19.04.2017 Aufrufe

Frankfurt 1 17

Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci · Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci · Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

since 36 years<br />

EDITION<br />

I/20<strong>17</strong><br />

<strong>Frankfurt</strong> / Rhein-Main<br />

anzeige<br />

Event: Frühlingsball · Interview: Cem-Mustafa Abaci<br />

Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels, Reisen mit Stil<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


INSIDE<br />

IMPRESSUM<br />

Frühlingsball<br />

Cem-Mustafa Abaci<br />

Rheingau Gourmet & Wein Festival<br />

Gartenspecial<br />

© Foto: Stephan Maka<br />

© Foto: Hildebrand Fotografie<br />

© Foto: Skagerak<br />

a regional<br />

finest event<br />

Frühlingsball im Palmengarten<br />

Spring ball in the Palmengarten<br />

Rheingau Musik Festival<br />

Rheingau Music Festival<br />

4 a<br />

6 a<br />

^Cem-Mustafa Abaci, Designer<br />

10a-11 a<br />

finest gourmet<br />

21. Rheingau Gourmet & Wein Festival<br />

21st Rheingau Gourmet & Wine Festival<br />

16 a<br />

3. Gourmet Salon im<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

3rd Gourmet Salon in the<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

22 a<br />

finest news<br />

Neuigkeiten aus der Region<br />

News from the region<br />

26 a-27 a<br />

finest travel<br />

Fünf-Smiley-Kinderhotel in Gosau 30 a-34 a<br />

Five smileys children’s hotel in Gosau<br />

33 a<br />

b international<br />

finest luxury<br />

Uhren-Neuheiten<br />

New timepieces<br />

8 b-9 b<br />

finest lifestyle<br />

Gartenspecial: Frühlingserwachen<br />

Garden Special: Spring awakening 20 b-21 b<br />

finest automobile<br />

Neue Gefährten 20<strong>17</strong><br />

New companions 20<strong>17</strong><br />

finest travel<br />

Designhotels / Design hotels:<br />

Reisen mit Stil<br />

Travelling in Style<br />

24 b-26 b<br />

46 b-48 b<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feineadressen.de<br />

Anzeigen, Specials, Doris Merget,<br />

PRs Tel. 06181.98 29 39<br />

Mobil 0<strong>17</strong>2.966 60 30<br />

d.merget@feineadressen.de<br />

Redaktion<br />

Übersetzungen<br />

Herausgeber<br />

Geschäftsf.<br />

Gesellschafter<br />

Verlagsleitung<br />

Leitung Verkauf<br />

Stefanie Amelung<br />

Anne-Christin Schicketanz<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Tilti Systems<br />

Ewald Otto Schwarzer<br />

Thomas Schwarzer<br />

Julia Schwarzer<br />

Markus Strasser<br />

Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenleitung Katharina Jedryas<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-260<br />

Fax -280<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Anzeigenverwaltung<br />

Jennifer von Helms<br />

Tel. 03327.57 21-270<br />

anzeige@schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director Nicola Francesca<br />

National Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feineadressen.de<br />

Director Public Corinna Kowalewsky<br />

Relations & Media Tel. 06648.916 68 88<br />

Mobil 0<strong>17</strong>1.681 92 03<br />

kowalewsky@feineadressen.de<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

Carsten Musolf<br />

Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme premium<br />

printing, Wittingen<br />

Der nationale Teil von »feine adressen – finest«<br />

ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: Aachen, Berlin/Potsdam, Bremen/<br />

Weser-Ems, Düsseldorf/RheinRuhr,<br />

<strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main, Hamburg/<br />

Schleswig-Holstein, Metropolregion<br />

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />

Metropolregion Nürnberg, SaarLorLux, Stuttgart. Im<br />

Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee,<br />

Dresden/Sachsen, Leipzig. Weitere Magazine: HEALTH –<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, Gästeführer, finest<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Potsdam.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />

Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. CD,<br />

E-Mail, Disketten) können seitens der Anzeigenabteilung<br />

nicht korrigiert werden. Für die Richtigkeit, sei es in<br />

grammatikalischer, stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die<br />

beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />

Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Potsdam.<br />

ISSN 0942-1092<br />

Designhotels<br />

finest editorial<br />

Mensch gegen Maschine<br />

Man versus machine<br />

56 b<br />

»feine adressen – finest« <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />

erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 , Abonnementpreis:<br />

28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.


4 a | finest event<br />

Tanzen für die Schmetterlinge<br />

Auf dem Frühlingsball im Palmengarten tanzten 1.400 Gäste für das neue<br />

Blüten- und Schmetterlingshaus.<br />

Nach einem Gala-Dinner von<br />

Chefkoch Steffen Haase feierten<br />

die Gäste ein rauschendes Fest. Die<br />

Tanzfläche eröffneten Rosemarie Heilig,<br />

Dezernentin für Umwelt und Frauen<br />

der Stadt <strong>Frankfurt</strong> am Main, und<br />

Dr. Matthias Jenny, Vorstand der Stiftung<br />

Palmengarten und Botanischer Garten.<br />

Getanzt wurde danach die ganze Nacht.<br />

Erst zum mitreißenden Swing von Tom<br />

Gaebel, dem deutschen Sinatra, und<br />

später dann zu Echo-Preisträgerin Ivy<br />

Quainoo, deren Soul-Stimme alle auf<br />

die Tanzfläche lockte. Erstmals bereicherte<br />

neben den hochkarätigen Show- Frank Lehmann und Anja Döbritz-Berti bei der Versteigerung<br />

Acts auch eine Benefiz-Kunstauktion<br />

das Programm des Gala-Abends. Sieben<br />

Kunstwerke bekannter <strong>Frankfurt</strong>er<br />

Künstlerinnen und Künstler wurden<br />

von »Mr. Börse« Frank Lehmann und<br />

Anja Döbritz-Berti vom gleichnamigen<br />

<strong>Frankfurt</strong>er Auktionshaus versteigert.<br />

Durch die Auktion konnten etwa<br />

30.000 Euro Einnahmen erzielt werden<br />

und für die verkauften Lose über<br />

10.000 Euro. Ein weiterer Schritt zum<br />

Schmetterlingshaus.<br />

Dancing for the butterflies<br />

1,400 guests danced at the spring<br />

ball in the Palmengarten botanical gardens<br />

for the new blossom and butterfly house.<br />

After a gala dinner prepared by head chef<br />

Steffen Haase, irresistible swing music from<br />

Das Tanzbein wurde fleißig geschwungen<br />

Tom Gaebel and soul from Echo prizewinner<br />

Ivy Quainoo brought everyone<br />

onto the dance floor. For the first time,<br />

there was also a charity art auction. A total<br />

of 40,000 euros was raised for the new<br />

blossom and butterfly house.<br />

© Fotos: Stephan Maka


AACHEN BONN DORTMUND ESSEN FRANKFURT/MAIN<br />

AEZ HAMBURG HAMBURG ZENTRUM KARLSRUHE/ETTLINGER TOR<br />

KIEL KÖLN MANNHEIM MTZ SULZBACH/TAUNUS MÜNSTER


6 a | finest event<br />

Das Rheingau Musik Festival<br />

wird 20<strong>17</strong> dreißig Jahre alt<br />

D<br />

ie Jubiläumssaison findet vom 24. Juni bis zum 2.<br />

September 20<strong>17</strong> statt und steht ganz im Zeichen<br />

von »Aufbruch«. Mit hochkarätigen Künstlern wurden<br />

musikalische Projekte konzipiert, die diesem Leitgedanken<br />

entspringen: Als Artist in Residence wird der Pianist<br />

Igor Levit in sechs Konzerten mit Musik von Beethoven<br />

bis Rzewski sein ganzes Können unter Beweis stellen. Mit<br />

Anna Lucia Richter rückt zum ersten Mal eine Sängerin in<br />

den Fokus, die mit ihrer Stimme die Besucher tief berühren<br />

wird. Im »Fokus Jazz« steht in diesem Jahr der derzeit<br />

wohl angesagteste deutsche Jazz-Pianist im Zentrum:<br />

Michael Wollny. 155 Konzerte werden an 42 Spielstätten<br />

des Rheingaus und benachbarter Regionen veranstaltet<br />

und dafür stehen 125.000 Eintrittskarten zur Verfügung.<br />

www.rheingau-musik-festival.de<br />

30th anniversary<br />

The Rheingau Music Festival is celebrating its 30th birthday.<br />

The anniversary season runs from 24th June to 2nd September 20<strong>17</strong><br />

and its theme is »Aufbruch« (Awakening). 155 concerts will be held<br />

at 42 venues in the Rheingau and neighbouring regions, and some<br />

125,000 tickets are available. www.rheingau-musik-festival.de<br />

© Foto groß: Woody T. Herner_Woodworks, Foto klein: Robbie Lawrence


10 Jahre<br />

FRANKfurtstyleaward<br />

Der FRANKfurtstyleaward startete am 8. März<br />

mit einer Auftakt-Pressekonferenz im <strong>Frankfurt</strong>er<br />

Römer in sein 10. Jubiläumsjahr.<br />

TRESORE<br />

für den privaten und gewerblichen Bereich<br />

Doppelte Sicherheit durch geprüften<br />

Einbruch- und Feuerschutz<br />

Schutz vor Diebstahl<br />

Schutz vor Feuer<br />

Handeln,<br />

bevor es zu<br />

spät ist!<br />

v.l.: Hannemie Stitz-Krämer, Dr. Bernadette Weyland,<br />

Stadtrat Markus Frank und Harald Glööckler<br />

In diesem Jahr unterstützt Star-Designer Harald Glööckler<br />

den FRANKfurtstyleaward als Schirmherr 20<strong>17</strong> und<br />

GALA Keynote-Speaker. Gemeinsam mit den langjährigen<br />

<strong>Frankfurt</strong>er Wegbereitern des FRANKfurtstyleaward, Stadtrat<br />

Markus Frank, Oliver Schwebel (Geschäftsführer der Wirtschaftsförderung<br />

<strong>Frankfurt</strong> GmbH) und Thimo Schwenzfeier<br />

(Leiter Marketingkommunikation der Messe <strong>Frankfurt</strong> GmbH)<br />

zog Hannemie Stitz-Krämer (Initiatorin des Wettbewerbs) eine<br />

positive Bilanz der letzten Dekade. Was in <strong>Frankfurt</strong> begann, ist<br />

im Laufe der letzten Jahre zu einem international anerkannten<br />

Nachwuchswettbewerb für junge Designtalente geworden und<br />

bricht in diesem Jahr alle Rekorde: 380 Bewerbungen gingen<br />

zum diesjährigen Motto »MODERN REALITY« ein und die<br />

globale Beteiligung aufstrebender Nachwuchsdesigner ist größer<br />

denn je. In den kommenden Wochen entscheidet eine internationale<br />

Fachjury, welche 60 Einsendungen es ins Finale des<br />

internationalen Nachwuchswettbewerbes schaffen und in einer<br />

Weltpremiere im Rahmen der FRANKfurtstyleaward GALA<br />

im November dem Publikum präsentiert werden, um danach als<br />

FRANKfurtstyleaward COLLECTION 20<strong>17</strong> die Roten Teppiche<br />

dieser Welt zu erobern. www.frankfurtstyleaward.com<br />

10 years of the FRANKfurtstyleaward<br />

What began in <strong>Frankfurt</strong> has in recent years become an<br />

internationally recognised competition for new young designers and<br />

this year it is breaking all records: 380 applications were received<br />

for designs themed around MODERN REALITY. The finalists<br />

will be presented to the public at the FRANKfurtstyleaward<br />

GALA in November. This year’s patron is designer Harald<br />

Glööckler. www.frankfurtstyleaward.com<br />

© Foto: Stephan Maka<br />

■ Dokumente/Urkunden:<br />

Ausweise, Kfz-Briefe, Zeugnisse,<br />

Rentenunterlagen, Testament<br />

■ Verträge/Policen<br />

■ Bargeld, Schmuck<br />

■ Sammlungen: Münzen,<br />

Briefmarken, Uhren etc.<br />

Besuchen Sie eine<br />

unserer Ausstellungen!<br />

Katalog unter:<br />

05250/<strong>17</strong>44-439<br />

info@hartmann-tresore.de<br />

HARTMANN<br />

TRESOREAG<br />

■ Sparbücher<br />

■ Schlüssel: Kfz-Zweitschlüssel etc.<br />

■ Ideelle Werte: Familienfotos,<br />

Videoaufzeichnungen der Kinder etc.<br />

■ Laptops, Tablet-PCs<br />

■ Datenträger<br />

■ Fotoausrüstung<br />

Pamplonastraße 2•33106 Paderborn•Tel. 05251/<strong>17</strong>44-439<br />

www.hartmann-tresore.de<br />

Paderborn • Hamburg • Berlin • Düsseldorf • Köln • München<br />

London • Paris • Mailand • Warschau • Winterthur • Dubai


Schmink-, Schmucktische & Mehr<br />

secretamulia<br />

Psyche Table<br />

secretamulia<br />

Psyche Mirror<br />

Psyche Table & Mirror<br />

Farben & Hölzer<br />

Which Colour and Wood Variations Do You Like<br />

RAL 9005<br />

RAL 7012<br />

RAL 6034<br />

RAL 3003<br />

RAL 2004<br />

RAL 1018<br />

RAL 1013<br />

RAL 9016<br />

Eiche<br />

Nuss<br />

Kirsche<br />

Nussbaum<br />

Ahorn


Space for Beauty and Your Jewels<br />

In Deutschland handgefertigt.<br />

Jede Psyche<br />

ein Unikat<br />

Handwerkskunst aus dem Spessart.<br />

Psyche Individual<br />

secretamulia<br />

Psyche Individual<br />

Sie wollen das Produkt in Ihrer Nähe „Live“ erleben?<br />

Entdecken Sie eines unserer Ausstellungsstücke:<br />

Betrachten, Berühren, Spüren bei: Skypers Wellaging<br />

Schneckenhofstr. 14 · 60596 <strong>Frankfurt</strong>-Sachsenhausen<br />

Tel. 069.161422 oder kontakt@skypers-wellaging.de<br />

Kontakt<br />

Contact us<br />

Oder fordern Sie einfach kostenlos und unverbindlich<br />

Info-Material zu unserer Produktlinie „Psyche“ an:<br />

Schreiben Sie uns: mail@secretamulia.eu<br />

Schauen Sie online: www.secretamulia.eu<br />

furniture<br />

Sitz der Gesellschaft:<br />

Frauendorfer UG haftungsbeschränkt<br />

Johannesstr. 20 · D-63867 Johannesberg


10 a | finest interview<br />

Alles bleibt<br />

anders und<br />

weiterhin gleich<br />

Cem-Mustafa Abaci gilt als einer der besten<br />

Designer des Landes. Der bekennende Autodidakt<br />

legt großen Wert auf alltagstaugliche Ästhetik und<br />

begeistert damit die Kunden weltweit. Wir trafen<br />

den modischen Gentleman zum Gespräch.<br />

Herr Abaci, Sie sind gelernter Modellmacher, wie hat es Sie<br />

zur Mode gebracht?<br />

Seitdem ich mich erinnern kann, habe ich mich immer stark<br />

für meine Kleidung interessiert. Bereits im Vorschulalter hatte<br />

ich konkrete Vorstellungen davon, welche Schuhe ich haben<br />

wollte. Ich trug gerne Anzüge, Hemd und Krawatte. Eher<br />

untypisch für einen kleinen Knirps. Und so war ich auch der<br />

einzige Schüler mit Hemd und Krawatte auf dem Klassenfoto.<br />

Als Jugendlicher habe ich dann aus Bettlaken erste Hosen<br />

für mich genäht und sie dann gebatikt. Die Leidenschaft für<br />

Mode steckte also schon immer in mir. Dennoch riet man mir<br />

damals bei der Berufsberatung, ich solle Wirtschaftsingenieur<br />

werden. Also wählte ich als Leistungskurse Wirtschaftswissenschaften<br />

und Physik, obwohl ich damals bereits in Kunst<br />

glänzte. Wenn die Kleidung, die in den Geschäften angeboten<br />

wurde, nicht meinen Vorstellungen entsprach, fertigte ich sie<br />

mir kurzerhand selbst an. Oftmals kaufte ich Hemden und<br />

veredelte sie mit Bändern oder tauschte den Kragen aus. Die<br />

Idee, diese »Berufung« zum Beruf zu machen, kam mir dann<br />

nach dem Abitur, als ich keinen Studienplatz bekam. Also<br />

begann ich in einer Maßschneiderei ein Praktikum und die<br />

Geschichte nahm ihren Lauf.<br />

<strong>Frankfurt</strong> ist nicht gerade als Mode-Metropole bekannt. Warum<br />

haben Sie gerade hier Ihre modischen Zelte aufgeschlagen?<br />

Kaum jemand weiß, dass sich in <strong>Frankfurt</strong> bis in die 1970er-<br />

Jahre eine der bedeutendsten deutschen Modeschulen befand,<br />

jedoch hat sich hier keine Modeindustrie etabliert. Als ich<br />

gegen Ende der 80er-, Anfang der 90er-Jahre nach Paris ging,<br />

eröffnete sich mir eine völlig neue »Mode-Welt«! Überall war<br />

Mode! Damals bekam ich große Anerkennung von dem französischen<br />

Haute-Couture-Designer Jean Louis Scherrer. Aber<br />

dennoch hatte ich nie den Drang, komplett nach Paris zu ziehen.<br />

Kurz danach agierte ich für meine damaligen Verhältnisse<br />

bereits sehr erfolgreich von <strong>Frankfurt</strong> aus. Ich belieferte 21<br />

Geschäfte in ganz Deutschland, Österreich und der Schweiz<br />

mit meinen Kollektionen, hatte einen großen Bekanntenkreis<br />

in <strong>Frankfurt</strong> und vielleicht fehlte mir auch der Mut, nach Paris<br />

auszuwandern. Heute bin ich froh darüber, hier geblieben zu<br />

sein, schließlich ist <strong>Frankfurt</strong> meine Heimat. Derzeit bin ich<br />

beruflich öfter in Paris und Mailand unterwegs und nach<br />

jedem Besuch bin ich doch recht froh darüber, nicht dort zu<br />

leben. Am wohlsten fühlt man sich eben doch zu Hause.<br />

Außerdem versteht sich die Marke ABACI seit dem Jahr<br />

2000 auch als Kompliment an die »nicht-Modestadt <strong>Frankfurt</strong>«.<br />

Unsere Kunden aus den Fashion-Metropolen dieser<br />

Welt, die in New York, Paris, Mailand und London leben,<br />

betonen immer gerne, dass sie dort nicht das finden, was<br />

wir ihnen hier bieten.<br />

Ihre Marke und Ihr Geschäft gelten als Tempel für Individualisten<br />

und Männer mit Stil und Geschmack. Abaci wird als<br />

einer der besten Herrenausstatter weltweit gehandelt. War es<br />

ein steiniger Weg bis dorthin?<br />

Der Vollständigkeit halber müsste ich den Weg in zwei<br />

Abschnitte teilen – vor und nach dem eigenen Geschäft.<br />

Vor dem eigenen Geschäft, also von 1989/1990 bis 1995,<br />

fing alles sehr vielversprechend an. Doch nach den ersten<br />

Erfolgen waren neben den künstlerischen auch unternehmerische<br />

Kenntnisse gefragt. Und damit begannen die<br />

Probleme, die mich 1995 dazu brachten, aufzuhören. Nach<br />

einer Auszeit, in der ich mich intensiv mit Musik beschäftigte,<br />

entschied ich mich, mich erneut meiner Mode zu<br />

widmen. Am Ende waren die Erfahrungen, die ich durch<br />

das erste Scheitern gesammelt hatte, sehr wichtig für meinen<br />

heutigen Erfolg. Es hat sich am Ende doch alles gefügt<br />

und ich bin heute sehr froh darüber, dass ich vor <strong>17</strong> Jahren<br />

mein eigenes Geschäft eröffnen konnte. Anfangs war<br />

es natürlich auch mit dem eigenen Geschäft nicht einfach,<br />

sich neben den großen Namen zu behaupten. Doch


finest interview | 11 a<br />

mit der Zeit hat sich unsere Kompetenz immer weiter<br />

herumgesprochen.<br />

Ihr Prinzip ist: Wer etwas kaufen möchte, muss nach <strong>Frankfurt</strong><br />

kommen. Das ist ja heutzutage ein eher exklusives Verkaufsmodell.<br />

Wurde das gut angenommen?<br />

Nach dem Umzug in die Junghofstraße 14 dachten einige<br />

Kunden, dass ABACI zu einer internationalen Kette gehört.<br />

Manch einer war sogar etwas enttäuscht, dass wir keine italienische,<br />

sondern eine <strong>Frankfurt</strong>er Marke sind. Doch Individualisten<br />

schätzen genau diese Besonderheit. Es gilt als »chic«,<br />

Unbekanntes zu entdecken, abseits der großen bekannten<br />

Modeunternehmen. Mittlerweile habe ich den Eindruck,<br />

dass ABACI in der Branche, insbesondere auf den wichtigsten<br />

Messen, als Inbegriff für das Außergewöhnliche und Besondere<br />

gilt. Und diese Exklusivität unterstreichen wir mit unserem<br />

direkten Bezug zu unserem <strong>Frankfurt</strong>er Geschäft zusätzlich.<br />

Können Sie Ihre Mode in wenigen Worten beschreiben?<br />

Im Grunde ist das, was ich kreiere, in meinem Sprachgebrauch<br />

keine »Mode«, sondern »Stil«. Ich hinterfrage Konventionen<br />

und entwickle das Bewährte mit meiner Handschrift zeitgemäß<br />

weiter. Alles, was man immer schon so getragen hat, kann<br />

»Mann« auch etwas anders tragen. Dabei vereine ich Sinn und<br />

Sinnlichkeit. Der »Look« ist klassisch, nicht konservativ, und<br />

strahlt eine lässige Eleganz aus. Man tanzt quasi stilvoll und<br />

ästhetisch aus der Reihe.<br />

Was bedeutet für Sie Schönheit?<br />

Das Geheimnis der Schönheit liegt darin, authentisch zu sein<br />

und harmonisch mit sich selbst. Wenn jemand zu sich und seiner<br />

Persönlichkeit steht und seinen Stil gefunden hat, strahlt<br />

er eine zufriedene Selbstsicherheit und damit automatisch eine<br />

innere wie äußere Schönheit aus.<br />

Was geht Ihnen durch den Kopf, wenn Sie einen stilvoll<br />

gekleideten Mann sehen?<br />

Unsere Kleidung zeigt im Idealfall, welchen Sinn für Ästhetik<br />

und Stil wir empfinden. Natürlich freue ich mich sehr<br />

darüber, wenn ich einen stilvoll oder gut gekleideten Mann<br />

sehe, schließlich sieht man diese relativ selten. Dann folgt der<br />

intuitive Abgleich, ob die äußere Erscheinung stimmig ist mit<br />

seinem Verhalten, das passiert natürlich gleichzeitig und nicht<br />

rational. Also, ob der Mann aus Selbstliebe und dem daraus<br />

folgenden Respekt gegenüber seinen Mitmenschen Wert auf<br />

seine Kleidung legt, oder nur versucht zu imponieren.<br />

Können Sie uns schon einen modischen Ausblick auf die<br />

ABACI-Kollektion in 20<strong>17</strong> geben?<br />

Alles bleibt anders und weiterhin gleich. Unsere typische Farbe<br />

Blau bleibt weiterhin sehr präsent. Hinzu kommen verstärkt<br />

Erdtöne, die ins Greige gehen – eine Mischung aus Beige und<br />

Grau. Sandige Töne kombinieren wir mit frischem Blau, Türkis<br />

und Rosa. Als Designs werden die Kunden Karos, Jacquards<br />

und Punkte auf den luftig, leichten Anzügen finden.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

Weitere Informationen unter: www.abaci.de<br />

»Everything has changed and yet<br />

remains the same.«<br />

Cem Mustafa Abaci is considered one of Germany’s top<br />

designers. The self-proclaimed autodidact strives to create an everyday<br />

aesthetic, an approach that has gained him fans around the<br />

globe. Cem Mustafa Abaci has been fascinated with clothing for as<br />

long as he can remember. And at some point he started to sew his<br />

own designs. The idea of making his calling his vocation only came<br />

to him after he had completed his A levels, however.<br />

He began an internship at a bespoke tailor’s shop and history<br />

then took its course. Before he founded his own business, which is<br />

to say between 1989/1990 and 1995, things were looking promising.<br />

But after enjoying initial success he realised that business<br />

know-how was required as well as artistic flair. And it was then<br />

that the problems began which led to Abaci abandoning the industry<br />

in 1995. But after taking a break he decided to dedicate himself<br />

to fashion once again. Ultimately, the experiences that he<br />

gained in failing first time round were key to the success he now<br />

enjoys. Everything eventually came together and today he is very<br />

proud of the business that he founded <strong>17</strong> years ago. After initial<br />

teething problems word soon spread of the fashion designer’s<br />

expertise.<br />

Customers from around the globe visiting the fashion metropolises<br />

of Milan, New York or Paris make a diversion to <strong>Frankfurt</strong><br />

specifically in order to buy from Abaci. His upscale suits and accessories<br />

for men are not available online so anyone wishing to make<br />

a purchase simply has to visit <strong>Frankfurt</strong>. While this is certainly an<br />

exclusive sales model, as one of the world’s best men’s outfitters<br />

Cem Mustafa Abici can permit himself this extravagance. For the<br />

Turkey-born fashion designer, beauty means being authentic: »If<br />

someone is faithful to himself and his personality and has found<br />

his style, he radiates a satisfied self-confidence and therefore automatically<br />

an inner and outer beauty.«<br />

The ABACI collections are striking for their elegant casualness,<br />

exceptional quality and individuality. For ABACI everything<br />

has changed and yet remains the same in 20<strong>17</strong> with regard<br />

to fashion. »Our signature blue is still very present. In addition,<br />

there are earthy shades that transition into greige – a mixture of<br />

beige and grey. We combine sandy tones with fresh blue, turquoise<br />

and pink. In terms of designs, customers will find checks, jacquard<br />

and dots on our airy, light suits. This means there is plenty again<br />

for the fashion-conscious individual«, states Cem Mustafa Abaci.<br />

Further information: www.abaci.de


12 a | finest lifestyle anzeige<br />

Die Renaissance der Psyche –<br />

das feminine Möbel neu entdeckt<br />

Psyche war die schöne Gattin des Gottes Amor in der griechischen Mythologie. Ihr Name wurde später<br />

nicht nur als Synonym für die Seele des Menschen, sondern auch als Bezeichnung für das weibliche<br />

Möbel eingesetzt. Bereits im Empire wurde unter dem Begriff »Psyche« eine Kommode mit Drehspiegel<br />

verstanden, die sich nach und nach zum »Geheimschrank intimer, weiblicher Raffinesse« entwickelte.<br />

Da sich die Wünsche und<br />

Bedürfnisse der anspruchsvollen<br />

Frau an Pflege, Kosmetik und<br />

Verschönerung bis heute nicht geändert<br />

haben, entstand die Idee, ein<br />

entsprechendes Möbel neu zu konzipieren<br />

und zu realisieren. Designer<br />

F. Frauendorfer und Schreiner L. Weigel<br />

entwickelten die »Psyche« von<br />

SECRETAMULIA neu als »Zentrale«<br />

für Schminke und Schmuck. Sie<br />

wird höchsten Ansprüchen an Funktionalität<br />

und Design gerecht – zeitlos<br />

und elegant. Die SECRETAMULIA<br />

Psyche gibt es in drei aufwendig verarbeiteten<br />

Basisvarianten, die<br />

jeweils individuell in<br />

Farbe, Material<br />

und Ausstattung<br />

gewählt<br />

werden<br />

können.<br />

Grundvariante ist der SECRETA-<br />

MULIA Psyche Table, der entsprechend<br />

seiner Ausstattung zur Aufnahme von<br />

Schminkutensilien und/oder Schmuck<br />

oder auch als eleganter Sekretär Einsatz<br />

finden kann. Auf der Basis des Table sind<br />

SECRETAMULIA Psyche Mirror (mit<br />

hochwertig, schwenkbarem Spiegelaufsatz)<br />

und SECRETAMULIA Psyche<br />

Individual (mit Spiegelaufsatzschrank,<br />

abschließbaren Drehtüren und innenliegenden<br />

Spiegeln) erhältlich. Eine Auswahl<br />

an unterschiedlichen Lackierungen,<br />

Holzausführungen sowie verschiedene<br />

Ausstattungsmöglichkeiten von Schubladen<br />

und Schrankaufsatz machen<br />

SECRETAMULIA Psyche zum ganz<br />

persönlichen Rückzugsort für die Frau<br />

von heute. www.secretamulia.eu<br />

Renaissance of the psyche<br />

Psyche was the beautiful spouse of<br />

the god Amor in Greek mythology. Her<br />

name was later adopted as e.g. a name for<br />

ladies’ furniture, which gradually developed<br />

to mean »a secret cupboard of intimate,<br />

feminine refinement«. Designers F. Frauendorfer<br />

and Schreiner L. Weigel developed<br />

the »Psyche« from SECRETAMULIA<br />

as a »headquarters« for make-up and jewellery.<br />

The SECRETAMULIA Psyche<br />

is available in three elaborate basic variants,<br />

for each of which the colour, material and<br />

features can be selected individually.<br />

www.secretamulia.eu<br />

»Jedes Modell ist reine Handarbeit, wird nur in geringen Stückzahlen und nur in Deutschland gefertigt. Das garantiert nicht<br />

nur Liebe zum Detail, sondern absolute Einzigartigkeit und Exklusivität. Insbesondere durch die vielen unterschiedlichen Ausstattungsvarianten<br />

wird so ein individuelles Möbel für den ganz persönlichen Einsatz geschaffen«, so Frauendorfer und Weigel.


anzeigen finest inspirations | 13 a<br />

Galerie ARTime<br />

Mit moderner Kunst lässt sich ein einzigartiges<br />

Ambiente schaffen. Die Galerie<br />

ARTime in der <strong>Frankfurt</strong>er Innenstadt<br />

bietet dafür anspruchsvolle, großformatige,<br />

junge Malerei. Für stilvolle Akzente<br />

in Wohn- und Geschäftsräumen steht<br />

eine beeindruckende Auswahl an modernen<br />

Originalgemälden aus den Ateliers<br />

internationaler Künstler zur Verfügung.<br />

Bei Galerie-Inhaber und Innenarchitekt<br />

Robert Spliet verschmelzen förmlich die<br />

Welten der Innenarchitektur, des Designs<br />

und der Kunst. Besuchen Sie diese Galerie<br />

in <strong>Frankfurt</strong> oder im Kunst-Onlineshop<br />

unter www.artimegalerie.de und lassen Sie<br />

sich von außergewöhnlichen, modernen<br />

Gemälden zu fairen Preisen begeistern.<br />

Jedes Gemälde ist garantiert ein Unikat!<br />

Ringe der Liebe<br />

Zu Beginn der Hochzeitssaison entstehen<br />

im Goldschmiedeatelier Vynter<br />

ganz besondere Kreationen. Trauringe<br />

sind hier immer Unikate und tragen<br />

eine besondere Geschichte in sich. In<br />

der <strong>Frankfurt</strong>er Werkstatt begegnen sich<br />

modernste Technik und traditionelle<br />

Goldschmiedekunst. Ob CAD Konstruktionen<br />

oder historische Gießtechniken,<br />

in jedem Fall schreiben Paare die<br />

Geschichte ihrer persönlichen Ringe.<br />

Das Mitschmieden in den Goldschmiedeseminaren<br />

wird so zu einem einmaligen<br />

Erlebnis, in dem eigene Ideen<br />

durchdacht und unter Anleitung selbst<br />

umgesetzt werden dürfen.<br />

HydraFacial MD –<br />

Tiefenpflege mit Vakuum<br />

HydraFacial MD heißt die Anti-Aging-<br />

Revolution aus Los Angeles. Abtragung,<br />

Peeling, Ausreinigung und Hydration<br />

werden in einer Behandlung vereint und<br />

mittels eines stiftähnlichen Gerätes, das im<br />

Laufe der Behandlung mit verschiedenen<br />

Spezialaufsätzen bestückt wird, durchgeführt.<br />

Nach der Reinigung werden<br />

nährende Pflegestoffe in die Haut eingearbeitet,<br />

die nun optimal wirken können.<br />

Wirkstoffe wie Antioxidantien, Multi-<br />

Peptide und Hyaluronsäure können tiefer<br />

eindringen und die Hautoberfläche »aufpolstern«.<br />

Das Ergebnis ist ein gesundes,<br />

frisches und sichtbar verjüngtes Hautbild.<br />

A unique ambience can be created<br />

with modern art. The ARTime gallery in<br />

<strong>Frankfurt</strong>’s city centre offers sophisticated, largeformat<br />

contemporary paintings. A selection of<br />

modern originals from the ateliers of artists from<br />

Germany and abroad is sure to have something<br />

to adorn your home or business premises.<br />

ARTime Galerie<br />

Rahmhofstr. 2-4 · 60313 <strong>Frankfurt</strong><br />

Tel. +49 (0)69.21 99 85 22<br />

www.artimegalerie.de<br />

The start to the wedding season always<br />

sees the goldsmiths Goldschmiedeatelier Vynter<br />

come up with very special creations. Each of their<br />

wedding rings is unique. The <strong>Frankfurt</strong> workshop<br />

employs the very latest techniques in combination<br />

with the traditional art of the goldsmith.<br />

Vynter Goldschmiedeatelier<br />

Wallstraße 8-10<br />

60594 <strong>Frankfurt</strong><br />

Tel. +49 (0)69.26 01 50 29<br />

vynter@mail.de<br />

HydraFacial MD is the antiageing<br />

revolution from Los Angeles. Skin<br />

removal, peeling, deep cleansing and hydration<br />

are combined into one treatment. The<br />

result is a healthy, fresh and visibly younger<br />

complexion.<br />

Villa Westfalia ®<br />

Alleestraße 12<br />

65812 Bad Soden am Taunus<br />

Tel. +49 (0)6196.882 00 45<br />

www.villa-westfalia.de


14 a | finest interview anzeige<br />

Auf zu goldenen Zeiten<br />

Julius Leineweber, Geschäftsführer der Premium Gold Deutschland<br />

GmbH in Heusenstamm, ist einer der führenden Finanzexperten<br />

zum Thema Gold. Der Vater von zwei Kindern stellt sich<br />

mit seiner 30 jährigen Vertriebserfahrung den Fragen rund um das<br />

Thema Gold, Sicherheit und Wertzuwachs.<br />

Julius Leineweber, PGD<br />

Die PIM GOLD und Scheideanstalt<br />

GmbH, einer der führenden Edelmetalllieferanten,<br />

und die Premium Gold<br />

Deutschland GmbH, der größte Goldvertrieb<br />

in Deutschland, sind zwei<br />

Unternehmen unter einem Dach, die<br />

sich mit Gold beschäftigen. Welches<br />

Unternehmen hat welche Funktion?<br />

Die PIM kauft Altgold im großen Stil<br />

und produziert Goldbarren, die an die<br />

Kunden verkauft werden. Die Premium<br />

Gold Deutschland betreut den<br />

kompletten Vertrieb. Dies bedeutet, dass<br />

die PIM als Produktgeber die Kunden<br />

und die PGD als Vertriebsgesellschaft<br />

alle Geschäftspartner betreut.<br />

Das Thema Gold bewegt die Menschen<br />

seit mehr als 3.000 Jahren, es fanden<br />

Kriege um das glänzende Edelmetall<br />

statt. Was empfinden Sie, wenn Sie<br />

Gold in der Hand haben?<br />

»Gold is magic – around the world!« Wenn<br />

man Gold in die Hand nimmt, wundert<br />

man sich als erstes über das Gewicht. Ein<br />

Kilo Gold ist kleiner als ein Handy, dennoch<br />

löst es Emotionen aus. Diejenigen,<br />

die Gold in der Hand halten, haben dabei<br />

meist auch ein Lächeln im Gesicht. Gold<br />

ist aber auch ein Sachwert, der weltweit als<br />

Zahlungsmittel akzeptiert wird und dies<br />

schon seit über 3.000 Jahren.<br />

Wie hat sich der Wert des Goldes in<br />

den letzten hundert Jahren zum Geld<br />

verändert?<br />

Gold ist nicht nur schön und glänzt,<br />

sondern Gold hat auch eine Wertstabilität.<br />

In unsicheren Zeiten zeigt sich dies<br />

deutlich. Bei der Währungsreform 1948<br />

von der Reichsmark zur D-Mark wurde<br />

die Reichsmark um 90% abgewertet.<br />

Die Menschen, die vorher noch über<br />

3.600 Reichsmark verfügten, hatten<br />

am darauffolgenden Tag nur noch 360<br />

DM. Wer sich aber am letzten Tag der<br />

Reichsmark Gold im Wert von 3.600<br />

Reichsmark gekauft hat, bekam nach<br />

der Umstellung und dem Verkauf wieder<br />

3.600 DM für sein Kilo Gold. Bei<br />

Gold fand keine Abwertung statt, ein<br />

Tausch von 1:1 war gewährleistet. Das<br />

gleiche passierte bei dem Tausch der<br />

D-Mark in den Euro. Wer 2001 bei der<br />

Euroumstellung für 10.000 Euro Gold<br />

gekauft hat, besitzt heute Gold im Wert<br />

von 40.000 Euro. Wenn man also kritisch<br />

in die Zukunft blickt und überlegt,<br />

wie sich der Euro noch entwickelt,<br />

ist für mich die einzige Alternative der<br />

Kauf von physischem Gold.<br />

Bedeutet das, dass jeder in Gold investieren<br />

sollte?<br />

Physisches Gold gehört auf jeden Fall<br />

in jedes Depot. Die Experten empfehlen<br />

zwischen 10 und 20%. Ich vertrete<br />

die Meinung, dass es zwischen 20 und<br />

30% sein müssen. Mit physischem Gold<br />

ist man vollkommen flexibel, weil man<br />

es jederzeit auf der ganzen Welt wieder<br />

verkaufen kann. Bei einem Verkauf nach<br />

einem Jahr hat der Kunde sogar noch<br />

einen Steuervorteil, denn die Gewinne<br />

des Goldzuwachses sind abgeltungssteuerfrei.<br />

Zudem erhält der Kunde bei uns<br />

als Rendite noch Bonusgold.<br />

Wo lagern ihre Kunden das Gold?<br />

Bei 167.000 Wohnungseinbrüchen im<br />

vergangenen Jahr überlegen sich viele<br />

Kunden, wo sie ihr Gold entsprechend<br />

sicher lagern. Natürlich kann jeder sein<br />

Gold mit nach Hause nehmen und dort<br />

in den Safe legen. Aber viele unserer<br />

Kunden, die Gold ab 10.000 Euro bei<br />

uns kaufen, möchten das Gold sicher in<br />

unserem Zollfreilager in der Nähe von<br />

<strong>Frankfurt</strong> am Main deponieren. Dort<br />

liegt es sicher wie in Fort Knox und nur<br />

der Kunde hat Zugriff.<br />

Im Gegensatz zu den Banken werben<br />

Sie mit einer hohen Rendite. Was<br />

bekommen die Kunden für ihr Geld?<br />

Beim Bonuskauf Plus, einem unserer<br />

beliebtesten Modelle, kauft der Kunde<br />

zum Beispiel für 100.000 Euro Gold.<br />

Für diesen Wert erhält er netto 0,5%<br />

Bonusgold pro Monat. Nach einem Jahr<br />

hat er schon Bonusgold im Wert vom<br />

6.000 Euro, der Kunde hat also einen<br />

tatsächlichen physischen Goldzuwachs,<br />

darüber kann er jederzeit frei verfügen.<br />

Bei welcher Bank erhält man schon<br />

so eine Rendite (Bonusgold) für seine<br />

Geldanlage? Dieses Bonusgold wird<br />

über den Altgoldankauf bzw. den Barrenverkauf<br />

erwirtschaftet. Ein klassisches<br />

Handelsgeschäft, an den Handelserlösen<br />

lassen wir unsere Kunden partizipieren.<br />

Können Kinder eigentlich auch ihr<br />

Taschengeld oder den Schein von den<br />

Großeltern in Gold anlegen?<br />

Wir bieten ein Kindergoldkonto an, bei<br />

dem Eltern oder Großeltern für die Kleinen<br />

ohne Gebühren und ab einem Wert<br />

von 25 Euro im Monat Gold kaufen<br />

können. Seit 2016 haben wir den »Welt-<br />

GOLD-Tag« ins Leben gerufen, der vier<br />

Mal im Jahr stattfindet. An diesem Tag<br />

können Kinder das Taschengeld besonders<br />

günstig gegen kleine Goldbarren eintauschen<br />

oder auf das Konto gutschreiben lassen.<br />

Die Stückelung beginnt ab 0,1 g, mit<br />

einem Wert von aktuell ca. 5,50 Euro, und<br />

endet bei 1 Kilo Goldbarren. So gewährleisten<br />

wir, dass Gold für jedermann<br />

erschwinglich und auch zugänglich ist.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

