarik/cocos-lounge
253
© Foto: Thurnhers Alpenhof
254
CRESTA
Oberlech – 1.700 Meter näher dem Himmel
Restaurant Guide
Im CRESTA Alpin.Sport.Hotel
in Oberlech ist man in jeder
Hinsicht „on the top“. Hier
erlebt man genussvolle Momente
in legerer, gemütlicher
Atmosphäre. Ob im Restaurant
mit Wintergarten oder auf der
ruhig gelegenen Sonnenterrasse
mit Panoramablick - enjoyment
is our success. Durch die ideale
Lage - direkt an der Skiabfahrt
nach Lech - steht auch einem
Einkehrschwung zur Mittagszeit
nichts im Wege (Mittagsrestaurant
11.30 Uhr bis 14 Uhr).
Das Cresta Kulinarium reicht
vom Suppentopf bis hin zu süßen
Köstlichkeiten. Zu Gaumenfreuden
aus der modernen
und traditionellen Küche werden
edle Weine aus Österreich
und aller Welt kredenzt. Der
herzliche und erstklassige Service
begeistert.
At CRESTA Alpin.Sport.Hotel in
Oberlech you are definitely “on
the top”. Experience indulgent
moments in a relaxed and cosy
atmosphere. Whether you feel
like unwinding in the restaurant
or enjoying the panoramic view
on the quiet sun terrace – enjoyment
is guaranteed. Thanks to
the ideal location – the slope
that leads down to Lech is just
outside the door – you might
also like to stop by for lunch
(from 11.30 am - 2 pm). The
Cresta offers culinary delights
from soups to exquisite desserts.
The delicious meals are accompanied
by the finest Austrian
and international vintages.
And all this is served with
warm, first-class service.
CRESTA ALPIN.SPORT.HOTEL
Oberlech 170, 6764 Lech am Arlberg
Tel. + 43 5583 / 2328
info@cresta.at, www.cresta.at
255
© Foto: Cresta.Alpin.Sport.Hotel/Günter Standl
256
FORMARIN
Hier geht es mir gut
Restaurant Guide
Nach grenzenlosen Winterfreuden
und Skivergnügen führt der
direkte Weg auf die herrliche
Sonnenterrasse des formarin,
direkt an der Schloßkopfpiste
gelegen. Leicht zu erreichen, ob
mit dem Ortsbus der Linie 4,
Spazierweg „Berg“ oder eben mit
Skiern ganz nach dem Motto
„Ski-in, Ski-out“ bietet die ehrliche
Küche von Chef Wilhelm
Bischof - Patron des Hauses und
auch Diplom-Sommelier aus Leidenschaft
- Feines, Gesundes
und natürlich Herzhaftes und
Bodenständiges: Wie wäre es da
beispielsweise mit dem vielleicht
besten Kaiserschmarrn, zu genießen
auf der Sonnenterrasse
des Arlbergs? Genuss, Tradition
und Gastlichkeit beschreiben die
unaufdringliche Eleganz, den
sehr herzlichen und zuvorkommenden
Service und die
entspannte Atmosphäre des
formarin am besten.
After endless winter delights
and skiing pleasure, the route
leads straight to the magnificent
sun terrace of formarin, located
directly on the Schloßkopf
slope. Easy to reach, whether
with the local bus of line 4, the
„Berg“ footpath or on skis as if
to say „Ski-in, Ski-out“, the
honest cuisine of Chef Wilhelm
Bischof - patron saint of the
house and also a passionate
sommelier - offers fine, healthy
and, of course, hearty and
down-to-earth food: what
about the best Kaiserschmarrn
for example, to be enjoyed on
the sun terrace of the Arlberg?
Pleasure, tradition and hospitality
describe best the unobtrusive
elegance, the very cordial
and courteous service and
the relaxed atmosphere of the
formarin.
Öffnungszeiten:
7. Dez 2019 –
letzter Saisonstag
Frühstück zum Reinschneien
ab 8 Uhr,
Küche 11.30 – 14 Uhr
(Mittagskarte),
durchgehend warme
Küche,
18.30 – 20.30 Uhr
(spezielle Abendkarte)
Opening hours:
7 Dec 2019 –
last day of the season
Swing by the breakfast
from 8 am,
kitchen 11.30 am – 2 pm
(lunch menu),
warm food served,
6.30 – 8.30 pm
(special evening
menu)
HOTEL RESTAURANT FORMARIN
Familie Wilhelm Bischof, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 22230, Fax +43 5583 / 3469
info@formarin.com, www.formarin.com
257
© Foto: Marcel Hagen/Studio22
258
GOLDENER BERG
Höchster Genuss, wunderbar abwechslungsreich
Restaurant Guide
Hoch oben über Lech, direkt an
den Pisten des Skigebiets Arlberg
gelegen, verzaubert der Goldene
Berg seine Besucher mit alpiner
Liebe, atemberaubendem Bergpanorama,
gemütlichem Ambiente,
luxuriöser Ausstattung sowie
persönlicher Herzlichkeit.
Vier Gourmetrestaurants mit
zwei Hauben, Terrassen mit Weitblick
sowie ein exquisiter Weinkeller
dienen als Orte der Begegnungen
von Menschen aus aller
Welt und Kulissen der schönsten
#goldenmoments. Mit ganz viel
Raum zum Sein und zum Genieen
verkörpert der Goldene
Berg den Boho-Lifestyle in allen
Bereichen: beste, nachhaltige und
gesunde Produkte von heimischen
Landwirten; frisch und bewusst
zubereitet; fit, vegan und
vegetarisch und GLYX-Menüs für
viel Freude am Genuss.
High up above Lech, right by the
slopes of the Arlberg ski resort,
Goldener Berg entchants its
guests with alpine passion,
breathtaking views, cosy atmosphere,
luxurious furnishings,
and warm, personal service.
Four gourmet restaurants with
Gault Millau "toques", terraces
with a view as well as an exquisite
wine cellar are all meeting
places for people from all over
the world and the backdrop for
#goldenmoments. With plenty of
space to just be and indulge
Goldener Berg is the epitome of
boho lifestyle in all areas: best,
sustainable and healthy products
from local farmers; prepared
freshly and with commitment
to quality; fit, vegan and
vegetarian and GLYX menus for
culinary indulgence.
Öffnungszeiten:
Sonnenterrasse
9 – 17 Uhr
Johannesstübli &
Dirndlstüberl
12 – 17 Uhr &
19 – 22 Uhr
Alter Goldener Berg
11.30 – 22.30 Uhr
Hotelbar
10.30 – 24 Uhr
Opening hours:
Sun terrace
9 am – 5 pm
Johannesstübli &
Dirndlstüberl
Noon – 5 pm &
7 – 10 pm
Alter Goldener Berg
11.30 am – 10.30 pm
Hotel bar
10.30 am until midnight
15
92
75
HOTEL GOLDENER BERG
Oberlech 117, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 22050, Fax +43 5583 / 2505-13
happy@goldenerberg.at, www.goldenerberg.at
259
© Foto: Christos Drazos
260
ILGA
Das kleine Oberlech-Hotel
Restaurant Guide
Das kleine und familiäre Familienhotel
nennt sich selbst Ilga –
das kleine Oberlech-Hotel und
liegt im Zentrum von Oberlech,
direkt neben der Bergbahn
Lech Oberlech. In der gemütlichen
À-la-carte-Stube „Das
Ilga- Stüble“ im österreichischen
Stil und in der „Die alte Stube“,
einer original 250 Jahre alten
Bauern stube, genießen die Gäste
traditionelle Hausmannskost,
feine Fondues und uriges Raclette
vom original Raclettekäselaib.
Direkt an der Skipiste gelegen,
serviert man mittags leichte
oder herzhafte Skifahrer gerichte
auf der Sonnenterrasse oder in
der neu eröffneten Schirmbar.
Abends schweben die Gäste mit
der Seilbahn zum Dinner – bis
1 Uhr nachts fährt die Gondel
nach Oberlech und bietet einen
wunderschönen Blick auf das
Lichtermeer von Lech.
The small and familial hotel calls
itself Ilga – the small Oberlech-
Hotel and is situated at the centre
of Oberlech, right next to
Bergbahn Lech Oberlech. The
comfy à la carte parlour “Das
Ilga Stüble” in its Austrian design
and “Die alte Stube” in an
original, 250-year-old farmer’s
parlour, are the places where
the guests get to enjoy traditional
fare, fine fondues and rustic
raclette directly from the raclette
cheese wheel. Situated right by
the slopes we serve light or
hearty meals at lunchtime on
the sun-terrace or in the newly
opened umbrella bar. In the evenings
it’s time to take the cableway
to dinner – the cable car to
Oberlech is open until 1 am and
offers an amazing view of Lech’s
distant lights.
Reservierung
erbeten
Please book in
advance
ILGA – DAS KLEINE OBERLECH HOTEL
Oberlech 250, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 31210, Fax +43 5583 / 3121-31
info@hotel-ilga.at, www.hotel-ilga.at
261
© Foto: Felder von Felder Fotos und Werbung/www.berge.at
262
KRIEGERALPE
Die schönste Alp-Hütte am Arlberg
Restaurant Guide
Die Kriegeralpe beeindruckt zu
allen Jahreszeiten. Im Tannberger
Walserstil erbaut, bietet die
urige Hütte auf 2.000 Metern
Höhe die besten Möglichkeiten
für eine gemütliche Einkehr im
Stile Ski-in, Ski-out. Direkt an
der Skipiste gelegen, kann man
sich hier gleichermaßen zum
Mittagessen wie zum Après-Ski
treffen, bevor man die Talabfahrt
nach Oberlech zur Burg-Bar in
Angriff nimmt. Auch Winterwanderwege
führen an der
Kriegeralpe vorbei. Kulinarisch
hat die Almhütte einiges zu bieten:
Die Zutaten wie Frischkäse,
Butter und Alpkäse der heimischen
Spezialitäten – von Käsknöpfle
über Kaiserschmarrn bis
Hütteneintopf –, die den Gaumen
der Einkehrer erfreuen,
werden in den Sommermonaten
aus der hauseigenen Milch in
der Alp-Sennerei hergestellt.
Kriegeralpe is an impressive place
throughout the year. Built in
Tannberg Walser style the rustic
hut at 2,000 altitude metres offers
the best surroundings for a comfy
break à la ski-in and ski-out.
Located right by the slopes you
can just meet up for lunch or
enjoy après ski before following
the slope all the way into the valley
for an aperitif at Burg Bar.
Winter hiking paths also lead
past Kriegeralpe. The culinary offer
on the mountain hut is impressive:
ingredients like cottage
cheese, butter, and alpine cheese
are used for home-made delicacies
– Käsknöpfle (a typical
cheesy pasta dish) or Kaiserschmarrn
(sweet, fluffy pancakes)
or the hut stew; they all
delight the hungry guests’ palates
and they are produced in the
house’s own dairy from its own
milk during the summer.
Öffnungszeiten
Winter:
29. Nov 2019 –
26. April 2020
Täglich
10 – 17 Uhr
Opening hours
Winter:
29 Nov 2019 –
26 Apr 2020
Daily
10 am – 5 pm
BURG HOTEL OBERLECH
Familie Lucian, Oberlech 266, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 664 / 4422 697
info@kriegeralpe.com, www.kriegeralpe.com
263
© Foto: Kriegeralpe | Burghotel Oberlech GmbH & Co KG
264
HOTEL MONTANA
Die Terrasse mit Exzellenz am Arlberg!
Restaurant Guide
Der erste Blick, wenn Sie mit Ihren
Skiern vor dem Hotel Montana-Oberlech
abschwingen, gilt
der sensationellen Sonnenterrasse
mit Panoramablick. Wunderschön
neu gestaltet mit exzellentem
Service aus Küche und
Keller, begrüßt diese großzügige
Plattform vor dem Hotel. Ski-in,
Ski-out! Chillige Loungen und
überaus komfortable Bestuhlung
lassen den Aperitif und die Kreation
aus der Küche so richtig
munden. Toller Tipp für den
Abend: Mit der Gondel zum Restaurant
im Montana Oberlech
schweben! Völlig neu und äußerst
geschmackvoll umgebaut,
hält es, was die Fachpresse und
die Tester wie Gault Millau versprechen
- eine einzigartige
Location mit dem Prädikat „Sehr
gut“ und eine weitere Goldmedaille
à la Olympia für das Restaurant
der Familie Ortlieb.
The first sight to take in once
you’ve parked your skis outside
Hotel Montana-Oberlech is the
spectacular sun terrace with its
panoramic view. Beautifully redone
and with excellent service
from kitchen and cellar this spacious
platform welcomes its
guests outside the hotel. Ski-in,
ski-out! Relaxed lounges with
extra comfortable seating make
the aperitif and other culinary
creations taste even better. A
great tip for the evenings: take
the cable car up to the restaurant
at Montana Oberlech! All
new and beautifully refurbished
it delivers on the promises made
by the specialised press and testers
from Gault Millau – a unique
location with the rating “Very
Good” and another (almost
Olympic) gold medal for the
Ortlieb family’s restaurant.
Öffnungszeiten:
täglich
11.30 – 17 Uhr &
19 – 21 Uhr
Opening hours:
daily
11.30 am – 5 pm &
7 pm – 9 pm
14
89
15
HOTEL MONTANA ****S
Familie Ortlieb, Oberlech 279, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2460-0, Fax +43 5583 / 2460-38
hotel@montanaoberlech.at, www.montanaoberlech.at
265
© Foto: Hotel Montana
266
MURMELI
Die großen und kleinen Gaumenfreuden
Restaurant Guide
Der Panoramablick, den man
aus dem Restaurant genießt,
raubt den Atem. Annemarie
und Wolfgang Strauss begrüßen
seit über 20 Jahren Gäste im
Sporthotel Murmeli und beglücken
Genießer mit außergewöhnlicher
Haubenküche, die
dennoch bodenständig geblieben
ist. „Der Eigengeschmack
bester Produkte steht im Mittelpunkt
meiner Kreationen“, so
der Zwei-Hauben-Koch Wolfgang
Strauss. Zubereitet werden
die klassisch-regionalen Speisen
mit internationalem Einfluss
stets frisch und mit hochwertigen
Produkten aus der Umgebung.
Jeder Gang – von
Bouillabaisse über geschmorte
Lamm backen bis hin zu Topfenknödel
– ist purer Genuss. Auf
der Sonnenterrasse sind die
Plätze im Winter besonders
begehrt.
The panoramic view from the
restaurant is truly breathtaking.
Annemarie and Wolfgang
Strauss have been welcoming
guests at Sporthotel Murmeli for
more than 20 years – they treat
epicures to extraordinary haute
cuisine while still remaining
down-to-earth. “The actual taste
of only the best products is what
my creations are all about”, two
“toque” chef Wolfgang Strauss
explains. The classic and regional
delicacies with an international
touch are always made
from scratch and using
high-quality regional ingredients.
Each course – from bouillabaisse,
to braised cheeks of
lamb all the way to sweet
cheese dumplings – is pure indulgence.
In winter the spots on
the sun terrace are in high demand.
