29.01.2017 Aufrufe

Liste-bibel änderungen300-A4

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

300 wichtige Veränderungen<br />

im Text des NT<br />

Ein Vergleich zwischen Textus-Receptus-Bibeln<br />

und textkritischen Bibeln<br />

Rudolf Ebertshäuser<br />

Einführung<br />

Der Zweck dieses Vergleichs<br />

zwischen verschiedenen Bibelübersetzungen<br />

Der gläubige Bibelleser, der verschiedene Bibelübersetzungen vergleicht, stößt an manchen Stellen auf<br />

Unterschiede, die ihn befremden und stutzig machen. Besonders im Neuen Testament (NT) kann es vorkommen,<br />

daß in der einen Bibelübersetzung Verse oder Versteile stehen, die in einer anderen Bibel einfach<br />

fehlen. In manchen Bibeln findet er dann Fußnoten, die diese Weglassungen mit Formulierungen begründen<br />

wie z.B.: „In späteren Handschriften finden sich noch die Worte …; die ältesten und besten Handschriften<br />

lassen diese Worte weg“. Auch bei Versen, die im Text abgedruckt sind, stößt der Leser manchmal auf Anmerkungen,<br />

die die Echtheit des Bibelwortes in Zweifel ziehen: „Dieser Vers findet sich nicht in den ältesten<br />

Handschriften“ o.ä.<br />

Normalerweise gehen nur wenige Bibelleser diesen Dingen gründlicher nach. Sie lesen vielleicht im Vorwort<br />

ihrer neueren Bibel eine Erklärung, daß diese Bibel dem „Nestle-Aland“-Grundtext folgt. Dieser Text sei aufgrund<br />

der Fortschritte der wissenschaftlichen „Textkritik“ viel besser und zuverlässiger als der „Textus Receptus“,<br />

dem ältere Bibelausgaben folgten. Nachdem man ja in anderen Bereichen auch davon überzeugt<br />

ist, daß das Neuere besser, zuverlässiger und wissenschaftlich fundierter sei, geben sich manche schnell mit<br />

solchen Erklärungen zufrieden.<br />

Dennoch ist es für gereiftere, im Wort Gottes gegründete Gläubige durchaus wichtig, sich näher mit diesen<br />

Veränderungen im Bibeltext zu beschäftigen. Zwar reden viele Befürworter der modernen wissenschaftlichen<br />

Textausgaben des NT davon, daß die Unterschiede zwischen denn modernen und klassischen Bibeln nur<br />

geringfügig seien und keine wichtige Lehre der Bibel von ihnen betroffen sei. Bei näherem Hinsehen muß<br />

man jedoch feststellen, daß dies eine Verharmlosung der Tatsachen ist. Eine ganze Reihe von textlichen<br />

Veränderungen in den modernen Bibeln, die auf dem „textkritischen“ Grundtext beruhen, ist für die biblische<br />

Lehre und unser geistliches Leben recht bedeutsam. Als <strong>bibel</strong>treue Gläubige müssen wir uns fragen, wie es<br />

dazu kommt.<br />

Was ist zum Beispiel mit dem Schluß des Gebetes des Herrn in Mt 6,13? Sind die gewichtigen Worte „Denn<br />

dein ist das Reich, die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen“ Bestandteil des Wortes Gottes oder<br />

nicht? Hat der Herr Jesus sie gesprochen, oder wurden sie (wie die textkritischen Fußnoten in modernen<br />

Bibeln es behaupten) von späteren Abschreibern nachträglich hinzugefügt? Für den gläubigen Bibelleser,<br />

der an die Inspiration der ganzen Heiligen Schrift glaubt, bedeutet das, daß er verunsichert wird: Sind diese<br />

Worte inspiriert? Darf ich sie als Wort Gottes annehmen und auslegen, oder muß ich sie als Menschenwort<br />

weglassen?<br />

Wie sieht es dann mit dem Schluß von Markus 16 aus, wo die modernen Bibeln ganze 12 Verse des NT als<br />

eine spätere Hinzufügung von Abschreibern bezeichnen? In ihnen findet sich u.a. eine für die Lehre von<br />

Christus wichtige Aussage in V. 19: „Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, aufgenommen<br />

in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.“ Ist das nun ein inspiriertes Zeugnis von<br />

1


der Himmelfahrt und Verherrlichung des Herrn? Oder muß ich diese Verse gedanklich aus meiner Bibel<br />

streichen?<br />

Wir sehen, daß die Veränderungen in den modernen Bibeln ernste Fragen aufwerfen, über die man nicht<br />

leichtfertig hinweggehen sollte. Das gilt umso mehr, wenn der Gläubige sich näher mit diesen Fragen beschäftigt<br />

und herausfindet, was ihm in den modernen Bibeln durchweg verschwiegen wird: daß nämlich die<br />

Weglassungen und Veränderungen von bekannten Bibelworten sich nur auf ganz wenige Handschriften aus<br />

einem ganz bestimmten Gebiet stützen, während sich die vertrauten Worte in mehr als 95%, oft mehr als<br />

99% aller Handschriften aus dem ganzen Bereich der Christenheit finden! Der Markusschluß etwa wird als<br />

„unecht“ in Zweifel gezogen, weil er sich in ganzen drei (tatsächlich: DREI!) von 3 - 4.000 Handschriften des<br />

NT nicht findet!<br />

Wer legt eigentlich fest, daß gerade diese verschwindende Minderheit von Handschriften den ursprünglichen<br />

Text bietet und nicht die große Mehrheit? Wie kommt die wissenschaftliche „Textkritik“ zu dem Urteil, diese<br />

drei Handschriften seien die „besten“? Weshalb findet man in so vielen modernen Bibeln Zweifel erweckende<br />

Fußnoten an dieser Stelle, aber keine zeigt das tatsächliche Zahlenverhältnis der Textzeugen an? Warum<br />

setzen die modernen Bibelübersetzer den Markusschluß überhaupt noch in den Bibeltext, obgleich sie<br />

der Überzeugung sind, daß er eine spätere Hinzufügung sei? Vielleicht, weil sonst viel mehr Bibelleser aufwachen<br />

und Zweifel an der Zuverlässigkeit ihrer modernen Übersetzung bekommen würden?<br />

Wir finden heute zwei verschiedene Arten von Bibeln mit unterschiedlicher Textgrundlage: auf der einen<br />

Seite die Bibeln mit dem überlieferten Text, die Bibeln der Reformation, der Täufer und der Erweckungsbewegung,<br />

die im AT auf dem hebräischen Masoretischen Text und im NT auf dem griechischen Textus<br />

Receptus beruhen. Dazu zählen die berühmte King-James-Bibel, die spanische Reina-Valera, die italienische<br />

Diodati, die holländische Statenvertaling und viele andere mehr; im deutschen Sprachraum sind dies<br />

vor allem die Luther-Bibel bis 1912, die alte Zürcher Bibel vor 1931 und die neu revidierte Schlachter<strong>bibel</strong><br />

2000.<br />

Auf der anderen Seite finden sich die „textkritischen“ Bibeln. Sie beruhen auf Grundtexten, die von der<br />

wissenschaftlichen „Textkritik“ zusammengestellt wurden und sich im AT wie im NT von den reformatorischen<br />

Texten unterscheiden. Dazu zählen die Lutherrevisionen 1956 und 1984, die Zürcher Bibel 1931, die<br />

Menge-Bibel, die Revidierte Elberfelder Bibel, die Ökumenische Einheitsübersetzung, die Gute Nachricht<br />

und Hoffnung für alle, die Neue Genfer Übersetzung, Neues Leben u.a. Eine Zwischenstellung nehmen die<br />

Schlachter<strong>bibel</strong> 1905/51 und die unrevidierte Elberfelder Bibel 1871/1905 ein.<br />

Manche meinen, diese Fragen seien nicht so wichtig, weil ja etwa 90% des Textes des NT ohnehin nicht von<br />

den Textunterschieden betroffen sind und keine wichtige Lehre des NT durch sie in Frage gestellt wird. Nun<br />

dürfen wir dankbar dafür sein, daß die Unterschiede tatsächlich nur begrenzt sind und der allergrößte Teil<br />

des NT einheitlich bezeugt ist. Darin zeigt sich die Bewahrung Gottes; Gott hat nur eine begrenzte Anzahl<br />

von Textunterschieden in der Überlieferung Seines Wortes zugelassen und dafür gesorgt, daß es zu 90%<br />

völlig einheitlich von allen noch bestehenden Handschriften bezeugt wird. Auf der anderen Seite ist es für<br />

den <strong>bibel</strong>treuen Gläubigen, der das Wort Gottes liebt und es mit ihm genau nimmt, dennoch wichtig, auch in<br />

bezug auf die Stellen, in denen moderne Bibeln gegenüber den älteren abweichen, Klarheit zu bekommen.<br />

Immerhin sind mindestens 17 ganze Verse, die im Textus Receptus bezeugt sind, in modernen Grundtextausgaben<br />

und den meisten ihnen folgenden Bibeln weggelassen, an 185 Stellen wurden wichtigere Versteile<br />

gestrichen; in 212 Fällen wurden Namen und Titel Gottes und des Herrn Jesus Christus wie „Herr“, „Jesus“,<br />

„Christus“ oder „Gott“ gestrichen. Dazu kommen mehr als 280 Textveränderungen, die auf den Inhalt der<br />

biblischen Aussage Einfluß haben. Über 2.000 Unterschiede zwischen dem NA-Text und dem TR haben<br />

einen Einfluß auf die Übersetzung.<br />

Laut E. Fowler (Evaluating Versions of the New Testament) wurden 3.602 Wörter aus dem TR bei NA (genauer:<br />

Nestle 23. Aufl.) weggelassen, 3.146 verändert, 976 hinzugefügt. Insgesamt ist der NA-Text um 2.886<br />

Wörter kürzer als der TR. Das würde einer Bibel entsprechen, bei der der 1. und der 2. Petrusbief fehlt. (Zahlenangaben<br />

nach D. A. Waite, Defending the King James Bible, Bible for Today, Collingswood, N.J. 2. Aufl.<br />

1996, S. 41-42). Solche Veränderungen sind bestimmt nicht als „unwichtig“ oder „untergeordnet“ zu bezeichnen.<br />

Die Frage ist berechtigt: Woher kommen sie?<br />

Diese <strong>Liste</strong> wurde zusammengestellt, damit jeder mündige Bibelleser sich selbst ein Urteil darüber bilden<br />

kann, welche geistliche Bedeutung die in den modernen Bibeln weggelassenen oder veränderten Bibelstellen<br />

haben. Eine nüchterne geistliche Prüfung dieser Veränderungen zeigt nach unserer Überzeugung die<br />

Zuverlässigkeit und Überlegenheit des überlieferten Textes der Reformation. Es zeigt, daß hinter den abgeänderten<br />

Textformen der modernen textkritischen Bibeln eine bestimmte Tendenz steht, die biblischen Aus-<br />

2


sagen über den Herrn Jesus Christus, über die Errettung durch Christus und das gesunde biblische Glaubensleben<br />

abzuschwächen, zu verkürzen und zu verfälschen.<br />

Es ist das Anliegen des Verfassers, daß diese Dokumentation nicht zu einem Meinungsstreit, zu Besserwisserei<br />

oder ungeistlichen Angriffen gegenüber Bibeln mit dem Nestle-Aland-Text oder Gläubigen mißbraucht<br />

wird, die die textkritischen Bibeln bevorzugen. Jeder geistlich mündige Gläubige sollte sich aufgrund der hier<br />

festgehaltenen Fakten selbst unter Gebet und Studium der Schrift ein eigenes Urteil bilden und das Urteil<br />

der anderen dabei respektieren.<br />

Wir empfehlen jedem Leser dieser Zusammenstellung, zum besseren Verständnis der hier verglichenen<br />

zwei Textformen des Neuen Testaments die folgenden Schriften desselben Verfassers zu lesen:<br />

Das Wort ist gewiß. Der bewahrte Text des Neuen Testaments und die Veränderungen in den modernen<br />

Bibeln. Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 2004, 52 S. [Eine leicht verständliche erste Einführung in die<br />

Hintergründe für die Veränderungen in heutigen Bibelübersetzungen]<br />

Der überlieferte Text des Neuen Testaments und die heutigen Bibelübersetzungen Leonberg (ESRA-<br />

Schriftendienst) 2. Aufl. 2004, 52 S. [Eine ausführlichere Darstellung der unbiblischen Methoden der „wissenschaftlichen<br />

Textkritik“ und der Gründe, weshalb der Textus Receptus der zuverlässige Text des NT<br />

darstellt. Mit ausführlicher Untersuchung wichtiger textkritischer Veränderungen und Literaturliste im Anhang.]<br />

Gottes zuverlässiges Wort. Warum wir den Textus Receptus als den bewahrten Text des Neuen Testaments<br />

annehmen dürfen Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 1. Auflage 2004, 56 S. [Eine ausführlichere,<br />

vertiefende Widerlegung von Einwänden und Kritiken gegen den Textus Receptus, die einige kaum bekannte<br />

Fakten darstellt und den Standpunkt des Glaubens an Gottes Bewahrung des Grundtextes begründet.<br />

Diese Schrift setzt die Lektüre von den oben erwähnten Einführungen voraus und überschneidet sich inhaltlich<br />

z. T. mit diesen beiden Schriften.]<br />

Antworten auf Kritiker des Textus Receptus Leonberg (ESRA-Schriftendienst) 1. Auflage 2004, 28 S.<br />

[Diese Broschüre enthält kürzere Stellungnahmen zu der Kritik von Joachim Schmitsdorf am Textus Receptus<br />

in „Bibel und Gemeinde“ 1/2004 sowie zu Martin Arhelger.]<br />

***<br />

Alle Angaben wurden nach bestem Wissen und Gewissen gemacht; es kann jedoch bei der Menge der untersuchten<br />

Bibelstellen sein, daß dem Verfasser der eine oder andere Irrtum unterlaufen ist. Entsprechende<br />

Hinweise sind ausdrücklich willkommen und werden in künftigen Auflagen berücksichtigt.<br />