www.pgd.ag


PROVISIONSFREIE<br />

EIGENTUMSWOHNUNGEN<br />

MODERNE EIGENTUMSWOHNUNGEN<br />

IN FRANKFURT UND WIESBADEN<br />

F-GALLUS/<br />

EUROPAVIERTEL<br />

NEU<br />

F-KALBACH<br />

AB SOFORT<br />

BEZUGSFERTIG<br />

www.the-link-frankfurt.de<br />

Urbane Lage: 74 bis 119 m 2 Wfl. mit Garten, Balkon<br />

oder Dachterrasse und grünem Innenhof<br />

EA-B: 41,0-48,6 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2016, EEK A<br />

www.kalbacher-hoefe.de<br />

Letzte freie Wohnung: 2 Zimmer, 81 m 2 W fl .<br />

mit Loggia und moderner Ausstattung<br />

EA-B: 60,0-87,0 kWh/(m²a), Gas, Bj. 2015, EEK B-C<br />

WI-NORDOST<br />

HERBST 20<strong>17</strong><br />

BEZUGSFERTIG<br />

WI-SÜDOST<br />

IN KÜRZE<br />

BEZUGSFERTIG<br />

www.parkterrassen-wiesbaden.de<br />

Exklusive Dachterrassen-Wohnungen:<br />

90 oder 112 m 2 Wfl. in Bestlage<br />

EA-B: 61-65 kWh/(m 2 a), Gas, Bj. 2015, EEK B<br />

www.ahorn-gaerten.de<br />

Noch verfügbar: 2 bis 4 Zimmer,<br />

71 bis 99 m 2 Wfl. in zentraler Lage<br />

EA-B: 51,0-53,0 kWh/(m²a), Fernwärme, Bj. 2015, EEK B<br />

069.97 26 697 20<br />

www.project-immobilien.com


16 a | finest gourmet<br />

21. Rheingau Gourmet & Wein Festival<br />

Während der 18 Tage des Festivals fanden 61 Veranstaltungen<br />

statt. Von der Weltraritäten-Gala im Kronenschlösschen<br />

bis hin zur Frühjahrsweinverkostung der Hessischen<br />

Staatsweingüter im Kloster Eberbach war alles vertreten.<br />

Insgesamt sorgten sich 32 Köche um das Wohl der Gäste.<br />

Genießen konnte man unter anderen die Kochkunst von<br />

2-Sterne-Koch Sebastian Frank aus Berlin sowie von 2-Sterne-Koch<br />

Andreas Krolik und 1-Sterne-Koch Carmelo Greco<br />

aus <strong>Frankfurt</strong>. Gastgeber des Rheingau Gourmet & Wein Festivals<br />

war das Hattenheimer Kronenschlösschen. Der Hausherr<br />

und Veranstalter Hans B. Ullrich darf wie auch in den vergangenen<br />

Jahren stolz auf den Erfolg des Festivals zurückblicken.<br />

6.500 Gäste wurden an den verschiedenen<br />

Veranstaltungsorten empfangen. Wie in den<br />

vergangenen Jahren bildete auch 20<strong>17</strong> die<br />

legendäre Haus- und Küchenparty im Kronenschlösschen<br />

den krönenden Abschluss<br />

des Festivals. Neun Köche sorgten an verschiedenen<br />

Kochstationen im ganzen Haus<br />

für Kochgenuss vom Feinsten. Man<br />

darf sich auf das 22. Rheingau<br />

Gourmet & Wein Festival<br />

freuen. www.rheingaugourmet-festival.de<br />

Sebastian Frank (Horvat, Berlin) mit seiner Crew<br />

21st Rheingau Gourmet &<br />

Wine Festival<br />

61 events were held during the 18 days of the festival and<br />

6,500 guests attended. From the world rarities gala in the Kronenschlösschen<br />

through to the spring wine tasting of the Hesse state<br />

wineries in Kloster Eberbach, there was something for everyone. No<br />

fewer than 32 chefs made sure nobody went hungry. As in past<br />

years, the house and kitchen party in the Kronenschlösschen was<br />

the crowning glory of the festival. www.rheingau-gourmet-festival.de<br />

© Fotos: Hildebrand Fotografie


Carmelo Greco<br />

anzeige<br />

Steakgenuss<br />

hinter historischer Jugendstil-Fassade<br />

Trattoria Amici<br />

…dio ci manda il cibo,<br />

il diavolo i cuochi…<br />

Dolce-Vita-Flair in <strong>Frankfurt</strong> Dornbusch:<br />

Genießen Sie die vertraute Qualität<br />

der Trattoria Amici Filialen und lassen<br />

Sie sich von der gemütlichen Atmosphäre<br />

und der schönen Terrasse verzaubern.<br />

Trattoria Amici bringt das italienische<br />

Lebensgefühl in die Mainmetropole.<br />

Genießen Sie typische italienische Köstlichkeiten<br />

und erlesene Weine.<br />

Dolce vita flair in <strong>Frankfurt</strong><br />

Dornbusch: Enjoy the reliable quality<br />

of the Trattoria Amici branches and<br />

be enchanted by the cosy ambience and<br />

beautiful terrace. Trattoria Amici brings<br />

Italian lifestyle to the Main metropolis.<br />

You will find their typical Italian dishes<br />

and select wines irresistible.<br />

TRATTORIA AMICI<br />

Zum-Jungen-Str. 10<br />

60320 <strong>Frankfurt</strong><br />

Tel. +49 (0)69.56 00 55 06<br />

Fax +49 (0)69.56 00 55 07<br />

info@amici-frankfurt.de<br />

www.amici-frankfurt.de<br />

Vis-á-vis der Alten Börse <strong>Frankfurt</strong><br />

werden hinter der Jugendstil-<br />

Fassade des 1907 errichteten Gebäudes<br />

saftig zarte Steaks, knackig-frische Salate,<br />

ofenfrisches Block House Brot und<br />

die original Baked Potato serviert. Nach<br />

einer Umbauzeit von neun Monaten<br />

öffnete das deutschlandweit 39. Block<br />

House Restaurant. »Mit dieser Eröffnung<br />

im Windschatten von Bulle & Bär<br />

setzen wir am Börsenplatz einen neuen<br />

Akzent«, betont Stephan von Bülow,<br />

Vorsitzender der Geschäftsführung der<br />

Block Gruppe. »Block House steht für<br />

Standorte mit Frequenz, Qualität und<br />

oftmals mit einem besonderen Alleinstellungsmerkmal«,<br />

so von Bülow selbstbewusst.<br />

Das neue Block House verfügt<br />

über 1<strong>17</strong> Sitzplätze im Innenraum sowie<br />

24 Terrassenplätze. Seit Anfang des Jahres<br />

hat das Block House am Börsenplatz<br />

zudem seinen Clubraum für Gruppen<br />

mit bis zu 40 Gästen in Betrieb genommen.<br />

www.block-house.de<br />

Steak heaven<br />

Vis-á-vis the Alte Börse <strong>Frankfurt</strong><br />

and behind the Jugendstil façade of a building<br />

erected in 1907, you are served tender, juicy<br />

steaks, crispy fresh salads, oven-fresh block<br />

house bread and the original baked potato.<br />

Following nine months of renovation, Germany’s<br />

39th Block House Restaurant has<br />

opened its doors. The new Block House can<br />

accommodate 1<strong>17</strong> guests indoors and another<br />

24 on the terrace. www.block-house.de<br />

© Foto: Stephan Maka<br />

1 Michelin-Stern<br />

<strong>17</strong> Punkte im Gault & Millau<br />

„Ausländisches Restaurant 2014“,<br />

Busche-Verlag<br />

Top fünf der 50 Besten Italiener<br />

Deutschlands, Der Feinschmecker<br />

Restaurant Carmelo Greco<br />

Ziegelhüttenweg 1-3<br />

60598 <strong>Frankfurt</strong><br />

Tel.: +49 (0)69/606 089 67<br />

info@carmelo-greco.de · www.carmelo-greco.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – Fr: 12 – 14 Uhr und 18.30 – 22 Uhr · Sa: 18.30 – 22 Uhr<br />

Montag bis Freitag 12 – 14 Uhr Business Lunch


18 a | finest gourmet<br />

Aller guten Weine sind drei<br />

Bester deutscher Spätburgunder<br />

kommt aus dem Assmannshäuser<br />

Höllenberg<br />

Zum dritten Mal in Folge hat<br />

die Familie Allendorf als Top-<br />

Weinmacher gepunktet. Bei der Verleihung<br />

des 20. Großen Internationalen<br />

Weinpreises »Mundus Vini«, der auf der<br />

v.l.: Prof. Dr. Ulrich Fischer (Vorstand MUNDUS VINI)<br />

und Max Schönleber (Weingut Fritz Allendorf)<br />

Wein und Genuss<br />

Anja und Christian Barth haben<br />

mit der neuen Weinbar im<br />

FAVORITE Parkhotel Mainz einen<br />

Hotspot geschaffen, der Menschen<br />

mit Lust auf Wein und Design gefällt.<br />

Die neue Weinbar ist in das Gesamtkonzept<br />

des Hauses eingebunden<br />

und bietet viel Raum für einen entspannten<br />

Aufenthalt in ansprechender<br />

Atmosphäre. Hier finden die Gäste<br />

Platz genug, um ungestört in edlen<br />

Polstern zu versinken und den Tag<br />

ganz easy ausklingen zu lassen. Im<br />

Zentrum des Geschehens lädt die<br />

große Bar mit bequemen Hochstühlen<br />

zum Genießen und Kommunizieren<br />

ein. Neben Weinen aus aller Welt<br />

können die Gäste in der neuen Weinbar<br />

auch edle Tropfen aus der Region<br />

verkosten. Auch Küchenstern Philipp<br />

Stein freut sich auf die neue Weinbar.<br />

Als Küchenchef wird er für ein immer<br />

© Foto: MUNDUS VINI / Sascha Kreklau<br />

Weltleitmesse »ProWein« in Düsseldorf<br />

verliehen wurde, durfte Max Schönleber<br />

das Siegertreppchen besteigen. Im<br />

Rahmen der Sonderauszeichnung »Best<br />

of Show Pinot Noir Germany« trug ein<br />

»2014 Assmannshäuser Höllenberg Spätburgunder<br />

VDP. Große Lage« aus dem<br />

Weingut Fritz Allendorf den Sieg davon.<br />

Auch im vergangenen Jahr ging ein<br />

Preis von »Mundus Vini« in den Rheingau.<br />

In der Kategorie »Bester edelsüßer<br />

Wein« hatte das Weingut Fritz Allendorf<br />

die Nase vorn. Und auch in 2015 gingen<br />

die Oestrich-Winkeler nicht leer aus<br />

und brachten einen Siegerwein mit zur<br />

Messe. »Jetzt setzen wir alles dran, auch<br />

in 2018 wieder in der Spitze mit dabei<br />

sein zu dürfen«, so Ulrich Allendorf. Der<br />

Siegerwein 20<strong>17</strong> steht in »Allendorfs<br />

Wein. Erlebnis.Welt« in Oestrich-Winkel<br />

zur Verkostung bereit und wird auch<br />

im Gutsrestaurant im Brentano Haus<br />

wieder neues Speisenangebot auf<br />

bewährtem Niveau sorgen, das Lust<br />

auf mehr macht. Und Weinbar-Chef<br />

Wine and pleasure<br />

With the new wine bar in the<br />

FAVORITE Parkhotel Mainz, Anja and<br />

Christian Barth have created a lively spot that<br />

appeals to people who love wine and design.<br />

At its beating heart, a large bar with comfy<br />

ausgeschenkt. Er zeigt auch nach einer<br />

langen Lagerzeit ein tolles Potenzial. Die<br />

Frucht bindet das Tannin perfekt ein.<br />

Mit einer kühlen Eleganz!<br />

www.allendorf.de<br />

Best Spätburgunder from<br />

the Rheingau<br />

At the awards ceremony for the<br />

20th Mundus Vini – a set of major international<br />

wine prizes – at Prowein, the<br />

world’s leading trade fair in the sector, Max<br />

Schönleber had the privilege and pleasure<br />

of picking up another award. A 2014 Assmannshäuser<br />

Höllenberg Spätburgunder<br />

VDP. Große Lage from the Fritz Allendorf<br />

winery won in the Best of Show Pinot<br />

Noir Germany section. www.allendorf.de<br />

und Restaurantleiter Alexander<br />

Beck ist stets um das Wohl der Gäste<br />

bemüht. www.favorite-mainz.de<br />

stools tempts guests to enjoy and communicate.<br />

Head chef Philipp Stein conjures up constantly<br />

changing dishes while wine bar boss/restaurant<br />

manager Alexander Beck ensures his guests are<br />

well looked after. www.favorite-mainz.de<br />

v.l.: Alexander Beck und Christian Barth


DEHOGA<br />

Klassifizierung<br />

Am 8. Februar 20<strong>17</strong> erhielt das<br />

Sofitel <strong>Frankfurt</strong> Opera in einer<br />

feierlichen Übergabe die DEHOGA<br />

Klassifizierung als Fünf-Sterne-Superior-Hotel.<br />

Eduard M. Singer, Vorsitzender<br />

und stellvertretender Präsident<br />

DEHOGA Hessen, überreichte General<br />

Manager Denis de Schrevel die Sterneklassifizierung.<br />

»Die Hotelklassifizierung<br />

des DEHOGA ist ein bedeutendes<br />

Qualitätssiegel für unsere Gäste. Sie<br />

steht auch für das grenzenlose Engagement<br />

und den herausragenden Service,<br />

v.l.: Eduard M. Singer und Denis de Schrevel<br />

den das Team des Sofitel <strong>Frankfurt</strong><br />

Opera jeden Tag leistet«, so de Schrevel.<br />

Dehoga classification<br />

On 8th February 20<strong>17</strong>, the Sofitel<br />

<strong>Frankfurt</strong> Opera received the DEHOGA<br />

classification as a 5-star superior hotel. General<br />

manager Denis de Schrevel accepted the plaque.<br />

Köstlichkeiten aus Südostasien<br />

Mitten in der Darmstädter Innenstadt,<br />

in der völlig neugestalteten<br />

Wilhelminenpassage, präsentiert das<br />

Restaurant »coa« seinen Gästen frische<br />

Köstlichkeiten aus Südostasien in einem<br />

aufregenden Mix aus Tradition und<br />

Urbanität. »coa« steht für eine besondere<br />

Interpretation der asiatischen Küche mit<br />

kosmopolitischem Einfluss und erweitert<br />

die Darmstädter Innenstadt damit<br />

um eine kulinarische Facette. »Wir freuen<br />

uns, direkt an der Fußgängerzone eine<br />

so prominente Lage gefunden zu haben<br />

und endlich auch die Darmstädter mit<br />

Asian Streetfood begeistern zu können«,<br />

so Sarah Beck, Franchisenehmerin des<br />

neuen Standorts. Im Innenraum des Restaurants<br />

haben 155 Gäste Platz, auf zwei<br />

Terrassen in der Fußgängerzone und in<br />

der Wilhelminenpassage befinden sich<br />

110 weitere Sitzplätze. Die Gäste sind<br />

dazu eingeladen, kleine Köstlichkeiten,<br />

die sogenannten Dim Sum, am für Asien<br />

typischen Roundtable zu genießen. Darüber<br />

hinaus gibt es heiße Suppen, knackige<br />

Salate, scharfe Thai-Curries, Taiwanesische<br />

Baos, frische Wok-Gerichte und Desserts.<br />

Der Designansatz mit einer offenen<br />

Show-Küche verbindet Tradition und<br />

Moderne, ergänzt um Elemente aus der<br />

Kolonialzeit, und vermittelt das Lebensgefühl<br />

des Melting Pots Hongkong.<br />

www.coa.as<br />

Asian delicacies in the coa<br />

anzeige<br />

In the completely redesigned Wilhelminenpassage<br />

in Darmstadt, the coa restaurant<br />

serves its guests<br />

fresh specialities from South<br />

East Asia in an exciting<br />

mix of tradition and urbanity.<br />

The menu offers not<br />

only classic dim sums<br />

(»small delicacies«) but also<br />

hot soups, crunchy salads,<br />

piquant Thai curries, Taiwanese<br />

baos, fresh wok dishes<br />

and desserts. www.coa.as<br />

Restaurant Alte Schmiede<br />

Marktplatz 14 | 63500 Seligenstadt<br />

Telefon: +49 (0)6182 841 06 65<br />

Mobil: +49 (0)151 27 04 10 70<br />

E-Mail: info@alte-schmiede-seligenstadt.de<br />

www.alte-schmiede-seligenstadt.de<br />

Mo-So von 11:00-24:00 Uhr<br />

STEAK GENUSS PUR ...<br />

VIP SHUTTLE-SERVICE<br />

Eine eindrucksvolle Art Ihren Besuch in<br />

der Alten Schmiede zu beginnen


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Eine einzigartige Atmosphäre im historisch-charmanten<br />

Fachwerk im Herzen von Seligenstadt.<br />

Ein gelungenes Zusammenspiel von Alt und<br />

Modern garantiert den Wohlfühlcharakter.<br />

Erleben Sie bei uns die moderne, europäische<br />

Küche darunter eine Frischfisch-Theke, hausgemachte<br />

Burger und leckere Pasta. Dazu eine<br />

große Auswahl an erlesenen Weinen.<br />

Ihr Team Leinreiterhaus<br />

Restaurant Leinreiterhaus Seligenstadt<br />

FISCH | GENUSS | PUR<br />

Öffnungszeiten:<br />

Montag Ruhetag | Di-Fr: <strong>17</strong>:00 – 24:00 Uhr<br />

Sa & So: 09:00 – 24:00 Uhr<br />

Frühstücksbuffet | Sa & So: 09:00 – 12:00 Uhr<br />

Inh. Meryem Dikme | Große Fischergasse 6 | 63500 Seligenstadt<br />

Tel.: 06182-3426 | Fax.: 06182-8410658 | Mobil: 0151-27041070<br />

info@leinreiterhaus.de | www.Leinreiterhaus.de<br />

Innovatives Hotel am Flughafen <strong>Frankfurt</strong><br />

Das erste Transit-Hotel Deutschlands<br />

eröffnete am 6. März am<br />

Gate Z 25 im Terminal 1 des <strong>Frankfurt</strong>er<br />

Flughafens. Die ideale Lage zum<br />

Gate garantiert schnelle und bequeme<br />

Wege zum Boarding und zum nächsten<br />

Anschlussflug. Dies ermöglicht ein<br />

einzigartiges Hotelerlebnis für alle Passagiere,<br />

ohne dafür den Sicherheitsbereich<br />

verlassen zu müssen. Im Vergleich<br />

zum klassischen Übernachtungskonzept<br />

können Fluggäste die Räumlichkeiten<br />

für einzelne Stunden buchen.<br />

Das »MY CLOUD« Hotel bietet 59<br />

stillvoll eingerichtete Zimmer zum<br />

Erfrischen und Erholen. Diese sind<br />

modern ausgestattet u.a. mit einem<br />

bequemen Bett, kostenlosem WLAN,<br />

TV, einem Bad mit Dusche und einem<br />

Infotainment-System mit digitalem<br />

Terminkalender, der an das Boarding<br />

erinnert. Des Weiteren gibt es<br />

einen Rund-um-die-Uhr-Service an<br />

der Rezeption sowie leckere Snacks,<br />

Sandwiches und Getränke aus dem<br />

Frischeautomat. www.mycloud.de<br />

Laila Wühr ist General Manager<br />

im neuen Première Classe<br />

<strong>Frankfurt</strong> Airport, dem ersten Neubau<br />

der Budgetmarke von Louvre<br />

Hotels in Deutschland. Die 43-jährige<br />

Darmstädterin mit marokkanischen<br />

Wurzeln freut sich auf die ersten<br />

Gäste in dem Haus, das unweit<br />

des <strong>Frankfurt</strong>er Flughafens im Stadtteil<br />

Niederrad und damit zugleich<br />

fußläufig zum Main, zur Commerzbank<br />

Arena sowie zur Bürostadt liegt.<br />

Darüber hinaus besteht eine gute<br />

Anbindung in die Innenstadt und zur<br />

Messe. www.premiere-classe-frankfurt-airport.com<br />

Der Empfangsbereich Transit-Hotels am<br />

Flughafen <strong>Frankfurt</strong> – mit imposantem Blick<br />

auf das Flughafengeschehen<br />

Innovative hotel<br />

Germany’s first transit hotel<br />

opened on 6th March at Gate Z 25 in<br />

Terminal 1 of <strong>Frankfurt</strong> Airport. It offers a<br />

unique hotel experience for all passengers<br />

without them having to leave the secure<br />

transit zone. The premises can be booked<br />

for individual hours. The MY CLOUD<br />

hotel has 59 stylishly furnished rooms<br />

with contemporary fittings. There is also<br />

round-the-clock service at reception.<br />

www.mycloud.de<br />

Laila Wühr wird General Manager des<br />

neuen Première Classe <strong>Frankfurt</strong> Airport<br />

New general manager<br />

Laila Wühr is general manager in the<br />

new Première Classe <strong>Frankfurt</strong> Airport, the<br />

first new establishment from the Louvre Hotels<br />

budget brand in Germany. The 43-year old<br />

daughter of Darmstadt, who has Moroccan<br />

roots, is looking forward to her first guests.


anzeigen<br />

A Casa di Tomilaia<br />

Am wohlsten fühlt man sich bei<br />

Freunden. Wenn diese auch noch<br />

echte toskanische Küche, außergewöhnliche<br />

Weine und bestes Olivenöl<br />

servieren, fragt man sich, warum man<br />

nicht öfter diese Freunde besucht. »A<br />

Casa di Tomilaia & Friends« bedeutet,<br />

zu Hause zu sein bei Tomilaia und<br />

Freunden – zu trinken, zu essen und<br />

vor allem zu genießen. Wir möchten<br />

Sie mit unserem handwerklichen<br />

Können, mit all unserer Leidenschaft<br />

und natürlich mit den Weinen unserer<br />

Weingüter sowie der Weingüter unserer<br />

Freunde begeistern. Alle Weine,<br />

Öle, Grappe sowie Brandy, Kaffee und<br />

Honig können Sie auch in unserer<br />

Bottega Tomilaia erwerben.<br />

At »A Casa di Tomilaia &<br />

Friends« you can eat, drink and savour<br />

superb cuisine in a warm and friendly setting.<br />

We look forward to impressing you<br />

with our culinary expertise, our passion<br />

and wines from our own vineyards and<br />

those of our friends.<br />

Walther-von-Cronberg-Platz 7<br />

60594 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />

Tel. +49 (0)69.68 97 76 25<br />

www.acasadi.de · restaurant@acasadi.de<br />

Eissalon Firenze<br />

Der kleine originelle Eissalon Firenze<br />

erinnert an Jugendjahre in Italien.<br />

Mit bunter Eistheke, fliederfarbenem<br />

Plüschsofa und mintgrüner Vespa fügt<br />

sich der Eissalon perfekt in das lebendige<br />

Stadtbild des Florentinischen Viertels<br />

in Sachsenhausen ein. Adriano, der<br />

Eismeister des Eissalons Firenze, stellt<br />

täglich seine Eissorten nach italienischer<br />

Tradition und mit besten Zutaten<br />

her. Zur Freude der Eisgenießer wird<br />

nach italienischer Tradition gespachtelt,<br />

was die Portionen deutlich größer<br />

macht als bei üblichen Eiskugeln.<br />

The small but special »Firenze« ice<br />

cream parlour with its colourful ice counter,<br />

plush sofa in lilac tones and mint-green<br />

Vespa fits perfectly within the vibrant<br />

urban landscape of <strong>Frankfurt</strong>’s »Florentine<br />

quarter« in Sachsenhausen. Adriano,<br />

an icemaker extraordinaire, composes his<br />

ice creams at »Firenze« daily using Italian<br />

recipes.<br />

Walther-von-Cronberg-Platz 13<br />

60594 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />

Öffnungszeiten: Mo-So 10-22 Uhr<br />

Tel. +49 (0)69.38 03 95 95<br />

www.eissalon-firenze.de


22 a | finest gourmet<br />

3. Gourmetsalon im Schlosshotel Kronberg<br />

Ein von Kochkünsten, Livemusik und besonderen Weinen geprägter Abend<br />

General Manager Franz Zimmermann<br />

präsentierte seinen ationen vor den Augen der Gäste zu<br />

bereiteten die Kochkünstler ihre Kre-<br />

Gästen Genussexplosionen aus Küche und gaben ihnen somit die einmalige<br />

und Keller. Für den Gourmetsalon Gelegenheit, ihnen bei der Arbeit über<br />

hatte sich Küchenchef Jörg Lawerenz die Schultern zu blicken. Dazu wurde<br />

Unterstützung von neun weiteren eine exzellente Selektion hauseigener<br />

Spitzenköchen ins Schlosshotel geholt. Weine vom Weingut Prinz von Hessen<br />

sowie eine hochkarätige Auswahl<br />

An unterschiedlichen Live-Stationen<br />

europäischer Spitzenweine gereicht.<br />

Abgerundet wurde der Abend durch<br />

General Manager Franz Zimmermann<br />

Das Flair im Schlosshotel Kronberg<br />

musikalische Live-Acts, die bis in die<br />

Morgenstunden für Stimmung sorgten.<br />

www.schlosshotelkronberg<br />

3rd Gourmet Salon in the<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

General Manager Franz Zimmermann<br />

treated his guests to a stunning<br />

display of food and wine. For<br />

the Gourmet Salon, head<br />

chef Jörg Lawerenz brought<br />

nine more top chefs to the<br />

Schlosshotel to support him.<br />

They displayed their talents<br />

at live stations. Excellent<br />

wines accompanied excellent<br />

food.<br />

www.schlosshotel-kronberg.com<br />

Hessische Chaîne des Rôtisseurs kürt neue Talente<br />

Gleich sieben junge Köchinnen<br />

und Köche bewiesen beim hessischen<br />

Concours Régional des Jeunes<br />

Chefs im <strong>Frankfurt</strong>er Hotel Radisson<br />

Blu ihr Können und stellten sich mit<br />

ihren Küchen-Kreationen den kritischen<br />

Augen und den Gaumen einer<br />

Michel Prokop (r., Bailli Hessen), Gerhard Beck (l., Conseiller Culinaire<br />

und Küchenaufsicht des Wettbewerbs), Jeunes Professionnels<br />

Koordinatorin Christina Unger (2.v.r.) und die sieben jungen Chefs,<br />

die am regionalen Wettbewerb teilgenommen haben. Sieger Florian<br />

Bokrant (3.v.r.) von Lufthansa Seeheim darf die Bailliage Hessen der<br />

Chaîne des Rôtisseurs nun beim Bundeswettbewerb vertreten.<br />

sechsköpfigen Jury. Diese bestand –<br />

ganz im Sinne der Philosophie der<br />

Chaîne des Rôtisseurs – aus drei<br />

Profis der Gastronomie und Hotellerie,<br />

die zum Teil auf mehrere Jahrzehnte<br />

Erfahrung zurückblicken<br />

können, und aus drei Laien, die die<br />

Kultur des guten Essens<br />

pflegen und zu schätzen<br />

wissen. Die Aufgabe<br />

lautete: in dreieinhalb<br />

Stunden ein dreigängiges<br />

Menü zaubern, das<br />

alle überzeugt. Michel<br />

Prokop, Bailli Hessen,<br />

zeigte sich erfreut über<br />

© Foto: Marina Teske<br />

den regen Zuspruch des<br />

Wettbewerbs in diesem<br />

Jahr: »Wir hatten neun<br />

Anfragen, konnten aber<br />

aufgrund der Küchenkapazitäten<br />

nur sieben<br />

Kandidaten eine Zusage geben.« Er<br />

dankte in seiner Ansprache den<br />

Teilnehmern.<br />

Hesse’s Chaîne des Rôtisseurs<br />

recognises new talents<br />

No fewer than seven gentlemen<br />

and lady chefs demonstrated their skills at<br />

Hesse’s Concours Régional des Jeunes<br />

Chefs at <strong>Frankfurt</strong>’s Hotel Radisson Blu,<br />

and presented their culinary creations to a<br />

six-strong jury. This comprised three professionals<br />

from the gastronomy and hospitality<br />

sectors and three judges who practise the culture<br />

of good eating and appreciate good food.<br />

The chefs’ task: to conjure up a three-course<br />

meal that would impress everyone. They<br />

had three and a half hours to do so. Winner<br />

Florian Bokrant from Lufthansa Seeheim<br />

will now represent Hesse’s Chaîne des<br />

Rôtisseurs in the national competition.


anzeige<br />

Genuss in der Alten Schmiede<br />

In Seligenstadt auf dem historischen<br />

Marktplatz befindet sich die Alte<br />

Schmiede. Das Restaurant mit seiner<br />

gemütlichen, rustikalen Atmosphäre<br />

bietet u.a. beste Steaks von einer hervorragenden<br />

Qualität! Abgehangen<br />

und genau nach Wunsch gegrillt, zart<br />

und dennoch mit perfekter Grillkruste,<br />

werden sie mit erstklassigen Beilagen<br />

serviert. Hier können die Gäste<br />

zwischen knusprigen Pommes, knackigem<br />

Gemüse, leckeren Saucen und<br />

frischen Salaten mit selbstgemachtem<br />

Dressing wählen. Die gut sortierte<br />

Weinkarte und der wohl temperierte<br />

Champagner spiegeln das gastronomische<br />

Fachwissen des Besitzers wider.<br />

Doch nicht nur im Restaurant lässt es<br />

sich bestens verweilen. Der historische<br />

Weinkeller in dem 450 Jahre alten<br />

Gewölbe bietet Platz für 40 Personen.<br />

Und wenn es das Wetter zulässt,<br />

können die Gäste wunderbar im Vorgarten<br />

auf dem historischen Marktplatz<br />

von Seligenstadt sitzen und die<br />

beeindruckenden alten Gemäuer auf<br />

sich wirken lassen. Die Alte Schmiede<br />

kann auch für Feierlichkeiten aller<br />

Art gemietet werden. Und wer einmal<br />

ohne Auto feiern will, der lässt sich<br />

vom hauseigenen Vip-Shuttle-Service<br />

abholen und nach einen stimmungsvollen<br />

Abend gemütlich heimfahren.<br />

Die Alte Schmiede hat täglich<br />

von 10-22 Uhr geöffnet und serviert<br />

durchgehend warme Küche.<br />

www.alte-schmiede-seligenstadt.de<br />

Pleasure in the Alte Schmiede<br />

The Alte Schmiede can be found<br />

on the historical market square of Seligenstadt.<br />

With its cosy, rustic atmosphere, the<br />

restaurant offers so much, including the<br />

best steaks of outstanding quality! The<br />

centuries-old wine cellar with its 450-yearold<br />

vaulting can accommodate 40 diners.<br />

And when the weather plays along, guests<br />

can sit in the garden in front. The Alte<br />

Schmiede can also be hired for festivities of<br />

all kinds. Opening times: every day from<br />

10 am to 10 pm.<br />

www.alte-schmiede-seligenstadt.de<br />

Best Bar in Town<br />

Versinken Sie in einem der schweren Ledersessel<br />

und lauschen Sie dem Pianisten bis in die frühen<br />

Morgenstunden.<br />

öffnungszeiten 20.00 uhr bis 4.00 uhr<br />

live-pianomusik von 22.00 bis 3.00 uhr<br />

warme küche bis 3.00 uhr morgens<br />

Moderne, leichte und<br />

raffinierte Küche<br />

business lunch<br />

Zwei-Gang-Menü, 40,00 Euro pro Person<br />

einschl. Wein, Mineralwasser und Kaffee.<br />

das verwöhnmenü<br />

Drei-Gang-Menü, 55,00 Euro pro Person<br />

einschl. Wein, Mineralwasser und Kaffee.<br />

Reservierungen: Buchbar von Montag bis Sonntag<br />

für bis zu sechs Personen. Bitte telefonisch<br />

unter 069 / 75 40-0 oder -2927 oder per E-Mail an<br />

info@hessischer-hof.de<br />

öffnungszeiten 6.30 bis 11.00 uhr,<br />

12.00 bis 14.00 uhr, 18.30 bis 22.00 uhr<br />

© Foto: Stephan Maka<br />

gesellschaft für beteiligung gmbh<br />

grandhotel hessischer hof<br />

friedrich-ebert-anlage 40 | 60325 frankfurt<br />

tel. 0049 (0)69/75 40-0 · fax 0049 (0)69/75 40-29 24<br />

info@hessischer-hof.de<br />

www.grandhotel-hessischerhof.com


24 a | finest lifestyle anzeigen<br />

Schmuckstücke mit Persönlichkeit<br />

Christian Wintersohl ist Schmuckdesigner, Edelmetalltechniker sowie Gold- und Silberschmiedemeister.<br />

