Liste-bibel änderungen300-A4
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
300 wichtige Veränderungen<br />
im Text des NT<br />
Ein Vergleich zwischen Textus-Receptus-Bibeln<br />
und textkritischen Bibeln<br />
Rudolf Ebertshäuser<br />
Einführung<br />
Der Zweck dieses Vergleichs<br />
zwischen verschiedenen Bibelübersetzungen<br />
Der gläubige Bibelleser, der verschiedene Bibelübersetzungen vergleicht, stößt an manchen Stellen auf<br />
Unterschiede, die ihn befremden und stutzig machen. Besonders im Neuen Testament (NT) kann es vorkommen,<br />
daß in der einen Bibelübersetzung Verse oder Versteile stehen, die in einer anderen Bibel einfach<br />
fehlen. In manchen Bibeln findet er dann Fußnoten, die diese Weglassungen mit Formulierungen begründen<br />
wie z.B.: „In späteren Handschriften finden sich noch die Worte …; die ältesten und besten Handschriften<br />
lassen diese Worte weg“. Auch bei Versen, die im Text abgedruckt sind, stößt der Leser manchmal auf Anmerkungen,<br />
die die Echtheit des Bibelwortes in Zweifel ziehen: „Dieser Vers findet sich nicht in den ältesten<br />
Handschriften“ o.ä.<br />
Normalerweise gehen nur wenige Bibelleser diesen Dingen gründlicher nach. Sie lesen vielleicht im Vorwort<br />
ihrer neueren Bibel eine Erklärung, daß diese Bibel dem „Nestle-Aland“-Grundtext folgt. Dieser Text sei aufgrund<br />
der Fortschritte der wissenschaftlichen „Textkritik“ viel besser und zuverlässiger als der „Textus Receptus“,<br />
dem ältere Bibelausgaben folgten. Nachdem man ja in anderen Bereichen auch davon überzeugt<br />
ist, daß das Neuere besser, zuverlässiger und wissenschaftlich fundierter sei, geben sich manche schnell mit<br />
solchen Erklärungen zufrieden.<br />
Dennoch ist es für gereiftere, im Wort Gottes gegründete Gläubige durchaus wichtig, sich näher mit diesen<br />
Veränderungen im Bibeltext zu beschäftigen. Zwar reden viele Befürworter der modernen wissenschaftlichen<br />
Textausgaben des NT davon, daß die Unterschiede zwischen denn modernen und klassischen Bibeln nur<br />
geringfügig seien und keine wichtige Lehre der Bibel von ihnen betroffen sei. Bei näherem Hinsehen muß<br />
man jedoch feststellen, daß dies eine Verharmlosung der Tatsachen ist. Eine ganze Reihe von textlichen<br />
Veränderungen in den modernen Bibeln, die auf dem „textkritischen“ Grundtext beruhen, ist für die biblische<br />
Lehre und unser geistliches Leben recht bedeutsam. Als <strong>bibel</strong>treue Gläubige müssen wir uns fragen, wie es<br />
dazu kommt.<br />
Was ist zum Beispiel mit dem Schluß des Gebetes des Herrn in Mt 6,13? Sind die gewichtigen Worte „Denn<br />
dein ist das Reich, die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen“ Bestandteil des Wortes Gottes oder<br />
nicht? Hat der Herr Jesus sie gesprochen, oder wurden sie (wie die textkritischen Fußnoten in modernen<br />
Bibeln es behaupten) von späteren Abschreibern nachträglich hinzugefügt? Für den gläubigen Bibelleser,<br />
der an die Inspiration der ganzen Heiligen Schrift glaubt, bedeutet das, daß er verunsichert wird: Sind diese<br />
Worte inspiriert? Darf ich sie als Wort Gottes annehmen und auslegen, oder muß ich sie als Menschenwort<br />
weglassen?<br />
Wie sieht es dann mit dem Schluß von Markus 16 aus, wo die modernen Bibeln ganze 12 Verse des NT als<br />
eine spätere Hinzufügung von Abschreibern bezeichnen? In ihnen findet sich u.a. eine für die Lehre von<br />
Christus wichtige Aussage in V. 19: „Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, aufgenommen<br />
in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.“ Ist das nun ein inspiriertes Zeugnis von<br />
1
der Himmelfahrt und Verherrlichung des Herrn? Oder muß ich diese Verse gedanklich aus meiner Bibel<br />
streichen?<br />
Wir sehen, daß die Veränderungen in den modernen Bibeln ernste Fragen aufwerfen, über die man nicht<br />
leichtfertig hinweggehen sollte. Das gilt umso mehr, wenn der Gläubige sich näher mit diesen Fragen beschäftigt<br />
und herausfindet, was ihm in den modernen Bibeln durchweg verschwiegen wird: daß nämlich die<br />
Weglassungen und Veränderungen von bekannten Bibelworten sich nur auf ganz wenige Handschriften aus<br />
einem ganz bestimmten Gebiet stützen, während sich die vertrauten Worte in mehr als 95%, oft mehr als<br />
99% aller Handschriften aus dem ganzen Bereich der Christenheit finden! Der Markusschluß etwa wird als<br />
„unecht“ in Zweifel gezogen, weil er sich in ganzen drei (tatsächlich: DREI!) von 3 - 4.000 Handschriften des<br />
NT nicht findet!<br />
Wer legt eigentlich fest, daß gerade diese verschwindende Minderheit von Handschriften den ursprünglichen<br />
Text bietet und nicht die große Mehrheit? Wie kommt die wissenschaftliche „Textkritik“ zu dem Urteil, diese<br />
drei Handschriften seien die „besten“? Weshalb findet man in so vielen modernen Bibeln Zweifel erweckende<br />
Fußnoten an dieser Stelle, aber keine zeigt das tatsächliche Zahlenverhältnis der Textzeugen an? Warum<br />
setzen die modernen Bibelübersetzer den Markusschluß überhaupt noch in den Bibeltext, obgleich sie<br />
der Überzeugung sind, daß er eine spätere Hinzufügung sei? Vielleicht, weil sonst viel mehr Bibelleser aufwachen<br />
und Zweifel an der Zuverlässigkeit ihrer modernen Übersetzung bekommen würden?<br />
Wir finden heute zwei verschiedene Arten von Bibeln mit unterschiedlicher Textgrundlage: auf der einen<br />
Seite die Bibeln mit dem überlieferten Text, die Bibeln der Reformation, der Täufer und der Erweckungsbewegung,<br />
die im AT auf dem hebräischen Masoretischen Text und im NT auf dem griechischen Textus<br />
Receptus beruhen. Dazu zählen die berühmte King-James-Bibel, die spanische Reina-Valera, die italienische<br />
Diodati, die holländische Statenvertaling und viele andere mehr; im deutschen Sprachraum sind dies<br />
vor allem die Luther-Bibel bis 1912, die alte Zürcher Bibel vor 1931 und die neu revidierte Schlachter<strong>bibel</strong><br />
2000.<br />
Auf der anderen Seite finden sich die „textkritischen“ Bibeln. Sie beruhen auf Grundtexten, die von der<br />
wissenschaftlichen „Textkritik“ zusammengestellt wurden und sich im AT wie im NT von den reformatorischen<br />
Texten unterscheiden. Dazu zählen die Lutherrevisionen 1956 und 1984, die Zürcher Bibel 1931, die<br />
Menge-Bibel, die Revidierte Elberfelder Bibel, die Ökumenische Einheitsübersetzung, die Gute Nachricht<br />
und Hoffnung für alle, die Neue Genfer Übersetzung, Neues Leben u.a. Eine Zwischenstellung nehmen die<br />
Schlachter<strong>bibel</strong> 1905/51 und die unrevidierte Elberfelder Bibel 1871/1905 ein.<br />
Manche meinen, diese Fragen seien nicht so wichtig, weil ja etwa 90% des Textes des NT ohnehin nicht von<br />
den Textunterschieden betroffen sind und keine wichtige Lehre des NT durch sie in Frage gestellt wird. Nun<br />
dürfen wir dankbar dafür sein, daß die Unterschiede tatsächlich nur begrenzt sind und der allergrößte Teil<br />
des NT einheitlich bezeugt ist. Darin zeigt sich die Bewahrung Gottes; Gott hat nur eine begrenzte Anzahl<br />
von Textunterschieden in der Überlieferung Seines Wortes zugelassen und dafür gesorgt, daß es zu 90%<br />
völlig einheitlich von allen noch bestehenden Handschriften bezeugt wird. Auf der anderen Seite ist es für<br />
den <strong>bibel</strong>treuen Gläubigen, der das Wort Gottes liebt und es mit ihm genau nimmt, dennoch wichtig, auch in<br />
bezug auf die Stellen, in denen moderne Bibeln gegenüber den älteren abweichen, Klarheit zu bekommen.<br />
Immerhin sind mindestens 17 ganze Verse, die im Textus Receptus bezeugt sind, in modernen Grundtextausgaben<br />
und den meisten ihnen folgenden Bibeln weggelassen, an 185 Stellen wurden wichtigere Versteile<br />
gestrichen; in 212 Fällen wurden Namen und Titel Gottes und des Herrn Jesus Christus wie „Herr“, „Jesus“,<br />
„Christus“ oder „Gott“ gestrichen. Dazu kommen mehr als 280 Textveränderungen, die auf den Inhalt der<br />
biblischen Aussage Einfluß haben. Über 2.000 Unterschiede zwischen dem NA-Text und dem TR haben<br />
einen Einfluß auf die Übersetzung.<br />
Laut E. Fowler (Evaluating Versions of the New Testament) wurden 3.602 Wörter aus dem TR bei NA (genauer:<br />
Nestle 23. Aufl.) weggelassen, 3.146 verändert, 976 hinzugefügt. Insgesamt ist der NA-Text um 2.886<br />
Wörter kürzer als der TR. Das würde einer Bibel entsprechen, bei der der 1. und der 2. Petrusbief fehlt. (Zahlenangaben<br />
nach D. A. Waite, Defending the King James Bible, Bible for Today, Collingswood, N.J. 2. Aufl.<br />
1996, S. 41-42). Solche Veränderungen sind bestimmt nicht als „unwichtig“ oder „untergeordnet“ zu bezeichnen.<br />
Die Frage ist berechtigt: Woher kommen sie?<br />
Diese <strong>Liste</strong> wurde zusammengestellt, damit jeder mündige Bibelleser sich selbst ein Urteil darüber bilden<br />
kann, welche geistliche Bedeutung die in den modernen Bibeln weggelassenen oder veränderten Bibelstellen<br />
haben. Eine nüchterne geistliche Prüfung dieser Veränderungen zeigt nach unserer Überzeugung die<br />
Zuverlässigkeit und Überlegenheit des überlieferten Textes der Reformation. Es zeigt, daß hinter den abgeänderten<br />
Textformen der modernen textkritischen Bibeln eine bestimmte Tendenz steht, die biblischen Aus-<br />
2
sagen über den Herrn Jesus Christus, über die Errettung durch Christus und das gesunde biblische Glaubensleben<br />
abzuschwächen, zu verkürzen und zu verfälschen.<br />
Es ist das Anliegen des Verfassers, daß diese Dokumentation nicht zu einem Meinungsstreit, zu Besserwisserei<br />
oder ungeistlichen Angriffen gegenüber Bibeln mit dem Nestle-Aland-Text oder Gläubigen mißbraucht<br />
wird, die die textkritischen Bibeln bevorzugen. Jeder geistlich mündige Gläubige sollte sich aufgrund der hier<br />
festgehaltenen Fakten selbst unter Gebet und Studium der Schrift ein eigenes Urteil bilden und das Urteil<br />
der anderen dabei respektieren.<br />
Wir empfehlen jedem Leser dieser Zusammenstellung, zum besseren Verständnis der hier verglichenen<br />
zwei Textformen des Neuen Testaments die folgenden Schriften desselben Verfassers zu lesen:<br />
Das Wort ist gewiß. Der bewahrte Text des Neuen Testaments und die Veränderungen in den modernen<br />
Bibeln. Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 2004, 52 S. [Eine leicht verständliche erste Einführung in die<br />
Hintergründe für die Veränderungen in heutigen Bibelübersetzungen]<br />
Der überlieferte Text des Neuen Testaments und die heutigen Bibelübersetzungen Leonberg (ESRA-<br />
Schriftendienst) 2. Aufl. 2004, 52 S. [Eine ausführlichere Darstellung der unbiblischen Methoden der „wissenschaftlichen<br />
Textkritik“ und der Gründe, weshalb der Textus Receptus der zuverlässige Text des NT<br />
darstellt. Mit ausführlicher Untersuchung wichtiger textkritischer Veränderungen und Literaturliste im Anhang.]<br />
Gottes zuverlässiges Wort. Warum wir den Textus Receptus als den bewahrten Text des Neuen Testaments<br />
annehmen dürfen Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 1. Auflage 2004, 56 S. [Eine ausführlichere,<br />
vertiefende Widerlegung von Einwänden und Kritiken gegen den Textus Receptus, die einige kaum bekannte<br />
Fakten darstellt und den Standpunkt des Glaubens an Gottes Bewahrung des Grundtextes begründet.<br />
Diese Schrift setzt die Lektüre von den oben erwähnten Einführungen voraus und überschneidet sich inhaltlich<br />
z. T. mit diesen beiden Schriften.]<br />
Antworten auf Kritiker des Textus Receptus Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 1. Auflage 2004, 28 S.<br />
[Diese Broschüre enthält kürzere Stellungnahmen zu der Kritik von Joachim Schmitsdorf am Textus Receptus<br />
in „Bibel und Gemeinde“ 1/2004 sowie zu Martin Arhelger.]<br />
***<br />
Alle Angaben wurden nach bestem Wissen und Gewissen gemacht; es kann jedoch bei der Menge der untersuchten<br />
Bibelstellen sein, daß dem Verfasser der eine oder andere Irrtum unterlaufen ist. Entsprechende<br />
Hinweise sind ausdrücklich willkommen und werden in künftigen Auflagen berücksichtigt.<br />
3
Die 300 wichtigsten Veränderungen im Text des Neuen Testaments<br />
Ein Vergleich zwischen Textus Receptus und Nestle-Aland-Text<br />
Zusammengestellt von Rudolf Ebertshäuser Stand März 2004<br />
TR = Übersetzung folgt dem Textus Receptus; [TR] = Übers. folgt dem TR, der Satz oder Satzteil ist aber in textkritische Klammern gesetzt; TR+Fn = Übers. folgt<br />
dem TR, weist aber in einer textkritischen Fn. auf NA hin; NA = Übers. folgt dem Nestle-Aland-27-Text (NA 25 = 25. Aufl. des Nestle-Aland); TR*/NA* = Übers.<br />
folgt teilweise oder mit eigener Abänderung TR/NA. NA 27 [] = Nestle-Aland 27. Auflage bezeichnet die Stelle als zweifelhaft durch eckige Klammern. AT = anderer<br />