3


Die 300 wichtigsten Veränderungen im Text des Neuen Testaments<br />

Ein Vergleich zwischen Textus Receptus und Nestle-Aland-Text<br />

Zusammengestellt von Rudolf Ebertshäuser Stand März 2004<br />

TR = Übersetzung folgt dem Textus Receptus; [TR] = Übers. folgt dem TR, der Satz oder Satzteil ist aber in textkritische Klammern gesetzt; TR+Fn = Übers. folgt<br />

dem TR, weist aber in einer textkritischen Fn. auf NA hin; NA = Übers. folgt dem Nestle-Aland-27-Text (NA 25 = 25. Aufl. des Nestle-Aland); TR*/NA* = Übers.<br />

folgt teilweise oder mit eigener Abänderung TR/NA. NA 27 [] = Nestle-Aland 27. Auflage bezeichnet die Stelle als zweifelhaft durch eckige Klammern. AT = anderer<br />

Text als TR oder NA; (NA) = Luther folgt einer frühen Ausgabe des TR, die wie NA lautet. NA/TR = erste Stelle in einem Vers od. Abschnitt folgt Nestle-Aland,<br />

die zweite dem Textus Receptus.<br />

Mt<br />

1,18<br />

Mt<br />

1,25<br />

Mt<br />

5,22<br />

Mt<br />

5,44<br />

Mt 6,1<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Die Geburt Jesu Christi<br />

aber geschah auf diese<br />

Weise:<br />

und er erkannte sie nicht,<br />

bis sie ihren erstgeborenen<br />

Sohn geboren hatte<br />

Ich aber sage euch: Jeder,<br />

der seinem Bruder ohne<br />

Ursache zürnt, wird dem<br />

Gericht verfallen sein.<br />

Ich aber sage euch: Liebt<br />

eure Feinde, segnet, die<br />

euch fluchen, tut wohl<br />

denen, die euch hassen,<br />

und bittet für die, welche<br />

euch beleidigen und verfolgen,<br />

Habt acht, daß ihr eure<br />

Almosen nicht vor den<br />

Leuten gebt<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Mit dem Ursprung<br />

Jesu Christi verhielt<br />

es sich aber so:<br />

…bis sie einen<br />

Sohn geboren hatte<br />

„ohne Ursache“<br />

weggelassen<br />

Ich aber sage euch:<br />

Liebt eure Feinde<br />

*** und bittet für die,<br />

welche euch ***<br />

verfolgen,<br />

Habt acht auf eure<br />

Gerechtigkeit, daß<br />

ihr sie nicht vor den<br />

Menschen übt<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR TR TR TR TR NA TR TR TR TR<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA* NA* NA* NA<br />

TR (NA) (NA) NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA* NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

4


Mt<br />

6,13<br />

Mt<br />

8,29<br />

Mt<br />

9,13<br />

Mt<br />

12,35<br />

Mt<br />

12,47<br />

Mt<br />

13,51<br />

Mt<br />

15,8<br />

Mt<br />

16,3<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

…sondern errette uns von<br />

dem Bösen. Denn dein ist<br />

das Reich und die Kraft<br />

und die Herrlichkeit in<br />

Ewigkeit! Amen.<br />

… Was haben wir mit dir zu<br />

tun, Jesus, du Sohn Gottes?<br />

… Denn ich bin nicht gekommen,<br />

Gerechte zu berufen,<br />

sondern Sünder zur<br />

Buße.<br />

Der gute Mensch bringt aus<br />

dem guten Schatz des<br />

Herzens das Gute hervor,<br />

und der böse Mensch bringt<br />

aus seinem bösen Schatz<br />

Böses hervor.<br />

Da sprach einer zu ihm:<br />

Siehe, deine Mutter und<br />

deine Brüder stehen<br />

draußen und wollen mit<br />

dir reden!<br />

Jesus sprach zu ihnen:<br />

Habt ihr das alles verstanden?<br />

Sie sprachen zu ihm:<br />

Ja, Herr!<br />

Dieses Volk naht sich zu<br />

mir mit seinem Mund und<br />

ehrt mich mit den Lippen,<br />

aber ihr Herz ist fern von<br />

mir.<br />

… Ihr Heuchler, das Aussehen<br />

des Himmels versteht<br />

ihr zu beurteilen, die<br />

Zeichen der Zeit aber nicht!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„Denn dein ist das<br />

Reich und die<br />

Kraft und die Herrlichkeit<br />

in Ewigkeit!<br />

Amen.“<br />

weggelassen<br />

„Jesus“<br />

weggelassen<br />

„zur Buße“<br />

weggelassen<br />

„des Herzens“<br />

weggelassen<br />

Ganzer Vers als<br />

möglicherweise<br />

unecht in Klammern<br />

„Jesus sprach zu<br />

ihnen“ und „Herr“<br />

weggelassen<br />

„naht sich zu mir<br />

mit seinem Mund<br />

und“ weggelassen<br />

„Ihr Heuchler“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR TR NA NA NA NA NA* NA* NA* NA*<br />

TR TR TR TR NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

TR<br />

+Fn<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA<br />

TR TR NA* TR<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA* NA NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

5


Mt<br />

16,20<br />

Mt<br />

17,21<br />

Mt<br />

18,11<br />

Mt<br />

18,15<br />

Mt<br />

19,9<br />

Mt 19,<br />

16-17<br />

Mt<br />

20,7<br />

Mt<br />

20,16<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Da gebot er seinen Jüngern,<br />

daß sie niemand sagen<br />

sollten, daß er Jesus<br />

der Christus sei.<br />

Aber diese Art fährt nicht<br />

aus außer durch Gebet<br />

und Fasten.<br />

Denn der Sohn des Menschen<br />

ist gekommen, um<br />

das Verlorene zu retten.<br />

Wenn aber dein Bruder an<br />

dir gesündigt hat, so geh<br />

hin und weise ihn zurecht<br />

unter vier Augen.<br />

… heiratet, der bricht die<br />

Ehe; und wer eine Geschiedene<br />

heiratet, der<br />

bricht die Ehe.<br />

16 … und fragte ihn: Guter<br />

Meister, was soll ich Gutes<br />

tun, um das ewige Leben<br />

zu erlangen? 17 Er aber<br />

sprach zu ihm: Was nennst<br />

du mich gut? Niemand ist<br />

gut als Gott allein! Willst<br />

du aber…<br />

… Geht auch ihr in den<br />

Weinberg, und was recht<br />

ist, das werdet ihr empfangen!<br />

So werden die Letzten die<br />

Ersten und die Ersten die<br />

Letzten sein. Denn viele<br />

sind berufen, aber wenige<br />

auserwählt.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„Jesus“<br />

weggelassen<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

[vgl. Mk 9,29; Apg<br />

10,30; 1Kor 7,5]<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

NA setzt „an dir“<br />

als möglicherweise<br />

unecht in Klammern<br />

„und wer eine Geschiedene<br />

heiratet,<br />

der bricht die<br />

Ehe“ weggelassen<br />

Und sprach zu ihm:<br />

*** Lehrer, was soll<br />

ich Gutes tun … 17<br />

… Was fragst du<br />

mich über das<br />

Gute? Einer ist der<br />

Gute. Wenn du<br />

aber …<br />

„und was recht ist,<br />

das werdet ihr<br />

empfangen!“<br />

weggelassen<br />

Denn viele sind<br />

berufen, aber wenige<br />

auserwählt“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR TR NA TR TR NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR]<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

TR<br />

+Fn<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA<br />

NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR]<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA<br />

6


Mt 20,<br />

22-23<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

22 … Könnt ihr den Kelch<br />

trinken, den ich trinke, und<br />

getauft werden mit der<br />

Taufe, womit ich getauft<br />

werde? Sie sprechen zu<br />

ihm: Wir können es!<br />

23 … Ihr werdet zwar meinen<br />

Kelch trinken und getauft<br />

werden mit der Taufe,<br />

womit ich getauft werde.<br />

Aber …<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„und getauft werden<br />

mit der Taufe,<br />

womit ich getauft<br />

werde“ zweimal<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Mt<br />

21,44<br />

Mt<br />

22,30<br />

Und wer auf diesen Stein<br />

fällt, der wird zerschmettert<br />

werden; auf wen er<br />

aber fällt, den wird er<br />

zermalmen.<br />

… sondern sie sind wie die<br />

Engel Gottes im Himmel.<br />

Ganzer Vers als<br />

möglicherweise<br />

unecht in Klammern.<br />

„Gottes“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

+ Fn<br />

NA TR TR TR<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA TR NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

Mt<br />

23,8<br />

… denn einer ist euer Meister,<br />

der Christus; ihr aber<br />

seid alle Brüder.<br />

„der Christus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

Mt<br />

23,14<br />

Mt<br />

24,7<br />

Wehe euch, ihr Schriftgelehrten<br />

und Pharisäer, ihr<br />

Heuchler, daß ihr die<br />

Häuser der Witwen freßt<br />

und zum Schein lange<br />

betet. Darum werdet ihr<br />

ein schwereres Gericht<br />

empfangen!<br />

… und es werden hier und<br />

dort Hungersnöte, Seuchen<br />

und Erdbeben geschehen.<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

„Seuchen“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR TR NA NA NA [TR] NA NA TR NA<br />

7


Mt<br />

24,36<br />

Mt<br />

25,13<br />

Mt<br />

25,31<br />

Mt<br />

26,28<br />

Mt<br />

27,24<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Um jenen Tag aber und die<br />

Stunde weiß niemand, auch<br />

die Engel im Himmel nicht,<br />

sondern allein mein Vater.<br />

Darum wacht! Denn ihr wißt<br />

weder den Tag noch die<br />

Stunde, in welcher der<br />

Sohn des Menschen<br />

kommen wird.<br />

Wenn aber der Sohn des<br />

Menschen in seiner Herrlichkeit<br />

kommen wird und<br />

alle heiligen Engel mit ihm<br />

…<br />

Denn das ist mein Blut, das<br />

des neuen Bundes, das für<br />

viele vergossen wird …<br />

Ich bin unschuldig an dem<br />

Blut dieses Gerechten;<br />

seht ihr zu!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

… auch nicht die<br />

Engel in den Himmeln,<br />

auch nicht<br />

der Sohn, sondern<br />

der Vater allein<br />

„in welcher der<br />

Sohn des Menschen<br />

kommen<br />

wird“<br />

weggelassen<br />

„heiligen“<br />

weggelassen<br />

„neuen“<br />

weggelassen<br />

„Gerechten“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

TR TR TR NA<br />

Zü<br />

1931<br />

TR<br />

+Fn<br />

Alte<br />

Elb<br />

TR<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

TR<br />

+Fn<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA TR TR [TR]<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA<br />

Mt<br />

27,34<br />

Mt<br />

27,35<br />

gaben sie ihm Essig mit<br />

Galle vermischt zu trinken<br />

Nachdem sie ihn nun gekreuzigt<br />

hatten, teilten sie<br />

seine Kleider unter sich und<br />

warfen das Los, damit erfüllt<br />

würde, was durch<br />

den Propheten gesagt ist:<br />

»Sie haben meine Kleider<br />

unter sich geteilt, und das<br />

Los über mein Gewand<br />

geworfen«.<br />

…gaben sie ihm mit<br />

Galle vermischten<br />

Wein zu trinken<br />

„damit erfüllt würde,<br />

was durch den<br />

Propheten gesagt<br />

ist: »Sie haben<br />

meine Kleider unter<br />

sich geteilt,<br />

und das Los über<br />

mein Gewand geworfen“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

8


Mt<br />

28,6<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Kommt her, seht den Ort,<br />

wo der Herr gelegen hat!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„der Herr“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Mk 1,1<br />

Mk 1,2<br />

Mk<br />

1,14<br />

Mk<br />

2,17<br />

Mk<br />

3,29<br />

Mk<br />

4,11<br />

Anfang des Evangeliums<br />

von Jesus Christus, dem<br />

Sohn Gottes.<br />

Wie geschrieben steht in<br />

den Propheten: »Siehe,<br />

ich sende meinen Boten vor<br />

deinem Angesicht her ...«<br />

[Mal 3,1]<br />

kam Jesus nach Galiläa<br />

und verkündigte das Evangelium<br />

vom Reich Gottes<br />

… Ich bin nicht gekommen,<br />

Gerechte zu berufen, sondern<br />

Sünder zur Buße.<br />

… der hat in Ewigkeit keine<br />

Vergebung, sondern er ist<br />

einem ewigen Gericht verfallen.<br />

Euch ist es gegeben, das<br />

Geheimnis des Reiches<br />

Gottes zu erkennen, denen<br />

aber, die draußen sind, wird<br />

alles in Gleichnissen zuteil,<br />

„dem Sohn Gottes“<br />

von NA 25 weggelassen;<br />

NA 27 = []<br />

Wie in dem Propheten<br />

Jesaja geschrieben<br />

steht:<br />

„Siehe,…<br />

„vom Reich“<br />

weggelassen<br />

„zur Buße“<br />

weggelassen<br />

… sondern ist ewiger<br />

Sünde schuldig<br />

Euch ist das Geheimnis<br />

des Reiches<br />

Gottes gegeben;<br />

jenen …<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

(Lu<br />

56<br />

NA)<br />

NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

(1986<br />

= NA)<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA TR TR NA*<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

Mk<br />

6,11<br />

… schüttelt den Staub von<br />

euren Füßen, ihnen zum<br />

Zeugnis. Wahrlich, ich<br />

sage euch: Es wird Sodom<br />

und Gomorra erträglicher<br />

gehen am Tag des<br />

Gerichts als jener Stadt!<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

9


Mk 7,2<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

und als sie einige seiner<br />

Jünger mit unreinen …<br />

Händen Brot essen sahen,<br />

tadelten sie es.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„tadelten sie es“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Mk<br />

9,24<br />

Mk<br />

9,29<br />

Mk<br />

9,42<br />

Mk 9,<br />

44<br />

Mk 9,<br />

45-46<br />

Mk<br />

9,49<br />

Mk<br />

10,6<br />

Mk<br />

10,7<br />

Mk<br />

10,21<br />

… Ich glaube, Herr; hilf mir,<br />

[loszukommen] von meinem<br />

Unglauben!<br />

Diese Art kann durch nichts<br />

ausfahren außer durch Gebet<br />

und Fasten.<br />

Wer aber einem der Kleinen,<br />

die an mich glauben,<br />

Anstoß [zur Sünde] gibt, …<br />

wo ihr Wurm nicht stirbt<br />

und das Feuer nicht erlischt.<br />

…in das unauslöschliche<br />

Feuer, 46 wo ihr Wurm<br />

nicht stirbt und das Feuer<br />

nicht erlischt.<br />

Denn jeder muß mit Feuer<br />

gesalzen werden, wie jedes<br />

Opfer mit Salz gesalzen<br />

wird.<br />

Am Anfang der Schöpfung<br />

aber hat Gott sie als Mann<br />

und Frau erschaffen.<br />

Darum wird ein Mann seinen<br />

Vater und seine Mutter<br />

verlassen und seiner Frau<br />

anhängen<br />

… und komm, nimm das<br />

Kreuz auf dich und folge<br />

mir nach!<br />

„Herr“<br />

weggelassen<br />

„und Fasten“<br />

weggelassen<br />

„an mich“<br />

weggelassen<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

Das Versende von<br />

45 und der ganze<br />

Vers 56 werden<br />

weggelassen<br />

„wie jedes Opfer<br />

mit Salz gesalzen<br />

wird“<br />

weggelassen<br />

Gott<br />

weggelassen<br />

[vgl. V. 5!]<br />

„und seiner Frau<br />

anhängen“<br />

weggelassen von<br />

NA 25; NA 27 []<br />

„nimm das Kreuz<br />

auf dich“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA<br />

TR TR TR TR NA [TR] TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA<br />