Er fertigt seine kostbaren Kreationen nach der Maxime: »Nur die Inspiration, Kreativität<br />

und Beherrschung der Materialien vermögen es, wahrhaft Neues zu schaffen, das Bestand hat.«<br />

dort von den alten, großen Meistern zu lernen. Heute lässt<br />

seine Begeisterung für innovative Technik und traditionelle<br />

Goldschmiedetradition immer neue Kreationen entstehen.<br />

Die Schmuckstücke und Edelsteine, die er bearbeitet, tragen<br />

fesselnde Geschichten in sich. Auf seinen Reisen in die unterschiedlichsten<br />

Länder der Welt findet Christian Wintersohl<br />

seine Inspiration. Und doch liegt sein Fokus stets ganz dicht<br />

an der Persönlichkeit seiner Kunden. Seine Arbeiten entstehen<br />

nur nach Auftrag. www.christian-wintersohl.de<br />

Gems with personality<br />

Der deutsche Schmuckdesigner und Goldschmiedemeister<br />

Christian Wintersohl ist überall in der Welt unterwegs,<br />

aber in <strong>Frankfurt</strong> am Main zu Hause. Die Reise des<br />

33-Jährigen begann vor mehr als zehn Jahren in Vicenza, einer<br />

Stadt im Norden Italiens, als er sich auf den Weg machte, um<br />

German jewellery designer and master goldsmith Christian<br />

Wintersohl creates jewellery to order that is based on the personality<br />

of his clients. He is enthusiastic about innovative techniques<br />

and the skills of the traditional goldsmith and finds his<br />

inspiration on journeys all over the world.<br />

www.christian-wintersohl.de<br />

Das Leinreiterhaus in Seligenstadt neu gestaltet<br />

Im neu eröffneten Leinreiterhaus ist frischer Fisch eines der<br />

großen Themen. In einer einladenden Fischtheke sind die<br />

Köstlichkeiten aus dem kühlen Nass ansprechend präsentiert<br />

und laden zum Schlemmen ein. Aber auch die hausgemachten<br />

Burger sowie leckere Pasta sind von einer hervorragenden<br />

Qualität. Und auch für das flüssige Wohlergehen ist bestens<br />

gesorgt, stehen doch Wein und Champagner stets gut gekühlt<br />

für den Genuss bereit. In dem gemütlichen Restaurant können<br />

sich die Gäste Di-Fr ab <strong>17</strong> Uhr und am Wochenende<br />

sowie an den Feiertagen von 9 Uhr bis 24 Uhr rundum wohlfühlen<br />

und die erstklassige Küche genießen. Der aufmerksame<br />

Service ist bemüht, dem Gast jeden Wunsch zu erfüllen. Das<br />

historische Fachwerkhaus ist mit viel Liebe zum Detail ausgestattet<br />

worden. Das etwas anders gestaltete Restaurant strahlt<br />

eine gemütliche Atmosphäre aus. Im windgeschützten Biergarten<br />

kann man wunderschöne Sommerabende verbringen.<br />

Das Leinreiterhaus ist einfach ein Ort zum Wohlfühlen und<br />

Genießen, der auch im nahe gelegenen <strong>Frankfurt</strong> zu suchen<br />

ist, und für den es sich lohnt, nach Seligenstadt zu fahren. Die<br />

in Mainhausen ansässige Künstlerin Tatjana Cannon stellt zurzeit<br />

Auszüge ihrer Gemälde sowohl in der Alten Schmiede als<br />

auch im neu gestalteten Leinreiterhaus aus. Erstmals zu sehen<br />

sind heimatbezogene Bilder auf Aluminium, die das Einhardhaus,<br />

den Klostergarten, das Palatium, die Wasserburg, die<br />

Basilika und den Wasserturm darstellen.<br />

Leinreiterhaus<br />

Große Fischergasse 6 · 63500 Seligenstadt<br />

www.leinreiterhaus.de


Verändert die Welt.<br />

Nicht den Alltag.<br />

Der neue Audi Q7 e-tron quattro 1 ist der erste TDI Plug-in-Hybrid mit quattro Antrieb – jetzt bei uns zu attraktiven Konditionen.<br />

Lassen Sie sich begeistern von 275 kW (373 PS) Systemleistung aus einem hochmodernen V6 3.0 TDI 1 und einem<br />

Elektromotor mit 94 kW (128 PS). Erleben Sie sportliche Fahrdynamik, gepaart mit herausragender Effizienz und der<br />

Faszination des elektrischen Fahrens. Besuchen Sie uns und erfahren Sie mehr.<br />

Alle Angaben basieren auf den Merkmalen des deutschen Marktes.<br />

1<br />

Kraftstoffverbrauch kombiniert: Diesel 1,9 – 1,8 l/100 km | Stromverbrauch kombiniert 19,0 – 18,1 kWh/km; CO 2 -Emissionen<br />

kombiniert: 50 – 48 g/km; Effizienzklasse A+<br />

Angaben zu den Kraftstoffverbräuchen und CO 2 -Emissionen sowie Effizienzklassen bei Spannbreiten in Abhängigkeit vom verwendeten<br />

Reifen-/Rädersatz.<br />

Lassen Sie sich elektrisieren bei einer Probefahrt.<br />

Autohaus Brass Vertriebs GmbH & Co. KG<br />

www.brass-dietzenbach.audi<br />

Lise-Meitner-Straße 10, 63128 Dietzenbach,<br />

Tel.: 0 60 74 / 8 01-5, info.dietzenbach@brass-gruppe.de<br />

Afföllerstraße 108, 35039 Marburg, Tel.: 0 64 21 / 5 90 74-0,<br />

info.marburg@brass-gruppe.de


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Modisches<br />

Trikot-Jackett<br />

für Rosenpark Klinik-Chef<br />

Dr. med. Gerhard Sattler gilt<br />

weltweit als Kapazität in der<br />

ästhetisch-operativen Dermatologie.<br />

Jetzt bekennt sich der Schönheitschirurg<br />

zu seinem Fußball-Lieblings-Club<br />

Darmstadt 98. Mit seinem »98iger«<br />

Trikot-Jackett geht er die nächsten<br />

Male ins Stadion und bekennt Flagge.<br />

Stephan Görner, den Maßkonfektionär<br />

aus der Mainmetropole, beschäftigte<br />

schon länger der Gedanke, wie man<br />

in der VIP-Lounge bei Heimspielen<br />

im Vereins-Trikot stilsicher auftreten<br />

könnte. Dann stieß er auf die Idee der<br />

Fan-Jacketts, schnappte sich Marketing-<br />

und PR-Experten Sven Müller<br />

und gemeinsam entwickelten sie drei<br />

hochwertige Jackett-Modelle. Gute<br />

Kontakte zu bekannten Sportgrößen<br />

halfen den Firmenpartnern schnell, das<br />

außergewöhnliche Konzept in deutschen<br />

und internationalen Vereinen zu<br />

kommunizieren. www.trikot-jackett.de<br />

Fashionable jersey jacket<br />

© Foto: www.nikita-kulikov.de<br />

Cosmetic surgeon Dr. med. Gerhard<br />

Sattler is a self-confessed Darmstadt<br />

98s fan. On his forthcoming visits to the<br />

stadium he will be showing his colours in<br />

his »98s« jersey jacket. Together with marketing<br />

expert Sven Müller, made-to-measure<br />

tailor Stephan Görner has developed<br />

three high-quality jacket models for fashion-conscious<br />

fans. www.trikot-jackett.de<br />

Erfolgreiche<br />

Auszubildende<br />

Erfreut zeigte sich der BMW Niederlassungsleiter<br />

<strong>Frankfurt</strong>, Uwe<br />

Holzer, über das hohe Niveau der Auszubildenden<br />

innerhalb des Niederlassungsverbunds.<br />

Unter den Top 10 KFZ-<br />

Mechatronikern, die vor dem IHK<br />

Ausschuss <strong>Frankfurt</strong> im vergangenen<br />

Sommer ihre Prüfung abgelegt haben,<br />

kam jeder zweite Auszubildende aus der<br />

BMW Niederlassung <strong>Frankfurt</strong>. Bei der<br />

Prüfung zur Kauffrau für Marketingkommunikation<br />

erzielte eine Auszubildende<br />

der Niederlassung hessenweit das<br />

beste Ergebnis. »Es freut uns sehr, dass<br />

sich die Qualität unserer Ausbildung in so<br />

Im Jahr 20<strong>17</strong> feiert das Deutsche<br />

Ledermuseum sein 100-jähriges<br />

Bestehen mit zwei großen Ausstellungen.<br />

Das Museum wurde 19<strong>17</strong> von<br />

Hugo Eberhardt in der einst florierenden<br />

Lederstadt Offenbach am Main gegründet.<br />

Bis heute konnten mehr als 30.000<br />

Objekte aus allen Kulturen und Epochen<br />

zusammengetragen werden, die sich auf<br />

drei Sammlungsbereiche aufteilen. Im<br />

Jubiläumsjahr wird gezeigt, über welche<br />

Schätze das Deutsche Ledermuseum<br />

v.r.: Johanna Prokasky (Marketing)<br />

und André Wuttke (KFZ-Meister)<br />

hervorragenden Leistungen widerspiegelt<br />

und unsere Auszubildenden offensichtlich<br />

sehr motiviert sind«, so Holzer.<br />

Successful apprentices<br />

Among the top ten vehicle<br />

mechatronics engineers from the <strong>Frankfurt</strong><br />

vehicle guild who took their examination<br />

last summer, half came from the <strong>Frankfurt</strong><br />

BMW branch. In the examination for<br />

marketing communications specialists, one<br />

apprentice from the branch achieved the<br />

best result in Hesse.<br />

100 Jahre Deutsches Ledermuseum<br />

verfügt. Zwei Ausstellungen laden ein, die<br />

Vielfalt des Materials Leder und die Qualität<br />

der Sammlungsobjekte zu entdecken<br />

– von klassischen Lederwaren über herausragende<br />

Einzelwerke bis hin zu neuesten<br />

Objekten aus artverwandten Materialien.<br />

Die 1. Ausstellung »Linking<br />

Leather – Die Vielfalt des Leders« ist<br />

noch bis 22. Oktober 20<strong>17</strong> zu sehen.<br />

Die zweite Ausstellung im Jubiläumsjahr<br />

eröffnet am 15. September 20<strong>17</strong>. Hier<br />

stehen herausragende Sammlungsobjekte<br />

mit ihrer individuellen Geschichte und<br />

Beschaffenheit im Zentrum. Das Museum<br />

hat von Dienstag bis Sonntag 10-<strong>17</strong><br />

Uhr geöffnet. www.ledermuseum.de<br />

100 years of the Leather<br />

Museum<br />

In 20<strong>17</strong> the German Leather Museum<br />

is celebrating a century of success with two<br />

major exhibitions. The museum was founded by<br />

Hugo Eberhardt in 19<strong>17</strong> in the once flourishing<br />

leather town of Offenbach am Main. In this<br />

anniversary year, two exhibitions are being held<br />

that reveal the many different uses to which<br />

leather can be put and feature collector’s items of<br />

the highest quality. www.ledermuseum.de


finest news | 27 a<br />

© Foto: Pietro Sutera<br />

LEED-<br />

Platin-<br />

Zertifikat<br />

Im Rahmen einer feierlichen<br />

Übergabe<br />

hat die T8 ( Taunusanlage<br />

8) das LEED (Leadership<br />

in Energy and<br />

Environmental Design) Platin Zertifikat<br />

von der Alpha Immobilien Consulting,<br />

Mitglied des US Green Building<br />

Council, erhalten. Karl-Josef Schneiders,<br />

Geschäftsführer der CREDIT SUISSE<br />

ASSET MANAGEMENT Immobilien<br />

Kapitalanlagegesellschaft mbH: »Wir<br />

sind sehr stolz darauf, diese hochkarätige<br />

Auszeichnung entgegenzunehmen. Die<br />

T8 zählt mit ihrem kompromisslosen<br />

Nachhaltigkeitsanspruch zu den energieeffizientesten<br />

Bürogebäuden in <strong>Frankfurt</strong><br />

und ganz Deutschland.« Dabei verbindet<br />

der 68 Meter hohe Solitär modernsten<br />

Vom 10.-14. Februar zeigte die<br />

Ambiente Messe wieder die neuesten<br />

Trends in den Bereichen Dining,<br />

Living und Giving. So unterschiedlich<br />

die einzelnen Trends sein mögen – von<br />

Kochen über Einrichten bis Schenken<br />

– so zeigen sie doch einen gemeinsamen<br />

Nenner: Das Essentielle des Lebens,<br />

wie etwa mehr Zeit für die Familie, die<br />

Freunde und sich selbst zu haben, gewinnt<br />

weiter an Bedeutung. Damit einher geht<br />

auch die Wertschätzung für das Ursprüngliche,<br />

Handwerkliche und Heimische.<br />

Dabei setzen die Hersteller auf natürliche<br />

Bei dem Termin erhielt Karl-Josef Schneiders das Zertifikat aus den<br />

Händen von Markus Henning, Alpha Immobilien Consulting.<br />

Trendportal: Ambiente 20<strong>17</strong><br />

Komfort mit bester Ausstattung, flexiblen<br />

Nutzungskonzepten und höchster<br />

Energieeffizienz.<br />

LEED platinum certificate<br />

At a special event, the T8 at Taunusanlage<br />

8 was presented with the LEED (Leadership<br />

in Energy and Environmental Design)<br />

platinum certificate by Alpha Immobilien Consulting,<br />

a member of the US Green Building<br />

Council. The T8, with its uncompromising<br />

standards in sustainability, is one of the most<br />

energy-efficient office buildings not only in<br />

<strong>Frankfurt</strong>, but in the whole of Germany.<br />

Materialien wie unbearbeitetes Holz,<br />

Kork oder Keramik. Auf der Ambiente<br />

20<strong>17</strong> zeigten 4.454 Aussteller den 141.000<br />

Fachbesuchern aus 154 Ländern fünf Tage<br />

lang Produktklassiker und Innovationen.<br />

Die bedeutendste globale Konsumgütermesse<br />

bot gleichzeitig eine Vielzahl an<br />

Events, Nachwuchsprogrammen, Trendinszenierungen<br />

und Preisverleihungen.<br />

www.ambiente.messefrankfurt.com<br />

Trend portal: Ambiente 20<strong>17</strong><br />

From 10th to 14th February, the<br />

Ambient trade fair was again revealing<br />

the latest trends in dining, living<br />

and giving. However different the<br />

individual trends may be, they do<br />

have something in common: life’s<br />

essentials are regaining their importance.<br />

And that also means people<br />

are better appreciating the original,<br />

craftsmanship and the home-grown.<br />

Heißes<br />

Tango-Feuerwerk<br />

Im Sommer 20<strong>17</strong> ist das Tango-<br />

Meisterwerk Tanguera endlich wieder<br />

in Europa zu erleben. Mit seinen<br />

preisgekrönten Choreografien und<br />

der Perfektion des 30-köpfigen Tanz-<br />

Ensembles wird das emotionale Tango-Musical<br />

seit 2002 von Tokio über<br />

Berlin, Wien und London bis New<br />

York und Paris von seinem Publikum<br />

euphorisch gefeiert. Mit seiner dramatischen<br />

Geschichte aus Leidenschaft,<br />

Begierde, Schmerz und Erotik wird<br />

es die Zuschauer vom 6.-8. Juli in der<br />

Alten Oper <strong>Frankfurt</strong> erneut in seinen<br />

Bann ziehen. Tickets sind erhältlich<br />

unter: Tel. +49 (0)69.134 04 00,<br />

www.bb-promotion.com<br />

An unforgettable tango<br />

experience<br />

In summer 20<strong>17</strong>, the tango masterpiece<br />

Tanguera can finally be experienced in Europe.<br />

With his prize-winning choreography and the<br />

perfection of the 30-member dance ensemble, this<br />

emotional tango performance has been thrilling<br />

audiences since 2002. With its dramatic story of<br />

passion, lust, pain and eroticism, it will be casting<br />

its spell on everyone lucky enough to see it at the<br />

Alte Oper <strong>Frankfurt</strong> from 6th to 8th July. Tickets<br />

are available from: Tel. +49 (0)69.134 04 00,<br />

www.bb-promotion.com<br />

© Foto: Alex Rumford


28 a | finest rubrik<br />

seit 50 Jahren<br />

Ihr Auktionshaus in <strong>Frankfurt</strong><br />

anzeige<br />

Rubin-Ring, Platin, mittig besetzt mit 1 Sternrubin<br />

v. ca. 5 ct. flankiert v. 4 Diamanten im Trapezbzw.<br />

im Baguetteschliff, umrandet von 30 Brillanten<br />

(oberer Farb- u. Reinheitsgrad), Diamanten insges.<br />

ca. 1,30 ct.<br />

Kunst- und Auktionshaus Döbritz<br />

Kunstauktionen<br />

Seit 50 Jahren Ihr Auktions haus in <strong>Frankfurt</strong><br />

für Gemälde, Graphik, Fotografie, Ikonen,<br />

Skulpturen, Tapisserien, Teppiche, Uhren,<br />

Möbel, Silber, Porzellan und Schmuck.<br />

Taxation und Versteigerung von Nachlässen,<br />

Kunst und Antiquitäten. Z wischen den<br />

Auktionen Freihand verkauf.<br />

Highlightkatalog kostenlos,<br />

Onlinekatalog unter www.doebritz.de<br />

Kunst- und Auktionshaus Döbritz<br />

Öffentlich bestellte und vereidigte Auktionatoren<br />

Inh. A. Döbritz-Berti<br />

Braubachstr. 10-12<br />

60311 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />

T 069-287733<br />

F 069-21997603<br />

kontakt@doebritz.de<br />

www.doebritz.de<br />

© Foto: Fabry / KOSMETIK international Messe GmbH<br />

COSMETICA in »Mainhattan«<br />

Vom 24. bis 25. Juni 20<strong>17</strong> trifft sich die<br />

Branche auf der COSMETICA <strong>Frankfurt</strong>.<br />

Hier präsentieren sich rund 600 Firmen<br />

und Marken auf einer Ausstellungsfläche<br />

von ca. 18.000 Quadratmetern mit einem<br />

breit gefächerten Angebot. Pflegende,<br />

apparative und dekorative Kosmetik finden<br />

hier ebenso einen Platz wie Fußpflege,<br />

Naturkosmetik, Nail Art, Lashes,<br />

Microblading, Permanent Make-up und<br />

Accessoires. Nicht wegzudenken auf der<br />

COSMETICA <strong>Frankfurt</strong> ist die Schmink-<br />

Lounge, und exklusive Workshops unter<br />

Anleitung von Beauty-Profis sind auch in<br />

diesem Jahr wieder fester Bestandteil des<br />

Programms. Die COSMETICA <strong>Frankfurt</strong><br />

ist nur für Fachbesucher mit Legitimation<br />

zugänglich. www.cosmetica.de<br />

From 24th to 25th June 20<strong>17</strong>,<br />

COSMETICA <strong>Frankfurt</strong> will be the meeting<br />

point for the sector. Around 600 firms and<br />

brands will be displaying their many and varied<br />

products and services over some 18,000<br />

square metres. Exclusive workshops led by<br />

beauty professionals will be a key component<br />

of the fair again this year. COSMETICA<br />

<strong>Frankfurt</strong> is only open to trade visitors able to<br />

identify themselves as such. www.cosmetica.de<br />

Sozzo Hair<br />

»Natürlichkeit ist wichtig«, findet<br />

Sozzo. Der große, minimalistische<br />

Laden mit Silber- und Weiß-Akzenten<br />

verströmt cooles Großstadtflair.<br />

Creative Director Alfredo Sozzo, der<br />

sein Handwerk bereits erfolgreich auf<br />

großen Modenschauen in internationalen<br />

Metropolen präsentiert hat,<br />

und sein Team sind immer am Puls<br />

der Zeit, haben ein Gespür für Mode<br />

und Stil. Der neueste Clou: Olaplex-<br />

Treatments, bei denen das Haar noch<br />

während des Färbens aufgebaut und<br />

gepflegt wird.<br />

The large, minimalist store with<br />

silver and white accents exudes cosmopolitan<br />

flair. Creative Director Alfredo Sozzo<br />

and his team always have their finger on<br />

the pulse of time and have a sixth sense for<br />

fashion and style. The team now also offers<br />

innovative Olaplex treatments that repair<br />

and nurture hair during colouring.<br />

Walther-von-Cronberg-Platz 11<br />

60594 <strong>Frankfurt</strong> am Main<br />

Tel. +49 (0)69.60 32 97 07<br />

info@alfredosozzo.com<br />

www.alfredosozzo.com


anzeige finest beauty | 29 a<br />

Natürliche Schönheit beleben und erhalten<br />

Narben können günstig beeinflusst werden. Die Villa Westfalia ist<br />

eines der wenigen Institute, das sich so umfassend und intensiv<br />

der Hautrevitalisierung widmet.<br />

Lange leben, ohne zu altern, ist ein Menschheitstraum. Entgegen<br />

allen Anti-Aging-Versprechen lässt sich das Altern<br />

nicht endgültig aufhalten. Aber möglichst lange körperlich fit,<br />

gesund und attraktiv zu bleiben, ist ein realistischer Anspruch.<br />

Ein strahlendes Aussehen ist keine Frage des Alters!<br />

Durch erkenntniswissenschaftliche Untersuchungen ist die Haut<br />

nachweislich revitalisierbar. Dank innovativer Peelingverfahren<br />

und verschiedener Methoden zur Einschleusung von Wirkstoffen<br />

ist es heute möglich, viele Zeichen des Alters zu mildern oder<br />

gar verschwinden zu lassen. Unregelmäßigkeiten wie erweiterte<br />

Poren, feine Linien und Fältchen, Pigmentverschiebungen oder<br />

Effektiver kann die Verbindung von Medizin und Kosmetik<br />

kaum sein!<br />

Svenja Niederberger, Heilpraktikerin und Komplementärmedizinerin,<br />

stellt zusammen mit Melanie Storch, Diplom Kosmetikerin<br />

und dermazeutische Hautpflegeexpertin, für Sie die optimale<br />

Kombination aus den verschiedensten Behandlungsmethoden<br />

zusammen – für Ihren individuellen Behandlungserfolg auch bei<br />

problematischen Hautbildern wie Neurodermitis, Couperose,<br />

Rosacea, Akne usw. Nach einer kostenlosen medizinischen Beratung<br />

erhalten Sie Ihren persönlichen Well-Aging-Plan. Entscheiden<br />

Sie selbst, wie alt sie wirklich sind! www.villa-westfalia.de<br />

Revive and keep that natural beauty<br />

The Villa Westfalia is one of the few institutes to dedicate itself comprehensively<br />

and intensively to the revitalisation of skin. Svenja Niederberger,<br />

natural healer and practitioner of complementary medicine works together<br />

with qualified cosmetician and Dermaceutical skin care expert Melanie<br />

Storch to create your own personal well-ageing plan. www.villa-westfalia.de


Special Travel<br />

Seite/Page 30 a-34 a<br />

Ich packe meinen Koffer…<br />

Auch wenn unsere schöne Mainmetropole so viele tolle Restaurants, Museen, Sehenswürdigkeiten<br />

und Einkaufsparadiese zu bieten hat, zieht uns doch das Fernweh hinaus in die Welt.<br />

Mit dem Flughafen <strong>Frankfurt</strong> haben wir den größten<br />

deutschen Verkehrsflughafen direkt vor der<br />

Haustür, von wo aus man jedes erdenkliche Traumziel<br />

der Erde erreichen kann. Als neuesten Service haben Passagiere<br />

die Möglichkeit, ganz bequem von zu Hause aus<br />

in den Shops am Flughafen <strong>Frankfurt</strong> einzukaufen. Bislang<br />

mussten die erworbenen Produkte allerdings immer<br />

noch am Airport abgeholt werden – nun liefert als erster<br />

Händler des <strong>Frankfurt</strong> Airport Online Shops die <strong>Frankfurt</strong><br />

Airport Retail GmbH & Co. KG den Duty-free-Einkauf<br />

auf Wunsch auch nach Hause. Voraussetzung für die Nutzung<br />

des Lieferdienstes ist der Besitz eines Flugtickets ab<br />

<strong>Frankfurt</strong> zu einer Destination innerhalb der EU. Bestellen<br />

können Fluggäste bereits 90 Tage vor Abflug – und<br />

das beliebig oft. Doch nicht nur der Flughafen bietet ein<br />

vielfältiges und komfortables Reiseangebot. Vom Hauptbahnhof<br />

<strong>Frankfurt</strong> kann man ganz bequem die Metropolen<br />

Deutschlands erreichen und auch beliebte Ziele in den<br />

benachbarten Ländern ansteuern.<br />

I am packing my case…<br />

Even though our beautiful Main metropolis has so many<br />

marvellous restaurants, museums, sights and excellent stores to offer,<br />

we are still tempted to venture out into the wider world. With<br />

<strong>Frankfurt</strong> Airport, we have the German airport with the most traffic<br />

right on our doorsteps, from which any of the planet’s dream destinations<br />

can be reached easily. The latest service – passengers can now<br />

»go shopping« at the airport stores from their very own homes. Thus<br />

far, it has only been possible to collect the products purchased by<br />

going to the airport itself – but now <strong>Frankfurt</strong> Airport Retail<br />

GmbH & Co. KG is the first of the <strong>Frankfurt</strong> Airport online shops<br />

to deliver duty-free purchases to your door. To take advantage of this<br />

delivery service, you must be in possession of an air ticket from<br />

<strong>Frankfurt</strong> to any destination in the EU. You can order from 90 days<br />

before flying – as often as you wish. But it’s not only the airport that<br />

offers a wide range of comfortable ways to travel. From <strong>Frankfurt</strong><br />

Main Train Station you can easily reach Germany’s metropolises<br />

and also head for popular destinations in neighbouring countries.<br />

© PIA Stadt <strong>Frankfurt</strong> am Main, Foto: Tanja Schäfer<br />

Die neue Erlebniskarte »RheinMainCard« macht Bewohner<br />

und Touristen mobiler und vernetzt die Kultur- und<br />

Freizeiteinrichtungen. »Zwei Tage lang können<br />

Besucher und Einheimische <strong>Frankfurt</strong>-Rhein-<br />

Main mit über 40 Ausflugszielen erfahren<br />

und erkunden«, so RMV-Geschäftsführer<br />

Prof. Knut Ringat. Die Karte ist im gesamten<br />

RMV-Gebiet gültig. Darüber hinaus<br />

gewährt die Karte vergünstigten Eintritt in<br />

zahlreiche Freizeitinstitutionen der gesamten<br />

Region. »Mit der RheinMainCard<br />

wachsen Stadt und Region weiter zusammen. Dieses gelungene<br />

Kooperationsprojekt macht die Wege noch kürzer und präsentiert<br />

die Stadt und die Region als touristisches Ziel mit hohem<br />

Freizeitwert«, freute sich Oberbürgermeister Feldmann.<br />

The new RheinMainCard experience ticket makes residents<br />

and tourists more mobile and links cultural and leisure venues.<br />

For two days, <strong>Frankfurt</strong>RheinMain visitors and locals can<br />

experience and explore 40 places popular for excursions. The ticket<br />

is valid in the whole RMV area. Moreover, it gives you discounted<br />

admission to numerous leisure institutions throughout the region.


anzeige<br />

Ruhe finden und abschalten<br />

Inmitten einer einzigartigen Landschaft befindet sich das<br />

4-Sterne-Hotel Valserhof. Über die A22 kann man das<br />

Hotel in nur 40 Minuten vom Brenner erreichen. Ob Familienurlaub,<br />

Wanderurlaub oder Wellnessurlaub – im Vitalpina<br />

Hotel Valserhof kennt die Familie Erlacher die Bedürfnisse<br />

der Gäste. Ihre langjährige Erfahrung hat sie genutzt, um aus<br />

dem Haus ein echtes Südtiroler 4-Sterne-Wohlfühl-Resort<br />

zu machen.<br />

Das Hotel Valserhof wurde erst kürzlich komplett renoviert<br />

und Jahr für Jahr erwarten die Gäste neue Überraschungen im<br />

Hotel. Es wird ein hochwertiger, moderner und doch uriger<br />

Südtiroler Wohnkomfort geboten, der durch das verarbeitete<br />

Holz im gesamten Hotel unterstrichen wird. Durch die großen<br />

Fensterfronten flutet Licht in die Räume. Hier verbinden sich<br />

Gemütlichkeit, das typische Südtirol und stilvolles Design.<br />

Im Sommer werden täglich zwei geführte Wanderungen<br />

angeboten und die Wanderführer zeigen die schönsten Orte in<br />

der Region. Weiter finden wöchentlich geführte E-Bike Touren<br />

statt. Im Sommer gibt es für die Gäste die Almencard, mit der<br />

man sämtliche öffentliche Verkehrsmittel sowie die Bergbahnen<br />

im Gebiet Gitschberg Jochtal kostenfrei nutzen kann.<br />

Im Winter können die Gäste direkt vom Hotel ins Skigebiet<br />

Gitschberg-Jochtal mit seinen 50 Pistenkilometern starten,<br />

während sich die Kleinen in der Skischule Jochtal austoben.<br />

Das Hotel bietet zusätzlich zwei geführte Winterwanderungen<br />

sowie einen Skiausflug zur Sellaronda an.<br />

Ein großes Highlight ist der größte gekühlte Winewürfel<br />

Italiens: Der Sohn des Hauses, Daniel, begann vor drei<br />

Jahren seine Karriere als Sommelier. Er begann italienische<br />

sowie internationale Weine zu sammeln und so entstand eine<br />

Sammlung mit 600 verschiedenen Weinen und einem Lager<br />

von 18.000 Flaschen. Regelmäßig lädt Daniel zum legendären<br />

Winetasting und öffnet für die Gäste das eine und andere<br />

Kellergeheimnis. Für das leibliche Wohl ist das Küchenteam<br />

rund um Peter Leitner verantwortlich. Seit fast 30 Jahren<br />

verwöhnt er die Gäste mit wahren Gourmetmenüs aus<br />

regionalen Produkten und verbindet mediterrane mit alpiner<br />

Küche. In der Valserhof Vitalquelle kann man sich von<br />

geschulten Mitarbeitern verwöhnen lassen.Hier ist es vor<br />

allem die Südtiroler Latsche, die den Gästen durch ihre antiseptische<br />

Wirkung zur Entspannung hilft.<br />

Finding peace and chilling out<br />

The 4-star Hotel Valserhof is located in the midst of<br />

unique countryside. Be it a family vacation, hiking or wellness holiday<br />

– the Erlacher family from the Vitalpina Hotel knows how to<br />

satisfy their guests’ needs. Following a complete renovation, the<br />

establishment offers high-quality, modern yet rustic South Tyrolean<br />

comfort. Hikes are offered every day in summer, while in winter<br />

guests don’t have to travel far to enjoy the Gitschberg-Jochtal ski<br />

resort. One of the major highlights is Italy’s biggest cooled wine<br />

cube: the hotel has its own collection of 600 different wines and up<br />

to 18,000 bottles. With head chef Peter Leitner and his team conjuring<br />

gourmet menus from regional products, guests dine excellently<br />

at the hotel. They also enjoy being pampered by trained<br />

employees with a spa experience in the Valser Vitalquelle.<br />

Hotel Valserhof<br />

Pichlstraße 24 · 39037 Vals/Mühlbach BZ<br />

www.valserhof.com


32 a | finest travel<br />

Bregenzer Festspiele<br />

Carmen eröffnet 72. Festspielsommer am Bodensee<br />

Mit einer der weltweit beliebtesten<br />

Opern starten die Bregenzer<br />

Festspiele am 19. Juli 20<strong>17</strong> in<br />

ihre 72. Saison: Als Spiel auf dem See<br />

zeigt das Sommerfestival an 28 Abenden<br />

Georges Bizets »Carmen«. Als das Festival<br />

die Oper um leidenschaftliche Liebe<br />

und spektakulären Stierkampf das letzte<br />

Mal auf der Bregenzer Seebühne zeigte,<br />

bescherte sie in den Sommern 1991<br />

und 1992 den damaligen Besucherrekord<br />

auf der Seebühne. Nach 25 Jahren<br />

kehrt »Carmen« nun in einer Neuinszenierung<br />

des aus Dänemark stammenden<br />

Regisseurs Kasper Holten zurück.<br />

Rund zwei Drittel der für 28 Vorstellungen<br />

aufgelegten 193.000 Carmen-<br />

Tickets sind derzeit gebucht.<br />

Im Festspielhaus gelangt Gioachino<br />

Rossinis selten gespielte Oper »Moses in<br />

Ägypten« zur Aufführung. Premiere ist<br />

am 20. Juli 20<strong>17</strong>, es folgen zwei weitere<br />

Aufführungen. Den biblischen Stoff von<br />

Plagen und der Meeresspaltung inszeniert<br />

die Niederländerin Lotte de Beer<br />

gemeinsam mit dem Theaterkollektiv<br />

Hotel Modern, das mit Objekten und<br />

Puppen eine eigene Welt entstehen lässt.<br />

Mit Christof Hetzer als Ausstatter kehrt<br />

der im Sommer 2015 gefeierte Bühnenbildner<br />

von Hoffmanns Erzählungen,<br />

zurück ins Bregenzer Festspielhaus.<br />

Die Bregenzer Festspiele 20<strong>17</strong> finden<br />

von 19. Juli bis 20. August statt.<br />

www.bregenzerfestspiele.com<br />

Bregenz Festival<br />

The Bregenz Festival 20<strong>17</strong> will<br />

be held from 19th July to 20th August.<br />

The 72nd festival summer on Lake Constance<br />

will open with one of the world’s<br />

most popular operas. Georges Bizet’s Carmen<br />

will be performed on 28 evenings.<br />

After 25 years, Carmen is returning in a<br />

Intendantin Elisabeth Sobotka<br />

new production by Danish director Kasper<br />

Holten. Gioacchino Rossini’s rarely performed<br />

opera »Moses in Egypt« can be<br />

seen at the Festspielhaus. The première is<br />

on 20th July 20<strong>17</strong>. Two more performances<br />

will follow. www.bregenzerfestspiele.com<br />

© Foto: Mathis Fotografie<br />

Givenchy-Ausstellung in Morges<br />

Vom 19. Mai bis <strong>17</strong>. September<br />

20<strong>17</strong> gastieren ganz besondere<br />

Exponate am Genfersee: Zu Ehren<br />

Hubert de Givenchy und Audrey Hepburn<br />

des Weltstars der Haute Couture,<br />

Hubert de Givenchy, wird die exklusive<br />

Ausstellung »Audrey Hepburn<br />

und Hubert de Givenchy: Eine elegante<br />

Freundschaft« dem Lebenswerk<br />

des Modeschöpfers und seiner außergewöhnlichen<br />

Freundschaft zu der<br />

berühmten Schauspielerin gewidmet.<br />

Die Expo Fondation Bolle und ihre<br />

Partner organisieren die Ausstellung<br />

Hand in Hand mit Hubert de Givenchy<br />

persönlich an drei Orten in Morges.<br />

Insgesamt werden dem Publikum<br />

in der Fondation Bolle, dem Museum<br />

Alexis-Forel sowie dem Schloss Morges<br />

und seinen Museen über 50 Kleider,<br />

Hüte und Accessoires präsentiert.<br />

Im Mittelpunkt stehen Modekreationen<br />

des Designers für Audrey Hepburn,<br />

die seiner Zeit den Dresscode<br />

verändert und den Stil von Generationen<br />

geprägt hat. Zusätzlich werden<br />

Haute-Couture-Stücke enthüllt, die<br />

erstmals der Öffentlichkeit präsentiert<br />

werden. www.morges-tourisme.ch,<br />

www.fondationbolle.ch/expos/<br />

audrey-hepburn-et-hubertde-givenchy<br />

Givenchy exhibition in Morges<br />

From 19th May to <strong>17</strong>th September<br />

some very special exhibits can be viewed<br />

on Lake Geneva: in honour of the global<br />

star of haute couture, Hubert de Givenchy,<br />

the exclusive exhibition »Audrey Hepburn<br />

and Hubert de Givenchy: An Elegant<br />

Friendship« is dedicated to the life’s work<br />

of the fashion designer and his exceptional<br />

friendship with the famous actress.<br />

www.morges-tourisme.ch


finest travel | 33 a<br />

Fünf-Smiley-Kinderhotel in Gosau<br />

Erst im Dezember 2016 hat das<br />

Fünf-Smiley-Kinderhotel in<br />

Gosau eröffnet. Das Leading Family<br />

Hotel & Resort Dachsteinkönig****s<br />

ist das wohl spannendste und innovativste<br />

Familienhotel weit und breit<br />

mit jedem erdenklichen Luxus. Ernst<br />

Mayer und seine Familie setzen seit Jahren<br />

Meilensteine in Sachen exklusiver<br />

Urlaub für Groß und Klein. Jetzt haben<br />

die Mayers mit ihren langjährigen<br />

Erfahrungen und ihrem umfangreichen<br />

Wissen im Dachsteinkönig ein »Stateof-the-art«-Familienresort<br />

verwirklicht.<br />

Direkt beim Hotel lädt ein Abenteuerspielplatz<br />

zum Toben ein und die<br />

Hüpfburg sowie die Trampoline bieten<br />

turbulenten Spaß im Flug. Mit den<br />

Kinderfahrzeugen können die Kleinsten<br />

im eigens dafür angelegten Parcours<br />

rasante Runden drehen, immer beobachtet<br />

von Eseln, Schafen und Ziegen,<br />

die sich im Streichelzoo auf die kleinen<br />

Kuschelgäste freuen. Für die Teenager<br />

starten vom Hotel aus spannende<br />

Segway-Touren und die Eltern dürfen<br />

es sich inzwischen in der Lounge-Ecke<br />

mit Blick auf den Gosaukamm gemütlich<br />

machen. Einen besseren Standort<br />

für Familienurlaub hätte sich das Dachsteinkönig<br />

nicht aussuchen können.<br />

Das oberösterreichische Gosau<br />

gilt als Eldorado für kleine Kletterer<br />

und Mountainbiker. Doch auch<br />

im Indoor-Bereich gibt es einiges zu<br />

entdecken. So lassen ein Spielbereich<br />

mit Kino und Theater, Softplayanlage,<br />

Familien-Bowlingbahn, Turnhalle und<br />

Kartbahn garantiert keine Langeweile<br />

aufkommen. 20 ausgebildete KinderbetreuerInnen<br />

freuen sich 13 Stunden<br />

am Tag auf die kleinen Gäste. Bereits<br />

Babys ab dem siebten Lebenstag werden<br />

liebevoll umsorgt. Im Schwimmbad<br />

bietet die 100 Meter lange Wasserrutsche<br />

Adrenalin pur, während die<br />

Eltern in der exklusiven Wellness- und<br />

Saunalandschaft Ruhe und Verwöhnmomente<br />

»for adults only« genießen.<br />

Wer nach so vielen Aktivitäten in<br />

den Bergen hungrig ist, der lässt sich<br />

von der Gourmetküche des Hauses<br />

Five smileys children’s hotel in Gosau<br />

Last September saw the opening<br />

of the five smileys Kinderhotel in Gosau.<br />

The Leading Family Hotel & Resort<br />

Dachsteinkönig****s is without doubt the<br />

most exciting and innovative family hotel<br />

for miles and offers every conceivable luxury.<br />

In addition to an adventure playground,<br />

there is a petting zoo, an indoor play area<br />

Kinder und Eltern lauschen Erzählungen.<br />

Außenpool mit Blick auf den Dachstein<br />

verwöhnen. In der Vinothek werden<br />

feine Tropfen für die Erwachsenen ausgeschenkt<br />

und die Kids dürfen es sich<br />

im eigenen Kinderrestaurant schmecken<br />

lassen. www.dachsteinkoenig.at<br />

with cinema and a family bowling alley, as<br />

well as a swimming pool for the younger<br />

guests. 20 trained child carers look forward<br />

to their little guests, 13 hours every day.<br />

Babies – even from their seventh day – are<br />

lovingly cared for. Parents can relax in dedicated<br />

»for adults only« zones.<br />

www.dachsteinkoenig.at<br />

© Fotos: Stephan Maka


34 a | finest travel<br />

Chinesisches Restaurant »Four Seasons Chamber«<br />

im New Century Offenbach<br />

Hokkaido-Kürbissuppe mit kurz gebratenen Jakobsmuscheln, mariniertes Entenfleisch nach Hangzhou-Art<br />