15
93
80
HOTEL MURMELI
Oberlech 297, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2467
hotel@murmeli.at, www.murmeli.at
267
© Foto: Familie Strauss
268
PETERSBODEN
Sonnenterrasse, Skifahreressen & Kaffeehauskultur
Restaurant Guide
Im Herzen von Oberlech, direkt
an der Skipiste, ist das Restaurant
mit seiner Sonnenterrasse ein Ort
mit viel Tradition und Charme.
Ausgezeichnetes Essen und Trinken
sowie schneller und herzlicher
Service sind hier oberstes
Gebot. In der Crossover-Küche,
unter der Leitung von Martin
Pfarrsbacher, werden alle Gerichte
aus regionalen Zutaten hergestellt.
Die handgefertigte Slayer-
Maschine aus Seattle macht dem
Kaffee richtig Druck – für kraftvolle,
feine Kaffeekreationen von
den Baristas. Von 11.30 bis 16 Uhr
können Skifahrer, Wanderer
oder Bobfahrer echte Schmankerl
genießen - im Restaurant am Kaminfeuer,
auf der großen Sonnenterrasse
oder in der Schirmbar.
Von 18.30 bis 21 Uhr sind
Gäste zum Abendessen in feinem
Ambiente herzlich willkommen.
At the heart of Oberlech, right
by the slopes, is where guests
will find the restaurant and its
sun terrace, a place of tradition
and charm. Excellent food and
drink as well as efficient and
friendly service are the highest
priorities here. The crossover
cuisine by Martin Pfarrsbacher
uses only regional ingredients
and the hand-made Slayer coffee
machine from Seattle is under
pressure - to make strong,
delicious coffees refined by the
baristas. From 11.30 am to 4 pm
skiers, hikers, or bobsledders
can enjoy authentic delicacies -
in front of the restaurant's fireplace,
on the large sun terrace,
or at the umbrella bar. From
6.30 pm to 9 pm guests are welcome
to enjoy dinner in a sophisticated
atmosphere.
Öffnungszeiten:
täglich
11.30 – 16 Uhr &
18.30 – 21 Uhr
Gratis WiFi,
Nichtraucherlokal,
Reservierung von
Vorteil
Opening hours:
daily
11.30 am – 4 pm &
6.30 – 9 pm
Free WiFi,
non-smoking
restaurant,
reservation
recommended
HOTEL PETERSBODEN
Oberlech 278, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3232
hotel@petersboden.com, www.petersboden.com
269
© Foto: Marlies Stundner KG
270
SALOME
Dem Himmel ein gutes Stück näher
Restaurant Guide
Ganz oben in Oberlech, direkt
an der Skipiste, da liegt die
Salome wie ein Schwalbennest.
Ein Hoch dem Genuss, nicht
nur in Sachen Panoramablick
auf die herrliche Bergwelt, sondern
auch bei den heimischen
und interna tionalen Gaumenfreuden
sowie Salome-Klassikern,
bei denen der Gast im
gediegenen Ambiente nach allen
Regeln der Kochkunst und
herzlichen Gastfreundschaft
verwöhnt wird. Die Salome
ist somit sowohl ein ideales
Platzerl für die Mittagsrast als
auch ein Geheimtipp für ein gemütliches,
feines Abendessen in
der alten Bauernstube. Dafür
stehen die Wirtsleut’ Barbara
und Michael Beiser mit dem gesamten
Salome-Team.
Right at the top of Oberlech,
directly next to the slopes, is the
home of the Hotel Salome, tucked
away like a swallow’s nest. Three
cheers for indulgence – not just
with reference to the splendid
panoramic views of the magnificent
mountain scenery, but also
the local and interna tional
culinary delights and Salome
classics, where guests are spoilt
rotten with every trick in the
cook book and according to all
the rules of warm, welcoming
hospitality in a traditional,
tasteful ambience. The Hotel Salome
makes an ideal location for
a lunchtime stopover as well as
for a cosy, indulgent dinner in
the old “Bauernstube”. This is
what landlord and landlady
Barbara and Michael Beiser
stand for, assisted by the entire
Salome team.
Öffnungszeiten:
täglich
11 – 21 Uhr,
erreichbar mit Ski,
Board und Wanderstock
über Petersboden,
Weibermahd,
Grubenalpe und
Übungslift,
natürlich auch mit
dem Auto und Ortsbus
Opening hours:
daily
11 am – 9 pm,
within easy reach on
skis, snowboard and
walking sticks, access
via Petersboden,
Weibermahd,
Gruben alpe and practice
slope, or by car or
local bus services
HOTEL SALOME
Oberlech 49, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2306, Fax +43 5583 / 2306-40
lech@hotel-salome.at, www.hotel-salome.at
271
© Foto: Hotel Salome, 2018
272
SCHNEGGAREI
Restaurant – Après-Ski – Bar
Restaurant Guide
Unkompliziert ist auch die
Devise beim Genießen – für
eine Erholung gleich neben der
Piste am Mittag, eine kleine
Stärkung zum Après-Ski oder
ein gemütliches Abendessen am
knisternden Kamin. Die Küche
bietet knusprige Pizza aus dem
originalen Holzofen – einzigartig
in Lech Zürs. Kindermenüs
sowie Klassiker aus der österreichischen
Küche und am
Abend noch ein paar Drinks an
der Bar: So schön kann Urlaub
sein. An der Eisbar und auf der
Sonnenterrasse lassen Gäste die
Seele baumeln und Tische sind
ganz einfach über die Webseite
reservierbar. Tesla-Charging-
Partner und Vlotte-Ladestation
befinden sich direkt beim Parkplatz
der Schneggarei!
Just enjoy – the uncomplicated
way. Come here for a little time
out at lunchtime, right by the
slope, get a little something
during après ski or a lovely dinner
by a crackling fire. The
kitchen offers pizza from an
original wood-fired pizza oven
– the only one of its kind in
Lech Zürs – children’s meals
and classic Austrian cuisine.
And at night you’re welcome to
come and have a few drinks at
the bar. That's holiday feeling at
its best. Guests relax at the ice
bar and the sun terrace, tables
can simply be booked via the
website. Tesla charging partner
and Vlotte charging station
are available right by the
Schneggarei parking lot!
Öffnungszeiten:
täglich
12 – 1 Uhr
Ausgezeichnet von
Top-Resort
Best Restaurant
2015,
Vorarlberger Holzbaupreis,
Österreichischer
Bauherrenpreis,
Modernste
Skihütte Österreichs
Opening hours:
daily
noon – 1 am
Awarded
Best Restaurant 2015
by Top-Resort,
Vorarlberg’s timber
engineering award,
Austrian developers’
prize, Austria’s most
modern ski hut
SKIHÜTTE SCHNEGGAREI
Tannberg 629, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 39888, Fax +43 5583 / 39888-7203
info@schneggarei.com, www.schneggarei.at
273
© Foto: Fässler
274
TRITTALPE
Champagnerlaune am Hexenboden
Restaurant Guide
Der Einkehrschwung mit Stil.
Chillen auf der großen Panoramaterrasse
und lässig Champagner
schlürfen an der Eisbar.
Oder sich auf franzö sischem
Lammfell räkeln und die traditionelle,
frisch zubereitete
österreichische Küche genießen.
Hier gefällt’s einfach. Nicht
zuletzt wegen des schön sten
Sonnenuntergangs am Arlberg
und des Blicks in die tief verschneite
Zürser Bergwelt. Kurz:
Champagnerlaune am Hexenboden.
Übrigens, die Trittalpe
ist der kulinarische Stopp am
Weißen Ring.
Swing by with style. Chill out on
the big panorama terrace, sip
some champagne at the ice bar
or relax on a French lambskin
and enjoy traditional, freshly
made Austrian food. This simply
is the place to be. The Arlberg’s
most beautiful sunsets and the
fantastic view of the wintery
mountain panorama of Zürs are
but two more reasons for this.
In short: Champagne party on
the witches’ floor. By the way:
Trittalpe is the culinary break
on the Weißer Ring.
Öffnungszeiten:
täglich
10.30 – 23 Uhr
Opening hours:
daily
10.30 am – 11 pm
TRITTALPE
Hexenboden, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2831
mickey@trittalpe.at
275
© Foto: Ski_Arlberg_Pool_West Josef Mallaun
DIE NEUE LA LOUPE APP
DAS BESTE
IMMER DABEI.
NIEDERÖSTERREICH
276
the unusual magazine
Restaurant Guide
Gourmet
Küche
Restaurant
im Almhof Schneider .......................................................... 273
Aurelio’s Restaurant ............................................................ 275
Burg Hotel Oberlech .......................................................... 277
Die Ente von Zürs ............................................................... 279
Die Krone von Lech ........................................................... 281
Fux........................................................................................ 283
Griggeler Stuba ................................................................... 285
Kristiania............................................................................... 287
La Fenice..............................................................................289
Pfeffermühle......................................................................... 291
Rote Wand Chef’s Table .................................................... 293
Severin*s............................................................................... 295
Thurnher’s Alpenhof ........................................................... 297
277
278
RESTAURANT IM
ALMHOF SCHNEIDER
Almhof’s Fine Dining
Restaurant Guide
Der Almhof Schneider beweist
einen besonderen Blick für’s
Detail. Subtilität und Eigensinn
der Architektur finden auch in
der Küchenlinie ihren Niederschlag.
Wird in der Wunderkammer
(siehe Wunderkammer
im Almhof Schneider)
die Idee einer „österreichischen
Trattoria“ verfolgt, so zeigt das
elegante Fine-Dining-Restaurant
im Almhof Schneider eine
raffinierte, dennoch charmant
schlichte, zeitgemäße Küche.
Zu Mittag und den ganzen
Nachmittag servieren wir in
allen Restaurants und auf der
Terrasse Gerichte aus unserer
Light-Lunch-Mittagskarte.
Und dazu passende Weine von
Sommelier des Jahres 2018
Josef Neulinger. Für Aperitif
und Digestif sind die Tages bar
und die Smoker’s Lounge zu
empfehlen.
Almhof Schneider shows extraordinary
attention to detail.
Subtlety and waywardness of
the architecture are reflected in
the kitchen’s approach, too.
While at Wunderkammer (see
Wunderkammer im Almhof
Schneider) the idea is that of an
Austrian trattoria, the Restaurant
im Almhof Schneider
specialises in elegant fine dining.
The cuisine is sophisticated yet
charmingly simple and contemporary.
At lunchtime and
throughout the afternoon dishes
from the light-lunch menu are
served in all restaurants and on
the terrace. The matching wine
menu was put together by sommelier
of the year 2018, Josef
Neulinger. The Tages bar and the
Smoker’s Lounge are perfect for
aperitif and digestif.
Fine-Dine Öffnungszeiten:
Fr – Mo
19 – 21.30 Uhr &
Mittagskarte
Mo – So 12 – 17 Uhr
Sonnenterasse
bei Schönwetter ab
Ende Jänner
Fine-Dine
Opening hours:
Fri – Mon
7 – 9.30 pm &
lunch menu
Mon – Sun
noon – 5 pm
Sun terrace
from the end
of January, only in
good weather
16
96
94
RESTAURANT IM ALMHOF SCHNEIDER
Tannberg 59, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3500 658
info@almhof.at, www.almhof.at
279
© Foto: Klaus Vyhnalek
280
AURELIO’S
RESTAURANT
À-la-carte-Genuss auf der Sonnenseite
Restaurant Guide
Die direkt an der Schlegelkopfpiste
gelegene Sonnenterrasse
des Hotel Aurelio bietet eine
tolle Auswahl an traditionellen
und internationalen Mittagsgerichten.
An verschneiten Tagen
ist die gemütliche Licca Lounge
der perfekte Ort für ein wärmendes
Getränk und hausgemachte
Kuchen.
Abends werden Genießer mit
einem Gourmetmenü á la
Natural Art Cuisine – oder alternativ
mit einer á la carte Auswahl
an österreichischen und
internationalen Gerichten verwöhnt.
Als Geheimtipp empfiehlt
sich das Family- Style-
Tischbuffet – beispielsweise mit
einem Tomahawk-Steak. Auf
regionale Produkte und eigene
Erzeugnisse wird im Aurelio
besonders großer Wert gelegt.
Den aufregenden Skitag lässt
man am besten mit einem Drink
am offenen Kamin ausklingen.
The sun terrace of Hotel Aurelio
is located right by Schlegelkopfpiste
and it's the perfect place for
a great selection of traditional
and international lunch menus.
On snowy days the comfy Licca
Lounge is the perfect place for a
warm beverage and home-made
cake. In the evening, guests can
enjoy a gourmet menu á la
Natural Art Cuisine – or alternatively
an á la carte menu with
Austrian and international
dishes. A secret tip: the familystyle
table buffet, with a tomahawk
steak, for example. At
Aurelio regional products and
home-made products are highly
appreciated. And finally - a
drink by the open fireplace is
the perfect way to end an exhilarating
day of skiing.
Öffnungszeiten:
Restaurant &
Terrasse
täglich durchgehend
warme Küche
bis 22 Uhr &
Licca Lounge
täglich
10 – 1 Uhr
Opening hours:
Restaurant & Terrace
open daily,
warm food served
until 10 pm &
Licca Lounge
daily
10 – 1 am
17
95
96
HOTEL AURELIO
Tannberg 130, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2214, Fax +43 5583 / 3456
office@aureliolech.com, www.aureliolech.com
281
© Foto: Aurelio Lech
282
BURG HOTEL
OBERLECH
Die bekannteste Sonnenterrasse am Arlberg
Restaurant Guide
In Oberlech direkt an der Piste
gelegen, zählt das Burg Hotel zu
den beliebtesten Hotspots am
Arlberg und lädt ein, auf der
bekannten Sonnenterrasse, in
der Lechtaler Stube oder in der
zum Haus gehörenden Kriegeralpe
mit Familie und Freunden
herrliche Skitage zu genießen.
Das Küchenteam um Sebastian
Daeche serviert kulinarische
Highlights, die mit Blick auf die
umliegenden Berge gerne mit
einem guten Tropfen aus dem
Burg-Weinkeller genossen werden.
Mit über 50.000 Flaschen
verfügt die Burg über einen der
größten Weinkeller am Arlberg
und bietet viele exzellente österreichische
Besonderheiten.
Abends verwöhnt die Küche mit
diversen Fondues (deftig bis
süß) in der Burg Schenke, bevor
an der Abendbar bei Barchef
Oliver ein Schnapserl wartet.
The Burg Hotel is one of the most
popular hotspots on the Arlberg.
It’s situated right by the slope in
Oberlech and invites guests to
their famous sun terrace, the
Lechtaler parlour or the Kriegeralpe,
where they can enjoy
wonderful skiing days with
family and friends. Sebastian
Daeche´s kitchen team serves
culinary highlights one can enjoy
along side the wonderful
view of the surroun ding mountains
and with a fine wine from
the Burg Weinkeller. With more
than 50,000 bottles the Burg has
one of the Arlberg region's biggest
wine cellar; it has many
Austrian specialties in store. In
the evenings the kitchen treats
the guests to all kinds of fondues
(hearty or sweet) at Burg Schenke
and afterwards Barchef Oliver
likes to invite guests to have
a shot in the evening bar.