Text als TR oder NA; (NA) = Luther folgt einer frühen Ausgabe des TR, die wie NA lautet. NA/TR = erste Stelle in einem Vers od. Abschnitt folgt Nestle-Aland,<br />
die zweite dem Textus Receptus.<br />
Mt<br />
1,18<br />
Mt<br />
1,25<br />
Mt<br />
5,22<br />
Mt<br />
5,44<br />
Mt 6,1<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Die Geburt Jesu Christi<br />
aber geschah auf diese<br />
Weise:<br />
und er erkannte sie nicht,<br />
bis sie ihren erstgeborenen<br />
Sohn geboren hatte<br />
Ich aber sage euch: Jeder,<br />
der seinem Bruder ohne<br />
Ursache zürnt, wird dem<br />
Gericht verfallen sein.<br />
Ich aber sage euch: Liebt<br />
eure Feinde, segnet, die<br />
euch fluchen, tut wohl<br />
denen, die euch hassen,<br />
und bittet für die, welche<br />
euch beleidigen und verfolgen,<br />
Habt acht, daß ihr eure<br />
Almosen nicht vor den<br />
Leuten gebt<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Mit dem Ursprung<br />
Jesu Christi verhielt<br />
es sich aber so:<br />
…bis sie einen<br />
Sohn geboren hatte<br />
„ohne Ursache“<br />
weggelassen<br />
Ich aber sage euch:<br />
Liebt eure Feinde<br />
*** und bittet für die,<br />
welche euch ***<br />
verfolgen,<br />
Habt acht auf eure<br />
Gerechtigkeit, daß<br />
ihr sie nicht vor den<br />
Menschen übt<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR TR TR TR TR NA TR TR TR TR<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA* NA* NA* NA<br />
TR (NA) (NA) NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA* NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
4
Mt<br />
6,13<br />
Mt<br />
8,29<br />
Mt<br />
9,13<br />
Mt<br />
12,35<br />
Mt<br />
12,47<br />
Mt<br />
13,51<br />
Mt<br />
15,8<br />
Mt<br />
16,3<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
…sondern errette uns von<br />
dem Bösen. Denn dein ist<br />
das Reich und die Kraft<br />
und die Herrlichkeit in<br />
Ewigkeit! Amen.<br />
… Was haben wir mit dir zu<br />
tun, Jesus, du Sohn Gottes?<br />
… Denn ich bin nicht gekommen,<br />
Gerechte zu berufen,<br />
sondern Sünder zur<br />
Buße.<br />
Der gute Mensch bringt aus<br />
dem guten Schatz des<br />
Herzens das Gute hervor,<br />
und der böse Mensch bringt<br />
aus seinem bösen Schatz<br />
Böses hervor.<br />
Da sprach einer zu ihm:<br />
Siehe, deine Mutter und<br />
deine Brüder stehen<br />
draußen und wollen mit<br />
dir reden!<br />
Jesus sprach zu ihnen:<br />
Habt ihr das alles verstanden?<br />
Sie sprachen zu ihm:<br />
Ja, Herr!<br />
Dieses Volk naht sich zu<br />
mir mit seinem Mund und<br />
ehrt mich mit den Lippen,<br />
aber ihr Herz ist fern von<br />
mir.<br />
… Ihr Heuchler, das Aussehen<br />
des Himmels versteht<br />
ihr zu beurteilen, die<br />
Zeichen der Zeit aber nicht!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„Denn dein ist das<br />
Reich und die<br />
Kraft und die Herrlichkeit<br />
in Ewigkeit!<br />
Amen.“<br />
weggelassen<br />
„Jesus“<br />
weggelassen<br />
„zur Buße“<br />
weggelassen<br />
„des Herzens“<br />
weggelassen<br />
Ganzer Vers als<br />
möglicherweise<br />
unecht in Klammern<br />
„Jesus sprach zu<br />
ihnen“ und „Herr“<br />
weggelassen<br />
„naht sich zu mir<br />
mit seinem Mund<br />
und“ weggelassen<br />
„Ihr Heuchler“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR TR NA NA NA NA NA* NA* NA* NA*<br />
TR TR TR TR NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
TR<br />
+Fn<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA<br />
TR TR NA* TR<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA* NA NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
5
Mt<br />
16,20<br />
Mt<br />
17,21<br />
Mt<br />
18,11<br />
Mt<br />
18,15<br />
Mt<br />
19,9<br />
Mt 19,<br />
16-17<br />
Mt<br />
20,7<br />
Mt<br />
20,16<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Da gebot er seinen Jüngern,<br />
daß sie niemand sagen<br />
sollten, daß er Jesus<br />
der Christus sei.<br />
Aber diese Art fährt nicht<br />
aus außer durch Gebet<br />
und Fasten.<br />
Denn der Sohn des Menschen<br />
ist gekommen, um<br />
das Verlorene zu retten.<br />
Wenn aber dein Bruder an<br />
dir gesündigt hat, so geh<br />
hin und weise ihn zurecht<br />
unter vier Augen.<br />
… heiratet, der bricht die<br />
Ehe; und wer eine Geschiedene<br />
heiratet, der<br />
bricht die Ehe.<br />
16 … und fragte ihn: Guter<br />
Meister, was soll ich Gutes<br />
tun, um das ewige Leben<br />
zu erlangen? 17 Er aber<br />
sprach zu ihm: Was nennst<br />
du mich gut? Niemand ist<br />
gut als Gott allein! Willst<br />
du aber…<br />
… Geht auch ihr in den<br />
Weinberg, und was recht<br />
ist, das werdet ihr empfangen!<br />
So werden die Letzten die<br />
Ersten und die Ersten die<br />
Letzten sein. Denn viele<br />
sind berufen, aber wenige<br />
auserwählt.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„Jesus“<br />
weggelassen<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
[vgl. Mk 9,29; Apg<br />
10,30; 1Kor 7,5]<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
NA setzt „an dir“<br />
als möglicherweise<br />
unecht in Klammern<br />
„und wer eine Geschiedene<br />
heiratet,<br />
der bricht die<br />
Ehe“ weggelassen<br />
Und sprach zu ihm:<br />
*** Lehrer, was soll<br />
ich Gutes tun … 17<br />
… Was fragst du<br />
mich über das<br />
Gute? Einer ist der<br />
Gute. Wenn du<br />
aber …<br />
„und was recht ist,<br />
das werdet ihr<br />
empfangen!“<br />
weggelassen<br />
Denn viele sind<br />
berufen, aber wenige<br />
auserwählt“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR TR NA TR TR NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR]<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
TR<br />
+Fn<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA<br />
NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR]<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA<br />
6
Mt 20,<br />
22-23<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
22 … Könnt ihr den Kelch<br />
trinken, den ich trinke, und<br />
getauft werden mit der<br />
Taufe, womit ich getauft<br />
werde? Sie sprechen zu<br />
ihm: Wir können es!<br />
23 … Ihr werdet zwar meinen<br />
Kelch trinken und getauft<br />
werden mit der Taufe,<br />
womit ich getauft werde.<br />
Aber …<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„und getauft werden<br />
mit der Taufe,<br />
womit ich getauft<br />
werde“ zweimal<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Mt<br />
21,44<br />
Mt<br />
22,30<br />
Und wer auf diesen Stein<br />
fällt, der wird zerschmettert<br />
werden; auf wen er<br />
aber fällt, den wird er<br />
zermalmen.<br />
… sondern sie sind wie die<br />
Engel Gottes im Himmel.<br />
Ganzer Vers als<br />
möglicherweise<br />
unecht in Klammern.<br />
„Gottes“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
+ Fn<br />
NA TR TR TR<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA TR NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
Mt<br />
23,8<br />
… denn einer ist euer Meister,<br />
der Christus; ihr aber<br />
seid alle Brüder.<br />
„der Christus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
Mt<br />
23,14<br />
Mt<br />
24,7<br />
Wehe euch, ihr Schriftgelehrten<br />
und Pharisäer, ihr<br />
Heuchler, daß ihr die<br />
Häuser der Witwen freßt<br />
und zum Schein lange<br />
betet. Darum werdet ihr<br />
ein schwereres Gericht<br />
empfangen!<br />
… und es werden hier und<br />
dort Hungersnöte, Seuchen<br />
und Erdbeben geschehen.<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
„Seuchen“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR TR NA NA NA [TR] NA NA TR NA<br />
7
Mt<br />
24,36<br />
Mt<br />
25,13<br />
Mt<br />
25,31<br />
Mt<br />
26,28<br />
Mt<br />
27,24<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Um jenen Tag aber und die<br />
Stunde weiß niemand, auch<br />
die Engel im Himmel nicht,<br />
sondern allein mein Vater.<br />
Darum wacht! Denn ihr wißt<br />
weder den Tag noch die<br />
Stunde, in welcher der<br />
Sohn des Menschen<br />
kommen wird.<br />
Wenn aber der Sohn des<br />
Menschen in seiner Herrlichkeit<br />
kommen wird und<br />
alle heiligen Engel mit ihm<br />
…<br />
Denn das ist mein Blut, das<br />
des neuen Bundes, das für<br />
viele vergossen wird …<br />
Ich bin unschuldig an dem<br />
Blut dieses Gerechten;<br />
seht ihr zu!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
… auch nicht die<br />
Engel in den Himmeln,<br />
auch nicht<br />
der Sohn, sondern<br />
der Vater allein<br />
„in welcher der<br />
Sohn des Menschen<br />
kommen<br />
wird“<br />
weggelassen<br />
„heiligen“<br />
weggelassen<br />
„neuen“<br />
weggelassen<br />
„Gerechten“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
TR TR TR NA<br />
Zü<br />
1931<br />
TR<br />
+Fn<br />
Alte<br />
Elb<br />
TR<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
TR<br />
+Fn<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA TR TR [TR]<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA<br />
Mt<br />
27,34<br />
Mt<br />
27,35<br />
gaben sie ihm Essig mit<br />
Galle vermischt zu trinken<br />
Nachdem sie ihn nun gekreuzigt<br />
hatten, teilten sie<br />
seine Kleider unter sich und<br />
warfen das Los, damit erfüllt<br />
würde, was durch<br />
den Propheten gesagt ist:<br />
»Sie haben meine Kleider<br />
unter sich geteilt, und das<br />
Los über mein Gewand<br />
geworfen«.<br />
…gaben sie ihm mit<br />
Galle vermischten<br />
Wein zu trinken<br />
„damit erfüllt würde,<br />
was durch den<br />
Propheten gesagt<br />
ist: »Sie haben<br />
meine Kleider unter<br />
sich geteilt,<br />
und das Los über<br />
mein Gewand geworfen“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
8
Mt<br />
28,6<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Kommt her, seht den Ort,<br />
wo der Herr gelegen hat!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„der Herr“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Mk 1,1<br />
Mk 1,2<br />
Mk<br />
1,14<br />
Mk<br />
2,17<br />
Mk<br />
3,29<br />
Mk<br />
4,11<br />
Anfang des Evangeliums<br />
von Jesus Christus, dem<br />
Sohn Gottes.<br />
Wie geschrieben steht in<br />
den Propheten: »Siehe,<br />
ich sende meinen Boten vor<br />
deinem Angesicht her ...«<br />
[Mal 3,1]<br />
kam Jesus nach Galiläa<br />
und verkündigte das Evangelium<br />
vom Reich Gottes<br />
… Ich bin nicht gekommen,<br />
Gerechte zu berufen, sondern<br />
Sünder zur Buße.<br />
… der hat in Ewigkeit keine<br />
Vergebung, sondern er ist<br />
einem ewigen Gericht verfallen.<br />
Euch ist es gegeben, das<br />
Geheimnis des Reiches<br />
Gottes zu erkennen, denen<br />
aber, die draußen sind, wird<br />
alles in Gleichnissen zuteil,<br />
„dem Sohn Gottes“<br />
von NA 25 weggelassen;<br />
NA 27 = []<br />
Wie in dem Propheten<br />
Jesaja geschrieben<br />
steht:<br />
„Siehe,…<br />
„vom Reich“<br />
weggelassen<br />
„zur Buße“<br />
weggelassen<br />
… sondern ist ewiger<br />
Sünde schuldig<br />
Euch ist das Geheimnis<br />
des Reiches<br />
Gottes gegeben;<br />
jenen …<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
(Lu<br />
56<br />
NA)<br />
NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
(1986<br />
= NA)<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA TR TR NA*<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
Mk<br />
6,11<br />
… schüttelt den Staub von<br />
euren Füßen, ihnen zum<br />
Zeugnis. Wahrlich, ich<br />
sage euch: Es wird Sodom<br />
und Gomorra erträglicher<br />
gehen am Tag des<br />
Gerichts als jener Stadt!<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
9
Mk 7,2<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
und als sie einige seiner<br />
Jünger mit unreinen …<br />
Händen Brot essen sahen,<br />
tadelten sie es.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„tadelten sie es“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Mk<br />
9,24<br />
Mk<br />
9,29<br />
Mk<br />
9,42<br />
Mk 9,<br />
44<br />
Mk 9,<br />
45-46<br />
Mk<br />
9,49<br />
Mk<br />
10,6<br />
Mk<br />
10,7<br />
Mk<br />
10,21<br />
… Ich glaube, Herr; hilf mir,<br />
[loszukommen] von meinem<br />
Unglauben!<br />
Diese Art kann durch nichts<br />
ausfahren außer durch Gebet<br />
und Fasten.<br />
Wer aber einem der Kleinen,<br />
die an mich glauben,<br />
Anstoß [zur Sünde] gibt, …<br />
wo ihr Wurm nicht stirbt<br />
und das Feuer nicht erlischt.<br />
…in das unauslöschliche<br />
Feuer, 46 wo ihr Wurm<br />
nicht stirbt und das Feuer<br />
nicht erlischt.<br />
Denn jeder muß mit Feuer<br />
gesalzen werden, wie jedes<br />
Opfer mit Salz gesalzen<br />
wird.<br />
Am Anfang der Schöpfung<br />
aber hat Gott sie als Mann<br />
und Frau erschaffen.<br />
Darum wird ein Mann seinen<br />
Vater und seine Mutter<br />
verlassen und seiner Frau<br />
anhängen<br />
… und komm, nimm das<br />