und Gongbao-Hähnchen sind nur einige der Spezialitäten, die die Besucher im Restaurant<br />

»Four Seasons Chamber« im New Century Hotel in Offenbach genießen können.<br />

Haben Sie Lust auf original chinesische Küche? Dann<br />

müssen Sie keine lange Flugreise mehr in Kauf nehmen.<br />

Das im vergangenen Jahr eröffnete Restaurant »Four<br />

Seasons Chamber« im New Century Hotel in Offenbach<br />

bietet eine variantenreiche Speiseauswahl aus Fernost. Der<br />

chinesische Besitzer und die eigens aus dem Reich der Mitte<br />

angereisten Köche servieren in den stilvollen Räumlichkeiten<br />

neben typisch chinesischer Gastfreundschaft feinste Speisen<br />

aus Hangzhou, Zhejiang, Sichuan sowie aus der kantonesischen<br />

Küche. Da es in China üblich ist, in abgeteilten<br />

Separées zu dinieren, bietet das »Four Seasons Chamber«<br />

ebenfalls die Möglichkeit, in vier privaten Speisezimmern<br />

eine persönliche Atmosphäre zu genießen. Und wer noch<br />

nie in den Genuss der typisch chinesischen Teezeremonie<br />

Blick auf die Zugspitze<br />

Die Zugspitze ist mit einer Höhe von 2.962 m<br />

nicht nur der höchste Berg des Zugspitzmassivs,<br />

sondern auch der höchste Berg Deutschlands.<br />

Jeder sollte einmal am Fuße dieses Berges stehen<br />

und hinauf zur Spitze blicken. Vis-à-vis dieses<br />

unglaublichen Giganten werden die Sorgen des<br />

Alltags ganz schnell klitzeklein.<br />

Knapp 55 Kilometer von Innsbruck entfernt liegt das<br />

Hotel MyTirol in dem Ort Biberwier mit dem atemberaubenden<br />

Blick auf die Zugspitze. Zentral gelegen, hat<br />

man die Möglichkeit, die Lechtaler Alpen und das Mieminger<br />

Gebirge zu erkunden. Das Designhotel ermöglicht zu jeder<br />

Jahreszeit ein umfangreiches In- und Outdoor Angebot sowie<br />

einen Aktiv-, Sport- und Wellnessurlaub. www.mytirol.at<br />

gekommen ist, kann dies nun im New Century Offenbach<br />

nachholen. Erst kürzlich fand der erste Kochkurs unter<br />

fachkundiger Anleitung statt. Da dieser auf so viel positive<br />

Resonanz stieß, ist schon der nächste Kurs mit traditionellen<br />

chinesischen Gerichten in Planung. Aber auch das East Side<br />

Restaurant des Hotels hat einiges zu bieten. Täglich wechselnde<br />

Lunch-Gerichte, frische Frühlingsgerichte, der Pasta-<br />

Mittwoch und der Sonntagsbrunch runden das Angebot ab.<br />

Die große gemütliche Terrasse mit direktem Zugang von der<br />

Mainseite, kann auch von Spaziergängern am Mainufer leicht<br />

erreicht werden. www.newcenturyhotelseurope.com<br />

View of the Zugspitze<br />

Around 55 kilometres from Innsbruck lies the town of<br />

Biberwier, set amidst imposing mountain landscapes and enchanting<br />

Tyrolean nature. In this natural idyll you will find the Designhotel<br />

MyTirol with its breathtaking view of the Zugspitze. Thanks to its<br />

broad indoor and outdoor offering, the Designhotel Tyrol is worth visiting<br />

any season. www.mytirol.at<br />

© Foto: Markus Hildebrand © Foto: New Century Offenbach


feine adressen – finest<br />

international<br />

page 1 b-56 b<br />

© Foto: Sundaygrill<br />

24 b-26 b<br />

Neue Gefährten<br />

New companions<br />

© Foto: www.montblanc.com<br />

20 b-21 b<br />

Gartenspecial<br />

Garden Special<br />

© Foto: Daimler AG<br />

8 b-9 b<br />

Die ticken noch<br />

ganz richtig<br />

Perfect timing<br />

© Foto: Fendi<br />

© Foto: www.einrichten-design.de<br />

18 b-19 b<br />

Babyboom<br />

46 b-48 b<br />

Reisen mit Stil / Travelling in style<br />

16 b-<strong>17</strong> b<br />

Erlaubt ist,<br />

was gefällt!<br />

Anything goes!<br />

© Foto: www.grahamyelton.com


2 b | finest event<br />

Dass auch die deutschen Prominenten viel von einem<br />

glamourösen Auftritt verstehen, bewiesen zahlreiche<br />

Stars und namhafte Vertreter aus Wirtschaft und<br />

Politik beim 44. Deutschen Filmball am 21. Januar. Rund<br />

1.000 hochkarätige Gäste schritten über den roten Teppich<br />

vor dem Hotel Bayerischer Hof in München. Unter der<br />

Schirmherrschaft von Ministerpräsident Horst Seehofer<br />

Deutscher Filmball<br />

German Film Ball<br />

bildete der Deutsche Filmball den glanzvollen Auftakt zur<br />

Münchner Filmwoche. www.deutscher-filmball.de<br />

At the 44th German Film Ball on 21st January around<br />

1,000 glittering guests walked along the red carpet into the Hotel<br />

Bayerischer Hof in Munich. Held under the patronage of state<br />

premier Horst Seehofer, the German Film Ball provided the sparkling<br />

start to Munich Film Week. www.deutscher-filmball.de<br />

Elyas M’Barek<br />

Veronica Ferres, Vincent de la<br />

Tour<br />

Anja Kling<br />

Uwe Ochsenknecht<br />

und Freundin Kiki<br />

Dr. Edmund Stoiber und Frau Karin<br />

Sky du Mont<br />

© Fotos: Spio/Jessica Kassner (9), Spio/Petra Stadler (7)<br />

Uschi Glas und Dieter Hermann


finest event | 3 b<br />

Hannah Herzsprung,<br />

Baran bo<br />

Odar<br />

v.l.: Oliver Fock, Lea van Acken, Jannik Schümann, Theresa von Eltz, Alfred Holighaus, Torsten Koch, Georg Seitz<br />

Detlev Buck, Emilia Schüle<br />

Stephanie Stumph<br />

Kostja & Janin Ullmann<br />

Oliver Kalkofe, Alfred Holighaus (Präsident<br />

SPIO)<br />

Oliver Berben und Frau Katrin,<br />

Nora von Waldstätten (r.)<br />

Florian David Fitz, Sibel Kekilli


4 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />

»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />

© Foto: diode SA - Denis Hayoun<br />

© Foto: KLAFS GmbH & Co. KG<br />

Nach den Sternen greifen<br />

Die unendlichen Weiten des Universums<br />

faszinieren den Menschen seit jeher.<br />

Die kreativen Köpfe der Genfer Manufaktur<br />

De Bethune haben es geschafft,<br />

einen Teil dieser Faszination in einem<br />

wunderschönen Timepiece festzuhalten.<br />

»Milky Way« fällt durch sein einzigartig<br />

blaues Zifferblatt sofort ins Auge. Darauf<br />

sind kleine weiße Goldkugeln von Hand<br />

gesetzt und ein Streifen aus feinstem<br />

Blattgold erhellt das dunkelblaue Firmament.<br />

Die Stunden- und Minutenzeiger<br />

präsentieren sich in poliertem Roségold.<br />

Eingerahmt wird das prachtvolle Zifferblatt<br />

von einem Platingehäuse. Preis:<br />

rund 210.000 Euro. www.debethune.ch<br />

Kunstvolle Kommode<br />

Auf dem Gelände der Universität<br />

Bristol in England steht ein hölzernes<br />

Kunstwerk, das von den Architekten<br />

Zeller & Moyne und der Künstlerin<br />

Katie Paterson entworfen wurde. Inspiriert<br />

von dieser besonderen Skulptur<br />

schuf das Designteam des portugiesischen<br />

Unternehmens Malabar eine<br />

ganz besondere Kommode, die designtechnisch<br />

ihresgleichen sucht. »Hollow«<br />

besteht aus verschiedenen Hölzern wie<br />

Ebenholz und Ulme in Kombination<br />

mit poliertem Messing. Das 110 cm<br />

hohe Kunstobjekt kann für 3.750 Euro<br />

auch Ihren Wohnraum verschönern.<br />

www.malabar.com.pt<br />

Heiße Ziehharmonika<br />

Frühlingszeit ist Heuschnupfenzeit –<br />

Doch es gibt eine ganz natürliche Methode,<br />

um die Beschwerden einer Pollenallergie<br />

zu lindern: ein regelmäßiger Gang<br />

in die Sauna. Besonders komfortabel<br />

kann man mit der Zoom-Sauna S1 von<br />

KLAFS in den eigenen vier Wänden<br />

Saunabaden. Die S1 ist im komplett eingefahrenen<br />

Zustand nur 60 Zentimeter<br />

tief und passt somit in jeden Raum. Auf<br />

Knopfdruck fährt die neue Sauna S1 mit<br />

ihrem Ziehharmonika-Prinzip innerhalb<br />

von 20 Sekunden von der Größe eines<br />

Wandschrankes zu einer funktionsbereiten<br />

Sauna aus. Preis auf Anfrage.<br />

www.klafs.de<br />

Reach for the stars<br />

The creative minds at Geneva-based<br />

De Bethune have come up with a beautiful<br />

timepiece. With its uniquely blue dial and golden<br />

stars, the Milky Way immediately attracts<br />

everyone’s attention. The hour and minute<br />

hands are in polished pink gold. Price:<br />

about 210,000 euros. www.debethune.ch<br />

Artistic chest of drawers<br />

The design team from Malabar, a Portuguese<br />

company, have designed a very special<br />

chest of drawers. The Hollow is made from a<br />

variety of woods including ebony and elm in<br />

combination with polished brass. This 110 cm<br />

high work of art costs 3,750 euros.<br />

www.malabar.com.pt<br />

Hot concertina<br />

The Zoom-Sauna S1 from KLAFS<br />

offers you all the luxury of a sauna within<br />

your own four walls. At the touch of a button,<br />

it takes just 20 seconds for it to expand<br />

from the size of a wall closet to a ready-togo<br />

sauna. Price on request.<br />

www.klafs.de


finest luxury | 5 b<br />

Fernweh-Kunst<br />

420 Seiten purer Luxus: Die XO Private<br />

Collection präsentiert die ultimativen<br />

Hideaways dieser Erde mit<br />

atemberaubenden, hoch inspirierenden<br />

Fotografien auf hochwertigstem<br />

Kunstdruckpapier. Ein Muss und<br />

Geheimtipp für Elite-Reisende, die<br />

hungrig auf einzigartige Erlebnisse<br />

und Orte sind. Das extra große Format<br />

ist hochwertig produziert und<br />

aufgemacht, aufgeklappt misst das<br />

Buch einen Meter und zieht garantiert<br />

alle Blicke auf sich. Ein echtes Sammlerstück<br />

und ultimatives Geschenk.<br />

Preis: 1.000 Euro<br />

www.xoprivate.com<br />

Schreib mal wieder…<br />

Die »Limited Edition Heritage« ist eine<br />

Hommage an das Ehepaar Ottilie und<br />

Alexander Graf von Faber-Castell, die<br />

das Faber-Castell’sche Schloss Anfang des<br />

20. Jahrhunderts aufwendig umbauen<br />

und erweitern ließen. Das eindrucksvolle<br />

Design des Damen- und Herrenzimmers<br />

sowie die klugen und feinsinnigen Persönlichkeiten<br />

von Ottilie und Alexander<br />

inspirierten zu den luxuriösen Füllfederhaltern.<br />

So verströmt z.B. der Füllfederhalter<br />

»Alexander« klassische Eleganz. Alle<br />

Metallteile sind aus massivem Silber gefertigt,<br />

und die Feder, von Hand eingeschrieben,<br />

besteht aus 18 Karat Bicolor Gold.<br />

Preis: 1.480 Euro. www.faber-castell.de<br />

Für Schneeköniginnen<br />

Die Wiener Traditionsjuweliere von<br />

A.E. Köchert haben den Winter in<br />

einem zauberhaften Schmuckstück<br />

eingefangen. Die funkelnden Ohrringe<br />

in der Trendfarbe Weiß strahlen<br />

Eleganz und Exklusivität aus. Sie<br />

bestehen aus weißer Jade und funkelnden<br />

Brillanten in 3,62 Karat.<br />

Wenn auch Sie sich mit der Schönheit<br />

von funkelnden Eiskristallen<br />

schmücken möchten, können Sie die<br />

kunstvollen Preziosen für 15.500 Euro<br />

erwerben. Sie passen sowohl zu einem<br />

prachtvollen Abendkleid als auch zur<br />

stilvollen Tagesgarderobe.<br />

www.koechert.com<br />

Far but near<br />

The XO Private Collection presents<br />

the ultimate hideaways on the planet<br />

with breath-taking photographs on the<br />

highest-quality art paper. An insider tip for<br />

elite travellers hungry for unique destinations.<br />

Price: 1,000 euros<br />

www.xoprivate.com<br />

Start writing again<br />

The Limited Edition Heritage is a<br />

homage to the couple Ottilie and Alexander<br />

Graf von Faber-Castell. The Alexander fountain<br />

pen is classic in its elegance. All the metal<br />

parts are made from solid silver, while the nib is<br />

18 carat bi-colour gold. Price: 1,480 euros.<br />

www.faber-castell.de<br />

For snow queens<br />

The long-established Viennese<br />

jewellers A.E. Köchert have captured winter<br />

in magical earrings. These stunning<br />

items are created from white jade and sparkling<br />

3.62 carat brilliants. They are available<br />

for 15,500 euros.<br />

www.koechert.com


Drettmann Yachts GmbH<br />

Arberger Hafendamm 22<br />

28309 Bremen / Germany<br />

T +49 421. 566 07-0<br />

F +49 421. 566 07-600<br />

info@drettmann-yachts.com<br />

www.drettmann-yachts.com


Leidenschaft ist immer erfolgreich<br />

Drettmann Motor- und Explorer Yachts.<br />

Eine neue Ära des Yacht-Erlebens.<br />

BREMEN·GERMANY·SINCE 1970


8 b | finest luxury<br />

Die ticken noch<br />

ganz richtig<br />

Bei den schönen neuen Zeitmessern<br />

wünscht man sich mehr als nur zwei<br />

Handgelenke, um diese entsprechend<br />

präsentieren zu können.<br />

Perfect timing<br />

With these beautiful<br />

new timepieces, you will<br />

wish you had more than<br />

two wrists to display<br />

them to the world.<br />

†<br />

In der Geophysic Tourbillon Universal<br />

Time verbinden die Uhrmachermeister<br />

von Jaeger-LeCoultre erstmals ein fl iegendes<br />

Tourbillon mit einer Weltzeitanzeige.<br />

Die Uhr mit einem Platingehäuse<br />

von 43,5 mm Durchmesser fasziniert in<br />

gleich mehrfacher Hinsicht und zeichnet<br />

sich durch eine beispiellos unkomplizierte<br />

Ablesbarkeit und Bedienung aus.<br />

Unter dem gewölbten Saphirglas sind<br />

eine 360°-Ansicht der Erde, der tiefblau<br />

lackierte Ozean mit feinen Wellen sowie<br />

das fliegende Tourbillon zu erkennen.<br />

In the Geophysic Tourbillon Universal<br />

Time, the master watchmakers from Jaeger-<br />

LeCoultre have combined a flying tourbillon<br />

with a world time display for the very first<br />

time. The watch with a platinum case (diameter<br />

43.5 mm) fascinates in many different<br />

ways. Underneath the domed crystal can be<br />

seen a 360° view of the earth, the deepblue<br />

painted ocean and the flying<br />

tourbillon.<br />

www.jaeger-lecoultre.com<br />

†<br />

Der Montblanc Heritage Chronométrie<br />

ExoTourbillon Rattrapante ist ein Meisterwerk<br />

in Präzision und Leistung. Lediglich<br />

acht Stück gibt es von dem edlen Timepiece,<br />

das vor allem dank seines ExoTourbillons alle Blicke auf<br />

sich zieht. Trotz der zahlreichen Details auf dem Zifferblatt,<br />

das von einem 18 Karat Roségold-Gehäuse eingefasst<br />

ist, bleibt die gute Lesbarkeit erhalten.<br />

The Montblanc Heritage Chronométrie ExoTourbillon Rattrapante<br />

is a masterpiece of precision and performance. Unfortunately,<br />

there are only eight examples of this noble timepiece, which draws<br />

everyone’s attention thanks to its ExoTourbillon. Despite the numerous<br />

details, the dial retains its good legibility.<br />

www.montblanc.com<br />

¢<br />

Der AIKON Chronograph 44 mm<br />

von Maurice Lacroix sorgt dank<br />

des strahlenden Blaus, das sich in<br />

Ziffernblatt und Armband widerspiegelt,<br />

für eine beeindruckende<br />

Präsenz am Handgelenk. Die<br />

Uhr ist mit einer Stoppuhr-<br />

Funktion ausgestattet, die die<br />

Messung von Zeitabschnitten<br />

erlaubt, bei denen es auf<br />

Sekunden ankommt.<br />

The AIKON Chronograph<br />

44 mm from Maurice Lacroix is an<br />

impressive presence on the wrist thanks to<br />

the radiant blue that is reflected in the dial<br />

and bracelet. The watch also has a stop<br />

watch function that enables you to measure<br />

periods of time to the very second.<br />

www.mauricelacroix.com


©<br />

Die 1815 Jahreskalender ist nach der Saxiona<br />

Jahreskalender aus dem Jahr 2010 der zweite<br />

Zeitmesser der Dresdner Uhrenmanufaktur A.<br />

Lange & Söhne mit namensgebender Kalenderfunktion.<br />

Ein Handaufzugswerk sorgt bei diesem<br />

wunderschönen Timepiece für zuverlässigen<br />

Antrieb, Zeigeranzeigen für Datum, Wochentag<br />

und Monat sowie eine Mondphasenanzeige<br />

liefern die nötigen Informationen.<br />

The 1815 Annual Calender is, after<br />

the Saxiona Annual Calender from 2010,<br />

the second chronograph from the Dresdenbased<br />

watchmakers A. Lange & Söhne with<br />

the calendar function that lends it its name.<br />

This timepiece has a hand-wound movement<br />

for reliability, hands for the date, weekday<br />

and month and a phase of the moon display<br />

that supply the information you need.<br />

www.alange-soehne.com<br />

finest luxury | 9 b<br />

†<br />

Seit 2012 bringt Piaget jedes Jahr<br />

einen limitierten Zeitmesser auf den<br />

Markt, der das Chinesische Neujahr<br />

feiert. In diesem Jahr wurde der<br />

Hahn kunstvoll auf dem Zifferblatt<br />

der ultradünnen Altiplano-Uhr platziert.<br />

Die Schönheit der kunstvollen Emaille<br />

wird durch 78 Diamanten in Brillantschliff<br />

und das weiße Goldgehäuse unterstrichen.<br />

Since 2012, Piaget celebrates the Chinese<br />

New Year with an annual limited edition timepiece.<br />

This year, the rooster was artfully placed on<br />

the dial of the ultra-thin Altiplano watch. The<br />

beauty of the artistic enamel is underlined by brilliant-cut<br />

78 diamonds and the white gold case.<br />

www.piaget.com<br />

å<br />

Der Frederique Constant Classic Worldtimer ist ideal für Weltenbummler: Das dunkelbraune Leder<br />

des Armbands harmoniert perfekt mit dem rosé-vergoldeten Gehäuse aus Edelstahl, das ebenfalls<br />

dunkelbraune Zifferblatt ist mit einer 3D-Weltkarte und den 24 Hauptzeitzonen verziert. So fällt<br />

die Entscheidung für das nächste Reiseabenteuer nicht schwer! Mit der Worldtimer haben Sie einen<br />

passenden Reisebegleiter stets an Ihrer Seite.<br />

The Frederique Constant Classic Worldtimer is ideal for globetrotters: The dark brown leather of the strap<br />

harmonises perfectly with the pink gold plated stainless steel case, while the dial, also dark brown, is adorned<br />

with a 3D world map and the 24 time zones. So it’s easy to decide on your next exciting destination! With the<br />

Worldtimer you have the right travelling companion always at your side. www.frederiqueconstant.com<br />

¢<br />

Die ArtyA Tobacco verbirgt ein<br />

ganz besonderes Geheimnis: Das<br />

Zifferblatt ist vollständig mit<br />

echten Tabakblättern verkleidet.<br />

Zigarrenliebhaber haben sogar<br />

die Möglichkeit, die Herkunft<br />

der verwendeten Blätter selbst<br />

zu bestimmen. Als Kontrast<br />

wählten die kreativen Köpfe<br />

von ArtyA ein schlichtes<br />

schwarzes Design, das die<br />

Besonderheit der Tabakblätter<br />

bestmöglich unterstützt.<br />

The ArtyA Tobacco hides<br />

a very special secret: the dial is<br />

coated all over with real tobacco<br />

leaves. Cigar lovers even have<br />

the opportunity to choose the<br />

origin of the leaves used<br />

themselves. As a contrast, the<br />

creative minds at ArtyA<br />

went for a restrained black<br />

design, which ideally<br />

enhances the uniqueness of<br />

the tobacco leaves.<br />

www.artya.com


10 b | finest beauty<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

Das Model wurde mit Produkten<br />

von Arabesque geschminkt.<br />

The model was made up<br />

with products from Arabesque.<br />

➍<br />

➊ www.arabesque.de<br />

➋ www.arabesque.de<br />

➌ de.sallyhansen.com<br />

➍ www.lrworld.com/de/<br />

➎ www.boerlind.com<br />

➏ www.chanel.com<br />

➎<br />

Fantastisch feminin<br />

Die Farbpalette der aktuellen Saison beinhaltet mädchenhafte<br />

Töne wie Rosarot, Rose Delight und Bois<br />

de Rose. Mit den zarten Farben können Sie Ihre feminine<br />

Seite ganz besonders schön zur Geltung bringen. Lassen<br />

Sie mit dem Rouge von Chanel Ihre Wangen natürlich<br />

zart erröten und erfreuen Sie sich an dem ausdrucksstarken<br />

Pink von Sally Hansen auf Ihren Nägeln. Ein Kussmund<br />

in fruchtigem Himbeerrot und glänzendes Gold auf den<br />

Lidern komplettieren den femininen und stilvollen Look.<br />

Fabulously feminine<br />

natural pink blush, while you will love the expressive pink from<br />

Sally Hansen on your nails. Kissable lips in fruity raspberry red and<br />

bright gold on the eyelids round off the feminine and stylish look.<br />

Prominent among this season’s colours are girlish tints such<br />

as pink, rose delight and bois de rose. These delicate colours are just<br />

perfect for anyone wishing to bring out their feminine side. With the<br />

rouge from Chanel you can enliven your cheeks with a delicate<br />


finest beauty | 11 b<br />

Innere Schönheit<br />

Mit diesen Beautypflanzen in Balance bleiben.<br />

Die Verbesserung der eigenen Gesundheit ist ein häufiger<br />

Vorsatz für das neue Jahr. Um ein allgemein gutes<br />

Körpergefühl zu entwickeln, ist jedoch auch das eigene innere<br />

Gleichgewicht von zentraler Bedeutung. Die Tibetische Konstitutionslehre<br />

bietet dafür ideale Kräuterrezepturen, die die<br />

Schweizer PADMA AG erforscht. Wie die vier Beautypflanzen<br />

Granatapfel, Ingwer, Safran und Kardamom. Vor allem die<br />

Granatapfelsamen helfen bei einer Nahrungsumstellung. Sie<br />

stärken die eigene Konstitution, indem die Verdauung und der<br />

Stoffwechsel in Schwung gebracht werden. Wenn im Frühling<br />

noch die Temperaturen schwanken, ist ein heißer Ingwertee<br />

die Lösung. Durch ihn kann die Nahrung besser aufgenommen<br />

werden und der Wechsel der Temperaturen lässt<br />

sich besser ertragen. Im Sommer dagegen braucht der Körper<br />

Abkühlung, um die Hitze zu ertragen. Safranwasser kühlt auf<br />

natürliche Weise von innen und ist der ideale Durstlöscher,<br />

denn ausreichend Trinken ist wichtig für das Wohlbefinden. Die<br />

kalte Jahreszeit kündigt der Herbst an, und um der bedrückten<br />

Stimmung vorzubeugen, die häufig mit den kürzeren Tagen<br />

und längeren Nächten einhergeht, ist Kardamom die perfekte<br />

Lösung. Aus Tibetischer Sicht haben die Samen zahlreiche<br />

Pure<br />

Schönheit<br />

Schlichtheit im<br />

Haardesign bringt das<br />

Schöne zur Geltung<br />

positive Eigenschaften, regen den Appetit an und hellen die<br />

eigene Stimmung auf. All diese Pflanzen bringen Körper und<br />

Geist in Schwung und steigern das eigene Wohlbefinden. Die<br />

innere Balance wirkt sich positiv auf die eigene Einstellung aus<br />

und lässt das neue Jahr gut beginnen. www.padma.ch<br />

Inner beauty<br />

A general feeling of well-being is essential to strengthening<br />

one’s own health. Swiss company PADMA AG works with Tibetan<br />

herbal and plant formulas and recommends grenadine, ginger, saffron<br />

and cardamom. All of them boost the immune system and improve<br />

inner balance. In particular, grenadine pips stimulate the metabolism,<br />

while a hot ginger tea helps us cope with variations in temperature. In<br />

summer, saffron water is the ideal drink since it cools us down naturally<br />

from within. And in autumn, cardamom puts us in a better mood so<br />

that we are less likely to suffer from those winter blues. www.padma.ch<br />

© Foto: Padma<br />

anzeige<br />

Für die diesjährige Spring Summer Collection 20<strong>17</strong><br />

»Urbane« nimmt Sassoon die Trends der Laufstege auf,<br />

die sich mit klaren Linien und schnörkellosen Entwürfen<br />

auf das Wesentliche konzentrieren.<br />

Weitere Looks auf:<br />

www.sassoon-salon.de<br />

Pure beauty<br />

For this year’s spring summer collection 20<strong>17</strong> »Urbane«<br />

Sassoon is taking up the trends of the catwalk, which focus on the<br />

essential with clear lines and unembellished designs.<br />

More looks at: www.sassoon.com


12 b | finest beauty<br />

Marc Jacobs Daisy 50 ml, 70 Euro<br />

Miu Miu L’Eau Bleue 30 ml, 58 Euro<br />

Chloé Love Story 30 ml, 51 Euro<br />

So duftet der Frühling<br />

Der Winter neigt sich dem Ende zu und die Frühblüher im Garten kündigen die neue Jahreszeit mit<br />

bunten Farben und betörenden Düften an. Wie auch die neuen Parfüms, die jeder Frau schmeicheln<br />

und aufregende Abenteuer versprechen.<br />

Die Parfümneuheiten 20<strong>17</strong> präsentieren<br />

sich in eleganten und<br />

verspielten Flakons, sodass sie ein echter<br />

Hingucker sind. Zudem betonen<br />

die Duftnoten die Individualität der<br />

Frau, die weiß, was sie will und der<br />

keiner widerstehen kann.<br />

Wie die neue Sorbet Edition<br />

»Daisy« von Marc Jacobs, die durch<br />

spritzige Nuancen die Erinnerung<br />

an blumenbedeckte Wiesen weckt.<br />

Richard Herpin komponiert aus<br />

Birne, Passionsfrucht, Maiglöckchen<br />

und Zedernholz einen Duft, der<br />

opulent und gleichzeitig verspielt<br />

frisch ist. Untermalt wird der elegante<br />

und auch unschuldige Duft von einem<br />

farbenfrohen Flakon. Der Mix aus<br />

hellem Lila und unaufdringlichem<br />

Pink wird durch die blumenbesetzte<br />

Verschlusskappe hervor gehoben. Mit<br />

»Daisy« beginnt der Frühling bereits<br />

bei einem selbst.<br />

Mit ihrem neuen Parfüm Miu<br />

Miu L’Eau Bleue beweist Daniela<br />

Andrier, dass sich ein Sinneseindruck<br />

durchaus einfangen lässt. Das Gefühl<br />

eines Neuanfangs, der in Form eines<br />

Lufthauchs daher kommt, wird durch<br />

eine elegant-sinnliche und florale Note<br />

beschrieben. Der Flakon in hellem<br />

Blau mit einem Steppmuster erinnert<br />

an das charakteristische Matelassé-<br />

Muster von Miu Miu. Das Parfüm<br />

bietet ein Erlebnis für alle Sinne und<br />

lässt Frühlingsgefühle erwachen.<br />

Um Gefühle geht es auch bei<br />

Begegnungen, die unser Herz<br />

höher schlagen lassen. Mit »Love<br />

Story« von Chloé kreiert Anne<br />

Flipo eine Liebesgeschichte, die in<br />

der Nacht beginnt und auch am<br />

nächsten Tag noch zu spüren ist. Die<br />

Komposition von Orangenblüten und<br />

Kapuzinerkresse verleiht dem Parfüm<br />

eine Sinnlichkeit, die leicht und delikat<br />

zugleich ist.<br />

Der elegant rosafarbene Flakon<br />

mit der kleinen Schleife gibt dem<br />

Ganzen eine Verspieltheit, die zu einer<br />

Liebesgeschichte einfach dazu gehört.<br />

Mit diesem Duft kann man sich<br />

von Kopf bis Fuß mit dem aufregenden<br />

Gefühl der neuen Liebe umgeben.<br />

The fragrance of spring<br />

Winter is drawing to a close and<br />

soon the new season will arrive with its<br />

lively colours and fresh fragrances. As will<br />

20<strong>17</strong>’s new scents in their elegant and<br />

playful bottles. Experience spring with all<br />

your senses. Daisy from Marc Jacobs in the<br />

new Sorbet edition underscores a woman’s<br />

individuality. The bottle, adorned with<br />

flowers, makes this fragrance something<br />

really special. Choose Miu Miu L’Eau<br />

Bleue from Daniela Andrier for that feeling<br />

of a new beginning. With its elegant<br />

and sensual note and characteristic Matelassé<br />

bottle, it fills you with a sense of<br />

adventure. Love Story from Chloé, created<br />

by Anne Flipo, brings together all the elements<br />

of romance.