Öffnungszeiten:
Warme Küche
Mo – So
11.30 – 17 Uhr &
18.30 – 21.30 Uhr
Reservierung unter
+43 5583 / 2291 906
Opening hours:
warm food served,
Mon – Sun
11.30 am – 5 pm &
6.30 – 9.30 pm
Make a reservation
+43 5583 / 2291 906
15
BURG HOTEL OBERLECH
Oberlech 266, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2291, Fax +43 5583 / 2291-12
office@burghotel-lech.com, www.burghotel-lech.com
283
© Foto: Burghotel Oberlech GmbH & CoKG
284
DIE ENTE VON ZÜRS
Österreichs kleinstes Haubenrestaurant
Restaurant Guide
Die Ente von Zürs ist der absolute
Geheimtipp unter den
Haubenrestaurants am Arlberg.
Nomen est omen: Spezialitäten
rund um die Ente stehen hier
im Mittelpunkt. Ganz nebenbei
werden Gourmets natürlich
auch mit täglich wechselnden
Köstlichkeiten und Gaumenfreuden
von Küchenchef Franz
Hintermaier und seinem Team
verwöhnt. Das Motto verspricht
„Saisonal, regional und nachhaltig,
ohne die Gerichte und
die Kreativität darunter leiden
zu lassen. Eine Schwäche von
uns ist, uns nicht mit dem Gewöhnlichen
zufrieden zu geben.
Unser Ziel ist es, unsere
Gäste jeden Tag aufs Neue zu
überzeugen, zu begeistern und
ein klein wenig zu verzaubern.“
Die Ente von Zürs is the insider
tip among the award-winning
restaurants on the Arlberg. The
name says it all: duck specialties
are at the focus here. Without
frills chef de cuisine Franz
Hintermaier and his team treat
guests to a daily changing menu
of delicacies and culinary delights.
The motto is promising:
“seasonal, regional, and sustainable,
while making sure that
dishes and creativity don't suffer.
One of our greatest weaknesses:
not accepting the ordinary. Our
goal is to captivate, to amaze
and even to enchant our guests
every day.”
Öffnungszeiten:
Mi – Mo
19 – 21.30 Uhr
Reservierung
unbedingt erbeten
Opening hours:
Wed – Mon
7 – 9.30 pm
Please make a
reservation
15
HOTEL ALBONA NOVA
Zürs 217, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2341, Fax +43 5583 / 2341-12
office@albonanova.at, www.albonanova.at
285
© Foto: Erich Sinzinger
286
DIE KRONE
VON LECH
Genuss hat Tradition
Restaurant Guide
Hereinspaziert in die gute alte
Stube. Hier haben feines Essen,
exquisites Trinken und eine
stilvolle Tafelkultur seit Jahrhunderten
Tradition. Die Gerichte,
die Weine und das Tafelsilber
gehen mit der Zeit, nicht
aber die original Wandvertäfelung
und die Kultur des Gastgebens,
die wir wortwörtlich
nehmen. Wählen Sie aus der
saisonalen Speisekarte Gerichte
mit dem Urgeschmack aus der
regional-internationalen Küche
mit vielen Klassikern wie die
knusprig gebratene Bauernente,
die im Ganzen gebratene Zuger
Forelle oder den gekochten
Tafelspitz. Die dazu harmonierenden
Weine finden Sie in der
37 Seiten großen Weinkarte
oder überlassen unseren drei
Sommeliers die Empfehlung,
die Ihnen gefallen wird.
Come on in and enjoy the indulgences
of this old parlour. Delicious
food, exquisite beverages,
and elegant dining culture follow
a centuries-long tradition
here. The dishes, the wines, and
the silver all moved with the
times yet the original wood panelling
and the culture of hospitality
that is taken quite literally
did not. The seasonal menu offers
regional-international dishes
that impress with their original
taste - and of course many
classics like the crispy farmer's
duck or the whole roast trout
from Zug or the boiled beef
Tafelspitz. The perfect wines to
go with your meal can be found
on the 37-page wine list - or you
can leave it up to one of the
three sommerliers to make the
perfect choice for you.
Öffnungszeiten:
Krone-Stuben
täglich 10 – 23 Uhr
Panorama-Restaurant
Der Runde Saal
täglich zur Lunchund
Tea-Time
11 – 17 Uhr
Fondue-Stube
täglich ab 19 Uhr
Tischreservierung
erforderlich
Opening hours:
Krone Stuben
10 am – 11 pm daily
Der Runde Saal
dining hall
11 am – 5 pm daily
for lunch and tea time
Fondue Stube
daily from 7 pm
Please make a
reserveration
14
92
82
ROMANTIK HOTEL DIE KRONE VON LECH
Familie Pfefferkorn, Dorf 13, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2551, Fax +43 5583 / 2551-81
email@kronelech.at, www.kronelech.at
287
© Foto: Andi Sillaber
288
FUX
Euro-asiatische Fusionsküche
Restaurant Guide
Wer sich für einen Abend im
Fux entscheidet, trifft auf urbanes
Flair inmitten der Berge.
Jetzt stellt sich nur noch die
Frage: zuerst einen Aperitif vor
dem offenen Kamin an der Bar
genießen oder gleich ins Restaurant
wechseln? Oder doch
besser umgekehrt? Oder beides?
Ein Luxusproblem, denn
die Cocktails in der Bar sind
köstlich und die Speisen im
euro-asiatischen Restaurant
genauso fein. Von Sushi über
Dim Sum bis hin zum Steak
vom US Beef: Hier findet jeder
Gaumen, was er kulinarisch
sucht. Steckenpferd des Hausherrn
Peter Strolz: Wein! Im
Keller lagern an die 60.000
Flaschen ausgesuchter Tropfen.
Die Weinkarte zieren 4.950 Positionen.
Schwerpunkt sind das
Burgund und Winzer Champagner.
Keine Scheu: Natürlich wird
man hier kompetent beraten.
Those who decide on an
evening at Fux will be met by
urban flair in the middle of the
mountains. Now only one question
remains: enjoy an aperitif
at the bar in front of the open
fireplace or head right for the
restaurant? Or the other way
round? Or both? A luxury problem
because the cocktails at the
bar are delicious and the dishes
in the Euro-Asian restaurant just
as exquisite. From sushi to Dim
Sum to steak and US beef: Every
palate is sure to find the right
culinary experience. The host
Peter Strolz' hobby: wine! The
cellar houses about 60,000 fine
bottles. The wine menu lists
4,950 positions. Focus: Burgundy
and champagne from small
wine-makers. Don't stress: of
course competent advice can be
expected.
Öffnungszeiten:
Bar
ab 16 Uhr,
Euro-asiatisches
Restaurant
18 – 22 Uhr,
kein Ruhetag
Reservierung
empfehlenswert
Opening hours:
Bar
from 4 pm,
Euro-Asian restaurant
6 – 10 pm,
no closing day
Reservation
recommended
15
FUX RESTAURANT + BAR + KULTUR
Omesberg 587, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2992, Fax +43 5583 / 2992-8
fux@fux-mi.net, www.fux-mi.net
289
© Foto: Othmar Heidegger
290
GRIGGELER STUBA
Geschmackserlebnisse, die begeistern
Restaurant Guide
Hervorragende Ausgangsprodukte,
kreative Kompositionen
im Dienste des Eigengeschmacks
und ein Ambiente, das Noblesse
mit Gemütlichkeit verbindet:
All diese Aspekte summieren
sich zu einem Erlebnis, das man
nie mehr vergisst.
Erleben Sie, wie Kräuter den
Geschmack der Produkte unserer
Landwirte transformieren.
Die Natur ist Architekt unserer
Küche: Das Team um Matthias
Schütz – Küchenchef – kochen
für Sie ein Überraschungsmenü
in sieben Gängen mit den Viktualien,
die uns am Tag Ihres
Besuchs am meisten angesprochen
haben. Die Griggeler
Stuba gehört zum Fünf-Sterne-
Superior Burg Vital Resort in
Oberlech, welches auf einer
Höhe von 1.700 Meter einen
fantastischen Blick über das
Arlbergmassiv bietet.
Superb quality of Austrian
products, creative compositions
and an alpine ambience:
all these aspects sum up to an
unforgettable experience in our
restaurant.
Experience how herbs contribute
to the taste of our products
from our farm collaborations.
Nature is our architect in our
cuisine: The team around Matthias
Schütz - Chef - prepare for
you a menu surprise with seven
courses with the daily supplies
from our regional purveyors.
The Griggeler Stuba is part of the
five star superior Burg Vital Resort
in Oberlech which is located
at an altitude of 1,700 metres
and has a breathtaking views
oft he Arlberg massif.
Öffnungszeiten:
19 – 21.30 Uhr
Samstag Ruhetag
Opening hours:
7 – 9.30 pm
Saturday closing day
18
BURG VITAL RESORT
Oberlech 568, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3140
office@burgvitalresort.com, www.burgvitalresort.com
291
© Foto: burgvitalresort
292
KRISTIANIA
Das Auge isst mit
Restaurant Guide
Auf 1.450 Metern ist man nicht
losgelöst von der Welt. Ganz im
Gegenteil. Die Konzentration ist
intensiv. Der Blick geschärft.
Der Geschmack entscheidend.
Wer hierher kommt, weiß, dass
er genau richtig ist. Er sieht es.
Schmeckt es. Und freut sich über
das Team vom Kristiania, das für
ihn einen Schritt weitergeht.
At 1,450 metres one is not detached
from the world. Quite the
opposite is the case. The concentration
is intensified. The sight is
sharpened. The taste is decisive.
You don’t come here because
you have to. And that’s exactly
the reason why Kristiania is always
ready to take one more
step forward. For you.
Öffnungszeiten:
ganztägig geöffnet
Opening hours:
open all day
14
KRISTIANIA LECH
Omesberg 331, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 25610
info@kristiania.at, www.kristiania.at
293
© Foto: Maria Ziegelböck
294
LA FENICE
Mediterranes auf Arlberg-Niveau
Restaurant Guide
Das Haubenlokal La Fenice,
ist aus der Liebe zur italienischen
Küche entstanden und
dem Wunsch etwas Neues
für den Ort zu schaffen. Das
Team unter der Leitung des
32-jährigen Küchenchefs
Patrick Tober begeistert nicht
nur mit erstklassigen Produkten,
sondern auch mit jener Leidenschaft,
die die italienische
Küche ausmacht. Er verbindet
dabei regionale Rezepte und
Klassiker mit mediterranen
Akzenten und schafft so eine
raffinierte Kombination aus
monte e mare. Von der erlesenen
Küche bis zum perfekten
Service verkörpert das Restaurant
Eleganz auf höchstem
Niveau und bietet in jeder
Hinsicht ein herausragendes
Erlebnis. Und überhaupt:
Wer kann schon einer frischen
Pasta fatta in casa widerstehen!
The award-winning fine dining
restaurant La Fenice is a result
of a shared love affair for the
Italian kitchen. As a dining
concept unique to the town
of Lech, 32-year-old executive
chef Patrick Tober and his
team only work with the best
products and the kind of passion
typical for the Italian kitchen.
The result is a perfect combination
of regional and refined
classics with Mediterranean
influences or otherwhise
formulated monte e mare.
From the delicous cuisine to
the outstanding and professional
service, the restaurant simply
exudes elegance at the highest
level - an unforgettable experience
in every way.
Besides, who can possibly
resist fresh pasta fatta in
casa anyway?!
Tipp: Neben der
haus gemachten
Pasta lockt der
beeindruckende
Weinkeller mit über
700 Gewächsen
Montagabend und
Dienstag geschlossen
Tip: aside from homemade
pasta, the
impressive wine cellar
offers more than
700 vintages
Closed on Monday
nights and Tuesday
HOTEL ARLBERG LECH
Tannberg 187, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 21340, Fax +43 5583 / 2134-25
info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at
295
© Foto: Ydo Sol
296
PFEFFERMÜHLE
Vorhang auf mit einer Haube!
Restaurant Guide
Es war Thomas Mann, der dem
legendären Kabarett Ensemble
um seine Tochter Erika Mann
den Namen Die Pfeffermühle
gab. Das Gourmet-Restaurant
Pfeffermühle ist zwar kein Kabarett,
aber hier treffen sich
eben jene, die ihren Gaumen
auf Haubenniveau unterhalten
wollen. Im stimmungsvollen
Ambiente zaubern die ausgezeichneten
Köche Tag für Tag
Gourmetfreuden aus sorgfältig
ausgewählten Produkten. Ein
„Nein“ wird beim Digestif nicht
akzeptiert und hier kommt der
Gastgeber Günter Pfefferkorn
als ausgewiesener Kenner der
heimischen und internationalen
Schnapsszene ins Spiel. Lassen
Sie sich zur Mittagszeit mit
Köstlichkeiten verwöhnen!
Und entspannen Sie ungestört
auf der Sonnenterrasse mit
atemberaubendem Ausblick.
It was Thomas Mann who gave
the legendary cabaret ensemble,
including his daughter Erika
Mann, the name Pfeffermühle.
The gourmet restaurant
Pfeffermühle may not be
a cabaret, but here the very ones
who want to delight their palate
with toques cuisine meet. In the
atmospheric ambience the excellent
cooks come up day after
day with gourmet delights with
carefully selected products. A
„No“ to a digestif will not be accepted
and here comes the host
Günter Pfefferkorn, as a proven
connoisseur of the domestic and
international liquor scene into
play. Spoil yourself at lunchtime
with delights and relax undisturbed
on the sun
terrace by enjoying the breathtaking
view.
Öffnungszeiten:
Winter
Mo – So 12 – 14 Uhr &
18.30 – 21.30 Uhr
Opening hours:
Winter
Mon – Sun
noon – 2 pm &
6.30 – 9.30 pm
14
PFEFFERKORN’S HOTEL
Dorf 138, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 25250, Fax +43 5583 / 2525-8
info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net/pfeffermuehle
297
© Foto: Felder Manfred
298
ROTE WAND
CHEF’S TABLE
Ein regionales Genusserlebnis,
das seinesgleichen sucht
Restaurant Guide
Wie überrascht man einen Gaumen,
der alles schon geschmeckt
hat? Beim Chef’s Table finden
Sie es heraus. Ob zu zweit oder
in geselliger Runde – in der
authentischen Atmosphäre im
Obergeschoss erleben Sie aus
nächster Nähe, wie Chef Max
Natmessnig das Wesen hervorragender
regionaler Grundzutaten
der Saison auf den Punkt
bringt. Purer Genuss in höchster
Qualität – reduziert auf das
Wesentliche: auf Ihren
Gaumen. Lassen Sie sich überraschen.
Treffpunkt um 19.30
Uhr mit Apéro an der Tagesbar
der Roten Wand.
How to surprise a palate that
has already tasted almost everything?
Find out at Chef's Table!
