Mais I MaïsAllgemeinesIm Februar<strong>2012</strong> wurdeder Zusammenarbeitsvertrag in derMaiszüchtung zwischen <strong>DSP</strong> <strong>und</strong> Semillas Fitó unterschrieben.Die Verhandlungen, die zu dieser Vereinbarungführten,waren geprägtvom gemeinsamen Willen eine möglichstnahtlose Fortführung des bestehenden Zuchtprogrammeszu ermöglichen <strong>und</strong> die züchterischen Erfolgefortzusetzen. Semillas Fitó führen bereits ein Maiszuchtprogrammim sehr späten Reifebereich (FAO 500-700) <strong>und</strong>haben Sorten entwickelt, die in Spanien <strong>und</strong> anderen Mittelmeerländernvermarktetwerden. Durch die Zusammenarbeitmit <strong>DSP</strong> erhält SemillasFitó Zugangzufrüher Maisgenetik,was ihnen erlaubt, ihr Vermarktungsgebiet nachNorden ausdehnen zu können. Damit eröffnet sich für die<strong>DSP</strong> Sorten ein zusätzlicher Vertriebskanal. Über Kombinationendes frühen <strong>und</strong> späten Materials werden wir auchgemeinsame Hybriden im mittleren Reifebereich entwickelnkönnen, was für beide Parteien komplementäre Märkte eröffnet.Nicht zuletzt erlaubt diese Kooperation, ein grösseresPotential für die Anwendung <strong>und</strong> Inwertsetzung aufwendiger,biomolekularerZüchtungsmethoden.Nach einem Jahr Unterbruch konnte somit in diesemFrühjahr die Inzuchtlinienentwicklung wieder aufgenommen<strong>und</strong> ein kompletter Zuchtgartenangelegt werden. Weilletztes Jahr nurwenige neue Experimentalhybriden produziertwordensind, istdas Prüfungsvolumen hingegen deutlichreduziert gegenüber den früheren Jahren. Die Produktionvon Experimentalhybriden in den Isolierfeldern in derUmgebung von <strong>Delley</strong> bleibt auf niedrigerem Niveau als infrüheren Jahren. Aus Kostengründen soll diese Aktivitätüberwiegend im Winter in Chile durchgeführtwerden.GénéralitésEn février <strong>2012</strong>,lecontrat de collaboration pour la sélectiondu maïs entre <strong>DSP</strong> et Semillas Fitó aété signé.Lesnégociations qui ont conduit àcet accord étaientempreintes de la volonté commune de pouvoirpoursuivre sans accroc le programme existant afinde maintenir lessuccèsactuels. Semillas Fitó possèdedéjà un programme de sélection sur le maïs dans legroupe des très tardifs (FAO 500 à700) et adéveloppédes variétés qui sont commercialisées en Espagne etdans le bassin méditerranéen. Par lacollaborationavec <strong>DSP</strong>,SemillasFitó accède àdelagénétique précocequi lui permet d’étendresazone de commercialisationvers le nord. Ainsi uncanal commercial deplus s’ouvrepour lesvariétésde<strong>DSP</strong>.Par croisementdu matériel précoce avec letardif, nous pourrons développerdes hybrides communs intermédiaires enprécocité et profitables pour les deux parties. Deplus, cette coopération apporte un potentiel supplémentairepour l’application et la valorisation des méthodesonéreuses de la sélection biomoléculaire.Ainsi, après une année d’interruption, le développementdes lignées apurecommencer ce printemps,et une pépinière complète aété mise en place.Cependant, comme peu de nouveaux hybrides ontété produitsl’an passé, le volume des testsest nettementréduit cette saison. Laproduction d’hybridesexpérimentaux sur leschamps isolés des environs de<strong>Delley</strong> aété fortement diminuée par rapport aux annéespassées.Pour des raisonsdecoûts,cetteactivitésera principalement effectuée au Chili pendantl’hiver.28I29ZuchtprogrammNach guten Bedingungen zur Saat wurden die Entwicklungder Maisbestände durch kühle <strong>und</strong> wechselhafteWetterbedingungen imMai <strong>und</strong> Juni gebremst. Kühletoleranz<strong>und</strong> eine rasche Jugendentwicklung, die bei der Se-Programme de sélection /Tests variétauxAprès