14 b | finest fashion<br />

Mit seinem<br />

Stil neue<br />

Pfade gehen.<br />

Mode ist die große Leidenschaft<br />

der Berliner Mode-Journalistin<br />

Marlene Sørensen, die über<br />

Stil, Beauty und Design schreibt.<br />

Neben ihrer redaktionellen Arbeit<br />

bei den Zeitschriften Harper’s<br />

Bazaar, Gala, Glamour oder dem<br />

ZEITmagazin, schreibt sie auch<br />

für ihren eigenen Blog »spruced«.<br />

Wir sprachen mit der Fashionista<br />

über Modetrends und ihr Buch<br />

»Stilvoll«, das letztes Jahr<br />

erschienen ist.<br />

Liebe Frau Sørensen, Sie haben in London Journalismus<br />

studiert und arbeiten nun als freie Redakteurin für verschiedene<br />

Modezeitschriften. War Mode schon immer eine<br />

große Leidenschaft von Ihnen?<br />

Als ich 15 Jahre alt war und meine Mama noch über mein<br />

Schuhbudget entschied, wünschte ich mir waghalsig hohe<br />

Plateaustiefel, von denen ich überzeugt war, dass sie mich<br />

automatisch cooler machen würden, und die meine Mama<br />

mir völlig zurecht nicht kaufen<br />

wollte. Ich habe dann über Monate<br />

mein Taschengeld gespart, sie mir<br />

selbst gekauft und auf dem Weg zur<br />

Schule heimlich angezogen. Falls<br />

diese Geschichte etwas zu bedeuten<br />

hat, dann vielleicht, dass ich Mode schon früh als ein Versprechen<br />

von mehr gesehen habe. Und dass ich bereit war,<br />

dafür zu viel Geld auszugeben.<br />

Die Modebranche ist sehr vielfältig, mit vielen unterschiedlichen<br />

Stilen. Wie würden Sie eigentlich Stil definieren?<br />

Als einen Weg zu sich selbst. Klingt esoterisch, aber auch<br />

wer mal mit Plateaustiefeln angefangen hat, kann mit<br />

»Ich denke manchmal,<br />

dass ich meinen Stil noch<br />

gar nicht gefunden habe.«<br />

seinem Stil neue Pfade gehen (und sei es zurück zu den<br />

jetzt wieder so angesagten Plateaustiefeln).<br />

Das stimmt. Und je nach Saison verändern sich die Modetrends.<br />

Achten Sie immer darauf, was gerade angesagt ist?<br />

Ja, das ist Teil meines Jobs. Für meine persönliche Garderobe<br />

sind Trends aber nicht entscheidend. Ich finde Labels interessant,<br />

die Mode nicht als Saisonware sehen, sondern auf<br />

nachhaltiges, reduziertes, dabei aber nicht langweiliges, und<br />

zeitloses Design setzen. Hypes gehen<br />

oft schneller wieder vorbei, als man<br />

sich auf die Warteliste für die neueste<br />

It Bag setzen lassen kann. Obwohl ich<br />

auch nicht so tun muss, als würde ich<br />

mich Strömungen entziehen. Anders<br />

gesagt: Es macht Laune, einen goldenen Plisseerock zu kaufen,<br />

obwohl er nur für eine Saison angesagt ist.<br />

Sie betreiben u.a. den erfolgreichen Blog »spruced«, der<br />

auch eine Kooperations-Seite der deutschen VOGUE ist.<br />

Wie kam es dazu?<br />

Die VOGUE hat vor ein paar Jahren ein Netzwerk gegründet,<br />

um Blogs, die zum Magazin passen, eine breitere


finest fashion | 15 b<br />

Plattform zu geben. Ein immer noch schönes Kompliment,<br />

dass auch ich gefragt wurde.<br />

Und woher nehmen Sie Ihre Ideen für den Blog?<br />

Ganz unterschiedlich. Manchmal habe ich Lust, ein Label<br />

größer vorzustellen. Manchmal aus einer Kooperation mit<br />

einer Marke. Manchmal will ich einfach ein Produkt zeigen,<br />

das ich großartig finde. Was ich bei jedem Beitrag versuche,<br />

ist so über Mode zu schreiben wie ich darüber rede: Geraderaus,<br />

trotzdem nachdenklich, hoffentlich mit Humor.<br />

Wir haben auch gelesen, dass Sie durch Ihren Blog Ihre<br />

Liebe zur Fotografie entdeckt haben. Arbeiten Sie jetzt<br />

auch nebenbei als Fotografin?<br />

Nachdem mein Buch »Stilvoll« erschienen ist, habe ich<br />

Anfragen als Fotografin bekommen und tatsächlich werde<br />

ich demnächst eine Online-Kampagne für eine Modemarke<br />

fotografieren. Ich hatte damit gar nicht gerechnet, umso<br />

schöner, dass das durch dieses Buch entstanden ist.<br />

Wie kam es dazu, dass Sie »Stilvoll« geschrieben haben?<br />

Letztes Jahr im März fragte mich ein Verlag, ob ich ein Buch<br />

über Mode schreiben würde. Das ist die kurze Antwort.<br />

Die Längere: Dann sagte der Verlag das Projekt wieder ab<br />

und ich stand mit einem halbfertigen Buch da. Ich war<br />

also noch nicht fertig, aber auch zu weit, um es aufgeben<br />

zu wollen. Ich habe dann meine Enttäuschung weggepackt,<br />

meinen Mut zusammengenommen, einen neuen Verlag für<br />

das Buch gesucht und glücklicherweise Callwey gefunden.<br />

Ihr Buch beschäftigt sich mit Trends. Was aber fasziniert Sie<br />

am meisten an Mode?<br />

Ich finde es faszinierend, dass ein Kleidungsstück die Laune<br />

innerhalb von Sekunden verbessern und einen Look komplett<br />

verändern kann.<br />

Und wenn man nicht weiß, welcher Stil zu einem passt?<br />

Welchen Tipp würden Sie geben?<br />

Ich kann mich nur dem anschließen, was die Kostümbildnerin<br />

Aino Laberenz in »Stilvoll« sagt: »Ich denke manchmal,<br />

dass ich meinen Stil noch gar nicht gefunden habe.<br />

Und eigentlich finde ich das schön. Es birgt die Chance,<br />

sich immer wieder neu zu entscheiden.«<br />

Vielen Dank für das Gespräch!<br />

»Following new paths with one’s style.«<br />

Fashion is the great passion of Berlin fashion journalist Marlene Sørensen, who writes about style, beauty<br />

and design in a variety of magazines. In addition to this work, she also writes for her own »spruced« blog. We<br />

interviewed the fashion expert.<br />

Ms. Sørensen, you studied journalism in London and now work as<br />

a freelance writer for a number of fashion magazines. Has fashion<br />

always been your great passion?<br />

When I was 15 and my mum was still in charge of my clothes budget,<br />

I wanted perilously high platform boots. I was convinced they would<br />

automatically make me cooler. Luckily, my mum was wiser and refused<br />

point blank to get them for me. I saved my pocket money for months<br />

and bought them myself. If there’s any significance in this story, it’s<br />

perhaps that even at an early age I regarded fashion as a promise of<br />

more. And that I was willing to spend too much money on that.<br />

The fashion business has many aspects, including many different<br />

styles. How would you define your own style?<br />

As a path to myself. It sounds esoteric, but even someone who<br />

began with platform shoes can take new directions with his style<br />

(and if that takes them back to those coveted platform shoes, which<br />

are back in fashion).<br />

That’s true. And fashions change depending on the season. Do you<br />

always keep an eye on what’s trendy at the moment?<br />

Yes, that’s one part of my job. But it is not key to the contents of<br />

my wardrobe. What I find interesting are labels that do not perceive<br />

fashion as seasonal goods, but rather focus on reduced, timeless<br />

design that is not, however, boring.<br />

You have your own successful blog called »spruced«, which is also<br />

a partner site of the German edition of Vogue. How did that come<br />

about?<br />

A few years ago, VOGUE set up a network to offer a wider platform<br />

to blogs that were a good match to the magazine. And it was<br />

a nice compliment that they asked me to join it.<br />

And where do you get your ideas for the blog from?<br />

That varies. Sometimes I want to introduce a label to more people.<br />

Sometimes I am cooperating with a brand. In some cases, I simply<br />

want to present a product that I am enthusiastic about.<br />

Your book, »Stilvoll«, is all about trends. What fascinates you most<br />

about fashion?<br />

I find it fascinating that a garment can improve someone’s mood in<br />

just a few seconds and completely change their look.<br />

And when someone does not know what style suits them? What<br />

advice would you give?<br />

I can only agree with what Aino Laberenz, the costume designer,<br />

says in »Stilvoll«:»Sometimes I think that I still have not found<br />

my own style. I really like that. It reveals the opportunity to keep<br />

on making new decisions for and about oneself.«<br />

Many thanks for the interview!


00 b | finest rubrik<br />

© Foto: Roberto Cavalli<br />

<br />

Erlaubt ist, was gefällt!<br />

© Foto: 2Margarethe Wichert Pictures - Getty Images<br />

<br />

Alle Jahre wieder überraschen uns die Designer mit mustergültigen Prints und kunterbunten Kombinationen.<br />

Der Beginn der warmen Jahreszeit animiert Fashionistas auf der ganzen Welt, etwas tiefer und mutiger in den<br />

modischen Farbtopf zu greifen. Doch auch für Puristen findet sich wieder das eine oder andere Designerstück.<br />

Nach den frostigen Monaten, die hinter uns liegen,<br />

geht es in unserem Kleiderschrank in der aktuellen<br />

Saison endlich wieder heiß her! Die Designer haben<br />

sich für die aktuelle Frühjahr-/Sommer-Kollektion wieder<br />

einiges einfallen lassen, um die modebegeisterten Damen<br />

aus der ganzen Welt zu beeindrucken. Ein klares Statement<br />

hierbei setzen farbenfrohe Prints und mutige Kombinationen<br />

in allen Varianten. Intensive Farben treffen auf metallische<br />

Effekte und kokett geschnittene Stücke harmonieren<br />

mit floralen Mustern. Daraus ergibt sich eine ungeahnte<br />

Lebendigkeit, die in den letzten Monaten in zurückhaltendem<br />

Winterschlaf versunken war. Verwandeln Sie die Stadt<br />

mit Ihrem Auftritt in ein farben- und formenprächtiges<br />

Modekarussell und machen Sie sich frei von klassischen<br />

Stilregeln. Erlaubt ist, was gefällt! Die Accessoires sollten<br />

sich jedoch besser etwas zurückhalten, wenn die Kleidung<br />

bereits jede Menge Aufmerksamkeit verlangt. Wobei<br />

Roberto Cavalli und Alexis Mabille beweisen, dass auch<br />

opulente Statementketten perfekt zu den mutigen Mustermatches<br />

passen können.<br />

<br />

<br />

© Foto: Sportmax<br />

© Foto: FirstView & Getty Images<br />

© Foto: TOD’S


© Foto: Fendi<br />

© Foto: Alexis Mabille<br />

<br />

© Foto: Giovanni Giannoni<br />

© Foto: imaxtree<br />

<br />

Für alle Eisköniginnen, die schon jetzt Sehnsucht nach<br />

wunderweißen Winterlandschaften haben, finden sich auch<br />

zahlreiche pastellige Töne und zarte Cremefarben in den<br />

aktuellen Kollektionen. So können Sie den Zauber von<br />

funkelnden Schneekristallen noch weit bis in den Frühling<br />

hinein genießen.<br />

Anything goes!<br />

The start to the warm season motivates fashionistas the<br />

world over to dip rather deeper into the paint pot and be bolder in<br />

their choice of colours. Purists too can find this or that designer<br />

item. With the frosty months finally behind us, this season things<br />

can finally heat up in our wardrobes! For the current spring/summer<br />

collection, the designers have again come up with some great<br />

ideas that are bound to impress fashion-conscious women everywhere.<br />

A wide variety of colourful prints and daring combinations<br />

make a clear statement. Intensive colours meet metallic effects,<br />

while coquettishly tailored items harmonise with floral patterns.<br />

This produces an unforeseen liveliness that had all but vanished<br />

during the preceding months of hibernation. This is an opportunity<br />

to transform the city into a fashion carousel bursting with colour<br />

and exciting shapes and to escape from classic rules about style.<br />

Anything goes! However, when it comes to accessories, these should<br />

be more reserved if the clothes themselves are drawing so much<br />

attention. Mind you, Roberto Cavalli and Alexis Mabille prove<br />

that opulent statement necklaces can go perfectly well with bold<br />

combinations of patterns. For all ice queens, who are already craving<br />

the wonderful white of winter landscapes, numerous pastel<br />

tones and delicate shades of cream can also be found in the latest<br />

collections. So they can enjoy the magic of sparkling snow crystals<br />

deep into the spring.<br />

<br />

<br />

www.dior.com<br />

www.robertocavalli.com<br />

www.carolinaherrera.com<br />

www.dawidtomaszewski.com<br />

www.fendi.com<br />

www.alexismabille.com<br />

de.louisvuitton.com<br />

www.talbotrunhof.com<br />

www.sportmax.com<br />

www.nicholask.com<br />

www.tods.com<br />

www.dior.com<br />

© Foto: John Galliano<br />

© Foto: JPaule Ka<br />

www.johngalliano.com<br />

www.pauleka.com<br />

www.dior.com


18 b | finest lifestyle<br />

Babyboom<br />

Für die Kleinsten nur das Beste! Wenn es darum geht, die Kinder oder Enkelkinder zu ver-<br />

wöhnen, sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt. Wir möchten Ihnen einige Produkte<br />

präsentieren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen.<br />

When a special treat is needed for your children or grandchildren,<br />

the imagination knows no limits. We would like to present to you<br />

some products that are certain<br />

to delight not only children.<br />

Die Spieluhr von Alessi beweist,<br />

dass auch eine schwerfällige Elefantendame<br />

eine grazile Primaballerina<br />

sein kann. Vor den<br />

Augen ihres kleinen Zuschauers<br />

balanciert sie elegant auf einem<br />

goldenen Ball. Die Spieluhr ist<br />

für 1.150 Euro erhältlich.<br />

The musical box from<br />

Alessi proves that even a cumbersome<br />

lady elephant can be a graceful<br />

ballerina. It balances delicately<br />

on a golden ball in front of a little<br />

spectator. The musical box is available<br />

for 1,150 euros.<br />

www.einrichten-design.de<br />

Das originelle Schaukelpferd »Furia« von Wiener GTV<br />

Design ist ein ganz besonderes Schmuckstück. Das Gestell<br />

ist aus hochwertigem Buchenbugholz gefertigt und der<br />

Sitz ist mit gepolstertem Leder bezogen. Preis: 988 Euro<br />

The original Furia rocking horse from Wiener GTV<br />

Design is a true gem. The body is made from high-quality beechwood<br />

and it features a padded leather seat. Price: 988 euros<br />

www.einrichten-design.de<br />

Der Liegesitz MamaRoo von 4Moms ist mit fünf Bewegungsstufen<br />

ausgestattet und verfügt über einen Lautsprecher,<br />

der Naturklänge wiedergibt, sowie über einen MP3- und Bluetooth-Anschluss,<br />

und lässt sich ganz einfach per Smartphone<br />

bedienen. Erhältlich ist der wippende Allrounder ab 300 Euro.<br />

With the MamaRoo infant seat from 4Moms you can<br />

choose from five different motions. It is equipped with a loudspeaker<br />

and a MP3 and Bluetooth connector, which can be operated<br />

easily from a smartphone. Price: 300 euros<br />

www.kleinundmore.de<br />

Der entzückende Puppenwagen von Moulin Roty aus<br />

Frankreich verzaubert mit seinem 50er-Jahre Charme. Der<br />

Wagen besteht aus massivem Holz, einem Stoffverdeck und<br />

mit Gummiringen ummantelten Holzrädern. Preis: <strong>17</strong>9 Euro<br />

The delightful doll’s pram from French company Moulin<br />

Roty enchants with its 50s charm. The pram is made from<br />

solid wood and has a fabric hood and wooden wheels with rubber<br />

surrounds. Price: <strong>17</strong>9 euros<br />

www.kinderraeume.com<br />

Am liebsten spielen die Kleinsten Cowboy<br />

und Indianer. Mit dem schönen Tipi von<br />

Bloomingville holt man sich echtes Indianerfeeling<br />

in das heimische Kinderzimmer.<br />

In dem 1,60 m hohen Unterschlupf<br />

aus Holz und Stoff lassen sich<br />

die spannendsten Abenteuer erleben.<br />

Preis: 164 Euro<br />

Little ones love playing<br />

‘Cowboys and Indians’. The beautiful<br />

teepee from Bloomingville<br />

brings that authentic ‘Indian’<br />

feel to a child’s bedroom. The<br />

most thrilling adventures can<br />

be experienced in this 1.6<br />

metre high wood-andfabric<br />

hideaway. Price:<br />

164 euros<br />

www.vivalagoon.com


Hier passt so einiges<br />

rein! Der dreitürige<br />

Schrank von der Hamburger<br />

Möbelmanufaktur<br />

MIMM ist in<br />

Handarbeit gefertigt<br />

und bietet Platz für<br />

alles, was kleine Modemäuse<br />

benötigen. Der<br />

Lack ist auf Wasserbasis<br />

und speichelfest. Preis:<br />

1.300 Euro<br />

Die Tiffany Elsa Peretti ® Heart Babybürste<br />

aus Sterlingsilber ist streichelzart<br />

und für 230 Euro erhältlich.<br />

The Tiffany Elsa Peretti® Heart<br />

baby brush in sterling silver is soft to the<br />

touch and available for 230 euros.<br />

www.tiffany.de<br />

Die hinreißende Pendellampe »Vogelvolière« von<br />

Mathieu Challières aus Paris ist Leuchte und Kunst-<br />

objekt zugleich. Die reduzierte Gestaltung, der zarte<br />

Kupferton und die bezaubernden Piepmatzen erhel-<br />

len jedes Kindeszimmer. Für 359 Euro verzaubert<br />

das Schmuckstück auch Ihr Zuhause.<br />

The charming La volière pendant birdcage lamp from<br />

Mathieu Challières in Paris is also an objet d’art. The delicate<br />

design, filigree copper wires and magical little birds will brighten up<br />

any child’s room. Price: 359 euros<br />

www.kinderraeume.com<br />

Truly spacious!<br />

The triple-door wardrobe<br />

from Hamburg-based furniture<br />

manufacturer<br />

MIMM is handmade and<br />

offers space for everything<br />

the younger fashion-conscious<br />

need. The paint is<br />

water-based and saliva<br />

proof. Price: 1,300 euros<br />

www.kinderraeume.com<br />

Die kleine Schaukel »Little Nest« bietet<br />

dank feinster Merinowolle und einer hypoallergenen<br />

Kokosmatratze einen kuscheligen<br />

Schlafplatz für Neugeborene. Wie in einem<br />

Kokon schwebt Ihr kleiner Schatz gut behütet<br />

ins Reich der Träume. Preis: 1.800 Euro<br />

The Little Nest crib is a snuggly place<br />

for newborns to sleep thanks to its finest Merino<br />

wool and hypo-allergenic coconut fibre mattress.<br />

Well-protected, as if in a cocoon, your little<br />

treasure can drift blissfully into the realm of<br />

dreams. Price: 1,800 euros<br />

www.funkylittledarlings.co.uk<br />

Mit der magnetischen Tapete von<br />

Woodlands können kleine Entdecker<br />

immer wieder neue fantasievolle<br />

Märchenlandschaften kreieren. Die<br />

wunderschöne Tapete in Rosé-<br />

Braun ist inkl. drei Magneten für 300<br />

Euro erhältlich – weitere Magnete<br />

kann man separat erwerben.<br />

With this magnetic wallpaper<br />

from Woodlands, little explorers can go<br />

on creating new fairytale worlds. The<br />

pink-brown paper comes with three<br />

magnets and is available for 300 euros.<br />

www.sianzeng.com<br />

Das edle Metallbett in Roségold ist 140 cm lang und 76 cm<br />

breit. Die Matratze kann in zwei unterschiedlichen Höhen<br />

montiert werden. Mit diesem zeitlosen Babybett für 640 Euro<br />

schläft Ihr kleiner Schatz sicher und schick zugleich.<br />

The fine metal bed is 140 cm long and 76 cm wide. The mattress<br />

can be mounted at two different heights. With this timeless baby<br />

bed for 640 euros, your little treasure can sleep safely and stylishly.<br />

www.cranmorehome.com.au


20 b | finest lifestyle<br />

Gartenspecial<br />

Frühlingserwachen – Das erkennt<br />

man daran, dass die ersten Frühblüher<br />

ihre Köpfe rausstrecken und die milden<br />

Temperaturen die Naturliebhaber<br />

nach draußen locken. Der eigene Garten<br />

wird zur kreativen Spielwiese, auf<br />

der man nach Herzenslust umgraben,<br />

pflanzen und gestalten kann.<br />

Doch nicht nur bunte Blumenbeete,<br />

Gemüseanbau und ein grüner<br />

Rasen machen den Garten zu einer<br />

persönlichen Oase, auch Möbelstücke<br />

und andere Highlights gehören dazu.<br />

In unserem Special möchten wir große<br />

und kleine Accessoires vorstellen, die<br />

das eigene grüne Reich verschönern,<br />

eine Wohlfühlatmosphäre ausstrahlen<br />

und gleichzeitig stilvoll daherkommen.<br />

© Foto: Skagerak<br />

Mit ihrem einfachen Design ist die Bank- und<br />

Tischgarnitur der Overlap-Serie ein echter<br />

Hingucker. Das äußerst widerstandsfähige<br />

Thuja-Holz und die pulverbeschichteten<br />

Stahlbeine trotzen jedem Wetter.<br />

Preis: Tisch 2.949 Euro, Bank 1.299 Euro<br />

www.skagerak.dk<br />

Thanks to their simple design, the bench and<br />

table set from the Overlap series is a real eye-catcher<br />

and can withstand any weather. Price: table 2,949<br />

euros, bench 1,299 euros. www.skagerak.dk<br />

Mit dem Sunday One Tower Gartengrill lässt<br />

sich ein erfolgreicher Tag perfekt beenden.<br />

Seine Multifunktionaliät überzeugt einfach, vor<br />

allem wenn man nach dem Essen den seitlichen<br />

Kamin genießen kann. Preis: ab 899 Euro<br />

www.sundaygrill.com<br />

The Sunday One Tower garden grill provides<br />

the perfect end to any day. Its multifunctionality is<br />

persuasive, especially when you take a look into the<br />

flue after having eaten. Price: from 899 euros.<br />

www.sundaygrill.com<br />

Der Sussex Trug überzeugt<br />

durch seine Form und Effektivität.<br />

Zum Transportieren oder<br />

zur Aufbewahrung - in beiden<br />

Fällen macht der Korb eine<br />

tolle Figur. Preis: 50 Euro<br />

www.garpa.de<br />

The Sussex trug impresses<br />

with its form and efficiency. For<br />

transport or storage – in either case<br />

it cuts a good figure. Price: 50 euros<br />

www.garpa.de<br />

© Fotos: Garpa<br />

© Foto:Sundaygrill


finest lifestyle | 21 b<br />

Ob zwischendurch oder zum wohlverdienten<br />

Feierabend – Auf dem Servierwagen<br />

James Antik finden die Lieblingsgetränke<br />

oder Snacks genügend Platz. Der aus Rattan<br />

handgefertigte Wagen passt überall hin und<br />

bietet einen hohen Komfort. Preis: 895 Euro<br />

www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />

The vintage trolley James Antik provides sufficient<br />

space for your favourite drinks or snacks. This<br />

handmade rattan trolley is never out of place and so<br />

convenient. Price: 895 euros<br />

www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />

© Foto: Exklusive Gartenmöbel<br />

Garden Special<br />

Spring awakening – Spring is<br />

here and that becomes clear from the fi rst<br />

early bloomers poking out their heads and<br />

the mild temperatures tempting nature lovers<br />

to venture outdoors. The garden becomes<br />

a creative playground in which you can<br />

plant and design to your heart’s content.<br />

But it’s not just colourful fl owerbeds, vegetables<br />

and a green lawn that make the garden<br />

a personal oasis. Furniture and other<br />

highlights also play a role. In our special<br />

feature, we would like to present some accessories,<br />

large and small, which beautify your<br />

own outdoor kingdom, radiate a feel-good<br />

atmosphere and look stylish, too.<br />

© Foto: Exklusive Gartenmöbel<br />

Eine Schaukel gehört in jeden Garten und<br />

wenn sie auch noch »Holly« heißt, dann<br />

kann man in ihr erst recht jeden Sonnenstrahl<br />

so richtig auskosten. Preis: 409 Euro<br />

www.exklusive-garten.eu<br />

Every garden should have a swing and<br />

when Holly is its name, you can really make<br />

the most of every ray of sun. Price: 409 euros<br />

www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />

© Fotos: Burberry<br />

Dass Gummistiefel nicht langweilig<br />

daher kommen, beweist dieses<br />

Paar von Burberry. Die Crosshills<br />

mit bedrucktem Canvas sehen<br />

einfach stylisch im Garten aus.<br />

Preis: 295 Euro<br />

www.burberry.com<br />

Rubber boots don’t have to be<br />

boring, as this pair from Burberry<br />

proves. The Crosshills with printed<br />

canvas look really stylish in the den. Price: 295 euros<br />

garwww.burberry.com<br />

© Foto:Vibia<br />

Wer ein Spiel zwischen Licht und<br />

Schatten in seinem Garten erzeugen<br />

möchte, sollte sich für die<br />

Vibia Kollektion entscheiden. Die<br />

Stehleuchten »Meridiano« können<br />

auch als Hocker oder Beistelltisch<br />

genutzt werden. Preis: 1.535 Euro<br />

www.vibia.com<br />

The Vibia collection creates a<br />

pattern of light and shadow. Meridiano<br />

floor lamps can also be used as a stool or<br />

side table. Price: 1,535 euros<br />

www.vibia.com


22 b | finest lifestyle<br />

Grünzeug<br />

»Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.«<br />

– Dieser berühmte Satz aus dem Musical<br />

»My Fair Lady« könnte auch als Werbeslogan für<br />

die Pantone Trendfarbe 20<strong>17</strong> verwendet werden.<br />

Der erfrischende Farbton »Greenery« ist<br />

eine lebensbejahende Farbe und Sinnbild für<br />

Leidenschaft und Vitalität.<br />

Greenery<br />

Pantone’s refreshing fashionable colour for<br />

20<strong>17</strong> is Greenery. It’s a life-affirming shade and a<br />

symbol of passion and vitality.<br />

Der Duft »Parco Palladino<br />

V« von Bottega Veneta<br />

erinnert an einen Spaziergang<br />

durch aromatische<br />

Kräutergärten. Der<br />

besonders schöne Flakon<br />

mit dem zart grünen<br />

Inneren ist in jedem Bad<br />

ein stilvoller Blickfang.<br />

Preis: 265 Euro / 100 ml<br />

Parco Palladino V from<br />

Bottega Veneta is a fragrance<br />

that recalls walking through<br />

aromatic herb gardens. The<br />

stylish bottle with its delicate<br />

green interior is an eye-catcher<br />

in any bathroom.<br />

Price: 265 euros / 100 ml<br />

www.bottegaveneta.com<br />

Pisano Vasen von Lambert sind Objekte, die jeden Strauß<br />

inszenieren. Das farbenfrohe Grün passt zu üppigen<br />

Rosensträußen genauso gut wie zu zarten Frühlingsblühern.<br />

Pisano wird aus durchgefärbtem Glas in sogenannter<br />

Überfangtechnik mundgeblasen hergestellt. So entstehen<br />

die schönsten Farbkombinationen. Der Rand der Pisano<br />

Vase ist heiß abgeschmolzen. Preis: ab 40 Euro<br />

Pisano vases from Lambert are the perfect way to present<br />

any bouquet. Solid coloured glass Pisano vases are created using<br />

the double-coated mouth blown technique. This produces the loveliest<br />

combinations of colours. Price: from 40 euros<br />

www.shop-lambert-home.de<br />

Die Teller von Luisa Via Roma<br />

sind aus feinstem Limoges-Porzellan<br />

gefertigt und mit einer<br />

Borte aus 24 Karat Blattgold<br />

verziert. Die 20 cm<br />

großen Teller in<br />

satten Grüntönen<br />

verschönern jede<br />

Kaffeetafel. Preis<br />

4er-Set: 230 Euro<br />

The plates from<br />

Luisa Via Roma are<br />

made from finest<br />

Limoges porcelain and<br />

decorated with a<br />

24-carat gold leaf border.<br />

These 20 cm plates in rich<br />

green tones enhance any coffee<br />

table. Price for a set of four:<br />

230 euros<br />

www.luisaviaroma.com<br />

Die aktuelle Kollektion von Salvatore<br />

Ferragamo kombiniert<br />

u.a. hochtaillierte Bleistiftröcke<br />

zu Blusen mit gepufften Ärmeln.<br />

Der Allover-Look in sattem Grün<br />

versprüht einen ganz besonderen<br />

Charme. Einen tollen Kontrast<br />

zur Trendfarbe setzt die leuchtend<br />

blaue Tasche.<br />

The current collection from Salvatore<br />

Ferragamo combines e.g. highwaisted<br />

pencil skirts and blouses with<br />

puffed sleeves. The all-over look in<br />

lush green exudes a very special<br />

charm. The bright blue bag forms the<br />

perfect contrast to the trendy colour.<br />

www.ferragamo.com<br />

© Foto: Salvatore Ferragamo<br />

Mixt nicht nur grüne Smoothies:<br />

Der kompakte Vitamix Personal<br />

Blender S30 mit 800-950 Watt<br />

bietet mit zwei unterschiedlichen<br />

Behältern optimale Voraussetzungen<br />

für schnelles Mixen<br />

und die unkomplizierte Zubereitung<br />

von Speisen und Getränken.<br />

Der apfelgrüne Alleskönner<br />

ist ab 399 Euro erhältlich.<br />

The compact 800-950 watt<br />

Vitamix Personal Blender S30 with<br />

two different containers offers you all<br />

you need to mix quickly and prepare<br />

dishes and drinks easily. The applegreen<br />

all-rounder is available starting<br />

from 399 euros.<br />

www.vitamix.de<br />

© Foto: jerry tempfli/dpi digital content


Seit 1858 versprechen die Produkte<br />

von Dr. Bronners konsequent faire<br />

Biokosmetik. Die reinen Naturseifen<br />

bestehen aus 100% natürlichen<br />

Inhaltsstoffen, sind 100% vegan und<br />

vollständig biologisch abbaubar. Preis<br />

für 140 ml: 10,90 Euro<br />

Dr. Bronners has been known for<br />

consistently fair biocosmetics since 1858.<br />

The natural soaps are made from 100%<br />

natural ingredients, are 100% vegan and<br />

fully biodegradable. Price for 140 ml:<br />

10.90 euros<br />

www.drbronner.de<br />

Grünes Beautywunder:<br />

Wellmaxx Konzentrat<br />

mit Teekomplex<br />

schützt und revitalisiert<br />

– der Dreifach-<br />

Komplex aus grünem, weißem und rotem<br />

Tee stärkt die Widerstandskraft der Haut und<br />

bietet oxidativen Schutz vor Freien Radikalen.<br />

Preis 7 x 2 ml Ampulle: 23,95 Euro<br />

Wellmaxx concentrates with tea complex protect<br />

and revitalise – the triple complex of green, white and<br />

red tea strengthens the skin‘s powers of resistance. Price<br />

7 x 2 ml ampoule: 23.95 euros<br />

www.wellmaxx.com<br />

Mit dem Bettenmodell HARLECH 12 im angesagten Pantone-Ton<br />

setzt Savoir Beds ein besonders luxuriöses Statement im Schlafzimmer<br />

– ein Modell mit Potenzial zum Evergreen. Das große, mit plüschigem<br />

Donghia-Samt gepolsterte Kopfteil erstrahlt in üppigem Grün und ist<br />

mit goldfarbenen Messingnägeln verziert. Preis auf Anfrage<br />

With the HARLECH 12 bed in its popular Pantone colour, Savoir<br />

Beds makes a particularly luxurious statement in the bedroom. The large<br />

headboard upholstered with plush Donghia velvet radiates in lush green and<br />

is ornamented with gold-coloured brass studs. Price on request.<br />

www.savoirbeds.co.uk<br />

© Foto: D.BLACKMORE<br />

Greenery zum Naschen Greenery for snacking<br />

veganes und laktosefreies Kokos-Matchakonfekt / coconut Matcha confection<br />

Zutaten für 40 Stück / Ingredients for 40 pieces:<br />

❏ 200 g getrocknete Aprikosen / 200 g dried apricots<br />

❏ 100 g getrocknete Apfelringe<br />

100 g dried apple rings<br />

❏ 200 ml Kokosmilch / 200 ml coconut milk<br />

❏ 100 g gemahlene Mandeln<br />

100 g ground almonds<br />

❏ 80 g Kokosflocken / 80 g coconut fl akes<br />

❏ 80 g Hafer-Schmelzflocken<br />

80 g instant oatmeal<br />

❏ 2-3 EL Agavendicksaft / 2-3 EL agave syrup<br />

❏ 2 Sticks Emcur Bio Matcha, 4 g<br />

2 sticks of Emcur Bio Matcha, 4 g<br />

Zubereitung:<br />

Das Trockenobst in<br />

einer Küchenmaschine<br />

zerkleinern.<br />

Alternativ mit einem<br />

scharfen Messer in schmale Streifen schneiden, anschließend<br />

mit einem Wiegemesser fein hacken, in eine Schüssel<br />

geben. Nun Kokosmilch, Mandelmehl, 50 g Kokosflocken<br />

und Hafer-Schmelzflocken dazugeben, mit Agavendicksaft<br />

süßen, zu einem Teig kneten. Restliche Kokosflocken<br />

in einen tiefen Teller füllen. Matcha in eine hohe Schale<br />

geben. Aus dem Teig 40 gleich große Kugeln formen. Erst in<br />

Kokosflocken, dann im Matcha wälzen. In eine Dose füllen<br />

und kühl lagern. Zubereitungszeit: Etwa 25 Minuten<br />

Preparation:<br />

Chop the dried fruit in a food processor. Alternatively, cut<br />

it into narrow strips using a sharp knife, then chop finely with a<br />

chopping knife, and put into a bowl. Now add the coconut milk,<br />

50 g of coconut flakes and the instant oatmeal, sweeten with the<br />

agave syrup and knead into a dough. Pour the remaining coconut<br />

flakes into a deep dish. Place the Matcha in a deep bowl. Form<br />

40 equally sized balls from the dough. Roll in the coconut flakes<br />

and then in the Matcha. Place into a tin and leave to cool.<br />

Nährwerte pro Stück, bei 40 insgesamt ca.: 1 g Eiweiß, 3 g Fett, 6 g Kohlenhydrate,<br />

2 g Ballaststoffe, 0 mg Cholesterin, 55 Kilokalorien, 220 Kilojoule<br />

Nutritional values per piece, for 40 totalling approx.: 1 g protein, 3 g fat, 6 g carbohydrate,<br />