In the authentic atmosphere on
the first floor couples and merry
groups can experience up close
how chef Max Natmessnig brings
out the essence of delicious regional
ingredients. Pure enjoyment,
highest quality - geared
towards one thing: your palate.
You're in for a surprise. Meeting
point at 7.30 pm with an aperó
at the day bar of the Rote Wand.
Öffnungszeiten:
Di – Sa, reservieren
Sie sich Ihren Sitzplatz
Küchenchef Max
Natmessnig und sein
Team freuen sich
darauf, anspruchsvolle
Gaumen am mit
drei Hauben ausgezeichneten
Rote
Wand Chef’s Table
im Schualhus zu
verzaubern.
Opening hours:
Tue – Sat,
book your seat in
advance
Chef de cuisine Max
Natmessnig and his
team are looking forward
to enchanting
demanding palates at
the award-winning
Rote Wand Chef’s
Table at Schualhus.
18
ROTE WAND CHEF’S TABLE IM SCHUALHUS
Tel. +43 5583 / 34350
gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com
299
© Foto: Marcel Hagen/Studio22
300
SEVERIN*S –
THE ALPINE RETREAT
Fine wine and dining
Restaurant Guide
Seit Dezember 2018 begrüßt
die neue Gastgeberin Cecily
Greussing ihre Gäste in diesem
erst 2016 eröffneten exklusiven
Hideaway. Das luxuriöse Hotel
mit Restaurant liegt am Berghang
im Ortsteil Stubenbach
mit Blick auf das Bergpanorama.
Das Restaurant Severin*s
fasziniert mit kreativen österreichischen
Genüssen mit internationalem
Einfluss. Küchenchef
Kevin Szalai wartet mit
feinsinnigen Kreationen auf:
So trifft Gebirgsalpenforelle auf
Oktopus. Der Sommelier begeistert
dazu mit erlesenen Weinen
aus dem Raritätenweinkeller,
welcher auch für private
Dîners gebucht werden kann. In
der modernen Lounge entspannt
man bei Drinks am prasselnden
Kaminfeuer.
Since December 2018 the new
hostess Cecily Greussing will
welcome her guests at this exclusive
hideaway which only
opened in 2016. The luxurious
hotel cum restaurant is located
on a slope in the Stubenach part
of Lech - with a view of the
mountains. Severin*s restaurant
treats its guests to creative Austrian
delights with an international
twist. Chef de cuisine
Kevin Szalai came up with subtle
creations: alpine trout meets
octopus. The sommelier serves
the finest wines from his cellar
of rare vintages which can also
be booked for private dinners.
The modern lounge is perfect for
a relaxing drink in front of the
crackling fire.
Öffnungszeiten:
12 – 17 Uhr &
19 – 22 Uhr
Sonntags ist das
Restaurant nur für
Hausgäste geöffnet
Opening hours:
Noon – 5 pm &
7 – 10 pm
On Sundays the restaurant
is only open
for hotel guests.
American Express,
Visa, Mastercard,
Maestro
96
87
SEVERIN*S – THE ALPINE RETREAT
Stubenbach 273, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3390 70
info@severins-lech.at, www.severins-lech.at
301
© Foto: Tom Kohler Internationale Fotografie
302
THURNHER’S ALPENHOF
GOURMETRESTAURANT
Eine kulinarische Reise von den Alpen bis zum Atlantik
Restaurant Guide
Thurnher’s Alpenhof gehört zu
den exklusivsten Skihotels der
Alpen und heißt Genießer in seinem
stilvollen Gourmetrestaurant
willkommen. Hier verwöhnt
der Chefkoch Gernot Bischofberger
als echter Vorarlberger die
Gäste jeden Abend mit einem außergewöhnlichen
Fünf-bis-Acht-
Gänge-Menü. Begeistert wird mit
einem exzellenten Mix aus bodenständiger
Alpenküche und
klassischer Haute Cuisine, was
abgerundet wird durch einen
ganz besonderen Twist des Chefkochs.
Hochwertig, frisch, unverfälscht
und bevorzugt regional
lautet die Devise. Im Mittelpunkt
steht stets die puristische Küche,
die das Produkt in den Fokus
rückt und es nicht mit Aromen
überfrachtet. Ergänzt wird die
Kulinarik durch erlesene Raritäten
aus dem Weinkeller sowie
einem einzigartigen Blick auf
weiße Berghänge.
Thurnher's Alpenhof belongs
to the most exclusive ski hotels
of the Alps and welcomes connoisseur
in its stylish gourmet
restaurant. Here the chef Gernot
Bischofberger as a true Vorarlberger
spoils the guests every
evening with an extraordinary
five to eight course menu. The
excellent mix of down-to-earth
Alpine cuisine and classic haute
cuisine delights and is rounded
off by a very special twist of the
chef himself. High quality, fresh,
unadulterated and preferable regional
is the motto. At the centre
is always the puristic cuisine,
which focuses on the product
and pay attention to not overload
with flavors. The culinary
highlights are paired with exquisite
rarities from the wine
cellar and a unique view of the
white mountainsides.
13
THURNHER’S ALPENHOF
6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2191, Fax +43 5583 / 3330
mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com
303
© Foto: Thurner’s Alpenhof
Restaurant Guide
Internationale &
Österreichische Küche
Alpenblick.................................... 301
Angelika Kauffmann Stube........303
Backstube Lech...........................305
Crêperie Schüna.........................307
Die Stube ....................................309
Hotel Edelweiss...........................311
Enzian Stube...............................313
Flexenhäusl..................................315
Fonduestüberl im Hotel Kristberg ....317
Formarin...................................... 319
Gittis Esszimmer......................... 321
Hartenfels.................................... 323
Hinterwies....................................325
Jagdstüberl im Hotel Kristberg...... 327
Klösterle.......................................329
Martinsstüberl.............................331
Omesberg................................... 333
Post Lech.....................................335
Rote Wand Fonduestuben......... 337
Rote Wand Schualhus.................339
Steakhouse Petersboden............ 341
Valluga.........................................343
Walserstube.................................345
Wunderkammer..........................347
305
306
ALPENBLICK
Ein echtes Gasthaus
Restaurant Guide
Der Chef des Hauses Karl Heinz
Zimmermann ist seit Jahrzehnten
erfolgreicher Caterer der
Formel 1. In Zug hat er sich den
Traum von der eigenen Gastronomie
erfüllt und überzeugt
sowohl Einheimische als auch
Gäste in den traditionell holzgetäfelten
Gaststuben von seiner
hervorragenden österreichischen
Küche. In gemütlichem Ambiente
freut man sich auf Wiener
Schnitzel, Fondue, Topfenstrudel,
Super Tuscan und österreichische
Schnäpse. Ohne Firlefanz
fokussiert man sich im
Alpenblick auf das, was wirklich
zählt: Hochwertige, regionale
Produkte, bestens zubereitetund
in uriger Atmos phäre serviert.
Die Weinauswahl bietet erlesene
österreichische und internationale
Tropfen. Herrlich. Ein Tipp:
Die Sonnenterrasse mit Blick auf
das verschneite Zug.
The host here, Karl Heinz
Zimmermann, has been successfully
catering at Formula 1 events
for decades. In Zug he fulfilled
his dream of his own restaurant
and now he amazes both locals
and guests with his excellent
Austrian cuisine and lures them
to the traditional wood-panelled
parlour. The comfy atmosphere
makes you look forward to Viennese
Schnitzel, fondue, cheese
strudel, Super Tuscan and Austrian
spirits. No frills, just the
essentials: High-quality regional
products, expertly prepared and
served in a rustic atmosphere.
The wine menu offers selected
Austrian and international
wines. One tip: The sun terrace
with its view of snow-covered
Zug.
Öffnungszeiten:
12 – 14.30 Uhr &
18 – 21.30 Uhr
Opening hours:
noon – 2.30 pm &
6 – 9.30 pm
GASTHAUS ALPENBLICK
Zug 10, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2755
alpenblick.lech@speed.at
307
© Foto: Benjamin Skardarasy La Loupe
308
ANGELIKA
KAUFFMANN STUBE
Weltoffene Heimweh-Küche in Symbiose mit
malerischem Klassizismus
Restaurant Guide
Eine Kulisse aus Grafiken, Stichen
und einem Kachelofen sind
die Zutaten, um einen Abend voll
Ruhe und Gemütlichkeit zu erleben.
Bei einem Aperitif oder
Cocktail an der Hausbar lassen
sich die Bilder wunderbar studieren.
Die Werke der Mitbegründerin
der Royal Academy of Arts ergänzen
die Kochkunst in der
Kauffmann Stube bestens. Der
Steirer Georg Paar und sein Team
verzücken mit einer Mischung
aus Tradition und Innovation,
ähnlich der „Grande Dame“ zu
Lebzeiten. Auf dem täglich wechselnden
Menü spiegeln sich Leidenschaft,
Fortschritt und Wurzeln
des Kochens wider.
Abgerundet wird ein Erlebnis voll
Kunst und Kultur durch eine Flasche
Wein aus dem kleinen,
wohlsortierten Weinkeller, dessen
Kernkompetenz österreichische
Versuchungen sind.
A backdrop of graphic arts, engravings,
and a tiled stove forms
the perfect framework for an
evening of quiet and comfort. An
aperitif or cocktail at the house’s
bar is the perfect opportunity to
study the works of art. The creations
by the co-founder of the
Royal Academy of Arts perfectly
complement the culinary art
practised at Kauffmann’s Stube.
Styrian Georg Paar and his team
enchant with a mixture of tradition
and innovation, similar to
the “Grande Dame” at her time.
The daily changing menu reflects
passion, progress, and the very
roots of cooking. The experience
full of arts and culture is rounded
off by a bottle of wine from the
small but well-stocked wine cellar
which focuses mostly on Austrian
treats.
Öffnungszeiten:
Mo – Sa 19 – 21 Uhr
Tischreservierung
erbeten
Tipp:
Hotel & Cocktail Bar
Junge Talente –
Neue Drinks
Mo – Sa 17 – 24 Uhr
Opening hours:
Mon – Sat 7 pm – 9 pm
Please book in
advance
Tip:
Hotel & Cocktail Bar
Young talents –
new drinks
Mon –Sat
5 pm – midnight
HOTEL HALDENHOF
Familie Schwärzler, Tannberg 347, 6764 Lech
Tel. +43 5583 / 2444, Fax +43 5583 / 2444-21
reservation@haldenhof.at, www.haldenhof.at
309
© Foto: Hotel Haldenhof
310
BACKSTUBE LECH
Man weiß, worauf es ankommt
Restaurant Guide
Das Erfolgsgeheimnis der
Backstube Lech ist eigentlich
kein Geheimnis, sondern eine
Selbstverständlichkeit für
Martin Walch und sein Team:
Man setzt auf Liebe, Werte und
Zeit. Aus Liebe zur Heimat, zur
Natur und zu den eigenen Produkten
werden Werte wie Nachhaltigkeit
und Regionalität hier
besonders respektiert. Bestes
Lecher Quellwasser, ein eigens
geführter Sauer teig und Natursole
geben dem Brot einen besonderen,
feinen und würzigen
Geschmack. Zudem nimmt man
sich Zeit für Tradition, fürs
Backen und fürs Brauchtum.
Das berühmte Lecher Holzofenbrot
– ein Muss für jeden Lechaufenthalt
und wunderbares
Mitbringsel. Erhältlich sind die
Köstlichkeiten aus Konditorei
und Bäckerei im Backstüble bei
der Volksbank und im Café
Gotthard.
The Backstube Lech’s secret to
success is not really a secret, it’s
more like a matter of course for
Martin Walch and his team: their
philosophy is built on passion,
values and time. Their love for
their home, nature and their
products mean that values like
sustainability and regionality
are respected. Only the best
spring water from Lech, their
own sourdough and natural
brine are what give the bread
its special, fine and aromatic
flavour. Aside from that there is
time for tradition, baking and
customs. The famous wood-oven
baked bread from Lech – a must
whenever you stay here and a
wonderful souvenir. The delicacies
from the confectionary and
the bakery are available at
Backstüble by Volksbank and at
Café Gotthard.
Öffnungszeiten:
s’Backstüble
Mo – So 7 – 13 Uhr &
15 – 17 Uhr
Café Gotthard
Mo – So 7.45 – 18 Uhr
Opening hours:
s’Backstüble
Mon – Sun
7 am – 1 pm &
3 – 5 pm
Café Gotthard
Mon – Sun
7.45 am – 6 pm
BACKSTUBE LECH
Strass 748, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2263, Fax +43 5583 / 2263-49
info@backstubelech.at, www.backstubelech.at
311
© Foto: Florian Lechner
312
CRÊPERIE SCHÜNA
Feinste Küche in urigem Ambiente
Restaurant Guide
Eier, Milch und Mehl machen
einen Crêpe. Auserlesene Zutaten
und kreative Ideen zur Füllung
machen jedoch einen außergewöhnlichen
Crépe, den es
in der Crêperie Schüna zu genießen
gilt. Hier auf 1.700 Meter
Höhe, im autofreien Oberlech
direkt neben dem Hotel
Sonnenburg, werden bei urigem
Hüttenfeeling feinste Crêpesvariationen
serviert, ebenso vegane
Gerichte auf höchstem Niveau.
Ein besonderes Erlebnis
ist es, zum Mittagessen direkt
mit den Skiern vorzufahren.
Abends in geselliger Runde –
mit Platz für bis zu 35 Personen
- können verschiedene Fondues
wie chinoise, bourguignonne
und Käse sowie Vorarlberger
Raclette, besondere Desserts
und weitere Köstlichkeiten die
Einkehr unvergesslich machen.
Crêperie Schüna – immer (wieder)
einen Besuch wert!
Eggs, milk, and flour are all it
takes to make crepe. Selected ingredients
and creative ideas for
fillings, however, make the kind
of mouth-watering crepe you
can enjoy at Creperie Schüna.
Up here at 1,700 altitude metres,
in car-free Oberlech, right by
Hotel Sonnenburg, the rustic
backdrop of the hut is perfect for
indulging in delicious crepes
as well as high-quality vegan
dishes. Coming here by ski at
lunchtime is a special experience.
In the evenings merry
gatherings of up to 35 people
can enjoy different fondue varieties
such as chinoise, bourguignonne
and cheese fondue as
well as original Vorarlberg raclette,
special desserts, and other
delicacies that will make your
stay unforgettable. Creperie
Schüna - always (and again and
again) worth a visit!
Öffnungszeiten:
täglich
ab 11.30 Uhr
Opening hours:
daily
from 11.30 am
HOTEL SONNENBURG
Oberlech 55, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2147
hotel@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at
313
© Foto: Christine Andorfer
314
DIE STUBE
Mehr als nur Fondues
Restaurant Guide
Die Stube im Hotel Arlberg ist
schon fast zu einer Institution in
Lech geworden und einen Besuch
bei Stubenwirt Willi Hagen sollte
man auf keinen Fall verpassen.