Kreuz auf dich und folge<br />
mir nach!<br />
„Herr“<br />
weggelassen<br />
„und Fasten“<br />
weggelassen<br />
„an mich“<br />
weggelassen<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
Das Versende von<br />
45 und der ganze<br />
Vers 56 werden<br />
weggelassen<br />
„wie jedes Opfer<br />
mit Salz gesalzen<br />
wird“<br />
weggelassen<br />
Gott<br />
weggelassen<br />
[vgl. V. 5!]<br />
„und seiner Frau<br />
anhängen“<br />
weggelassen von<br />
NA 25; NA 27 []<br />
„nimm das Kreuz<br />
auf dich“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA<br />
TR TR TR TR NA [TR] TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA<br />
TR NA TR<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR [TR] NA NA<br />
NA*<br />
=TR<br />
TR TR TR TR NA TR [TR] NA TR TR TR TR<br />
TR TR TR TR TR TR TR NA NA TR TR<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
10
Mk<br />
10,24<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
… Kinder, wie schwer ist es<br />
für die, welche ihr Vertrauen<br />
auf Reichtum setzen,<br />
in das Reich Gottes<br />
hineinzukommen!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Kinder, wie schwer<br />
ist es, in das Reich<br />
Gottes hineinzukommen!<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Mk<br />
11,10<br />
Mk<br />
11,26<br />
Mk<br />
13,14<br />
Mk<br />
13,33<br />
Mk<br />
14,22<br />
Mk<br />
14,24<br />
Mk<br />
14,68<br />
Gepriesen sei das Reich<br />
unseres Vaters David, das<br />
kommt im Namen des<br />
Herrn!<br />
Wenn ihr aber nicht vergebt,<br />
so wird auch euer<br />
Vater im Himmel eure<br />
Verfehlungen nicht vergeben.<br />
Wenn ihr aber den Greuel<br />
der Verwüstung, von dem<br />
durch den Propheten Daniel<br />
geredet wurde, da<br />
stehen seht, …<br />
Habt acht, wacht und betet!<br />
Und während sie aßen,<br />
nahm Jesus Brot, sprach<br />
den Segen, brach es, gab<br />
es ihnen und sprach:<br />
Nehmt, eßt! Das ist mein<br />
Leib.<br />
Und er sprach zu ihnen:<br />
Das ist mein Blut, das des<br />
neuen Bundes, welches für<br />
viele vergossen wird.<br />
Und er ging in den Vorhof<br />
hinaus, und der Hahn<br />
krähte.<br />
„das kommt im<br />
Namen des Herrn“<br />
weggelassen<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
„von dem durch<br />
den Propheten<br />
Daniel geredet<br />
wurde“<br />
weggelassen<br />
„und betet“<br />
weggelassen<br />
„eßt“<br />
weggelassen<br />
[vgl. Mt 26,26;<br />
Lk 22,19-20;<br />
1Kor 11,24]<br />
„neuen“<br />
weggelassen<br />
[vgl. Mt 26,28; Lk<br />
22,20; 1Kor 11,25]<br />
„und der Hahn<br />
krähte“<br />
NA 25 läßt weg;<br />
NA 27 =[]<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR TR TR TR TR NA NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
11
Mk<br />
15,28<br />
Mk 16,<br />
9-20<br />
Lk<br />
1,28<br />
Lk<br />
2,14<br />
Lk<br />
2,33<br />
Lk<br />
2,43<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Da wurde die Schrift erfüllt,<br />
die spricht: »Und er<br />
ist unter die Gesetzlosen<br />
gerechnet worden«.<br />
9 Als er aber früh am ersten<br />
Tag der Woche auferstanden<br />
war, erschien er<br />
zuerst der Maria Magdalena,<br />
von der er sieben<br />
Dämonen ausgetrieben<br />
hatte.<br />
…<br />
20 Sie aber gingen hinaus<br />
und verkündigten überall;<br />
und der Herr wirkte mit<br />
ihnen und bekräftigte das<br />
Wort durch die begleitenden<br />
Zeichen. Amen.<br />
Sei gegrüßt, du Begnadigte!<br />
Der Herr ist mit dir, du Gesegnete<br />
unter den Frauen!<br />
Herrlichkeit [ist] bei Gott in<br />
der Höhe und Friede auf<br />
Erden, [und] unter den<br />
Menschen [Gottes] Wohlgefallen!<br />
Und Joseph und seine<br />
Mutter verwunderten sich<br />
über das, was über ihn gesagt<br />
wurde.<br />
… blieb der Knabe Jesus in<br />
Jerusalem; und Joseph<br />
und seine Mutter wußten<br />
es nicht.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
Die 12 letzten Verse<br />
des Markusevangeliums<br />
werden von<br />
NA 27 als „mit Sicherheit<br />
(!!) nicht<br />
ursprünglich“ bezeichnet<br />
(doppelte<br />
Klammern)<br />
„du Gesegnete<br />
unter den Frauen“<br />
weggelassen<br />
… Friede auf Erden,<br />
bei den Menschen<br />
des Wohlgefallens!<br />
Und sein Vater und<br />
seine Mutter wunderten<br />
sich…<br />
… und seine Eltern<br />
wußten es nicht.<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
TR TR TR NA<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
Zü<br />
1931<br />
TR<br />
+Fn<br />
[TR]<br />
+Fn<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
[TR] NA NA NA NA NA NA<br />
[TR]<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
[TR]<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA NA<br />
TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA TR* NA<br />
TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
12
Lk 4,4<br />
Lk 4,8<br />
Lk<br />
4,18<br />
Lk<br />
4,41<br />
Lk<br />
7,31<br />
Lk<br />
8,48<br />
Lk<br />
9,35<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
»Der Mensch lebt nicht vom<br />
Brot allein, sondern von<br />
einem jeglichen Wort Gottes«.<br />
Und Jesus antwortete ihm<br />
und sprach: Weiche von<br />
mir, Satan! Denn es steht<br />
geschrieben: »Du sollst den<br />
Herrn, deinen Gott, anbeten<br />
und ihm allein dienen«.<br />
»Der Geist des Herrn ist auf<br />
mir, weil er mich gesalbt<br />
hat, den Armen frohe Botschaft<br />
zu verkünden; er hat<br />
mich gesandt, zu heilen,<br />
die zerbrochenen Herzens<br />
sind, Gefangenen Befreiung<br />
zu verkünden …<br />
Es fuhren auch Dämonen<br />
aus von vielen, indem sie<br />
schrieen und sprachen: Du<br />
bist der Christus, der Sohn<br />
Gottes! Und er befahl ihnen<br />
und ließ sie nicht reden,<br />
weil sie wußten, daß er der<br />
Christus war.<br />
Und der Herr sprach:<br />
Wem soll ich nun die Menschen<br />
dieses Geschlechts<br />
vergleichen?<br />
Er aber sprach zu ihr: Sei<br />
getrost, meine Tochter!<br />
Dein Glaube hat dich gerettet;<br />
geh hin in Frieden!<br />
Dies ist mein geliebter<br />
Sohn; auf ihn sollt ihr hören!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„sondern von einem<br />
jeglichen<br />
Wort Gottes“ weggelassen<br />
„Weiche von mir,<br />
Satan!“<br />
weggelassen<br />
„zu heilen, die<br />
zerbrochenen Herzens<br />
sind“<br />
weggelassen<br />
„der Christus“<br />
weggelassen<br />
„Und der Herr<br />
sprach“<br />
weggelassen<br />
„Sei getrost“<br />
weggelassen<br />
Dieser ist mein<br />
auserwählter<br />
Sohn; ihn hört!<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA TR NA<br />
13
Lk 9,<br />
55-56<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Er aber wandte sich um und<br />
ermahnte sie ernstlich und<br />
sprach: Wißt ihr nicht,<br />
welches Geistes [Kinder]<br />
ihr seid? 56 Denn der<br />
Sohn des Menschen ist<br />
nicht gekommen, um die<br />
Seelen der Menschen zu<br />
verderben, sondern zu<br />
erretten! Und sie zogen in<br />
ein anderes Dorf.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Er aber wandte sich<br />
um und bedrohte<br />
sie.<br />
* * *<br />
56 Und sie begaben<br />
sich in ein anderes<br />
Dorf<br />
(Zü 1931)<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
TR TR TR NA NA<br />
Alte<br />
Elb<br />
V. 55:<br />
[TR];<br />
V. 56:<br />
NA<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA NA NA NA<br />
Lk<br />
9,57<br />
Lk<br />
11,2-4<br />
da sprach einer auf dem<br />
Weg zu ihm: Herr, ich will<br />
dir nachfolgen …<br />
Unser Vater, der du bist<br />
im Himmel, geheiligt werde<br />
dein Name! Dein Reich<br />
komme! Dein Wille geschehe<br />
wie im Himmel, so<br />
auch auf Erden. Gib uns<br />
täglich unser nötiges Brot!<br />
Und vergib uns unsere<br />
Sünden, denn auch wir<br />
vergeben jedem, der uns<br />
etwas schuldig ist! Und<br />
führe uns nicht in Versuchung,<br />
sondern erlöse<br />
uns von dem Bösen!<br />
„Herr“<br />
weggelassen<br />
Alle markierten<br />
Stellen werden<br />
weggelassen<br />
TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
Lk<br />
14,5<br />
Wer von euch, wenn ihm<br />
sein Esel oder Ochse in<br />
den Brunnen fällt, wird ihn<br />
nicht sogleich herausziehen<br />
am Tag des Sabbats?<br />
Wer unter<br />
euch,dessen Sohn<br />
oder Ochse in einen<br />
Brunnen fällt …<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />
14
Lk<br />
17,3<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Wenn aber dein Bruder<br />
gegen dich sündigt, so<br />
weise ihn zurecht; und<br />
wenn es ihn reut, so vergib<br />
ihm.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„gegen dich“ weggelassen<br />
[vgl. Mt 18,15]<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Lk<br />
17,36<br />
Zwei werden auf dem Feld<br />
sein; der eine wird genommen<br />
und der andere<br />
zurückgelassen werden.<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
Lk 22,<br />
43-44<br />
Da erschien ihm ein Engel<br />
vom Himmel und stärkte<br />
ihn. 44 Und er war in ringendem<br />
Kampf und betete<br />
inbrünstiger; sein<br />
Schweiß wurde aber wie<br />
Blutstropfen, die auf die<br />
Erde fielen.<br />
NA 25 und 27<br />
bezeichnen diese<br />
Verse als „mit Sicherheit<br />
nicht ursprünglich“<br />
(doppelte<br />
Klammern)<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
Lk<br />
22,64<br />
Lk<br />
23,34<br />
Lk<br />
23,42<br />
und nachdem sie ihn verhüllt<br />
hatten, schlugen sie<br />
ihn ins Angesicht und<br />
fragten ihn und sprachen:<br />
Weissage uns, wer ist's, der<br />
dich geschlagen hat?<br />
Jesus aber sprach: Vater,<br />
vergib ihnen, denn sie<br />
wissen nicht, was sie tun!<br />
Sie teilten aber sein Gewand<br />
und warfen das Los<br />
[darüber].<br />
Und er sprach zu Jesus:<br />
Herr, gedenke an mich,<br />
wenn du in deiner Königsherrschaft<br />
kommst!<br />
Die markierten<br />
Worte werden weggelassen<br />
Die markierten Worte<br />
werden von NA<br />
als „mit Sicherheit<br />
nicht ursprünglich<br />
bezeichnet (doppelte<br />
Klammern)<br />
Und er sprach: Jesus,<br />
gedenke meiner,<br />
wenn…<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA NA<br />
TR TR TR TR TR TR TR<br />
TR TR TR NA NA [TR] TR NA NA NA NA NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
15
Lk<br />
24,6<br />
Lk<br />
24,12<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
„Er ist nicht hier, sondern<br />
er ist auferstanden!“<br />
Denkt daran, …<br />
Petrus aber stand auf und<br />
lief zum Grab, bückte sich<br />
und sah nur die leinenen<br />
Tücher daliegen; und er<br />
ging nach Hause, voll<br />
Staunen über das, was<br />
geschehen war.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
NA 25 bezeichnete<br />
diesen Satz (nach<br />
Westcott-Hort und<br />
Codex D) als unecht;<br />
NA 27 = TR<br />
NA 25 bezeichnete<br />
diesen Vers (nach<br />
Westcott-Hort und<br />
Codex D) als unecht;<br />
NA 27 = TR<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
TR TR TR TR TR TR TR TR<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
(Lu56<br />
hat [])<br />
NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
TR TR TR<br />
TR TR TR<br />
Lk<br />
24,36<br />
Lk<br />
24,40<br />
Lk<br />
24,46<br />
Während sie aber davon<br />
redeten, trat Jesus selbst in<br />
ihre Mitte, und er spricht zu<br />
ihnen: Friede sei mit euch!<br />
Und indem er das sagte,<br />
zeigte er ihnen die Hände<br />
und die Füße.<br />
… So steht es geschrieben,<br />
und so mußte der Christus<br />
leiden und am dritten Tag<br />
aus den Toten auferstehen,<br />
NA 25 bezeichnete<br />
die markierten Worte<br />
(nach Westcott-<br />
Hort und Codex D)<br />
als unecht;<br />
NA 27 = TR<br />
NA 25 bezeichnete<br />
diesen Vers (nach<br />
Westcott-Hort und<br />
Codex D) als unecht;<br />
NA 27 = TR<br />
„und so mußte“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
(Lu56<br />
hat [])<br />
TR<br />
(Lu56<br />
hat[])<br />
NA TR TR<br />
NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR TR TR<br />
TR TR TR<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA TR TR TR<br />
Lk<br />
24,51<br />
Und es geschah, indem er<br />
sie segnete, schied er von<br />
ihnen und wurde aufgehoben<br />
in den Himmel.<br />
NA 25 bezeichnete<br />
dies markierten<br />
Versteile (nach<br />
Westcott-Hort und<br />
Codex D) als unecht;<br />
NA 27 = TR<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
(Lu56<br />
hat [])<br />
TR TR TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR TR TR<br />
16
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Lk<br />
24,52<br />
Und sie warfen sich anbetend<br />
vor ihm nieder und<br />
kehrten nach Jerusalem<br />
zurück mit großer Freude;<br />
NA 25 bezeichnete<br />
die markierten Worte<br />