TR NA TR<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR [TR] NA NA<br />

NA*<br />

=TR<br />

TR TR TR TR NA TR [TR] NA TR TR TR TR<br />

TR TR TR TR TR TR TR NA NA TR TR<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

10


Mk<br />

10,24<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

… Kinder, wie schwer ist es<br />

für die, welche ihr Vertrauen<br />

auf Reichtum setzen,<br />

in das Reich Gottes<br />

hineinzukommen!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Kinder, wie schwer<br />

ist es, in das Reich<br />

Gottes hineinzukommen!<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Mk<br />

11,10<br />

Mk<br />

11,26<br />

Mk<br />

13,14<br />

Mk<br />

13,33<br />

Mk<br />

14,22<br />

Mk<br />

14,24<br />

Mk<br />

14,68<br />

Gepriesen sei das Reich<br />

unseres Vaters David, das<br />

kommt im Namen des<br />

Herrn!<br />

Wenn ihr aber nicht vergebt,<br />

so wird auch euer<br />

Vater im Himmel eure<br />

Verfehlungen nicht vergeben.<br />

Wenn ihr aber den Greuel<br />

der Verwüstung, von dem<br />

durch den Propheten Daniel<br />

geredet wurde, da<br />

stehen seht, …<br />

Habt acht, wacht und betet!<br />

Und während sie aßen,<br />

nahm Jesus Brot, sprach<br />

den Segen, brach es, gab<br />

es ihnen und sprach:<br />

Nehmt, eßt! Das ist mein<br />

Leib.<br />

Und er sprach zu ihnen:<br />

Das ist mein Blut, das des<br />

neuen Bundes, welches für<br />

viele vergossen wird.<br />

Und er ging in den Vorhof<br />

hinaus, und der Hahn<br />

krähte.<br />

„das kommt im<br />

Namen des Herrn“<br />

weggelassen<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

„von dem durch<br />

den Propheten<br />

Daniel geredet<br />

wurde“<br />

weggelassen<br />

„und betet“<br />

weggelassen<br />

„eßt“<br />

weggelassen<br />

[vgl. Mt 26,26;<br />

Lk 22,19-20;<br />

1Kor 11,24]<br />

„neuen“<br />

weggelassen<br />

[vgl. Mt 26,28; Lk<br />

22,20; 1Kor 11,25]<br />

„und der Hahn<br />

krähte“<br />

NA 25 läßt weg;<br />

NA 27 =[]<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR TR TR TR TR NA NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

11


Mk<br />

15,28<br />

Mk 16,<br />

9-20<br />

Lk<br />

1,28<br />

Lk<br />

2,14<br />

Lk<br />

2,33<br />

Lk<br />

2,43<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Da wurde die Schrift erfüllt,<br />

die spricht: »Und er<br />

ist unter die Gesetzlosen<br />

gerechnet worden«.<br />

9 Als er aber früh am ersten<br />

Tag der Woche auferstanden<br />

war, erschien er<br />

zuerst der Maria Magdalena,<br />

von der er sieben<br />

Dämonen ausgetrieben<br />

hatte.<br />

…<br />

20 Sie aber gingen hinaus<br />

und verkündigten überall;<br />

und der Herr wirkte mit<br />

ihnen und bekräftigte das<br />

Wort durch die begleitenden<br />

Zeichen. Amen.<br />

Sei gegrüßt, du Begnadigte!<br />

Der Herr ist mit dir, du Gesegnete<br />

unter den Frauen!<br />

Herrlichkeit [ist] bei Gott in<br />

der Höhe und Friede auf<br />

Erden, [und] unter den<br />

Menschen [Gottes] Wohlgefallen!<br />

Und Joseph und seine<br />

Mutter verwunderten sich<br />

über das, was über ihn gesagt<br />

wurde.<br />

… blieb der Knabe Jesus in<br />

Jerusalem; und Joseph<br />

und seine Mutter wußten<br />

es nicht.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

Die 12 letzten Verse<br />

des Markusevangeliums<br />

werden von<br />

NA 27 als „mit Sicherheit<br />

(!!) nicht<br />

ursprünglich“ bezeichnet<br />

(doppelte<br />

Klammern)<br />

„du Gesegnete<br />

unter den Frauen“<br />

weggelassen<br />

… Friede auf Erden,<br />

bei den Menschen<br />

des Wohlgefallens!<br />

Und sein Vater und<br />

seine Mutter wunderten<br />

sich…<br />

… und seine Eltern<br />

wußten es nicht.<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

TR TR TR NA<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

Zü<br />

1931<br />

TR<br />

+Fn<br />

[TR]<br />

+Fn<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

[TR] NA NA NA NA NA NA<br />

[TR]<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

[TR]<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA NA<br />

TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA TR* NA<br />

TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

12


Lk 4,4<br />

Lk 4,8<br />

Lk<br />

4,18<br />

Lk<br />

4,41<br />

Lk<br />

7,31<br />

Lk<br />

8,48<br />

Lk<br />

9,35<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

»Der Mensch lebt nicht vom<br />

Brot allein, sondern von<br />

einem jeglichen Wort Gottes«.<br />

Und Jesus antwortete ihm<br />

und sprach: Weiche von<br />

mir, Satan! Denn es steht<br />

geschrieben: »Du sollst den<br />

Herrn, deinen Gott, anbeten<br />

und ihm allein dienen«.<br />

»Der Geist des Herrn ist auf<br />

mir, weil er mich gesalbt<br />

hat, den Armen frohe Botschaft<br />

zu verkünden; er hat<br />

mich gesandt, zu heilen,<br />

die zerbrochenen Herzens<br />

sind, Gefangenen Befreiung<br />

zu verkünden …<br />

Es fuhren auch Dämonen<br />

aus von vielen, indem sie<br />

schrieen und sprachen: Du<br />

bist der Christus, der Sohn<br />

Gottes! Und er befahl ihnen<br />

und ließ sie nicht reden,<br />

weil sie wußten, daß er der<br />

Christus war.<br />

Und der Herr sprach:<br />

Wem soll ich nun die Menschen<br />

dieses Geschlechts<br />

vergleichen?<br />

Er aber sprach zu ihr: Sei<br />

getrost, meine Tochter!<br />

Dein Glaube hat dich gerettet;<br />

geh hin in Frieden!<br />

Dies ist mein geliebter<br />

Sohn; auf ihn sollt ihr hören!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„sondern von einem<br />

jeglichen<br />

Wort Gottes“ weggelassen<br />

„Weiche von mir,<br />

Satan!“<br />

weggelassen<br />

„zu heilen, die<br />

zerbrochenen Herzens<br />

sind“<br />

weggelassen<br />

„der Christus“<br />

weggelassen<br />

„Und der Herr<br />

sprach“<br />

weggelassen<br />

„Sei getrost“<br />

weggelassen<br />

Dieser ist mein<br />

auserwählter<br />

Sohn; ihn hört!<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA TR NA<br />

13


Lk 9,<br />

55-56<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Er aber wandte sich um und<br />

ermahnte sie ernstlich und<br />

sprach: Wißt ihr nicht,<br />

welches Geistes [Kinder]<br />

ihr seid? 56 Denn der<br />

Sohn des Menschen ist<br />

nicht gekommen, um die<br />

Seelen der Menschen zu<br />

verderben, sondern zu<br />

erretten! Und sie zogen in<br />

ein anderes Dorf.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Er aber wandte sich<br />

um und bedrohte<br />

sie.<br />

* * *<br />

56 Und sie begaben<br />

sich in ein anderes<br />

Dorf<br />

(Zü 1931)<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

TR TR TR NA NA<br />

Alte<br />

Elb<br />

V. 55:<br />

[TR];<br />

V. 56:<br />

NA<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA NA NA NA<br />

Lk<br />

9,57<br />

Lk<br />

11,2-4<br />

da sprach einer auf dem<br />

Weg zu ihm: Herr, ich will<br />

dir nachfolgen …<br />

Unser Vater, der du bist<br />

im Himmel, geheiligt werde<br />

dein Name! Dein Reich<br />

komme! Dein Wille geschehe<br />

wie im Himmel, so<br />

auch auf Erden. Gib uns<br />

täglich unser nötiges Brot!<br />

Und vergib uns unsere<br />

Sünden, denn auch wir<br />

vergeben jedem, der uns<br />

etwas schuldig ist! Und<br />

führe uns nicht in Versuchung,<br />

sondern erlöse<br />

uns von dem Bösen!<br />

„Herr“<br />

weggelassen<br />

Alle markierten<br />

Stellen werden<br />

weggelassen<br />

TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

Lk<br />

14,5<br />

Wer von euch, wenn ihm<br />

sein Esel oder Ochse in<br />

den Brunnen fällt, wird ihn<br />

nicht sogleich herausziehen<br />

am Tag des Sabbats?<br />

Wer unter<br />

euch,dessen Sohn<br />

oder Ochse in einen<br />

Brunnen fällt …<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />

14


Lk<br />

17,3<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Wenn aber dein Bruder<br />

gegen dich sündigt, so<br />

weise ihn zurecht; und<br />

wenn es ihn reut, so vergib<br />

ihm.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„gegen dich“ weggelassen<br />

[vgl. Mt 18,15]<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Lk<br />

17,36<br />

Zwei werden auf dem Feld<br />

sein; der eine wird genommen<br />

und der andere<br />

zurückgelassen werden.<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

Lk 22,<br />

43-44<br />

Da erschien ihm ein Engel<br />

vom Himmel und stärkte<br />

ihn. 44 Und er war in ringendem<br />

Kampf und betete<br />

inbrünstiger; sein<br />

Schweiß wurde aber wie<br />

Blutstropfen, die auf die<br />

Erde fielen.<br />

NA 25 und 27<br />

bezeichnen diese<br />

Verse als „mit Sicherheit<br />

nicht ursprünglich“<br />

(doppelte<br />

Klammern)<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

Lk<br />

22,64<br />

Lk<br />

23,34<br />

Lk<br />

23,42<br />

und nachdem sie ihn verhüllt<br />

hatten, schlugen sie<br />

ihn ins Angesicht und<br />

fragten ihn und sprachen:<br />

Weissage uns, wer ist's, der<br />

dich geschlagen hat?<br />

Jesus aber sprach: Vater,<br />

vergib ihnen, denn sie<br />

wissen nicht, was sie tun!<br />

Sie teilten aber sein Gewand<br />

und warfen das Los<br />

[darüber].<br />

Und er sprach zu Jesus:<br />

Herr, gedenke an mich,<br />

wenn du in deiner Königsherrschaft<br />

kommst!<br />

Die markierten<br />

Worte werden weggelassen<br />

Die markierten Worte<br />

werden von NA<br />

als „mit Sicherheit<br />

nicht ursprünglich<br />

bezeichnet (doppelte<br />

Klammern)<br />

Und er sprach: Jesus,<br />

gedenke meiner,<br />

wenn…<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA NA<br />

TR TR TR TR TR TR TR<br />

TR TR TR NA NA [TR] TR NA NA NA NA NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

