13.12.2018 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Berlin 04 18

Interview: A.Krautscheid, Chief Executive Bankenverband Highlight: Cannes Yachting Festival · Special: Watches

Interview: A.Krautscheid, Chief Executive Bankenverband Highlight: Cannes Yachting Festival · Special: Watches

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 37. Jahrgang<br />

since 37 years<br />

EDITION<br />

IV/20<strong>18</strong><br />

<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />

anzeige<br />

Digital in Diagnostik,<br />

OP und Kommunikation<br />

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus<br />

<strong>–</strong> innovativ der Zeit voraus<br />

Mehr auf Seite: 36 a - 37a<br />

Interview: A. Krautscheid, Chief Executive Bankenverband<br />

Highlight: Cannes Yachting Festival · Special: Watches<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


www.siematic-prenzlauer-berg.de<br />

| www.siematic-am-leipziger-platz.de


DIE RAUSCHENDE BALLNACHT 2019<br />

JETZT LETZTE BALLK ARTEN SICHERN<br />

FEIERN SIE MIT UNS<br />

”70 JAHRE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND“<br />

”30 JAHRE MAUERFALL“<br />

12. JANUAR 2019<br />

M A R I T I M H O T E L B E R L I N<br />

BERLIN SHOW ORCHESTRA | WEATHER GIRLS | ABBA4YOU<br />

MARKUS NOWAK | DISKOTHEK | TOMBOLA | CASINO


INSIDE<br />

a regional<br />

finest event<br />

<strong>Berlin</strong>er Seglerball 20<strong>18</strong><br />

<strong>Berlin</strong> Sailing Ball 20<strong>18</strong><br />

6 a - 7 a<br />

<strong>Berlin</strong>er Seglerball 20<strong>18</strong><br />

Im Gespräch mit Andreas Krautscheid<br />

Suitentest: Die Daimler Suite im Grand Hyatt<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>18</strong><br />

Special: Uhren<br />

© Foto: <strong>Berlin</strong> Grand Hyatt © Foto: Pedro Becerra - STAGE VIEW<br />

© Foto: Freddy S<br />

© Foto: Fabrizio Verrecchia / unsplash © Foto: Yachting Festival Cannes - Abracadabra Studios<br />

VBKI Auktionsgala<br />

VBKI Auction Gala<br />

finest interview<br />

Andreas Krautscheid<br />

Hauptgeschäftsführer Bankenverband<br />

Chief Executiv<br />

Association of German Banks 20 a - 21 a<br />

finest personality<br />

Köpfe <strong>Berlin</strong>s<br />

<strong>Berlin</strong>’s Minds<br />

finest gourmet & hotel<br />

Die Daimler Suite im Grand Hyatt<br />

Daimler Suite in the Grand Hyatt 30 a - 31 a<br />

Gründel’s favourites<br />

finest wellness<br />

Vabali Spa <strong>Berlin</strong><br />

impressum<br />

b international<br />

finest highlight<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>18</strong><br />

finest watches<br />

Special: Uhren<br />

Special: Watches<br />

finest automobile<br />

Der Aston Martin Rapid E<br />

The Aston Martin Rapid E<br />

finest gourmet<br />

Winterliche Zahnbrasse<br />

Wintery Dentex<br />

finest editorial<br />

KI <strong>–</strong> Fluch oder Segen?<br />

AI <strong>–</strong> Curse or Blessing?<br />

8 a<br />

12 a - 13 a<br />

28 a - 29 a<br />

34 a<br />

50 a<br />

2 b - 5 b<br />

12 b - 17 b<br />

23 b<br />

34 b - 35 b<br />

48 b<br />

Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />

das Jahr neigt sich nun langsam aber sicher<br />

dem Ende. Eine gute Zeit, einmal zurück<br />

zu blicken und die Ereignisse Revue<br />

passieren zu lassen. Es war ein tolles Jahr<br />

mit vielen Highlights und wunderschönen<br />

Momenten, mit Herausforderungen,<br />

Neuerungen und sehr guten Ergebnissen.<br />

Ich kann mit Freude sagen, es war eines<br />

meiner besten Jahre überhaupt. Und Sie<br />

liebe Leser, Kunden und Partner haben<br />

maßgeblich dazu beigetragen. Ich möchte<br />

diese Freude gerne mit Ihnen teilen<br />

und mich an dieser Stelle ganz herzlich<br />

bei Ihnen bedanken. Durch Sie hat unser<br />

Magazin an Glanz und Format gewonnen<br />

und wir haben durch Sie einmal mehr erlebt,<br />

wie wichtig unsere Aufgabe als Hüter<br />

der traditionellen Werte und Begleiter<br />

erfolgreicher Unternehmungen ist. Lassen<br />

Sie uns diesen Weg gemeinsam weitergehen<br />

und unseren Teil zu einer besseren<br />

Welt beitragen. Ihnen und Ihren Lieben<br />

wünschen wir eine festliche Zeit, einen<br />

heiteren, ausgelassenen Jahreswechsel und<br />

einen schwungvollen Start ins neue Jahr.<br />

Dear readers,<br />

The year is slowly but surely coming<br />

to an end. It was a great year, with many<br />

highlights and wonderful moments, with challenges,<br />

innovations and very good results. I<br />

am happy to say that it was one of my best<br />

years ever. And you, dear readers, customers<br />

and partners, have significantly contributed to<br />

that. I would like to take this opportunity to<br />

thank you very much. Thanks to you, our<br />

magazine has gained in glamour and format.<br />

To you and your loved ones, we wish a festive<br />

time, a cheerful, exuberant turn of the year<br />

and a lively start into the new year.<br />

Herzlichst Ihre/Sincerely yours<br />

© Foto: Freddy S<br />

Melanie und Lorenz Gründel<br />

Objektleitung <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam


00 a | finest event<br />

Tradition und Lifestyle <strong>–</strong><br />

Der <strong>Berlin</strong>er Seglerball<br />

2017 hat Agnes Wehke den <strong>Berlin</strong>er Seglerball nach 25 Jahren Unterbrechung wieder ins Leben gerufen,<br />

Mitte November 20<strong>18</strong> wurde nun zum zweiten Mal in der Spandauer Villa Schützenhof kräftig gefeiert.<br />

Mit dem <strong>Berlin</strong>er Seglerball hat die Initiatorin Agnes<br />

Wehke eine alte und ehrwürdige <strong>Berlin</strong>er Tradition<br />

zum Leben erweckt, die bei vielen Seglerinnen und<br />

Seglern wieder zu einem echten Highlight geworden<br />

ist. Die Idee hinter dem Konzept ist, die <strong>Berlin</strong>er Segler<br />

bezirks- und generationsübergreifend zusammenzubringen,<br />

um so den Austausch zwischen den Vereinen zu fördern<br />

und gemeinsam zu feiern. Tradition und Lifestyle. Das ist<br />

sehr gut gelungen. Der Seglerball war auf Anhieb ausverkauft<br />

und es wurde eine rauschende Ballnacht.<br />

© Fotos: Freddy S


Ausgelassen und sehr gut gelaunt feierten die Gäste. Gute<br />

Gespräche unter Freunden des beliebten Wassersports und<br />

natürlich auch leckeres Essen, Musik und Tanz machten<br />

diesen Ball zu einem herrlichen Erlebnis. Auch die Zaubershow<br />

und die große Tombola zu Gunsten der HerzPiraten<br />

gehörten mit Sicherheit zu den Highlights des Abends.<br />

Voller Schwung und Elan wurde bis spät in die Nacht auf<br />

der »Afterball-Party« getanzt. Hier mischten sich die Generationen<br />

und so wurden einmal mehr die Worte von Wilhelm<br />

von Humboldt zum Motto des Abends »Es sind im<br />

Grunde die Verbindungen mit den Menschen, welche dem<br />

Leben seinen Wert geben« ganz aktiv und sehr amüsant<br />

umgesetzt.<br />

Wir freuen uns jetzt schon auf den kommenden <strong>Berlin</strong>er<br />

Seglerball am 16. November 2019.<br />

© Foto: Gil Zetbase<br />

Für Martin J. Fiedler sind Münzen<br />

Reflexionen über die Kultur<br />

und die Geschichte eines jeden Landes,<br />

denn sie repräsentieren meist das,<br />

was in einem Land wertgeschätzt und<br />

geehrt wird. Diese Herangehensweise<br />

bildet den Grundgedanken von Money<br />

Art <strong>Berlin</strong>. Sie erlaubt es, jede Münze<br />

in etwas Einzigartiges zu verwandeln,<br />

indem die ursprüngliche künstlerische<br />

Gestaltung auf feinste Weise herausgearbeitet<br />

und so in etwas Neues verwandelt<br />

wird, was dennoch das Erbe jeder<br />

Münze widerspiegelt. So gelingt es ihm,<br />

mit seiner jahrelangen Erfahrung im<br />

Umgang mit den Münzen, jedes Stück<br />

nicht nur in ein eigenständiges Kunstwerk<br />

zu verwandeln, sondern es <strong>–</strong> beispielsweise in Form<br />

von Manschettenknöpfen oder Geldklammern <strong>–</strong> auch wieder<br />

zu einem im Alltag nützlichen Gegenstand zu transformieren.<br />

Um die Bilder herauszustellen und so dem<br />

Ursprungsmotiv Tiefe zu verleihen, verwendet er hochpräzise<br />

Instrumente wie feinste Sägen. Anschließend werden<br />

die Münzen auf Geldklammern oder Manschettenknöpfe<br />

Tradition and Lifestyle<br />

With the <strong>Berlin</strong>er Seglerball, the initiator Agnes Wehke<br />

has brought to life an old and venerable <strong>Berlin</strong> tradition, which<br />

has once again become a real highlight for many sailors. The idea<br />

behind the concept is to bring <strong>Berlin</strong>´s sailors from different<br />

districts and generations together in order to promote the exchange<br />

between the clubs and celebrate. And in that, she has succeeded.<br />

The Seglerball was immediately sold out, and it was a glittering<br />

ball night. Good conversations among friends of the popular water<br />

sports, and of course delicious food, music and dance made this ball<br />

a wonderful experience. The magic show and the big tombola in<br />

favour of the HerzPiraten were definitely among the highlights of<br />

the evening. We are already looking forward to the next Seglerball<br />

on November 16, 2019. www.berliner-seglerball.de<br />

Aus Geld wird Kunst <strong>–</strong> Money Art <strong>Berlin</strong><br />

Martin J. Fiedler, Gründer und Inhaber des kleinen, feinen Premium Schmucklabels Money Art <strong>Berlin</strong><br />

lebt und arbeitet in der Hauptstadt. Für ihn sind Münzen mehr als nur eine Währung, mehr als<br />

eine Notwendigkeit, die uns durch das Leben begleitet.<br />

Money Becomes Art<br />

Martin J. Fiedler, founder and<br />

owner of the small, fine premium jewelry<br />

label Money Art <strong>Berlin</strong> lives and works in<br />

the capital. For him, coins are more than<br />

just a currency, more than a necessity that<br />

accompanies us through life. They are reflections<br />

on the culture and history of each<br />

country, because they usually represent what<br />

is valued and honoured in a country. This approach is the basic<br />

idea of Money Art <strong>Berlin</strong>. It makes it possible to transform each<br />

coin into something unique <strong>–</strong> for example in the form of cufflinks<br />

or money clips <strong>–</strong> by finely elaborating the<br />

original artistic design.<br />

www.money-art-berlin.com<br />

gelötet oder als Kettenanhänger gestaltet.<br />

Martin J. Fiedler ist stets auf der<br />

Suche nach den schönsten und bedeutsamsten<br />

Münzen. Alle seine Stücke<br />

sind handgearbeitete Unikate und deshalb<br />

ausschließlich in Kleinstauflagen<br />

erhältlich.


00 a | finest rubrik anzeige<br />

700.000 Euro für <strong>Berlin</strong><br />

Der VBKI sammelt mit seiner zweiten Auktionsgala »Wir für <strong>Berlin</strong>« zusammen mit dem Kunsthaus<br />

Lempertz 700.000 Euro für die VBKI-Lesepaten und die Freunde der Nationalgalerie.<br />

Rund 300 geladene Gäste überboten sich bei 29<br />

außergewöhnlichen Auktionen: Ersteigert wurden<br />

unter anderem Werke der Künstler Katharina Grosse,<br />

Jorinde Voigt, Günther Uecker, Christian Awe und Peter<br />

Lindbergh, ein kulinarischer Abend mit Sternekoch<br />

Markus Semmler in der Villa der Weberbank und ein<br />

Mercedes-AMG GLC 43 4MATIC. Mit dem Erlös werden<br />

jeweils zur Hälfte das Lesepatenprojekt des VBKI und die<br />

Freunde der Nationalgalerie unterstützt. Die VBKI-Aktionsgala<br />

stand unter der Schirmherrschaft des Regierenden<br />

Bürgermeisters von <strong>Berlin</strong>, Michael Müller. VBKI-Präsident<br />

Markus Voigt sagte während der Veranstaltung in der ehemaligen<br />

Abflughalle des Flughafens Tempelhof: »Gesellschaftliches<br />

Engagement gehört zur DNA unseres Vereins. Mit unserer<br />

Auktionsgala und allen weiteren gemeinnützigen VBKI-Projekten<br />

verfolgen wir vor allem ein Ziel: unsere Stadt noch ein<br />

Stück liebens- und lebenswerter zu machen. Und das geht<br />

eben nur gemeinsam. Deshalb gilt mein herzlicher Dank den<br />

vielen Mitgliedern und Partnern des VBKI und natürlich<br />

auch den großzügigen Bieterinnen und Bietern, die dieses<br />

beachtliche Ergebnis möglich gemacht haben.«<br />

Das Bürgernetzwerk Bildung des VBKI wurde 2005 ins<br />

Leben gerufen. Mehr als 2,5 Millionen zusätzliche Förderstunden<br />

haben <strong>Berlin</strong>er Kinder und Jugendliche seitdem<br />

erhalten <strong>–</strong> den inzwischen 2.200 ehrenamtlichen Lern- und<br />

Lesepaten sei Dank. Im Mittelpunkt stehen Schülerinnen<br />

und Schüler in sozial schwacher Lage. So ist das Lesepatenprojekt<br />

vor allem dort aktiv, wo der Migrationsanteil oder<br />

die Zahl der Eltern, die von der Lernmittelzuzahlung befreit<br />

sind, besonders hoch ist. Die Freunde der Nationalgalerie<br />

unterstützen seit 1977 maßgebend die Arbeit der Nationalgalerie<br />

in <strong>Berlin</strong>. Ziel der Freunde ist es, den Handlungsspielraum<br />

der Nationalgalerie und ihrer sechs Häuser in Zeiten<br />

knapper öffentlicher Mittel zu erhöhen. Die mittlerweile<br />

über 1.400 Mitglieder tragen maßgeblich dazu bei, die Nationalgalerie<br />

als eine lebendige, innovative Institution zu erhalten.<br />

Die VBKI-Auktionsgala findet alle zwei Jahre statt. Bei<br />

der Premiere im Jahr 2016 wurden aus der Versteigerung von<br />

20 Objekten insgesamt 280.000 Euro erlöst, die zur Hälfte<br />

den VBKI-Lesepaten und der Orchester-Akademie (heute<br />

Karajan-Akademie) der <strong>Berlin</strong>er Philharmoniker zugute<br />

kamen.<br />

700,000 Euros for <strong>Berlin</strong><br />

With its second auction gala »Wir für <strong>Berlin</strong>«, the VBKI<br />

and Kunsthaus Lempertz collected 700,000 euros for the VBKI<br />

Lesepaten and the Friends of the National Gallery. 300 invited<br />

guests outbid each other in 29 extraordinary lots: The auction<br />

included works by the artists Katharina Grosse, Jorinde Voigt,<br />

Günther Uecker, Christian Awe and Peter Lindbergh, a culinary<br />

evening with starred chef Markus Semmler in the Weberbank villa<br />

and a Mercedes-AMG GLC 43 4MATIC. Half of the proceeds<br />

will be used to support the VBKI’s reading mentors project and the<br />

Friends of the National Gallery. The VBKI Auction Gala was<br />

under the patronage of the Governing Mayor of <strong>Berlin</strong>, Michael<br />