(nach Westcott-<br />
Hort und Codex D)<br />
als unecht;<br />
NA 27 = TR<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
(Lu56<br />
=NA)<br />
TR TR TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR TR TR<br />
Joh<br />
1,18<br />
Niemand hat Gott je gesehen;<br />
der eingeborene<br />
Sohn, der im Schoß des<br />
Vaters ist, der hat Aufschluß<br />
[über ihn] gegeben.<br />
Niemand hat Gott je<br />
gesehen; der eingeborene<br />
Gott, der<br />
im Schoß des Vaters<br />
ist …<br />
TR TR TR NA*<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA*<br />
NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA*<br />
Joh<br />
1,27<br />
dieser ist's, der nach mir<br />
kommt, der vor mir gewesen<br />
ist; und ich bin nicht<br />
würdig, ihm den Schuhriemen<br />
zu lösen.<br />
„der vor mir gewesen<br />
ist“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
Joh<br />
3,13<br />
Und niemand ist hinaufgestiegen<br />
in den Himmel, außer<br />
dem, der aus dem<br />
Himmel herabgestiegen ist,<br />
dem Sohn des Menschen,<br />
der im Himmel ist.<br />
„der im Himmel<br />
ist“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
Joh<br />
4,42<br />
… wir haben selbst gehört<br />
und erkannt, daß dieser<br />
wahrhaftig der Retter der<br />
Welt, der Christus ist!<br />
„der Christus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
17
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Joh<br />
5,3-4<br />
In diesen lag eine große<br />
Menge von Kranken, Blinden,<br />
Lahmen und Abgezehrten,<br />
welche auf die<br />
Bewegung des Wassers<br />
warteten. 4 Denn ein Engel<br />
stieg zu gewissen<br />
Zeiten in den Teich hinab<br />
und bewegte das Wasser.<br />
Wer nun nach der Bewegung<br />
des Wassers zuerst<br />
hineinstieg, der wurde<br />
gesund, mit welcher<br />
Krankheit er auch geplagt<br />
war.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
[TR] [TR] NA NA NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA<br />
Joh<br />
5,30<br />
Joh<br />
6,47<br />
Joh<br />
6,65<br />
Joh<br />
6,69<br />
… denn ich suche nicht<br />
meinen Willen, sondern den<br />
Willen des Vaters, der mich<br />
gesandt hat.<br />
[vgl. Joh 6,39; 8,29]<br />
Wahrlich, wahrlich, ich sage<br />
euch: Wer an mich glaubt,<br />
der hat ewiges Leben.<br />
Und er sprach: Darum habe<br />
ich euch gesagt: Niemand<br />
kann zu mir kommen, es sei<br />
ihm denn von meinem Vater<br />
gegeben!<br />
und wir haben geglaubt und<br />
erkannt, daß du der Christus<br />
bist, der Sohn des<br />
lebendigen Gottes!<br />
Sondern den Willen<br />
dessen, der mich<br />
gesandt hat<br />
(„des Vaters“<br />
weggelassen)<br />
„an mich“<br />
weggelassen<br />
es sei ihm denn von<br />
dem Vater gegeben<br />
(„meinem“ weggelassen;<br />
ebenso<br />
8,28; 8,38; 10,29;<br />
10,32; 14,12; 14,28;<br />
15,10; 16,9; 20,17)<br />
… und erkannt, daß<br />
du der Heilige Gottes<br />
bist.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA* TR NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA<br />
18
Joh<br />
7,8<br />
Joh<br />
7,53-<br />
8,11<br />
Joh<br />
8,59<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Geht ihr hinauf zu diesem<br />
Fest; ich gehe noch nicht<br />
zu diesem Fest hinauf,<br />
denn meine Zeit ist noch<br />
nicht erfüllt.<br />
Und so ging jeder in sein<br />
Haus.<br />
…<br />
Sie sprach: Niemand,<br />
Herr! Jesus sprach zu ihr:<br />
So verurteile ich dich<br />
auch nicht. Geh hin und<br />
sündige nicht mehr!<br />
Jesus aber verbarg sich<br />
und ging zum Tempel hinaus,<br />
mitten durch sie hindurch,<br />
und entkam so.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Ich gehe * * * nicht<br />
zu diesem Fest<br />
hinauf …<br />
Diese 12 Verse<br />
werden von NA 27<br />
als „mit Sicherheit<br />
(!!) nicht ursprünglich“<br />
bezeichnet<br />
(doppelte Klammern)<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA*<br />
TR TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
[TR]<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
TR<br />
+Fn<br />
Hfa<br />
TR<br />
+Fn<br />
NGÜ<br />
2003<br />
TR<br />
+Fn<br />
Joh<br />
9,35<br />
Joh<br />
16,16<br />
Joh<br />
17,11<br />
… und als er ihn fand,<br />
sprach er zu ihm: Glaubst<br />
du an den Sohn Gottes?<br />
Noch eine kurze Zeit, und<br />
ihr werdet mich nicht sehen,<br />
und wiederum eine kurze<br />
Zeit, und ihr werdet mich<br />
sehen; denn ich gehe zum<br />
Vater.<br />
Heiliger Vater, bewahre sie<br />
in deinem Namen, die du<br />
mir gegeben hast, damit sie<br />
eins seien, gleichwie wir!<br />
Glaubst du an den<br />
Sohn des Menschen?<br />
„denn ich gehe<br />
zum Vater“<br />
weggelassen<br />
Heiliger Vater, bewahre<br />
sie in deinem<br />
Namen, den du mir<br />
gegeben hast, damit<br />
sie eins seien …<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />
Joh<br />
17,17<br />
Heilige sie in deiner Wahrheit!<br />
Dein Wort ist Wahrheit.<br />
Heilige sie in der<br />
Wahrheit.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR TR NA<br />
19
Joh<br />
21,15<br />
Apg<br />
2,30<br />
Apg<br />
2,47<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Simon, Sohn des Jonas,<br />
liebst du mich mehr als<br />
diese?<br />
[vgl. Mt 16,17; Joh 1,42;<br />
21,16.17]<br />
… mit einem Eid verheißen<br />
hatte, daß er aus der Frucht<br />
seiner Lenden, dem<br />
Fleisch nach, den Christus<br />
erwecken werde damit<br />
er auf seinem Thron sitze<br />
Der Herr aber tat täglich die<br />
zur Gemeinde hinzu, die<br />
gerettet wurden.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Simon, Sohn des<br />
Johannes, liebst du<br />
mich mehr als diese?<br />
„dem Fleisch<br />
nach, den Christus<br />
erwecken werde“<br />
weggelassen<br />
„zur Gemeinde“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
TR TR* TR NA NA TR<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
TR<br />
+Fn<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA NA NA<br />
TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA TR* NA TR TR<br />
Apg<br />
3,20<br />
Apg<br />
6,3<br />
Apg<br />
7,30<br />
und er den sende, der euch<br />
zuvor verkündigt wurde,<br />
Jesus Christus,<br />
Darum, ihr Brüder, seht<br />
euch nach sieben Männern<br />
aus eurer Mitte um, die ein<br />
gutes Zeugnis haben und<br />
voll Heiligen Geistes und<br />
Weisheit sind; …<br />
… erschien ihm in der Wüste<br />
des Berges Sinai der<br />
Engel des Herrn in der<br />
Feuerflamme eines Busches.<br />
und er den für euch<br />
bestimmten Christus<br />
Jesus senden<br />
möge<br />
„Heiligen“<br />
weggelassen<br />
… erschien ihm in<br />
der Wüste des Berges<br />
Sinai ein Engel<br />
in der Feuerflamme<br />
eines Busches.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR TR NA [TR] [TR] NA NA NA* TR<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
NA*<br />
=TR<br />
Apg<br />
7,37<br />
»Einen Propheten wie mich<br />
wird euch der Herr, euer<br />
Gott, erwecken aus euren<br />
Brüdern; auf ihn sollt ihr<br />
hören!«<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
TR TR TR<br />
TR/<br />
NA<br />
NA<br />
NA/<br />
TR<br />
NA NA NA NA<br />
TR/<br />
NA<br />
NA<br />
20
Apg<br />
8,37<br />
Apg<br />
9,5-6<br />
Apg<br />
9,28<br />
Apg<br />
10,6<br />
Apg<br />
10,21<br />
Apg<br />
10,30<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Da sprach Philippus:<br />
Wenn du von ganzem<br />
Herzen glaubst, so ist es<br />
erlaubt! Er antwortete und<br />
sprach: Ich glaube, daß<br />
Jesus Christus der Sohn<br />
Gottes ist!<br />
Der Herr aber sprach: Ich<br />
bin Jesus, den du verfolgst.<br />
Es wird dir schwer werden,<br />
gegen den Stachel<br />
auszuschlagen! 6 Da<br />
sprach er mit Zittern und<br />
Schrecken: Herr, was<br />
willst du, daß ich tun<br />
soll? Und der Herr antwortete<br />
ihm: Steh auf und<br />
geh in die Stadt hinein,…<br />
Und er ging in Jerusalem<br />
mit ihnen aus und ein und<br />
verkündigte freimütig im<br />
Namen des Herrn Jesus.<br />
Dieser ist zu Gast bei einem<br />
Gerber Simon, dessen<br />
Haus am Meer liegt; der<br />
wird dir sagen, was du<br />
tun sollst!<br />
Da ging Petrus zu den<br />
Männern hinab, die von<br />
Kornelius zu ihm gesandt<br />
worden waren, und<br />
sprach…<br />
… Vor vier Tagen fastete<br />
ich bis zu dieser Stunde,<br />
und ich betete um die neunte<br />
Stunde …<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„Jesus“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„fastete ich“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
21
Apg<br />
13,<br />
19-20<br />
Apg<br />
13,42<br />
Apg<br />
15,11<br />
Apg<br />
15,<br />
17-18<br />
Apg<br />
15,24<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
und er vertilgte sieben Heidenvölker<br />
im Land Kanaan<br />
und teilte unter sie deren<br />
Land nach dem Los.<br />
20 Und danach, während<br />
etwa 450 Jahren, gab er<br />
ihnen Richter bis zu Samuel,<br />
dem Propheten.<br />
Als aber die Juden aus der<br />
Synagoge gegangen waren,<br />
baten die Heiden darum,<br />
daß ihnen diese Worte<br />
[auch] am nächsten Sabbat<br />
verkündigt würden.<br />
… daß wir durch die Gnade<br />
des Herrn Jesus Christus<br />
gerettet werden…<br />
… und alle Heiden, über die<br />
mein Name ausgerufen<br />
worden ist, spricht der Herr,<br />
der all dies tut.« 18 Gott<br />
sind alle seine Werke von<br />
Ewigkeit her bekannt.<br />
Da wir gehört haben, daß<br />
etliche, die von uns ausgegangen<br />
sind, euch durch<br />
Reden verwirrt und eure<br />
Seelen unsicher gemacht<br />
haben, indem sie sagen,<br />
man müsse sich beschneiden<br />
lassen und das<br />
Gesetz halten, ohne daß<br />
wir sie dazu beauftragt hätten,<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
… ließ er sie deren<br />
Land erben 20 –<br />
etwa 450 Jahre.<br />
Und danach gab er<br />
ihnen Richter bis zu<br />
Samuel<br />
Als sie aber * * *<br />
hinausgingen, baten<br />
sie, daß am folgenden<br />
Sabbat diese<br />
Worte [noch einmal]<br />
zu ihnen geredet<br />
würden<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
der all dies tut« 18<br />
was von jeher bekannt<br />
ist.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA TR TR NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
22
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Apg<br />
15,34<br />
Apg<br />
16,31<br />
Apg<br />
17,26<br />
Apg<br />
17,30<br />
Apg<br />
18,5<br />
Apg<br />
18,21<br />
Apg<br />
19,4<br />
Apg<br />
19,10<br />
Silas aber beschloß, dort<br />
zu bleiben.<br />
Glaube an den Herrn Jesus<br />
Christus, so wirst du gerettet<br />
werden, du und dein<br />
Haus!<br />
Und er hat aus einem Blut<br />
jedes Volk der Menschheit<br />
gemacht,<br />
Nun hat zwar Gott über die<br />
Zeiten der Unwissenheit<br />
hinweggesehen, jetzt aber<br />
gebietet er allen Menschen<br />
überall, Buße zu tun,<br />
… wurde Paulus durch den<br />
Geist gedrängt, den Juden<br />
zu bezeugen, daß Jesus<br />
der Christus ist.<br />
sondern nahm Abschied<br />
von ihnen, indem er sprach:<br />
Ich muß unter allen Umständen<br />
das bevorstehende<br />
Fest in Jerusalem<br />
feiern; ich werde aber wieder<br />
zu euch zurückkehren,<br />
so Gott will!<br />
… daß sie an den glauben<br />
sollten, der nach ihm<br />
kommt, das heißt an den<br />
Christus Jesus.<br />
… so daß alle, die in [der<br />
Provinz] Asia wohnten, das<br />
Wort des Herrn Jesus hörten<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
„Blut“<br />
weggelassen<br />
jetzt aber läßt er<br />
den Menschen<br />
verkündigen, daß<br />
sie alle überall Buße<br />
tun sollen [so NA<br />
25; NA 27=TR]<br />
wurde Paulus durch<br />
das Wort gedrängt,<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„den Christus“<br />
weggelassen<br />
„Jesus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA* NA* TR [TR] NA NA* NA* NA* NA<br />
TR TR TR TR NA TR TR TR NA TR* TR TR*<br />
TR TR TR NA* NA* NA NA NA NA* NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
23
Apg<br />
20,21<br />
Apg<br />
20,25<br />
Apg<br />
20,28<br />
Apg<br />
21,25<br />
Apg<br />
22,16<br />
Apg<br />
24,6-8<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
indem ich Juden und Griechen<br />
die Buße zu Gott und<br />
den Glauben an unseren<br />
Herrn Jesus Christus bezeugt<br />
habe.<br />
… bei denen ich umhergezogen<br />
bin und das Reich<br />
Gottes verkündigt habe.<br />
… um die Gemeinde Gottes<br />
zu hüten, die er durch sein<br />
eigenes Blut erworben hat!<br />
Was aber die gläubig gewordenen<br />
Heiden betrifft,<br />
so haben wir [ja] geschrieben<br />
und angeordnet, daß<br />
sie von alledem nichts zu<br />
befolgen haben, sondern<br />
sich nur hüten sollen vor<br />