15


Lk<br />

24,6<br />

Lk<br />

24,12<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

„Er ist nicht hier, sondern<br />

er ist auferstanden!“<br />

Denkt daran, …<br />

Petrus aber stand auf und<br />

lief zum Grab, bückte sich<br />

und sah nur die leinenen<br />

Tücher daliegen; und er<br />

ging nach Hause, voll<br />

Staunen über das, was<br />

geschehen war.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

NA 25 bezeichnete<br />

diesen Satz (nach<br />

Westcott-Hort und<br />

Codex D) als unecht;<br />

NA 27 = TR<br />

NA 25 bezeichnete<br />

diesen Vers (nach<br />

Westcott-Hort und<br />

Codex D) als unecht;<br />

NA 27 = TR<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

TR TR TR TR TR TR TR TR<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

(Lu56<br />

hat [])<br />

NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

TR TR TR<br />

TR TR TR<br />

Lk<br />

24,36<br />

Lk<br />

24,40<br />

Lk<br />

24,46<br />

Während sie aber davon<br />

redeten, trat Jesus selbst in<br />

ihre Mitte, und er spricht zu<br />

ihnen: Friede sei mit euch!<br />

Und indem er das sagte,<br />

zeigte er ihnen die Hände<br />

und die Füße.<br />

… So steht es geschrieben,<br />

und so mußte der Christus<br />

leiden und am dritten Tag<br />

aus den Toten auferstehen,<br />

NA 25 bezeichnete<br />

die markierten Worte<br />

(nach Westcott-<br />

Hort und Codex D)<br />

als unecht;<br />

NA 27 = TR<br />

NA 25 bezeichnete<br />

diesen Vers (nach<br />

Westcott-Hort und<br />

Codex D) als unecht;<br />

NA 27 = TR<br />

„und so mußte“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

(Lu56<br />

hat [])<br />

TR<br />

(Lu56<br />

hat[])<br />

NA TR TR<br />

NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR TR TR<br />

TR TR TR<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA TR TR TR<br />

Lk<br />

24,51<br />

Und es geschah, indem er<br />

sie segnete, schied er von<br />

ihnen und wurde aufgehoben<br />

in den Himmel.<br />

NA 25 bezeichnete<br />

dies markierten<br />

Versteile (nach<br />

Westcott-Hort und<br />

Codex D) als unecht;<br />

NA 27 = TR<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

(Lu56<br />

hat [])<br />

TR TR TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR TR TR<br />

16


Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Lk<br />

24,52<br />

Und sie warfen sich anbetend<br />

vor ihm nieder und<br />

kehrten nach Jerusalem<br />

zurück mit großer Freude;<br />

NA 25 bezeichnete<br />

die markierten Worte<br />

(nach Westcott-<br />

Hort und Codex D)<br />

als unecht;<br />

NA 27 = TR<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

(Lu56<br />

=NA)<br />

TR TR TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR TR TR<br />

Joh<br />

1,18<br />

Niemand hat Gott je gesehen;<br />

der eingeborene<br />

Sohn, der im Schoß des<br />

Vaters ist, der hat Aufschluß<br />

[über ihn] gegeben.<br />

Niemand hat Gott je<br />

gesehen; der eingeborene<br />

Gott, der<br />

im Schoß des Vaters<br />

ist …<br />

TR TR TR NA*<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA*<br />

NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA*<br />

Joh<br />

1,27<br />

dieser ist's, der nach mir<br />

kommt, der vor mir gewesen<br />

ist; und ich bin nicht<br />

würdig, ihm den Schuhriemen<br />

zu lösen.<br />

„der vor mir gewesen<br />

ist“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

Joh<br />

3,13<br />

Und niemand ist hinaufgestiegen<br />

in den Himmel, außer<br />

dem, der aus dem<br />

Himmel herabgestiegen ist,<br />

dem Sohn des Menschen,<br />

der im Himmel ist.<br />

„der im Himmel<br />

ist“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

Joh<br />

4,42<br />

… wir haben selbst gehört<br />

und erkannt, daß dieser<br />

wahrhaftig der Retter der<br />

Welt, der Christus ist!<br />

„der Christus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

17


Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Joh<br />

5,3-4<br />

In diesen lag eine große<br />

Menge von Kranken, Blinden,<br />

Lahmen und Abgezehrten,<br />

welche auf die<br />

Bewegung des Wassers<br />

warteten. 4 Denn ein Engel<br />

stieg zu gewissen<br />

Zeiten in den Teich hinab<br />

und bewegte das Wasser.<br />

Wer nun nach der Bewegung<br />

des Wassers zuerst<br />

hineinstieg, der wurde<br />

gesund, mit welcher<br />

Krankheit er auch geplagt<br />

war.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

[TR] [TR] NA NA NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA<br />

Joh<br />

5,30<br />

Joh<br />

6,47<br />

Joh<br />

6,65<br />

Joh<br />

6,69<br />

… denn ich suche nicht<br />

meinen Willen, sondern den<br />

Willen des Vaters, der mich<br />

gesandt hat.<br />

[vgl. Joh 6,39; 8,29]<br />

Wahrlich, wahrlich, ich sage<br />

euch: Wer an mich glaubt,<br />

der hat ewiges Leben.<br />

Und er sprach: Darum habe<br />

ich euch gesagt: Niemand<br />

kann zu mir kommen, es sei<br />

ihm denn von meinem Vater<br />

gegeben!<br />

und wir haben geglaubt und<br />

erkannt, daß du der Christus<br />

bist, der Sohn des<br />

lebendigen Gottes!<br />

Sondern den Willen<br />

dessen, der mich<br />

gesandt hat<br />

(„des Vaters“<br />

weggelassen)<br />

„an mich“<br />

weggelassen<br />

es sei ihm denn von<br />

dem Vater gegeben<br />

(„meinem“ weggelassen;<br />

ebenso<br />

8,28; 8,38; 10,29;<br />

10,32; 14,12; 14,28;<br />

15,10; 16,9; 20,17)<br />

… und erkannt, daß<br />

du der Heilige Gottes<br />

bist.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA* TR NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA<br />

18


Joh<br />

7,8<br />

Joh<br />

7,53-<br />

8,11<br />

Joh<br />

8,59<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Geht ihr hinauf zu diesem<br />

Fest; ich gehe noch nicht<br />

zu diesem Fest hinauf,<br />

denn meine Zeit ist noch<br />

nicht erfüllt.<br />

Und so ging jeder in sein<br />

Haus.<br />

…<br />

Sie sprach: Niemand,<br />

Herr! Jesus sprach zu ihr:<br />

So verurteile ich dich<br />

auch nicht. Geh hin und<br />

sündige nicht mehr!<br />

Jesus aber verbarg sich<br />

und ging zum Tempel hinaus,<br />

mitten durch sie hindurch,<br />

und entkam so.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Ich gehe * * * nicht<br />

zu diesem Fest<br />

hinauf …<br />

Diese 12 Verse<br />

werden von NA 27<br />

als „mit Sicherheit<br />

(!!) nicht ursprünglich“<br />

bezeichnet<br />

(doppelte Klammern)<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA*<br />

TR TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

[TR]<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

TR<br />

+Fn<br />

Hfa<br />

TR<br />

+Fn<br />

NGÜ<br />

2003<br />

TR<br />

+Fn<br />

Joh<br />

9,35<br />

Joh<br />

16,16<br />

Joh<br />

17,11<br />

… und als er ihn fand,<br />

sprach er zu ihm: Glaubst<br />

du an den Sohn Gottes?<br />

Noch eine kurze Zeit, und<br />

ihr werdet mich nicht sehen,<br />

und wiederum eine kurze<br />

Zeit, und ihr werdet mich<br />

sehen; denn ich gehe zum<br />

Vater.<br />

Heiliger Vater, bewahre sie<br />

in deinem Namen, die du<br />

mir gegeben hast, damit sie<br />

eins seien, gleichwie wir!<br />

Glaubst du an den<br />

Sohn des Menschen?<br />

„denn ich gehe<br />

zum Vater“<br />

weggelassen<br />

Heiliger Vater, bewahre<br />

sie in deinem<br />

Namen, den du mir<br />

gegeben hast, damit<br />

sie eins seien …<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />

Joh<br />

17,17<br />

Heilige sie in deiner Wahrheit!<br />

Dein Wort ist Wahrheit.<br />

Heilige sie in der<br />

Wahrheit.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR TR NA<br />

19


Joh<br />

21,15<br />

Apg<br />

2,30<br />

Apg<br />

2,47<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Simon, Sohn des Jonas,<br />

liebst du mich mehr als<br />

diese?<br />

[vgl. Mt 16,17; Joh 1,42;<br />

21,16.17]<br />

… mit einem Eid verheißen<br />

hatte, daß er aus der Frucht<br />

seiner Lenden, dem<br />

Fleisch nach, den Christus<br />

erwecken werde damit<br />

er auf seinem Thron sitze<br />

Der Herr aber tat täglich die<br />

zur Gemeinde hinzu, die<br />

gerettet wurden.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Simon, Sohn des<br />

Johannes, liebst du<br />

mich mehr als diese?<br />

„dem Fleisch<br />

nach, den Christus<br />

erwecken werde“<br />

weggelassen<br />

„zur Gemeinde“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

TR TR* TR NA NA TR<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

TR<br />

+Fn<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA NA NA<br />

TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA TR* NA TR TR<br />

Apg<br />

3,20<br />

Apg<br />

6,3<br />

Apg<br />

7,30<br />

und er den sende, der euch<br />

zuvor verkündigt wurde,<br />

Jesus Christus,<br />

Darum, ihr Brüder, seht<br />

euch nach sieben Männern<br />

aus eurer Mitte um, die ein<br />

gutes Zeugnis haben und<br />

voll Heiligen Geistes und<br />

Weisheit sind; …<br />

… erschien ihm in der Wüste<br />

des Berges Sinai der<br />

Engel des Herrn in der<br />

Feuerflamme eines Busches.<br />

und er den für euch<br />

bestimmten Christus<br />

Jesus senden<br />

möge<br />

„Heiligen“<br />

weggelassen<br />

… erschien ihm in<br />

der Wüste des Berges<br />

Sinai ein Engel<br />

in der Feuerflamme<br />

eines Busches.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR TR NA [TR] [TR] NA NA NA* TR<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

NA*<br />

=TR<br />

Apg<br />

7,37<br />

»Einen Propheten wie mich<br />

wird euch der Herr, euer<br />

Gott, erwecken aus euren<br />

Brüdern; auf ihn sollt ihr<br />

hören!«<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

TR TR TR<br />

TR/<br />

NA<br />

NA<br />

NA/<br />

TR<br />

NA NA NA NA<br />

TR/<br />

NA<br />

NA<br />

20


Apg<br />

8,37<br />

Apg<br />

9,5-6<br />

Apg<br />

9,28<br />

Apg<br />

10,6<br />

Apg<br />

10,21<br />

Apg<br />

10,30<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Da sprach Philippus:<br />

Wenn du von ganzem<br />

Herzen glaubst, so ist es<br />

erlaubt! Er antwortete und<br />

sprach: Ich glaube, daß<br />

Jesus Christus der Sohn<br />

Gottes ist!<br />

Der Herr aber sprach: Ich<br />

bin Jesus, den du verfolgst.<br />

Es wird dir schwer werden,<br />

gegen den Stachel<br />

auszuschlagen! 6 Da<br />

sprach er mit Zittern und<br />

Schrecken: Herr, was<br />

willst du, daß ich tun<br />

soll? Und der Herr antwortete<br />

ihm: Steh auf und<br />

geh in die Stadt hinein,…<br />

Und er ging in Jerusalem<br />

mit ihnen aus und ein und<br />

verkündigte freimütig im<br />

Namen des Herrn Jesus.<br />

Dieser ist zu Gast bei einem<br />

Gerber Simon, dessen<br />

Haus am Meer liegt; der<br />

wird dir sagen, was du<br />

tun sollst!<br />

Da ging Petrus zu den<br />

Männern hinab, die von<br />

Kornelius zu ihm gesandt<br />

worden waren, und<br />

sprach…<br />

… Vor vier Tagen fastete<br />

ich bis zu dieser Stunde,<br />

und ich betete um die neunte<br />

Stunde …<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„Jesus“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„fastete ich“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

21


Apg<br />

13,<br />

19-20<br />

Apg<br />

13,42<br />

Apg<br />

15,11<br />

Apg<br />

15,<br />

17-18<br />

Apg<br />

15,24<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

und er vertilgte sieben Heidenvölker<br />

im Land Kanaan<br />

und teilte unter sie deren<br />

Land nach dem Los.<br />

20 Und danach, während<br />

etwa 450 Jahren, gab er<br />

ihnen Richter bis zu Samuel,<br />

dem Propheten.<br />

Als aber die Juden aus der<br />

Synagoge gegangen waren,<br />

baten die Heiden darum,<br />

daß ihnen diese Worte<br />

[auch] am nächsten Sabbat<br />

verkündigt würden.<br />

… daß wir durch die Gnade<br />

des Herrn Jesus Christus<br />

gerettet werden…<br />

… und alle Heiden, über die<br />

mein Name ausgerufen<br />

worden ist, spricht der Herr,<br />

der all dies tut.« 18 Gott<br />

sind alle seine Werke von<br />

Ewigkeit her bekannt.<br />

Da wir gehört haben, daß<br />

etliche, die von uns ausgegangen<br />

sind, euch durch<br />

Reden verwirrt und eure<br />

Seelen unsicher gemacht<br />

haben, indem sie sagen,<br />

man müsse sich beschneiden<br />

lassen und das<br />

Gesetz halten, ohne daß<br />

wir sie dazu beauftragt hätten,<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

… ließ er sie deren<br />

Land erben 20 –<br />

etwa 450 Jahre.<br />

Und danach gab er<br />

ihnen Richter bis zu<br />

Samuel<br />

Als sie aber * * *<br />

hinausgingen, baten<br />

sie, daß am folgenden<br />

Sabbat diese<br />

Worte [noch einmal]<br />

zu ihnen geredet<br />

würden<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

der all dies tut« 18<br />

was von jeher bekannt<br />

ist.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA TR TR NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

22


Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Apg<br />

15,34<br />

Apg<br />

16,31<br />

Apg<br />

17,26<br />

Apg<br />

17,30<br />

Apg<br />

18,5<br />

Apg<br />

18,21<br />

Apg<br />

19,4<br />

Apg<br />

19,10<br />

Silas aber beschloß, dort<br />

zu bleiben.<br />

Glaube an den Herrn Jesus<br />

Christus, so wirst du gerettet<br />

werden, du und dein<br />

Haus!<br />

Und er hat aus einem Blut<br />

jedes Volk der Menschheit<br />

gemacht,<br />

Nun hat zwar Gott über die<br />

Zeiten der Unwissenheit<br />

hinweggesehen, jetzt aber<br />

gebietet er allen Menschen<br />

überall, Buße zu tun,<br />

… wurde Paulus durch den<br />

Geist gedrängt, den Juden<br />

zu bezeugen, daß Jesus<br />

der Christus ist.<br />

sondern nahm Abschied<br />

von ihnen, indem er sprach:<br />

Ich muß unter allen Umständen<br />

das bevorstehende<br />

Fest in Jerusalem<br />

feiern; ich werde aber wieder<br />

zu euch zurückkehren,<br />

so Gott will!<br />

… daß sie an den glauben<br />

sollten, der nach ihm<br />

kommt, das heißt an den<br />

Christus Jesus.<br />

… so daß alle, die in [der<br />

Provinz] Asia wohnten, das<br />

Wort des Herrn Jesus hörten<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

„Blut“<br />

weggelassen<br />

jetzt aber läßt er<br />

den Menschen<br />

verkündigen, daß<br />

sie alle überall Buße<br />

tun sollen [so NA<br />

25; NA 27=TR]<br />

wurde Paulus durch<br />

das Wort gedrängt,<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„den Christus“<br />

weggelassen<br />

„Jesus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA* NA* TR [TR] NA NA* NA* NA* NA<br />

TR TR TR TR NA TR TR TR NA TR* TR TR*<br />

TR TR TR NA* NA* NA NA NA NA* NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

23


Apg<br />

20,21<br />

Apg<br />

20,25<br />

Apg<br />

20,28<br />

Apg<br />

21,25<br />

Apg<br />

22,16<br />

Apg<br />

24,6-8<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

indem ich Juden und Griechen<br />

die Buße zu Gott und<br />

den Glauben an unseren<br />

Herrn Jesus Christus bezeugt<br />

habe.<br />

… bei denen ich umhergezogen<br />

bin und das Reich<br />

Gottes verkündigt habe.<br />

… um die Gemeinde Gottes<br />

zu hüten, die er durch sein<br />

eigenes Blut erworben hat!<br />

Was aber die gläubig gewordenen<br />

Heiden betrifft,<br />

so haben wir [ja] geschrieben<br />

und angeordnet, daß<br />

sie von alledem nichts zu<br />

befolgen haben, sondern<br />

sich nur hüten sollen vor<br />

dem Götzenopfer ....<br />

… und laß deine Sünden<br />

abwaschen, indem du den<br />

Namen des Herrn anrufst!<br />

Er versuchte sogar, den<br />

Tempel zu entheiligen;<br />

doch wir ergriffen ihn und<br />

wollten ihn nach unserem<br />

Gesetz richten. 7 Aber<br />

Lysias, der Befehlshaber,<br />

kam dazu und entriß ihn<br />

mit großer Gewalt unseren<br />

Händen; 8 und er<br />

befahl, daß seine Ankläger<br />

zu dir kommen sollten.<br />

Von ihm kannst du<br />

selbst, wenn du ihn verhörst,<br />

alles erfahren, dessen<br />

wir ihn anklagen!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

„Gottes“<br />

weggelassen<br />

… die er durch das<br />

Blut seines eigenen<br />

erworben hat<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

… indem du seinen<br />

Namen anrufst!<br />

Die markierten<br />

Worte, darunter<br />

ein ganzer Vers,<br />

werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA TR TR TR TR TR NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA TR TR NA*<br />