Müller. The VBKI Auction Gala takes place every two years. At its<br />

premiere in 2016, a total of 280,000 euros were raised from the<br />

auction of 20 lots, half of the proceeds went to each the VBKI Reading<br />

Mentors and the Orchestra Academy (now Karajan Academy) of<br />

the <strong>Berlin</strong> Philharmonic Orchestra.<br />

www.vbki.de<br />

© Fotos: MICHAEL SETZPFANDT


anzeige finest living | 9 a<br />

Ein Traum erblüht <strong>–</strong> blossom.berlin<br />

Anfang November eröffnete blossom.berlin in der City West einen wahrhaften Blumentraum.<br />

Mit großer Leidenschaft für Design, Ästhetik und<br />

Stil haben Swenja Hense und ihr Team die Räume<br />

von blossom.berlin an der Kant-/ Ecke Fasanenstraße hergerichtet<br />

und lassen ihre Begeisterung für Blumen, Blüten<br />

und Gewächse in jeden einzelnen Strauß und jedes Gesteck<br />

fließen. Künstlerisch kreativ wird hier mit viel Liebe zum<br />

Detail jeder Wunsch erfüllt <strong>–</strong> Premium Lifestyle der floralen<br />

Art. Ob zum Genuss eines schönen Moments, für einen<br />

speziellen Anlass oder in regelmäßigen Abständen für das<br />

Büro, die Praxis oder das Wohnzimmer, wenn es um das<br />

schöne Gestalten mit Blumen geht, ist blossom.berlin die<br />

feine Adresse für hohe Ansprüche. Lassen Sie sich von der<br />

Vielfalt und der Schönheit der Kreationen begeistern.<br />

Sie werden staunen!<br />

With a great passion for design, aesthetics and style,<br />

Swenja Hense and her team have renovated the rooms of blossom.<br />

berlin at the Kant-/Fasanenstraße and let their enthusiasm for<br />

flowers, blossoms and plants flow into every single bouquet and<br />

floral arrangement.<br />

www.blossom.berlin<br />

flowers and more<br />

www.blossom.berlin<br />

030-13 00 69 <strong>04</strong><br />

kantstrasse 13<br />

10623 berlin


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Grand Opening von Brock & Stephan<br />

Unter dem Motto »Der größte Luxus überhaupt ist es, das Gute im Leben zu genießen« wurde bei<br />

Brock & Stephan am Bundesplatz das Grand Opening gefeiert.<br />

Nach dem Grundsatz »Reduktion auf das Wesentliche«<br />

arbeiten Brock & Stephan seit über 47 Jahren<br />

mit führenden Herstellern anspruchsvoller Einbauküchen<br />

zusammen. Premiumqualität und präzise handwerkliche<br />

Maßarbeit stehen hier an erster Stelle.<br />

»Wir gestalten Küchenarchitektur aufregend und lebendig,<br />

und dies in perfekter Einbauorganisation. Für Ihre Küche<br />

im Ganzen. Für Ihre Küche zum Leben«, sagt Inhaber<br />

Rüdiger Brock.<br />

Ganz neu und exklusiv bei Brock & Stephan in <strong>Berlin</strong> ist<br />

der Premium-Hersteller SUB ZERO. Der Kühlungsspezialist<br />

steht nicht nur für frischere Lebensmittel, sondern auch<br />

für ein unverwechselbares, perfektes Design. Intuitive Technologie,<br />

ausgezeichnete Ergonomie und eine klare Linie <strong>–</strong><br />

jedes Detail ist sorgfältig durchdacht. Nicht umsonst findet<br />

Haben Sie nicht auch schon einmal einen besonders<br />

schönen Menschen bewundert, ohne ihn zu kennen?<br />

Eine Person unbewusst sympathisch, charismatisch<br />

und vertrauenswürdig empfunden? Die Tatsache, dass wir<br />

attraktiven Menschen besonders positive Eigenschaften<br />

zuschreiben, wird wissenschaftlich auf den Halo-Effekt<br />

zurückgeführt. Schönheit hat viele Facetten und zeigt sich<br />

in jedem Einzelnen. Surgical Arts hat es sich zur Aufgabe<br />

gemacht, die Schönheit nicht nach einem vorgegebenen<br />

Schönheitsideal zu formen, sondern die Schönheit ganz<br />

individuell zu betonen.<br />

Am 20. Oktober fand in der Bleibtreustraße <strong>18</strong> die Eröffnungsfeier<br />

der neuen Praxis für Plastische und Ästhetische<br />

Chirurgie statt. Unter dem Motto »Get the Halo of<br />

man SUB ZERO als Herzstück der Küchen in den edelsten<br />

Häusern weltweit.<br />

Grand Opening of Brock & Stephan<br />

Under the motto »The greatest luxury of all is to enjoy the<br />

good in life«, the Grand Opening was celebrated at Brock & Stephan<br />

at Bundesplatz Following the principle »reduction to the<br />

essentials«, Brock & Stephan have been working with leading manufacturers<br />

of luxury fitted kitchens for more than 47 years. Premium<br />

quality and precise craftsmanship are the top priorities here. New<br />

and exclusive at Brock & Stephan is the premium manufacturer<br />

SUB ZERO. The freezer company not only stands for fresher groceries,<br />

but also for an unmistakably perfect design. Intuitive technology,<br />

excellent ergonomics and a clear line <strong>–</strong> every detail is carefully<br />

thought through. www.brock-stephan.com<br />

Get the Halo of Beauty<br />

Surgical Arts feierte die Eröffnung einer neuen Praxis für Plastische und Ästhetische Chirurgie.<br />

Beauty« feierten rund 130 geladene Gäste zusammen mit<br />

der Geschäftsführerin Jasmina Panic und dem Surgical Arts<br />

Team bei guter Musik von DJ Storm und DJ Serge und<br />

erstklassigem Catering mit viel Spaß und guter Laune bis<br />

spät in die Nacht.<br />

The fact that we associate particularly positive qualities with<br />

attractive people is scientifically attributed to the Halo effect. Surgical<br />

Arts has made it its business not to shape beauty according to a<br />

given ideal of beauty, but to emphasize the individual beauty of each<br />

person. On October 20, the opening of the new practice for plastic<br />

and aesthetic surgery was celebrated under the motto »Get the Halo<br />

of Beauty« by managing director Jasmina Panic, her team and 130<br />

invited guests.<br />

www.surgicalarts.de<br />

© Fotos: O. Walterscheid


SIE HABEN<br />

DAS HAUS.<br />

WIR DIE<br />

PASSENDE<br />

HAUSNUMMER.<br />

Lernen Sie den Wert Ihrer Immobilie kennen.<br />

Diskret. Kostenlos. Unverbindlich.<br />

www.ihrehausnummer.de


12 a | finest personality<br />

© Foto: Tanja Brückner<br />

Köpfe <strong>Berlin</strong>s <strong>–</strong> <strong>Berlin</strong>’s Minds<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> stellt Ihnen herausragende Persönlichkeiten vor, die mit ihren Ideen, ihrer<br />

Kompetenz und ihrer Weitsicht zu einem großartigen <strong>Berlin</strong> beitragen.<br />

Sabine Dubenkropp<br />

Von der Industriekauffrau zur Deutschen Schokoladen<br />

Meisterin <strong>–</strong> das ist die Geschichte von Sabine<br />

Dubenkropp; oder zumindest ein Teil davon. Dem nationalen<br />

Titel von 2015 folgte eine erfolgreiche Teilnahme<br />

an den World Chocolate Masters 2016 in Paris und der 1.<br />

Preis im Grand Marnier Patisserie Wettbewerb sowie eine<br />

Silber Medaille bei den International Chocolate Awards (D<br />

A CH) und die Auszeichnung Süße Schnecke Slow Food<br />

<strong>Berlin</strong>. Sabine Dubenkropp verfügt über einen Bachelor<br />

of Science in Culinary Arts und acht Jahre Erfahrung in<br />

der Sternegastronomie. Seit zehn Jahren hat sie ihre eigene<br />

Confiserie: DUBENKROPP Pralinen & Schokoladen,<br />

<strong>Berlin</strong>. Aromenkombination ist ihre Leidenschaft. Sie<br />

führt viele Einzelgeschmäcker, spielt aber auch gerne mit<br />

Gewürzen und Zutaten, die nacheinander zur Geltung<br />

kommen und ein einzigartiges Geschmackserlebnis auf die<br />

Zunge zaubern, wobei am Ende immer die Schokolade<br />

durchkommt. In ihrem Ladengeschäft mit Café und gläsernem<br />

Schokoladenatelier bietet Sabine Dubenkropp auch<br />

Pralinenkurse als Firmenfeiern und für Privatpersonen an.<br />

From industrial clerk to German chocolate master - that is<br />

the story of Sabine Dubenkropp; or at least a part of it. She has a<br />

Bachelor of Science in Culinary Art and, since ten years, her own<br />

confectionery: DUBENKROPP Pralinen & Schokoladen, <strong>Berlin</strong>.<br />

Her passion is the combination of flavours. She carries many individual<br />

flavour, but also likes to play with spices and ingredients<br />

that come into their own one after the other and conjure up a<br />

unique taste experience on the tongue, whereby the chocolate<br />

always comes through at the end. Sabine Dubenkropp also offers<br />

chocolate courses as company parties and for private individuals in<br />

her shop with café and glass chocolate studio.<br />

Mario Koss<br />

Mario Koss ist ein <strong>Berlin</strong>er Erfinder, Komponist, Autor,<br />

Produzent und Gründer der Schallplattenfirma<br />

Pikosso Rekords. Er erfand und entwickelte im Jahr 1994<br />

die Shape-CD sowie die Chip Disk. Im Jahr 1995 gehörte<br />

Koss mit 26 Jahren zu den erfolgreichsten Jungunternehmern<br />

Deutschlands. Bis heute wurden über 70 Millionen Shape-<br />

CDs verkauft. Zahlreiche internationale Künstler wie Madonna,<br />

Michael Jackson, David Bowie, Backstreet Boys sowie<br />

Großkonzerne wie IBM, Microsoft, Burger King, Deutsche<br />

Bank haben bei Koss Shape-CDs herstellen lassen. Koss studierte<br />

Sinologie-, Publizistik- und Betriebswirtschaftslehre an<br />

der FU <strong>Berlin</strong>. Er brach das Studium im sechsten Semester<br />

als Millionär ab, um mehr Zeit für die Vermarktung und Entwicklung<br />

der Shape-CD zu haben. Von 2001 bis 2007 war<br />

er ehrenamtlich für den Weißen Ring als Opferhelfer aktiv.<br />

Seit 2016 ist er gemeinsam mit seiner Lebensgefährtin Melanie<br />

Simond für die Planung, Organisation sowie Realisierung<br />

für den legendären Presseball <strong>Berlin</strong> verantwortlich. Seit<br />

<strong>18</strong>72 gehört der Presseball, der als Wohltätigkeitsveranstaltung<br />

zugunsten notleidender Journalisten ins Leben gerufen wurde,<br />

zu den schönsten und wichtigsten Begegnungsplattformen für<br />

Persönlichkeiten aus der internationalen Medienwelt, sowie<br />

relevanten Exponenten aus Wirtschaft, Kultur, Politik, PR,<br />

Werbung und Kommunikation. Aktuell ist Mario Koss mit<br />

seiner Firma Pikosso <strong>Berlin</strong> GmbH im Bereich Marketing,<br />

Public Relations etc. aktiv. Koss ist Meister im Netzwerken,<br />

organisieren und vermarkten.<br />

Mario Koss is a <strong>Berlin</strong> inventor, composer, author, producer<br />

and founder of the record company Pikosso Rekords. He invented and<br />

developed the Shape CD and the Chip Disk in 1994. In 1995, at<br />

26, Koss was one of the most successful young entrepreneurs in Germany.<br />

Since 2016, together with his partner Melanie Simond, he has<br />

been responsible for the planning, organisation and realisation of the<br />

legendary <strong>Berlin</strong> Press Ball. Mario Koss and his company Pikosso<br />

<strong>Berlin</strong> GmbH are currently active in the fields of marketing, public<br />

relations, etc. Koss is a master in networking, organizing and<br />

marketing.


anzeige<br />

Individuelle Looks<br />

<strong>–</strong> perfektes Styling<br />

Dennis Creuzberg und sein <strong>Berlin</strong>er-Team gehören zu<br />

besten Hairstylisten Deutschlands. Charlize Theron,<br />

Paris Hilton und Anna Netrebko gehören zu seinen Kundinnen.<br />

Sein internationaler Bekanntheitsgrad und seine Auszeichnungen<br />

sprechen eine deutliche Sprache. Jeder Mensch<br />

ist verschieden, jede Frisur sowieso. Dennis Creuzberg geht<br />

es um die Persönlichkeit, das ganz Individuelle, was jeden<br />

Menschen so besonders macht. Er verhilft zu mehr Selbstbewusstsein<br />

und einem sicheren Auftreten. »Der Schnitt ist<br />

wichtig, allerdings genauso wichtig ist die richtige Haarpflege.<br />

Hier sollten Sie keine Kompromisse eingehen«, so Dennis<br />

Creuzberg. Die logische Folge war für Dennis Creuzberg,<br />

um als Haarprofi optimale Ergebnisse erzielen zu können,<br />

eine eigene Pflegeserie. Nach zwei Jahren intensiver Zusammenarbeit<br />

mit einem <strong>Berlin</strong>er Labor war es endlich soweit.<br />

Seine Pflegeserie Creuzberg No.I war geboren: Shampoo,<br />

Maske und Vitamin-Treatment für mehr Haarglanz, Festigkeit,<br />

Volumen und Power. Deutliche Verbesserung der<br />

Gesamtoptik, kraftvolles Haarwachstum, Aufbau einer gesunden<br />

Haarstruktur und eine reinere Kopfhaut. Ohne Chemie<br />

keine Parabene, Silikone und<br />

Sulfate, keine Tierversuche. Produziert<br />

und kontrolliert wird in<br />

<strong>Berlin</strong>. Das Geheimnis der rein<br />

pflanzlichen Naturhaarkosmetik<br />

sind die hochwertigen Inhaltsstoffe<br />

in einer perfekten Kombination.<br />

Wertvolle Vitamine<br />

und Mineralien, Ingwerextrakt<br />

aus der Wurzel und Aloe Vera<br />

Barbadensis. Einzigartige Wirkstoffe<br />

aus dem Amazonas wie Cupuaçu und Mulateiro (auch<br />

»Baum der Jugend«) und die südamerikanische Moringa<br />

sind wichtige Bestandteile. Beziehen können Sie die Produkte<br />

unter www.creuzberg.com/produkte<br />

Individual looks <strong>–</strong> perfect styling<br />

Dennis Creuzberg and his <strong>Berlin</strong> team are among the best<br />

hairstylists in Germany. »The cut is important, but just as important<br />

is the right hair care. You should not compromise here«, Dennis<br />

Creuzberg says. The logical consequence for Dennis Creuzberg to<br />

be able to achieve optimal results as a hair professional was a personal<br />

care series. Thus his care series Creuzberg No. I was born:<br />

shampoo, mask and vitamin treatment for more hair shine, firmness,<br />

volume and strength. www.creuzberg.com/produkte<br />

© Foto: Marion Schult<br />

· Natürliche Wirkkraft reiner Essenzen<br />

· Verbessertes Haarwachstum für mehr Volumen<br />

· Optimale Nährstoffversorgung von der Wurzel bis in die Spitzen<br />

Atelier CREUZBERG, Auguststraße 2A, 10117 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon: +49(0)30 817 097 40, shop@creuzberg.com<br />

www.creuzberg.com/produkte


Tudorstil küsst Luxus<br />

der heutigen Moderne<br />

Auf der denkmalgeschützten Parkanlage am Tiefer See in Potsdam entsteht für Sie im renommiertesten<br />

Stadtviertel »<strong>Berlin</strong>er Vorstadt« ein außergewöhnliches Wohnensemble der Premiumklasse. Einen<br />

Höhepunkt an Lebensqualität bieten exklusive Domizile in höchster Ausstattung mit dem Luxus eines<br />

eigenen Zugangs zum See. Hier können Sie Wohnen mit allen Sinnen genießen.