2 g fi bre, 0 mg cholesterol 55 kilocalories, 220 kilojoules


24 b | finest automobile<br />

Neue Gef ährten<br />

Automobilfreunde aufgepasst! Wir präsentieren<br />

Ihnen die neuesten PS-starken Partner, schnittige<br />

Boliden und luxuriöse Schlitten für das<br />

neue Jahr. Welche dieser edlen Karossen wird<br />

Ihr neuer automobiler Gefährte für energiegeladene<br />

Spritztouren oder gemütliche Sonntagsausflüge<br />

sein?<br />

New companions<br />

Good news for car lovers! We’d like to introduce<br />

you to your latest turbocharged chums, powerful<br />

pals and streamlined soul mates for the coming year.<br />

Which of these fine vehicles will be your new fourwheeled<br />

companion for high-powered rides or leisurely<br />

Sunday excursions?<br />

© Mercedes-Maybach S 650<br />

Das erste Cabriolet der Marke Mercedes-Maybach kommt<br />

im Frühjahr 20<strong>17</strong> streng limitiert auf den Markt. Nur 300<br />

Stück des S 650 werden zu einem Preis von je 300.000<br />

Euro erhältlich sein. Der Mercedes-Maybach S 650 basiert<br />

auf der offenen S Klasse und hat von dieser unter anderem<br />

die klassisch ästhetischen Proportionen übernommen. Zu<br />

den besonderen Kennzeichen des limitierten oben-ohne-<br />

Flitzers zählt die High-End-Ausstattung im Innenraum, die<br />

einige der visionären Ideen des Showcars Concept S Class<br />

Coupé umsetzt. Einen souveränen Antrieb des Luxus-<br />

Cabrios garantiert der 6,0 Liter große Biturbo-V12 mit<br />

einer Leistung von 463 kW (630 PS).<br />

The first cabriolet from Mercedes-Maybach will<br />

come onto the market in spring 20<strong>17</strong> in a strictly limited<br />

edition. Just 300 of the S 650 will be available and the price<br />

300,000 euros. The Mercedes-Maybach S 650 is based on<br />

the open-top S-Class and has adopted the latter's classic aesthetic<br />

proportions. Among the special features of the limitededition<br />

speedy convertible is the high-end interior equipment,<br />

which adopts some of the visionary ideas of the Concept S-Class<br />

Coupé show car. The superior drive system of the luxury soft-top<br />

relies on a 6.0-litre biturbo V12 engine with an output of<br />

463 kW (630 hp).<br />

www.mercedes-benz.com<br />

© Foto: Daimler AG


finest automobile | 25 b<br />

å Porsche 911 Carrera GTS Coupé<br />

Mit den fünf neuen GTS-Modellen baut Porsche die<br />

911-Produktpalette weiter aus. Schnellster Sprinter der<br />

Familie ist das 911 Carrera 4 GTS Coupé: Mit Porsche<br />

Doppelkupplungsgetriebe (PDK) und serienmäßigem<br />

Sport Chrono-Paket vergehen 3,6 Sekunden für den Spurt<br />

von 0 auf 100 km/h. Die Endgeschwindigkeit liegt bei<br />

jedem GTS-Modell jenseits der 300 km/h-Marke.<br />

Porsche is expanding the 911 product range with five new<br />

GTS models. The fastest sprinter in the family is the 911 Carrera<br />

4 GTS Coupé. With the Porsche PDK dual-clutch automated<br />

manual transmission and the Sport Chrono Package as standard,<br />

it takes just 3.6 seconds to go from 0 to 100 km/h. The top speed<br />

of every GTS model is over 300 km/h.<br />

www.porsche.com<br />

© Foto: James Lipman<br />

¢ Bentley Continental Supersports<br />

Das neueste und leistungsstärkste Serienmodell bei Bentley<br />

ist der Continental Supersports mit 710 PS und 1.0<strong>17</strong> Nm.<br />

Mit einer Höchstgeschwindigkeit von 336 km/h und einer<br />

Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in nur 3,5 Sekunden ist<br />

der Continental Supersports der schnellste Luxus-Viersitzer<br />

der Welt. Seine herausragende Dynamik erhält er durch sein<br />

Torque-Vectoring-System und den Bentley W12-Motor.<br />

The latest and most powerful from Bentley is the Continental<br />

Supersports with its 710 hp and 1,107 Nm of torque. Its top<br />

speed is 336 km/h and it accelerates from 0 to 100 km/h in only<br />

3.5 seconds, making the Continental Supersports one of the fastest<br />

luxury four-seaters in the world. Its torque-vectoring system and the<br />

Bentley W12 engine are responsible for its outstanding dynamics.<br />

www.bentleymotors.com


26 b | finest automobile<br />

¢ VW Arteon<br />

Mit dem Arteon führt Volkswagen neben einer neuen und<br />

sehr emotionalen Linienführung auch ein ausdrucksstarkes,<br />

horizontal betontes Markengesicht ein. Das viertürige<br />

Coupé begeistert sowohl durch revolutionäres Design wie<br />

auch hohen praktischen Nutzwert. Der neue Arteon wurde<br />

erstmals auf dem Genfer Automobilsalon der Öffentlichkeit<br />

vorgestellt; die Markteinführung folgt im Sommer 20<strong>17</strong>.<br />

With the Arteon, Volkswagen is introducing both a new<br />

and very emotional styling and an expressive, horizontally accentuated<br />

brand look. The four-door fastback impresses with its revolutionary<br />

design and great practicality. The new Arteon was<br />

revealed to the public for the first time at the Geneva Motor Show<br />

and will come onto the market in summer 20<strong>17</strong>.<br />

www.volkswagen.de<br />

å Audi SQ5<br />

Audi präsentierte auf der North American International<br />

Auto Show (NAIAS) in Detroit den neuen Audi SQ5.<br />

Das sportlichste Modell der Q5-Baureihe verkörpert mehr<br />

denn je das emotionale Konzept des alltagstauglichen SUV<br />

mit neuester Technologie. Sein 3.0 TFSI Motor mit Turboauflader<br />

bietet starke Dynamik bei gesteigerter Effizienz.<br />

Audi unveiled the new Audi SQ5 at the North American<br />

International Auto Show (NAIAS) in Detroit. More than ever, the<br />

sportiest model in the Q5 series embodies the emotional concept of the<br />

everyday SUV featuring the very latest technology. Its turbocharged 3.0<br />

TFSI makes for strong performance combined with far greater efficiency.<br />

www.audi.de<br />

© Foto: Audi AG


Bewahren Sie den<br />

Überblick mit<br />

Time/system!<br />

Keep track of your<br />

schedule with the<br />

Time/system!<br />

So haben Sie Ihre Arbeitswoche<br />

bestens im Griff<br />

That way you'll have your<br />

work week always to hand<br />

Das Business-System A5 von Time/system ist<br />

das Planungs-Tool für professionelle Ansprüche.<br />

Aufeinander aufbauende Formblätter<br />

unterstützen Sie bei der Planung und Durchführung<br />

Ihrer Aktivitäten und verschaffen<br />

Ihnen einen ständigen Überblick über Ihre<br />

Ziele.<br />

Consecutive sequencing of the form sheets<br />

will help you plan and implement your activities,<br />

and provide you with a constant<br />

view of your goals.<br />

www.timesystem.de


28 b | finest automobile<br />

Neues Flaggschiff<br />

Mit dem grundlegend überarbeiteten Lexus LS präsentiert das Automobilunternehmen sein neues<br />

imposantes Flaggschiff. Die Neuauflage der Luxuslimousine wurde auf der North American International<br />

Auto Show (NAIAS) in Detroit bereits mit dem EyesOn Design Award ausgezeichnet.<br />

Wohl kaum ein anderes Automobil hat seine Klasse<br />

von Anbeginn so intensiv geprägt wie der Lexus<br />

LS, mit dem die Luxusmarke zugleich ihre eigene Existenz<br />

im Jahr 1990 begründete. Die von der Presse gefeierte Premium-Limousine<br />

LS 400 bot den Kunden herausragenden<br />

Komfort, verblüffende Fahrleistungen, Laufkultur auf einem<br />

nie gekannten Niveau sowie ein Höchstmaß an Laufruhe,<br />

Fertigungsqualität, Liebe zum Detail und Verlässlichkeit.<br />

Parallel dazu setzte Lexus ebenso neue Maßstäbe in Sachen<br />

Kundenorientierung und Kundenzufriedenheit. Heute<br />

macht sich Lexus daran, die Geschichte zu wiederholen. Die<br />

neueste, fünfte Generation des Flaggschiffs kommt 2018 in<br />

den Handel. Innen wie außen steht der neue Lexus LS für<br />

eine kraftvolle, eigenständige Identität sowie eine typisch<br />

japanische Interpretation eines Luxus-Automobils. Der fünfte<br />

LS ist zugleich der jüngste »Weltbürger« der Marke, der in<br />

rund 90 Ländern der Erde angeboten wird.<br />

Der neue LS fällt länger und flacher aus als sein Vorgänger. Das<br />

prägnante Design zeichnet sich durch eine Coupé-artige Silhouette<br />

aus und verkörpert unverkennbar die neue Designsprache<br />

der Marke Lexus. Gemäß der Lexus-Philosophie, scheinbare<br />

Gegensätze miteinander in Einklang zu bringen, hat Lexus mit<br />

dem neuen LS ein Automobil geschaffen, das die Geräumigkeit<br />

und den Komfort einer luxuriösen Stufenheck-Limousine bietet.<br />

Eine erste Auszeichnung konnte der jüngste Lexus-Spross<br />

bereits einheimsen: Das neue Flaggschiff der japanischen Premium-Marke<br />

erhielt den Preis für »Design Excellence« in der Kategorie<br />

»Interieur Design«. Als offizielle Design-Auszeichnung der<br />

Detroit Motor Show gehen die EyesOn Design Awards an die<br />

besten Serien- und Konzeptfahrzeuge, die auf der Messe Weltpremiere<br />

feiern. Die Jury besteht aus einer Reihe führender Automobil-Designer<br />

und Design-Experten aus aller Welt. www.lexus.de<br />

New fl agship<br />

The latest, fifth generation of the flagship Lexus LS comes<br />

onto the market in 2018. Inside and out, the new Lexus LS stands<br />

for a strong, independent identity and is a typically Japanese interpretation<br />

of a luxury car. In line with the Lexus philosophy of creating<br />

harmony from apparent opposites, in its new LS the firm has<br />

created a vehicle that offers the spaciousness and comfort of a luxurious<br />

notchback saloon. The new edition of the luxury limousine has<br />

already won the EyesOn Design Award at the North American<br />

International Auto Show (NAIAS) in Detroit. www.lexus.com<br />

© Fotos: Toyota Deutschland GmbH


finest automobile | 29 b<br />

Mercedes-AMG GT Familie<br />

Mercedes-AMG GT family<br />

Ein halbes Jahrhundert<br />

Driving-Performance<br />

AMG – diese drei Buchstaben stehen weltweit für automobile Höchstleistung, Exklusivität, Effizienz<br />

und hochdynamischen Fahrspaß. Das von Hans Werner Aufrecht und Erhard Melcher gegründete<br />

Unternehmen feiert 20<strong>17</strong> sein 50. Jubiläum.<br />

© Fotos: Daimler AG<br />

Im Laufe dieses halben Jahrhunderts hat Mercedes-AMG<br />

durch zahlreiche Erfolge im Motorsport und die Entwicklung<br />

einzigartiger Straßenfahrzeuge seine Stellung als überaus<br />

erfolgreiche Sportwagen- und Performance-Marke immer<br />

wieder unter Beweis gestellt und tut dies heute mehr denn<br />

je. Das Affalterbacher Unternehmen ist heute als hundertprozentige<br />

Tochter der Daimler AG die sportliche Speerspitze des<br />

Konzerns. Mercedes-AMG nimmt das Jubiläum zum Anlass,<br />

die außergewöhnliche Erfolgsgeschichte des ehemaligen Zwei-<br />

Mann-Unternehmens zukunftsorientiert weiterzuführen.<br />

Im Fokus jedes einzelnen der mittlerweile rund 1.500 Mitarbeiter<br />

steht das Markenversprechen »Driving Performance«,<br />

das die Kernstärken von AMG vereint: Spitzentechnologie und<br />

die Leidenschaft für dynamische, emotionale Produkte. Das<br />

Mercedes-AMG Performance Center<br />

Affalterbacher Unternehmen steht international für überragende<br />

Motorenkompetenz, nicht nur in der Entwicklung, sondern<br />

auch durch die »One Man, One Engine« Philosophie, bei der<br />

jeder Motor von einem einzigen Motorenbauer im Manufaktur-Charakter<br />

aufgebaut wird. Mit fast 100.000 ausgelieferten<br />

Fahrzeugen in 2016, somit mehr als 40 Prozent Wachstum und<br />

der größten Modell-Offensive der Unternehmensgeschichte,<br />

startet AMG mit Rekordwerten ins Jubiläumsjahr.<br />

Anlässlich des 50-jährigen Jubiläums kommt der Mercedes-AMG<br />

GT C auf den Markt. Nach dem AMG GT<br />

C Roadster ist damit auch das Coupé in einer weiteren<br />

Leistungs- und Technologie-Stufe erhältlich. Es wird zwischen<br />

AMG GT S und AMG GT R positioniert und ist<br />

zum Start exklusiv als Sondermodell Edition 50 erhältlich.<br />

www.mercedes-amg.com<br />

Half a century of driving performance<br />

On numerous occasions over the past fifty years, Mercedes-<br />

AMG has enjoyed success in motor sport and, through the development<br />

of unique road vehicles, proven again and again that it deserves its position<br />

as an extremely successful sports car and performance brand. It continues<br />

to do so more than ever today. The Affalterbach-based company is<br />

now, as a wholly-owned subsidiary of Daimler AG, the Group’s sporting<br />

standard-bearer. Each and every one of the now roughly 1,500 employees<br />

focuses on the brand promise – »Driving Performance« – which<br />

brings together AMG’s core strengths: cutting-edge technology and a passion<br />

for dynamic, emotional products. The company’s 50th anniversary<br />

sees the launch of the Mercedes-AMG GT C. Initially, it is available<br />

exclusively as a special model - the Edition 50. www.mercedes-amg.com


30 b<br />

Martin<br />

Fauster<br />

Eine klassische<br />

Stilrichtung voller<br />

Leichtigkeit und Eleganz<br />

Martin Fauster hat sein Handwerk von den Besten gelernt. Der<br />

gebürtige Steirer begann seine kulinarische Karriere in einem<br />

kleinen Landgasthof in Leoben. Auf die erste Etappe seines<br />

beruflichen Werdegangs folgten Stationen wie das 2-Sterne-<br />

Restaurant Tantris in München und das 3-Sterne-Restaurant<br />

Les Maisons de Bricourt in der Bretagne. Bei Martin Fauster<br />

steht das Hauptprodukt stets im Mittelpunkt – ohne unnötigen<br />

Schnickschnack. Aus seiner anfänglichen Begeisterung<br />

für das handwerkliche Arbeiten in der Küche wurde mit<br />

den Jahren eine wahre Leidenschaft fürs Kochen. Und<br />

diese Leidenschaft beweist er seit 2004 als Küchenchef im<br />

Hotel Königshof in München. Seit 13 Jahren wird das<br />

Gourmet Restaurant Königshof vom Gault&Millau mit<br />

18 von 20 Punkten ausgezeichnet und ebenso lange<br />

leuchtet auch schon einer der begehrten Michelin-<br />

Sterne über dem bayerischen Genusstempel.<br />

Roh marinierter Huchen mit Sauerampfer<br />

Zutaten für 6 Personen<br />

■ Huchen<br />

✔ 400 g Huchenfilet<br />

■ Limettenvinaigrette<br />

✔ 200 ml Tomatenessenz<br />

✔ 30 ml Limettensaft<br />

✔ 4 EL Holunderöl<br />

✔ 80 ml Olivenöl ✔ Salz<br />

✔ Cayennepfeffer<br />

✔ 1 TL Brauner Zucker<br />

■ Sauerampfercreme<br />

✔ 1 Bund Sauerampfer<br />

✔ 200 g Sauerrahm<br />

✔ Sauerampferjuilliene<br />

✔ Gehackte Pistazien<br />

✔ Weißer Quinoa<br />

✔ Schwarzer Quinoa ✔ Meersalz<br />

■ Geräucherte Crème fraîche<br />

✔ 4 EL Crème fraîche<br />

✔ 1 Eiweiß (geräuchert)<br />

✔ 4 EL Räuchermehl<br />

✔ 2 Wacholderbeeren<br />

✔ 1 Zweig Thymian<br />

Zubereitung<br />

Weißen und schwarzen Quinoa<br />

getrennt voneinander in gesalzenem<br />

Wasser weich kochen, abschütten auf<br />

einem Blech verteilen und an einem<br />

warmen Ort 24 Stunden trocknen.<br />

Dann in 180°C heißem Fett ausbacken,<br />

auf einem Küchenpapier<br />

abtropfen lassen.<br />

Für die Limettenvinaigrette den<br />

braunen Zucker in der heißen Tomatenessenz<br />

auflösen, dann die restlichen<br />

Zutaten zugeben, abschmecken.<br />

Den Sauerrahm mit geschnittenem<br />

Sauerampfer fein pürieren,<br />

mit Salz und Cayennepfeffer<br />

abschmecken.<br />

Für das geräucherte Eiweiß ein<br />

Ei acht Minuten hart kochen. Das Ei<br />

schälen und von dem Eigelb trennen.<br />

Nun in einem Topf etwas Räuchermehl,<br />

eine Wacholderbeere und<br />

einen Thymianzweig erhitzen, das<br />

Eiweiß auf ein Gitter darauf setzen,<br />

mit Alufolie abdecken. Den Topf vom<br />

Herd nehmen und auskühlen lassen.<br />

Danach das Eiweiß mit einer feinen<br />

Reibe raspeln, mit der Crème<br />

fraîche vermengen und mit Salz, etwas<br />

Cayennepfeffer und Zitronensaft<br />

abschmecken.<br />

Den Huchen in dünne Scheiben<br />

schneiden. Diese würzen und mit der<br />

Limettenvinaigrette circa zwei Minuten<br />

marinieren.<br />

■ Anrichten<br />

Von der Crème fraîche dünne Punkte<br />

auf dem Teller verteilen, die marinierten<br />

Huchenscheiben aufgedreht darauf<br />

setzen.<br />

Auf die einzelnen Huchenscheiben<br />

nun schwarzen und weißen Quinoa,<br />

die Pistazien und die Sauerampferjuilliene<br />

legen.<br />

Etwas Meersalz darauf geben<br />

und mit der Sauerampfercreme<br />

fertigstellen.


finest gourmet | 31 b<br />

A classic style full of lightness and elegance<br />

Martin Fauster learned his craftsmanship from the best. The Styrian began his culinary career in a small<br />

country guest house in Leoben. He then went onto work at the 2-star Tantris restaurant in Munich and the 3-star<br />

Les Maisons de Bricourt in Brittany. For Martin Fauster, the main product is the heart of the matter – he is not fond<br />

of unnecessary »bells and whistles«. As the years have passed, his initial enthusiasm for handiwork in the kitchen<br />

has become a true passion for cooking. And since 2004 he has been revealing this passion as head chef of the Hotel<br />

Königshof in Munich. For 13 years, the Gourmet Restaurant Königshof has been awarded 18 out of 20 points by<br />

the Gault&Millau and this Bavarian temple of pleasure has also long been favoured with a coveted Michelin star.<br />

Raw marinated Danube salmon with sorrel<br />

Ingredients for 6 persons<br />

© Fotos: Julia Knorr, Klaus Einwanger<br />

Preparation<br />

Boil white and black quinoa separated<br />

from each other in salted water until soft,<br />

drain and spread on a baking tray and<br />

dry in a warm oven for 24 hours. Bake<br />

in hot fat at 180°C and leave to dry on<br />

kitchen towel.<br />

For the lime vinaigrette, dissolve the<br />

brown sugar in the hot tomato essence,<br />

then add the remaining ingredients.<br />

Season to taste. Purée the sour cream<br />

with the chopped sorrel, season with salt<br />

and Cayenne pepper. For the smoked egg<br />

white, hard-boil the egg for eight minutes.<br />

Peel the egg and separate out the yolk.<br />

Heat some »sawdust« (Räuchermehl) and<br />

a juniper berry and a spring of thyme<br />

in a pot, place the egg white on a mesh,<br />

cover with aluminium foil. Place the pot<br />

to one side and leave it to cool.Then fine<br />

grate the egg white and mix with the<br />

crème fraîche and season with salt, some<br />

Cayenne pepper and lemon juice. Slice<br />

the Danube salmon finely. Season this<br />

and marinate in the lime vinaigrette for<br />

about 2 minutes.<br />

■ Serving<br />

Dot the plate with the crème fraîche,<br />

place the marinated Danube salmon slice<br />

on top.<br />

Now place the black and white quinoa,<br />

the pistachios and the sorrel julienne<br />

onto this.Add some sea salt and finish off<br />

with the sorrel cream.<br />

■ Danube salmon<br />

✔ 400 g Danube salmon fillet<br />

■ Lime vinaigrette<br />

✔ 200 ml tomato essence<br />

✔ 30 ml lime juice ✔ 4 tbsp. juniper oil<br />

✔ 80 ml Olive oil ✔ salt<br />

✔ Cayenne pepper<br />

✔ 1 tsp. brown sugar<br />

■ Sorrel cream<br />

✔ 1 bunch of sorrel ✔ 200 g sour cream<br />

✔ Sorrel julienne<br />

✔ Chopped pistachios ✔ white quinoa<br />

✔ black quinoa ✔ sea salt<br />

■ Smoked crème fraîche<br />

✔ 4 tbsp. crème fraîche<br />

✔ 1 smoked egg white ✔ 4 tbsp. sawdust<br />

✔ 2 juniper berries<br />

✔ 1 sprig of thyme


Kroatien bekommt den ersten Stern<br />

Das Restaurant Monte in Rovinj erhält ersten Michelin-Stern in Kroatien.<br />

xquisite Weine, delikate weiße Trüffel und hochwertiges<br />

Olivenöl – all das und vieles mehr bietet die viel-<br />

E<br />

seitige kroatische Küche für Feinschmecker und Gourmets.<br />

Nun wurde die exzellente Gastronomie offiziell prämiert:<br />

Das Restaurant Monte in Rovinj erhielt den prestigeträchtigen<br />

Michelin-Stern. Es ist das erste Mal, dass ein kroatisches<br />

Restaurant mit diesem Award ausgezeichnet wurde.<br />

Ratomir Ivičić, Direktor der Kroatischen Zentrale für<br />

Tourismus, meint dazu: »Der erste Michelin-Stern und die<br />

Aufnahme kroatischer Restaurants in den Michelin-Guide<br />

sind eine Ehre für den gesamten kroatischen Tourismussektor.<br />

Zudem eröffnet es eine völlig neue Dimension, nicht<br />

nur für die Bewerbung des Wein- und Gastronomietourismus,<br />

sondern auch für Kroatien als Destination«. Das<br />

Michelin-Auswahlsystem ist ein komplexer und geheimer<br />

Prozess, wodurch die Auszeichnung umso wertvoller wird.<br />

Diese Auszeichnung könnte in der kroatischen Gastronomie<br />

eine exzellente Motivation für viele Köche sein.<br />

www.monte.hr<br />

Croatia gets its first star<br />

The excellence of Croatia’s gastronomy has been officially<br />

recognised: the Restaurant Monte in Rovinj has been granted a<br />

coveted Michelin star. It is the first time that a Croatian restaurant<br />

has received this award. This may well prove to be a great motivation<br />

for other Croatian chefs. www.monte.hr<br />

© Fotos: Dean Dubokovic, Petr Blaha<br />

Die teure Versuchung<br />

Einem Stück Schokolade zu widerstehen, ist nicht leicht. Vor allem, wenn sie besonders hochwertig<br />

und gesund ist. Eine dieser Schokoladensorten kommt aus Ecuador und wird aus einer teuren Kakaobohne<br />

hergestellt.<br />

Das besondere an der in Ecuador angebauten Kakaobohne<br />

sind das blumige Aroma, der imposante Körper<br />

und die Schokolade hat einen besonderen geschmacklichen<br />

Abgang. Die Kakaosorte Nacional gehört zu einer<br />

der Sorten, die unter den Fachleute als »fino de aroma«<br />

bezeichnet werden. Nur fünf Prozent der Kakao-Weltproduktion<br />

werden aus ihr hergestellt und ausschließlich für<br />

exklusive Qualitätsschokolade verwendet. Sie wird nur in<br />

Ecuador angebaut, denn der Versuch, die Nacional woanders<br />

anzusiedeln, scheiterte. Eine Tafel kann bis zu 300<br />

Euro kosten und ist auch gesünder als andere Schokoladen.<br />

Denn durch die besonders sanfte Vermahlung der Bohnen<br />

bei niedrigen Temperaturen verbleiben mehr Antioxidantien<br />

und Flavonoiden in der Kakaomasse, die die eigenen<br />

Abwehrkräfte im Körper stärken. Die sogenannte Raw<br />

Chocolate ist mit 70 Prozent Kakaoanteil ein Geschmackserlebnis,<br />

das man so schnell nicht vergisst.<br />

www.chocolats-de-luxe.de<br />

A luxurious temptation<br />

One of the expensive cocoa beans is cultivated in Ecuador<br />

and has many benefits. Its floral aroma and long finish make the<br />

raw chocolate something special. The »Nacional« bean has a 70%<br />

cocoa content and thanks to its delicate processing retains important<br />

substances such as flavonoids. www.chocolats-de-luxe.de


6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

Düsseldorf · RheinRuhr<br />

Siehe Seite / see page 7 a<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />

Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />

anzeige<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />

Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />

Fashion: Breuninger · Event: Ladies Tea Time · Düsseldorf-IN<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />

Interview: Oliver Gößler, Montblanc · Travel: Ski Awards<br />

Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />

www.finestworldwide.com<br />

EDITION<br />

IV/2016<br />

6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

Hamburg / Schleswig-Holstein<br />

Übertrifft Vollkommenheit<br />

um 80 Facetten.<br />

Hamburg: Jungfernstieg 8, T 040.33 44 88 24 · Mönckebergstraße 19, T 040.33 44 88 22<br />

Der Superlativ eines Solitaires: Dank seiner 137 Facetten verfügt ein Diamant im zerti fizierten<br />

WEMPE-Cut ® über eine extrem hohe Lichtreflexion und außergewöhnliche Brillanz. An den<br />

besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York. www.wempe.de<br />

Event: Blankeneser Genussmomente · Immobiliennacht<br />

Luxury: Inspirations · Interview: Oliver Gößler, Montblanc<br />

www.finestworldwide.com<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

IV/2016<br />

6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />

Metropolregion Nürnberg<br />

Restaurant | Private Dining | Bar<br />

im Herzen Nürnbergs<br />

www.luma-restaurant.de<br />

Event: Opernball · Automobile: Mercedes-Benz<br />

Luxury: Inspirations · Interview: Oliver Gößler, Montblanc<br />

www.finestworldwide.com<br />

Restaurant | Private Dining | Bar<br />

im Herzen Nürnbergs<br />

www.luma-restaurant.de<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

IV/2016<br />

anzeigen<br />

✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

72622 Nürtingen<br />

BAYERN<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

51063 Köln<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne-Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine re gionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Ge -<br />

schäftsessen oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 Berlin<br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem Berliner Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von einer<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />

Marie-Anne führt er das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in Berlin and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

Berlin-style urban flair. Raue and his<br />

wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />

culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahres abo n ne ments kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 35 years<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

since 35 years<br />

DER<br />

wempe<br />

cut ®<br />

❑ Aachen ❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ <strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg<br />

❑ SaarLorLux ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 €<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- € in<br />

Deutschland und 55,- € im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feineadressen.de<br />

abc-Job#: 554343 · Kunde: Wempe · Motiv: Wempe Cut 2016 · Adresszeile: Hamburg · Format: 210 x 297 mm + 3 mm Beschnitt rechts · Farbe: CMYB ·<br />

abc-opix#: 1609-047 · Titel: Hamburg - feine Adressen - Ausgabe 04/2016 - Titelseite · DU: 05.12.2016 · ET: 4/2016 · Das Dokument ist ohne Überfüllung/Trapping angelegt, vor weiterer Verarbeitung diese anlegen!<br />

since 35 years


34 b | finest gourmet<br />

Genuss unterm<br />

Sternenhimmel<br />

Das Four Seasons Hotel George V in Paris ist das erste<br />

Hotel, das gleich drei Sterne-Restaurants beherbergt.<br />

Besucher des exklusiven Hauses können von nun an im<br />

3-Sterne-Restaurant Le Cinq und den mit einem Michelin-<br />

Stern dekorierten Restaurants Le George und L’Orangerie<br />

speisen. Das ist in Europa einmalig! Zu einem unvergesslichen<br />

Aufenthalt in einem exklusiven Hotel gehört immer<br />

auch ein außergewöhnliches kulinarisches Erlebnis. Mit<br />

den insgesamt fünf Michelin-Sternen ist das Four Seasons<br />

Hotel George V unbestritten die führende Gourmetadresse<br />

in Frankreichs Hauptstadt. Im 3-Sterne-Tempel Le Cinq<br />

erwartet den Gast neben der hervorragenden Küche übrigens<br />

auch ein gut gefüllter Weinkeller mit 50.000 Flaschen,<br />

teilweise aus besonders exklusiven und seltenen Jahrgängen.<br />

Das Le George bietet eine leichte und moderne mediterrane<br />

Küche, die die Gäste auf eine kulinarische Reise von<br />

der Côte d’Azur bis nach Norditalien führt. Das Restaurant<br />

L’Orangerie ist erst seit Mai 2016 geöffnet und begeistert<br />

Simone Zanoni (Le George), David Bizet (L’Orangerie), José Silva<br />

(General Manager), Christian Le Squer (Le Cinq)<br />

seitdem die Besucher mit einer französischen, zeitgenössischen<br />

Küche aus den besten saisonalen und lokalen Produkten.<br />

www.fourseasons.com/paris/<br />

Pleasure under a starry sky<br />

The Four Seasons Hotel George V in Paris is the first hotel<br />

to accommodate no fewer than three Michelin-starred restaurants.<br />

Visitors to the exclusive establishment can dine in the 3-star Restaurant<br />

Le Cinq as well as in the Le George and L’Orangerie, each<br />

of which can be proud of its own Michelin star. In the 3-star Le<br />

Cinq, diners cannot only expect excellent cuisine but also a wellstocked<br />

wine cellar (50,000 bottles). The Le George offers light,<br />

Mediterranean-style cooking, while the Restaurant L’Orangerie<br />

delights guests with contemporary French cuisine made from the very<br />

best seasonal and local products. www.fourseasons.com/paris/<br />

© Foto: Joaquin Ponce de Leon<br />

Amerikanische Steakhousekultur auf den Kanaren<br />

Ein brandneues Highlight bereichert die Gastronomieszene<br />

Teneriffas: Zum Jahresbeginn öffnete im The<br />

Ritz-Carlton, Abama, das authentisch-amerikanische Steakhouse<br />

20/20 seine Türen. Im neuen, exklusiven Restaurant<br />

dreht sich alles um 20 feinste Fleischsorten und eine Selektion<br />

von 20 exquisiten Weinen. In der maurisch inspirierten<br />

Zitadelle, dem Herzen des The Ritz-Carlton Abama gelegen,<br />

präsentiert sich das 20/20 in einem zeitgenössischen<br />

Gewand, angelehnt an die urbane Ästhetik US-amerikanischer<br />

Lagerhallen. Gäste können aus einer umfangreichen<br />

Speisekarte wählen, die klassische Steak-Cuts von den besten<br />

Farmen ausgewählter Regionen – darunter Uruguay,<br />

Nebraska und das spanische Galizien – umfasst. Mit Iratxe<br />

Bocigas als Chef de Cuisine und dem hohen gastronomischen<br />

Standard des The Ritz-Carlton Abama wird das 20/20<br />

die exzellente Herkunft und Qualität der Zutaten mit der<br />

Leidenschaft für exquisite Gerichte kombinieren – wobei<br />

das Fleisch auf einem offenen Grill mit Holzkohle und Holz<br />

zubereitet wird. Das Aroma des Fleisches wird komplementiert<br />

von einer Auswahl an 20 Rotweinen aus den besten<br />

Weinlagen der Welt, darunter Mendoza, Argentinien, McLaren<br />

Valley, Australien, Libanon, Spanien, Italien und Frankreich.<br />

www.ritzcarlton.com/de/hotels/spain/abama<br />

American steakhouse culture on the Canaries<br />

Early this year, the authentic American 20/20 Steakhouse<br />

opened its doors in the Ritz-Carlton, Abama, on Tenerife.<br />

The new, exclusive restaurant features 20 of the finest varieties of<br />

meat and a selection of 20 exquisite wines. The 20/20 is contemporary<br />

in design and has adopted the urban aesthetic of US warehouses.<br />

Guests can choose from an extensive menu comprising<br />

classic cuts of steak. The aroma of the meat is complemented by a<br />

selection of 20 red wines from the world’s best wineries.<br />

www.ritzcarlton.com<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


Anzeige<br />

Der Tegernsee tischt auf<br />

Delicious Tegernsee<br />

Die<br />

GENIESSERLAND-<br />

WOCHE von<br />

22. April - 30. April 20<strong>17</strong>!<br />

Spezial-Menüs,<br />

Küchenpartys, Produktverkostungen<br />

u.v.m.<br />

Der Tegernsee gilt als Bayerns Genussregion Nr. 1. Rund um den Tegernsee spiegeln 11 Gastgeber und fünf<br />

regionale Produzenten die ganze Bandbreite des kulinarischen Angebots der Region wider.<br />

Sternekoch Michael Fell sorgt im Relais & Châteaux Park-<br />

Hotel Egerner Höfe (www.egerner-hoefe.de) seit 1992 für<br />

wahre Gaumenfreuden. Hier genießt man Sterneküche im<br />

Gourmetrestaurant Dichterstub‘n (1 Michelin Stern) oder unkomplizierte<br />

Schmankerl höchster Güte im Hubertusstüberl<br />

oder der Malerstub`n. In der gemütlichen Egerner Alm gibt es<br />

immer mittwochs echt bayerische HEIMATKÜCHE.<br />

Im Herzoglichen Bräustüberl (www.braustuberl.de) trifft<br />

Tradition auf Szene: Bier wird im Kloster seit 1675 ausgeschenkt.<br />

Heute begrüßt Wirt Peter Hubert Ortsansässige,<br />

die Münchner Szene und Gäste aus aller Welt und bewirtet<br />

diese mit regionaler Küche und Tegernseer Bier aus der<br />

Herzoglichen Brauerei.<br />

Im Wirtshaus mit Salettl und im Gastgarten des G u t<br />

Kaltenbrunn (www.feinkost-kaefer.de/gutkaltenbrunn) werden<br />

regionale und saisonale Speisen aus überwiegend<br />

heimischen Produkten zum frisch gezapften Holzfassbier<br />

serviert – nebenan im Panorama-Biergarten gibt es bayerische<br />

Lieblingsgerichte. Das historische Ensemble ist nicht<br />

nur wertvolles Kulturgut, sondern auch Eventlocation für<br />

bis zu 1200 Personen.<br />

Traditionelle Umgebung trifft in den Kirschner Stuben<br />

(www.kirschner-stuben.de) auf moderne und internationale<br />

Einflüsse in exklusiver Seelage. In der offenen Küche<br />

entstehen vor Ihren Augen bayerisch-mediterran-asiatisch<br />

inspirierte Gerichte. Von der gemütlichen Stube und der<br />

weitläufigen Sonnenterrasse genießt man überwiegend<br />

regionale Produkte mit herrlichem Blick auf das südliche<br />

Ufer des Tegernsees.<br />

Im einzigartigen denkmalgeschützten 4-Sterne-Seehotel<br />

Luitpold (www.seehotel-luitpold.de) in Tegernsee begeistern<br />

saisonale Spezialitäten und „prime“ Steaks. Auch in<br />

der hauseigenen „Lake Side Bar“ genießt man die schönsten<br />

Sonnenuntergänge und die beliebten Cocktails direkt am See.<br />

Die Villa des ehemaligen Hofmalers Stieler ist heute ein<br />

kleines elegantes Restaurant namens Westerhof-Café<br />

(www.westerhofcafe-im-stielerhaus.de) im Stielerhaus. Vom<br />

Frühstück bis zum Abendessen findet man im Wintergarten<br />

oder auf der Terrasse ein Plätzchen zum wohlfühlen.<br />

Regelmäßig finden hier Lesungen, Konzerte und<br />

Vorträge von Autoren und Künstlern aus aller Welt in stilvollem<br />

Ambiente statt.<br />

Lake Tegernsee is the number one culinary area in southern Bavaria. Around Lake Tegernsee, 11 hosts and five local<br />

food producers offer multiple opportunities to experience regional cuisine.<br />

The special Tip: Every day from 22.4. - 30.4.20<strong>17</strong> „GENIESSERLAND“-week surprises with extraordinary culinary<br />

delights, kitchen-partys and product tastings.<br />

Eine komplette Übersicht der Genießerland-Partner finden Sie unter www.geniesserland-tegernsee.de


