Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Buntes Programm<br />
zur Tiroler Fasnacht<br />
Bei der “Tiroler Fasnacht” vom 12. bis 18. Februar 2015 erwarten unsere<br />
Gäste alpenländisches Brauchtum und zahlreiche weitere Veranstaltungs-Highlights.<br />
Sie können den Umzug der „Schellenrührer“<br />
am Unsinnigen Donnerstag im oberbayrischen Mittenwald besuchen<br />
oder eine Tiroler „Matschgerer-Gruppe“ hautnah in der Hotel halle<br />
erleben. Am Faschings-Samstag, der 2015 mit dem Valentinstag zusammenfällt,<br />
bieten wir allen Frisch- und Langzeit-Verliebten ein<br />
humorvolles Valentins-Special. Die Schauspieler Anita Köchl und Edi<br />
Jäger präsentieren bei einem exquisiten Dinner Loriots Meisterwerke:<br />
“Warum Männer und Frauen nicht zusammenpassen”. Und<br />
am Sonntag dürfen Sie sich auf eine Casino-Nacht mit exklusiven<br />
Sachpreisen freuen.<br />
Colourful Tyrolean<br />
carnival programme<br />
Our guests can expect traditional Alpine customs and all kinds of<br />
exciting events during Tyrol’s carnival season from 12 – 18 February<br />
2015. You can watch the procession of Schellenrührer on Mad Thursday<br />
in Upper Bavaria’s Mittenwald or get up close to some Tyrolean<br />
Matschgerer in the hotel reception hall. On Carnival Saturday which<br />
in 2015 coincides with Valentine’s Day, we are offering all new and<br />
long-term loving couples an entertaining Valentine’s Special. During<br />
an exquisite dinner, actors Anita Köchl and Edi Jäger will present<br />
Loriot’s masterpiece “Warum Männer und Frauen nicht zusammenpassen”.<br />
And on Sunday you can look forward to our Casino night<br />
with exclusive prizes to be won.<br />
Der Dixie Express<br />
sorgt für musikalische<br />
Ostern<br />
The Dixie Express<br />
ensures a musical<br />
Easter<br />
Telfer Schleicherlaufen<br />
Carnival procession in Telfs<br />
Ein Highlight für Swing-<br />
Fans: The Three Wise Men<br />
A treat for swing fans:<br />
The Three Wise Men<br />
Swing into spring<br />
This is an event not to be missed and not just for swing music fans.<br />
Aficionados of classical jazz with a timeless, modern interpretation<br />
will be in their element on 29 and 30 March 2015 at concerts by<br />
The Three Wise Men. Frank Roberscheuten is one of Europe’s most<br />
acclaimed jazz saxophonists: his sonorous sound is a colourful palette<br />
of influences from New Orleans to bebop. Rossano Sportiello who<br />
hails, from Milan, is one of the world’s greatest masters of the stride<br />
piano. The trio is completed by Martin Breinschmid, born in Vienna,<br />
one of Austria’s best vibraphonists. It is not just musical perfection,<br />
but their obvious relish at playing together that makes The Three<br />
Wise Men a world-class trio.<br />
Swing into Spring<br />
Ein Pflichttermin – nicht nur für Swing-Fans: Wer klassischen Jazz in<br />
zeitlos-moderner Interpretation liebt, ist am 29. und 30. März 2015<br />
bei „The Three Wise Men“ an der richtigen Adresse. Frank Roberscheuten<br />
zählt zu den renommiertesten europäischen Jazzsaxophonisten.<br />
Sein sonores Spiel ist eine bunte Palette an Einflüssen<br />
von New Orleans bis Bebop. Der aus Mailand stammende Rossano<br />
Sportiello gilt als einer der weltbesten Stride-Pianisten. Komplettiert<br />
wird das Trio durch den gebürtigen Wiener Martin Breinschmid,<br />
einen der besten österreichischen Vibraphonisten. Es ist nicht nur<br />
die musika lische Perfektion, sondern auch das sichtliche Vergnügen<br />
beim gemeinsamen Musizieren, das „The Three Wise Men“ zu einem<br />
Weltklassetrio macht.<br />
Jubiläums-Festwochenende: 10.–13.09.2015<br />
Jubilee celebration weekend 10.–13.09.2015<br />
Unsere Event-Managerin<br />
Our event manager<br />
Katharina Seitz<br />
Im <strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol freuen<br />
wir uns über unseren Neuzugang<br />
Katharina Seitz, die die Leitung der<br />
Inhouse-Eventkoordination übernommen<br />
hat. Nach Abschluss ihres<br />
Studiums der Romanistik arbeitete<br />
sie zunächst im Kulturbüro von<br />
Schloss Elmau, hatte dort später<br />
die Leitung des künstlerischen Betriebsbüros<br />
inne und fand im Oktober<br />
2013 schließlich ins <strong>Interalpen</strong>-Hotel<br />
Tyrol. „Die Arbeit hier<br />
ist für mich eine tolle neue Herausforderung,<br />
die mir sehr viel Freude<br />
bereitet“, erklärt Katha rina Seitz.<br />
We were pleased to welcome to the <strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol our<br />
new colleague Katharina Seitz, who is now in charge of our in-house<br />
event coordination. After completing her studies in romance languages<br />
and literature she worked in the cultural office at Schloss<br />