anzeige finest real estate | 15 a<br />

Das Neubauprojekt Orangerie bietet<br />

20 Luxus-Wohnungen auf drei Etagen<br />

und vier Penthouses. Alle Wohnungen<br />

(von zwei bis fünf Zimmer mit 48 qm<br />

bis 255 qm) verfügen über großzügige<br />

Grundrisse und Ausblicke auf die<br />

denkmalgeschützte Parkanlage und<br />

den angrenzenden See. Käufer dürfen<br />

höchsten Komfort unter anderem mit<br />

Balkonen bzw. Terrassen, hochwertigen<br />

Ausstattungsmaterialien sowie<br />

einem Aufzug aus dem Tiefgaragenbereich<br />

erwarten. Um das Wohlgefühl<br />

abzurunden genießen Sie den absoluten<br />

Komfort eines Concierge-Service<br />

für die alltäglichen Dinge rund um das<br />

Wohnensemble.<br />

Zu Fuß gelangt man zum kulturellen Zentrum Potsdams in der Schiffbauergasse.<br />

Die Innenstadt, das Holländische Viertel mit gemütlichen Cafés und Kunstgewerbegeschäften<br />

sowie den Park zum Schloss Cecilienhof erreicht man gemütlich mit<br />

dem Fahrrad. Zum Ku’damm benötigen Sie mit dem Auto weniger als 30 min<br />

und den <strong>Berlin</strong>er Hauptbahnhof erreichen Sie unkompliziert über den Regionalanschluss<br />

vom Potsdamer Hauptbahnhof aus in 45 min.<br />

Fünf atemberaubende Apartments mit<br />

Terrassen und Gartenanteil stehen Ihnen<br />

in diesem historischen Prachtbau<br />

für einen besonderen Lebenstil zur Verfügung<br />

(110 qm bis 425 qm).<br />

Optional besteht die Möglichkeit, Tiefgaragenstellplätze<br />

zu erwerben.<br />

Im Jahr <strong>18</strong>48 für den Kaufmann Eduard Tummeley errichtet, wird das herrschaftliche<br />

Anwesen der Villa Tummeley gemäß denkmalschutzrechtlicher Vorgaben komplett<br />

saniert. Jede der entstehenden Luxuswohnungen ist einzigartig und bietet einen<br />

Blick über den See auf den Schlosspark Babelsberg. Die Wohnungen vermitteln<br />

höchste Lebensqualität und verfügen zudem mit ihrem eigenen Terrassen- und Gartenbereich<br />

und dem Zugang zum See über einen wertvollen Erholungscharakter.<br />

So selbstverständlich wie das hochwertige<br />

Ausstattungspaket so ungewöhnlich<br />

reizvoll ist die eigene denkmalgeschützte<br />

Parkanlage mit direktem<br />

Zugang zum See.<br />

(Abschreibung nach §§7i /10f EStG<br />

möglich)<br />

WFS Welthaus Living GmbH & Co. KG · Kaiserdamm 13 · 14057 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)173.947 26 20 oder +49 (0)163.249 74 22 · www.welthausliving.com · info@welthausliving.de


16 a | finest lifestyle anzeige<br />

BIKINI BERLIN <strong>–</strong> Schnabulieren<br />

und Flanieren für Genießer<br />

Mitten in der City West befindet sich die Concept<br />

Shopping Mall BIKINI BERLIN: Ein historisches<br />

Gebäude, das seine Kunden mit sorgfältig kuratierten Stores<br />

und temporären Pop-Up-Boxen aus den Bereichen Mode,<br />

Kosmetik, Kunst und Interieur überzeugt. Auch das kulinarische<br />

Angebot kommt beim Flanieren und Shoppen<br />

nicht zu kurz. Mit seinen vielfältigen Gastronomien hat sich<br />

BIKINI BERLIN zum kulinarischen Hotspot entwickelt.<br />

In der Concept Shopping Mall finden Kunden abwechslungsreiche<br />

Küche wie italienische Spezialitäten bei<br />

L’Osteria, Burger-Variationen bei Jim Block und gesundes<br />

Superfood bei Funk You. Das Konzept des <strong>Berlin</strong>er<br />

Szenerestaurants Spreegold erstreckt sich gleich über drei<br />

Etagen. Während im Erdgeschoss Frühstück, Snacks und<br />

gesunde Smoothies auch zum Mitnehmen gereicht werden,<br />

befindet sich im ersten Stock das Restaurant und ein<br />

Workspace. Im zweiten Geschoss und auf der Dachterrasse<br />

können die Gäste ihren Tag bei einem Getränk in der<br />

Bar Darwin’s Lab ausklingen lassen, während sie den Blick<br />

über Charlottenburg genießen. Ebenfalls auf der Dachterrasse<br />

begeistert der Super Concept Space, der Restaurant,<br />

Café und Shop zugleich ist.<br />

Absolutes kulinarisches Highlight bei BIKINI BERLIN ist<br />

der Foodmarket Kantini, designt von Studio Aisslinger. Auf<br />

1.800 Quadratmetern besticht dieser durch sein einzigartiges<br />

Mid-Century-Design, außergewöhnliches Essen und<br />

eine lichtdurchflutete Loggia mit Blick auf die Vogelvoliere<br />

des Zoos. 14 internationale Gastronomen bieten an ihren<br />

Ständen Speisen aus verschiedenen Ländern und Kontinenten<br />

an. Angefangen beim Klassiker der Currywurst von<br />

der <strong>Berlin</strong>er Curry Company, über japanische Nudelgerichte<br />

von Yuzu Ramen bis hin zu israelischen Köstlichkeiten<br />

von Djimalaya <strong>–</strong> im Kantini wird jeder kulinarische<br />

Wunsch erfüllt.<br />

Feasting and Strolling for Connoisseurs<br />

At the heart of City West lies the Concept Shopping Mall<br />

BIKINI BERLIN: an historic building that makes a big impression<br />

on customers, with stores and temporary pop-up boxes from the<br />

fields of fashion, cosmetics, art and interiors. And there is no shortage<br />

of culinary options for those out for a stroll or a shop <strong>–</strong> with a wide<br />

range of cuisines on offer, BIKINI BERLIN has become quite the<br />

gastronomic hotspot. In the food market Kantini, 14 international<br />

restaurateurs offer classic and trendy cuisine from around the world.<br />

© Fotos: BIKINI BERLIN<br />

BIKINI BERLIN · Budapester Straße 38-50 · 10787 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.554 96 455 · hello@bikiniberlin.com · www.bikiniberlin.de


Kaiser Inneneinrichtungen<br />

anzeige finest living | 17 a<br />

Im Laufe der Zeit hat das Bad eine große Entwicklung von der sogenannten »Nasszelle« zur Wohlfühloase und<br />

zum Ort der Erholung durchlebt. Doch viele Menschen trauen sich immer noch nicht, mit verschiedenen<br />

Oberflächenstrukturen- und farben zu spielen, aus Angst vor überladenen und zu durchdesignten Räumen<br />

oder vor falscher Zusammenstellung der Oberflächen. Wir zeigen Ihnen ein Beispiel, wie wir mit Ihnen Ihr<br />

Bad gekonnt in Szene setzen und für Ihre Bedürfnisse ein optimales Ergebniss erzielen durch die richtige<br />

Materialzusammenstellung und Anordnung.<br />

Glasmosaik Sicic<br />

Wandfliese altweiß matt<br />

Naturstein Calacatta<br />

Planungsempfehlungen<br />

Oberflächen und ihre Anordnung im Badezimmer<br />

Im Fokus steht das Mosaikmotiv aus Glas in erholsamen<br />

Grüntönen. Die Wandfliesen wurden bewusst im<br />

dezenten Altweiß und mit matter Oberfläche gewählt,<br />

um einen Ausgleich zum Mosaikmotiv im Raum zu<br />

schaffen. Der grüne Farbton der Mosaikbordüren findet<br />

sich im Motiv des großen Glaselements wieder<br />

und schafft damit eine Verbindung zum Hauptelement<br />

des Raumes. Der Bodenbelag wurde dem Farbton<br />

der Wandfliesen angepasst, jedoch ist hier, ohne<br />

den Raum zu beschweren, die Marmoroptik das<br />

Interessante. Das warme Walnussholz des Waschtisches<br />

verbreitet im ganzen Raum eine behagliche Atmosphäre.<br />

Das Beispiel zeigt 3 bis 4 verschiedene Strukturen,<br />

die miteinander durch die Zusammenstellung<br />

ein harmonisches Gesamtbild ergeben.<br />

Kacper Kaiser & Monika Kaiser<br />

Kaiser Inneneinrichtung<br />

Kaiser Investment Bau<br />

Kurfürstendamm 21/7th Floor<br />

10719 <strong>Berlin</strong><br />

Mobil: +49 (0)172. 66 30 758<br />

Email: m.kaiser@kaiser-raumdesign.de<br />

www.kaiser-raumdesign.de


<strong>18</strong> a | finest real estate<br />

Was ist mein Haus<br />

eigentlich wert?<br />

Die Experten von der David Borck Immobiliengesellschaft bewerten kostenfrei Immobilien<br />

in <strong>Berlin</strong> und Umland.<br />

Der deutsche Immobilienmarkt ist in Bewegung!<br />

Egal ob Einfamilienhaus, Eigentumswohnung oder<br />

Villa <strong>–</strong> die Preise steigen seit Jahren an. Besonders gefragt<br />

ist <strong>Berlin</strong> und sein Umland, denn die Hauptstadt wächst<br />

und viele der Neuberliner sind auf der Suche nach einem<br />

passenden Domizil.<br />

Aber nicht nur für Käufer sind die steigenden Immobilienpreise<br />

ein Thema, sondern auch für Immobilieneigentümer,<br />

die den Wert ihrer Immobilie oftmals nicht genau<br />

kennen <strong>–</strong> bei teils zweistelligen Zuwachsraten pro Jahr ist<br />

diese Unkenntnis auch nicht verwunderlich. Schließlich<br />

kann so über die Jahre aus dem schmucken Reihenhaus<br />

eine große Geldanlage geworden sein und der Verkauf der<br />

<strong>Berlin</strong>er Eigentumswohnung ermöglicht den Umzug in<br />

ein Einfamilienhaus auf dem Land oder die langersehnte<br />

Reise um die Welt.<br />

»Wir werden oft gefragt ›Was ist meine Immobilie überhaupt<br />

wert?‹ Denn die Eigentümer haben keine genaue<br />

Vorstellung von der aktuellen Preisentwicklung«, weiß<br />

Caren Rothmann, geschäftsführende Gesellschafterin der<br />

David Borck Immobiliengesellschaft. »Die Bewertung<br />

einer Immobilie ist ein komplexer Vorgang, da hier viele<br />

Faktoren beachtet werden müssen«, fasst Frau Rothmann<br />

zusammen.<br />

Sie empfiehlt daher, die Ermittlung den Experten zu überlassen,<br />

die nicht nur die Lage und die Ausstattung besser<br />

einschätzen können, sondern dank der großen Erfahrung<br />

auch ein mögliches Kundeninteresse abwägen können.<br />

»Der Preis einer Immobilie bestimmt sich nur teilweise<br />

anhand von Ausstattung und Lage <strong>–</strong> mit entscheidend für<br />

den Verkauf zum Spitzenpreis sind auch immer Angebot<br />

und Nachfrage«, sagt Caren Rothmann. Zudem unterscheidet<br />

sich der von Banken und Versicherungen erhobene<br />

Verkehrswert teilweise extrem vom Marktwert, den<br />

die David Borck Immobiliengesellschaft ermittelt und<br />

den die Käufer am Markt zu zahlen bereit sind.<br />

Die Makler von der David Borck Immobiliengesellschaft<br />

machen sich bei der Bewertung ihre jahrelange Expertise<br />

aus der Immobilienvermarktung zunutze und bewerten<br />

alle Immobilientypen.<br />

»Wir haben Experten für jedes Segment und können den<br />

Eigentümern qualifizierte Auskünfte über den Marktwert<br />

ihres Objekts geben«, ergänzt David Borck.<br />

Der Service ist völlig kostenlos und unverbindlich. Nach<br />

der Bewertung der Immobilie kann im nächsten Schritt<br />

über einen möglichen Verkauf des Objekts nachgedacht<br />

werden. Den kompletten Veräußerungsprozess übernimmt<br />

ebenfalls die David Borck Immobiliengesellschaft.


What is my House actually worth?<br />

The German real estate market is in motion! Whether<br />

single-family house, condominium or villa <strong>–</strong> prices have been rising<br />

for years. <strong>Berlin</strong> and its environs are particularly in demand,<br />

because the capital is growing and many of the New-<strong>Berlin</strong>ers are<br />

looking for a suitable domicile. But not only for buyers the rising<br />

real estate prices are a topic, but also for real estate owners, who do<br />

not know the value of their real estate often exactly <strong>–</strong> with partly<br />

double-digit growth rates per year, this ignorance is also not surprising.<br />

After all, over the years the pretty terraced house can have<br />

become a large investment, and the sale of the <strong>Berlin</strong> condominium<br />

makes it possible to move into a detached house in the country or<br />

the long-awaited trip around the world.<br />

»We're often asked, ›What's the value of my property?‹ Because<br />

the owners have no precise idea of the current price development,«<br />

says Caren Rothmann, managing partner of David Borck Immobiliengesellschaft.<br />

»The valuation of a property is a complex proanzeige<br />

finest real estate | 19 a<br />

Ihr Service reicht dabei von der Erstellung eines individuellen<br />

Marketingkonzepts und hochwertiger Vermarktungsunterlagen<br />

über das Anfragenmanagement bis hin<br />

zur Organisation von Besichtigungsterminen. Auf Wunsch<br />

erfolgt der Verkauf auch anonym.<br />

Außerdem verfügt das mehrfach mit Bestnoten ausgezeichnete<br />

Maklerhaus über eine Kundendatenbank mit über<br />

30.000 Personen mitsamt ihren Immobilien-Präferenzen.<br />

Diese werden im Verkaufsfall bevorzugt angesprochen, so<br />

dass sich oft schon zu diesem Zeitpunkt ein Käufer findet.<br />

cess, as many factors have to be taken into account,« summarises<br />

Rothmann. She therefore recommends that it be left to the experts,<br />

who are not only better able to assess the location and furnishings,<br />

but can also weigh up possible customer interests thanks to their<br />

extensive experience.<br />

»The price of a property is only partly determined by its furnishings<br />

and location - supply and demand are also always decisive for<br />

selling at top price,« says Rothmann. In addition, the market<br />

value collected by banks and insurance companies is sometimes<br />

extremely different from the market value determined by David<br />

Borck Immobiliengesellschaft, which the buyers on the market are<br />

prepared to pay.<br />

The estate agents of David Borck Immobiliengesellschaft make use<br />

of their many years of expertise in real estate marketing and value<br />

all types of real estate. »We have experts for every segment and<br />

can provide owners with qualified information on the market value<br />

of their property,« adds David Borck. The service is completely free<br />

of charge and non-binding. Once the property has been valued, the<br />

next step is to consider selling it. David Borck Immobiliengesellschaft<br />

will also take over the entire sale process. Its services range<br />

from the creation of an individual marketing concept and highquality<br />

marketing documents to enquiry management and the<br />

organisation of viewing appointments. If desired, the sale can also<br />

be made anonymously. In addition, the brokerage house, which has<br />

been awarded several top marks, has a customer database with over<br />

30,000 persons including their real estate preferences. These are<br />

addressed preferentially in the case of sale, so that often already at<br />

this time a buyer is found.<br />

David Borck Immobiliengesellschaft mbH · Schlüterstraße 45 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.887 742 50 · service@david-borck.de · www.david-borck.de


20 a | finest interview<br />

»Im Gespräch mit...«<br />

Andreas Krautscheid ist Hauptgeschäftsführer<br />

und Vorstand des Bundesverbands deutscher Banken.<br />

Der examinierte Jurist diente lange Zeit als<br />

Generalsekretär und Minister für Bundesangelegenheiten,<br />

Europa und Medien in Nordrhein-<br />

Westfalen. Davor war er Senior Executive Vice<br />

President Government Affairs bei T-Systems<br />

International. Lorenz Gründel (Objektleitung<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam) traf<br />