36 b | finest gourmet<br />

Mit allen Sinnen genießen<br />

Ramón Esteve ist einer der kreativen Köpfe Spaniens. Als<br />

Gründer des »Ramón Esteve Studios« für Architektur<br />

+ Design in Valencia ist er u.a. Architekt und Professor an der<br />

Hochschule für Architektur der Polytechnischen Universität<br />

Valencias. Als neuester Coup wurde kürzlich das Restaurant<br />

Bouet im Studio von Ramón Esteve eröffnet. Ein Besuch hier<br />

gleicht einem sensorischen Erlebnis. Die harmonische Verbindung<br />

zwischen ästhetischem Innendesign und kulinarischen<br />

Gaumenfreuden ist eine Erfahrung für alle Sinne. Im Bouet<br />

wird die Idee der Gastronomie als Kultur und Lebensweise<br />

ganz deutlich gelebt. Eine Kombination aus natürlichen und<br />

modernen Materialien ergibt gemeinsam mit dem eleganten<br />

Interieur einen Ort, an dem man auf die einfachste und traditionellste<br />

Weise glücklich sein kann: um einen Tisch herum.<br />

New York – Deutschland – Tokio<br />

Das Park Hyatt Tokyo startete mit einem neuen Chef de<br />

Cuisine in das Jahr 20<strong>17</strong>: Der Deutsche Steffan Heerdt<br />

übernahm die Leitung des legendären Restaurants New York<br />

Grill & Bar im 52. Stock des Hotels, das schon als Schauplatz<br />

des Filmklassikers »Lost in Translation« diente. Für Steffan<br />

Heerdt machen vor allem die besonderen Produkte einer jeden<br />

Jahreszeit das Kochen aus. »Kochen ist für mich Saisonalität,<br />

Geschmack und Textur. Mit den Jahreszeiten entwickeln sich<br />

auch die Gerichte. Ich lasse mich gerne von der Auswahl frischer<br />

Zutaten inspirieren und sie in meine Menüs einfließen.<br />

Steffan Heerdt<br />

Der Blick in die offene Küche offenbart die Geheimnisse des<br />

kreativen Küchenchefs, der spanische sowie lateinamerikanische<br />

Gerichte, aber auch Köstlichkeiten z.B. aus der thailändischen<br />

Küche zubereitet. www.ramonesteve.com<br />

To be enjoyed with all the senses<br />

Ramón Esteve is the founder of »Ramón Esteve Studio«<br />

for architecture+design in Valencia. His latest coup was to<br />

open the Restaurant Bouet in his own studio. A visit to this<br />

establishment is a sensory experience. The harmonious combination<br />

of aesthetic interior design and culinary pleasures is an<br />

experience for all the senses. In the Bouet, specialities from<br />

Spain, Latin America, Thailand and elsewhere are served in a<br />

unique atmosphere. www.ramonesteve.com<br />

Dabei behalten sie stets das besondere, eigenständige Aroma bei,<br />

das die Menüs des New York Grill ausmacht. Mit meinen Kreationen<br />

möchte ich unseren Gästen einen außergewöhnlichen,<br />

besonderen Abend in unserem Restaurant bescheren.« Das Park<br />

Hyatt Tokyo liegt im Herzen von Shinjuku, Tokios belebtem<br />

Geschäfts- und Unterhaltungsviertel. Es verfügt über <strong>17</strong>7 großzügig<br />

gestaltete Zimmer mit Blick auf die Stadt, den Mount<br />

Fuji oder den Yoyogi-Park. Drei Restaurants mit internationaler<br />

und heimischer Küche, eine Pastry Boutique mit Nachspeisen<br />

und drei Hotellounges und -bars stehen für das vielseitige kulinarische<br />

Angebot. Darüber hinaus gehören ein Spa, eine Bibliothek,<br />

eine Hochzeitskapelle und vier moderne Veranstaltungsräume<br />

zum Hotel. www.tokyo.park.hyatt.com<br />

New York – Germany – Tokyo<br />

The Park Hyatt Tokyo began 20<strong>17</strong> with a new chef de<br />

cuisine: Steffan Heerdt from Germany took over as head of that<br />

legendary restaurant, the New York Grill & Bar, on the 52nd floor<br />

of the hotel. For Steffan Heerdt, one of the keys to fine dining is to<br />

always use special seasonal products. The Park Hyatt Tokyo lies in<br />

the heart of Shinjuku, Tokyo’s lively business and entertainment<br />

district. www.tokyo.park.hyatt.com<br />

© Foto: Park Hyatt Tokyo © Fotos: Alfonso Calza<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


Das Geheimnis der Birnbäume<br />

50 cl feinster Digestif im mundgeblasenen Flakon mit Walnussholzrahmen,<br />

prämiertes Design, einzeln nummeriert, integrierter Ausgießer aus Edelstahl,<br />

exklusive Buchverpackung, 249 Euro und -neu- in drei Größen in einfacher Glasflasche.<br />

Im Exklusivbezug erhältlich unter: www.anhalt-digestif.de


38 b | finest gourmet<br />

Speisen in einer Grotte<br />

Die Provinz Krabi liegt rund 700 Kilometer südlich<br />

von Bangkok an der Andaman Küste und nur zwei<br />

Stunden Fahrtzeit von der Nachbarprovinz Phuket entfernt.<br />

In Krabi befindet sich am Rande des Marine National Park<br />

das exklusive 5-Sterne-Hotel Rayavadee. In einer Kulisse aus<br />

grüner Vegetation, imposanten Kalksteinfelsen, weißen Sandstränden<br />

und der smaragdfarbenen Andamanensee verteilen<br />

sich die 96 zweistöckigen Pavilions sowie die 5 luxuriösen<br />

Villen des Resorts über den riesigen tropischen Garten mit<br />

den Kokosnusspalmen. Im Rayavadee wird eine exquisite<br />

Gourmet-Küche angeboten, die sowohl in eleganter Atmosphäre<br />

als auch in legerem Ambiente, unmittelbar am Strand,<br />

serviert wird. Besonders hervorzuheben ist hier das Restaurant<br />

»The Grotto«. Vor dem Hintergrund der Kalksteinfelsen<br />

und mit Ausblick auf den atemberaubenden Phranang<br />

Strand, bietet das Restaurant eine Auswahl an erfrischenden<br />

Getränken, kleinen Zwischenmahlzeiten und leckeren Pfannengerichten.<br />

www.rayavadee.com<br />

Dining in a grotto<br />

The exclusive 5-star Rayavadee Resort is located on the<br />

fringes of the Marine National Park in the Thai province of Krabi.<br />

Against a backdrop of green vegetation and white sandy beaches,<br />

96 two-storey pavilions and 5 luxurious villas are dotted around<br />

the vast tropical garden. Exquisite gourmet cuisine is offered in the<br />

Rayavadee. A particular attraction is The Grotto, a restaurant surrounded<br />

by limestone cliffs and overlooking Phranang beach in<br />

which e.g. small snacks are served. www.rayavadee.com<br />

© Foto: Jason Michael Lang (1)<br />

Neuer Lieblingsplatz in Konstanz<br />

Im September letzten<br />

Jahres ging die Brasserie<br />

Colette Tim Raue in der<br />

größten Stadt am Bodensee<br />

an den Start. Konzipiert<br />

wurde die neue Brasserie,<br />

die sich in den ehemaligen<br />

Räumlichkeiten des Gasthaus<br />

Krone befindet, vom Berliner<br />

Sternekoch Tim Raue.<br />

Der 42-Jährige wurde von<br />

den Tertianum Premium Residences als kulinarischer Berater<br />

angeheuert und hat mit der klassisch französischen Brasserie<br />

ein Konzept mit echter Wohlfühl-Küche geschaffen. Der<br />

neue Lieblingsplatz am Bodensee hat nicht nur kulinarisch,<br />

sondern auch atmosphärisch einiges zu bieten. Die Colette-<br />

Speisekarte bietet z.B. Gerichte wie »Boeuf Bourguignon mit<br />

Speck, Champignons und Schalotten«, »Schweinebäckchen,<br />

Lavendelhonig und weiße Bohnen«, »Pot au Feu mit Gemüse<br />

und Kräutern« oder »Bouillabaisse, Croûton & Rouille« sowie<br />

den »Madame Colette Crêpe« mit Caramel Beurre Salé Eis,<br />

Banane in Rum und Tahiti-Vanille. Geöffnet ist die Brasserie<br />

Mittwoch bis Sonntag von 12 bis 15 Uhr sowie von 18 bis 23<br />

Uhr. www.brasseriecolette.de<br />

New popular destination in Constance<br />

September 2016 saw the opening of the Brasserie Colette Tim<br />

Raue in Constance, which is the creation of Berlin’s Michelin starred chef Tim<br />

Raue. The new destination on Lake Constance has a lot to offer, both in terms<br />

of the food it serves and the atmosphere in which that food is enjoyed. The<br />

Colette’s menu features dishes such as Boeuf Bourguignon with bacon as well<br />

as the Madame Colette crêpe. The brasserie is open Wednesdays to Sundays<br />

from noon to 3 pm and from 6 pm to 11 pm. www.brasseriecolette.de<br />

© Foto Brasserie: Nils Hasenau,<br />

Foto Food: Joerg Lehmann<br />

WINE•DINE<br />

T R A V E L


Travel<br />

Draw & Win<br />

Die Gewinner der letzten Ausgabe / The winners of our last draw:<br />

1. Frank Bengsch, 28870 Ottersberg<br />

2. Ralf Lemmens, 52066 Aachen<br />

3. Birthe Meyer-Rosina, 90482 Nürnberg<br />

(Adressen sind der Redaktion bekannt / All addresses are known in the editorial office)<br />

1. Alter: / Age:<br />

❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />

2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />

® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil!<br />

Tolle Preise erwarten Sie:<br />

® Take part in our draw! There are the prizes:<br />

finest travel | 39 b<br />

3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen?<br />

Your monthly net income?<br />

❒ unter / under 2.500 € ❒ zwischen / between 2.500 €-5.000 €<br />

❒ über / over 5.000 €<br />

4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit?<br />

What do you do in your leisure-time?<br />

❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema<br />

❒ lesen / reading ❒ andere / others<br />

5. Wie häufig speisen Sie monatlich im Restaurant?<br />

How often do you go to a restaurant p. month?<br />

6. Wie oft verreisen Sie im Jahr?<br />

How often a year do you go on a journey?<br />

7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten?<br />

Where did you get »feine adressen – finest«?<br />

8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />

For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />

9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders?<br />

Which topics are you specially interested in?<br />

10. Name: / Name:<br />

11. Anschrift: / Address:<br />

A 1 Golfpaket für die Dresdner Golfwoche für 1 Person<br />

1 golf package for the Dresden Golfweek for 1 Person<br />

Im Paket enthalten / The package comprises:<br />

Partnerhotel / Partner hotel:<br />

· 6x Übernachtung im EZ inkl. Frühstück im<br />

Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />

6x nights in a single room incl. breakfast in the<br />

Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />

Golfturnier / Golf tournament:<br />

· 3x Greenfee / 3x green fee<br />

2x Leading Golf Club Dresden-Elbflorenz Possendorf<br />

2x leading Golf Club Dresden-Elbflorenz Possendorf<br />

1x Golfanlage Ullersdorf / 1x Ullersdorf golf course<br />

· 3x Startgeld / 3x entry fee<br />

· 3x Rundenverpflegung auf Golfplatz / 3x refreshments on the golf course<br />

Abendveranstaltungen / Evening events<br />

· 1x Eröffnungsveranstaltung auf dem Schiff inkl. Speisen und Getränke<br />

1x opening ceremony on the ship incl. food and drink<br />

· 1x Bergfest mit Scamble Siegerehrung und meet and greet mit<br />

Olympiasiegerin und Enterntainment, Speisen und Getränke nicht inkl.<br />

1x Bergfest with Scamble award ceremony and meet and greet with<br />

Olympic winner and entertainment, food and beverage not incl.<br />

· 1x Abschlussveranstaltung mit Gesamtsiegerehrung<br />

inkl. Speisen und Getränke<br />

1x Closing event with overall winner award ceremony<br />

incl. food and beverage<br />

Ausflug / Excursion:<br />

· 2x Tagesausflug inkl. Bus und Guide (Verpflegung auf eigene Kosten)<br />

2x full-day excursion incl. bus and guide (meals at your own expenses)<br />

Shuttleservice / Shuttle service:<br />

· ab/an Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden und zu den<br />

Turnieren auf den Golfplätzen sowie zu den jeweiligen<br />

Abendveranstaltungen<br />

from/to Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden and to the<br />

tournaments at the golf courses as well as to the evening events<br />

Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an:<br />

Please return this page to:<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,<br />

14542 Werder /Havel) · Fax: +49 (0)3327.57 21-250<br />

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />

Einsendeschluss / Closing date: 2.6.20<strong>17</strong><br />

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen<br />

Legal proceedings eliminated<br />

Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen<br />

und streng vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten<br />

werden nicht an Dritte weitergegeben. Der Adress-Abschnitt dient<br />

ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />

We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the<br />

strictest confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto<br />

third parties.The address section is only used for winner notification.<br />

D 1 Übernachtung (DZ)<br />

inkl. Frühstück im<br />

Burghotel Staufenberg<br />

1 overnight stay (DR)<br />

incl. breakfast at the<br />

Burghotel Staufenberg<br />

J 3 Übernachtungen (DZ) inkl.<br />

Frühstück im Hotel »Kleiner<br />

Prinz« in Baden-Baden<br />

3 overnight stays (DR) incl.<br />

breakfast at the hotel »Kleiner<br />

Prinz« in Baden-Baden


40 b | finest travel<br />

Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />

Golfurlaub an der Costa Blanca<br />

Die spanische Provinz Alicante ist ein Paradies für Golfer.<br />

Es gibt wohl kaum einen schöneren Platz zum Golfen<br />

als im spanischen Süden. Traumhaftes Wetter, ein sensationeller<br />

Panoramablick auf das azurblaue Meer, faszinierende<br />

Courses für jedes Handicap und beste Bedingungen<br />

für das schöne Spiel findet man in der Provinz Alicante.<br />

Die regelmäßige Pflege dieser grünen Oasen ist nicht nur<br />

ein Muss, sondern auch selbstverständlich. Die Golfanlagen<br />

erstrecken sich oft über ein sehr großes Gebiet und<br />

sind parkähnlich angelegt. Auch für Nichtgolfer lohnt sich<br />

in jedem Fall ein ausgiebiger Spaziergang durch das satte<br />

Grün. Wir möchten Ihnen gerne zwei der schönsten Golfplätze<br />

an der Costa Blanca, die das ganze Jahr über zum<br />

Golfen einladen, genauer vorstellen.<br />

5-Sterne Hotel Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />

Das 5-Sterne Hotel bietet eine fantastische 27-Loch Golfanlage.<br />

Zu den herausragenden Vorteilen dieser Golfanlage<br />

gehören die verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten.<br />

Der Platz bietet also für alle Leistungsstärken optimale<br />

Bedingungen. Wegen des milden Klimas sowie der aufwendigen<br />

und liebevollen Pflege, ist der Golfplatz ganzjährig<br />

bespielbar. Eine großzügige Driving Range, Putting Green<br />

sowie Chipping & Pitching Area bieten optimale Voraussetzungen<br />

zum Training. Die Akademie bietet unter anderem<br />

professionellen Golfunterricht.<br />

Dénia hat neben dem Golfen noch weit mehr zu bieten.<br />

So ist die traumhafte Küstenlandschaft mit malerischen<br />

Klippen und Buchten ein Paradies für Strandliebhaber.<br />

Aber auch das Hinterland von Dénia sollte man unbedingt<br />

erkunden. Die Mischung aus typisch spanischer Kleinstadt<br />

und Touristenort macht Dénia zu einem attraktiven Reiseziel.<br />

Dénia ist außerdem unkompliziert von den Flughäfen<br />

Valencia und Alicante zu erreichen.<br />

www.lasellagolf.com/en/el-campo/guia-de-campo/<br />

4-Sterne Oliva Nova Beach & Golf Resort<br />

Kilometerlange Strände, azurblaues Meer, am Horizont der<br />

magische Berg Montgó und feinste Golfplätze, das alles<br />

charakterisiert die Küste zwischen Valencia und Dénia.<br />

Ein Golfplatz befindet sich bei dem Örtchen Oliva auf<br />

einer gigantischen Fläche von 50 Hektar. Dazu gehört das<br />

4-Sterne-Oliva Nova Beach & Golf Resort mit seinen 242<br />

Zimmern und Suiten. Egal, welches Zimmer Sie beziehen,<br />

Sie genießen Panoramablicke auf das Meer, auf die schönen<br />

Gärten des Hotels oder auf das Grün des Oliva Nova<br />

Golfplatzes.<br />

Der Golfplatz befindet sich im Herzen des Resorts<br />

mit einem von Severiano Ballesteros und seinem Team<br />

entworfenen und angelegten 18-Loch Golfcourse sowie<br />

einem 5-Loch-Platz (Par 3) und Driving Range. Auch


finest travel | 41 b<br />

Olivia Nova Beach & Golf Resort<br />

© Foto: Adolfo Gosálvez Photography<br />

dieser Golfplatz bietet allen Golfern eine breite Vielfalt an<br />

Spielmöglichkeiten. Der Golfclub Oliva Nova war Austragungsort<br />

der spanischen Peugeot-Oki Meisterschaft<br />

und ist häufiger Schauplatz verschiedenster renommierter<br />

Golfturniere.<br />

www.olivanova.com<br />

Golfing holidays on the Costa Blanca<br />

There can scarcely be any place more beautiful for<br />

playing golf than the south of Spain. The province of Alicante<br />

offers fantastic weather, a sensational panoramic view of the<br />

azure sea, fascinating courses for any handicap and the best<br />

conditions for this great game. These oases of green require<br />

regular care and, of course, that’s just what they get. The links<br />

often extend over a very large area and are laid out similarly<br />

to a park. So it’s no surprise that non-golfers also enjoy an<br />

extended walk through the lush greenery. We would like to<br />

invite you to take a closer look at two of the loveliest courses<br />

on the Costa Blanca, which tempt golfers all year round.<br />

5-star Hotel Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />

The 5-star hotel offers a fabulous 27-hole golf course. Among<br />

the outstanding features of this course are the many different<br />

options that can be combined. This means players at all levels<br />

can enjoy optimal conditions. The course can be played at any<br />

time of the year thanks to the maintenance and loving care it<br />

receives and the mild climate. With a generous driving range,<br />

putting green and chipping & pitching area, the facilities for<br />

training are ideal. The services available from the academy<br />

include professional lessons.<br />

Dénia has far more to offer than just golf. The magnificent<br />

coastline with picturesque cliffs and bays is a paradise for<br />

beach lovers. Also the hinterland of Dénia is worth a visit.<br />

The mix of typically Spanish small town and tourist destination<br />

makes Dénia so attractive. Dénia can also be reached<br />

easily from either Valencia or Alicante Airport.<br />

www.lasellagolf.com/en/el-campo/guia-de-campo/<br />

4-star Oliva Nova Beach & Golf Resort<br />

Miles of beaches, an azure sea, and on the horizon the magical<br />

Montgó Massif and the finest golf courses – all this characterises<br />

the coast between Valencia and Dénia. One of those<br />

courses is located close to the village of Oliva and covers a<br />

vast 50 hectares. It also features the 4-star Oliva Nova Beach<br />

& Golf Resort with its 242 rooms and suites. Whichever of<br />

these you choose, you will enjoy panoramic views of the sea,<br />

the hotel’s beautiful gardens or the green expanses of the<br />

Oliva Nova golf course.<br />

The 18-hole course lies in the heart of the resort. The course<br />

was designed and laid out by Severiano Ballesteros and his<br />

team. There are also a 5-hole course (par 3) and a driving<br />

range. This course also offers a wide variety of options for<br />

golfers. The Oliva Nova was the venue for the Spanish<br />

Peugeot-Oki Championship and is often selected for different<br />

high-profile tournaments. www.olivanova.com


42 b | finest travel anzeige<br />

Exklusive Erlebnisse genießen<br />

7. Dresdner Golfwoche vom 6. bis zum 12. August<br />

Golf, Lifestyle und hochklassige Events: Mit dieser einzigartigen<br />

Kombination hat sich die Dresdner Golfwoche<br />

in kürzester Zeit einen Namen gemacht und einen<br />

neuen Trend im Golfsport gesetzt. Golf- und Event-Spezialist<br />

Andreas Fleischer organisiert die Dresdner Golfwoche<br />

nun bereits zum siebten Mal in Folge. Besonders stolz ist er<br />

darauf, dass er mit Juwelier Leicht und der Uhrenmanufaktur<br />

Moritz Grossmann Glashütte I/SA zwei starke und in<br />

der Region aktive Hauptsponsoren gewinnen konnte. Für<br />

ein Hole in One wird von diesen Sponsoren eine Uhr im<br />

Wert von mehr als 20.000 Euro ausgelobt. Der Bruttosieger<br />

darf sich über eine zehntägige Golf- und Safarireise nach<br />

Tansania freuen, welche Premiumsponsor Diamir Erlebnisreisen<br />

zur Verfügung stellt. Von den hochklassigen Sponsoren<br />

werden auch für die anderen Wertungen exzellente Preise<br />

bereitgestellt. Weiteres Highlight der Veranstaltung: Drei<br />

golfbegeisterte Olympiasieger werden ebenfalls im Teilnehmerfeld<br />

vertreten sein: Radrennfahrer Olaf Ludwig, Biathlet<br />

Frank-Peter Roetsch und Bobfahrer Wolfgang Hoppe.<br />

Austragungsorte der Dresdner Golfwoche sind die beiden<br />

18-Loch Meisterschaftsplätze des Golfclubs Dresden-<br />

Ullersdorf und des Golfclubs Dresden Elbflorenz. Für die<br />

Teilnehmer gibt es ein komplettes Turnierpaket inklusive<br />

sechs Übernachtungen und Rahmenprogramm. Partnerhotels<br />

sind das Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />

und das Dorint Hotel Dresden.<br />

Das Programmheft zum Turnier sowie das Anmeldeformular<br />

gibt es unter www.af-golf.de oder per Telefon<br />

+49(0)35206.225 84.<br />

Enjoy exclusive experiences<br />

The 7th Dresden Golfweek is being held from the 6th to<br />

12th August. With its unique combination of golf, lifestyle and firstrate<br />

events, Dresden Golfweek has rapidly made a name for itself<br />

and set a new trend in golfing. Golf and event specialist Andreas<br />

Fleischer is organising Dresden Golfweek for the seventh time in<br />

succession. He is especially proud that he has been able to gain the<br />

support of two main sponsors who are active in the region, namely<br />

the Leicht jewellers and the watch manufacturer Moritz Grossmann<br />

Glashütte I/SA. These sponsors are funding a watch worth over<br />

20,000 euros for a hole in one. The winner of the tournament can<br />

look forward to a ten-day golf and safari trip to Tanzania, which is<br />

being provided by premium sponsor Diamir Erlebnisreisen. The<br />

venues for the sporting elements of Dresden Golfweek are the two<br />

18-hole championship courses of Dresden-Ullersdorf golf club and<br />

Dresden Elbflorenz golf club. The programme for the tournament<br />

and the registration form can be found at www.af-golf.de.<br />

© Foto Dresden: Kenny Scholz


EINE KLASSE FÜR SICH.<br />

„ Keine anderen Schiffe erreichen zurzeit die hohen Standards,<br />

die MS EUROPA und MS EUROPA 2 und ihre Crews setzen.“<br />

Douglas Ward, Berlitz Cruise Guide<br />

Die EUROPA und EUROPA 2 erhielten wiederholt als weltbeste Kreuzfahrtschiffe die höchste Auszeichnung:<br />

5-Sterne-plus*. Erleben Sie jetzt eleganten Luxus und die große Freiheit der höchsten Kategorie.<br />

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.hl-cruises.de<br />

*Lt. Berlitz Cruise Guide 2016


44 b | finest travel<br />

Pauschalurlaub mal anders<br />

Ende nächsten Jahres wird der Mann im Mond seinen feinsten Zwirn zurechtlegen müssen, schließlich<br />

bekommt er dann nach 46 Jahren endlich wieder Besuch. Für Kaffee und Kuchen bleibt zwar keine Zeit, aber<br />

dennoch wird die Reise zum Mond für die ersten Weltraumtouristen ein atemberaubendes Erlebnis werden.<br />

A rather different kind of package holiday<br />

Late next year, the man in the moon will be putting on his Sunday best as he will be receiving visitors for<br />

the first time in 46 years. There’ll be little time for tea and cake, but for the first space tourists the trip to the moon<br />

will nonetheless be a breath-taking experience.<br />

© Foto: Gregory H. Revera


finest travel | 45 b<br />

Die Faszination für das Weltall<br />

ist seit jeher ungebrochen<br />

und immer wieder kreisen unsere<br />

Gedanken um Fragen wie: Gibt es<br />

außerhalb unseres blauen Planeten<br />

noch anderes Leben? Sind die Weiten<br />

des Universums wirklich unendlich?<br />

Weltweit beschäftigen sich unzählige<br />

kluge Köpfe damit, dem unbekannten<br />

Universum eine Gestalt zu geben.<br />

Einer, der die Begeisterung für das<br />

uns umgebende große Ganze teilt,<br />

ist Elon Reeve Musk, der u.a. durch<br />

seine Investitionen in den Elektroautohersteller<br />

Tesla bekannt ist. Der in<br />

Südafrika geborene amerikanische<br />

Unternehmer gründete 2002 die<br />

Raumfahrtfirma SpaceX, die Ende<br />

nächsten Jahres erstmals Weltraumtourismus<br />

ermöglicht.<br />

Dank der Unterstützung der<br />

NASA, die einen Großteil der Finanzierung<br />

stemmte, konnte die Entwicklung<br />

der »Dragon« ermöglicht werden.<br />

Das Raumfahrzeug von SpaceX<br />

war das erste kommerzielle Raumfahrzeug,<br />

das Frachten zur Internationalen<br />

Raumstation transportierte.<br />

In Anlehnung an die »Dragon«<br />

wurde »Crew Dragon« für den Zweck<br />

entwickelt, Menschen ins Weltall<br />

zu befördern. Mithilfe der »Falcon<br />

Heavy« – der stärksten Trägerrakete<br />

der Welt – soll die »Crew Dragon«<br />

Ende 2018 u.a. zwei Privatleute zum<br />

Mond, einmal drumherum und wieder<br />

zurück bringen. Zuvor müssen<br />

natürlich noch einige unbemannte<br />

Tests durchgeführt werden. So soll<br />

z.B. die erste Demonstrationsmission<br />

im Automatikbetrieb ohne Personen<br />

an Bord Ende dieses Jahres Richtung<br />

ISS starten. Im zweiten Quartal 2018<br />

soll dann eine Mission mit Besatzung<br />

aufbrechen, um den Weg zu ebnen für<br />

die ersten Weltraumtouristen.<br />

Diese zwei – die Identität ist bisher<br />

unbekannt – absolvieren bereits<br />

zahlreiche Gesundheits- und Fitnesstests,<br />

um den Flug zum Mond meistern<br />

zu können. Denn so groß der<br />

Entdeckerdrang der Menschheit, über<br />

den »Rand der Erde« zu schauen,<br />

auch ist, so unmenschlich sind doch<br />

die Bedingungen außerhalb unserer<br />

Atmosphäre. Wie die Apollo-Astronauten<br />

damals, werden die beiden<br />

Privatleute vom Kennedy Space Center<br />

aus dorthin reisen, wo die Hoffnungen<br />

und Träume der Menschheit<br />

sind. Sicherlich werden die Fragen,<br />

die viele von uns beschäftigen, auch<br />

mit der Option des Weltraumtourismus<br />

nicht beantwortet werden, aber<br />

ein erster Schritt, die Weiten des Universums<br />

zu erkunden, ist damit allemal<br />

getan. Auch wenn es nur ein kleiner<br />

Schritt ist, für die Menschheit ist<br />

er umso bedeutender.<br />

www.spacex.com<br />

Größenvergleich<br />

zwischen Erde<br />

und Mond<br />

Size comparison<br />

between the Earth<br />

and the moon<br />

Throughout the world, countless<br />

bright minds are thinking about how to<br />

shape the unknown »universe«. One of<br />

them, who is sharing his enthusiasm for<br />

the great beyond, is Elon Reeve Musk,<br />

who is well-known for his investments in<br />

Tesla, the electric vehicle manufacturer,<br />

among other things. In 2002, the American<br />

entrepreneur founded the space travel<br />

company SpaceX, which will make space<br />

tourism possible for the first time late next<br />

year. The »Dragon« has been developed<br />

thanks to support from NASA, which<br />

raised most of the financing. The SpaceX<br />

space shuttle was the first commercial vehicle<br />

of its kind to be able to carry freight to<br />

the international space station. On the<br />

basis of the »Dragon«, the »Crew Dragon«<br />

has been developed to whizz human<br />

beings into space. With assistance from<br />

»Falcon Heavy«, the world’s most powerful<br />

launcher rocket, »Crew Dragon« will<br />

be taking two private individuals to the<br />

moon, circling it and bringing them back,<br />

at the end of 2018. www.spacex.com<br />

Ein Blick in die »Crew Dragon«, die erstmals Privatleuten eine Reise ins Weltall ermöglichen wird.<br />

A glimpse inside the »Crew Dragon«, which will enable private individuals to enjoy space travel for the first time ever.


46 b | finest travel<br />

Reisen mit Stil<br />

Travelling in style<br />

Wer in den eigenen vier Wänden eine stilvolle Einrichtung schätzt, möchte auch im Urlaub nicht<br />

auf den gewohnten Designluxus verzichten. Zum Glück gibt es weltweit eine Vielzahl an exklusiven<br />

Hotels, die neben einem erstklassigen Service und einem luxuriösen Ambiente, auch in Sachen Stil<br />

und Design prachtvolle Maßstäbe setzen. Zu finden sind diese Hotelperlen u.a. bei Design Hotels.<br />

Anyone who appreciates stylish design within their own four walls won’t want to go without the luxury to<br />

which they are accustomed when on vacation. Happily, there are a large number of exclusive hotels throughout the<br />

world that not only offer first-rate service and a luxurious ambience, but set standards when it comes to style and<br />

design. These pearls can be found e.g. at Design Hotels.<br />

HUUS Gstaad – Gstaad, Schweiz<br />

In dem idyllischen Schweizer Bergdorf Gstaad (Gemeinde<br />

Saanen) befindet sich das »Huus Hotel«, welches das klassische<br />

Familienhotel mit der intimen Atmosphäre eines Boutiquehotels<br />

verknüpft. Die 136 gemütlichen Zimmer und<br />

Suiten wurden in Zusammenarbeit mit dem preisgekrönten<br />

schwedischen Designstudio Stylt Trampoli ausgestattet. Im<br />

gesamten »Huus« entstand so ein familiäres Flair mit warmen,<br />

natürlichen Materialien, das den liebevollen und respektvollen<br />

Umgang mit der umliegenden Natur widerspiegelt.<br />

Rund um das exklusive alpine Resort befinden sich<br />

rund 250 Kilometer Ski- und Rodelpisten, die es zu erkunden<br />

lohnt. Und auch kulinarisch wird einiges geboten! So<br />

kann man u.a. von Donnerstag bis Samstag im »La Cave«<br />

moderne Tapas-Kreationen genießen. www.huusgstaad.com<br />

In the Swiss mountain village of Gstaad can be found the<br />

»Huus Gstaad«, which combines the classic family hotel with the intimate<br />

atmosphere of a boutique hotel. The 136 comfortable rooms and<br />

suites have been furnished and fitted in cooperation with award-winning<br />

Swedish design studio Stylt Trampoli. This has created a family flair<br />

with warm, natural materials throughout the establishment.<br />

The exclusive Alpine resort is<br />

encompassed by about 250 kilometres<br />

of ski pistes and toboggan<br />

tracks that are well<br />

worth exploring. And the<br />

Huus has a lot to offer<br />

for demanding diners.<br />

www.huusgstaad.com


© Fotos: www.grahamyelton.com<br />

The Dwell Hotel –<br />

Chattanooga, USA<br />

Die Kleinstadt Chattanooga im<br />

Bundesstaat Tennessee liegt zwischen<br />

der Metropole Atlanta und<br />

dem romantischen Nashville.<br />

Berühmt ist sie u.a. für die landschaftliche<br />

Schönheit der Berge, den Reiz der abgelegenen »Southeastern<br />

Caves« und das unermessliche Rauschen der berühmten<br />

Tennessee-Wasserfälle. Das erste Boutiquehotel der Stadt, »The<br />

Dwell Hotel«, reflektiert genau diese malerische Szenerie. Das<br />

Haus wurde zwar um die Jahrhundertwende erbaut, doch jedes<br />

der insgesamt 16 Zimmer bietet einen Ausflug in ein anderes Jahrzehnt<br />

an. Kräftige Farben, individuelle Vintage-Möbel und zahlreiche<br />

kunsthistorische Exponate ergeben ein äußerst stimmiges<br />

Gesamtbild. Im Terra Máe Restaurant<br />

und in der Matilda Midnight<br />

Bar entführt das Hotel seine Gäste<br />

in das exzentrische Nachtleben des<br />

typischen »American way of life«.<br />

www.thedwellhotel.com<br />

The little town of Chattanooga lies between the metropolis<br />

of Atlanta and romantic Nashville. The town’s first boutique hotel –<br />

The Dwell Hotel – was built at the turn of the century, but each of<br />

its 16 rooms is an excursion into a different decade. Vivid colours,<br />

unique vintage furniture and countless art-historical exhibits come<br />

together to create an extremely harmonious whole. In the Terra Máe<br />

Restaurant and the Matilda Midnight Bar the hotel gives its guests<br />

a taste of typical American night life. www.thedwellhotel.com<br />

Carlota – Quito, Ecuador<br />

Das »Carlota Hotel« im berühmten historischen Zentrum<br />

von Quito ist in der ehemaligen Residenz der früheren Herrscherfamilie<br />

Ecuadors lokalisiert. Der restaurierte Innenhof<br />

des Gebäudes und die offene Lobby sind Herz und Seele<br />

des Hotels, von wo aus die steinerne Marmortreppe hinauf<br />

zu den zwölf modern eingerichteten Zimmern und Suiten<br />

führt. Inspiriert wurde das Carlota von der prächtigen Flora<br />

und Fauna Ecuadors sowie den rund tausend Vogelarten, die<br />

in Quito heimisch sind. Das hoteleigene Bistro serviert kulinarische<br />

Leckerbissen Lateinamerikas. www.carlota.ec<br />

marble staircase leads to twelve rooms and suites with contemporary<br />

furnishings. The Carlota was inspired by the magnificent flora<br />

and fauna of Ecuador. The hotel’s own bistro serves gastronomic<br />

delights from Latin America. www.carlota.ec<br />

The Carlota Hotel in the famous historical centre of Quito<br />

is located in what was once the residence of the former ruling family<br />

of Ecuador. The restored internal courtyard of the building and<br />

the open lobby are the heart and soul of the hotel from which the


Satoyama Jujo – Niigata, Japan<br />

Vor der imposanten Osawa Gebirgskette integriert das<br />

»Satoyama Jujo« die klassischen Strukturen eines gehobenen<br />

japanischen Einfamilienhauses, verbunden mit zeitgemäßem<br />

asiatischen Design und einer auf Nachhaltigkeit<br />

bedachten Führung. Inspiriert wurden die Designer der<br />

insgesamt zwölf Zimmer von der jahrtausendealten japanischen<br />

Architekturkunst eines Washitsu-Zimmers. Im Sanaburi<br />

Restaurant werden lokale Spezialitäten serviert, und<br />

das Amanogawa-Spa bietet einen spektakulären Blick auf<br />

das Niigata-Tal und das umliegende Bergmassiv.<br />

en.satoyama-jujo.com<br />

© Foto: Kei Sugimoto<br />

The Satoyama Jujo integrates the classic structures of a<br />

well-off Japanese family’s home with contemporary Asian design<br />

and a focus on sustainability. The designers of its twelve rooms<br />

were inspired by the millennia-old Japanese art of architecture that<br />

produced the Washitsu room. en.satoyama-jujo.com<br />

Scribner’s Catskill Lodge – Hunter Mountain, USA<br />

Inmitten idyllischer Landschaft liegt die »Scribner’s Catskill<br />

Lodge«, der Inbegriff einer noblen Berglodge. Ursprünglich<br />

wurde das Gebäude in den 1960er Jahren erbaut und<br />

nach einer umfassenden Renovierung als einzigartiges<br />

Hotel mit 38 Zimmern wiedereröffnet. Neben dem nostalgischen<br />

Design des Hauses, dem vielfältigen Kultur- und<br />

Ausfl ugsprogramm sowie den kulinarischen Köstlichkeiten<br />

Nordamerikas, die im Prospect Restaurant serviert<br />

werden, ist das Highlight der<br />

Lodge die Terrasse mit<br />

einem spektakulären<br />

Panoramablick in das Hudson Valley. Entspannung findet<br />

man im Spa-Bereich der Scribner’s Catskill Lodge.<br />

www.scribnerslodge.com<br />

Scribner’s Catskill Lodge is set in an idyllic landscape. The<br />

building was originally constructed in the 1960s and, following<br />

extensive renovation, re-opened as a unique hotel with 38 rooms.<br />

In addition to the nostalgic design of the establishment and the<br />

varied programme of cultural events and excursions, the highlight of<br />

the Lodge is the terrace with its spectacular<br />

panoramic view of the Hudson Valley.<br />

www.scribnerslodge.com


Where we are<br />

© Foto: www.martinjoppen.de<br />

Florian Leisentritt: Das Gewandhaus Dresden<br />

vereint Hotel, Meeting-Space, Spa, Restaurant und<br />

Kuchen-Atelier an einem Ort und unter einem<br />

Anspruch: Dem bedingungslosen Bekenntnis zu<br />

Qualität, Handwerk und den Menschen, die dahinter<br />

stehen. Das Premium-Magazin »feine adressen –<br />

finest« überrascht unsere internationalen Gäste immer<br />

wieder mit außergewöhnlichen Tipps und Ideen.<br />

☛ Im Gewandhaus Dresden finden Sie immer die neueste<br />

Ausgabe von »feine adressen – finest«.<br />

»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />

in folgenden exklusiven Hotels:<br />

Berlin/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Grand Hyatt<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Hotel Palace<br />

Regent Hotel Berlin<br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Steigenberger Potsdam<br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

Konstanz<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Löwen & Strauss Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Swissôtel Dresden<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

Florian Leisentritt: Gewandhaus Dresden<br />

combines hotel, meeting place, spa, restaurant and patisserie<br />

in a single stylish location and with an uncompromising<br />

commitment to quality, professional craftsmanship<br />

and the people who are dedicated to these ideals. For our<br />

international guests, the premium magazine »feine adressen<br />

– finest« is a perfect completion and always surprises<br />

with extraordinary and creative inspirations.<br />

☛ At Gewandhaus Dresden you will always find the<br />

latest edi tion of »feine adressen – finest«.<br />

Find »feine adressen – finest« at any place<br />

that luxury calls its home, like the following<br />

first class hotels:<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Radisson Blu<br />

Sheraton Essen<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

<strong>Frankfurt</strong>/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton <strong>Frankfurt</strong> Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah <strong>Frankfurt</strong><br />

Kempinski Falkenstein<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim <strong>Frankfurt</strong><br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton <strong>Frankfurt</strong><br />

Steigenberger<br />

<strong>Frankfurt</strong>er Hof<br />

Steigenberger<br />

Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg/Schleswig-Holstein<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Marriott Hotel<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

Hannover<br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel Schloss Bensberg<br />

Hilton<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Hotel bei Schumann<br />

Steigenberger Grand<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig<br />

NH Leipzig Messe<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

Hilton München City<br />

Hotel Margarethenhof<br />

Leonardo Royal Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Florian Leisentritt, General Manager des<br />

Gewandhaus Dresden, www.gewandhaus-hotel.de<br />

Das Tegernsee<br />

Hotel Villa am See<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn Nürnberg<br />

Maritim Hotel<br />

Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

SaarLorLux<br />

Hotel Le Royal<br />

Victor’s Residenz-Hotel<br />

Schloss Berg Hotel<br />

Hotel am Triller<br />

Parkhotel Albrecht<br />

Parkhotel Weiskirchen<br />

Hotel Saarpark<br />

Hotel Stadt Homburg<br />

Landhotel Saarschleife<br />

Stuttgart<br />

Hotel Dollenberg<br />

Hotel am Schlossgarten<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.