TR TR TR TR<br />

NA*/<br />

TR*<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA NA NA NA* NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR* NA*<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

24


Apg<br />

26,30<br />

Apg<br />

28,16<br />

Apg<br />

28,29<br />

Röm<br />

1,16<br />

Röm<br />

1,29<br />

Röm<br />

1,31<br />

Röm<br />

6,11<br />

Röm<br />

8,1<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Und als er dies gesagt<br />

hatte, stand der König auf,<br />

ebenso der Statthalter und<br />

Bernice und die bei ihnen<br />

saßen.<br />

Als wir aber nach Rom kamen,<br />

übergab der Hauptmann<br />

die Gefangenen<br />

dem Obersten der Leibwache;<br />

Paulus aber wurde<br />

gestattet, für sich zu bleiben<br />

mit dem Soldaten, der ihn<br />

bewachte.<br />

Und als er das gesagt<br />

hatte, gingen die Juden<br />

weg und hatten viel<br />

Wortwechsel miteinander.<br />

Denn ich schäme mich des<br />

Evangeliums von Christus<br />

nicht;<br />

als solche, die voll sind von<br />

aller Ungerechtigkeit, Unzucht,<br />

Schlechtigkeit, Habsucht,<br />

Bosheit;<br />

unverständig, treulos, lieblos,<br />

unversöhnlich, unbarmherzig.<br />

… aber für Gott lebt in<br />

Christus Jesus, unserem<br />

Herrn!<br />

So gibt es jetzt keine Verdammnis<br />

mehr für die, welche<br />

in Christus Jesus sind,<br />

die nicht gemäß dem<br />

Fleisch wandeln, sondern<br />

gemäß dem Geist.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen<br />

„von Christus“<br />

weggelassen<br />

„Unzucht“<br />

weggelassen<br />

„unversöhnlich“<br />

weggelassen<br />

„unserem Herrn“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA TR NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

25


Röm<br />

9,31<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

daß aber Israel, das nach<br />

dem Gesetz der Gerechtigkeit<br />

strebte, das Gesetz der<br />

Gerechtigkeit nicht erreicht<br />

hat.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„der Gerechtigkeit“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

TR TR TR NA<br />

Zü<br />

1931<br />

TR<br />

+Fn<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA* NA* NA NA NA NA NA<br />

Röm<br />

9,32<br />

Warum? Weil es nicht aus<br />

Glauben geschah, sondern<br />

aus Werken des Gesetzes.<br />

„des Gesetzes“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

Röm<br />

10,15<br />

Röm<br />

10,17<br />

Wie geschrieben steht:<br />

»Wie lieblich sind die Füße<br />

derer, die Frieden verkündigen,<br />

die Gutes verkündigen!«<br />

Demnach kommt der Glaube<br />

aus der Verkündigung,<br />

die Verkündigung aber<br />

durch Gottes Wort.<br />

„die Frieden verkündigen“<br />

weggelassen<br />

…durch das Wort<br />

Christi.<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA NA<br />

11,6<br />

Röm<br />

13,9<br />

Wenn aber aus Gnade, so<br />

ist es nicht mehr um der<br />

Werke willen; sonst ist die<br />

Gnade nicht mehr Gnade;<br />

wenn aber um der Werke<br />

willen, so ist es nicht<br />

mehr Gnade, sonst ist<br />

das Werk nicht mehr<br />

Werk.<br />

Denn die [Gebote]: »Du<br />

sollst nicht ehebrechen, du<br />

sollst nicht töten, du sollst<br />

nicht stehlen, du sollst<br />

nicht falsches Zeugnis<br />

ablegen, du sollst nicht<br />

begehren«<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„du sollst nicht<br />

falsches Zeugnis<br />

ablegen“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

26


Röm<br />

14,6<br />

Röm<br />

14,9<br />

Röm<br />

14,10<br />

Röm<br />

15,29<br />

Röm<br />

16,24<br />

1Kor<br />

2,4<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Wer auf den Tag achtet, der<br />

achtet darauf für den Herrn,<br />

und wer nicht auf den Tag<br />

achtet, der achtet nicht<br />

darauf für den Herrn. Wer<br />

ißt, der ißt für den Herrn,<br />

denn er dankt Gott; und wer<br />

nicht ißt, der enthält sich<br />

der Speise für den Herrn<br />

und dankt Gott auch.<br />

Denn dazu ist Christus<br />

auch gestorben und auferstanden<br />

und wieder lebendig<br />

geworden, daß er sowohl<br />

über Tote als auch<br />

über Lebende Herr sei.<br />

Wir werden ja alle vor dem<br />

Richterstuhl des Christus<br />

erscheinen;<br />

Ich weiß aber, daß, wenn<br />

ich zu euch komme, ich mit<br />

der Segensfülle des Evangeliums<br />

von Christus<br />

kommen werde.<br />

Die Gnade unseres Herrn<br />

Jesus Christus sei mit<br />

euch allen! Amen.<br />

Und meine Rede und meine<br />

Verkündigung bestand nicht<br />

in überredenden Worten<br />

menschlicher Weisheit,<br />

sondern in Erweisung des<br />

Geistes und der Kraft,<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„und auferstanden“<br />

weggelassen<br />

Wir werden ja alle<br />

vor dem Richterstuhl<br />

Gottes erscheinen;<br />

„des Evangeliums“<br />

weggelassen<br />

Der ganze Vers<br />

wird weggelassen.<br />

Verse 25-27 als<br />

möglicherweise<br />

unecht in Klammern<br />

„menschlicher“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR* NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA TR TR [TR] NA [TR] NA<br />

TR TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

TR<br />

+Fn<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA<br />

27


1Kor<br />

2,10<br />

1Kor<br />

2,13<br />

1Kor<br />

3,3<br />

1Kor<br />

4,6<br />

1Kor<br />

5,5<br />

1Kor<br />

5,7<br />

1Kor<br />

6,20<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Uns aber hat es Gott geoffenbart<br />

durch seinen Geist;<br />

denn der Geist erforscht<br />

alles, auch die Tiefen Gottes.<br />

und davon reden wir auch,<br />

nicht in Worten, die von<br />

menschlicher Weisheit gelehrt<br />

sind, sondern in solchen,<br />

die vom Heiligen<br />

Geist gelehrt sind, indem<br />

wir Geistliches geistlich<br />

erklären.<br />

Solange nämlich Eifersucht<br />

und Streit und Zwietracht<br />

unter euch sind, seid ihr da<br />

nicht fleischlich …?<br />

… damit ihr an uns lernt, in<br />

eurem Denken nicht über<br />

das hinauszugehen, was<br />

geschrieben steht ...<br />

[w. nicht über das hinaus zu<br />

denken …]<br />

dem Satan zu übergeben<br />

zum Verderben des Fleisches,<br />

damit der Geist gerettet<br />

werde am Tag des<br />

Herrn Jesus.<br />

Denn unser Passahlamm<br />

ist ja für uns geschlachtet<br />

worden: Christus.<br />

Denn ihr seid teuer erkauft;<br />

darum verherrlicht Gott in<br />

eurem Leib und in eurem<br />

Geist, die Gott gehören!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Uns aber hat es<br />

Gott geoffenbart<br />

durch den Geist<br />

„Heiligen“<br />

weggelassen<br />

„und Zwietracht“<br />

weggelassen<br />

…damit ihr an uns<br />

lernt: Nicht über<br />

das hinaus, was<br />

geschrieben steht.<br />

(„Denken“ weggelassen)<br />

damit der Geist<br />

gerettet werde am<br />

Tag des Herrn.<br />

(„Jesus“ weggelassen)<br />

„für uns“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

TR TR TR TR NA [TR]<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

TR<br />

+Fn<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA TR TR TR<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] [TR] NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

28


1Kor<br />

7,3<br />

1Kor<br />

7,5<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Der Mann gebe der Frau<br />

die Zuneigung, die er ihr<br />

schuldig ist, ebenso aber<br />

auch die Frau dem Mann.<br />

… damit ihr euch dem Fasten<br />

und dem Gebet widmen<br />

könnt; und kommt<br />

dann wieder zusammen, ...<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Der Frau leiste der<br />

Mann die schuldige<br />

Pflicht, …<br />

(„Zuneigung“<br />

weggelassen)<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

1Kor<br />

9,18<br />

1Kor<br />

10,9<br />

1Kor<br />

10,28<br />

Daß ich bei meiner Verkündigung<br />

das Evangelium von<br />

Christus kostenfrei darbiete,<br />

Laßt uns auch nicht Christus<br />

versuchen, …<br />

… und um des Gewissens<br />

willen, denn »dem Herrn<br />

gehört die Erde und was<br />

sie erfüllt«.<br />

„von Christus“<br />

weggelassen<br />

Laßt uns auch nicht<br />

den Herrn versuchen,<br />

…<br />

[so NA 25;<br />

NA 27 = TR]<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

TR TR TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA TR NA TR<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

1Kor<br />

11,24<br />

1Kor<br />

11,29<br />

und dankte, es brach und<br />

sprach: Nehmt, eßt! Das ist<br />

mein Leib, der für euch<br />

gebrochen wird; dies tut zu<br />

meinem Gedächtnis!<br />

denn wer unwürdig ißt und<br />

trinkt, der ißt und trinkt sich<br />

selbst ein Gericht, weil er<br />

den Leib des Herrn nicht<br />

unterscheidet.<br />

Und sprach: * * *<br />

Dies ist mein Leib,<br />

der für euch * * * ist;<br />

dies tut zu meinem<br />

Gedächtnis!<br />

denn wer * * * ißt<br />

und trinkt, der ißt<br />

und trinkt sich<br />

selbst ein Gericht,<br />

weil er den Leib * * *<br />

nicht unterscheidet<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA* NA NA* NA* NA* NA* NA* NA* NA*<br />

29


1Kor<br />

12,3<br />

1Kor<br />

12,13<br />

1Kor<br />

14,37<br />

1Kor<br />

15,47<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Darum lasse ich euch wissen,<br />

daß niemand, der im<br />

Geist Gottes redet, Jesus<br />

verflucht nennt; es kann<br />

aber auch niemand Jesus<br />

Herrn nennen als nur im<br />

Heiligen Geist.<br />

… und wir sind alle getränkt<br />

worden zu einem Geist.<br />

[= damit wir eines Geistes<br />

seien]<br />

… der erkenne, daß die<br />

Dinge, die ich euch schreibe,<br />

Gebote des Herrn sind.<br />

Der erste Mensch ist von<br />

der Erde, irdisch; der zweite<br />

Mensch ist der Herr aus<br />

dem Himmel.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

NA ist so formuliert,<br />

daß der Vorlesende<br />

einen wörtlichen<br />

Fluch über den<br />

Herrn Jesus ausspricht.<br />

und wir sind alle mit<br />

einem Geist getränkt<br />

worden.<br />

Daß das, was ich<br />

euch schreibe, ein<br />

Gebot des Herrn<br />

ist.<br />

„der Herr“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR* TR* NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

1Kor<br />

16,22<br />

2Kor<br />

4,10<br />

Wenn jemand den Herrn<br />

Jesus Christus nicht liebt,<br />

der sei verflucht! Maranatha!<br />

wir tragen allezeit das Sterben<br />

des Herrn Jesus am<br />

Leib umher, damit auch das<br />

Leben Jesu an unserem<br />

Leib offenbar wird.<br />

„Jesus Christus“<br />

weggelassen<br />

„des Herrn“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

2Kor<br />

4,14<br />

da wir wissen, daß der,<br />

welcher den Herrn Jesus<br />

auferweckt hat, auch uns<br />

durch Jesus auferwecken<br />

und zusammen mit euch<br />

vor sich stellen wird.<br />

… auch uns mit<br />

Jesus auferwecken<br />

und<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

30


2Kor<br />

5,17<br />

2Kor<br />

5,18<br />

2Kor<br />

11,31<br />

2Kor<br />

12,9<br />

Gal<br />

1,15<br />

Gal<br />

3,1<br />

Gal<br />

3,17<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Darum: Ist jemand in Christus,<br />

so ist er eine neue<br />

Schöpfung; das Alte ist<br />

vergangen; siehe, es ist<br />

alles neu geworden!<br />

… der uns mit sich selbst<br />

versöhnt hat durch Jesus<br />

Christus …<br />

Der Gott und Vater unseres<br />

Herrn Jesus Christus,<br />

der gelobt sei in Ewigkeit...<br />

Laß dir an meiner Gnade<br />

genügen, denn meine Kraft<br />

wird in der Schwachheit<br />

vollkommen! Darum will ich<br />

mich am liebsten vielmehr<br />

meiner Schwachheiten<br />

rühmen, damit die Kraft des<br />

Christus bei mir wohne.<br />

Als es aber Gott, der mich<br />

vom Mutterleib an ausgesondert<br />

und durch seine<br />

Gnade berufen hat, wohlgefiel,<br />

O ihr unverständigen Galater,<br />

wer hat euch verzaubert,<br />

daß ihr der Wahrheit<br />

nicht gehorcht, euch, denen<br />

Jesus Christus als unter<br />

euch gekreuzigt vor die<br />

Augen …<br />

Das aber sage ich: Ein von<br />

Gott auf Christus hin zuvor<br />

bestätigtes Testament<br />

wird ...<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

… siehe, Neues ist<br />

geworden.<br />

„Jesus“<br />

weggelassen<br />

„unseres“ und<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

denn [die] Kraft<br />

wird in der<br />

Schwachheit vollkommen!<br />

„Gott“<br />

weggelassen<br />

„daß ihr der<br />

Wahrheit nicht<br />

gehorcht“ und<br />

„unter euch“<br />

weggelassen<br />

„auf Christus hin“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR --<br />