dem Götzenopfer ....<br />
… und laß deine Sünden<br />
abwaschen, indem du den<br />
Namen des Herrn anrufst!<br />
Er versuchte sogar, den<br />
Tempel zu entheiligen;<br />
doch wir ergriffen ihn und<br />
wollten ihn nach unserem<br />
Gesetz richten. 7 Aber<br />
Lysias, der Befehlshaber,<br />
kam dazu und entriß ihn<br />
mit großer Gewalt unseren<br />
Händen; 8 und er<br />
befahl, daß seine Ankläger<br />
zu dir kommen sollten.<br />
Von ihm kannst du<br />
selbst, wenn du ihn verhörst,<br />
alles erfahren, dessen<br />
wir ihn anklagen!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
„Gottes“<br />
weggelassen<br />
… die er durch das<br />
Blut seines eigenen<br />
erworben hat<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
… indem du seinen<br />
Namen anrufst!<br />
Die markierten<br />
Worte, darunter<br />
ein ganzer Vers,<br />
werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA TR TR TR TR TR NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA TR TR NA*<br />
TR TR TR TR<br />
NA*/<br />
TR*<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA NA NA NA* NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR* NA*<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
24
Apg<br />
26,30<br />
Apg<br />
28,16<br />
Apg<br />
28,29<br />
Röm<br />
1,16<br />
Röm<br />
1,29<br />
Röm<br />
1,31<br />
Röm<br />
6,11<br />
Röm<br />
8,1<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Und als er dies gesagt<br />
hatte, stand der König auf,<br />
ebenso der Statthalter und<br />
Bernice und die bei ihnen<br />
saßen.<br />
Als wir aber nach Rom kamen,<br />
übergab der Hauptmann<br />
die Gefangenen<br />
dem Obersten der Leibwache;<br />
Paulus aber wurde<br />
gestattet, für sich zu bleiben<br />
mit dem Soldaten, der ihn<br />
bewachte.<br />
Und als er das gesagt<br />
hatte, gingen die Juden<br />
weg und hatten viel<br />
Wortwechsel miteinander.<br />
Denn ich schäme mich des<br />
Evangeliums von Christus<br />
nicht;<br />
als solche, die voll sind von<br />
aller Ungerechtigkeit, Unzucht,<br />
Schlechtigkeit, Habsucht,<br />
Bosheit;<br />
unverständig, treulos, lieblos,<br />
unversöhnlich, unbarmherzig.<br />
… aber für Gott lebt in<br />
Christus Jesus, unserem<br />
Herrn!<br />
So gibt es jetzt keine Verdammnis<br />
mehr für die, welche<br />
in Christus Jesus sind,<br />
die nicht gemäß dem<br />
Fleisch wandeln, sondern<br />
gemäß dem Geist.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen<br />
„von Christus“<br />
weggelassen<br />
„Unzucht“<br />
weggelassen<br />
„unversöhnlich“<br />
weggelassen<br />
„unserem Herrn“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA TR NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
25
Röm<br />
9,31<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
daß aber Israel, das nach<br />
dem Gesetz der Gerechtigkeit<br />
strebte, das Gesetz der<br />
Gerechtigkeit nicht erreicht<br />
hat.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„der Gerechtigkeit“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
TR TR TR NA<br />
Zü<br />
1931<br />
TR<br />
+Fn<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA* NA* NA NA NA NA NA<br />
Röm<br />
9,32<br />
Warum? Weil es nicht aus<br />
Glauben geschah, sondern<br />
aus Werken des Gesetzes.<br />
„des Gesetzes“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
Röm<br />
10,15<br />
Röm<br />
10,17<br />
Wie geschrieben steht:<br />
»Wie lieblich sind die Füße<br />
derer, die Frieden verkündigen,<br />
die Gutes verkündigen!«<br />
Demnach kommt der Glaube<br />
aus der Verkündigung,<br />
die Verkündigung aber<br />
durch Gottes Wort.<br />
„die Frieden verkündigen“<br />
weggelassen<br />
…durch das Wort<br />
Christi.<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA NA<br />
11,6<br />
Röm<br />
13,9<br />
Wenn aber aus Gnade, so<br />
ist es nicht mehr um der<br />
Werke willen; sonst ist die<br />
Gnade nicht mehr Gnade;<br />
wenn aber um der Werke<br />
willen, so ist es nicht<br />
mehr Gnade, sonst ist<br />
das Werk nicht mehr<br />
Werk.<br />
Denn die [Gebote]: »Du<br />
sollst nicht ehebrechen, du<br />
sollst nicht töten, du sollst<br />
nicht stehlen, du sollst<br />
nicht falsches Zeugnis<br />
ablegen, du sollst nicht<br />
begehren«<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„du sollst nicht<br />
falsches Zeugnis<br />
ablegen“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
26
Röm<br />
14,6<br />
Röm<br />
14,9<br />
Röm<br />
14,10<br />
Röm<br />
15,29<br />
Röm<br />
16,24<br />
1Kor<br />
2,4<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Wer auf den Tag achtet, der<br />
achtet darauf für den Herrn,<br />
und wer nicht auf den Tag<br />
achtet, der achtet nicht<br />
darauf für den Herrn. Wer<br />
ißt, der ißt für den Herrn,<br />
denn er dankt Gott; und wer<br />
nicht ißt, der enthält sich<br />
der Speise für den Herrn<br />
und dankt Gott auch.<br />
Denn dazu ist Christus<br />
auch gestorben und auferstanden<br />
und wieder lebendig<br />
geworden, daß er sowohl<br />
über Tote als auch<br />
über Lebende Herr sei.<br />
Wir werden ja alle vor dem<br />
Richterstuhl des Christus<br />
erscheinen;<br />
Ich weiß aber, daß, wenn<br />
ich zu euch komme, ich mit<br />
der Segensfülle des Evangeliums<br />
von Christus<br />
kommen werde.<br />
Die Gnade unseres Herrn<br />
Jesus Christus sei mit<br />
euch allen! Amen.<br />
Und meine Rede und meine<br />
Verkündigung bestand nicht<br />
in überredenden Worten<br />
menschlicher Weisheit,<br />
sondern in Erweisung des<br />
Geistes und der Kraft,<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„und auferstanden“<br />
weggelassen<br />
Wir werden ja alle<br />
vor dem Richterstuhl<br />
Gottes erscheinen;<br />
„des Evangeliums“<br />
weggelassen<br />
Der ganze Vers<br />
wird weggelassen.<br />
Verse 25-27 als<br />
möglicherweise<br />
unecht in Klammern<br />
„menschlicher“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR* NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA TR TR [TR] NA [TR] NA<br />
TR TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
TR<br />
+Fn<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA<br />
27
1Kor<br />
2,10<br />
1Kor<br />
2,13<br />
1Kor<br />
3,3<br />
1Kor<br />
4,6<br />
1Kor<br />
5,5<br />
1Kor<br />
5,7<br />
1Kor<br />
6,20<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Uns aber hat es Gott geoffenbart<br />
durch seinen Geist;<br />
denn der Geist erforscht<br />
alles, auch die Tiefen Gottes.<br />
und davon reden wir auch,<br />
nicht in Worten, die von<br />
menschlicher Weisheit gelehrt<br />
sind, sondern in solchen,<br />
die vom Heiligen<br />
Geist gelehrt sind, indem<br />
wir Geistliches geistlich<br />
erklären.<br />
Solange nämlich Eifersucht<br />
und Streit und Zwietracht<br />
unter euch sind, seid ihr da<br />
nicht fleischlich …?<br />
… damit ihr an uns lernt, in<br />
eurem Denken nicht über<br />
das hinauszugehen, was<br />
geschrieben steht ...<br />
[w. nicht über das hinaus zu<br />
denken …]<br />
dem Satan zu übergeben<br />
zum Verderben des Fleisches,<br />
damit der Geist gerettet<br />
werde am Tag des<br />
Herrn Jesus.<br />
Denn unser Passahlamm<br />
ist ja für uns geschlachtet<br />
worden: Christus.<br />
Denn ihr seid teuer erkauft;<br />
darum verherrlicht Gott in<br />
eurem Leib und in eurem<br />
Geist, die Gott gehören!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Uns aber hat es<br />
Gott geoffenbart<br />
durch den Geist<br />
„Heiligen“<br />
weggelassen<br />
„und Zwietracht“<br />
weggelassen<br />
…damit ihr an uns<br />
lernt: Nicht über<br />
das hinaus, was<br />
geschrieben steht.<br />
(„Denken“ weggelassen)<br />
damit der Geist<br />
gerettet werde am<br />
Tag des Herrn.<br />
(„Jesus“ weggelassen)<br />
„für uns“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
TR TR TR TR NA [TR]<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
TR<br />
+Fn<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA TR TR TR<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] [TR] NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
28
1Kor<br />
7,3<br />
1Kor<br />
7,5<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Der Mann gebe der Frau<br />
die Zuneigung, die er ihr<br />
schuldig ist, ebenso aber<br />
auch die Frau dem Mann.<br />
… damit ihr euch dem Fasten<br />
und dem Gebet widmen<br />
könnt; und kommt<br />
dann wieder zusammen, ...<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Der Frau leiste der<br />
Mann die schuldige<br />
Pflicht, …<br />
(„Zuneigung“<br />
weggelassen)<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
1Kor<br />
9,18<br />
1Kor<br />
10,9<br />
1Kor<br />
10,28<br />
Daß ich bei meiner Verkündigung<br />
das Evangelium von<br />
Christus kostenfrei darbiete,<br />
Laßt uns auch nicht Christus<br />
versuchen, …<br />
… und um des Gewissens<br />
willen, denn »dem Herrn<br />
gehört die Erde und was<br />
sie erfüllt«.<br />
„von Christus“<br />
weggelassen<br />
Laßt uns auch nicht<br />
den Herrn versuchen,<br />
…<br />
[so NA 25;<br />
NA 27 = TR]<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
TR TR TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA TR NA TR<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
1Kor<br />
11,24<br />
1Kor<br />
11,29<br />
und dankte, es brach und<br />
sprach: Nehmt, eßt! Das ist<br />
mein Leib, der für euch<br />
gebrochen wird; dies tut zu<br />
meinem Gedächtnis!<br />
denn wer unwürdig ißt und<br />
trinkt, der ißt und trinkt sich<br />
selbst ein Gericht, weil er<br />
den Leib des Herrn nicht<br />
unterscheidet.<br />
Und sprach: * * *<br />
Dies ist mein Leib,<br />
der für euch * * * ist;<br />
dies tut zu meinem<br />
Gedächtnis!<br />
denn wer * * * ißt<br />
und trinkt, der ißt<br />
und trinkt sich<br />
selbst ein Gericht,<br />
weil er den Leib * * *<br />
nicht unterscheidet<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA* NA NA* NA* NA* NA* NA* NA* NA*<br />
29
1Kor<br />
12,3<br />
1Kor<br />
12,13<br />
1Kor<br />
14,37<br />
1Kor<br />
15,47<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Darum lasse ich euch wissen,<br />
daß niemand, der im<br />
Geist Gottes redet, Jesus<br />
verflucht nennt; es kann<br />
aber auch niemand Jesus<br />
Herrn nennen als nur im<br />
Heiligen Geist.<br />
… und wir sind alle getränkt<br />
worden zu einem Geist.<br />
[= damit wir eines Geistes<br />
seien]<br />
… der erkenne, daß die<br />
Dinge, die ich euch schreibe,<br />
Gebote des Herrn sind.<br />
Der erste Mensch ist von<br />
der Erde, irdisch; der zweite<br />
Mensch ist der Herr aus<br />
dem Himmel.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
NA ist so formuliert,<br />
daß der Vorlesende<br />
einen wörtlichen<br />
Fluch über den<br />
Herrn Jesus ausspricht.<br />
und wir sind alle mit<br />
einem Geist getränkt<br />
worden.<br />
Daß das, was ich<br />
euch schreibe, ein<br />
Gebot des Herrn<br />
ist.<br />
„der Herr“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR* TR* NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
1Kor<br />
16,22<br />
2Kor<br />
4,10<br />
Wenn jemand den Herrn<br />
Jesus Christus nicht liebt,<br />
der sei verflucht! Maranatha!<br />
wir tragen allezeit das Sterben<br />
des Herrn Jesus am<br />
Leib umher, damit auch das<br />
Leben Jesu an unserem<br />
Leib offenbar wird.<br />
„Jesus Christus“<br />
weggelassen<br />
„des Herrn“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
2Kor<br />
4,14<br />
da wir wissen, daß der,<br />
welcher den Herrn Jesus<br />
auferweckt hat, auch uns<br />
durch Jesus auferwecken<br />
und zusammen mit euch<br />
vor sich stellen wird.<br />
… auch uns mit<br />
Jesus auferwecken<br />
und<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
30
2Kor<br />
5,17<br />
2Kor<br />
5,18<br />
2Kor<br />
11,31<br />
2Kor<br />
12,9<br />
Gal<br />
1,15<br />
Gal<br />
3,1<br />
Gal<br />
3,17<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Darum: Ist jemand in Christus,<br />
so ist er eine neue<br />
Schöpfung; das Alte ist<br />
vergangen; siehe, es ist<br />
alles neu geworden!<br />
… der uns mit sich selbst<br />
versöhnt hat durch Jesus<br />
Christus …<br />
Der Gott und Vater unseres<br />
Herrn Jesus Christus,<br />
der gelobt sei in Ewigkeit...<br />
Laß dir an meiner Gnade<br />
genügen, denn meine Kraft<br />
wird in der Schwachheit<br />
vollkommen! Darum will ich<br />
mich am liebsten vielmehr<br />
meiner Schwachheiten<br />
rühmen, damit die Kraft des<br />
Christus bei mir wohne.<br />
Als es aber Gott, der mich<br />
vom Mutterleib an ausgesondert<br />
und durch seine<br />
Gnade berufen hat, wohlgefiel,<br />
O ihr unverständigen Galater,<br />
wer hat euch verzaubert,<br />
daß ihr der Wahrheit<br />