50 b | finest interview<br />

Schlafen Sie gut!<br />

Prof. Dr. med. h.c. Günther W. Amann-Jennson war über zehn Jahre als Psychologe und Psychotherapeut<br />

tätig und leitet heute das Institut für Schlafforschung und Bioenergetik in Frastanz/AT. Wir trafen<br />

den Pionier der »Schlaf-Gesund-Bewegung« zu einem ganz und gar nicht einschläfernden Interview.<br />

Herr Amann-Jennson, wir verschlafen<br />

rund 1/3 unseres Lebens. In der<br />

Kindheit gehören feste Zubettgehzeiten<br />

und Gute-Nacht-Geschichten zu<br />

bewährten Einschlafritualen, die allerdings<br />

im Laufe des Lebens irgendwann<br />

aufhören. Finden Sie es wichtig,<br />

dass auch mit zunehmendem Alter<br />

das (Ein-)Schlafen einer bestimmten<br />

Regelmäßigkeit folgt?<br />

Es gibt kaum ein Gebiet in der Medizin,<br />

das noch so viele Geheimnisse<br />

birgt, wie der Schlaf. Die gesamte<br />

Natur und damit auch der Mensch folgen<br />

unzähligen rhythmischen Abläufen<br />

und Prozessen. Dazu zählt auch<br />

der Tag-Nacht-Rhythmus. Und der<br />

gesunde Schlaf braucht genau diese<br />

Regelmäßigkeit. Es ist daher sehr<br />

empfehlenswert, so oft wie möglich<br />

zur gleichen Zeit ins Bett zu gehen<br />

und aufzustehen. Im Alter kann sich<br />

die Zubettgehzeit etwas nach hinten<br />

verschieben. Ideal wäre es, wenn sich<br />

im gleichen Verhältnis die Aufstehzeiten<br />

verschieben, damit wir genügend<br />

Schlaf bekommen. Menschen<br />

mit einem chronischen Schlafdefizit<br />

müssen mit schwerwiegenden Folgen<br />

wie Herz- und Kreislauferkrankungen,<br />

Magen-Darm-Problemen, einer<br />

erhöhten Anfälligkeit für Infektionen,<br />

Frühdiabetes etc. rechnen. Zudem<br />

nehmen Lebensfreude, Wohlbefinden<br />

und Vitalität spürbar ab und die Neigung<br />

zu Depressionen nimmt stark zu.<br />

Kein Faktor hat mehr Einfluss auf<br />

unsere Gesundheit als der Schlaf.<br />

Für Sie besteht ein direkter Zusammenhang<br />

zwischen Schlafstörungen,<br />

Schlafmangel und Gesundheitsstörungen<br />

sowie Krankheiten. Warum ist ein<br />

erholsamer Schlaf so wichtig und wie<br />

können wir diesen erreichen?<br />

Der gesunde, ausreichende Schlaf<br />

ist der wichtigste Einzelfaktor zur<br />

Aufrechterhaltung der Gesundheit.<br />

Durch die massive Zunahme der<br />

Schlafstörungen – etwa 50 Prozent<br />

leiden darunter – haben auch die<br />

schlafbezogenen Gesundheitsstörungen<br />

bis hin zu Krebserkrankungen<br />

und psychischen Störungen massiv<br />

zugenommen. Die Schlafstörung<br />

und der Schlafmangel wirken sich<br />

bis zu unseren Gen-Aktivitäten aus<br />

und das Immunsystem wird dadurch<br />

stark geschwächt. Der gesunde Schlaf<br />

benötigt ganz bestimmte elementare<br />

Voraussetzungen. So werden der<br />

Schlafraum und Schlafplatz automatisch<br />

zum biologisch wichtigsten<br />

Platz in Haus und Wohnung. Das Bett<br />

wird zum wichtigsten Möbelstück<br />

und das Bettsystem muss allen heute<br />

bekannten schlafbiologischen, schlafmedizinischen,<br />

orthopädischen, bettklimatischen<br />

und elektrobiologischen<br />

Anforderungen an einen gesunden


Medizinische Spezialzahncreme<br />

Schlaf entsprechen. Der »Industrie-<br />

Schlaf« mit chemisch belasteten,<br />

metallhaltigen Matratzen ist bereits<br />

eine der größten Gesundheitsgefahren<br />

für den Zivilisationsmenschen.<br />

Die meisten Menschen schlafen sich<br />

buchstäblich energielos und krank.<br />

Neben natürlichen, metallfreien Bettsystemen<br />

und einem störungsfreien,<br />

geerdeten Schlafplatz haben auch<br />

Lebensstil, Ernährung, Bewegung und<br />

vieles andere einen Einfluss auf die<br />

Qualität des Schlafes.<br />

Was können Menschen tun, die Probleme<br />

beim Ein- und Durchschlafen haben?<br />

Über 90% aller Schlafstörungen sind<br />

stressbedingt, dazu zählen auch die<br />

Einschlaf- und Durchschlafstörung<br />

oder das zu frühe Erwachen. Der<br />

Tagesstress lässt vor allem das Stresshormon<br />

Kortisol auch noch am<br />

Abend auf einem zu hohen Level.<br />

So kann das Schlafhormon Melatonin,<br />

welches für das Ein- und Durchschlafen<br />

sehr wichtig ist, sich nicht<br />

richtig entfalten. Zudem schaltet das<br />

vegetative Nervensystem bei stressgeplagten<br />

Menschen am Abend nicht<br />

mehr automatisch von Anspannung<br />

und Aktivität auf Ruhe und Erholung.<br />

Deshalb habe ich zusammen mit<br />

der Musikwirkungs-Forscherin Vera<br />

Brandes und der Paracelsus Medizinischen<br />

Universität Salzburg ein einzigartiges<br />

Audio-System mit einem<br />

Player und Soundkissen entwickelt.<br />

Diese »MusikMedizin im Schlaf« fördert<br />

das Ein- und Durchschlafen und<br />

bringt erstaunlich rasche Erfolge bei<br />

Jung und Alt. Darüber hinaus ist ein<br />

weiterer, ganz entscheidender Fortschritt<br />

gelungen. Mit dieser Form<br />

der MusikMedizin ist es möglich<br />

geworden, den Menschen im Schlaf<br />

wieder in den biologischen Rhythmus<br />

zu bringen. Also die inneren<br />

Uhren wieder zu synchronisieren.<br />

Dies wirkt sich sowohl präventiv als<br />

auch medizinisch-therapeutisch sehr<br />

positiv auf Gesundheit und Heilung<br />

aus. Übrigens sollten Menschen mit<br />

Ein- und Durchschlafstörungen besser<br />

auf den Mittagsschlaf verzichten, da<br />

dadurch der sogenannte Schlafdruck<br />

am Abend oft zu gering ausfällt.<br />

Können Sie uns kurz etwas zu SAMI-<br />

NA, dem »Schrägschlaf-Konzept<br />

Gravity« und dem »Bioenergetischen<br />

Schlaf« sagen?<br />

Meine langjährigen Forschungen<br />

rund um den gesunden Schlaf haben<br />

zu zahlreichen Methoden, Strategien<br />

und Produkten zur Schlafverbesserung<br />

geführt. Diese werden heute unter der<br />

Marke SAMINA umfassend angeboten<br />

– für Privatleute, in führenden<br />

Hotels oder im klinisch-therapeutischen<br />

Bereich. Neben der »Musik-<br />

Medizin im Schlaf« ist eine weitere<br />

Weltneuheit das »SAMINA Gravity ®<br />

Schlafen in Schräglage«. Dieses Konzept<br />

habe ich zusammen mit dem<br />

Schlaf-, Stress- und Weltraummediziner<br />

Prof. Dr. Karl Hecht entwickelt. Prof.<br />

Hecht hat 30 Jahre lang die Schlafmedizin<br />

an der renommierten Charité in<br />

Berlin geleitet. Die Forschungen der<br />

Weltraummedizin und insbesondere<br />

der NASA haben aufgezeigt, dass das<br />

flache Schlafen langfristig zu identen<br />

oder ähnlichen Gesundheitsstörungen<br />

führt, wie der Aufenthalt in der Schwerelosigkeit.<br />

Man hat herausgefunden,<br />

dass beim gewohnten horizontalen<br />

Schlafen, die Schwerkraftreize großteils<br />

wegfallen, also eine Art Schwerelosigkeit<br />

entsteht. Das führt dann oft<br />

zu funktionellen Störungen im Organismus,<br />

die eine Reihe von Symptomen<br />

auslösen können. Dem wirken<br />

wir durch eine Ganzkörperschräglage<br />

von 3,5-5,5 Grad entgegen. Das heißt<br />

der Kopf liegt zwischen 10 und 15<br />

Zentimeter höher als die Füße und es<br />

kommt während des Schlafes wieder<br />

zu wichtigen Schwerkraftreizen. Das<br />

bringt in kurzer Zeit sehr erstaunliche<br />

und nachhaltige Verbesserungen bei<br />

Schnarchen, Schlafapnoe, Reflux, Migräne,<br />

Hautproblemen, Kreislauf- und<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg –<br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


52 b | finest interview<br />

Blutdruckstörungen, Rückenproblemen<br />

u.v.a. In unserem Online-Magazin<br />

www.einfach-gesund-schlafen.com findet<br />

man dazu eine Reihe von interessanten<br />

Artikeln. Der geschützte Begriff<br />

»Bioenergetischer Schlaf ® « bezeichnet<br />

die höchste biologische Regeneration<br />

und Erholung durch einen natürlich<br />

optimierten Schlafprozess.<br />

Dürfen wir ganz indiskret einen Blick in<br />

Ihr Schlafzimmer werfen? Worauf achtet<br />

ein Schlafprofi wie Sie bei der privaten<br />

Erholungsstätte ganz besonders?<br />

Ja, gerne. Wie bereits erwähnt ist der<br />

Schlafraum aus biologischer Sicht<br />

der wichtigste Raum in Haus und<br />

Wohnung. Dort sollte sich der gestresste<br />

Zivilisationsmensch durch einen gesunden<br />

Schlaf von seinen täglichen Strapazen<br />

körperlich-seelisch und geistig<br />

optimal erholen können. Da es immer<br />

schwieriger wird, bestehende Schlafräume<br />

schlafbiologisch zu optimieren, ist<br />

eines meiner aktuellen Projekte die Entwicklung<br />

einer »Öko-Schlaf-Box«, also<br />

ein schlafbiologisches Raum-in-Raum-<br />

Konzept. Diesbezüglich sind bis zu 30<br />

Faktoren berücksichtigt, die den Schlafprozess<br />

natürlich fördern. Angefangen<br />

von ökologischen, giftfreien Materialien<br />

über Raumklimafaktoren, abgeschirmte<br />

Elektroinstallation, schlafbiologisches<br />

Beleuchtungs- und Verdunkelungs-<br />

Konzept, Infrarot-Längswellen, negative<br />

Ionen bis hin zum kompletten SAMI-<br />

NA Schlaf-Gesund-Konzept mit orthopädischem<br />

Schlafsystem samt orthopädischen<br />

Kissen, Schafschurwoll-Zudecken<br />

für eine optimale Thermo- und Feuchtigkeits-Regulation,<br />

Köpererdung, Infrarot-Längswellen<br />

durch Bio-Keramik-<br />

Gewebe, Ganzkörper-Schräglage und<br />

der »MusikMedizin im Schlaf«. Genauso<br />

kann man sich meinen Schlafraum<br />

vorstellen, der nur auf das Schlafen ausgerichtet<br />

ist: Holzboden, Holzdecke,<br />

mit einem Bett und zwei Stühlen. Das<br />

metallfreie Vollholz-Bettgestell besteht<br />

aus Zirbenholz, das sich zusätzlich<br />

durch die beruhigende Wirkung auf die<br />

Reduktion der Herzschläge und damit<br />

auf die Erholung auswirkt. Dabei möchte<br />

ich nochmals darauf hinweisen: jeder<br />

von uns verbringt jede Nacht zwischen 7<br />

und 8 Stunden im Schlaf. Das sind ganze<br />

vier Monate im Jahr, weshalb dies auch<br />

zeitlich gesehen der wichtigste Einzelfaktor<br />

für Wohlbefinden und Gesundheit<br />

ist und bleibt. Deshalb ist es wichtig und<br />

notwendig, in den gesunden Schlafplatz<br />

auch monetär zu investieren, so wie in<br />

ein qualitativ gutes, sicheres Auto. Beim<br />

PKW liegt allerdings die durchschnittliche<br />

Nutzungsdauer pro Tag derzeit bei<br />

nur 39 Minuten.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

Weitere Informationen unter:<br />

www.samina.de<br />

Sleep tight!<br />

For more than ten years,<br />

Prof. Dr. med. h.c. Günther W.<br />

Amann-Jennson has been active as<br />

a psychologist and psychotherapist.<br />

Today he’s managing the Institut<br />

für Schlafforschung und Bioenergetik<br />

in Frastanz/AT.<br />

There is hardly a fi eld of medicine that harbours<br />

so many secrets as does sleep. The whole<br />

of nature and thus also we ourselves follow<br />

countless rhythmical processes and patterns.<br />

The day-night rhythm is among them. And<br />

healthy sleep brings with it just this regularity.<br />

It is thus advisable to go to bed at the<br />

same hour, if possible, and to wake at the<br />

same hour. People with a chronic lack of sleep<br />

have to reckon with grave consequences such<br />

as cardiac and circulatory diseases, gastrointestinal<br />

problems, and an increased susceptibility<br />

to infections, the early onset of diabetes,<br />

etc. Healthy, suffi cient sleep is the most<br />

important single factor in maintaining one’s<br />

health. The vast increase in insomnia, around<br />

50 percent of people suffer from this, has also<br />

resulted in sleep-related disorders including<br />

cancer and psychological issues. In addition to<br />

natural, metal-free bed systems and an undisturbed,<br />

earthed place to sleep, other factors<br />

infl uence the quality of sleep, including lifestyle,<br />

diet, movement and many more. Prof.<br />

Dr. med. h.c. Günther W. Amann-Jennson’s<br />

long research into healthy sleep has resulted<br />

in numerous methods, strategies and products<br />

for improving one’s night’s rest. These are now<br />

all offered under the SAMINA brand – for<br />

private individuals, in leading hotels and in<br />

clinical and therapeutic contexts. The trademarked<br />

concept »Bioenergetischer Schlaf ® «<br />

is the name of the highest level of biological<br />

regeneration and recuperation brought about<br />

by a natural optimised sleep process. One of<br />

its current projects is the development of the<br />

»Öko-Schlaf-Box«, a sleep-biological roomin-room<br />

concept. We all need between 7 and<br />

8 hours sleep a night. That’s 4 months a year.<br />

So it is important and necessary to also invest<br />

money in a healthy place to sleep.<br />

www.samina.de


anzeige<br />

Arthrose ist die weltweit häufigste Gelenkerkrankung.<br />

Bei dem Leiden verschleißt an den Gelenken der<br />

Knorpel, der als Schutzschicht dient und im Normalfall verhindert,<br />

dass Knochen aneinander reiben. Dieser Gelenkschaden<br />

bereitet den Patienten oft starke Schmerzen. Die<br />

Folge: Das Gelenk entzündet sich, wird steif und weniger<br />

beweglich. Am häufigsten betroffen sind Hüfte, Knie und<br />

Hände, aber auch jedes andere Gelenk kann erkranken.<br />

Die Stammzelltherapie am Zentrum für Regenerative Medizin<br />

und Stammzelltherapie ist eine weitgehend noch unbekannte<br />

aber vielversprechende Form der Arthrosebehandlung. Denn<br />

Stammzellen sind der Reparaturpool unseres Körpers. Sie sind<br />

für die Regeneration und den Erhalt jedes einzelnen Gewebes<br />

verantwortlich. Zusätzlich haben sie eine stark entzündungshemmende<br />

Wirkung.<br />

Dr. Erich Rembeck und PD Dr. Ralf Rothörl, Gründer<br />

und medizinische Leiter des privatmedizinischen Zentrums für<br />

Regenerative Medizin und Stammzelltherapie mit international<br />

anerkannter Expertise, nutzen die Wirkung der Stammzellen<br />

erfolgreich zur Behandlung von Gelenkerkrankungen – hauptsächlich<br />

an den Knien und der Wirbelsäule. Weitere Anwendungsgebiete<br />

sind Hände und Finger, Sprunggelenke, Hüften<br />

und Schultern. Praktisch in allen großen Gelenken leisten die<br />

Stammzellen das, was bislang als unmöglich galt: Schmerzen im<br />

degenerierten, also verschlissenen Knorpel werden reduziert und<br />

alte Bewegungsfähigkeit wird wiederhergestellt.<br />

Der Ablauf der Behandlung ist fast zu einfach, um wirksam<br />

sein zu können: Fettgewebe wie zum Beispiel Bauchfett wird<br />

als Ausgangsbasis verwendet, da Stammzellen sich aus körpereigenem<br />

Fett besonders leicht und zahlreich gewinnen lassen. Die<br />

bisher bekannte und für den Patienten aufwendige Entnahme<br />

aus dem Knochenmark ist nicht notwendig. In Hightech-Zentrifugen<br />

werden die Stammzellen am Zentrum für Regenerative<br />

Mit Stammzellen<br />

gegen Arthrose<br />

Abgenutzter Knorpel an den Gelenken von Knie,<br />

Hüfte, Hand und Finger ist ein häufiges Leiden – nicht<br />

nur im Alter. Hilfe gegen die Beschwerden verspricht<br />

das renommierte Zentrum für Regenerative Medizin<br />

und Stammzelltherapie. Wir verraten Ihnen, was sich hinter<br />

der Stammzelltherapie gegen Arthrose verbirgt.<br />

Medizin und Stammzelltherapie direkt nach der Fettentnahme<br />

herausgefiltert, isoliert und innerhalb einer Stunde an der betroffenen<br />

Stelle verabreicht. Alternativ sind Eigenblutbehandlungen<br />

mit Stammzellen möglich. In allen Fällen gilt: schon kurz nach<br />

Behandlung ist der Patient fit und kann seinem normalen Alltag<br />

nachgehen. Der Einsatz eines künstlichen Gelenkes kann so in<br />

vielen Fällen vermieden werden.<br />

Eine Frage zum Schluss bleibt dennoch: Warum wird das<br />

revolutionäre Verfahren nicht von viel mehr Medizinern angeboten?<br />

Die Antwort: Die Behandlung erfordert umfangreiches,<br />

spezielles medizinisches Wissen. Die Ausbildung der Ärzte an den<br />

Hightech-Geräten steckt noch in der Anfangsphase. »Es muss<br />

sichergestellt werden, dass der Eingriff von erfahrenen Experten<br />

gemacht wird«, betont Dr. Erich Rembeck. Das Zentrum<br />

für Regenerative Medizin und Stamzelltherapie mit Standorten<br />

in München und Thiersee/Tirol ist eines der wenigen Behandlungszentren,<br />

in dem Patienten mit wissenschaftlicher Expertise<br />

und klinischer Erfahrung behandelt werden.<br />

Stem cell therapy against arthrosis<br />

A promising form of arthrosis treatment is the stem cell<br />

therapy offered at the »Center for Regenerative Medicine and<br />

Stem Cell Therapy«. Stem cells are filtered out from the body’s<br />

own fat, isolated and injected into the relevant part of the body<br />

within one hour. This is a rapid, simple and effective way of treating<br />

joint ailments on e.g. the hands, knees, hips and shoulders.<br />

Zentrum für Regenerative Medizin und<br />

Stammzelltherapie · Patientenmanagement<br />

Arabellastraße <strong>17</strong> · 81925 München<br />

Tel. +49 (0)89 92 33 39 41 15<br />

www.arthrosetherapie-mit-stammzellen.de


54 b | finest health<br />

Tulku Lobsang<br />

Tibets Lehre<br />

für die innere Balance<br />

Lu Jong ist die älteste und ursprünglichste Form des Yoga. Die speziellen Übungen basieren auf dem<br />

tibetischen Wissen, das über Generationen hinweg direkt vom Meister zum Schüler weitergegeben<br />

wurde. Der buddhistische Lehrer Tulku Lobsang wollte der modernen Gesellschaft Lu Jong zugänglich<br />

machen, indem er die klassischen Übungen modifiziert und an westliche Bedürfnisse angepasst hat.<br />

Um sein inneres Gleichgewicht wieder herzustellen,<br />

gibt es viele Möglichkeiten. Eine davon ist Lu Jong,<br />

das Tibetisches Heilyoga, das die eigenen Selbstheilungskräfte<br />

aktiviert. Die Körperbewegungen basieren auf dem<br />

körperbetonten Tantrayana-Buddhismus und der Tibetischen<br />

Konstitutionslehre. Entsprechend dieser Lehre wird<br />

der Mensch als Einheit aus Körper, Geist und Seele verstanden.<br />

Wenn das natürliche innere Gleichgewicht durcheinander<br />

gerät, hat es Auswirkungen auf den ganzen Körper<br />

und das Wohlbefinden. Laut der tibetischen Lehre können<br />

Krankheiten wie Migräne, Kopfschmerzen, Arthritis, Verdauungsstörungen<br />

oder Depressionen die Folgen sein.<br />

Das Besondere an Tulku Lobsangs Lu Jong-Yoga ist<br />

die Verknüpfung von traditionellen Übungen und modernen<br />

Erkenntnissen über unseren Körper. Beim bewussten<br />

Atmen, was die Achtsamkeit stärken soll, bewegt<br />

und positioniert man sich so, dass Druck auf bestimmte<br />

Punkte ausgeübt wird. Diese Lehre der Blockadenöffnung<br />

vermittelte der buddhistische Meister seinen<br />

Schülern selbst, bis die Nachfrage so groß wurde, dass<br />

er die gemeinnützige Organisation »Nangten Menlang<br />

International« gründete. Durch diese hat er eine Möglichkeit<br />

gefunden, überall Lu Yong-Lehrer auszubilden,<br />

die seine Lehre in den weltweiten Buddhist Medical<br />

Centers unterrichten. Er selbst besucht im Jahr auf<br />

verschiedenen Touren die einzelnen Zentren. Vom 19.<br />

bis 25. Juni ist er in der Nähe von Hamburg zu Besuch.<br />

www. tulkulobsang.org<br />

The teachings of Tibet for inner balance<br />

Lu Jong is the oldest and most original form of yoga. The<br />

special exercises have a long Buddhist tradition, to which teacher<br />

Tulku Lobsang has brought new medical knowledge. For conditions<br />

such as migraine, arthritis and depression may be consequences<br />

of inner imbalance. These special yoga exercises focus on the<br />

breathing and positions that exert pressure on certain points of the<br />

body. As demand for his teaching was so high, Tulku Lobsang<br />

founded the Nangten Menlang International organisation, which<br />

now has its Buddhist medical centres worldwide.<br />

www. tulkulobsang.org


6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Moderne ambulante<br />

psychosomatische<br />

Rehabilitation<br />

AHG Gesundheitszentrum<br />

Düsseldorf<br />

Psychosomatische Medizin<br />

und Psychotherapie<br />

anzeige<br />

Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15<br />

finest guide<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

das charmante Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />

HEALTH –<br />

Das Gesundheitsmagazin<br />

Ihrer Region<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16<br />

www.fimmocargallery.com<br />

Tel. +34 952 79 92 60<br />

Dr. Frühbeck<br />

Abogados<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

Unsere Erfahrung<br />

sichert Ihren<br />

nächsten Schritt<br />

hausinspektor-spanien.de/<br />

Benno Bühler Architekt, Bau Sachverständiger und Immobilien<br />

Wertermittler<br />

bühler & partners<br />

architects - engineers - consultants<br />

http://hausinspektor-spanien.de/<br />

info@architect-spain.com<br />

fon: +34 952 609 6<strong>17</strong><br />

vom Schweigen<br />

...zum Sprechen<br />

bühler & partners<br />

architects - engineers - consultants<br />

Region Düsseldorf<br />

Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics<br />

www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Mallorca<br />

Mallorca<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a<br />

Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 - 630 565 473<br />

<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

lesen <br />

Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />

<br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

EMPRESAS / / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oder Smartphone<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />

Virtually – browse <br />

<br />

<br />

aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />

<br />

<br />

MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />

® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

»feine adressen – finest«<br />

<br />

etter come directly to the origial.<br />

kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />

<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

Oft<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />

<br />

<br />

www.finestworldwide.com<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

<br />

®<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

Architekten<br />

http://hausinspektor-spanien.de/<br />

info@architect-spain.com<br />

fon: +34 952 609 6<strong>17</strong><br />

| Sachverständige |<br />

Wertermittler<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

info@mwe.de<br />

www.mwe.de<br />

IHR SPEZIALIST IN SACHEN BAU & FENSTER SEIT 1996<br />

YOUR CONSTRUCTION AND WINDOW SPECIALIST SINCE 1996<br />

Tel: 0034 952 58 75 73<br />

www.grupo-protec.com


56 b | finest editorial<br />

Mensch gegen Maschine<br />

Dass uns verschiedene Maschinen den Alltag erleichtern,<br />

ist schon lange nichts Neues mehr. Es gibt kleine<br />

Staubsauger-Roboter, die ohne unsere Hilfe die eigenen<br />

vier Wände sauber halten, Kühlschränke, die selbstständig<br />

Einkaufslisten erstellen und anzeigen, welche Lebensmittel<br />

im kühlen Inneren demnächst ablaufen könnten,<br />

sowie Autos, die ganz von alleine in kleine<br />

Parklücken manövrieren. Damit wird uns<br />

unnötige und lästige Arbeit ganz bequem<br />

abgenommen. Doch der neueste Trend,<br />

der sich an der Roboter-Front abzeichnet,<br />

ist beängstigend: Immer mehr<br />

Beschäftigte aus Fleisch und Blut können<br />

durch heutige Maschinen und<br />

Software ersetzt werden. Laut der von<br />

der ARD initiierten Datenbank »Job-<br />

Futuromat« kann bereits jetzt ein knappes<br />

Drittel aller Berufe zwischen 50 und<br />

100% von Computern, Maschinen und<br />

Robotern ersetzt werden.<br />

Bereits vor einigen Jahren stürzten sich<br />

die Forscher und Wissenschaftler auf die künstliche<br />

Intelligenz. Steven Spielberg hat sogar einen sehr erfolgreichen<br />

Spielfilm zu dem Megatrend (A.I. – Künstliche<br />

Intelligenz) auf den Markt gebracht. Und auch heute hat die<br />

Vorstellung von Maschinen und Systemen, die Aufgaben nicht<br />

nur selbstständig ausführen, sondern auch die Fähigkeit besitzen,<br />

zu lernen und sich an ihre Umgebung anzupassen, nichts<br />

von ihrer Faszination verloren. Doch zu der anfänglichen<br />

Begeisterung mischen sich auch immer größere Sorgen. Was<br />

bedeutet es für die Gesellschaft, wenn die Menschen nicht<br />

mehr »gebraucht« werden? Schon heute gibt es intelligente<br />

Service- und Pflegeroboter, die (menschliche) Arbeitskräfte<br />

unterstützen. Doch wird diese Unterstützung bald in ein<br />

Ersetzen münden? Der technische Fortschritt hat dramatische<br />

Auswirkungen auf uns alle. Wenn immer mehr Jobs durch<br />

effektivere Roboter ersetzt werden können, wohin dann mit<br />

all den ehemals Beschäftigten? In naher Zukunft könnte die<br />

Hälfte aller Erwerbstätigen in Deutschland arbeitslos werden –<br />

das wäre ein sozialer Gau! Doch was uns Menschen auszeichnet,<br />

ist unsere Anpassungsfähigkeit. Der technische Fortschritt<br />

bietet auch Raum für die Entstehung neuer Aufgaben und<br />

Tätigkeiten, besonders in die Technologieberufe wird stark<br />

investiert werden. Was den Menschen immer von Maschinen<br />

und Systemen unterscheiden wird, ist die Fähigkeit, intuitiv<br />

zu entscheiden und ambivalent zu sein. Kein Roboter<br />

der Welt mit einer noch so großen Datenmenge kann<br />

Entscheidungen aus dem »Bauch« heraus treffen. Und diese<br />

Einzigartigkeit wird uns auch in Zukunft positiv in die<br />

Zukunft schauen lassen. Und bis dahin genießen Sie einfach<br />

die Annehmlichkeiten, die uns die moderne Technik nebst<br />

künstlicher Intelligenz schon heute bietet.<br />

Man versus machine<br />

It’s no longer anything new that a variety of<br />

machines make our everyday lives easier. There are<br />

little robot vacuum cleaners that keep our homes<br />

clean without our assistance, fridges that independently<br />

create shopping lists and show us<br />

which food product in the cool interior will run<br />

out soon, and there are cars that, all on their<br />

own, manoeuvre themselves into tight parking<br />

spaces. In this way, unnecessary and bothersome<br />

work is conveniently taken off our hands.<br />

But the latest trend on the robot front is an<br />

alarming one: more and more flesh-and-blood<br />

employees may find themselves replaced by today’s<br />

machinery and software. According to the »Job-Futurmat«<br />

database initiated by the ARD, already nearly a third of all jobs<br />

can be replaced, between 50% and 100%, by computers, devices and<br />

robots. It was already a fair number of years ago that researchers and<br />

scientists stumbled on artificial intelligence. Steven Spielberg even<br />

directed a very successful feature film about this mega trend (A.I.<br />

Artificial Intelligence). And still today, the idea of machines and systems<br />

that not only perform their tasks independently, but also have the ability<br />

to learn and adapt themselves to their environment, has lost none of<br />

its fascination. But the initial enthusiasm is now being tempered by<br />

increasing concerns. What does it mean for society if people are no<br />

longer »needed«? Already today, there are intelligent service and care<br />

robots supporting (human) workers. But will this support soon turn into<br />

substitution? Technical progress has dramatic repercussions for all of us.<br />

When more and more jobs can be replaced by ever more efficient robots,<br />

what are we to do with all those people who used to do them? Half of<br />

all employees in Germany might be without a job in the near future<br />

– that would be a disaster for society. However, what marks out us<br />

human beings is our ability to adapt. Technical progress also offers space<br />

to create new tasks and activities, and there is heavy investment especially<br />

in the technology professions. What will always distinguish people<br />

from machines and systems is our ability to arrive at decisions intuitively<br />

and be ambivalent. No robot in the world, however much data it<br />

has at its disposal, can make decisions based on its »gut feeling«. And<br />

this unique quality will enable us to look ahead positively – in the<br />

future too! And until then, let’s simply enjoy the conveniences that<br />

modern technology and artificial intelligence already offer us today.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


Genießen Sie einen modernen Grillroom<br />

im Herzen von <strong>Frankfurt</strong><br />

„Wir präsentieren Ihnen klassische Gerichte vom Grill unserer<br />

Showküche, die wir für Sie neu interpretieren. Kommen Sie vorbei<br />

und erleben Sie ein raffiniertes Zusammenspiel der Aromen.<br />

Wir freuen uns auf Sie!“<br />

Nils-Levent Grün, Küchenchef<br />

Aktuelle Highlights:<br />

Max on One - Weinevent - 13. Mai 20<strong>17</strong><br />

Spargelzeit im Max on One - 2. Mai bis 24. Juni 20<strong>17</strong><br />

„Jumeirah Worldwide“ Küchenparty - 24. Juni 20<strong>17</strong><br />

Steak „To Share“ at Max on One - Jeden Donnerstag<br />

Mehr Informationen auf jumeirah.com/frankfurt<br />

unter Angebote<br />

Max on One Grillroom im Jumeirah <strong>Frankfurt</strong><br />

Thurn-und-Taxis-Platz 2 | 60313 <strong>Frankfurt</strong><br />

069/297 237 198 | JFmaxonone@jumeirah.com<br />

jumeirah.com/frankfurt


FÜR IHR ZUHAUSE.<br />

Telefon (0)6108-6145<br />

info@kaiser-natursteine.com<br />

www.kaiser-natursteine.com<br />

NATURSTEIN, KERAMIK UND MOSAIK IN PERFEKTION<br />

BESUCHEN BESUCHEN SIE UNSEREN SIE UNSEREN NEUEN NEUEN SHOWROOM! SHOWROOM<br />

NATURSTEIN, NATURSTEIN, KERAMIK KERAMIK UND MOSAIK UND MOSAIK IN PERFEKTION IN PERFEKTIO<br />

FÜR IHR FÜR ZUHAUSE. IHR ZUHAUS<br />

BESUCHEN SIE UNSEREN NEUEN SHOWROOM!<br />

Kaiser & Kaiser Co Naturstein & Co Naturstein GmbH GmbHTelefon Telefon (0)6108-6145 (0)6108-6145<br />

Dieselstraße Dieselstraße 30 30<br />

info@kaiser-natursteine.com<br />

D-63165 D-63165 Mühlheim Mühlheim www.kaiser-natursteine.com<br />

Dieselstraße 30<br />

Naturstein GmbH<br />

Co & Kaiser<br />

D-63165 Mühlheim

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!