TR TR TR TR NA NA*<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NA* NA* TR TR --<br />

TR TR TR TR NA TR TR NA NA TR TR --<br />

TR TR TR NA NA NA* NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

NGÜ<br />

2003<br />

31


Gal<br />

4,7<br />

Gal<br />

5,19-<br />

21<br />

Gal<br />

6,15<br />

Gal<br />

6,17<br />

Eph<br />

1,18<br />

Eph<br />

3,9<br />

Eph<br />

3,14<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

So bist du also nicht mehr<br />

Knecht, sondern Sohn;<br />

wenn aber Sohn, dann<br />

auch Erbe Gottes durch<br />

Christus.<br />

19 Offenbar sind aber die<br />

Werke des Fleisches, welche<br />

sind: Ehebruch, Unzucht,<br />

Unreinheit, Zügellosigkeit;<br />

… 21 Neid, Mord,<br />

Trunkenheit, Gelage und<br />

dergleichen, ...<br />

Denn in Christus Jesus<br />

gilt weder Beschnittensein<br />

noch Unbeschnittensein<br />

etwas, sondern eine neue<br />

Schöpfung.<br />

… denn ich trage die Malzeichen<br />

des Herrn Jesus an<br />

meinem Leib.<br />

erleuchtete Augen eures<br />

Verständnisses, damit ihr<br />

wißt,<br />

und alle darüber zu erleuchten,<br />

welches die Gemeinschaft<br />

ist, die als<br />

Geheimnis von den Ewigkeiten<br />

her in Gott verborgen<br />

war, der alles erschaffen<br />

hat durch Jesus Christus,<br />

Deshalb beuge ich meine<br />

Knie vor dem Vater unseres<br />

Herrn Jesus Christus,<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Wenn aber Sohn,<br />

so auch Erbe<br />

durch Gott.<br />

„Ehebruch“,<br />

„Mord“<br />

weggelassen<br />

„in Christus<br />

Jesus“<br />

weggelassen<br />

„des Herrn“<br />

weggelassen<br />

erleuchtete Augen<br />

eures Herzens,<br />

damit ihr wißt,<br />

und ans Licht zu<br />

bringen, was die<br />

Verwaltung des<br />

Geheimnisses sei,<br />

das von den Zeitaltern<br />

her in Gott, der<br />

alle Dinge geschaffen<br />

hat * * * , verborgen<br />

war<br />

„unseres Herrn<br />

Jesus Christus“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR* TR* --<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

32


Eph<br />

4,6<br />

Eph<br />

5,9<br />

Eph<br />

5,21<br />

Eph<br />

5,30<br />

Eph<br />

6,12<br />

Phil<br />

1,16-<br />

17<br />

Phil<br />

3,16<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

ein Gott und Vater aller,<br />

über allen und durch alle<br />

und in euch allen.<br />

Die Frucht des Geistes<br />

besteht nämlich in lauter<br />

Güte und Gerechtigkeit und<br />

Wahrheit.<br />

ordnet euch einander unter<br />

in der Furcht Gottes!<br />

Denn wir sind Glieder seines<br />

Leibes, von seinem<br />

Fleisch und von seinem<br />

Gebein.<br />

denn unser Kampf richtet<br />

sich nicht gegen Fleisch<br />

und Blut, sondern gegen<br />

die Herrschaften, gegen die<br />

Gewalten, gegen die Weltbeherrscher<br />

der Finsternis<br />

dieser Weltzeit, gegen die<br />

geistlichen [Mächte] der<br />

Bosheit in den himmlischen<br />

[Regionen].<br />

16 diese verkündigen Christus<br />

aus Selbstsucht, nicht<br />

lauter, … 17 jene aber aus<br />

Liebe, weil sie wissen, ...<br />

Doch wozu wir auch gelangt<br />

sein mögen, laßt uns<br />

nach derselben Richtschnur<br />

wandeln und dasselbe<br />

erstreben!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

ein Gott und Vater<br />

aller, über allen und<br />

durch alle und in * *<br />

* allen<br />

Die Frucht des<br />

Lichts besteht<br />

nämlich in lauter<br />

Güte und Gerechtigkeit<br />

und Wahrheit.<br />

ordnet euch einander<br />

unter in der<br />

Furcht Christi!<br />

„von seinem<br />

Fleisch und von<br />

seinem Gebein“<br />

weggelassen<br />

„dieser Weltzeit“<br />

weggelassen<br />

Verse 16 u. 17<br />

vertauscht<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA AT NA* NA NA NA AT --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA TR [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

33


Phil<br />

4,13<br />

Kol<br />

1,2<br />

Kol<br />

1,14<br />

Kol<br />

2,2<br />

Kol<br />

2,11<br />

Kol<br />

2,18<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Ich vermag alles durch den,<br />

der mich stark macht,<br />

Christus.<br />

Gnade sei mit euch und<br />

Friede von Gott, unserem<br />

Vater, und dem Herrn Jesus<br />

Christus!<br />

in dem wir die Erlösung<br />

haben durch sein Blut, die<br />

Vergebung der Sünden.<br />

… zur Erkenntnis des Geheimnisses<br />

Gottes, des<br />

Vaters, und des Christus,<br />

… durch das Ablegen des<br />

fleischlichen Leibes der<br />

Sünden, in der Beschneidung<br />

des Christus,<br />

Laßt nicht zu, daß euch<br />

irgend jemand um den<br />

Kampfpreis bringt, indem er<br />

sich in Demut und Verehrung<br />

von Engeln gefällt und<br />

sich in Sachen einläßt, die<br />

er nicht gesehen hat…<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

„und dem Herrn<br />

Jesus Christus“<br />

weggelassen<br />

„durch sein Blut“<br />

weggelassen<br />

… zur Erkenntnis<br />

des Geheimnisses<br />

Gottes, [das ist]<br />

Christus,<br />

„der Sünden“<br />

weggelassen<br />

„nicht“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA AT AT NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR* TR* --<br />

TR TR TR NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

TR [TR] NA NA NA NA --<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Kol<br />

3,6<br />

1Th<br />

1,1<br />

um dieser Dinge willen<br />

kommt der Zorn Gottes<br />

über die Söhne des Ungehorsams;<br />

… Gnade sei mit euch und<br />

Friede von Gott, unserem<br />

Vater, und dem Herrn Jesus<br />

Christus!<br />

„über die Söhne<br />

des Ungehorsams“<br />

NA 25 läßt<br />

weg; NA 27 = []<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

TR TR TR TR NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA* --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

34


1Th<br />

2,19<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

… Seid nicht auch ihr es<br />

vor unserem Herrn Jesus<br />

Christus bei seiner Wiederkunft?<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

1Th<br />

3,11<br />

Er selbst aber, Gott, unser<br />

Vater, und unser Herr Jesus<br />

Christus lenke unseren<br />

Weg zu euch!<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

1Th<br />

3,13<br />

… vor unserem Gott und<br />

Vater bei der Wiederkunft<br />

unseres Herrn Jesus Christus<br />

mit allen seinen Heiligen.<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

1Th<br />

5,27<br />

…daß dieser Brief allen<br />

heiligen Brüdern vorgelesen<br />

wird.<br />

„heiligen“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA* NA* NA*<br />

2Th<br />

1,8<br />

… und an denen, die dem<br />

Evangelium unseres Herrn<br />

Jesus Christus nicht gehorsam<br />

sind.<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA --<br />

2Th<br />

1,12<br />

damit der Name unseres<br />

Herrn Jesus Christus in<br />

euch verherrlicht werde und<br />

ihr in ihm, gemäß der Gnade<br />

unseres Gottes und des<br />

Herrn Jesus Christus.<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

2Th<br />

2,2<br />

… als wäre der Tag des<br />

Christus schon da.<br />

[vgl. 2Tim 2,19]<br />

… als wäre der Tag<br />

des Herrn schon<br />

da.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR* --<br />

35


2Th<br />

2,4<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

der sich widersetzt und sich<br />

über alles erhebt, was Gott<br />

oder Gegenstand der Verehrung<br />

heißt, so daß er sich<br />

in den Tempel Gottes setzt<br />

als ein Gott und sich selbst<br />

für Gott ausgibt.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„als ein Gott“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

2Th<br />

2,13<br />

… daß Gott euch von Anfang<br />

an zur Errettung erwählt<br />

hat in der Heiligung<br />

des Geistes und im Glauben<br />

an die Wahrheit,<br />

… daß Gott euch<br />

als Erstlingsgabe<br />

zur Errettung erwählt<br />

hat<br />

TR TR TR NA TR TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA TR TR --<br />

1Tim<br />

1,1<br />

1Tim<br />

1,17<br />

1Tim<br />

2,7<br />

1Tim<br />

3,3<br />

Paulus, Apostel Jesu Christi<br />

nach dem Befehl Gottes,<br />

unseres Retters, und des<br />

Herrn Jesus Christus, der<br />

unsere Hoffnung ist,<br />

… dem unvergänglichen,<br />

unsichtbaren, allein weisen<br />

Gott, sei Ehre und Ruhm<br />

von Ewigkeit zu Ewigkeit!<br />

Amen.<br />

für das ich eingesetzt wurde<br />

als Verkündiger und Apostel<br />

- ich sage die Wahrheit<br />

in Christus und lüge nicht -<br />

, als Lehrer der Heiden im<br />

Glauben und in der Wahrheit.<br />

… nicht gewalttätig, nicht<br />

nach schändlichem Gewinn<br />

strebend, sondern<br />

gütig, …<br />

„Herrn“<br />

weggelassen<br />

„weisen“<br />

weggelassen<br />

„in Christus“<br />

weggelassen<br />

„nicht nach<br />

schändlichem<br />

Gewinn strebend“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

36


1Tim<br />

3,16<br />

1Tim<br />

4,12<br />

1Tim<br />

5,21<br />

1Tim<br />

6,5<br />

1Tim<br />

6,7<br />

1Tim<br />

6,19<br />

2Tim<br />

1,11<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Und anerkannt groß ist das<br />

Geheimnis der Gottesfurcht:<br />

Gott ist geoffenbart<br />

worden im Fleisch, gerechtfertigt<br />

im Geist, gesehen<br />

von den Engeln, verkündigt<br />

unter den Heiden, geglaubt<br />

in der Welt, aufgenommen<br />

in die Herrlichkeit.<br />

… sei den Gläubigen ein<br />

Vorbild im Wort, im Wandel,<br />

in der Liebe, im Geist, im<br />

Glauben, in der Keuschheit!<br />

Ich ermahne dich ernstlich<br />

vor Gott und dem Herrn<br />

Jesus Christus und den<br />

auserwählten Engeln,<br />

… Menschen, die eine verdorbene<br />

Gesinnung haben<br />

und der Wahrheit beraubt<br />

sind und meinen, die Gottesfurcht<br />

sei ein Mittel zur<br />

Bereicherung - von solchen<br />

halte dich fern!<br />

Denn wir haben nichts in<br />

die Welt hineingebracht,<br />

und es ist klar, daß wir<br />

auch nichts hinausbringen<br />

können.<br />

damit sie das ewige Leben<br />

ergreifen und so für sich<br />

selbst eine gute Grundlage<br />

für die Zukunft sammeln.<br />

für das ich als Verkündiger<br />

und Apostel und Lehrer der<br />

Heiden eingesetzt worden<br />

bin.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Der geoffenbart<br />

worden ist im<br />

Fleisch …<br />

„im Geist“<br />

weggelassen<br />

vor Gott und Christus<br />

Jesus und…<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„es ist klar, daß“<br />

weggelassen<br />

…um das wirkliche<br />

Leben zu ergreifen<br />

„der Heiden“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA TR [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR TR NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

37


2Tim<br />

2,19<br />

2Tim<br />

4,1<br />

2Tim<br />

4,22<br />

Tit 1,4<br />

Tit 2,7<br />

Phlm<br />

6<br />

Hebr<br />

1,2<br />

Hebr<br />

1,3<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Der Herr kennt die Seinen!<br />

und: Jeder, der den Namen<br />

des Christus nennt, wende<br />

sich ab von der Ungerechtigkeit!<br />

Daher ermahne ich dich<br />

ernstlich vor dem Angesicht<br />

Gottes und des Herrn Jesus<br />

Christus, der Lebendige<br />

und Tote richten wird,<br />

um seiner Erscheinung und<br />

seines Reiches willen:<br />

Der Herr Jesus Christus<br />

sei mit deinem Geist! …<br />

… Gnade, Barmherzigkeit,<br />

Friede [sei mit dir] von Gott,<br />

dem Vater, und dem Herrn<br />

Jesus Christus, unserem<br />

Retter!<br />

In der Lehre erweise Unverfälschtheit,<br />

würdigen Ernst,<br />

Unverderbtheit,<br />

… im Hinblick auf den<br />

Glauben für Christus Jesus<br />

wirksam werde …<br />

hat er in diesen letzten<br />

Tagen zu uns geredet<br />

durch den Sohn.<br />

… er hat sich, nachdem er<br />

die Reinigung von unseren<br />

Sünden durch sich selbst<br />

vollbracht hat, zur Rechten<br />

der Majestät in der Höhe<br />

gesetzt.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Jeder, der den Namen<br />

des Herrn<br />

nennt,<br />

Ich bezeuge eindringlich<br />

vor Gott<br />

und Christus Jesus,<br />

der …<br />

[vgl. 1Tim 5,21]<br />

„Jesus Christus“<br />

weggelassen<br />

… Gnade, * * *<br />

Friede [sei mit dir]<br />

von Gott, dem Vater,<br />

und Christus<br />

Jesus, unserem<br />

Retter!<br />

„Unverderbtheit“<br />

weggelassen<br />

„Jesus“<br />

weggelassen<br />

hat er am Ende<br />

dieser Tage zu uns<br />

geredet durch den<br />

Sohn.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* TR NA*<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] TR NA NA* TR NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />

TR (NA) (NA) NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA TR* --<br />