Andreas Krautscheid für ein Gespräch in <strong>Berlin</strong>.<br />

Herr Krautscheid, Sie sind ja in Wissen im schönen<br />

Westerwald geboren. Wann und warum sind Sie<br />

nach <strong>Berlin</strong> gezogen?<br />

Vor ca. 7 Jahren, nach meiner Zeit als Generalsekretär kam<br />

der Umzug. Ich übernahm meine neue Aufgabe beim<br />

Bundesverband deutscher Banken in <strong>Berlin</strong>. Mich hat<br />

schon immer die breite Kunstvielfalt und das kulturelle<br />

Angebot der Hauptstadt begeistert.<br />

Was gefällt Ihnen besonders an <strong>Berlin</strong>, welches sind Ihre<br />

Lieblingsplätze?<br />

Wir wohnen im Grünen, im schönen Zehlendorf. Besonders<br />

die Mischung aus wunderschönen alten Villen und<br />

Stadthäusern und die ländliche Idylle haben uns in diesen<br />

Teil <strong>Berlin</strong>s gezogen. Die Krumme Lanke für einen Spaziergang<br />

ist für mich ein sehr schöner Ort. Erholung pur.<br />

Aber auch in Mitte, mit all den Kulturhighlights und tollen<br />

Angeboten, fühle ich mich sehr wohl. Mittags gern das<br />

»Sale e Tabacchi«; Zuhause im Südwesten dann thailändisch<br />

im »Good Time« oder mediterran im »Pikilia«.<br />

Ist Ihnen der Wechsel von der Politik in die Wirtschaft sehr<br />

schwer gefallen?<br />

Nein. Als Jurist habe ich gelernt, komplexe Sachverhalte<br />

verständlich zu machen und deren Bedeutung auf Relevantes<br />

zu konzentrieren. In Führungspositionen, egal ob<br />

Politik oder Wirtschaft, ist das eine wichtige Fähigkeit.<br />

Politik im Allgemeinen ist ja die Einflussnahme, Gestaltung<br />

und Durchsetzung von Forderungen und Zielen.<br />

Wenn man es genau nimmt, ist das auch meine Aufgabe<br />

als Vorstand und das Anliegen des Bundesverbands deutscher<br />

Banken.<br />

Was macht eigentlich der Bundesverband deutscher Banken<br />

genau?<br />

Wir vertreten die Interessen von über 200 Privatbanken<br />

und sind hier einmal mehr Berater, Partner und Informationsgeber<br />

zugleich. In der Zusammenarbeit geht es um<br />

den Knowhow-Transfer und die Informationsaufbereitung<br />

von Gesetzen, Richtlinien und Regulierung aus dem Parlament,<br />

die Reduktion auf relevante aktuelle Sachverhalte.<br />

Lösungsansätze für die Bankensicherheit, Cybersecurity,<br />

Prozessoptimierung und Datenaufbereitung sind hier nur<br />

einige wenige Kernthemen. Wir sehen uns aber auch als<br />

Marktbeobachter und Strategen.<br />

Wie sieht die Zukunft der Banken im Allgemeinen aus?<br />

Die Hauptaufgabe jeder Bank ist ja die Identifizierung und<br />

das Management von Risiken. In Zukunft wird der Technologieeinsatz<br />

große Veränderungen bringen. Der wichtigste<br />

und wertvollste Rohstoff der Zukunft sind Daten.<br />

Gerade im Bankenwesen liegen hier Herausforderungen,<br />

Verpflichtungen und eine Chance zugleich. Aus Banken<br />

werden Technologieunternehmen. Durch diese Veränderungen<br />

werden in Zukunft Entscheidungen effektiver,<br />

schneller und einfacher getroffen. So bleibt mehr Zeit für<br />

die persönliche Betreuung. Gerade das Private-Banking<br />

wird hier klare Vorteile haben. Es ist und bleibt ein Peoplebusiness.<br />

Tendenz steigend.<br />

© Fotos: Pedro Becerra - STAGE VIEW<br />

Was macht Ihnen an Ihrer Aufgabe am meisten Spaß?<br />

Die Bereitschaft, ganz neue Dinge anzupacken. Es sind die<br />

Veränderungen, die Entwicklungen und die Gestaltung.<br />

Dinge auf den Weg zu bringen für eine bessere Zukunft.<br />

Wir müssen uns aktiv und verantwortungsvoll engagieren.<br />

Jeder in seinem Bereich.


finest interview | 21 a<br />

Noch eine Frage zum Abschluss, was machen Sie am liebsten<br />

in der Freizeit?<br />

Zeit ist für mich ein sehr kostbares Gut. Der Begriff »Quality<br />

Time« trifft es am besten. Meine Familie steht hier<br />

an erster Stelle. Zusammensein, Erlebnisse teilen und ein<br />

Stück normalen Alltag erleben. Gute Work-Life-Balance<br />

bedeutet eben beides: hart arbeiten, aber auch Zeit für die<br />

schönen Dinge des Lebens zu reservieren.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

<strong>–</strong> Zehlendorf, Krumme Lanke and Mitte <strong>–</strong>, family, work-life balance<br />

and the future of the banks. To the latter, Andreas Krautscheid<br />

said: The main task of any bank is to identify and manage risks.<br />

In the future, the use of technology will bring major changes. The<br />

most important and valuable raw material of the future is data.<br />

Especially in the banking sector, there are challenges, obligations<br />

and opportunities at the same time. Banks become technology companies.<br />

These changes will make future decisions more effective,<br />

faster and easier. This leaves more time for personal support. Private<br />

banking in particular will have clear advantages here. It is and<br />

will remain a people business <strong>–</strong> with the tendency rising.<br />

www.bankenverband.de<br />

»A Conversation with...«<br />

Andreas Krautscheid is Chief Executive Officer and<br />

Board Member of the Association of German Banks. The certified<br />

lawyer served for a long time as Secretary General and Minister<br />

for Federal Affairs, Europe and Media in North Rhine-Westphalia.<br />

Prior to that, he was Senior Executive Vice President Government<br />

Affairs at T-Systems International. Lorenz Gründel (<strong>»feine</strong><br />

<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam) met Andreas Krautscheid for<br />

an interview in <strong>Berlin</strong> to talk about his favourite places in <strong>Berlin</strong><br />

UNSER MEISTERSTÜCK ...<br />

APARTMENTS + NEUBAU + TERRASSEN + HOCHWERTIGES WOHNEN + TIERGARTEN<br />

Ihre Kapitalanlage<br />

ein Apartment im<br />

LYTZ ab 321 Euro<br />

monatlich<br />

Direkt im Tiergarten<br />

Für Eigennutzer und Kapitalanleger<br />

Eigentumswohnungen mit<br />

1-5 Zimmern<br />

bezugsfrei<br />

hochwertige Bäder mit Badewannen<br />

oder walk-in Duschen<br />

luxuriöse Penthouse Einheiten mit<br />

großen Terrassen<br />

Kaufpreise ab 247.000 Euro zzgl.<br />

Provision i.H.v. 3,57 % inkl. MwSt.<br />

Termine am Wochenende<br />

weitere Informationen sowie Bilder und Grundrisse zum Projekt: www.insitu-immobilien.de<br />

Insitu Immobilien Konzepte GmbH - Grolmanstr. 30 - 10623 <strong>Berlin</strong> Tel.: 030.8892638<strong>18</strong>


22 a | finest real estate anzeige<br />

Modernes Wohnen <strong>–</strong> Sicher investieren<br />

• Apartments, Penthouses<br />

mit Dachterassen<br />

Luise11<br />

• Apartments, penthouses<br />

with roof terraces<br />

• Energieeffizienshaus KfW-55<br />

• Küche mit Ceranherd und Backofen<br />

• Ausstattungspakete für Vollmöblierung<br />

u. Vollausstattung<br />

• Größen von 24 m 2 bis 150 m 2<br />

• Fußbodenheizung, Echtholzparkett<br />

• Im EG und DG mit<br />

Terrassen/ Balkonen<br />

• Waschsalon, Conciergedienst<br />

• Aufzug<br />

• Energy Efficiency House KfW-55<br />

• Fitted kitchen<br />

• Premium furniture packages<br />

• Sizes from 24 m 2 to 150 m 2<br />

• Underfloor heating<br />

• On the ground floor and attic<br />

with terraces<br />

• Laundry<br />

• Elevator<br />

Bauherr Objektgesellschaft Königin-Luise-Str. 11 GmbH & Co. KG · Ein Unternehmen der Hübner Gruppe<br />

Exklusivvertrieb Objektgesellschaft Königin-Luise-Str. 11 GmbH & Co. KG · Bundesallee 28 · 10717 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.887 94 44 · kontakt@luise11.de · www.luise11.de<br />

Leibniz85<br />

• Apartments, Penthouses<br />

mit Dachterassen<br />

• Energieeffizienshaus KfW-55<br />

• Pantryküche<br />

• Ausstattungspakete für Vollmöblierung<br />

u. Vollausstattung<br />

• Größen von 20 m 2 bis 45 m 2<br />

• Fußbodenheizung<br />

• Im EG und DG mit Terrassen<br />

• Waschsalon<br />

• Fitnessraum<br />

• Conciergedienst<br />

• Aufzug<br />

• Apartments, penthouses<br />

with roof terraces<br />

• Energy Efficiency House KfW-55<br />

• Fitted kitchen<br />

• Premium furniture packages<br />

• Sizes from 20 m 2 to 45 m 2<br />

• Underfloor heating<br />

• On the ground floor and attic<br />

with terraces<br />

• Laundry<br />

• Fitness studio<br />

• Concierge service<br />

• Elevator<br />

Bauherr Projektgesellschaft Leibnizstraße85 GmbH · Ein Unternehmen der Hübner Gruppe<br />

Exklusivvertrieb ESCON GmbH · Kurfürstendamm 194 · 10707 <strong>Berlin</strong> (Haus Cumberland)<br />

+49 (0)30.809 33 16 34 · info@leibniz85-berlin.de · www.leibniz85-berlin.de


anzeige<br />

Nachhaltig investieren.<br />

Veränderungen vorantreiben.<br />

Nachhaltigkeit ist in aller Munde <strong>–</strong> auch in der Vermögensverwaltung.<br />

Denn viele Herausforderungen,<br />

vor denen wir als Gesellschaft stehen, sind überwältigend.<br />

Doch genau diese können sich Anleger zunutze<br />

machen und gleichzeitig Gutes tun. Elektromobilität<br />

oder nachhaltige Landwirtschaft sind nur einige Beispiele<br />

für vielversprechende Branchen der Zukunft. In unserer<br />

<strong>Berlin</strong>er Niederlassung fragen immer mehr vermögende<br />

Privatkunden nach solchen nachhaltigen Investments. Als<br />

weltweit führender Vermögensverwalter bieten wir eine<br />

Vielzahl an Möglichkeiten, in Zukunft zu investieren und<br />

das Portfolio an den eigenen Werten auszurichten. Anleger<br />

können dafür etwa bestimmte Branchen ausschließen,<br />

ökologische, soziale und Governance-Kriterien (ESG)<br />

einbeziehen oder sich für Impact Investing entscheiden.<br />

Letzteres umfasst solche Investitionen, die messbare ökologische<br />

oder soziale Beiträge erzielen <strong>–</strong> eine Anlagephilosophie,<br />

die immer beliebter wird. Aus gutem Grund:<br />

Die Performance ist nämlich mit herkömmlichen Portfolios<br />

bei niedriger Schwankungsbreite zu vergleichen.<br />

Wir sind stolz, als Teil einer globalen Bank mit Research-<br />

Experten in allen Ländern der Welt unseren Kunden vor<br />

Ort immer den besten Rat zu bieten und gemeinsam die<br />

Zukunft zu gestalten.<br />

Invest sustainably. Advance change.<br />

Sustainability is on everyone’s lips <strong>–</strong> even in wealth management.<br />

After all, many of the challenges we face as a society are<br />

overwhelming. However, it is precisely these challenges that investors<br />

can take advantage of and do good at the same time. Electric<br />

mobility or sustainable agriculture are just a few examples of<br />

promising industries of the future. In our <strong>Berlin</strong> office, more and<br />

more wealthy private clients are asking for such sustainable investments.<br />

As the world’s leading wealth manager, we offer a wide<br />

range of opportunities to invest in the future and align our clients’<br />

portfolio with their personal values. Investors can, for example,<br />

exclude certain sectors, include ecological, social and governance criteria<br />

(ESG) or opt for impact investing. The latter includes investments<br />

that aim for measurable environmental or social contributions<br />

<strong>–</strong> an investment philosophy that is becoming increasingly<br />

popular. For good reason: performance is comparable to traditional<br />

portfolios with low volatility. As part of a global bank with research<br />

experts in every country of the world, we are proud to offer our<br />

local clients the best advice and work together to shape the future.<br />

© Fotos: UBS Europe SE<br />

Michael Schmidt · Niederlassungsleiter <strong>Berlin</strong> · UBS Europe SE · Kurfürstendamm <strong>18</strong>5· 10707 <strong>Berlin</strong><br />

michael-m.schmidt@ubs.com · www.ubs.com/de


WIN-WIN-SITUATION FÜR IMMOBILIENANLEGER<br />

Stabile Renditen und Steuervorteile <strong>–</strong> mit diesen beiden Ingredienzen<br />

warten Denkmalimmobilien gemeinhin in Deutschland<br />

auf. Zwei Bestandteile, die in der momentanen Zinslandschaft bei<br />

Anleihen und ihren wenig attraktiven Renditen zum einen ihresgleichen<br />

suchen und zum anderen die Steuerbelastung möglichst<br />

gering zu halten, enorm entgegenkommen. Die niedrigen Finanzierungszinsen<br />

sorgen für einen zusätzlichen Nachfrageschub. Sozusagen<br />

eine Win-Win- Situation für Investoren, die auf diese<br />

besondere Form von Betongold setzen.<br />

Denkmalimmobilien gelten als Klassiker der<br />

Immobilienanlage, die nicht zuletzt von der<br />

großen hierzulande herrschenden Nachfrage<br />

nach Wohnimmobilien profitieren. Die hohen<br />

steuerlichen Vorteile, die der sogenannte<br />

„Denkmalparagraf“ beisteuert, sind das<br />

Sahnehäubchen für jeden Investor, der eine<br />

Sachwertanlage einer Anlage an den nervösen<br />

Börsen rund um den Globus vorzieht.<br />

Der Staat gewährt hierbei großzügige Abschreibungsmöglichkeiten<br />

und fördert so die Sanierung<br />

historischer Gebäude. Der Anteil der anrechenbaren Sanierungskosten<br />

am Kaufpreis des Objekts kann daher vollständig von<br />

der Steuer abgesetzt werden. Kapitalanleger, die eine Wohnung<br />

oder ein Haus vor Beginn der Sanierung kaufen und anschließend<br />

vermieten, können diese Kosten über einen Zeitraum von zwölf<br />

Jahren geltend machen. Das lohnt sich umso mehr, je höher der<br />

persönliche Steuersatz ist. In der Regel macht der Sanierungskostenanteil<br />

mindestens 50-80 Prozent des Kaufpreises aus.<br />

Im Segment steckt jede Menge Dynamik. Während die Nachfrage<br />

der Anleger nach wie vor zunimmt, entstehen mittlerweile verstärkt<br />

Engpässe. Beispielsweise sind in <strong>Berlin</strong> bereits eine Vielzahl der historischen<br />