Zu Mittag verwöhnt die Küchenbrigade
mit traditionellen heimischen
Gerichten und abends
stehen neun raffinierte Fonduekreationen
mit hausgemachten
Saucen und einem Raclette der
Extraklasse zur Auswahl. Neben
Klassikern wie bourguignonne
oder chinoise sollte man unbedingt
die asiatisch-verfeinerte
Variante oder das exklusive
Fondue Royal mit hauchdünnem
Wagyurind probieren. Etwas
Besonderes ist auch das
Bio-Käsefondue, bei dem komplett
auf Alkohol verzichtet wird
und trotz allem ist der Geschmack
intensiver denn je.
Die Stube at Hotel Arlberg has
become quite the institution in
Lech; so much so, that visiting
its host, Willi Hagen, is a must.
At lunchtime, the kitchen team
spoils guests to local delicacies
and in the evenings you’ll find
nine different fondue creations
to choose from, complete with
home-made sauces or enjoy a
mouth-watering raclette. Aside
from classics like bourguignonne
or chinoise, the Asian-style
fondue or the exclusive Fondue
Royal with thinly sliced Wagyu
beef are definitely worth trying.
Another specialty is the organic
cheese fondue, that is made
completely without alcohol
however full of taste.
Dank einer neuen Erweiterung
bietet die
Stube nun auch Platz
für bis zu 70 Gäste.
So lässt es sich feiern!
Reservierung vor
17 Uhr erforderlich
Thanks to a new extension
Die Stube
now offers space for
up to 70 guests. Plenty
of space to celebrate!
Please make a reservation
before 5 pm
HOTEL ARLBERG LECH
Tannberg 187, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 21340, Fax +43 5583 / 21 34-25
info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at
315
© Foto: Ydo Sol
316
HOTEL EDELWEISS
Unterhaltsam. Exquisit. Unnachahmlich.
Restaurant Guide
Hier erlebt man was: In den Restaurants
am Arlberg im Hotel
Edelweiss warten kulinarische
Höhenflüge auf die Gäste. Süße
und herzhafte Versuchungen
sowie erlesene Weine, vereint
zu Augenschmaus und Gaumenfreuden,
genießt man im
Restaurant Chesa. Jeden Samstag
und Sonntag wird die Edelweissbar
zum In-Treff für alle,
die bei After Dinner Music und
Afternoon Tea die Woche ausklingen
lassen wollen. Gleichzeitig
ist die gemütliche Lounge
und Stammtisch-Bar aber auch
ein Ort für Gäste und Einheimische,
die bei einem kühlen Bier
oder Cocktail in ungezwungener,
geselliger Atmosphäre entspannen
möchten. Zweimal
wöchentlich findet in „Toni’s
Einkehr Ausweichquartier“,
dem ehemaligen Zürserl, cooles
Après Ski statt. Edel-Entertainment
für jeden Geschmack!
So much to experience here: at
the Arlberg restaurants of Hotel
Edelweiss culinary delights
await all guests. Sweet and
savoury temptations as well as
selected wines, brought together
to delight every palate, can be
found at Restaurant Chesa.
Every Saturday and Sunday
Edelweissbar turns into a hip
meeting place for all those who
want to celebrate the end of the
week with after dinner music
and afternoon tea. At the same
time the comfy lounge and locals'
bar also is a place for guests
and locals to enjoy a relaxed
beer or cocktail in a casual,
merry atmosphere. Twice a
week "Toni's Einkehr Ausweichquartier",
the former Zürserl,
hosts a cool après ski event.
Sophisticated entertainment for
every palate!
HOTEL EDELWEISS
Zürs 79, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2662, Fax +43 5583 / 3533
welcome@edelweiss-arlberg.at, www.edelweiss-arlberg.at
317
© Foto: Fred Einkemmer
318
ENZIAN STUBE
Kulinarisches Hanggeflüster
Restaurant Guide
Dine, wine and relax - heißt das
Rezept der Enzian Stube, um
den Gästen mittags und abends
besondere Gourmet-Erlebnisse
zu bieten. Die Küche des Topspots
in Zürs ist reich an lokalen
und internationalen Spezialitäten
und traditionellen Klassikern
wie zum Beispiel den
beliebten Fondues, die selbst
die anspruchsvollsten Gaumen
kitzeln. Gemütlich und einladend,
mit einem charakteristischen
Stil genießt man in der
originalen Zirbenstube am liebevoll
gedeckten Tisch neben
den köstlichen Gerichten auch
einen erlesenen Tropfen aus
dem wohlsortierten Weinkeller
„Zur Reblaus“. Umrahmt von
den Lichtspielen der untergehenden
Sonne kann man auf
der Sonnenterrasse bei einem
gepflegten Drink den Tag ausklingen
lassen und den traumhaften
Ausblick genießen.
Dine, wine, and relax - that's the
recipe at Enzian Stube for offering
guests special gourmet experiences
both at lunchtime and in
the evening. The kitchen of this
top-spot in Zürs serves up many
local and international specialties
and traditional classics
like the popular fondues that
will enchant even the most demanding
palate. Comfy and inviting,
with its own characteristic
style, the original pine
parlour is the perfect place to indulge
at a beautifully set table -
and not just in mouthwatering
delicacies but fine wines from
the well-stocked wine cellar
"Zur Reblaus", too. The light of
the setting sun provides the perfect
backdrop for an exquisite
drink on the sun terrace - the
ideal place to end the day and
enjoy the stunning view.
Öffnungszeiten:
täglich
11.30 – 21 Uhr
Abends Tischreservierung
erbeten
Opening hours:
daily
11.30 am – 9 pm
Please book a table
in the evenings
ENZIANSTUBE IM HOTEL ENZIAN
Haus Nr. 84, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 22420, Fax +43 5583 / 3404
office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com
319
© Foto: Klaus Bauer
320
FLEXENHÄUSL
Schmankerln am Flexenpass
Restaurant Guide
Die frühere Jausenstation liegt
in 1.773 Meter Höhe auf dem
Flexenpass und gilt heute als
Geheimtipp in Lech Zürs. Am
Abend bereitet der halbstündige
Marsch hierher – mit Fackeln
durch den Schnee – besondere
Vorfreude. Rustikales Mobiliar
und ein zünftiger Kamin sorgen
für eine urige Atmosphäre. In
der Stube finden höchstens
30 Gäste Platz, daher unbedingt
reservieren! Tagsüber gibt es die
beliebten Ofenkartoffeln, gegrillte
Ripperl mit Schnittlauchsauce
und selbst angesetzten
Glühwein. Abends ist Fonduezeit,
mal mit Rinderfilet, mal
mit Riesen garnelen, dazu Holzofenbrot
mit frischer Almbutter
oder gehacktem Speck. Am
guten Wein fehlt’s auch nicht,
und so sind die Feierabende im
Flexenhäusl für ihre ausgelassene
Stimmung bekannt.
What used to be a kind of snackbar
on Flexenpass at 1,773 altitude
metres now is a secret tip
in Lech Zürs. In the evenings the
30 minute walk here – complete
with torches through the snow –
increases the anticipation and
appetite. Rustic furniture and a
roaring fire make for a great
atmosphere. The parlour holds
no more than 30 people so you
need to make a reservation in
advance! During daytime there
are the popular jacket potatoes,
grilled ribs with chives dip and
homemade mulled wine. In
the evenings it’s fondue-time –
sometimes with filet of beef,
sometimes with king prawns,
accompanied by oven-baked
bread and fresh butter or bacon.
And of course there is plenty of
good wine which is why the
evenings at Flexenhäusl are
notorious for their exuberant
atmosphere.
FLEXENHÄUSL
Am Flexenpass, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 4143
www.edelweiss-arlberg.at
321
© Foto: Hotel Edelweiss
322
FONDUESTÜBERL IM
HOTEL KRISTBERG
Köstliche Fonduevarianten genießen
Restaurant Guide
Im neu eröffneten Fonduestüberl
im Hotel Kristberg erleben
Gäste eine Zeitreise in die
Vergangenheit. Die einmalige,
urige, alpenländische Atmosphäre
ist Magnet für Einheimische
und Gäste. Umgeben von
traditioneller Altholzeinrichtung
und Lecher Ski- Antiquitäten
kommt man hier in den
Genuss von köstlichen Fonduevarianten.
Von Fondue bourguignonne
und Fondue chinoise
mit dreierlei Sorten Fleisch
über Käsefondue mit original
Vorarlberger Käsemischung bis
hin zum Schokoladenfondue
mit Marshmallows und Fruchtteller
– hier kommt jeder auf
den Geschmack. Das umfangreiche
Angebot wird mit einer
großen Weinauswahl und einem
exquisiten Schnapssortiment
abgerundet.
The newly-opened Fonduestüberl
in Hotel Kristberg sends guests
on a journey back in time. The
unique, rustic, alpine atmosphere
is a true magnet for locals
and guests. Surrounded by traditional
wooden furniture and
ski anitquities from Lech, guests
get to enjoy delicious fondue
varieties. From fondue bourguignonne
and fondue chinoise
with three kinds of meat, to
cheese fondue with a mixture of
cheeses from Vorarl berg all the
way to chocolate fondue with
marshmallows and fruit – there’s
something here for everyone.
The comprehensive menu is
rounded off by a large choice of
wines and an exquisite choice of
spirits.
Öffnungszeiten:
täglich
19 – 21 Uhr
Um Vorreservierung
wird gebeten
Opening hours:
daily
7 – 9 pm
Please make a reservation
in advance
FONDUESTÜBERL IM HOTEL KRISTBERG
Dorf 316, 6764 Lech am Arlberg
Tel.+43 5583 / 2488, Fax +43 5583 / 2800
office@hotel-kristberg.at, www.hotel-kristberg.at
323
© Foto: Moises Graniel Veraza
324
FORMARIN
Natürlich. Ehrlich. Gut.
Restaurant Guide
Nicht nur die besondere Lage
vom Hotel Restaurant formarin,
mittendrin in der beeindruckenden
Lecher Bergkulisse, macht
es so erstklassig. Auch die kulinarischen
Kreationen des Küchenchefs
und Patrons Wilhelm
Bischof sind ein Highlight, das
die Gäste nur zu gern zusammen
mit einem sehr guten Tropfen
genießen - Balsam für die Seele.
Ob im eleganten Stüberl mit alpinen
Chic zum Mittagessen, ein
Nachmittagskaffee mit fein duftendem
Apfelstrudel oder im Restaurant
mit bester Aussicht, hier
kann man sich zu jeder Tageszeit
etwas Gutes tun. Abends an einem
edel gedeckten Tisch Platz
nehmen und sich von den feinen
Menüs des Küchenteams und
dem aufmerksamen Service verwöhnen
lassen. Zum Apero an
der Bar oder in der Lounge, wo
man sich zum Plausch trifft.
Not only the special location of
the Hotel Restaurant formarin,
in the middle of the impressive
Lecher mountain scenery makes
it so first-class. Also the culinary
creations of the chef and patron
Wilhelm Bischof are a highlight,
which the guests too gladly enjoy
together with a very good wine -
balm for the soul. Whether in the
elegant Stüberl with alpine chic
for lunch, an afternoon coffee
with a delicious apple strudel, or
in the restaurant with the best
view, here you can do something
good for you at any time of the
day. In the evening, take a seat
at a table with a fine setting and
let yourself be spoiled by the fine
menus of the kitchen team and
the attentive service. For an aperitif
go at the bar or in the
lounge, where you can meet for
a chat.
Öffnungszeiten:
7. Dez 2019 –
letzter Saisonstag
Frühstück zum Reinschneien
ab 8 Uhr,
Küche 11.30 – 14 Uhr
(Mittagskarte),
durchgehend warme
Küche,
18.30 – 20.30 Uhr
(spezielle Abendkarte)
Opening hours:
7 Dec 2019 –
last day of the season
Swing by the breakfast
from 8 am,
kitchen 11.30 am – 2 pm
(lunch menu),
warm food served,
6.30 – 8.30 pm
(special evening
menu)
HOTEL RESTAURANT FORMARIN
Familie Wilhelm Bischof, Oberlech 255, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 22230, Fax +43 5583 / 3469
info@formarin.com, www.formarin.com
325
© Foto: Günter Kresser Fotografie
326
GITTIS ESSZIMMER
Das À-la-carte-Restaurant im Hotel Schmelzhof
Restaurant Guide
Wer das besondere Ambiente
schätzt und gerne gut isst, wird
Gittis Esszimmer, das À-la-carte-
Restaurant im Boutique-Hotel
Schmelzhof, lieben. Die gemütliche
Stube aus heimischer Fichte
und der kuschelig warme Kachelofen
sind ein perfekter Rahmen
für wunderbare Abende. In Gittis
Esszimmer steht die klassische
österreichische Küche im Vordergrund,
kreative Ideen aus
aller Welt fließen mit ein. Die
Speisekarte präsentiert sich
sehr abwechslungsreich. Neben
Fisch-, Fleisch- und vegetarischen
Gerichten sorgen verschiedene
Fonduevarianten,
Raclette oder Süß speisen für
pure Gemütlichkeit. Edle Weine
aus der Magnumflasche erweisen
sich als hervorragende
Begleitung. Ein perfekter Abend
sollte außerdem mit einem
feinen Drink an der Blauen Bar
ausklingen.
All those who value a special
atmosphere during dinner
will love Gittis Esszimmer, the
à la carte restaurant at
Boutique-Hotel Schmelzhof.
The comfy parlor panelled with
local spruce and the warm tiled
fireplace are the perfect framework
for wonderful evenings.
At Gittis Esszimmer classic
Austrian cuisine is at the focus,
influenced by creative ideas
from all over the world. The
menu is extremely diverse. Aside
from fish, meat and vegetarian
dishes the different fondues,
raclette dishes and sweet dishes
guarantee an enjoyable
evening. And fine wines from
magnum bottles will go perfect ly
with your dinner. And a perfect
evening should of course end
with a fine drink at Blaue Bar.
Fondue chinoise,
Käsefondue, Raclette,
feine À-la-carte-
Auswahl ab 19 Uhr
Dienstag Ruhetag
Reservierungen:
+43 5583 / 37500,
hotel@schmelzhof.at
oder an der
Hotelrezeption
Fondue chinoise,
cheese fondue,
raclette, fine à la carte
dishes from 7 pm
Tuesday closing day
For reservations call
+43 5583 / 37500,
or call at the hotel
reception
GITTIS ESSZIMMER IM BOUTIQUE-HOTEL SCHMELZHOF
Omesberg 370, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 37500
hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at
327
© Foto: Boutiquehotel Schmelzhof
328
HARTENFELS
Für Genießer in Zug
Restaurant Guide
Das Restaurant Hartenfels ist ein
Treffpunkt für jedermann. Die
hervorragende Küche ge nießt
seit Jahren einen ausgezeichneten
Ruf. Ob Schmankerln zu
mittags oder österreichische
und internationale Spezialitäten
am Abend: In der alten Stube
mit gemütlichem Kachelofen
fühlt man sich einfach immer
wohl. Der Wirt Michael Wolf
und sein Team umsorgen die
Gäste immer persönlich und
gehen auf alle Wünsche ein. Ein
bestens sortierter Weinkeller
rundet jedes Dinner perfekt ab.