nicht gehorcht, euch, denen<br />
Jesus Christus als unter<br />
euch gekreuzigt vor die<br />
Augen …<br />
Das aber sage ich: Ein von<br />
Gott auf Christus hin zuvor<br />
bestätigtes Testament<br />
wird ...<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
… siehe, Neues ist<br />
geworden.<br />
„Jesus“<br />
weggelassen<br />
„unseres“ und<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
denn [die] Kraft<br />
wird in der<br />
Schwachheit vollkommen!<br />
„Gott“<br />
weggelassen<br />
„daß ihr der<br />
Wahrheit nicht<br />
gehorcht“ und<br />
„unter euch“<br />
weggelassen<br />
„auf Christus hin“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR --<br />
TR TR TR TR NA NA*<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NA* NA* TR TR --<br />
TR TR TR TR NA TR TR NA NA TR TR --<br />
TR TR TR NA NA NA* NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
NGÜ<br />
2003<br />
31
Gal<br />
4,7<br />
Gal<br />
5,19-<br />
21<br />
Gal<br />
6,15<br />
Gal<br />
6,17<br />
Eph<br />
1,18<br />
Eph<br />
3,9<br />
Eph<br />
3,14<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
So bist du also nicht mehr<br />
Knecht, sondern Sohn;<br />
wenn aber Sohn, dann<br />
auch Erbe Gottes durch<br />
Christus.<br />
19 Offenbar sind aber die<br />
Werke des Fleisches, welche<br />
sind: Ehebruch, Unzucht,<br />
Unreinheit, Zügellosigkeit;<br />
… 21 Neid, Mord,<br />
Trunkenheit, Gelage und<br />
dergleichen, ...<br />
Denn in Christus Jesus<br />
gilt weder Beschnittensein<br />
noch Unbeschnittensein<br />
etwas, sondern eine neue<br />
Schöpfung.<br />
… denn ich trage die Malzeichen<br />
des Herrn Jesus an<br />
meinem Leib.<br />
erleuchtete Augen eures<br />
Verständnisses, damit ihr<br />
wißt,<br />
und alle darüber zu erleuchten,<br />
welches die Gemeinschaft<br />
ist, die als<br />
Geheimnis von den Ewigkeiten<br />
her in Gott verborgen<br />
war, der alles erschaffen<br />
hat durch Jesus Christus,<br />
Deshalb beuge ich meine<br />
Knie vor dem Vater unseres<br />
Herrn Jesus Christus,<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Wenn aber Sohn,<br />
so auch Erbe<br />
durch Gott.<br />
„Ehebruch“,<br />
„Mord“<br />
weggelassen<br />
„in Christus<br />
Jesus“<br />
weggelassen<br />
„des Herrn“<br />
weggelassen<br />
erleuchtete Augen<br />
eures Herzens,<br />
damit ihr wißt,<br />
und ans Licht zu<br />
bringen, was die<br />
Verwaltung des<br />
Geheimnisses sei,<br />
das von den Zeitaltern<br />
her in Gott, der<br />
alle Dinge geschaffen<br />
hat * * * , verborgen<br />
war<br />
„unseres Herrn<br />
Jesus Christus“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR* TR* --<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
32
Eph<br />
4,6<br />
Eph<br />
5,9<br />
Eph<br />
5,21<br />
Eph<br />
5,30<br />
Eph<br />
6,12<br />
Phil<br />
1,16-<br />
17<br />
Phil<br />
3,16<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
ein Gott und Vater aller,<br />
über allen und durch alle<br />
und in euch allen.<br />
Die Frucht des Geistes<br />
besteht nämlich in lauter<br />
Güte und Gerechtigkeit und<br />
Wahrheit.<br />
ordnet euch einander unter<br />
in der Furcht Gottes!<br />
Denn wir sind Glieder seines<br />
Leibes, von seinem<br />
Fleisch und von seinem<br />
Gebein.<br />
denn unser Kampf richtet<br />
sich nicht gegen Fleisch<br />
und Blut, sondern gegen<br />
die Herrschaften, gegen die<br />
Gewalten, gegen die Weltbeherrscher<br />
der Finsternis<br />
dieser Weltzeit, gegen die<br />
geistlichen [Mächte] der<br />
Bosheit in den himmlischen<br />
[Regionen].<br />
16 diese verkündigen Christus<br />
aus Selbstsucht, nicht<br />
lauter, … 17 jene aber aus<br />
Liebe, weil sie wissen, ...<br />
Doch wozu wir auch gelangt<br />
sein mögen, laßt uns<br />
nach derselben Richtschnur<br />
wandeln und dasselbe<br />
erstreben!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
ein Gott und Vater<br />
aller, über allen und<br />
durch alle und in * *<br />
* allen<br />
Die Frucht des<br />
Lichts besteht<br />
nämlich in lauter<br />
Güte und Gerechtigkeit<br />
und Wahrheit.<br />
ordnet euch einander<br />
unter in der<br />
Furcht Christi!<br />
„von seinem<br />
Fleisch und von<br />
seinem Gebein“<br />
weggelassen<br />
„dieser Weltzeit“<br />
weggelassen<br />
Verse 16 u. 17<br />
vertauscht<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA AT NA* NA NA NA AT --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA TR [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
33
Phil<br />
4,13<br />
Kol<br />
1,2<br />
Kol<br />
1,14<br />
Kol<br />
2,2<br />
Kol<br />
2,11<br />
Kol<br />
2,18<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Ich vermag alles durch den,<br />
der mich stark macht,<br />
Christus.<br />
Gnade sei mit euch und<br />
Friede von Gott, unserem<br />
Vater, und dem Herrn Jesus<br />
Christus!<br />
in dem wir die Erlösung<br />
haben durch sein Blut, die<br />
Vergebung der Sünden.<br />
… zur Erkenntnis des Geheimnisses<br />
Gottes, des<br />
Vaters, und des Christus,<br />
… durch das Ablegen des<br />
fleischlichen Leibes der<br />
Sünden, in der Beschneidung<br />
des Christus,<br />
Laßt nicht zu, daß euch<br />
irgend jemand um den<br />
Kampfpreis bringt, indem er<br />
sich in Demut und Verehrung<br />
von Engeln gefällt und<br />
sich in Sachen einläßt, die<br />
er nicht gesehen hat…<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
„und dem Herrn<br />
Jesus Christus“<br />
weggelassen<br />
„durch sein Blut“<br />
weggelassen<br />
… zur Erkenntnis<br />
des Geheimnisses<br />
Gottes, [das ist]<br />
Christus,<br />
„der Sünden“<br />
weggelassen<br />
„nicht“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA AT AT NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR* TR* --<br />
TR TR TR NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
TR [TR] NA NA NA NA --<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Kol<br />
3,6<br />
1Th<br />
1,1<br />
um dieser Dinge willen<br />
kommt der Zorn Gottes<br />
über die Söhne des Ungehorsams;<br />
… Gnade sei mit euch und<br />
Friede von Gott, unserem<br />
Vater, und dem Herrn Jesus<br />
Christus!<br />
„über die Söhne<br />
des Ungehorsams“<br />
NA 25 läßt<br />
weg; NA 27 = []<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
TR TR TR TR NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA* --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
34
1Th<br />
2,19<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
… Seid nicht auch ihr es<br />
vor unserem Herrn Jesus<br />
Christus bei seiner Wiederkunft?<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
1Th<br />
3,11<br />
Er selbst aber, Gott, unser<br />
Vater, und unser Herr Jesus<br />
Christus lenke unseren<br />
Weg zu euch!<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
1Th<br />
3,13<br />
… vor unserem Gott und<br />
Vater bei der Wiederkunft<br />
unseres Herrn Jesus Christus<br />
mit allen seinen Heiligen.<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
1Th<br />
5,27<br />
…daß dieser Brief allen<br />
heiligen Brüdern vorgelesen<br />
wird.<br />
„heiligen“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA* NA* NA*<br />
2Th<br />
1,8<br />
… und an denen, die dem<br />
Evangelium unseres Herrn<br />
Jesus Christus nicht gehorsam<br />
sind.<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA --<br />
2Th<br />
1,12<br />
damit der Name unseres<br />
Herrn Jesus Christus in<br />
euch verherrlicht werde und<br />
ihr in ihm, gemäß der Gnade<br />
unseres Gottes und des<br />
Herrn Jesus Christus.<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
2Th<br />
2,2<br />
… als wäre der Tag des<br />
Christus schon da.<br />
[vgl. 2Tim 2,19]<br />
… als wäre der Tag<br />
des Herrn schon<br />
da.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR* --<br />
35
2Th<br />
2,4<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
der sich widersetzt und sich<br />
über alles erhebt, was Gott<br />
oder Gegenstand der Verehrung<br />
heißt, so daß er sich<br />
in den Tempel Gottes setzt<br />
als ein Gott und sich selbst<br />
für Gott ausgibt.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„als ein Gott“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
2Th<br />
2,13<br />
… daß Gott euch von Anfang<br />
an zur Errettung erwählt<br />
hat in der Heiligung<br />
des Geistes und im Glauben<br />
an die Wahrheit,<br />
… daß Gott euch<br />
als Erstlingsgabe<br />
zur Errettung erwählt<br />
hat<br />
TR TR TR NA TR TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA TR TR --<br />
1Tim<br />
1,1<br />
1Tim<br />
1,17<br />
1Tim<br />
2,7<br />
1Tim<br />
3,3<br />
Paulus, Apostel Jesu Christi<br />
nach dem Befehl Gottes,<br />
unseres Retters, und des<br />
Herrn Jesus Christus, der<br />
unsere Hoffnung ist,<br />
… dem unvergänglichen,<br />
unsichtbaren, allein weisen<br />
Gott, sei Ehre und Ruhm<br />
von Ewigkeit zu Ewigkeit!<br />
Amen.<br />
für das ich eingesetzt wurde<br />
als Verkündiger und Apostel<br />
- ich sage die Wahrheit<br />
in Christus und lüge nicht -<br />
, als Lehrer der Heiden im<br />
Glauben und in der Wahrheit.<br />
… nicht gewalttätig, nicht<br />
nach schändlichem Gewinn<br />
strebend, sondern<br />
gütig, …<br />
„Herrn“<br />
weggelassen<br />
„weisen“<br />
weggelassen<br />
„in Christus“<br />
weggelassen<br />
„nicht nach<br />
schändlichem<br />
Gewinn strebend“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
36
1Tim<br />
3,16<br />
1Tim<br />
4,12<br />
1Tim<br />
5,21<br />
1Tim<br />
6,5<br />
1Tim<br />
6,7<br />
1Tim<br />
6,19<br />
2Tim<br />
1,11<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Und anerkannt groß ist das<br />
Geheimnis der Gottesfurcht:<br />
Gott ist geoffenbart<br />
worden im Fleisch, gerechtfertigt<br />
im Geist, gesehen<br />
von den Engeln, verkündigt<br />
unter den Heiden, geglaubt<br />
in der Welt, aufgenommen<br />
in die Herrlichkeit.<br />
… sei den Gläubigen ein<br />
Vorbild im Wort, im Wandel,<br />
in der Liebe, im Geist, im<br />
Glauben, in der Keuschheit!<br />
Ich ermahne dich ernstlich<br />
vor Gott und dem Herrn<br />
Jesus Christus und den<br />
auserwählten Engeln,<br />
… Menschen, die eine verdorbene<br />
Gesinnung haben<br />
und der Wahrheit beraubt<br />
sind und meinen, die Gottesfurcht<br />
sei ein Mittel zur<br />
Bereicherung - von solchen<br />
halte dich fern!<br />
Denn wir haben nichts in<br />
die Welt hineingebracht,<br />
und es ist klar, daß wir<br />
auch nichts hinausbringen<br />
können.<br />
damit sie das ewige Leben<br />
ergreifen und so für sich<br />
selbst eine gute Grundlage<br />
für die Zukunft sammeln.<br />
für das ich als Verkündiger<br />
und Apostel und Lehrer der<br />
Heiden eingesetzt worden<br />
bin.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Der geoffenbart<br />
worden ist im<br />
Fleisch …<br />
„im Geist“<br />
weggelassen<br />
vor Gott und Christus<br />
Jesus und…<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„es ist klar, daß“<br />
weggelassen<br />
…um das wirkliche<br />
Leben zu ergreifen<br />
„der Heiden“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA TR [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR TR NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
37
2Tim<br />
2,19<br />
2Tim<br />
4,1<br />
2Tim<br />
4,22<br />
Tit 1,4<br />
Tit 2,7<br />
Phlm<br />
6<br />
Hebr<br />
1,2<br />
Hebr<br />
1,3<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Der Herr kennt die Seinen!<br />
und: Jeder, der den Namen<br />
des Christus nennt, wende<br />
sich ab von der Ungerechtigkeit!<br />
Daher ermahne ich dich<br />
ernstlich vor dem Angesicht<br />
Gottes und des Herrn Jesus<br />
Christus, der Lebendige<br />
und Tote richten wird,<br />
um seiner Erscheinung und<br />
seines Reiches willen:<br />
Der Herr Jesus Christus<br />
sei mit deinem Geist! …<br />
… Gnade, Barmherzigkeit,<br />
Friede [sei mit dir] von Gott,<br />
dem Vater, und dem Herrn<br />
Jesus Christus, unserem<br />
Retter!<br />
In der Lehre erweise Unverfälschtheit,<br />
würdigen Ernst,<br />
Unverderbtheit,<br />
… im Hinblick auf den<br />
Glauben für Christus Jesus<br />
wirksam werde …<br />
hat er in diesen letzten<br />
Tagen zu uns geredet<br />
durch den Sohn.<br />
… er hat sich, nachdem er<br />
die Reinigung von unseren<br />
Sünden durch sich selbst<br />
vollbracht hat, zur Rechten<br />
der Majestät in der Höhe<br />
gesetzt.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Jeder, der den Namen<br />
des Herrn<br />
nennt,<br />
Ich bezeuge eindringlich<br />
vor Gott<br />
und Christus Jesus,<br />
der …<br />
[vgl. 1Tim 5,21]<br />
„Jesus Christus“<br />
weggelassen<br />
… Gnade, * * *<br />
Friede [sei mit dir]<br />
von Gott, dem Vater,<br />