Objekte saniert. Nicht zuletzt deshalb weichen viele Investoren<br />

und Projektentwickler, die in einem immer härter werdenden<br />

Wettbewerb um die Filetstücke stehen, zunehmend auf andere<br />

Städte speziell im Osten Deutschlands aus. Auch die AS UNTERNEH-<br />

MENSGRUPPE war zunächst vorwiegend in <strong>Berlin</strong> aktiv und hat sich<br />

schon vor Jahren in Richtung Leipzig orientiert. Dort sind noch eine<br />

ganze Reihe von Objekten mit historischer Bausubstanz zu finden.<br />

Zudem ist der Standort nach Aussage von Andreas Schrobback, Chef<br />

der AS UNTERNEHMENSGRUPPE, ein bedeutendes Handelszentrum<br />

in Mitteldeutschland, dem von vielen Seiten exzellente Wachstumschancen<br />

bescheinigt würden.<br />

Mehr als 15 Jahre Erfahrung hat die AS UNTERNEHMENSGRUPPE<br />

auf dem Gebiet der Projektierung und dem Vertrieb von Objekte<br />

für Kapitalanleger. Spezialisiert hat sich das Unternehmen auf die<br />

Vermarktung kernsanierter und denkmalgeschützter Wohnimmobilien<br />

sowie klassischer Mietwohnanlagen. Bislang wurden 1.600<br />

Wohneinheiten mit einem Vertriebsvolumen von mehr als 160 Millionen<br />

Euro vermarktet.<br />

Wie bewerten Sie die Nachfrage der Bundesbürger nach<br />

Immobilien zur Kapitalanlage?<br />

Schrobback: Die Nachfrage nach klassischen<br />

Mietswohn- und Geschäftshäusern, aber<br />

auch die Nachfrage nach der einzelnen<br />

Eigentumswohnung boomt und ist kaum zu<br />

bremsen. Private Investoren bilden die größte<br />

Investorengruppe in Deutschland. Bei ihnen<br />

dominierte bisher das Selbstnutzungsüber<br />

das Kapitalanlagemotiv. Dies hat sich in den<br />

vergangen zwei bis drei Jahren aus unserer<br />

Sicht massiv verändert. Bedingt durch die<br />

derzeitige Finanz- und Kapitalmarktsituation,<br />

die weiterhin anhaltende Rentenproblematik, die<br />

gesamteuropäische Politik sowie die Staatsschuldenkrise<br />

sehen viele Bundesbürger im Immobilienkauf zur Kapitalanlage<br />

eine attraktive und krisensichere Alternative. Die momentane<br />

Niedrigzinspolitik befeuert diese Entwicklung zusätzlich enorm<br />

und treibt die Anleger in Immobilien <strong>–</strong> als Sachwertanlagen mit<br />

vergleichsweise attraktiven Renditen bei überschaubarem Risiko.<br />

Wird die hohe Nachfrage nach Immobilien auch durch das günstige<br />

Zinsniveau angefeuert?<br />

Schrobback: Natürlich. Es gibt kaum noch Zinsen auf Geldanlagen<br />

wie Sparbücher, Bausparverträge oder Anleihen. Spekulative<br />

Anlageformen wie Aktien oder auch Fonds sind vielen Anlegern zu<br />

unsicher. Darüber hinaus wird es den Bürgern momentan einfach<br />

gemacht, zu günstigen Zinsen Immobilienvermögen aufzubauen.<br />

Gerade in Ballungsgebieten und Großstädten wechselten deutlich<br />

mehr Anlageobjekte den Besitzer als im Vorjahr. Denn die niedrigen<br />

Zinsen ermöglichen bei einer Finanzierung einen tragbaren Aufwand,<br />

der oft genau so viel ausmacht, als würde man Miete zahlen.<br />

Bei Kapitalanlegern bietet die Immobilie als Sachwert grundsätzlich<br />

Schutz vor Inflation. Die erwirtschafteten Mieten können nachhaltig<br />

zur Tilgung des Darlehens verwendet werden und schaffen<br />

dem Anleger so, ohne viel Eigenkapital, einen stabilen Vermögenswert,<br />

der auch im Rentenalter nachhaltige Erträge generiert.


anzeige<br />

ANKAUFSOFFENSIVE 2019<br />

Die AS Unternehmensgruppe befindet sich auch 2019 auf Wachstumskurs. Wir suchen deshalb als erfahrener und<br />

leistungsfähiger Investor, kontinuierlich Immobilien zum Ankauf für unser Portfolio.<br />

ANKAUFSPROFIL<br />

Unser Fokus liegt hierbei im Besonderen auf Mehrfamilienhäusern, Wohnanlagen, Wohnungsbeständen, bevorzugt unsanierte<br />

Denkmalobjekte, aber auch gerne vermietete Bestandsobjekte sowie klassische Mietshäusern. Natürlich prüfen<br />

wir auch problembehaftete Objekte und Leerstandsimmobilien.<br />

Profitieren Sie von kurzen Entscheidungsprozessen, schneller und gründlicher Prüfung Ihres Angebots, zügiger Abwicklung<br />

und natürlich einer unkomplizierten Transaktion.<br />

STANDORTFOKUS<br />

Die AS Unternehmensgruppe interessiert sich vornehmlich für Mehrfamilienhäuser und Wohnanlagen an den Standorten<br />

<strong>Berlin</strong>, Leipzig und Magdeburg.<br />

• Mietswohnimmobilien und Anlagen ab ca. 400 m 2 Wohnfläche<br />

• unsanierte Denkmalobjekte<br />

• vermietete Bestandswohnanlagen<br />

•natürlich sind neben dem direkten Ankauf der Immobilien auch share deals möglich.<br />

Wir sichern absolute Vertraulichkeit zu.<br />

AS UNTERNEHMENSGRUPPE<br />

Hagenstraße 67 • D-14193 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. (+49) 30 81 40 42 200 • Fax. (+49) 30 81 40 42 300<br />

Email: as@unternehmensgruppe-as.de • Web: www.unternehmensgruppe-as.de


Where we are<br />

in <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> finden Sie überall dort, wo Premium Lifestyle<br />

sein Zuhause hat,unter anderem bei folgenden exklusiven Adressen:<br />

Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any place that premium lifestyle calls<br />

its home, like the following first class addresses:<br />

<strong>Berlin</strong><br />

M1 Med Beauty Grünauer Str. 5<br />

OROVIVO Rosenthaler Str. 49<br />

UBS Bank Kurfürstendamm <strong>18</strong>5<br />

Bentley <strong>Berlin</strong> Waitzstraße 14<br />

Hotel Provocateur Brandenburgische Straße 21<br />

MAYBACH Icons of Luxury Kurfürstendamm 171<br />

Grill Royal<br />

Friedrichstraße 105 B<br />

MALU Wilz<br />

Friedrichstraße 114 a<br />

The Westin Grand Friedrichstraße 158-164<br />

Juwelier Bucherer Friedrichstraße 176-179<br />

Instone Real Estate Development Chausseestr. 111<br />

Restaurant Reinstoff<br />

Schlegelstraße 26c<br />

Dennis Creuzberg hair style Auguststraße 2a<br />

Austernbank Behrenstraße 42<br />

Leonardo Hotel Bertolt-Brecht-Platz 4<br />

The Regent Hotel <strong>Berlin</strong> Charlottenstraße 49<br />

Bang & Olufsen Charlottenstraße 62<br />

Udo Walz Kurfürstendamm 32<br />

Aigner Gendarmenmarkt Französische Straße 25<br />

Hotel Titanic Deluxe Französische Straße 28-30<br />

Maximilians im Kontorhaus Friedrichstraße <strong>18</strong>5-190<br />

Meoclinic GmbH Friedrichstraße 71<br />

Dentalmedizin <strong>Berlin</strong> Jägerstraße 41<br />

<strong>Berlin</strong> Capital Club Mohrenstraße 30<br />

Hotel Hilton <strong>Berlin</strong> Mohrenstraße 30<br />

Zabel Property Unter den Linden 14<br />

Paulig Eye Clinic Unter den Linden 16<br />

Meissen Couture Unter den Linden 39 B<br />

Hotel Adlon Unter den Linden 77<br />

Restaurant Lorenz Adlon Unter den Linden 77<br />

Juwelier Leicht Unter den Linden 77<br />

Tertianum Service Hackescher Markt 2-3<br />

EAT <strong>Berlin</strong>/Hackesche Höfe Rosenthaler Str. 40<br />

Mühle Shaving Store Rosenthaler Straße 40/41<br />

Diptyque Kurfürstendamm 194<br />

Holiday Inn <strong>Berlin</strong> Wanda-Kallenbach-Str. 2<br />

Steigenberger Hotel Ella-Trebe-Straße 5<br />

Vabali Spa <strong>Berlin</strong> Seydlitzstraße 6<br />

Dolzer Masskonfektionäre Franklinstraße 12 A<br />

Audi Zentrum <strong>Berlin</strong> Franklinstraße 24<br />

St. Germaine Boutique Hardenbergstraße 27<br />

Waldorf Astoria <strong>Berlin</strong> Hardenbergstraße 28<br />

blossom.berlin Kantstraße 13<br />

stilwerk <strong>Berlin</strong> Kantstraße 17<br />

Markilux im Stilwerk Kantstraße 17<br />

Kantini/Bikini <strong>Berlin</strong> Budapester Straße 38-50<br />

Premium Glas Kantstraße 17<br />

Maritim Hotel Seidenstraße 34<br />

INSITU Immobilien<br />

Grolmanstr.30-31<br />

Hotel am Steinplatz Steinplatz 4<br />

Skin-Aesthetic-Center Dahlmannstraße 15<br />

Villa Riviera Giesebrechtstraße 21<br />

DENICO Zahnästhetic Schlüterstraße 31<br />

Sassoon Salon Schlüterstraße 38<br />

Louis Vuitton Kurfürstendamm <strong>18</strong>5<br />

Lars Cordes hairdesign Clayallee 342<br />

Chanel Boutique Kurfürstendamm <strong>18</strong>8<br />

Capital Aesthetics Kurfürstendamm <strong>18</strong>8-<strong>18</strong>9<br />

EUCON Europäische Consulting Kurfürstendamm 194<br />

Wolford Boutique Kurfürstendamm 48<br />

Marc Cain Kurfürstendamm 69<br />

Plastethics by Dr.Juliane Bodo Schlüterstraße 40<br />

David Borck Immobilien Schlüterstraße 45<br />

Vandenberg Immoconsult Kurfürstendamm 1<strong>04</strong><br />

Premium-Cars Dinnebier Kurfürstendamm 106-108<br />

Reitsport-Center Hoffschild Hohenzollerndamm 34<br />

Cocoon Friseursalon Joachimstaler Straße 33<br />

Deutsche Apotheker und Ärztbank Kantstr.129<br />

Martell Grundstücksgesellschaft Knesebeckstr. 50<br />

Patrick Hellmann Kurfürstendamm 199<br />

Hotel Zoo <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 25<br />

AVEDA Lifestyle Salon Kurfürstendamm 26a<br />

Hotel Kempinski Bristol Kurfürstendamm 27<br />

MyDays Erlebniswerk Budapester Straße 38-50<br />

Uli Knecht Kurfürstendamm 30<br />

Bogner Kurfürstendamm 42<br />

Andre Märtens Friseure Lietzenburger Straße 83<br />

Paul Körting Meinekestraße 3<br />

Körpernah Boutique Uhlandstraße 39<br />

Restaurant Schwein Mommsenstraße 63<br />

Revanche de la femme Pfalzburger Straße 82<br />

Hotel Riu Plaza <strong>Berlin</strong> Martin-Luther-Straße 1<br />

Jana Hair Class <strong>Berlin</strong>er Freiheit 2<br />

Bergmann & Franz Nachf. Lützowstraße 74<br />

Grand Hotel Esplanade Lützowufer 15<br />

Ritz Carlton <strong>Berlin</strong> Potsdamer Platz 3<br />

The Mandala Hotel Potsdamer Straße 3<br />

InterContinental Hotel Budapester Straße 2<br />

Das Stue Drakestraße 1<br />

Body & Health Rehazentrum Kleiststraße 23-26<br />

Kaiser Inneneinrichtungen Kurfürstendamm 21<br />

Sofitel <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm Augsburger Str. 41<br />

Swissôtel <strong>Berlin</strong> Augsburger Straße 44<br />

DORMERO Hotel <strong>Berlin</strong> Eislebener Straße 14<br />

Ellington Hotel Nürnberger Straße 50-55<br />

KU64 Dr. Ziegler & Partner Kurfürstendamm 64<br />

Beate Gruss Mode Passauer Straße 4<br />

Funding Circle Deutschland Bergmannstraße 72<br />

Lauer Teppiche Machnower Straße 13<br />

BMW Riller & Schnauck Hindenburgdamm 68<br />

Casa Dentalis<br />

Drakestraße 23a<br />

Augenzentrum Lichterfelde West Drakestraße 31<br />

Restaurant Hugos <strong>Berlin</strong> Budapester Straße 2<br />

Parkett Hinterseer Tabbertstraße 6-7<br />

Küche Aktiv <strong>Berlin</strong> Semmelweisstraße 56-64<br />

Autohaus Kramm Hauptstraße 24-25<br />

Privatklinik für Gesichtsästhetik Schwyzer Straße 9<br />

FCA Motor Village Ollenhauerstraße 100<br />

Lars Cordes Hair Design Wilmersdorfer Straße 80<br />

Blasenzentrum Westend Reichsstraße 1<br />

Welthaus Consult Kaiserdamm 13<br />

Grand Hyatt Marlene-Dietrich-Platz 2<br />

BMW AG - Niederlassung <strong>Berlin</strong> Am Kaiserdamm 90<br />

Nelly Kreß - Ernährungsmed. Beratung Dernburgstr. 27b<br />

Hotel Seehof <strong>Berlin</strong> Lietzenseeufer 11<br />

DIE VILLA Ullrich Stein Douglasstraße 9<br />

Amber Traumgarten Hubertusallee 67<br />

Udo Walz Hohenzollerndamm 92<br />

UBC Unity <strong>Berlin</strong> Collection Kranzerstraße 6<br />

Classic & Stone Kantstraße 83<br />

Brock & Stephan Bundesallee 155<br />

Surgical Arts Bleibtreustr. <strong>18</strong><br />

Bankhaus August Lenz Bleibtreustraße 24<br />

Dr. Heindl Tresore Schlüterstraße 40<br />

Suite 030<br />

Cantianstraße 11l<br />

Golden Phönix Brandenburgische Straße 21<br />

Bikini <strong>Berlin</strong> Budapester Straße 38-50<br />

Chateau Calissanne<br />

Fasanenstr. 33a<br />

Goldschmiede Scheerer Fasanenstraße 31<br />

AS Unternehmensgruppe Hagenstraße 67<br />

BERLIN <strong>–</strong> SKIN Mommsenstraße 41<br />

Lars Cordes hairdesign Zeltinger Platz 2<br />

Porsche Design Kurfürstendamm 48-49<br />

SieMatic Küchen Leipziger Platz 3<br />

SAVU <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 160<br />

Tesla Motors<br />

Kurfürstendamm 26a<br />

Chopard Boutique Kurfürstendamm 54<br />

HUBLOT Boutique <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 56<br />

Hartmann Tresore Kurfürstendamm 63<br />

Wempe Feine Uhren & Juwelen Kurfürstendamm 215<br />

Roeckl Handschuhe Kurfürstendamm 216<br />

GRACE Bar/Restaurant <strong>Berlin</strong> Kurfürstendamm 25<br />

RHE Grundbesitz Königsallee 7<br />

Charlotte & Fritz Charlottenstraße 49<br />

Newman Kalckreuthstraße 14<br />

Tikkiis Mehringdamm 117<br />

Leibniz85 Bundesallee 28<br />

Reichert+ Neue Kanststraße 32<br />

Potsdam<br />

Restaurant Waage Am Neuen Markt 12<br />

Hotel Brandenburger Tor Brandenburger Straße 1<br />

Sushi Bar My Keng Brandenburger Straße 20<br />

Liebstesstück design for Udo Walz Brandenburger Straße 40<br />

Herrenzimmer Potsdam Brandenburger Straße 69<br />

More & Wolf Einrichtungen Charlottenstraße 20<br />

Petite Pauline<br />

Friedrich-Ebert-Straße<br />

Coiffeur Udo Walz Friedrich-Ebert-Straße 89<br />

Haarphilosophie Gutenbergstraße 31<br />

Praxis Winterfeld Hebbelstraße 26<br />

Augenklinik im Graefe Haus Hans-Thoma-Straße 11<br />

Henryk Braun Friseur Hebbelstraße 44<br />

Genna D'Oro Hermann-Elflein-Straße 8<br />

Galerie NÖTH Humboldtstraße 4<br />

Luisa Cerano Jägerstraße 24/25<br />

Restaurant Juliette Jägerstraße 39<br />

Haut- und Lasercentrum Kurfürstenstraße 40<br />

Hotel Mercure Potsdam<br />

Lange Brücke<br />

Larimar Wellness Ludwig-Richter-Straße <strong>18</strong><br />

Privatpraxis Benecke Mangerstraße 37<br />

Maison Charlotte Mittelstraße 20<br />

Ristorante Il Theatro Schiffbauergasse 12<br />

Waveboard Potsdam Schiffbauergasse 13<br />

Wunderkind Store Friedrich-Ebert-Straße 37<br />

Von Poll Immobilien Friedrich-Ebert-Str. 54<br />

Oui Store Friedrich-Ebert-Str. 85<br />

Villa Monte Vino Gregor-Mendel-Straße 27<br />

Klinik Sanssouci Helene-Lange-Straße 13<br />

Villa von Haacke Jägerallee 1<br />

Dorint Hotel <strong>Berlin</strong>-Potsdam Sanssouci Jägerallee 20<br />

Klingbeil Rechtsanwälte Jägerallee 26<br />

Steigenberger Hotel Sanssouci Allee nach Sanssouci 1<br />

Hotel & Restaurant Bayrisches Haus Im Wildpark 1<br />

Relais & Chateaux Hotel Im Wildpark 1<br />

Chi-Keng Luisenplatz 3<br />

Inselhotel Potsdam Hermannswerder 30<br />

Steinhof-Galerie am Königswald Potsdamer Chaussee 51<br />

Harley-Davidson Potsdam Rudolf-Moos-Straße 12<br />

Laabs design & handwerk Am Silbergraben 16<br />

Autohaus Sternagel Gerlachstraße 14<br />

Dürbusch Wintergärten Nuthedamm 30<br />

Aroma del Caffè Otto-Haseloff-Straße. 14<br />

Autohaus Ehrl Fritz-Zubeil-Straße 95<br />

Privatpraxis Dr. August Karl-Marx-Straße 21<br />

Von Poll Immobilien Unter den Linden 6<br />

Bad Saarow Kur Am Kurpark 1<br />

Assaggi Potsdam Luisenplatz 3<br />

Löwenvilla Gregor-Mendel-Straße 26<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei<br />

den genannten Häusern um eine<br />

Auswahl handelt. Auf Wunsch<br />

nennen wir Ihnen gerne weitere<br />

Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels<br />

are only a few from our distribution<br />

range and we are happy to provide you<br />

with details of further addresses on<br />

request.