Auch die Schnaps- und Grappaauswahl
ist enorm. Fondue
chinoise mit leichten Saucen
und Dips gibt’s natürlich auch
auf Vorbestellung. Und im Sommer
erwartet die Gäste zusätzlich
ein gemütlicher Biergarten mit
Blick aufs Omeshorn, Rote Wand
und Mehlsack, einfach herrlich.
Restaurant Hartenfels is a meeting
point for everybody. The excellent
kitchen has been cultivating
its great reputation for years.
No matter if you feel like having
local delicacies at lunch time or
international specialties at night,
the old parlour with its warm
stone hearth simply makes you
feel at home. The host Michael
Wolf and his team always take
care of their guests personally
and each and every wish is
promptly granted. A very well
stocked wine cellar makes sure
every dinner is accompan ied by
the perfect wine. And the choice
of spirits and grappas is astonishing
too. Fondue chinoise with
light sauces and dips can be
ordered in advance. In summer
the guests can also enjoy themselves
in the lovely beer garden
with its amazing view of the
Omeshorn, Rote Wand and Mehlsack,
simply great.
Öffnungszeiten:
ganztägig geöffnet,
warme Küche
von 12 – 14 Uhr &
18.30 – 21.30 Uhr,
Mittwoch Ruhetag,
im Sommer durchgehend
warme Küche
Reservierung:
+43 5583 / 3104
Opening hours:
open all day,
warm food served
from noon – 2 pm &
6.30 – 9.30 pm,
Wednesday
closing day
warm food served all
during the summer day
Reservation:
+43 5583 / 3104
HOTEL HARTENFELS
Haus Nr. 490, 6764 Zug am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3104, Fax +43 5583 / 3104-4
info@hartenfels.at, www.hartenfels.at
329
© Foto: Hotel Hartenfels / Michael Wolf
330
HINTERWIES
SKI IN/LODGE/DINE
Pioniere aus Tradition
Restaurant Guide
Stilvoll. Und detailverliebt. Dabei
jung, sportlich. Und erfrischend.
Die Hinterwies überzeugt mit
unkonventionellem Charme
und fortschrittlichem Denken.
Das neue Foodkonzept lebt die
Individualität. Und hofiert Genussmenschen,
die die Unabhängigkeit
suchen. Liebevoll
arrangiert. Kunstvoll inszeniert.
Und mit Leidenschaft in der
Showküche zelebriert. Legeres
Lounge-Ambiente verbunden
mit hoher Kochkunst. Im
À-la-carte-Restaurant der
Hinterwies begeistern Food-
Kompositionen mit regionalem
Bezug. Und internationalem
Touch. Begleitet von edlen
Weinen aus der ganzen Welt.
Danach: legeres Bar-Ambiente
mit trendigen Drinks und entspannter
Musik. Mit charmantem
und unkompliziertem Service.
Für ein entspanntes Zusammensein
nach einem erfüllten Skitag.
Stylish. With an eye for detail.
Also young, athletic. And refreshing.
Hinterwies impresses with
its unconventional charm and
modern thinking. The new food
concept celebrates individuality.
And pampers epicures looking
for independence. Perfectly arranged.
Artfully staged. And
celebrated with a passion in the
show kitchen. Casual lounge
atmosphere combined with
haute cuisine. The à la carte
restaurant of Hinterwies amazes
with great compositions with a
regional background. And international
touch. Accompanied by
fine wines from all over the
world. Afterwards: casual bar
feeling with fine drinks and
relaxing music. And charming,
uncomplicated service. For a
relaxed get-together after a full
ski day.
Öffnungszeiten:
Bar
15 – 24 Uhr
À-la-carte-Restaurant
18 – 22 Uhr
Dienstag Ruhetag
Ski-in, Ski-out über
Hinterwies-Lift
möglich
Opening hours:
Bar
3 pm – midnight
À la carte restaurant
6 – 10 pm
Tuesday closing day
Ski-in, ski-out possible
via Hinterwies-lift
HINTERWIES – SKI IN/LODGE/DINE
Tannberg 186, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2531
hinterwies@lech.at, www.hinterwies.at
331
© Foto: Oliver Fiegel
332
JAGDSTÜBERL IM
HOTEL KRISTBERG
Feinste Speisen, exklusive Weine
Restaurant Guide
Das Jagdstüberl im Hotel
Kristberg bietet Gästen eine umfangreiche
Auswahl an feinsten
Speisen und erlesenen Weinen.
In romantischer Atmosphäre
wird hier à la carte gegessen –
auch auf der Weinkarte finden
sich exquisite Tropfen. Das
sympathische Kristberg-Team
verwöhnt mittags und nachmittags
mit speziellen Tagesempfehlungen
aus der vorwiegend
regionalen Küche. Ob zu
Geburtstagen, Jubiläen und Feierlichkeiten
jeder Art – das
Jagdstüberl ist ein köstliches
Vergnügen für einen unvergesslichen
Abend. Wer weiß, vielleicht
lässt sich dem Patron
Egon Zimmermann die ein
oder andere spannende Jagderzählung
entlocken.
The Hotel Kristberg’s Jagdstüberl
offers its guests a wide choice of
fine dishes and selected wines.
The romantic atmosphere accompanies
guests during their
à la carte dinner – the wine
menu provides the perfect, exquisite
vintage. The likeable
team at Kristberg treats its
guests to daily specials at lunchtime
and during the afternoon,
the cuisine is mostly regional.
And be it for birthdays, anniversaries
and all sorts of celebrations
– the Jagdstüberl is a delicious
pleasure for an unforget -
table evening. Maybe the host
Egon Zimmermann will even tell
the one or the other hunters’ tale.
Öffnungszeiten:
täglich
12 – 14 Uhr &
19 – 21 Uhr
Um Vorreservierung
wird gebeten
Opening hours:
daily
noon – 2 pm &
7 – 9 pm
Please make a reservation
in advance
JAGDSTÜBERL IM HOTEL KRISTBERG
Dorf 316, 6764 Lech am Arlberg
Tel.+43 5583 / 2488, Fax +43 5583 / 2800
office@hotel-kristberg.at, www.hotel-kristberg.at
333
© Foto: Moises Graniel Veraza
334
KLÖSTERLE
Jakob Zeller & Ethel Hoon
Restaurant Guide
Jakob Zeller und Ethel Hoon werden
ab Dezember die Leitung des
Restaurants Klösterle übernehmen.
Beide starteten ihre Karriere
an verschiedenen Orten der Welt,
bevor sie sich 2015 bei Magnus
Nielsson im „Fäviken Magasinet“
in Schweden kennenlernten, wo
Jakob die Forschungs- und Entwicklungsabteilung
des Restaurants
leitete, während Ethel sich
vom Chef-de-partie zum Sous
chef empor arbeitete. Mit ihrer
kreativen Erfahrung und regionalen
Zutaten von Herstellern, die
ihren Anspruch an Qualität und
Respekt vor der Natur teilen, füllen
die beiden die Vorratskammer
des Klösterle. Jakob und Ethel
wollen zu den elementaren Bestandteilen
eines Mahls zurückkehren,
das im Teilen von Zeit,
Geselligkeit und Essen besteht
und aus dem kulinarischen
Reichtum der österreichischen
Alpen schöpft.
This winter season, Jakob Zeller
and Ethel Hoon will take the
reins of Restaurant Klösterle.
Both chefs started their careers
at different ends of the world
before they met in 2015 at
restaurant "Faviken Magasinet"
in Sweden where Jakob helmed
the restaurant’s research and
development department, while
Ethel worked her way up from
chef-de-partie to sous chef.
Using regional ingredients from
producers who share their
philosophy of quality with sustainability
and respect for
nature, they would like to invite
you to Klösterle for a meal that
is inspired by – and centred on –
what the Austrian Alps has to
offer. They will return to the
essential elements that make for
a memorable meal - the sharing
of time, company and of food.
Öffnungszeiten:
Mittags 12 – 15 Uhr
Abends ab 19 Uhr
Dienstag und
Mittwoch Ruhetag
Opening hours:
at lunchtime
12 pm – 3 pm
in the evenings
from 7 pm
Tuesday and
Wednesday
closing days
15
KLÖSTERLE
Zug 27, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3190
kloesterle@almhof.at, www.almhof.at/kloesterle/
335
© Foto: Buster Turner
336
MARTINSSTÜBERL
Einkehren, wohlfühlen und gut essen
Restaurant Guide
Klein und fein ist die Fichtenholzstube
mit ihren neun
Tischen. Der alte Holzboden
und der schöne Kachelofen
strahlen Wärme und Behaglichkeit
aus. Hier fühlen sich die
Gäste wohl und willkommen.
Der Stil ist unverfälscht und
rustikal, der Service aufmerksam
und freundlich, die Küche
gutbürgerlich und regional.
Groß ist die Auswahl an Klassikern
aus Großmutters Küche,
beliebt die kreativen Snacks.
Darf’s ein Aperitif an der Theke
der Hausbar sein? Oder doch
lieber nach dem Essen ein
Digestif an den gemütlichen
Hochtischen? In den legendären
Treffpunkt „The Cottage“ sind
es nur ein paar Treppen hinunter.
With its nine tables this quaint
spruce-paneled parlour is a truly
fine place. The old wooden
floors and the beautiful tiled
stove emit warmth and comfort.
Guests always feel cosy and
welcome here. The style is authentic
and rustic, the service
attentive and friendly, the
kitchen down-to-earth and regional.
The menu offers a large
choice of grandmother's classics
and the creative snacks are very
popular. Would you care for an
aperitif at the bar, perhaps? Or
rather a digestif at one of the
high tables after the meal? The
legendary meeting place "The
Cottage" is only a couple of steps
away.
Öffnungszeiten:
Restaurant und
Hotelbar
täglich ab 12 Uhr,
durchgehend warme
Küche
Opening hours:
Restaurant and hotel
daily from 12 pm,
warm food served all
day
TANNBERGERHOF
Familie Pfefferkorn, Dorf 111, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2202, Fax +43 5583 / 3313
info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com
337
© Foto: Tannbergerhof
338
OMESBERG
Mit Blick auf den Hausberg
Restaurant Guide
Das Restaurant des Hotels
Omesberg ist direkt an der Skiabfahrt
vom Madloch nach Lech,
an der Langlaufloipe nach Zug
und den Winterwanderwegen
gelegen. Das Team verwöhnt
mit Köstlichkeiten vorwiegend
aus der österreichischen Küche,
gerne auch auf der wunderschönen
Sonnenterrasse, abends
im ganz besonderen Ambiente
der alten Omesbergstube. Für
den besonderen Abend gibt
es auf Vorbestellung Fondue
bourguignonne oder Fondue
chinoise. Genießen Sie Gemütlichkeit
und Gastlichkeit.
The restaurant of Hotel
Omesberg is situated right by
the slope that leads from Madloch
to Lech and by a cross
country skiing track from Zug
and by the winter hiking paths.
Guests here are treated to – mostly
Austrian – delicacies on a
beautiful sun terrace and in the
old parlour Omesbergstube,
which offers a unique atmosphere.
Upon advance order delicious
fondue bourguignonne or
fondue chinoise are served here.
Enjoy authentic comfort and
hospitality.
Öffnungszeiten:
täglich geöffnet,
warme Küche
12 – 21 Uhr
Opening hours:
open daily,
warm food served
noon – 9 pm
HOTEL OMESBERG
Omesberg 5, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 22120
bucher@omesberg.lech.at www.hotel-omesberg.at
339
© Foto: Gabl Fotografik
340
POST LECH
Dreimal Genuss im neuen Panorama-Speisesaal
Restaurant Guide
Seit Dezember 2017 erstrahlen
die Restaurants der legendären
Post Lech in neuem Glanz. Das
Traditionshaus, welches der renommierten
Vereinigung Relais
& Châteaux angehört, bietet
dem Lecher Gast verschiedene
Möglichkeiten, die preisgekrönte
Küche zu genießen. Im Panoramarestaurant
Postblick mit
fantastischem Ausblick auf die
umliegende Bergwelt trifft Tradition
auf moder nes Design. In
den Restaurants Kutscherstube
und Emo stube erleben Genießer
das unvergleichliche Ambiente,
das den Charme des
Gasthofs ausmacht. Im Restaurant
Jäger stube sorgt der Küchenchef
David Wagger mit
seiner krea tiven Küche für besondere
Geschmackserlebnisse.
Since December of 2017 the
legendary restaurants of Post
Lech have been shining with
new lustre. The tradition-steeped
hotel is part of the renowned
club Relais & Chateaux and it
gives Lech‘s guests various
opportunities to enjoy its awardwinning
cuisine. The panoramic
restaurant Postblick with its fantastic
view of the surrounding
mountains combines tradition
and modern design. The restaurants
Kutscherstube and Emostube
impress epicures with the
inimitable atmosphere that
characterises the hotel‘s charm.
At Jägerstube, chef de cuisine
David Wagger and his creative
cuisine ensure special culinary
experiences.
Öffnungszeiten:
Kutscherstube
10 – 22 Uhr
Postblick
12 – 14 Uhr &
19 – 21 Uhr
Emostube
19 – 20.30 Uhr
Jägerstube
19 – 20.30 Uhr
Opening hours:
Kutscherstube
10 am – 10 pm
Postblick
noon – 2 pm &
7 – 9 pm
Emostube
7 – 8.30 pm
Jägerstube
7 – 8.30 pm
15
95
POST LECH
Dorf 11, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2206-0, Fax +43 5583 / 2206-23
info@postlech.com, www.postlech.com
341
© Foto: Herbert Lehmann
342
ROTE WAND
FONDUESTUBEN
Fonduegenuss zwischen alten Walser Wänden
Restaurant Guide
Vor über 50 Jahren hat Genusspionier
Josef Walch sen. das
Fondue an den Arlberg gebracht.
Gekrönte Häupter und so manch
anderes bekannte Gesicht ließ
sich mindestens einmal während
des Winterurlaubs in Lech
im Gasthof Rote Wand nach
allen Regeln der Fonduekunst
verwöhnen. Nach alter Tradition
werden das legendäre Rote Wand
Fondue bourguignonne oder
chinoise und einige Varianten
mehr als damals serviert: zünftiges
Käsefondue, vegetarisches
Fondue, Zuger Fischfondue von
regionalen Fischen bis hin zum
Schokofondue als Dessert. Für
einen besonderen Abend in den
gemütlichen Fonduestuben wird
um rechtzeitige Vorbestellung
gebeten.
More than 50 years ago culinary
pioneer Josef Walch sen. brought
the fondue to the Arlberg and
quite a few crowned heads and
other well-known faces have
made an appearance at Gasthof
Rote Wand at least once during
their winter holidays in Lech -
to enjoy delicious fondue.
According to long-standing tradition
the legendary Rote Wand
fondue bourguignonne or
chinoise and several other, new
varieties are served: hearty
cheese fondues, vegetarian
fondue, fish fondue with fish
from Zug and even chocolate
fondue for dessert. In order to
enjoy a special evening in the
cosy Fonduestube, please make
a reservation in advance.