TR TR* TR* TR NA NA NA NA NA* NA TR* NA*<br />

TR TR TR NA NA<br />

NA/<br />

[TR]<br />

NA/<br />

[TR]<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA* NA* NA*<br />

38


Hebr<br />

2,7<br />

Hebr<br />

3,1<br />

Hebr<br />

3,6<br />

Hebr<br />

7,21<br />

Hebr<br />

8,12<br />

Hebr<br />

10,9<br />

Hebr<br />

10,34<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Du hast ihn ein wenig niedriger<br />

sein lassen als die<br />

Engel; mit Herrlichkeit und<br />

Ehre hast du ihn gekrönt<br />

und hast ihn gesetzt über<br />

die Werke deiner Hände;<br />

… betrachtet den Apostel<br />

und Hohenpriester unseres<br />

Bekenntnisses, Christus<br />

Jesus,<br />

Christus aber als Sohn über<br />

sein eigenes Haus; und<br />

sein Haus sind wir, wenn<br />

wir die Zuversicht und das<br />

Rühmen der Hoffnung bis<br />

zum Ende standhaft festhalten.<br />

»Der Herr hat geschworen,<br />

und es wird ihn nicht gereuen:<br />

Du bist Priester in<br />

Ewigkeit nach der Weise<br />

Melchisedeks«<br />

denn ich werde gnädig sein<br />

gegen ihre Ungerechtigkeiten,<br />

und an ihre Sünden<br />

und ihre Gesetzlosigkeiten<br />

werde ich nicht mehr<br />

gedenken.«<br />

»Siehe, ich komme, um<br />

deinen Willen, o Gott, zu<br />

tun«.<br />

… weil ihr in euch selbst<br />

gewiß seid, daß ihr ein besseres<br />

und bleibendes Gut<br />

in den Himmeln besitzt.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„Christus“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„o Gott“<br />

weggelassen<br />

„in den Himmeln“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA TR* TR [TR]<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR TR NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

39


Jak<br />

1,12<br />

Jak<br />

2,18<br />

Jak<br />

2,20<br />

Jak<br />

3,9<br />

Jak<br />

4,4<br />

Jak<br />

5,16<br />

1Pt<br />

1,22<br />

1Pt<br />

1,23<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

… wird er die Krone des<br />

Lebens empfangen, welche<br />

der Herr denen verheißen<br />

hat, die ihn lieben.<br />

… Beweise mir doch deinen<br />

Glauben aus deinen Werken,<br />

und ich werde dir aus<br />

meinen Werken meinen<br />

Glauben beweisen!«<br />

Willst du aber erkennen, du<br />

nichtiger Mensch, daß der<br />

Glaube ohne die Werke tot<br />

ist?<br />

Mit ihr loben wir Gott, den<br />

Vater, und mit ihr verfluchen<br />

wir die Menschen …<br />

Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen,<br />

wißt ihr nicht,<br />

daß die Freundschaft mit<br />

der Welt Feindschaft gegen<br />

Gott ist?<br />

Bekennt einander die Übertretungen<br />

und betet füreinander<br />

…<br />

Da ihr eure Seelen im Gehorsam<br />

gegen die Wahrheit<br />

gereinigt habt durch den<br />

Geist zu ungeheuchelter<br />

Bruderliebe, …<br />

denn ihr seid wiedergeboren<br />

nicht aus vergänglichem,<br />

sondern aus unvergänglichem<br />

Samen, durch<br />

das lebendige Wort Gottes,<br />

das in Ewigkeit bleibt.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„der Herr“<br />

weggelassen<br />

Zeige mir deinen<br />

Glauben ohne<br />

Werke, und ich<br />

werde dir aus meinen<br />

Werken den<br />

Glauben zeigen!<br />

daß der Glaube<br />

ohne die Werke<br />

nutzlos ist?<br />

Mit ihr preisen wir<br />

den Herrn und<br />

Vater, und …<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Bekennt einander<br />

die Sünden und<br />

betet füreinander …<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„in Ewigkeit“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR AT AT AT NA NA NA TR NA NA NA --<br />

TR<br />

TR<br />

NA/<br />

TR<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

GN<br />

Hfa<br />

NA* NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR* TR* NA NA TR NA NA NA TR NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA TR TR --<br />

NGÜ<br />

2003<br />

40


1Pt<br />

2,2<br />

1Pt<br />

3,15<br />

1Pt<br />

3,16<br />

1Pt<br />

4,1<br />

1Pt<br />

4,14<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

und seid als neugeborene<br />

Kindlein begierig nach der<br />

unverfälschten Milch des<br />

Wortes, damit ihr durch sie<br />

heranwachst,<br />

sondern heiligt vielmehr<br />

Gott, den Herrn, in euren<br />

Herzen!<br />

… damit die, welche euren<br />

guten Wandel in Christus<br />

verlästern, zuschanden<br />

werden in dem, worin sie<br />

euch als Übeltäter verleumden<br />

mögen.<br />

Da nun Christus für uns im<br />

Fleisch gelitten hat, so<br />

wappnet auch ihr euch mit<br />

derselben Gesinnung;<br />

Denn der Geist der Herrlichkeit,<br />

[der Geist] Gottes<br />

ruht auf euch; bei ihnen ist<br />

er verlästert, bei euch<br />

aber verherrlicht.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

damit ihr durch sie<br />

wachset zur Rettung<br />

sondern heiligt<br />

vielmehr Christus,<br />

den Herrn, in euren<br />

Herzen!<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„für uns“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA [TR] NA NA NA NA NA --<br />

NGÜ<br />

2003<br />

1Pt<br />

5,11<br />

1Pt<br />

5,14<br />

2Pt<br />

1,21<br />

Ihm sei die Herrlichkeit<br />

und die Macht von Ewigkeit<br />

zu Ewigkeit! Amen.<br />

Friede sei mit euch allen,<br />

die in Christus Jesus sind!<br />

Amen.<br />

… sondern vom Heiligen<br />

Geist getrieben haben die<br />

heiligen Menschen Gottes<br />

geredet.<br />

Die markierten<br />

Worte werden weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

… sondern von<br />

Gott her redeten<br />

Menschen, getrieben<br />

vom Heiligen<br />

Geist.<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA NA* --<br />

41


2Pt<br />

2,17<br />

2Pt<br />

3,2<br />

2Pt<br />

3,10<br />

1Joh<br />

1,7<br />

1Joh<br />

2,7<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

… und ihnen ist das Dunkel<br />

der Finsternis aufbehalten<br />

in Ewigkeit.<br />

damit ihr an die Worte gedenkt,<br />

die von den heiligen<br />

Propheten vorausgesagt<br />

worden sind, und dessen,<br />

was euch der Herr und Retter<br />

durch uns, die Apostel,<br />

aufgetragen hat …<br />

Es wird aber der Tag des<br />

Herrn kommen wie ein Dieb<br />

in der Nacht; dann werden<br />

die Himmel mit Krachen<br />

vergehen, die Elemente<br />

aber vor Hitze sich auflösen<br />

und die Erde und die Werke<br />

darauf verbrennen.<br />

… und das Blut Jesu Christi,<br />

seines Sohnes, reinigt<br />

uns von aller Sünde.<br />

Brüder, ich schreibe euch<br />

nicht ein neues Gebot, sondern<br />

ein altes Gebot, das<br />

ihr von Anfang an hattet;<br />

das alte Gebot ist das Wort,<br />

das ihr von Anfang an<br />

gehört habt.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„in Ewigkeit“<br />

weggelassen<br />

… und des von euren<br />

Aposteln<br />

übermittelten Gebotes<br />

des Herrn und<br />

Heilandes<br />

Es wird aber der<br />

Tag des Herrn<br />

kommen wie ein<br />

Dieb * * *; dann<br />

werden die Himmel<br />

mit Krachen vergehen,<br />

die Elemente<br />

aber vor Hitze sich<br />

auflösen und die<br />

Erde und die Werke<br />

darauf werden gefunden<br />

werden.<br />

„Christi“<br />

weggelassen<br />

„von Anfang an“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* --<br />

TR TR TR NA* AT TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NA* NA* TR* TR --<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

NGÜ<br />

2003<br />

1Joh<br />

2,20<br />

Und ihr habt die Salbung<br />

von dem Heiligen und wißt<br />

alles.<br />

… und habt alle<br />

das Wissen.<br />

TR TR TR NA<br />

TR<br />

+Fn<br />

TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

NA NA NA TR* NA<br />

42


1Joh<br />

3,1<br />

1Joh<br />

3,5<br />

1Joh<br />

3,14<br />

1Joh<br />

4,3<br />

1Joh<br />

4,19<br />

1Joh<br />

5,7-8<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Seht, welch eine Liebe hat<br />

uns der Vater erwiesen,<br />

daß wir Kinder Gottes heißen<br />

sollen! Darum erkennt<br />

uns die Welt nicht, weil sie<br />

Ihn nicht erkannt hat.<br />

Und ihr wißt, daß Er erschienen<br />

ist, um unsere<br />

Sünden hinwegzunehmen...<br />

Wir wissen, daß wir aus<br />

dem Tod zum Leben gelangt<br />

sind, denn wir lieben<br />

die Brüder. Wer den Bruder<br />

nicht liebt, bleibt im<br />

Tod.<br />

und jeder Geist, der nicht<br />

bekennt, daß Jesus Christus<br />

im Fleisch gekommen<br />

ist, der ist nicht aus Gott.<br />

Und das ist der [Geist] des<br />

Antichristen, von dem ihr<br />

gehört habt, daß er kommt;<br />

und jetzt schon ist er in der<br />

Welt.<br />

Wir lieben ihn, weil er uns<br />

zuerst geliebt hat.<br />

Denn drei sind es, die<br />

Zeugnis ablegen im Himmel:<br />

der Vater, das Wort<br />

und der Heilige Geist, und<br />

diese drei sind eins; und<br />

drei sind es, die Zeugnis<br />

ablegen auf der Erde: der<br />

Geist und das Wasser und<br />

das Blut, und die drei stimmen<br />

überein.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

daß wir Kinder Gottes<br />

heißen sollen;<br />

und wir sind es.<br />

„unsere“<br />

weggelassen<br />

„den Bruder“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„ihn“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA TR NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA TR<br />

TR<br />

+Fn<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA TR NA<br />

TR TR TR NA NA TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA AT TR [TR] NA NA NA* NA* NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR<br />

(NA)<br />

[Lu<br />

ab<br />

1576<br />

– ca.<br />

1892<br />

= TR]<br />

(NA) NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

43


Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

1Joh<br />

5,13<br />

Dies habe ich euch geschrieben,<br />

die ihr glaubt<br />

an den Namen des Sohnes<br />

Gottes, damit ihr wißt,<br />

daß ihr ewiges Leben habt,<br />

und damit ihr [auch weiterhin]<br />

an den Namen des<br />

Sohnes Gottes glaubt.<br />

Dies habe ich euch<br />

geschrieben, * * *<br />

damit ihr wißt, daß<br />

ihr ewiges Leben<br />

habt, die ihr an den<br />

Namen des Sohnes<br />

Gottes glaubt.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

2Joh<br />

3<br />

Gnade, Barmherzigkeit und<br />

Friede sei mit euch von<br />

Gott, dem Vater, und von<br />

dem Herrn Jesus Christus,<br />

dem Sohn des Vaters, in<br />

Wahrheit und Liebe!<br />

„dem Herrn“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA TR TR [TR] NA NA NA NA NA<br />

3Joh<br />

7<br />

denn um Seines Namens<br />

willen sind sie ausgezogen,<br />

ohne von den Heiden etwas<br />

anzunehmen.<br />

Denn um des Namens<br />

willen …<br />

(„Seines“ weggelassen)<br />

TR TR TR TR NA NA NA NA TR NA* NA* NA*<br />

Jud 1<br />

… an die Berufenen, die<br />

durch Gott, den Vater, geheiligt<br />

und in Jesus Christus<br />

bewahrt sind<br />

Die in Gott dem<br />

Vater, geliebt und<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

Jud 4<br />

… Gottlose, welche die<br />

Gnade unseres Gottes in<br />

Zügellosigkeit verkehren<br />

und Gott, den einzigen<br />

Herrscher, und unseren<br />

Herrn Jesus Christus verleugnen.<br />

„Gott“<br />

weggelassen<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

44


Jud<br />

22-23<br />

Jud<br />

25<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

22 Und erbarmt euch über<br />

die einen, wobei ihr unterscheiden<br />

sollt; 23 andere<br />

aber rettet mit<br />

Furcht, indem ihr sie aus<br />

dem Feuer reißt, wobei ihr<br />

auch das vom Fleisch befleckte<br />

Gewand hassen<br />

sollt.<br />

dem allein weisen Gott,<br />

unserem Retter, gebührt<br />

Herrlichkeit und Majestät,<br />

Macht und Herrschaft jetzt<br />

und in alle Ewigkeit! Amen.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

22 Und der einen,<br />

die zweifeln,<br />

erbamt euch, 23<br />

rettet sie, indem ihr<br />

sie aus dem Feuer<br />

reißt; der anderen<br />

aber erbarmt euch<br />

mit Furcht, indem<br />

ihr sogar das vom<br />

Fleisch …<br />

Dem alleinigen<br />

Gott, unserem Heiland<br />

durch Jesus<br />

Christus, unseren<br />

Herrn, sei Herrlichkeit,<br />

Majestät, Gewalt<br />

und Macht vor<br />

aller Zeit und jetzt<br />

und in alle Ewigkeiten!<br />

Amen.<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA AT AT NA NA NA* NA* --<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA --<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Offb<br />

1,5-6<br />

Offb<br />

1,8<br />

… Ihm, der uns geliebt hat<br />

und uns von unseren Sünden<br />

gewaschen hat durch<br />

sein Blut, 6 und uns zu<br />

Königen und Priestern<br />

gemacht hat für seinen Gott<br />

und Vater ...<br />

Ich bin das A und das O,<br />

der Anfang und das Ende,<br />

spricht der Herr, der ist und<br />

der war und der kommt, der<br />

Allmächtige.<br />

Dem, der uns liebt<br />

und uns von unseren<br />

Sünden erlöst<br />

hat durch sein Blut,<br />

6 und uns gemacht<br />

hat zu einem Königtum,<br />

zu Priestern…<br />

Ich bin das A und<br />

das O, * * *, spricht<br />

der Herr, Gott, der<br />

ist und der war und<br />

der kommt, der Allmächtige.<br />

TR TR TR<br />

NA/<br />

TR<br />

NA NA NA NA<br />

NA/<br />

TR<br />

NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA TR* TR*<br />

45


Offb<br />

1,11<br />

Offb<br />

2,9<br />

Offb<br />

2,15<br />

Offb<br />

5,9-10<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

die sprach: Ich bin das A<br />

und das O, der Erste und<br />

der Letzte! und: Was du<br />

siehst, das schreibe in ein<br />

Buch und sende es den<br />

Gemeinden, die in Asia<br />

sind:<br />

Ich kenne deine Werke<br />

und deine Drangsal und<br />

deine Armut<br />

[vgl. Offb 2,13]<br />

So hast auch du solche, die<br />

an der Lehre der Nikolaiten<br />

festhalten, was ich hasse.<br />

9 Und sie sangen ein neues<br />

Lied, indem sie sprachen:<br />

Du bist würdig, das Buch zu<br />

nehmen und seine Siegel<br />

zu öffnen; denn du bist geschlachtet<br />

worden und hast<br />

uns für Gott erkauft mit<br />

deinem Blut aus allen<br />

Stämmen und Sprachen<br />

und Völkern und Nationen,<br />

10 und hast uns zu Königen<br />

und Priestern gemacht<br />

für unseren Gott, und wir<br />

werden herrschen auf Erden.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

die gleicherweise<br />

an der Lehre der<br />

Nikolaiten festhalten<br />

* * *.<br />

…und hast durch<br />

dein Blut für Gott<br />

erkauft aus jedem<br />

Stamm …10 und<br />

hast sie unserem<br />

Gott zu einem Königtum<br />

und zu<br />

Priestern gemacht,<br />

und sie werden<br />

über die Erde herrschen!<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA* NA* NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