anzeige finest business | 27 a<br />

Das Team im <strong>Berlin</strong>er Office des Bankhaus August Lenz: Private Family Banker Rani Saig,<br />

Family Banker ® Thomas Simmet, Assistenz des Teams Roxane Fischer sowie Private Family Banker Christian Hornemann.<br />

»Wir haben einen Plan.«<br />

Das Bankhaus August Lenz steht Ihnen mit fundiertem Wissen über die globalen Märkte zur Seite<br />

und schneidert Ihnen einen Finanzplan nach Maß.<br />

»<br />

Wir sind ganz nah am Kunden«, sagt das Private Family<br />

Banker Team in <strong>Berlin</strong>, bestehend aus Roni Saig, Christian<br />

Hornemann und Thomas Simmet. Das Geschäftsmodell<br />

des Finanzinstituts mit Sitz in München stellt Kundenbedürfnisse<br />

in den Mittelpunkt, damit die Berater das<br />

ganzheitliche finanzielle Wohl der Kunden <strong>–</strong> von Vermögensanlagen<br />

über Baufinanzierung bis hin zu Vorsorgethemen<br />

<strong>–</strong> bestmöglich abdecken können.<br />

Das erreicht das Bankhaus August Lenz mit seinem Family<br />

Banker ® -Team. Jedem einzelnen Kunden des Bankhaus<br />

August Lenz steht sein persönlicher Finanzexperte zur<br />

Seite. Jeder einzelne Family Banker ® verknüpft mit fundiertem<br />

Wissen über die globalen Märkte kundenspezifische<br />

Ziele und Möglichkeiten zu einem maßgeschneiderten<br />

Finanzplan und nutzt Krisen als Chancen. Sie sind<br />

Sparringspartner und Vertrauensperson in sämtlichen finanziellen<br />

Belangen. Denn Geldthemen sind immer auch Vertrauensthemen.<br />

Die direkte Beziehung ist hierbei enorm<br />

wichtig.<br />

Märkte und Geldwerte haben schon oft verrückt gespielt<br />

und so manche Berg- und Talfahrt absolviert. Da hilft es<br />

sehr, wenn der persönliche Finanzberater fortwährend mit<br />

Rat und Tat zur Seite steht. Letztlich will jeder Anleger<br />

beste Rendite bei größtmöglicher Sicherheit. Krisen und<br />

Volatilität in den Märkten können da stark verunsichern.<br />

Individuell, persönlich und auf Augenhöhe müssen daher<br />

Kundenbedürfnisse aufgedeckt, langfristige Ziele gesteckt<br />

und die dafür idealen Anlagestrategien verfolgt werden.<br />

Im schnellen Wandel der heutigen Zeit, der oftmals mit<br />

Personeneinsparungen einhergeht, ist die Nachfrage des<br />

Kunden nach persönlichster Beratung groß. Daher hat das<br />

Bankhaus August Lenz einen Plan. Welche Strategien bei<br />

einer langfristig erfolgreichen Finanzplanung unerlässlich<br />

sind, erklären die Finanzexperten in der nächsten Ausgabe<br />

von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

Bankhaus August Lenz<br />

Bleibtreustraße 24 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.220 66 65 00<br />

berlin@banklenz.de · www.banklenz.de<br />

© Foto: Jürgen Sendel


28 a | finest gourmet & hotel<br />

Gründel’s favourites<br />

Immer wieder neu <strong>–</strong> immer wie-<br />

der anders. Folgen Sie mir auf einen<br />

Streifzug durch meine »favourites«<br />

der Stadt, die feinen Adressen, wo<br />

es vor allem um eines geht: »Savoir<br />

Vivre« und die Leichtigkeit des Seins.<br />

Always new <strong>–</strong> always different. Follow me on a ramble through my »favourites« of the city, the<br />

fine addresses where it’s all about one thing: »Savoir Vivre« and the lightness of being.<br />

© Foto: Grand Hyatt<br />

Mit seinem einzigartigen Konzept<br />

macht das Vox Restaurant<br />

Essen zum Erlebnis. Für die kreativen<br />

Gerichte sucht das Küchenteam um<br />

Küchenchef Florian Peters stets Inspiration<br />

in den Kochtraditionen Asiens,<br />

in denen die tägliche Mahlzeit mehr<br />

als eine Lebenseinstellung ist und die<br />

jahrhundertealte Kochkultur im Alltag<br />

unablässig ist. »Positive dining« bedeutet<br />

nicht nur zu essen, weil man muss,<br />

sondern seinem Körper mithilfe ausgewählter<br />

Zutaten und speziellen Zubereitungsarten<br />

einen Wohlfühlmoment<br />

zu verleihen. Hochwertige, ehrliche,<br />

asiatische Gerichte werden ergänzt<br />

durch die unvergesslichen Sushi-Kreationen<br />

der japanischen Sushi Meister.<br />

Da das Vox stets darauf bedacht ist, sich<br />

VOX Restaurant<br />

den Foodtrends und den Ernährungsweisen<br />

der Gäste anzupassen, können<br />

vegane Speisen und Menüs individuell<br />

mit dem Küchenchef abgestimmt<br />

werden. Auch beim Service ist das Vox<br />

eine Klasse für sich. Sehr persönlich,<br />

diskret und harmonisch wird man hier<br />

als Gast verwöhnt.<br />

With its unique concept, the Vox<br />

Restaurant makes eating an experience. For<br />

the creative dishes, chef Florian Peters and<br />

his team are always looking for inspiration<br />

in the cooking traditions of Asia. »Positive<br />

dining« doesn't just mean eating because<br />

you have to, it also means giving your body<br />

a feeling of well-being with the help of<br />

selected ingredients and special preparation<br />

methods. www.vox-restaurant.de<br />

Goldkörner Manufaktur<br />

»<br />

Gesund mit Genuss« <strong>–</strong> unter<br />

diesem Motto röstet Mirella<br />

Bünger seit 2015 feinstes Premium-<br />

Granola in Bio-Qualität. Die ausgefallenen<br />

Geschmacksrichtungen wie<br />

Orange-Chili-Ingwer, oder Mohn-<br />

Mandel-Lavendel regen zum Träumen<br />

an. Alle Kreationen werden frisch auf<br />

Bestellung in eigener Manufaktur hergestellt.<br />

Frau Bünger beliefert viele<br />

namhafte Luxushotels und Unternehmen.<br />

Wer neugierig geworden ist, kann<br />

direkt vor Ort in der Finckensteinallee<br />

1 alle Sorten probieren.<br />

»Healthy with pleasure« <strong>–</strong> under<br />

this motto, Mirella Bünger has been roasting<br />

the finest premium granola since 2015.<br />

www.goldkoerner-berlin.de<br />

© Foto: Melanie Gründel<br />

© Fotos: Mirella Bünger


Die Provocateur Bar in Wilmersdorf<br />

wurde bei den Mixology<br />

Bar Awards mit der Auszeichnung<br />

»Hotel Bar of the Year 2019« und »Bar<br />

Team of the Year 2019« geehrt. Die<br />

Provocateur Bar ist Herz und Seele<br />

des Hotels und steht für eine einmalige<br />

Barkultur. Die burleske Atmosphäre<br />

des Interieurs spiegelt sich auch in<br />

der aktuellen Barkarte wider, welche<br />

ebenfalls für die Short List nominiert<br />

war: die 12 Signature Cocktails<br />

wurden vom Barchef Tarek Nix und<br />

seinem Team entwickelt und sind an<br />

berühmte Persönlichkeiten aus den<br />

In einer Höhe von 70 m liegt die<br />

solar Sky-Bar mit gemütlichen<br />

Sofalandschaften, Schaukeln und<br />

einer Tribüne. Die bodentiefen Fenster<br />

schaffen eine wundervolle Aussicht<br />

auf die (nächtliche) Stadt und<br />

ihre Landmarken. Hier kann man bei<br />

Wohnzimmeratmosphäre verweilen,<br />

entspannen und sich dem Himmel<br />

über <strong>Berlin</strong> ganz nah fühlen, während<br />

man die mit <strong>Berlin</strong>er Spirituosen und<br />

Provocateur Bar<br />

solar Sky-Bar<br />

20er Jahren sowie die Geschichte des<br />

Hauses angelehnt.<br />

The Provocateur Bar was honoured<br />

at the Mixology Bar Awards with the distinction<br />

»Hotel Bar of the Year 2019« and<br />

»Bar Team of the Year 2019«. The Provocateur<br />

Bar is the heart and soul of the hotel<br />

and stands for a unique bar culture. The<br />

burlesque atmosphere of the interior is also<br />

reflected in the current bar menu. The 12<br />

Signature Cocktails were developed by bar<br />

boss Tarek Nix and his team and are based<br />

on famous personalities from the 1920s.<br />

www.provocateur-hotel.com/bar<br />

hausgemachten Infusionen verfeinerten<br />

Drinks genießt.<br />

The solar Sky-Bar with comfortable<br />

sofa landscapes, swings and a grandstand is<br />

located 70 m above ground. The floor-toceiling<br />

windows allow for a wonderful view<br />

of the city. Here, you can linger and relax<br />

while enjoying the drinks refined with <strong>Berlin</strong><br />

spirits and homemade infusions.<br />

www.solarberlin.com<br />

© Foto: Philip Ratuschny<br />

Sandra Schmidbauer<br />

Rita Pant GbR<br />

Mehringdamm 117<br />

10965 <strong>Berlin</strong><br />

© Foto: Caroline Scharff<br />

Tel +49.(0)30.78951656<br />

Fax +49.(0)30.78951656<br />

Mail hello@tikkiis.com<br />

www.tikkiis.com


30 a | finest gourmet & hotel<br />

© Foto: <strong>Berlin</strong> Grand Hyatt<br />

Daimler Suite <strong>–</strong><br />

Wohnen wie die Stars<br />

Zeitgenössische Eleganz trifft auf moderne Architektur. Im Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> wird Luxus noch groß<br />

geschrieben. Lorenz Gründel (Objektleitung <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam) konnte sich<br />

persönlich bei einem Besuch von der Besonderheit dieses Hauses überzeugen.<br />

Gelegen am Potsdamer Platz, in <strong>Berlin</strong>s lebhaftem<br />

Stadtzentrum, ist das Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> die ideale<br />

Location für Geschäfts- und Premiumreisende. Das<br />

künstlerische Ambiente des Designhotels spiegelt Luxus,<br />

Lifestyle und Gediegenheit in gleichem Maße wider. Das<br />

Hotel bietet 326 elegante Zimmer und 16 luxuriöse Suiten<br />

und zeichnet sich durch beeindruckende Designelemente<br />

sowie zeitlose Kunst renommierter internationaler<br />

Künstler aus.<br />

Besonderes Highlight des Hauses ist die Daimler Suite.<br />

Schon beim Betreten der 161 qm großen Suite, welche sich<br />

im 7. Stock des Hotels befindet, präsentiert sich dem Gast<br />

eine Symbiose aus Luxus und Leichtigkeit. Der Wohnbereich<br />

mit Flügel und Kamin, das Esszimmer, die Küche und<br />

das Luxusbad mit separater Whirlpool-Badewanne, Dampfsauna<br />

und Dusche lässt den Glanz und Glamour einer Welt<br />

erahnen, in der schon etliche Prominente aus aller Welt<br />

ihren Kaffee zum Frühstück getrunken haben. Mit einem<br />

atemberaubenden Blick über die Dächer <strong>Berlin</strong>s und den<br />

Tiergarten zählt diese Suite definitiv zu einer der außergewöhnlichsten<br />

und feinsten Adressen in der Hauptstadt.<br />

Perfekt abgerundet wird der Aufenthalt im Grand Hyatt<br />

mit dem Besuch im Club Olympus Spa & Fitness in der<br />

8. Etage. Bei einem weiten Blick über <strong>Berlin</strong> kann man<br />

Entspannung pur erleben und sich so richtig schön verwöhnen<br />

lassen. Ein vielfältiges Angebot an Kosmetikbehandlungen,<br />

Massagen und fernöstlichen Entspannungsritualen<br />

laden dazu ein, Wellness in <strong>Berlin</strong> ganz neu zu<br />

erleben. Übrigens, es gibt auch einen Innenpool, eine großer<br />

Außenterrasse, einen Whirlpool und eine Sauna mit<br />

Dampfbad.<br />

Der persönliche und respektvolle Umgang, die Wertschätzung<br />

und die sehr freundliche, zuvorkommende Art<br />

des Hyatt-Teams sorgten für einen traumhaft angenehmen<br />

Aufenthalt. Vielen lieben Dank an den Hoteldirektor,<br />

Herrn van der Ree und sein komplettes Team.<br />

© Foto: <strong>Berlin</strong> Grand Hyatt<br />

© Foto: Melanie Gründel<br />

© Foto: Gerrit Meier


anzeige finest rubrik| 00 a<br />

© Foto: <strong>Berlin</strong> Grand Hyatt<br />

Daimler Suite <strong>–</strong> Feel like a celebrity<br />

Situated at Potsdamer Platz, in <strong>Berlin</strong>’s lively city centre,<br />

the Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> is the ideal location for business and premium<br />

travellers. The artistic ambience of the design hotel reflects<br />

luxury, lifestyle and tastefulness in equal measure. The hotel offers<br />

326 elegant rooms as well as 16 luxurious suites and is characterized<br />

by impressive design elements and timeless art by renowned<br />

international artists.<br />

A special highlight of the Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> is the Daimler Suite.<br />

Upon entering the 161 sqm suite, which is located on the 7th floor<br />

of the hotel, the guest is greeted by a symbiosis of luxury and lightness.<br />

The living area with piano and fireplace, the dining room, the<br />

kitchen and the luxury bathroom with separate jacuzzi, steam<br />

sauna and shower give a glimpse of the glamour of a world in which<br />

many celebrities from all over the world have already drunk their coffee<br />

for breakfast. With a breathtaking view over the rooftops of <strong>Berlin</strong><br />

and the Tiergarten, this suite is definitely one of the most extraordinary<br />

and refined addresses in the German capital.<br />

The stay at the Grand Hyatt is perfectly rounded off with a visit to<br />

the Club Olympus Spa & Fitness on the 8th floor. With a spectacular<br />

view over <strong>Berlin</strong>, you can experience pure relaxation and let<br />

yourself be pampered.<br />

The personal and respectful contact, the esteem and the very friendly,<br />

courteous manner of the Hyatt team made for a wonderful and<br />

pleasant stay. Many thanks to the hotel director, Mr. van der Ree<br />

and his entire team.<br />

www.berlin.grand.hyatt.com<br />

© Foto: Melanie Gründel<br />

Edle Tropfen<br />

Château Calissanne eröffnet ein Premium-Fachgeschäft für Weine und Olivenöle in <strong>Berlin</strong>.<br />