Fonduestuben in der
Roten Wand****
Mo – Sa 18 – 21 Uhr
Reservierung
empfohlen
Fonduestuben
at Rote Wand****
Mon – Sat 6 – 9 pm
Reservation
recommended
WALCH’S ROTE WAND GOURMET HOTEL
Natascha und Joschi Walch, Zug 5, 6764 Lech-Zug am Arlberg
Tel. +43 5583 / 34350
gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com
343
© Foto: Adolf Bereuter
344
ROTE WAND
SCHUALHUS
Eines der besten Gasthausküchen in Vorarlberg
(lt. Guide a la Carte 2020)
Restaurant Guide
Für Orte wie diesen wurde das
Genießen erfunden: Sei es in
der kleinen, feinen Gaststube
oder gleich draußen vor der
Tür – das gemütliche und trotzdem
exklusive Ambiente der
Jausestuba im Erdgeschoss vom
Rote Wand Schualhus lädt zum
Verweilen und Genießen ein.
Hier bekommt der Gast regionale
Spezialitäten aus Vorarlberg,
Produkte „vô:dô“ direkt
von Lecher Bauern und befreundeten
kleinen Betrieben
im Alpenraum. Dazu werden
neben selbstgemachten Limonaden,
exklusiven Säften und
österreichischen Weinen zum
Beispiel Wiener Backfleisch,
Rindsgulasch, Hirschragout
oder Buttermilchschmarren
serviert.
Indulgence was invented for
places like these: be it in the
small, fine parlour or just outside
the door - the cosy yet
exclusive atmosphere of Jausestuba
on the ground floor of Rote
Wand Schualhus invites you to
stay and enjoy yourself. The
guests can enjoy regional delicacies
from Vorarlberg, products
„vô:dô“ (= from here), directly
from Lech's farmers and small
producers from the nearby Alps.
Aside from that there are homemade
lemonades, exclusive
juices and Austrian wines that
go with Viennese "Backfleisch",
a delicacy of breaded and fried
boiled beef, beef goulash, venison
ragout, or sweet buttermilk
schmarren (a dish made of fluffy
pancakes).
Öffnungszeiten:
täglich
11 – 21 Uhr
Tipp: Das gesamte
Erdgeschoss im
Schualhus können
Sie auch ganz für sich
haben. Genießen Sie
besondere Anlässe zu
zweit oder mit bis zu
25 Personen ganz
unter sich im exklusiven
Ambiente der
Schualhus Jausestuba.
Nähere Details hält
die Rezeption der
Roten Wand für Sie
bereit.
Opening hours:
daily
11 am – 9 pm
Tip: The entire ground
floor of Schualhus can
be rented. Enjoy special
occasions, as a
couple or with up to
25 guests in the exclusive
atmosphere of
Schualhus Jausestuba.
For more details consult
the reception at
Rote Wand.
JAUSESTUBA IM ROTE WAND SCHUALHUS
Tel. +43 5583 / 34350
gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com
345
© Foto: Petr Blaha
346
STEAKHOUSE
PETERSBODEN
New-York-Style in Oberlech
Restaurant Guide
Umgeben von der traumhaften
Oberlecher Bergwelt ist das familiär
geführte 4-Sterne-Hotel
eine der Top-Adressen für Alpinsport,
Wellness und auch zu
Tisch! Direkt an der Piste gelegen,
gibt’s mittags und abends
Steaks in New-York-Steakhouse-
Qualität aus dem 800°C-Oberhitzegrill
Beefer. Das Fleisch -
bestes heimisches Rindfleisch -
oder wilder Yellowfin-Tuna
wird durch eine heiße Gasflamme
von oben geküsst. So bleibt
es von innen weich und saftig,
während es von außen knusprig
wird. Perfekte Zubereitung und
feine Beilagen garantieren ein
Steak-Erlebnis auf höchstem
Niveau! Für das perfekte Food-
Pairing sorgt die vielfältige
Weinkarte. Gespeist werden
kann entweder auf der Sonnenterrasse,
in der Schirmbar oder
gemütlich im Restaurant am
Lagerfeuer.
Surrounded by Oberlech's stunning
views the family-run four
star hotel is one of the top addresses
for lovers of mountain
sports, spa indulgences, and
food! Located right by the slope
the restaurant serves steakhouse
quality steaks from the
800°C beefer for lunch and dinner.
The meat - highest-quality
regional beef - or wild yellowfin
tuna are grilled by the hot
gas flame from above. That way
it all stays soft and juicy in the
middle while turning nice and
crisp on the outside. Perfect
preparation and delicious sides
guarantee a superior steak experience!
The wide range of
wines on the list ensures perfect
food-pairing. Guests can dine
either on the sun terrace, at the
umbrella bar, or in the cosy restaurant
by the open fire.
Öffnungszeiten:
täglich
11.30 – 16 Uhr &
18.30 – 21 Uhr
Gratis WiFi,
Nichtraucherlokal,
Reservierung von
Vorteil
Opening hours:
daily
11.30 am – 4 pm &
6.30 pm – 9 pm
Free wifi,
non-smoking
reservation recommended
STEAKHOUSE PETERSBODEN
Oberlech 278, 6764 Lech
Tel. +43 5583 / 3232
www.petersboden.com, hotel@petersboden.com
347
© Foto: Beefer Grillgeräte GmbH, Bad Honnef, Deutschland
348
VALLUGA
Einfach wohlfühlen – einfach Valluga!
Restaurant Guide
Mit feinster regionaler und mediterraner
Küche werden Gäste im
Valluga verwöhnt. Im modern
gestalteten À-la-carte-Bereich
des Alpenrestaurant werden besondere
Spezialitäten mit internationalem
Touch serviert.
Feinschmeckern bietet das
Alpenrestaurant das volle kulinarische
Programm in ausgezeichneter
Qualität. Da darf
Fondue in bester alpenländischer
Tradition nicht fehlen –
zu genießen in der umgestalteten
Fonduestube. Die Gäste erwartet
außerdem eine Vielzahl an
hausgemachten Produkten sowie
eine erlesene Getränke- und
Weinauswahl. Mittags genießt
man die hochwertigen Speisen
am besten auf der sonnenverwöhnten
Terrasse – ideal für
eine Pause vom Skifahren. Ein
Besuch im Valluga lohnt sich!
Finest regional and mediterranean
cuisine are what guests at
the Valluga can look forward to.
The restaurant's à la carte menu
offers many specialties with an
international touch. Epicures
can enjoy a complete culinary
programme in excellent quality.
Of course, in keeping with
alpine tradition, fondue must
be part of the experience - to be
enjoyed in the newly- designed
fondue parlour. Guests can also
look forward to a great number
of home-made products and a
fine choice of soft drinks and
wines. At lunchtime the
delicious meals can be enjoyed
on the sunny terrace - perfect
for a break from the slopes.
Valluga - definitely worth a
visit!
Um Reservierung
wird gebeten,
Gruppen sind
herzlich willkommen
Please kindly book
in advance, groups
are very welcome
ALPENRESTAURANT VALLUGA
Zürs 280, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2426
info@hotel-valluga.com, www.hotel-valluga.at
349
© Foto: 2015 • HOTEL VALLUGA ZÜRS
350
WALSERSTUBE
Café - Restaurant - Pizza
Restaurant Guide
Die Walserstube befindet sich
im ersten Stock des Hotel
Arlberg haus. Bei offenem Kamin,
freundlichem Service und
einem interessanten Angebot
aus Küche und Keller ein wunderbarer
Platz zum Entspannen,
Essen und Trinken. Bekannt ist
die Walserstube für ihre Pizza.
Die neueste Eigenkreation: die
Pizza Alpina mit Bergkäse und
Hirschschinken, ein wahrer Genuss.
Der Küchenchef legt sehr
viel Wert auf Produkte aus der
Region, weswegen das Haus das
AMA-Gastrosiegel führen darf.
Eine gepflegte Weinkarte mit
Schwer punkt auf österreichischen
Weinen – viele davon offen
serviert – und eine schöne
Auswahl an Spirituosen runden
das Angebot ab. Egal, ob zu Mittag,
am Nachmittag oder am
Abend, die Walserstube ist einen
Besuch wert.
The Walserstube can be found
on the first floor of Hotel Arl berghaus.
An open fire, friendly service
and an inter esting choice
from both kitchen and cellar
make it a wonderful place to
relax, eat and drink. What the
Walserstube is very well known
for is its pizza, the newest creation
being Pizza Alpina with
Bergkäse (a typical cheese from
the alps) and game ham – a
delight! For the chef de cuisine
it’s most important to use regional
products which is why
the restaurant carries the AMA
seal for gastronomy. A good
selection of wines with the wine
menu focusing on Austrian
wines of course – many of them
served by the glass – and a nice
choice of spirits round
everything off. No matter if it’s
lunchtime, after noon or dinnertime,
the Walsterstube is definitely
worth a visit.
Öffnungszeiten:
täglich
10.30 – 23 Uhr
Opening hours:
daily
10.30 am – 11 pm
HOTEL ARLBERGHAUS
Zürs 126, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2258
hotel@arlberghaus.com, www.arlberghaus.com
351
© Foto: Andres Schoenherr
352
WUNDERKAMMER
Im Almhof Schneider
Restaurant Guide
Einfachheit in der Küche wird
mehr und mehr geschätzt. Das
bedeutet weder den Verzicht auf
Präzision noch auf Kreativität. So
gibt es im Almhof bereits seit Jahren
zwei unterschiedliche Konzepte
in zwei unterschiedlichen
Restaurants. Geht es im Restaurant
im Almhof Schneider um
Fine Dining (siehe Restaurant im
Almhof Schneider), so verfolgt
die Wunderkammer die Idee einer
„österreichischen Trattoria“.
Unkomplizierte Atmosphäre in
dem von Paul Renner ausgemalten
Raum mit österreichischen
Klassikern und alpin-winterlichen
Gerichten. Die Getränkekarte
erfüllt jeden Wunsch: vom
simplen Seidel bis zu einer der
besten Weinkarten des Landes
von Sommelier des Jahres 2018
Josef Neulinger. Zu Mittag und
den ganzen Nachmittag servieren
wir in in allen Restaurants und
auf der Terrasse Gerichte aus unserer
Light-Lunch-Mittagskarte.
Simple cuisine is something more
and more guests crave. And that
does not mean less precision or
creativity. For this reason Almhof
has been offering two different
restaurants with two different
concepts for years. At
Restaurant im Almhof Schneider
it’s all about Fine Dining (see
Restaurant im Almhof Schneider)
while the Wunderkammer
follows the idea of an Austrian
trattoria. Uncomplicated atmosphere
in a room painted by Paul
Renner, Austrian classics and
alpine- wintery dishes. The
drinks menu fulfills every wish:
from simple beers to one of the
country’s best wine menus,
compiled by sommelier of the
year 2018 Josef Neulinger. At
lunchtime and all afternoon
long dishes from our light-lunch
menu are served in all restaurants
and on the terrace.
Öffnungszeiten
Wunderkammer:
Mo – So 19 – 22 Uhr
Mittagskarte
Mo – So 12 – 17 Uhr
Sonnenterrasse
bei Schönwetter
ab Ende Jänner
Opening hours
Wunderkammer:
Mon – Sun 7 – 10 pm
Lunch menu
Mon – Sun noon – 5 pm
Sun terrace from the
end of January, only
in good weather
13
93
WUNDERKAMMER IM ALMHOF SCHNEIDER
Tannberg 59, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 3500 658
info@almhof.at, www.almhof.at
353
© Foto: Max Zambelli
SHUTTLE-BUS
ZÜRICH FLUGHAFEN
05583 2000
Shuttle-Bus online buchen unter www.arlbergexpress.com
Bars &
Nightlife
Bars & Nightlife
Guide
Die Blaue Bar .......................................................................351
K.Club................................................................................... 353
The Cottage......................................................................... 355
Vernissage............................................................................ 357
356
DIE BLAUE BAR
Das Bar-Juwel im Hotel Schmelzhof
Bars & Nightlife
Guide
Gute Bars erzählen Geschichten.
Wie Harrys Bar in Venedig, in
der Giuseppe Cipriani für eine
magenkranke Contessa das
Carpaccio erfand. Oder die Bar
im Hotel Ritz in Paris, wo
Hemingway sein Leid geklagt
haben soll, seine Frau Mary wolle
nicht, dass er so viel trinke.
Der Barkeeper mixte ihm daraufhin
einen Drink aus Vodka
und Tomatensaft. Hemingway
entgegnete daraufhin: „Bloody
Mary never smelt a thing“. Gute
Hotelbars sind Orte spannender
Begegnungen. Diesen Anspruch
hat auch die Blaue Bar im
Boutique-Hotel Schmelzhof.
Serviert wird hier nur das Beste.
Und auch hier werden Geschichten
erzählt, während etwa der
Barman auf einer original Berkel
aus dem Jahr 1933 Prosciutto
aus San Daniele hauchdünn
aufschneidet und seinen Gästen
serviert.
Good bars tell stories. Like
Harrys Bar in Venice, where
Giuseppe Cipriani invented
the carpaccio for a dyspeptic
countess. Or the bar at Hotel
Ritz in Paris, where Hemingway
is said to have complained
about his wife Mary telling him
to drink less. The barkeeper
then mixed him a drink made
up of vodka and tomato juice.
Hemingway’s reaction: “Bloody
Mary never smelt a thing”.
Good hotel bars are places
where exciting encounters
happen. An aspiration the Blaue
Bar (blue bar) at boutique hotel
Schmelzhof shares. Guests here
are only served the best drinks.
It is also a place where stories
are told while the barman cuts
paper-thin slices of San Daniele
ham on a Berkel from 1933 to
serve to his guests.
Öffungszeiten:
täglich
bis 1 Uhr
Dienstag Ruhetag
Bier, Wein, Cocktails,
Longdrinks,
Gin-Spezialitäten,
Prosciutto San
Daniele u. v. m
Opening hours:
daily
until 1 am
Tuesday closing day
Beer, wine, cocktails,
longdrinks, gin
specialties, Prosciutto
San Daniele etc.
DIE BLAUE BAR IM BOUTIQUE-HOTEL SCHMELZHOF
Omesberg 370, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 37500
hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at
357
© Foto: Marcel Hagen/Studio22
358
K.CLUB
Enjoy the night and feel the party
Bars & Nightlife
Guide
Der K.Club von Lech ist so legendär
wie sein Platz im Romantik
Hotel Die Krone von Lech. Und
das stets frische Konzept des
K.Club ist so einfach wie überzeugend:
abschalten und feiern
bis in die frühen Morgenstunden.
Ein perfekter Club, um in
das Nachtleben von Lech einzutauchen
und die Seele baumeln
zu lassen. Mit exklusiven Logen
zum Plaudern, einer großen Bar
mit herrlichen Drinks und einer
Tanzfläche, auf der die Gäste zu
mitreißender Musik abtanzen.
Snacks zur späten Stunde für
die hungrigen Nachtschwärmer
runden das Angebot ab. Das Team
um Werner Grissemann und
Johannes Pfefferkorn bereitet
seinen Gästen im angesagten
K.Club die Party ihres Urlaubs.