de bonnes conditions au semis, le développementdes cultures de maïs aété freiné par le tempsfrais etchangeant en mai et juin. La tolérance aufroidet le développement rapide des plantes en début decycle que <strong>DSP</strong> recherche dans ses pépinières étaientfavorables cette année. La floraison s’est dérouléesans extrêmes, ni en températures ni en précipitations,ce dont les travaux en pépinière ont profité. Lachaleur et la sécheresse d’août ont fait basculer laplante vers lamaturité. Ainsi la maturité ensilageétait partiellement atteinte dès la première semainede septembre.Le succès delasélection intensive pour la toléranceàl’helminthosporiose que <strong>DSP</strong> aintroduite ilyaplusieurs années s’est nettement marqué dans nostests d’hybrides. Il s’avère d’autre part qu’une bonnetolérance est plus rare et plus difficile àatteindredans les lignées précoces et hautement digestiblesque dans le matériel tardif. Depuis l’année passée,
lektion im Zuchtgarten von <strong>DSP</strong> schon lange stark bewertetwerden, waren somit auch dieses Jahr gefordert. Ohnegrosse Extreme, weder in der Temperatur noch bezüglichder Niederschläge, verlief die Blühphase. Davon profitiertendie Bestäubungsarbeiten im Zuchtgarten. Hitze <strong>und</strong>Trockenheit kam dann allerdings in der zweiten Augusthälfte.Dies beschleunigte das Umschalten der Pflanzeauf Abreife <strong>und</strong> so war zum Teil bereits in der 1.Septemberwochedie Siloreifeerreicht.In unseren Hybridprüfungenzeigten sich deutlich dieErfolge der intensiven Selektion auf Toleranz gegenüberHelminthosporium, die <strong>DSP</strong> bereits vor Jahren einführte.Andererseits gilt nach wie vor: Insbesondere im frühen <strong>und</strong>hoch verdaulichen Linienmaterial für Silomaishybriden isteine gute Toleranz selten <strong>und</strong> schwieriger zu erreichen alsin späteren Reifebereichen. Seit letztem Jahr beteiligt sich<strong>DSP</strong> an derBeobachtung <strong>und</strong> Beschreibung aller Sorten aufder empfohlenen Sortenliste für die Schweiz. Während bisanhin die Einstufung der Hybriden nur auf den Ergebnissenvon einem Versuch im Reckenholz basierte, wird sich dieBeschreibung nun zusätzlich auf die Ergebnisse eines Infektionsversuchesin Avenches abstützen.<strong>DSP</strong> participe àl’observation et àladescription de toutesles variétés delaliste recommandée suisse. Alors que jusqu’alorsleclassementdes hybrides se basaitsur un seulessai àReckenholz, il se fait maintenant aussi àpartir desrésultats desinfections d’Avenches.Le nombre d’hybrides etdeparcelles en test en <strong>2012</strong>sont indiqués dans la tabelle ci-dessous. Comme déjà relevéprécédemment, le volume de test en Suisse est diminuécetteannéecarilest principalement déterminé par lenombre denouveaux hybrides réduit par la restructuration.Al’étrangerpar contre, l’expérimentation porteprincipalementsur des hybrides précédemment testés enSuisse, etàceniveau le pipeline de <strong>DSP</strong> est encore bienrempli par lesvariétésprovenant des années précédentes.Par denouvelles collaborations avec deux sélectionneurseuropéens, l’activité au niveau des hybrides communsapuêtre élargie. <strong>DSP</strong> peut tirer unprofit supplémentairesi une lignée àsuccès n’est pas seulementcroisée avec ses propres lignées, mais que des partenairesl’utilisent aussi pour fabriquer des hybrides qui serontcommercialisés.Sortenversuche Mais<strong>2012</strong> an den HauptstandortenExpérimentation maïs en <strong>2012</strong> dans lesprincipaux lieuxOrt Anzahl Hybriden Anzahl ParzellenLieu Nombredevariétés Nombredeparcelles<strong>Delley</strong> IGletterens 380 1580Avenches 475 1680Corcelles 245 800Ausland I Etranger 120 3070