und Christus<br />
Jesus, unserem<br />
Retter!<br />
„Unverderbtheit“<br />
weggelassen<br />
„Jesus“<br />
weggelassen<br />
hat er am Ende<br />
dieser Tage zu uns<br />
geredet durch den<br />
Sohn.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR NA*<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] TR NA NA* TR NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />
TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA TR* --<br />
TR TR* TR* TR NA NA NA NA NA* NA TR* NA*<br />
TR TR TR NA NA<br />
NA/<br />
[TR]<br />
NA/<br />
[TR]<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA* NA* NA*<br />
38
Hebr<br />
2,7<br />
Hebr<br />
3,1<br />
Hebr<br />
3,6<br />
Hebr<br />
7,21<br />
Hebr<br />
8,12<br />
Hebr<br />
10,9<br />
Hebr<br />
10,34<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Du hast ihn ein wenig niedriger<br />
sein lassen als die<br />
Engel; mit Herrlichkeit und<br />
Ehre hast du ihn gekrönt<br />
und hast ihn gesetzt über<br />
die Werke deiner Hände;<br />
… betrachtet den Apostel<br />
und Hohenpriester unseres<br />
Bekenntnisses, Christus<br />
Jesus,<br />
Christus aber als Sohn über<br />
sein eigenes Haus; und<br />
sein Haus sind wir, wenn<br />
wir die Zuversicht und das<br />
Rühmen der Hoffnung bis<br />
zum Ende standhaft festhalten.<br />
»Der Herr hat geschworen,<br />
und es wird ihn nicht gereuen:<br />
Du bist Priester in<br />
Ewigkeit nach der Weise<br />
Melchisedeks«<br />
denn ich werde gnädig sein<br />
gegen ihre Ungerechtigkeiten,<br />
und an ihre Sünden<br />
und ihre Gesetzlosigkeiten<br />
werde ich nicht mehr<br />
gedenken.«<br />
»Siehe, ich komme, um<br />
deinen Willen, o Gott, zu<br />
tun«.<br />
… weil ihr in euch selbst<br />
gewiß seid, daß ihr ein besseres<br />
und bleibendes Gut<br />
in den Himmeln besitzt.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„Christus“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„o Gott“<br />
weggelassen<br />
„in den Himmeln“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA TR* TR [TR]<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR TR NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
39
Jak<br />
1,12<br />
Jak<br />
2,18<br />
Jak<br />
2,20<br />
Jak<br />
3,9<br />
Jak<br />
4,4<br />
Jak<br />
5,16<br />
1Pt<br />
1,22<br />
1Pt<br />
1,23<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
… wird er die Krone des<br />
Lebens empfangen, welche<br />
der Herr denen verheißen<br />
hat, die ihn lieben.<br />
… Beweise mir doch deinen<br />
Glauben aus deinen Werken,<br />
und ich werde dir aus<br />
meinen Werken meinen<br />
Glauben beweisen!«<br />
Willst du aber erkennen, du<br />
nichtiger Mensch, daß der<br />
Glaube ohne die Werke tot<br />
ist?<br />
Mit ihr loben wir Gott, den<br />
Vater, und mit ihr verfluchen<br />
wir die Menschen …<br />
Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen,<br />
wißt ihr nicht,<br />
daß die Freundschaft mit<br />
der Welt Feindschaft gegen<br />
Gott ist?<br />
Bekennt einander die Übertretungen<br />
und betet füreinander<br />
…<br />
Da ihr eure Seelen im Gehorsam<br />
gegen die Wahrheit<br />
gereinigt habt durch den<br />
Geist zu ungeheuchelter<br />
Bruderliebe, …<br />
denn ihr seid wiedergeboren<br />
nicht aus vergänglichem,<br />
sondern aus unvergänglichem<br />
Samen, durch<br />
das lebendige Wort Gottes,<br />
das in Ewigkeit bleibt.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„der Herr“<br />
weggelassen<br />
Zeige mir deinen<br />
Glauben ohne<br />
Werke, und ich<br />
werde dir aus meinen<br />
Werken den<br />
Glauben zeigen!<br />
daß der Glaube<br />
ohne die Werke<br />
nutzlos ist?<br />
Mit ihr preisen wir<br />
den Herrn und<br />
Vater, und …<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Bekennt einander<br />
die Sünden und<br />
betet füreinander …<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„in Ewigkeit“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR AT AT AT NA NA NA TR NA NA NA --<br />
TR<br />
TR<br />
NA/<br />
TR<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
GN<br />
Hfa<br />
NA* NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR* TR* NA NA TR NA NA NA TR NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR TR --<br />
NGÜ<br />
2003<br />
40
1Pt<br />
2,2<br />
1Pt<br />
3,15<br />
1Pt<br />
3,16<br />
1Pt<br />
4,1<br />
1Pt<br />
4,14<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
und seid als neugeborene<br />
Kindlein begierig nach der<br />
unverfälschten Milch des<br />
Wortes, damit ihr durch sie<br />
heranwachst,<br />
sondern heiligt vielmehr<br />
Gott, den Herrn, in euren<br />
Herzen!<br />
… damit die, welche euren<br />
guten Wandel in Christus<br />
verlästern, zuschanden<br />
werden in dem, worin sie<br />
euch als Übeltäter verleumden<br />
mögen.<br />
Da nun Christus für uns im<br />
Fleisch gelitten hat, so<br />
wappnet auch ihr euch mit<br />
derselben Gesinnung;<br />
Denn der Geist der Herrlichkeit,<br />
[der Geist] Gottes<br />
ruht auf euch; bei ihnen ist<br />
er verlästert, bei euch<br />
aber verherrlicht.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
damit ihr durch sie<br />
wachset zur Rettung<br />
sondern heiligt<br />
vielmehr Christus,<br />
den Herrn, in euren<br />
Herzen!<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„für uns“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA --<br />
NGÜ<br />
2003<br />
1Pt<br />
5,11<br />
1Pt<br />
5,14<br />
2Pt<br />
1,21<br />
Ihm sei die Herrlichkeit<br />
und die Macht von Ewigkeit<br />
zu Ewigkeit! Amen.<br />
Friede sei mit euch allen,<br />
die in Christus Jesus sind!<br />
Amen.<br />
… sondern vom Heiligen<br />
Geist getrieben haben die<br />
heiligen Menschen Gottes<br />
geredet.<br />
Die markierten<br />
Worte werden weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
… sondern von<br />
Gott her redeten<br />
Menschen, getrieben<br />
vom Heiligen<br />
Geist.<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA NA* --<br />
41
2Pt<br />
2,17<br />
2Pt<br />
3,2<br />
2Pt<br />
3,10<br />
1Joh<br />
1,7<br />
1Joh<br />
2,7<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
… und ihnen ist das Dunkel<br />
der Finsternis aufbehalten<br />
in Ewigkeit.<br />
damit ihr an die Worte gedenkt,<br />
die von den heiligen<br />
Propheten vorausgesagt<br />
worden sind, und dessen,<br />
was euch der Herr und Retter<br />
durch uns, die Apostel,<br />
aufgetragen hat …<br />
Es wird aber der Tag des<br />
Herrn kommen wie ein Dieb<br />
in der Nacht; dann werden<br />
die Himmel mit Krachen<br />
vergehen, die Elemente<br />
aber vor Hitze sich auflösen<br />
und die Erde und die Werke<br />
darauf verbrennen.<br />
… und das Blut Jesu Christi,<br />
seines Sohnes, reinigt<br />
uns von aller Sünde.<br />
Brüder, ich schreibe euch<br />
nicht ein neues Gebot, sondern<br />
ein altes Gebot, das<br />
ihr von Anfang an hattet;<br />
das alte Gebot ist das Wort,<br />
das ihr von Anfang an<br />
gehört habt.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„in Ewigkeit“<br />
weggelassen<br />
… und des von euren<br />
Aposteln<br />
übermittelten Gebotes<br />
des Herrn und<br />
Heilandes<br />
Es wird aber der<br />
Tag des Herrn<br />
kommen wie ein<br />
Dieb * * *; dann<br />
werden die Himmel<br />
mit Krachen vergehen,<br />
die Elemente<br />
aber vor Hitze sich<br />
auflösen und die<br />
Erde und die Werke<br />
darauf werden gefunden<br />
werden.<br />
„Christi“<br />
weggelassen<br />
„von Anfang an“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />
TR TR TR NA* AT TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NA* NA* TR* TR --<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
NGÜ<br />
2003<br />
1Joh<br />
2,20<br />
Und ihr habt die Salbung<br />
von dem Heiligen und wißt<br />
alles.<br />
… und habt alle<br />
das Wissen.<br />
TR TR TR NA<br />
TR<br />
+Fn<br />
TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
NA NA NA TR* NA<br />
42
1Joh<br />
3,1<br />
1Joh<br />
3,5<br />
1Joh<br />
3,14<br />
1Joh<br />
4,3<br />
1Joh<br />
4,19<br />
1Joh<br />
5,7-8<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Seht, welch eine Liebe hat<br />
uns der Vater erwiesen,<br />
daß wir Kinder Gottes heißen<br />
sollen! Darum erkennt<br />
uns die Welt nicht, weil sie<br />
Ihn nicht erkannt hat.<br />
Und ihr wißt, daß Er erschienen<br />
ist, um unsere<br />
Sünden hinwegzunehmen...<br />
Wir wissen, daß wir aus<br />
dem Tod zum Leben gelangt<br />
sind, denn wir lieben<br />
die Brüder. Wer den Bruder<br />
nicht liebt, bleibt im<br />
Tod.<br />
und jeder Geist, der nicht<br />
bekennt, daß Jesus Christus<br />
im Fleisch gekommen<br />
ist, der ist nicht aus Gott.<br />
Und das ist der [Geist] des<br />
Antichristen, von dem ihr<br />
gehört habt, daß er kommt;<br />
und jetzt schon ist er in der<br />
Welt.<br />
Wir lieben ihn, weil er uns<br />
zuerst geliebt hat.<br />
Denn drei sind es, die<br />
Zeugnis ablegen im Himmel:<br />
der Vater, das Wort<br />
und der Heilige Geist, und<br />
diese drei sind eins; und<br />
drei sind es, die Zeugnis<br />
ablegen auf der Erde: der<br />
Geist und das Wasser und<br />
das Blut, und die drei stimmen<br />
überein.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
daß wir Kinder Gottes<br />
heißen sollen;<br />
und wir sind es.<br />
„unsere“<br />
weggelassen<br />
„den Bruder“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„ihn“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA TR<br />
TR<br />
+Fn<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA TR NA<br />
TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA AT TR [TR] NA NA NA* NA* NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR<br />
(NA)<br />
[Lu<br />
ab<br />
1576<br />
– ca.<br />
1892<br />
= TR]<br />
(NA) NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
43
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
1Joh<br />
5,13<br />
Dies habe ich euch geschrieben,<br />
die ihr glaubt<br />
an den Namen des Sohnes<br />
Gottes, damit ihr wißt,<br />
daß ihr ewiges Leben habt,<br />
und damit ihr [auch weiterhin]<br />
an den Namen des<br />
Sohnes Gottes glaubt.<br />
Dies habe ich euch<br />
geschrieben, * * *<br />
damit ihr wißt, daß<br />
ihr ewiges Leben<br />
habt, die ihr an den<br />
Namen des Sohnes<br />
Gottes glaubt.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
2Joh<br />
3<br />
Gnade, Barmherzigkeit und<br />
Friede sei mit euch von<br />
Gott, dem Vater, und von<br />
dem Herrn Jesus Christus,<br />
dem Sohn des Vaters, in<br />
Wahrheit und Liebe!<br />
„dem Herrn“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA TR TR [TR] NA NA NA NA NA<br />
3Joh<br />
7<br />
denn um Seines Namens<br />
willen sind sie ausgezogen,<br />
ohne von den Heiden etwas<br />
anzunehmen.<br />
Denn um des Namens<br />
willen …<br />
(„Seines“ weggelassen)<br />
TR TR TR TR NA NA NA NA TR NA* NA* NA*<br />
Jud 1<br />
… an die Berufenen, die<br />
durch Gott, den Vater, geheiligt<br />
und in Jesus Christus<br />
bewahrt sind<br />
Die in Gott dem<br />
Vater, geliebt und<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
Jud 4<br />
… Gottlose, welche die<br />
Gnade unseres Gottes in<br />
Zügellosigkeit verkehren<br />
und Gott, den einzigen<br />
Herrscher, und unseren<br />
Herrn Jesus Christus verleugnen.<br />
„Gott“<br />
weggelassen<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
44
Jud<br />
22-23<br />
Jud<br />
25<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
22 Und erbarmt euch über<br />
die einen, wobei ihr unterscheiden<br />
sollt; 23 andere<br />
aber rettet mit<br />
Furcht, indem ihr sie aus<br />
dem Feuer reißt, wobei ihr<br />
auch das vom Fleisch befleckte<br />
Gewand hassen<br />
sollt.<br />
dem allein weisen Gott,<br />
unserem Retter, gebührt<br />
Herrlichkeit und Majestät,<br />
Macht und Herrschaft jetzt<br />
und in alle Ewigkeit! Amen.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
22 Und der einen,<br />
die zweifeln,<br />
erbamt euch, 23<br />
rettet sie, indem ihr<br />
sie aus dem Feuer<br />
reißt; der anderen<br />
aber erbarmt euch<br />
mit Furcht, indem<br />
ihr sogar das vom<br />
Fleisch …<br />
Dem alleinigen<br />
Gott, unserem Heiland<br />
durch Jesus<br />
Christus, unseren<br />
Herrn, sei Herrlichkeit,<br />
Majestät, Gewalt<br />
und Macht vor<br />
aller Zeit und jetzt<br />
und in alle Ewigkeiten!<br />
Amen.<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA AT AT NA NA NA* NA* --<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Offb<br />
1,5-6<br />
Offb<br />
1,8<br />
… Ihm, der uns geliebt hat<br />
und uns von unseren Sünden<br />
gewaschen hat durch<br />
sein Blut, 6 und uns zu<br />
Königen und Priestern<br />
gemacht hat für seinen Gott<br />