Schloss Calissanne, ein tausend Jahre alter Landbesitz,<br />

steht auf einem 1200 Hektar großen Anwesen in<br />

einem der schönsten Teile der Provence. Die Landschaften<br />

dieses einzigartigen Gebiets sind ebenso reich an Vielfalt<br />

wie die elf Rebsorten, die dort angebaut werden.<br />

Auf 110 Hektar Weinbergen in den Coteaux d’Aix en Provence,<br />

60 Hektar Olivenbäumen und 80 Hektar Feldern<br />

setzt Calissanne die Tradition der schönen Landwirtschaftsbetriebe<br />

im Privatbesitz fort und hat sich die berühmte<br />

Mittelmeertrilogie zu eigen gemacht.<br />

Fine Wines and Olive Oils<br />

In der neu eröffneten Wein-Boutique in der Fasanenstraße,<br />

quasi die deutsche Dependance des Château Calissanne im<br />

Herzen <strong>Berlin</strong>s, erwarten Sie Weine, Olivenöle und Feinkostprodukte<br />

für höchste Ansprüche.<br />

Nur wenige Schritte vom Ku’damm entfernt, empfängt<br />

Sommelier Dominique Parisi seine Gäste. Entdecken<br />

und verkosten Sie die Weine von den beiden Weingütern<br />

Château Calissanne, mit der geschützten Herkunftsbezeichnung<br />

»AOP Côteaux d’Aix en Provence«, und La Clef<br />

de St Thomas, mit der kontrollierten Herkunftsbezeichnung<br />

»AOC Châteauneuf-du-Pape«, sowie die Olivenöle<br />

Font de Leu, Les Merveilles und Sainte Modeste mit einer<br />

AOP- und AOC-Herkunftsbezeichnung.<br />

Sie sind ab sofort eingeladen, die wunderschönen<br />

Geschäftsräume zu besuchen!<br />

Château Calissanne opened a premium shop for wines<br />

and olive oils in <strong>Berlin</strong>. Château Calissanne, a thousand-year-old<br />

property, stands in one of the most gorgeous corners of Provence.<br />

This unique domaine offers an array of landscapes as rich as its 11<br />

grape varieties. Calissanne perpetuates the tradition of fine farming<br />

estates and embodies the famous »Mediterranean trilogy«.<br />

www.chateau-calissanne.fr<br />

© Fotos: Janine Escher


00 anzeige a | finest rubrik anzeige<br />

Erstklassige Hautpflege<br />

Das Babor Kosmetikinstitut von Christiane Lingner bietet mehr als Kosmetik. Hier wird die Leidenschaft<br />

für exzellente, individuelle Hautpflege gelebt.<br />

In zwei Studios in <strong>Berlin</strong> verwöhnen Christiane Lingner<br />

und ihr Team aus hochprofessionellen Kosmetikerinnen<br />

ihre Kunden und vor allem deren Haut.<br />

Dies beginnt bei einer computergestützten Hautanalyse, im<br />

Rahmen derer eine detaillierte Untersuchung des Hautzustandes<br />

durchgeführt <strong>–</strong> auch Flecken, Falten, Texturen,<br />

Sonnenvorschädigung und Poren, die für das bloße Auge<br />

nicht erkennbar sind, werden sichtbar gemacht <strong>–</strong> und eine<br />

Zukunftsprognose simuliert wird. Basierend auf dem Analyseergebnis<br />

wird das Pflegekonzept optimal auf die individuellen<br />

Bedürfnisse der Haut abgestimmt.<br />

Das Pflegeangebot im Babor Institut Christiane Lingner<br />

umfasst Beauty Lunches, regenerative Behandlungen und<br />

Anti-Aging-Verfahren mit Micro Needling sowie auch<br />

Massagen und intensive Regenerationsgesichtsbehandlung<br />

mit Produkten der Doctor Babor Serie.<br />

Babor ist ein deutsches Familienunternehmen in dritter<br />

Generation, das in Deutschland forscht und produziert,<br />

aber weltweit in Kosmetikinstituten, Spas, Hotels oder mit<br />

Flagshipstores vertreten ist.<br />

First-Class Skin Care<br />

In two studios in <strong>Berlin</strong>, Christiane Lingner and her<br />

team of highly professional beauticians pamper their customers and<br />

especially their skin. This begins with a computer-aided skin<br />

analy sis, in the course of which a detailed examination of the skin<br />

condition is carried out and a future prognosis is simulated. Based<br />

on the results of the analysis, the care concept is optimally adapted<br />

to the individual needs of the skin. The range of care products at<br />

the Babor Institute Christiane Lingner includes beauty lunches,<br />

regenerative treatments and anti-aging procedures with micro needling.<br />

Babor is a German family business in the third generation,<br />

which researches and produces in Germany, but is represented<br />

worldwide in cosmetic institutes, spas, hotels or with flagship stores.<br />

Babor Institut Christiane Lingner<br />

Französische Str. 48 · 10117 <strong>Berlin</strong> · +49 (0)30.206 222 22 • Gubener Str. 22 · 10243 <strong>Berlin</strong> · +49 (0)30.296 069 3<br />

www.kosmetik-lingner.de


A HEINDL IS MORE THAN A SAFE,<br />

LIKE A DIAMOND IS MORE THAN A STONE.<br />

Besuchen Sie uns:<br />

Schlüterstrasse 40 Ecke Ku`Damm 10707 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: 030 / 88778344


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Eine Oase der Ruhe mitten in <strong>Berlin</strong><br />

Die pulsierende Metropole lässt sich im Vabali Spa nicht erahnen. Lassen Sie inmitten der Stadt den<br />

Alltag hinter sich und die Seele baumeln. Gönnen Sie sich die belebende Erfahrung balinesischer<br />

Harmonie und Ausgeglichenheit.<br />

Seit Jahrtausenden nutzen Menschen die Kraft des Wassers.<br />

Das Vabali Spa <strong>Berlin</strong> bietet Ihnen inmitten des<br />

hektischen <strong>Berlin</strong>er Großstadttreibens einen Ort der Ruhe<br />

und Entspannung, an dem Körper, Seele und Geist in Einklang<br />

kommen. Umgeben vom alten Baumbestand des<br />

Fritz-Schloß-Parks gleicht die Sauna-Oase einem kleinen<br />

balinesischen Dorf, das Sie auf 20.000 qm in eine fernöstliche<br />

Welt entführt. Das einmalige Wellnessresort mit seiner<br />

imposanten Architektur, seiner Inneneinrichtung aus erlesenen<br />

authentisch-balinesischen Materialien und seinem<br />

eindrucksvoll weitläufigen Areal versprüht den paradiesischen<br />

Charme Balis. Seit Kurzem gibt es einige fantastische<br />

Neuerungen, wie z.B., den großzügigen Lounge-Bereich<br />

mit einer Bar, vielen bequemen Sitz- und Ruheplätzen und<br />

einem herrlichem Kamin oder auch das Lithium-Sole-Bad<br />

im Außenbereich. Genießen Sie die weitläufige und großzügige<br />

Saunalandschaft mit elf außergewöhnlichen Saunen,<br />

zahlreichen, mit Wasserbetten ausgestatteten Ruheräumen,<br />

einem mediterran-asiatisch inspirierten Restaurant sowie<br />

diversen Wasserbecken und Sonnendecks. Die Bambusterrassen<br />

sind der ideale Platz, um unter freiem Himmel zu relaxen.<br />

Wohltuende Salz-, Honig- und Wenikaufgüsse, liebevoll<br />

inszenierte Meditationszeremonien und Peelings sowie die<br />

exquisite regionale WellFit-Küche runden das einzigartige<br />

Entspannungserlebnis ab. Der Wellnessbereich besticht mit<br />

harmonisch gestalteten Räumlichkeiten für Massage- und<br />

Wellnessanwendungen. Hier bietet Ihnen das professionelle<br />

Team klassische Massagen oder außergewöhnliche und individuelle<br />

Therapieformen wie Shiatsu an.<br />

Mein persönlicher Entspannungstipp ist das neue Lithium-<br />

Sole-Bad im Außenbereich. Es wirkt aufhellend und kraftvoll.<br />

Lithium und Calcium sind weit verbreitet in der Natur und<br />

als Spurenelemente für den menschlichen Organismus von<br />

Bedeutung. Die wohltuende Wärme ist das Tüpfelchen auf<br />

dem i <strong>–</strong> ein echter Genuss. Entspannen Sie, kommen Sie zur<br />

Ruhe und spüren Sie die belebende Erfahrung balinesischer<br />

Harmonie und Ausgeglichenheit an diesem herrlichen Ort.<br />

An Oasis of Peace in the Middle of <strong>Berlin</strong><br />

Amidst the hectic hustle and bustle of <strong>Berlin</strong>, the Vabali<br />

Spa <strong>Berlin</strong> is a haven of peace and relaxation, where body, soul<br />

and spirit come into harmony. Surrounded by the old trees of the<br />

Fritz-Schloß-Park, the 20,000 sqm sauna oasis resembles a small<br />

Balinese village. Recently, some fantastic additions were made, such<br />

as the spacious lounge area with a bar, many comfortable seating<br />

and resting areas and a magnificent fireplace. Enjoy the spacious<br />

sauna landscape with eleven extraordinary saunas, numerous<br />

relaxation rooms equipped with water beds, a Mediterranean-<br />

Asian inspired restaurant as well as various water basins and sun<br />

decks.<br />

www.vabali.de<br />

© Fotos: David Burghardt/db-photo.de (2)<br />

© Foto: Vabali


anzeige<br />

Natürliche Rundungen,<br />

straffer, voller, sinnlicher,<br />

ohne OP <strong>–</strong> jetzt neu in <strong>Berlin</strong>!<br />

Der exklusive Beauty-Tipp<br />

Los Deline ist die minimal-invasive Methode zur Brust-und Povergrößerung<br />

oder Modellierung für natürliche Ergebnisse ohne Narben.<br />

Was ist Los Deline?<br />

Los Deline ist ein volumisierendes Implantat, welches zur Brust- und Povergrößerung eingesetzt wird. Es ist ein<br />

hydrophiles Gel, welches zu 98 % aus physiologischer Kochsalzlösung und zu 2 % aus einem 3 D Polyamid besteht. Es<br />

ist biokompatibel und wird nach 5-8 Jahren vom Körper vollständig abgebaut. Los Deline ist EU zertifiziert.<br />

Wie wirkt Los Deline?<br />

Los Deline gibt als hydrophiles Gel auffüllendes Volumen im implantierten Bereich. Es<br />

kann zur allgemeinen Volumengebung (Brustvergrößerung, Povergrößerung, Pectoralismuskel-Vergrößerung)<br />

oder zum Ausgleich von Asymmetrien und Weichteildefekten,<br />

z. B. nach Liposuktion, eingesetzt werden.<br />

Wie verläuft eine Behandlung mit Los Deline?<br />

Nach Desinfektion und Lokalanästhesie wird das Gel in mehreren kleinen Mengen<br />

durch eine Kanüle zwischen Brustgewebe und Brustmuskel vorsichtig injiziert bzw.<br />

im Pogewebe implantiert. Anschießend wird das Gel geformt und fixiert. Es sind<br />

keine Hautschnitte oder Nähte notwendig. Ebenso ist keine Vollnarkose erforderlich.<br />

Welches sind die Vorteile von Los Deline ?<br />

Nach einer Brust- oder Povergrößerung mit Los Deline ist man sofort wieder<br />

gesellschaftsfähig. Durch die Biokompatibilität ist diese Methode sicher für<br />

den Körper. Das Ergebnis nach einer Behandlung mit Los Deline ist nach<br />

circa 7 Tagen sichtbar. Ein weiterer Vorteil ist das sehr natürliche Ergebnis<br />

ganz ohne Narben.<br />

Der exklusive Beauty-Tipp von<br />

Dr. med Katharina Brüggemann<br />

Expertin für ästhetische Medizin und Anti-Aging<br />

CAPITAL AESTHETICS BERLIN<br />

Dr. med. Katharina Brüggemann<br />

Kurfürstendamm <strong>18</strong>8 - <strong>18</strong>9 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: +49 (0)30.88914580, mail@dr-kb.de, www.dr-kb.de


Digital<br />

in Diagnostik,<br />

OP und<br />

Kommunikation<br />

Es begann in den 1970-er Jahren, wo am Auge noch<br />

vorwiegend mit optisch-mechanischen Mitteln<br />

untersucht wurde. Fortschritte in der Sensorik, Mikromechanik<br />

und Rechentechnik riefen nach einer grundlegenden<br />

Überprüfung der gesamten damaligen augenärztlichen<br />

Diagnostik. Dies machten sich Dr. Volker Rasch, der heutige<br />

Leiter der Klinik, mit Prof. Jürgen Waldmann, seinerzeit<br />

leitend tätig am Werk für Fernsehelektronik und der TU<br />

Karl-Marx-Stadt, in einer jahrelangen Kooperation zu ihrer<br />

Aufgabe. Es entstanden dann vor allem optoelektronische<br />

Lösungen mit Digitalisierung und Verknüpfung der Messdaten,<br />

die in neuen Konzepten und Patentanmeldungen<br />

mündeten. Außerdem, und das war neu, wurden viele völlig<br />

verschiedene Messvorgänge in einem kompakten Gerätesystem<br />

zusammengefügt. Dieses Konzept wurde für eine<br />

industrielle Nutzung mit Funktionsmustern auf internationalen<br />

Messen beworben, auf internationalen Tagungen die<br />

Möglichkeiten aufgezeigt.<br />

Jedoch wurde diese Vision einer digitalisierten »Multifunktionaldiagnostik«<br />

auch von der westlichen Industrie jahrelang<br />

ungläubig ignoriert. Die Messe-Funktionsmuster wurden<br />

bestaunt wie die ersten Smartphones, wo auch ganz<br />

unterschiedliche Funktionen in einem Gerät kombiniert<br />

werden. Es dauerte dann Jahre bis man bei der Entwicklung<br />

augenärztlicher Diagnostik konsequent nun diesen<br />

Weg verfolgte. Durch den verstärkten Einsatz von Laser-<br />

Messsystemen und Hochleistungsrechnern werden erstaunliche<br />

Möglichkeiten Realität.<br />

Das Team in der Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus<br />

Dr. Volker Rasch behandelt in der Potsdamer<br />

Augenklinik mit modernster Technologie.<br />

übernimmt natürlich auch industriell verfügbare Lösungen.<br />

Ein aktuelles Beispiel ist der humanoide Roboter »Pepper«.<br />

Mit ihm testen Mitarbeiter der Augenklinik zusammen mit<br />

der Industrie Möglichkeiten, wie solche Robotersysteme<br />

sinnvoll am Patienten eingesetzt werden können, aber auch<br />

den Alltag von medizinischem Pflegepersonal oder technischen<br />

Mitarbeitern erleichtern.<br />

Zu den aktuellen Projekten gehört die Anwendung von<br />

Pepper in der interkulturellen Kommunikation bei Sprachübersetzugen<br />

für Anamnese, Diagnostik und Behandlung,<br />

Patientenaufklärung über Krankheitsbilder, notwendige<br />

Diagnostik und OP-Vorbereitung.<br />

Mögliche Sprachassistenz mit Pepper<br />

Einen ganz anderen Stellenwert und Aufgaben haben die<br />

digitalen Fortschritte bei der Operation des »Grauen Star«<br />

(Katarakt). Von der »multifunktionalen Hightech-Diagnostik«<br />

bis zur lasergestützten Op-Methodik geht auch hier<br />

Multifunktionaldiagnostik, das digitale Konzept 1985


anzeige finest title | 37 a<br />

die Digitalisierung konsequent voran. Vor einer Kataraktoperation<br />

wird das Auge längst nicht mehr nur mit dem<br />

Hornhautmikroskop und dem Augenspiegel untersucht.<br />

Vom Tränenfilm bis zu den Nervenfasern der Netzhaut<br />

werden die Augen quasi online mikroskopiert und vermessen.<br />

Es sind vor allem die verschiedensten Lasermesssysteme,<br />

die bei dieser »Premiumdiagnostik« Daten für die OP-<br />

Planung sammeln, aber auch helfen, Kontraindikationen<br />

auszuschließen.<br />

Physik-Nobelpreis 20<strong>18</strong> für Femtosekundenlaser<br />

Gerade der Femtosekundenlaser, ein Therapie-Laser, ist<br />

in den letzten Wochen durch die Verleihung des Nobelpreises<br />

für Physik in die Schlagzeilen gekommen. Zwei<br />

Entwickler dieses ultraschnellen Hochintensitätslasers,<br />

Gerard Mourou und Donna Strickland, erhielten 20<strong>18</strong><br />

diese begehrte Auszeichnung. Der Begriff Femtosekunde<br />

ist eine Zeiteinheit. Ausgeschrieben sieht sie so aus:<br />

0,000 000 000 000 001 Sekunden. Ein Laserimpuls ist<br />

somit sehr sehr kurz. Dies erlaubt eine genaue Energiedosierung<br />

mit eng begrenzter Ausbreitung.<br />

Eine wichtige praktische Anwendung gibt es in der Medizin,<br />

in der Augenchirurgie, zum Beispiel bei der »Femtolasik«.<br />

Hier kann durch viele Tausend aneinandergereihte<br />

Laserimpulse ein Schnitt für das benötigte Hornhautdeckelchen<br />

erzeugt werden.<br />

Aber auch bei der Operation des »Grauen Star« kann man<br />

mit Femtolaserenergie sehr präzise und augenschonend<br />

operieren.<br />

»Bereits 2002 hatten wir <strong>–</strong> als einer der Ersten <strong>–</strong> die Idee,<br />