Offb<br />

5,14<br />

… Und die 24 Ältesten fielen<br />

nieder und beteten den<br />

an, der lebt von Ewigkeit<br />

zu Ewigkeit.<br />

Und die * * * Ältesten<br />

fielen nieder<br />

und beteten an * * *<br />

.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA* NA<br />

46


Offb<br />

8,13<br />

Offb<br />

11,17<br />

Offb<br />

12,17<br />

Offb<br />

14,5<br />

Offb<br />

15,2<br />

Offb<br />

15,3<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Und ich sah und hörte einen<br />

Engel, der in der Mitte<br />

des Himmels flog und mit<br />

lauter Stimme rief: …<br />

Wir danken dir, o Herr,<br />

Gott, du Allmächtiger, der<br />

du bist und der du warst<br />

und der du kommst, daß<br />

du deine große Macht an<br />

dich genommen und die<br />

Königsherrschaft angetreten<br />

hast!<br />

… welche die Gebote Gottes<br />

befolgen und das Zeugnis<br />

Jesu Christi haben.<br />

und in ihrem Mund ist kein<br />

Betrug gefunden worden;<br />

denn sie sind unsträflich<br />

vor dem Thron Gottes.<br />

… und die, welche als<br />

Überwinder hervorgegangen<br />

waren über das Tier<br />

und über sein Bild und<br />

über sein Malzeichen,<br />

über die Zahl seines Namens,<br />

standen an dem gläsernen<br />

Meer<br />

Groß und wunderbar sind<br />

deine Werke, o Herr, Gott,<br />

du Allmächtiger! Gerecht<br />

und wahrhaftig sind deine<br />

Wege, du König der Heiligen!<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Und ich sah und<br />

hörte einen Adler,<br />

der in der Mitte des<br />

Himmels flog und<br />

mit lauter Stimme<br />

rief:<br />

„und der du<br />

kommst“<br />

weggelassen<br />

„Christi“<br />

weggelassen<br />

„vor dem Thron<br />

Gottes“<br />

weggelassen<br />

„und über sein<br />

Malzeichen“<br />

weggelassen<br />

…du König der<br />

Heiden [od. Völker]!<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

47


Offb<br />

16,5<br />

Offb<br />

16,17<br />

Offb<br />

19,1<br />

Offb<br />

20,9<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Und ich hörte den Engel der<br />

Gewässer sagen: Gerecht<br />

bist du, o Herr, der du bist<br />

…<br />

Und der siebte Engel goß<br />

seine Schale aus in die<br />

Luft; und es ging eine laute<br />

Stimme aus vom Tempel<br />

des Himmels, vom Thron<br />

her, die sprach: Es ist geschehen!<br />

Hallelujah! Das Heil und die<br />

Herrlichkeit und die Ehre<br />

und die Macht gehören<br />

dem Herrn, unserem Gott!<br />

… Und es fiel Feuer von<br />

Gott aus dem Himmel herab<br />

und verzehrte sie.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

„o Herr“<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

„von Gott“<br />

weggelassen<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA* NA<br />

NA/<br />

[TR]<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA* NA* NA* NA*<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA [TR] [TR] NA NA NA NA NA<br />

Offb<br />

20,12<br />

Offb<br />

21,24<br />

Offb<br />

22,6<br />

Und ich sah die Toten,<br />

Kleine und Große, vor<br />

Gott stehen, und es wurden<br />

Bücher geöffnet ...<br />

Und die Heidenvölker, die<br />

gerettet werden, werden in<br />

ihrem Licht wandeln, und<br />

die Könige der Erde werden<br />

ihre Herrlichkeit und Ehre<br />

in sie bringen.<br />

Diese Worte sind gewiß<br />

und wahrhaftig; und der<br />

Herr, der Gott der heiligen<br />

Propheten, hat seinen Engel<br />

gesandt, um seinen<br />

Knechten zu zeigen, was<br />

rasch geschehen soll.<br />

Und ich sah die<br />

Toten, die Großen<br />

und die Kleinen, vor<br />

dem Thron stehen<br />

...<br />

Die markierten<br />

Worte werden<br />

weggelassen<br />

… und der Herr, der<br />

Gott der Geister<br />

der Propheten, hat<br />

seinen …<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR* TR* NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

48


Offb<br />

22,14<br />

Offb<br />

22,19<br />

Offb<br />

21,21<br />

Textus Receptus<br />

(Schlachter 2000)<br />

Glückselig sind, die seine<br />

Gebote tun, damit sie Anrecht<br />

haben an dem Baum<br />

des Lebens und durch die<br />

Tore in die Stadt eingehen<br />

können.<br />

und wenn jemand etwas<br />

wegnimmt von den Worten<br />

des Buches dieser Weissagung,<br />

so wird Gott wegnehmen<br />

seinen Teil vom<br />

Buch des Lebens und von<br />

der heiligen Stadt, und von<br />

den Dingen, die in diesem<br />

Buch geschrieben stehen.<br />

Die Gnade unseres Herrn<br />

Jesus Christus sei mit<br />

euch allen! Amen.<br />

Nestle-Aland<br />

27. Aufl.<br />

Glückselig sind, die<br />

ihre Kleider waschen,<br />

damit sie<br />

Anrecht haben an<br />

dem Baum des Lebens<br />

…<br />

seinen Teil vom<br />

Baum des Lebens<br />

und von der heiligen<br />

Stadt,<br />

Die Gnade des<br />

Herrn Jesus * * * sei<br />

mit * * * allen! * * * .<br />

Schl<br />

2000<br />

Lu<br />

1545<br />

Lu<br />

1912<br />

Lu<br />

1984<br />

Zü<br />

1931<br />

Alte<br />

Elb<br />

Bibelstelle<br />

CSV-<br />

Elb<br />

Rev.<br />

Elb<br />

Ök.<br />

Einh.<br />

TR TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA<br />

TR TR TR NA NA AT<br />

NA*/<br />

[AT]<br />

GN<br />

Hfa<br />

NGÜ<br />

2003<br />

NA NA NA TR* NA<br />

Statistische Auswertung<br />

Nach TR übersetzt: 300 293 287 30 17 73 23 9 6 30 57 --<br />

In % aller 300 Stellen: 100% 98% 96% 10% 6% 24% 8% 3% 2% 10% 19%<br />

Nach TR übersetzt, aber<br />

mit Klammer oder Fn /%:<br />

Nach NA o.ä. übersetzt<br />

/%:<br />

Gesamtzahl der textkritisch<br />

beeinflußten Stellen:<br />

0/<br />

0%<br />

0/<br />

0%<br />

0/<br />

0%<br />

7/<br />

2%<br />

0/<br />

0%<br />

13/<br />

4%<br />

5/<br />

2%<br />

265/<br />

88%<br />

13/<br />

4%<br />

270/<br />

90%<br />

49/<br />

16%<br />

178/<br />

60%<br />

76/<br />

25%<br />

201/<br />

67%<br />

19/<br />

6%<br />

272/<br />

91%<br />

14/<br />

5%<br />

280/<br />

93%<br />

5/<br />

2%<br />

265/<br />

88%<br />

10/<br />

3%<br />

233/<br />

78%<br />

0 7 13 270 283 227 277 291 294 270 243 --<br />

--<br />

--<br />

In % aller 300 Stellen: 0% 2% 4% 90% 94% 76% 92% 97% 98% 90% 81% --<br />

49


Angaben zu den verwendeten Bibelausgaben:<br />

Schl 2000: Die Bibel. Übersetzt von Franz Eugen Schlachter nach dem hebräischen<br />

und griechischen Grundtext. Neue revidierte Fassung – Version 2000 – Standard<strong>bibel</strong> mit Parallelstellen<br />

und Studienhilfen. Romanel-sur-Lausanne (Genfer Bibelgesellschaft) 1. Auflage<br />

2003<br />

Lu 1545:<br />

Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments<br />

nach der deutschen Übersetzung Dr. Martin Luthers vom Jahre 1545. Bielefeld (Missionsverlag<br />

der Evangelisch-Lutherischen Gebetsvereine e.V.) 1990<br />

Lu 1912:<br />

Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments<br />

nach der deutschen Übersetzung Martin Luthers. Neu durchgesehen nach dem vom Deutschen<br />

Evangelischen Kirchenausschuß genehmigten Text. Stuttgart (Württembergische Bibelanstalt)<br />

1968<br />

Lu 1984:<br />

Die Bibel. Nach der Übersetzung Martin Luthers. Stuttgart (Deutsche Bibelgesellschaft)<br />

1984. [Bibeltext in der revidierten Fassung von 1984. Herausgegeben von der<br />

Evangelischen Kirche in Deutschland]<br />

Zü 1931:<br />

Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments. Zürich (Verlag der<br />

Zürcher Bibel) 1955 [1907 – 1931 im Auftrag der Kirchensynode Zürich nach dem Grundtext<br />

aufs neue übersetzt]<br />

Alte Elb:<br />

Die Heilige Schrift. Aus dem Grundtext übersetzt. Wuppertal (R. Brockhaus)<br />

3. Aufl. d. Antiqua-Haus<strong>bibel</strong> 1991 [Text der Elberfelder Perl<strong>bibel</strong> von 1905]<br />

CSV-Elb: Die Heilige Schrift. Aus dem Grundtext übersetzt. Hückeswagen (Christliche<br />

Schriftenverbreitung) 1. Aufl. 2003 [Revision der Alten Elberfelder Bibel im Auftrag der<br />

„Alten Versammlung“ durch Chr. Briem, A. Remmers u.a.]<br />

Rev. Elb: Die Bibel. Elberfelder Übersetzung [revidierte Fassung]. Wuppertal (R.<br />

Brockhaus) 8. Aufl. d. Standardausg. 2000 [Textstand Nr. 15. Revision der Alten Elberfelder<br />

Bibel im Auftrag der „offenen“ und „freien“ Brüderversammlungen]<br />

Ök Einh:<br />

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Das Neue Testament. Herausgegeben<br />

im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz … und des Evangelischen<br />

Bibelwerks in der Bundesrepublik Deutschland. Stuttgart (Katholische Bibelanstalt,<br />

Deutsche Bibelstiftung) 8. Aufl. 1991 [Ökumenische Bibelübersetzung mit Apokryphen, überwiegend<br />

von katholischen Theologen übersetzt]<br />

GN: Gute Nachricht Bibel. Altes und Neues Testament. Mit den Spätschriften des<br />

Alten Testaments (Deutrokanonische Schriften/Apokryphen) Stuttgart (Deutsche Bibelgesellschaft)<br />

1997 [revidierte Fassung 1997 der „Bibel in heutigem Deutsch“. Gemeinsame Bibelübersetzung<br />

im Auftrag und in Verantwortung von: Deutsche Bibelgesellschaft (Evangelisches<br />

Bibelwerk); Katholisches Bibelwerk e.V., Stuttgart u.a.]<br />

Hfa: Hoffnung für alle. Die Bibel. Basel und Gießen (Brunnen Verlag) 1. Auflage der<br />

revidierten Fassung 2002<br />

NGÜ 2003: NGÜ 2003. Teilausgabe des Neuen Testaments. Neue Genfer Übersetzung.<br />

Romanel-sur-Lausanne (Genfer Bibelgesellschaft) 1. Auflage 2003<br />

50


Bibelübersetzungen im Überblick<br />

Übersetzungs-<br />

Grundsatz<br />

Textgrundlage<br />

Bibelübersetzungen<br />

Wortgetreu<br />

Überlieferter Text<br />

der Reformation<br />

(MT im AT<br />

und TR im NT)<br />

Schlachter 2000<br />

Luther 1545-1912<br />

Zürcher 1536-1913<br />

NT von H. Jantzen<br />

Wortgetreu<br />

Großteils überlieferter<br />

Text der Reformation<br />

Alte Elberfelder<br />

Schlachter 1951<br />

Bengel-NT<br />

Wortgetreu<br />

Weitgehend<br />

oder vollständig<br />

kritischer „Nestle-Aland“-<br />

Text im NT;<br />

z.T. Abweichungen vom<br />

MT im AT<br />

Luther 1956/1984<br />

Zürcher 1931 **<br />

Revidierte Elberfelder 1985 *<br />

Neue Elberfelder Rev.<br />

(CSV 2002)<br />

Nicht mehr<br />

wortgetreu;<br />

zu frei übersetzt<br />

Weitgehend<br />

oder vollständig<br />

kritischer „Nestle-Aland“-<br />

Text im NT;<br />

z.T. Abweichungen vom<br />

MT im AT<br />

Menge-Bibel<br />

Albrecht-NT<br />

Luther 1972<br />

Neue Evangelistische<br />

Übertragung (NEÜ) 2003<br />

Moderne freie<br />

Übertragung<br />

(„dynamische<br />

Äquivalenz“)<br />

Weitgehend<br />

oder vollständig<br />

kritischer „Nestle-Aland“-<br />

Text im NT;<br />

z.T. Abweichungen vom<br />

MT im AT<br />

Gute Nachricht **<br />

Hoffnung für alle<br />

Neues Leben<br />

Neue Genfer Übersetzung (NGÜ)<br />

Bruns<br />

* = <strong>bibel</strong>kritische Einflüsse in der Übersetzung<br />

ESRA-Schriftendienst<br />

Postfach 19 10, D-71209 Leonberg<br />

© Rudolf Ebertshäuser<br />

2. Auflage April 2005<br />

Das vollständige Vervielfältigen und Verteilen dieser Schrift ist ausdrücklich erlaubt<br />

51

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!