und Vater ...<br />
Ich bin das A und das O,<br />
der Anfang und das Ende,<br />
spricht der Herr, der ist und<br />
der war und der kommt, der<br />
Allmächtige.<br />
Dem, der uns liebt<br />
und uns von unseren<br />
Sünden erlöst<br />
hat durch sein Blut,<br />
6 und uns gemacht<br />
hat zu einem Königtum,<br />
zu Priestern…<br />
Ich bin das A und<br />
das O, * * *, spricht<br />
der Herr, Gott, der<br />
ist und der war und<br />
der kommt, der Allmächtige.<br />
TR TR TR<br />
NA/<br />
TR<br />
NA NA NA NA<br />
NA/<br />
TR<br />
NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR* TR*<br />
45
Offb<br />
1,11<br />
Offb<br />
2,9<br />
Offb<br />
2,15<br />
Offb<br />
5,9-10<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
die sprach: Ich bin das A<br />
und das O, der Erste und<br />
der Letzte! und: Was du<br />
siehst, das schreibe in ein<br />
Buch und sende es den<br />
Gemeinden, die in Asia<br />
sind:<br />
Ich kenne deine Werke<br />
und deine Drangsal und<br />
deine Armut<br />
[vgl. Offb 2,13]<br />
So hast auch du solche, die<br />
an der Lehre der Nikolaiten<br />
festhalten, was ich hasse.<br />
9 Und sie sangen ein neues<br />
Lied, indem sie sprachen:<br />
Du bist würdig, das Buch zu<br />
nehmen und seine Siegel<br />
zu öffnen; denn du bist geschlachtet<br />
worden und hast<br />
uns für Gott erkauft mit<br />
deinem Blut aus allen<br />
Stämmen und Sprachen<br />
und Völkern und Nationen,<br />
10 und hast uns zu Königen<br />
und Priestern gemacht<br />
für unseren Gott, und wir<br />
werden herrschen auf Erden.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
die gleicherweise<br />
an der Lehre der<br />
Nikolaiten festhalten<br />
* * *.<br />
…und hast durch<br />
dein Blut für Gott<br />
erkauft aus jedem<br />
Stamm …10 und<br />
hast sie unserem<br />
Gott zu einem Königtum<br />
und zu<br />
Priestern gemacht,<br />
und sie werden<br />
über die Erde herrschen!<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
Offb<br />
5,14<br />
… Und die 24 Ältesten fielen<br />
nieder und beteten den<br />
an, der lebt von Ewigkeit<br />
zu Ewigkeit.<br />
Und die * * * Ältesten<br />
fielen nieder<br />
und beteten an * * *<br />
.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />
46
Offb<br />
8,13<br />
Offb<br />
11,17<br />
Offb<br />
12,17<br />
Offb<br />
14,5<br />
Offb<br />
15,2<br />
Offb<br />
15,3<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Und ich sah und hörte einen<br />
Engel, der in der Mitte<br />
des Himmels flog und mit<br />
lauter Stimme rief: …<br />
Wir danken dir, o Herr,<br />
Gott, du Allmächtiger, der<br />
du bist und der du warst<br />
und der du kommst, daß<br />
du deine große Macht an<br />
dich genommen und die<br />
Königsherrschaft angetreten<br />
hast!<br />
… welche die Gebote Gottes<br />
befolgen und das Zeugnis<br />
Jesu Christi haben.<br />
und in ihrem Mund ist kein<br />
Betrug gefunden worden;<br />
denn sie sind unsträflich<br />
vor dem Thron Gottes.<br />
… und die, welche als<br />
Überwinder hervorgegangen<br />
waren über das Tier<br />
und über sein Bild und<br />
über sein Malzeichen,<br />
über die Zahl seines Namens,<br />
standen an dem gläsernen<br />
Meer<br />
Groß und wunderbar sind<br />
deine Werke, o Herr, Gott,<br />
du Allmächtiger! Gerecht<br />
und wahrhaftig sind deine<br />
Wege, du König der Heiligen!<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Und ich sah und<br />
hörte einen Adler,<br />
der in der Mitte des<br />
Himmels flog und<br />
mit lauter Stimme<br />
rief:<br />
„und der du<br />
kommst“<br />
weggelassen<br />
„Christi“<br />
weggelassen<br />
„vor dem Thron<br />
Gottes“<br />
weggelassen<br />
„und über sein<br />
Malzeichen“<br />
weggelassen<br />
…du König der<br />
Heiden [od. Völker]!<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
47
Offb<br />
16,5<br />
Offb<br />
16,17<br />
Offb<br />
19,1<br />
Offb<br />
20,9<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Und ich hörte den Engel der<br />
Gewässer sagen: Gerecht<br />
bist du, o Herr, der du bist<br />
…<br />
Und der siebte Engel goß<br />
seine Schale aus in die<br />
Luft; und es ging eine laute<br />
Stimme aus vom Tempel<br />
des Himmels, vom Thron<br />
her, die sprach: Es ist geschehen!<br />
Hallelujah! Das Heil und die<br />
Herrlichkeit und die Ehre<br />
und die Macht gehören<br />
dem Herrn, unserem Gott!<br />
… Und es fiel Feuer von<br />
Gott aus dem Himmel herab<br />
und verzehrte sie.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
„o Herr“<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
„von Gott“<br />
weggelassen<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA* NA<br />
NA/<br />
[TR]<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA* NA* NA* NA*<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />
Offb<br />
20,12<br />
Offb<br />
21,24<br />
Offb<br />
22,6<br />
Und ich sah die Toten,<br />
Kleine und Große, vor<br />
Gott stehen, und es wurden<br />
Bücher geöffnet ...<br />
Und die Heidenvölker, die<br />
gerettet werden, werden in<br />
ihrem Licht wandeln, und<br />
die Könige der Erde werden<br />
ihre Herrlichkeit und Ehre<br />
in sie bringen.<br />
Diese Worte sind gewiß<br />
und wahrhaftig; und der<br />
Herr, der Gott der heiligen<br />
Propheten, hat seinen Engel<br />
gesandt, um seinen<br />
Knechten zu zeigen, was<br />
rasch geschehen soll.<br />
Und ich sah die<br />
Toten, die Großen<br />
und die Kleinen, vor<br />
dem Thron stehen<br />
...<br />
Die markierten<br />
Worte werden<br />
weggelassen<br />
… und der Herr, der<br />
Gott der Geister<br />
der Propheten, hat<br />
seinen …<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR* TR* NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
48
Offb<br />
22,14<br />
Offb<br />
22,19<br />
Offb<br />
21,21<br />
Textus Receptus<br />
(Schlachter 2000)<br />
Glückselig sind, die seine<br />
Gebote tun, damit sie Anrecht<br />
haben an dem Baum<br />
des Lebens und durch die<br />
Tore in die Stadt eingehen<br />
können.<br />
und wenn jemand etwas<br />
wegnimmt von den Worten<br />
des Buches dieser Weissagung,<br />
so wird Gott wegnehmen<br />
seinen Teil vom<br />
Buch des Lebens und von<br />
der heiligen Stadt, und von<br />
den Dingen, die in diesem<br />
Buch geschrieben stehen.<br />
Die Gnade unseres Herrn<br />
Jesus Christus sei mit<br />
euch allen! Amen.<br />
Nestle-Aland<br />
27. Aufl.<br />
Glückselig sind, die<br />
ihre Kleider waschen,<br />
damit sie<br />
Anrecht haben an<br />
dem Baum des Lebens<br />
…<br />
seinen Teil vom<br />
Baum des Lebens<br />
und von der heiligen<br />
Stadt,<br />
Die Gnade des<br />
Herrn Jesus * * * sei<br />
mit * * * allen! * * * .<br />
Schl<br />
2000<br />
Lu<br />
1545<br />
Lu<br />
1912<br />
Lu<br />
1984<br />
Zü<br />
1931<br />
Alte<br />
Elb<br />
Bibelstelle<br />
CSV-<br />
Elb<br />
Rev.<br />
Elb<br />
Ök.<br />
Einh.<br />
TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />
TR TR TR NA NA AT<br />
NA*/<br />
[AT]<br />
GN<br />
Hfa<br />
NGÜ<br />
2003<br />
NA NA NA TR* NA<br />
Statistische Auswertung<br />
Nach TR übersetzt: 300 293 287 30 17 73 23 9 6 30 57 --<br />
In % aller 300 Stellen: 100% 98% 96% 10% 6% 24% 8% 3% 2% 10% 19%<br />
Nach TR übersetzt, aber<br />
mit Klammer oder Fn /%:<br />
Nach NA o.ä. übersetzt<br />
/%:<br />
Gesamtzahl der textkritisch<br />
beeinflußten Stellen:<br />
0/<br />
0%<br />
0/<br />
0%<br />
0/<br />
0%<br />
7/<br />
2%<br />
0/<br />
0%<br />
13/<br />
4%<br />
5/<br />
2%<br />
265/<br />
88%<br />
13/<br />
4%<br />
270/<br />
90%<br />
49/<br />
16%<br />
178/<br />
60%<br />
76/<br />
25%<br />
201/<br />
67%<br />
19/<br />
6%<br />
272/<br />
91%<br />
14/<br />
5%<br />
280/<br />
93%<br />
5/<br />
2%<br />
265/<br />
88%<br />
10/<br />
3%<br />
233/<br />
78%<br />
0 7 13 270 283 227 277 291 294 270 243 --<br />
--<br />
--<br />
In % aller 300 Stellen: 0% 2% 4% 90% 94% 76% 92% 97% 98% 90% 81% --<br />
49
Angaben zu den verwendeten Bibelausgaben:<br />
Schl 2000: Die Bibel. Übersetzt von Franz Eugen Schlachter nach dem hebräischen<br />
und griechischen Grundtext. Neue revidierte Fassung – Version 2000 – Standard<strong>bibel</strong> mit Parallelstellen<br />
und Studienhilfen. Romanel-sur-Lausanne (Genfer Bibelgesellschaft) 1. Auflage<br />
2003<br />
Lu 1545:<br />
Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments<br />
nach der deutschen Übersetzung Dr. Martin Luthers vom Jahre 1545. Bielefeld (Missionsverlag<br />
der Evangelisch-Lutherischen Gebetsvereine e.V.) 1990<br />
Lu 1912:<br />
Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments<br />
nach der deutschen Übersetzung Martin Luthers. Neu durchgesehen nach dem vom Deutschen<br />
Evangelischen Kirchenausschuß genehmigten Text. Stuttgart (Württembergische Bibelanstalt)<br />
1968<br />
Lu 1984:<br />
Die Bibel. Nach der Übersetzung Martin Luthers. Stuttgart (Deutsche Bibelgesellschaft)<br />
1984. [Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984. Herausgegeben von der<br />
Evangelischen Kirche in Deutschland]<br />
Zü 1931:<br />
Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments. Zürich (Verlag der<br />
Zürcher Bibel) 1955 [1907 – 1931 im Auftrag der Kirchensynode Zürich nach dem Grundtext<br />
aufs neue übersetzt]<br />
Alte Elb:<br />
Die Heilige Schrift. Aus dem Grundtext übersetzt. Wuppertal (R. Brockhaus)<br />
3. Aufl. d. Antiqua-Haus<strong>bibel</strong> 1991 [Text der Elberfelder Perl<strong>bibel</strong> von 1905]<br />
CSV-Elb: Die Heilige Schrift. Aus dem Grundtext übersetzt. Hückeswagen (Christliche<br />
Schriftenverbreitung) 1. Aufl. 2003 [Revision der Alten Elberfelder Bibel im Auftrag der<br />
„Alten Versammlung“ durch Chr. Briem, A. Remmers u.a.]<br />
Rev. Elb: Die Bibel. Elberfelder Übersetzung [revidierte Fassung]. Wuppertal (R.<br />
Brockhaus) 8. Aufl. d. Standardausg. 2000 [Textstand Nr. 15. Revision der Alten Elberfelder<br />
Bibel im Auftrag der „offenen“ und „freien“ Brüderversammlungen]<br />
Ök Einh:<br />
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Das Neue Testament. Herausgegeben<br />
im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz … und des Evangelischen<br />
Bibelwerks in der Bundesrepublik Deutschland. Stuttgart (Katholische Bibelanstalt,<br />
Deutsche Bibelstiftung) 8. Aufl. 1991 [Ökumenische Bibelübersetzung mit Apokryphen, überwiegend<br />
von katholischen Theologen übersetzt]<br />
GN: Gute Nachricht Bibel. Altes und Neues Testament. Mit den Spätschriften des<br />
Alten Testaments (Deutrokanonische Schriften/Apokryphen) Stuttgart (Deutsche Bibelgesellschaft)<br />
1997 [revidierte Fassung 1997 der „Bibel in heutigem Deutsch“. Gemeinsame Bibelübersetzung<br />
im Auftrag und in Verantwortung von: Deutsche Bibelgesellschaft (Evangelisches<br />
Bibelwerk); Katholisches Bibelwerk e.V., Stuttgart u.a.]<br />
Hfa: Hoffnung für alle. Die Bibel. Basel und Gießen (Brunnen Verlag) 1. Auflage der<br />
revidierten Fassung 2002<br />
NGÜ 2003: NGÜ 2003. Teilausgabe des Neuen Testaments. Neue Genfer Übersetzung.<br />
Romanel-sur-Lausanne (Genfer Bibelgesellschaft) 1. Auflage 2003<br />
50
Bibelübersetzungen im Überblick<br />
Übersetzungs-<br />
Grundsatz<br />
Textgrundlage<br />
Bibelübersetzungen<br />
Wortgetreu<br />
Überlieferter Text<br />
der Reformation<br />
(MT im AT<br />
und TR im NT)<br />
Schlachter 2000<br />
Luther 1545-1912<br />
Zürcher 1536-1913<br />
NT von H. Jantzen<br />
Wortgetreu<br />
Großteils überlieferter<br />
Text der Reformation<br />
Alte Elberfelder<br />
Schlachter 1951<br />
Bengel-NT<br />
Wortgetreu<br />
Weitgehend<br />
oder vollständig<br />
kritischer „Nestle-Aland“-<br />
Text im NT;<br />
z.T. Abweichungen vom<br />
MT im AT<br />
Luther 1956/1984<br />
Zürcher 1931 **<br />
Revidierte Elberfelder 1985 *<br />
Neue Elberfelder Rev.<br />
(CSV 2002)<br />
Nicht mehr<br />
wortgetreu;<br />
zu frei übersetzt<br />
Weitgehend<br />
oder vollständig<br />
kritischer „Nestle-Aland“-<br />
Text im NT;<br />
z.T. Abweichungen vom<br />
MT im AT<br />
Menge-Bibel<br />
Albrecht-NT<br />
Luther 1972<br />
Neue Evangelistische<br />
Übertragung (NEÜ) 2003<br />
Moderne freie<br />
Übertragung<br />
(„dynamische<br />
Äquivalenz“)<br />
Weitgehend<br />
oder vollständig<br />
kritischer „Nestle-Aland“-<br />
Text im NT;<br />
z.T. Abweichungen vom<br />
MT im AT<br />
Gute Nachricht **<br />
Hoffnung für alle<br />
Neues Leben<br />
Neue Genfer Übersetzung (NGÜ)<br />
Bruns<br />
* = <strong>bibel</strong>kritische Einflüsse in der Übersetzung<br />
ESRA-Schriftendienst<br />
Postfach 19 10, D-71209 Leonberg<br />
© Rudolf Ebertshäuser<br />
2. Auflage April 2005<br />
Das vollständige Vervielfältigen und Verteilen dieser Schrift ist ausdrücklich erlaubt<br />
51