Elmau, where she went on to manage the artistic operations office.<br />
Katharina joined the <strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol in October 2013. “The<br />
work here is a fantastic new challenge for me, that I am very much<br />
enjoying”, she said.<br />
Ostern im<br />
<strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol<br />
Die ersten Sonnenstrahlen wecken die Lebensgeister, die Frühlingsblumen<br />
beginnen zu blühen und auf Sie warten allerlei Köstlichkeiten:<br />
Rund um die Osterfeiertage bieten wir vom 2. bis 6. April 2015<br />
ein abwechslungsreiches Programm. Sie können mit uns den liebevoll<br />
gestalteten Ostermarkt in Innsbruck besuchen oder einen ruhigen<br />
und traditionellen Karsamstag begehen: mit einer Fackelwanderung<br />
zum <strong>Interalpen</strong>-Osterfeuer, musikalisch begleitet von Tiroler Weisenbläsern.<br />
Am Ostermontag verwöhnen wir die Ohren und den Gaumen:<br />
Der „Dixie Express“ und die Sängerin Gail Anderson präsentieren<br />
zusammen mit dem Tanzensemble „Liquid Steps“ Old Time Jazz<br />
auf höchstem Niveau. Anschließend verwöhnt Sie unser Küchenteam<br />
bei einem Osterbrunch mit exquisiten Köstlichkeiten.<br />
Easter at the<br />
<strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol<br />
The first rays of spring sunshine awaken our spirits, spring flowers<br />
come into bloom and all kinds of treats await you. We are offering an<br />
exciting entertainment programme over the Easter break from 2 - 6<br />
April 2015. You can join our excursion to the charming Easter market<br />
in Innsbruck or enjoy a peaceful and traditional Holy Saturday at the<br />
hotel: with a torch lit ramble to the <strong>Interalpen</strong>-Easter bonfire, and<br />
musical accompaniment from a Tyrolean brass band. On Easter Monday<br />
we provide pleasure for both ears and palate. The Dixie Express<br />
and singer Gail Anderson with dance ensemble Liquid Steps present<br />
old time jazz of the highest quality. After the show, our kitchen team<br />
will surprise and delight you with a delicious Easter brunch.<br />
<strong>Interalpen</strong>-Tipp<br />
Muttertags-Special<br />
Mother’s Day Special<br />
08. – 10.05.2015<br />
Mit unserem exklusiven Programm samt Sektempfang, musikalischer<br />
Lesung des Duos Da Chara & der Schauspielerin Angelica Ladurner<br />
sowie einer Spa-Behandlung erwartet alle Mütter ein unvergessliches<br />
Wohlfühlwochenende.<br />
With our exclusive package which includes a champagne reception, a<br />
musical reading by the Duo Da Chara and actress Angelica Ladurner,<br />
as well as a spa treatment, all mothers will be delighted by an unforgettable<br />
pampering weekend<br />
›› Informationen & Buchungen unter +43 (0)50 809 31281<br />
›› Information and bookings: +43 (0)50 809 31281<br />
Feiern Sie mit uns das<br />
30. <strong>Interalpen</strong>-Jubiläum!<br />
Celebrate our 30th<br />
<strong>Interalpen</strong>-Jubilee!<br />
Als im Jahr 1985 das <strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol eröffnet wurde, ging für<br />
Hotelgründer Dr. Hans Liebherr ein langgehegter Traum in Erfüllung:<br />
ein ganz besonderes 5-Sterne-Hotel inmitten der Tiroler Berge. Seither<br />
konnten sich tausende Gäste von der Großzügigkeit und Gemütlichkeit<br />
unseres Hauses sowie von der herrlichen Lage überzeugen.<br />
Dabei war es von Anfang an unser Anspruch, Gutes stets besser zu<br />
machen. So wurden in den letzten Jahren nicht nur alle Zimmer komplett<br />
neu gestaltet, sondern es kamen auch ganz neue Räumlichkeiten<br />
hinzu: etwa unser Café Wien, die Smokers´ Lounge oder – rechtzeitig<br />
vor dem Jubiläumsjahr – unsere exklusive Eventlocation: die Hofburg,<br />
meet & eat. Unser Jubiläumsjahr 2015 wollen wir mit Ihnen gemeinsam<br />
feiern. Freuen Sie sich auf unser Festwochenende mit 30-Jahre-Gala.<br />
When the <strong>Interalpen</strong>-Hotel Tyrol opened in 1985, it was the fulfilment<br />
of a long cherished wish for hotel founder Dr Hans Liebherr: to build<br />
an exceptional 5-star hotel in the middle of the Tyrolean Alps. Since then<br />
many thousands of guests have been able to experience the coziness of<br />
our generously proportioned hotel and its dream location. From the very<br />
beginning it has been our philosophy to constantly make good things<br />
better, so in the last few years we have not only renovated every room,<br />
but created some new spaces, such as Café Wien, our Smoking Lounge<br />
and – just in time for the anniversary year – an exclusive event location:<br />
the Hofburg, meet & eat. We would be delighted to celebrate, our 30th<br />
anniversary with you. Look out for our Jubilee celebration weekend.