Lech’s K.Club is as legendary
as its location in the Romantik
Hotel Die Krone von Lech.
And its concept which has been
thoroughly tried and tested is as
simple as it is convincing: just
relax and party the night away.
A beautiful place to enjoy Lech’s
nightlife and to leave one’s cares
behind. Exclusive lounges for
a private chat, a great bar with
delicious drinks and a dancefloor
where guests like to shake it to
the sweeping tunes. Late-night
snacks for hungry nightflies
complete the picture. At the hip
K.Club the team surrounding
Werner Grissemann and Johannes
Pfefferkorn makes sure their
guests enjoy the party of their
holiday.
Öffnungszeiten:
täglich
ab 22 Uhr
Reservierungen
erbeten unter
+43 664 / 3367 229
Opening hours:
daily
from 10 pm
Please make your
reservation under
+43 664 / 3367 229
K.CLUB
Dorf 13, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 664 / 3367 229
k.club@romantikhotelkrone-lech.at, www.k-club.at
359
© Foto: Robert Stocker
360
THE COTTAGE
Der Treffpunkt im Mittelpunkt von Lech
Bars & Nightlife
Guide
Für ein gepflegtes Bier, eine
gute Unterhaltung oder einen
lockeren Ausklang des Tages
gibt’s nur einen Treffpunkt
in Lech: The Cottage. Die
Stimmung ist beschwingt,
die Livemusik zweimal pro
Woche cool und die Auswahl
an Getränken beeindruckend.
Hier kommen Sie ins Gespräch
mit lässigen Leuten – ein guter
Mix aus Gästen, Mitarbeitern
und Einheimischen. Wer nicht
hingeht, versäumt viel. Nicht
ohne Grund heißt es: „Nur wer
im Cottage war, war in Lech.“
Deshalb: Go there and feel
good!
For those looking for a relaxing
beer, a nice chat or a just a cosy
end to the day there’s only one
meeting place in Lech: The Cottage.
The mood is cheerful,
there’s live music twice a week,
and the selection of beverages is
impressive. Strike up a conversation
with cool people - the
crowd is a perfect mix of guests,
staff, and locals. You’ll miss out
if you don’t go. There’s a reason
for the saying: “Only if you’ve
been to the Cottage you’ve really
been to Lech.” So: go there and
feel good!
Öffnungszeiten:
täglich
18 – 3 Uhr
Opening hours:
daily
6 pm – 3 am
TANNBERGERHOF
Familie Pfefferkorn, Dorf 111, 6764 Lech am Arlberg
Tel. +43 5583 / 2202, Fax +43 5583 / 3313
info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com
361
© Foto: Tannbergerhof
362
VERNISSAGE
Brandneu
Bars & Nightlife
Guide
Die Vernissage, 1991 von Mickey
Schönhofer eröffnet, bestimmte
die letzten 20 Jahre das Nachtleben
des Arlbergs. Vom Mitarbeiter
bis hin zum Monarchen
gaben sich alle Partyhungrigen
Nacht für Nacht die Türklinke
in die Hand. Der Name war
Programm, sehen und gesehen
werden. 20 Jahre wilde Partynächte
hinterließen ihre Spuren
und so mussten auch die altehrwürdigen
Mauern des Hotels
Alpenrose ihren Tribut zollen.
Nach 20 Jahren lachen, tanzen,
flirten und bechern wurde die
Vernissage dem Erd boden
gleichgemacht, um ein halbes
Jahr später im neuen Glanz zu
erstrahlen. Mit neuem Design
und alten Tugenden freut sich
die Vernissage auf die nächsten
20 Jahre.
The Vernissage, which was
opened by Mickey Schönhofer in
1991, dominated the Arlberg’s
nightlife for the past 20 years. Be
it staff or monarch, all kinds of
nightflies have gathered here
night after night. It’s all in the
name – see and be seen. In
20 years wild party nights have
left their trace and even the
Hotel Alpenrose’s venerable
walls paid their dues. After
20 years of laughter, dancing,
flirting and drinking the Vernissage
was razed to the ground
only to be rebuilt half a year
later. New splendor, new design
and old virtues are now looking
forward to the 20 years to come.
Öffnungszeiten:
täglich
ab 22 Uhr
Opening hours:
daily
from 10 pm
BAR VERNISSAGE
Zürs 82, 6763 Zürs am Arlberg
Tel. +43 676 / 7880 287
bar.vernissage@gmail.com, www.bar-vernissage.at
363
© Foto: Vernissage
DIE ARLBERGER ART.
UNSERE ART ZU SEIN.
The Arlberg way.
That's the way we are.
Mit einem "Danke" haben wir diese Ausgabe begonnen.
Und wir enden mit einem "Herzlich willkommen am
Arlberg". Sie haben sie kennengelernt, die Art am Berg,
mit der man hier seit über hundert Jahren Gäste aus aller
Welt begrüßt. Die Arlberger Art. Verliebt in Qualität und
Details, tief verwurzelt in der Heimat und dennoch weltoffen.
Sie ist und bleibt außergewöhnlich - so wie La Loupe.
Unsere Familiengeschichte zeigt es: Wir Skardarasys haben
die Arlberger Art verinnerlicht. Eine Art des Seins, die über
Stolz und Erfolg hinausgeht und sich als persönliche Eigenschaft
manifestiert. Als die „jungen Wilden“, die Kreativen
mit dem urbanen Leben, begleitet uns die Arlberger Art
jeden Tag und spiegelt sich in unserem Denken, Fühlen
und Tun. Wir können darauf vertrauen, auch auf neuen
Wegen intuitiv stilsichere Entscheidungen zu treffen,
denn es ist einfach unsere Art. Die Arlberger Art.
Sie ist das Stück Heimat. Das Dazugehören und die
Basis für alle Begegnungen.
Herzlichst, Benjamin & Julia Skardarasy
We started this issue with a “thank
you”. And we’re ending it with a
“warm welcome to Arlberg”. You’ve
encountered it, the way in the mountains,
the way people from all over the
world are welcome here – and it’s been that way for more
than a hundred years. The Arlberg way. In love with quality
and detail, deeply rooted in one’s home yet open to the
world. It is and always will be unusual – just like La Loupe.
Our family history is the best example: us Skardarasys
have the Arlberg in us. It’s our way of being that goes
beyond pride and success and manifests itself as a personal
trait. As the “young and wild”, the creatives with their
urban life, the Arlberg way still accompanies us through
every day and is reflected in our way of thinking, feeling,
and doing. We can trust that when faced with a new road
we’ll intuitively make a stylish choice because that’s just
the way we do it. The Arlberg way. It’s a piece of our home.
It’s what connects us and the basis for every encounter.
Sincerely, Benjamin & Julia Skardarasy
LUST BEKOMMEN, IN DER
NÄCHSTEN AUSGABE ZU WERBEN?
La Loupe bietet Ihnen eine hervorragende Möglichkeit,
Ihr Unternehmen in Szene zu setzen. Für Werbeanzeigen,
Advertorials und Online-Banner kontaktieren Sie bitte
Herrn Benjamin Skardarasy:
bs@laloupe.com, Tel. + 43 664 / 5413 907
IMPRESSUM/IMPRINT
17. Ausgabe
Skardarasy´s La Loupe
Lech & Zürs
Winterausgabe 2019/2020
ISBN: 978-3-96443-963-5
Medieninhaber & Herausgeber:
La Loupe GmbH
Kollergerngasse 6
1060 Wien / Vienna
Austria
Tel. +43 664 / 5413 907
office@laloupe.com
www.laloupe.com
ATU 7099 2928
FN: 4525 71x
Geschäftsführung:
Benjamin Skardarasy
ppa. Mag. Julia Skardarasy
Redaktion:
Katja-Barbara Heine
Judith Lorenzon
Julia Skardarasy, La Loupe GmbH
Benjamin Skardarasy, La Loupe
GmbH
Gestaltung & Layout:
Katrin Menga,
www.gestaltunghochzwei.de
Vanessa Eck
Markus Fetz,
www.markusfetz.com
Julia Skardarasy,
La Loupe GmbH
Übersetzung & Lektorat:
Lisa Berger,
www.lisa-berger.at
Judith Lorenzon
Monika Schallert-Marberger
Julia Stubenböck
Projektmanagement:
Julia Skardarasy,
La Loupe GmbH
Benjamin Skardarasy,
La Loupe GmbH
Druck:
Holzhausen Druck GmbH
Wienerfeldstrasse 9
2120 Wolkersdorf
Austria
Fotonachweis:
* La Loupe, © Copyrights
der Advertorial-Bilder und
Anzeigen-Bilder liegen bei
den Kunden
Copyright: ,
Benjamin Skardarasy
Für die Richtigkeit von Terminen,
Daten und Angaben in Anzeigen,
Preisen, redaktionellen Inhalten
sowie Telefonnummern wird nicht
gehaftet.
Es gelten die AGB Stand 07/2011
unter www.laloupe.com
Dieses Werk ist urheberrechtlich
geschützt. Veröffentlichungen,
auch auszugsweise, nur mit
schriftlicher Genehmigung von
La Loupe GmbH. Alle Rechte
vorbehalten.
Lust auf
frische Pizza?
Wir bringens!
Pizzaservice
T +43 5583 22 633 00
täglich 17 – 23 Uhr
www.backstubelech.at
Follow us:
backstubelech
Seekopf
ZÜRS
30
OBERLECH
3
LECH
10
26
Petersbodenbahn
23
25
19
18
28
24
31
Zürsersee
Hexenboden
29
21
20
27
22
Oberlech Gondel
15
5
12
9
4
16
17
38
ZUG
6
2
1
11
7
35 36
37
Zugerbergbahn
STUBEN
13
14
3
2
8
Übungshang
Trittkopfbahn
33 34
32
ZÜRS
OBERLECH
SHOPS
1 Erika’s Shop
2 Sport Brändle
3 Sporthaus Strolz
4 Thurnher’s Shop
RESTAURANTS &
BARS
5 Die Ente von Zürs
6 Edelweiss
7 Enzian Stube
8 Flexenhäusl
9 Thurnher´s
Restaurant, Bar,
Coco´s Lounge
10 Trittalpe
11 Walserstube
12 Valluga
13 Vernissage
GOOD TO KNOW
14 High Zürs Ski-
Guides
15 Lech Zürs
Information
16 Lorünser Friseur &
Spa
17 Skischule Zürs
RESTAURANTS & BARS
18 Bergkristall
19 Burg Restaurant
20 Crêperie Schüna
21 Cresta
22 Formarin
23 Goldener Berg
24 Griggeler Stuba –
Burg Vital
25 Ilga
26 Kriegeralpe
27 Montana
28 Murmeli
29 Petersboden
Steakhouse &
Restaurant
30 Salome
GOOD TO KNOW
31 Skischule Exclusive
ZUG
RESTAURANTS & BARS
32 Alpenblick
33 Hartenfels
34 Klösterle
35 Rote Wand -
Fonduestubn
36 Rote Wand Schualhus
& Chef´s Table
GOOD TO KNOW
37 Allerei
38 Schriebling
Ingenieurbüro für
Innenarchitektur
CAPPELLINI | DAD-
DY´S
DAUGHTERS
EMILY VAN DEN BERGH | FUNK HAN-
NES ROETHER | HENRY CHRIST
HERZEN´S ANGELEGENHEIT
| JAN MAYEN | JAPAN TKY |
JUST EVE LIS LAREIDA | LUD-
WIG REITER LUIS TRENKER
| LUKAS GSCHWANDTNER
MY WALDHART HERZALLERLIEBST BOUTIQUE | ODD
MOLLY LECH | AM PAMELA ARLBERG HEN-
SON | +435583-2110-14
PUROTATTO | SARA
ROKA | THOMAS RIEMER
HOURS OF BUSINESS 09:30-12:30 AND 14:00-18:30
ZUG
Hinterwieslift
33
46
13 28
48
31
26
25 47
2
4
36
30
32
23
17
3
27
57
ZÜRS
LANGEN
49
40
5 15 16 18 55 10
42
LECH
SHOPS
1 Adenauer & Co
2 Aesop Kiosk
3 Arlberg Juwelen Stub`
4 B.ART Boutique
5 Backstube Lech
6 Huber Uhren & Schmuck
7 Intersport Arlberg
8 Lenai & Linai
9 Peppino
10 Pfefferkorn´s
Geschenkboutique Feinkost
11 Pfefferkorn´s Parfümerie
12 Pfefferkorn´s Vinothek &
Feinkost
13 Resa Wants
14 Room Service Boutique
15 Sagmeister Die Frau
16 Sagmeister Der Mann
17 Sagmeister Style
18 Sagmeister Trend
19 Sportalp
20 Sport- und Modehaus
Strolz
21 Strolz Rent a Ski Rüfiplatz
22 Strolz Rent a Ski Skiservice
23 Strolz Langlaufcenter
Filomena
24 Waldhart Boutique
RESTAURANTS & BARS
25 Almhof Schneider,
Wunderkammer &
Restaurant
26 Angelika Kaufmann Stube
27 Arlberg - Die Stube
28 Aurelio Lech
29 Der Berghof
30 Die Blaue Bar
31 Fux
32 Gittis Esszimmer
33 Hinterwies
34
34 Jagdstüberl &
Fonduestube im Kristberg
35 K.Club
36 Kristiania
37 Die Krone von Lech
38 La Fenice
39 Martinsstüberl
40 Omesberg
41 Pfeffermühle
42 Post Lech
43 Schneggarei
44 Severins
45 Tannberger Bar & The
Cottage
OBERLECH
Bergbahn Lech-Oberlech
Schlegelkopfbahn
44
51
59
WARTH
43
58
56
9
52
38
51
22
6
19
37
24
1 35
7
45
39
54
20
29
8
50
5
7
53
11 7 21
12 41
14
GOOD TO KNOW
46 Allmeinde
Commongrounds
47 Almhof Schneider Spa
48 Aurelio Spa
49 Arlberg Express
50 Ärztehaus & MRI
51 Der Lecher Taxi
52 Dr. Rhomberg
Unfallsanatorium, Astrid
Rhomberg Physio
53 Lechmuseum
54 Lech Zürs Information
55 Post Lech Spa
56 Raiffeisenbank Lech
57 Senses Spa
58 Skischule Lech
59 sport.park.lech
Erlebe Bergfreundschaft.
Jede Bergtour beginnt mit dem ersten
Schritt. Die Route ist ausgewählt,
der Blick auf den Gipfel gerichtet.
Wir können uns aufeinander verlassen.
Es zählen Werte wie Achtsamkeit,
Verantwortung und Vertrauen.
Bergfreundschaft entsteht.
Am Berg – wie in unserer Bank.
Experience Bergfreundschaft.
Every mountain hike begins with the
first step. The route has been chosen.
Our eyes are focused on the summit.
We can rely on each other. The values
of attentiveness, responsibility and
trust are what count. Bergfreundschaft
develops. In the mountains. In our bank.
+43 (0) 55 83 26 26
privatebanking-lech.com