diese Laserenergie auch für die Kataraktchirurgie zu nutzen«,<br />

so Dr. Rasch, Leiter der Potsdamer Augenklinik im<br />

Graefe-Haus. »LASICAT, seit 20<strong>04</strong> unser Name für das<br />

Verfahren, erlaubt präzises Operieren, wie es von Hand<br />

für den Operateur kaum möglich ist. Die Zerkleinerung<br />

insbesondere sehr harter Augenlinsen ist deutlich schonender<br />

als mit den herkömmlichen Verfahren. Auch hier<br />

steht die Entwicklung nicht still. Wir arbeiten aktiv an der<br />

Weiterentwicklung der Technik sowie der Anwendung des<br />

Femtolasers mit bzw. weisen gerade durch aktuelle Patentanmeldungen<br />

auf mögliche Wege für künftige Entwicklungen<br />

hin.«<br />

Cassini-Topograph: Vollelektronisches Vermessen des vorderen Auges<br />

Seine erste Patentanmeldung hierfür erfolgte übrigens<br />

2003. Fachliche Beratung hatte Dr. Rasch damals durch<br />

den deutschen Physiker Dr. Georg Korn, der mit dem heutigen<br />

Physik-Nobelpreisträger Prof. Gerard Mourou in den<br />

USA die ersten grundlegenden Untersuchungen und Publikationen<br />

zur Femtolasertechnologie machte.<br />

Digital in Diagnostics,<br />

Surgery and Communication<br />

It began in the 1970s, when the eye was still mainly<br />

examined by optical-mechanical means. Advances in sensor technology,<br />

micromechanics and computer technology called for a fundamental<br />

examination of the entire ophthalmological diagnostics of<br />

the time. Dr. Volker Rasch, the current director of the clinic, and<br />

Prof. Jürgen Waldmann, who at the time was in charge of television<br />

electronics at the Werk für Fernsehelektronik and the TU Karl-<br />

Marx-Stadt, made this their task in a long-standing cooperation.<br />

The main result were optoelectronic solutions with digitalization<br />

and linking of measurement data, which resulted in new concepts<br />

and patent applications.<br />

Current projects include the use of Pepper in intercultural communication<br />

in language translations for anamnesis, diagnostics and<br />

treatment, patient education on clinical pictures, necessary diagnostics<br />

and surgical preparation.<br />

The digital advances in cataract surgery have a completely different<br />

significance. From »multifunctional high-tech diagnostics« to laserassisted<br />

operating methods, digitalization is also making consistent<br />

progress here. Before a cataract operation, the eye is no longer only<br />

examined with the corneal microscope and the ophthalmoscope.<br />

From the tear film to the nerve fibres of the retina, the eyes are<br />

microscopically examined and measured virtually online. It is maily<br />

all the various laser measurement systems that collect data for this<br />

»premium diagnostics« for planning the operation, but also help to<br />

exclude contraindications.<br />

Potsdamer Augenklinik<br />

im Albrecht-von-Graefe-Haus GmbH<br />

Hans-Thoma-Straße 11 · 14467 Potsdam<br />

+49 (0)331.600 77 11 · www.lasik-plus.de<br />

Der Femtosekundenlaser LensAR ist seit 2014<br />

für Katarakt-Operationen im Einsatz


38 a | finest living anzeige<br />

Bäder mit Seele &<br />

Heizungen mit Verstand<br />

Seit fast 30 Jahren steht Laabs für Fachwissen, handwerkliche<br />

Präzision, hochwertige Materialien, Leidenschaft<br />

und die Liebe zum Detail von der Badrenovierung<br />

bis hin zur Heizungsmodernisierung. Beratung, Planung,<br />

Umsetzung <strong>–</strong> bei Laabs erhalten Sie alles aus einer Hand.<br />

Laabs gestaltet Ihre vier Wände durch den Einsatz energiesparender<br />

Technologie und durch verantwortungsvollen<br />

Umgang mit umweltverträglichen Ressourcen <strong>–</strong> auf nachhaltige<br />

Art und Weise <strong>–</strong> um.<br />

Bei der Beratung nimmt man sich hier die Zeit, die Sie<br />

brauchen, und schenkt auch Einzelheiten die größte Aufmerksamkeit:<br />

Welche individuellen Einbauten sind sinnvoll<br />

und wie können sie aussehen? Wie lässt sich das Beleuchtungskonzept<br />

mit intelligenter Haustechnik verbinden?<br />

Wie kann man die Heizungsmodernisierung noch intelligenter<br />

gestalten?<br />

Als anspruchsvoller Handwerksbetrieb gibt Laabs Ihnen die<br />

Sicherheit, dass alles so läuft, wie Sie es sich wünschen <strong>–</strong><br />

von der Planung über die Kostengarantie bis zur sauberen<br />

und pünktlichen Übergabe.<br />

For almost 30 years, Laabs stands for expertise, precision<br />

craftsmanship, high-quality materials, passion and attention to detail,<br />

from bathroom renovation to heating modernisation. Consultation,<br />

planning, implementation <strong>–</strong> at Laabs, you get everything from a single<br />

source. Laabs redesign your four walls using energy-saving technology<br />

and responsible use of environmentally friendly resources <strong>–</strong> in<br />

a sustainable way. As a sophisticated craftsman’s business, Laabs<br />

gives you the assurance that everything will go smoothly: from planning<br />

to cost guarantee to a clean, punctual handover.<br />

Laabs GmbH für Heizung-Sanitär und Fliesen · Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam-Drewitz<br />

Tel. +49 (0)331.649 590 · www.laabs-potsdam.de<br />

ECONOMY<br />

CLASS<br />

14 bis 20 Tsd. €*<br />

COMFORT<br />

CLASS<br />

20 bis 30 Tsd. €*<br />

PREMIUM<br />

CLASS<br />

ab 30 Tsd. €*<br />

Leistungsübersicht<br />

Klassisches und funktionales<br />

Bad in Standardformaten<br />

bei Fliesen, sanitären<br />

Einrichtungsgegenständen<br />

und Waschtisch-Möbelkombinationen.<br />

Die Auswahl<br />

passt sich hierbei<br />

dem Budget an.<br />

Leistungsübersicht<br />

Ein gehobenes Bad mit<br />

allem Komfort und individuellen<br />

Lösungen bei der<br />

Planung von der kreativen<br />

Fliesengestaltung über gehobene<br />

Badmöbel bis hin<br />

zur Wellness-Dusche.<br />

Leistungsübersicht<br />

Das individuell geplante<br />

Traumbad mit Whirlpool<br />

oder Dampfdusche, frei<br />

stehender Badewanne,<br />

hochwertiger Ausstattung,<br />

Fliesen- und Natursteinmaterialien.<br />

Bäder zum Träumen & Wärme zum Wohlfühlen<br />

Lust auf Ihre persönliche Wellnessoase <strong>–</strong> wir beraten Sie individuell und kompetent.<br />

Besuchen Sie unsere Badausstellung, wir freuen uns auf Sie.<br />

Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam<br />

T 03 31 6 49 59-0 · www.laabs-potsdam.de<br />

Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam-Drewitz<br />

T (0331) 64959-0 · www.laabs-sanitaer.de<br />

Foto: © Duravit


anzeige finest beauty & health | 39 a<br />

Ratgeber Medizin<br />

Harninkontinenz ist eine Volkskrankheit, aber immer noch<br />

ein Tabuthema. Vor allem Frauen sind betroffen.<br />

Fotos: Pedro Becerra - STAGEVIEW<br />

Das private Blasenzentrum Westend unter der Leitung<br />

von Dr. med. Elke Heßdörfer hat sich auf die Therapie<br />

von Blasenfunktionsstörungen spezialisiert. Es erwartet<br />

Sie in entspannter und freundlicher Atmosphäre eine<br />

umfassende Beratung und Aufklärung über schulmedizinische<br />

und innovative Therapie- und Heilmethoden. Neben<br />

der gesamten Palette an Diagnostik bietet das Blasenzentrum<br />

auch moderne Therapien wie Beckenbodentraining<br />

mit Ultraschall-Biofeedback sowie Botulinumtoxininjektionen<br />

in die Blase an. Die innovative Behandlung mit dem<br />

CO 2<br />

-Laser FemiLift wird bei einer Belastungsinkontinenz<br />

Dr. med. Elke Heßdörfer<br />

bei Husten und Sport eingesetzt. Es handelt sich um eine<br />

schmerzfreie, minimal-invasive Therapie für die Vagina, die<br />

in drei Sitzungen mit vierwöchigem Abstand ambulant<br />

durchgeführt wird. Der Laser regt die Kollagenbildung des<br />

Gewebes an und bewirkt dadurch eine Straffung, eine bessere<br />

Durchblutung und Befeuchtung. Diese Methode ist<br />

auch bei Scheidentrockenheit in der Menopause effektiv.<br />

Wagen Sie den ersten Schritt und vereinbaren Sie noch<br />

heute einen Termin für ein Beratungsgespräch mit Dr. Elke<br />

Heßdörfer.<br />

Blasenzentrum Westend · Dr. med. Elke Heßdörfer<br />

Reichsstraße 1 · 14052 <strong>Berlin</strong>-Charlottenburg<br />

Tel.: +49 (0)30.46 60 17 17 Fax: +49 (0)30.46 60 17 30 · www.blasenzentrum.de


24 40 a | finest title beauty anzeige & health<br />

VOSS VILLA<br />

Zahnmedizin neu interpretiert trifft auf Übernachtung mit Niveau<br />

Anfang des Jahres eröffnete im angesagten Musikerviertel<br />

im Herzen von Leipzig die VOSS VILLA. Sie<br />

beherbergt mit einer der modernsten Zahnkliniken des<br />

Landes <strong>–</strong> der VOSS KLINIK <strong>–</strong> und dem eleganten Suitenhotel<br />

<strong>–</strong> den VOSS SUITEN <strong>–</strong> zwei völlig selbstständige<br />

Nutzungskonzepte.<br />

Mehr als 25 Jahre zahnärztliche Berufserfahrung und<br />

erfolgreiche Entwicklung der zahnmedizinischen Marke<br />

VOSS & ZÄHNE führten Dr. Jens Voss zur Realisierung<br />

der Vision, Zahnmedizin neu zu interpretieren. Im zukünftigen<br />

Headquarter von VOSS & ZÄHNE erwartet den<br />

Patienten eine professionelle und ganzheitliche Betreuung<br />

auf allen Spezialgebieten der ästhetischen Zahnmedizin.<br />

Durch das Zusammenspiel modernster Behandlungstechnik,<br />

Weitläufigkeit der Behandlungsräume mit angeschlossenem<br />

gläsernen Dentallabor, sowie einem weiteren Standort<br />

der WHITE LOUNGE Dental Beauty Spa und der<br />

Möglichkeit zur Übernachtung mit 5-Sterne-Komfort lässt<br />

sich der Wunsch nach einer individuellen Vollversorgung<br />

oder dem perfekten Lächeln sprichwörtlich über Nacht<br />

realisieren.<br />

»Wir können unseren Patienten ein einzigartiges Leistungskonzept<br />

anbieten. Dabei ist es unser vorrangiges Ziel,<br />

Patienten vor allem als Gäste in der VOSS KLINIK willkommen<br />

zu heißen und ganzheitlich zu betreuen. Unsere<br />

Patienten sollen während ihres Aufenthaltes Momente<br />

der Entschleunigung, Entspannung und des Wohlbefindens<br />

erleben«, erklärt Dr. Jens Voss.<br />

Unabhängig von einer zahnmedizinischen Behandlung<br />

können zukünftige Hotelgäste der Villa in 16 lichtdurchfluteten,<br />

großzügig geschnittenen Suiten, eingebettet in<br />

eine der exklusivsten Wohngegenden Leipzigs, übernachten.<br />

Mit unterschiedlichen Grundrissen sind die Suiten<br />

zwischen 40 und 80 m² groß und hochwertig ausgestattet.<br />

Auf Wunsch können mehrere Suiten auf einer Etage zu<br />

einem großen Domizil verbunden werden.<br />

Ob kurzweilige Städte- und Geschäftsreisen oder Langzeitaufenthalte<br />

bis zu sechs Monaten <strong>–</strong> in den VOSS SUITEN<br />

definiert sich Übernachten mit Niveau völlig neu. Durch<br />

das großzügige Raumkonzept mit individuellem Service<br />

ist die VOSS VILLA auch der perfekte Ort für exklusive<br />

Events, Tagungen und Veranstaltungen in Leipzig.


anzeige finest beauty & health | 41 a<br />

The VOSS VILLA opened at the beginning of the year in<br />

the Musician’s District in the heart of Leipzig. With one of the most<br />

modern dental clinics in the country <strong>–</strong> the VOSS KLINIK <strong>–</strong> and<br />

the elegant suite hotel <strong>–</strong> the VOSS SUITEN <strong>–</strong> it accommodates<br />

two completely independent utilisation concepts.<br />

More than 25 years of professional dental experience and the successful<br />

development of the dental brand VOSS & ZÄHNE led Dr. Jens Voss<br />

to realise his vision of reinterpreting dentistry. In the future headquarters<br />

of VOSS & ZÄHNE, patients can expect professional and holistic<br />

care in all areas of aesthetic dentistry. Through the interaction of state-ofthe-art<br />

treatment technology, the spaciousness of the treatment rooms<br />

with an attached glass dental laboratory, as well as a further location of<br />

the WHITE LOUNGE Dental Beauty Spa and the possibility of<br />

overnight accommodation with 5-star comfort, the wish for individual<br />

full care or the perfect smile can literally be realised overnight.<br />

»We can offer our patients a unique service concept. It is our primary<br />

goal to welcome patients as guests in the VOSS KLINIK and to<br />

care for them holistically. Our patients should experience moments of<br />

slowing down, relaxation and well-being during their stay«, explains<br />

Dr. Jens Voss.<br />

Irrespective of dental treatment, future hotel guests of the Villa can<br />

stay overnight in 16 light-flooded, generously proportioned suites,<br />

embedded in one of Leipzig's most exclusive residential areas. With<br />

different floor plans, the suites are between 40 and 80 m² in size and<br />

equipped to a high standard. On request, several suites on one floor<br />

can be connected to form a large domicile.<br />

Whether you are looking for entertaining city and business trips or<br />

long-term stays of up to six months - VOSS SUITEN redefines overnight<br />

accommodation to a completely new level. Due to the generous<br />

space concept with individual service, the VOSS VILLA is also the<br />

perfect place for exclusive events, conferences and meetings in Leipzig.<br />

VOSS VILLA<br />

Wilhelm-Seyfferth-Str. 2 · <strong>04</strong>107 Leipzig<br />

www.voss-villa.com<br />

VOSS KLINIK<br />

www.voss-klinik.com · www.white-lounge.com<br />

www.zahnmedizinzentrum.com<br />

VOSS SUITEN<br />

www.voss-suiten.com


00 a | finest rubrik anzeige<br />

Tradition seit <strong>18</strong>72<br />

Am 9. März <strong>18</strong>72 fand der 1. Deutsche Presseball als Wohltätigkeitsveranstaltung zugunsten notleidender<br />

Journalisten im Concerthaus am Dönhoffplatz in <strong>Berlin</strong> statt. Diese Tradition wird vom Presseball<br />

<strong>Berlin</strong> fortgeführt.<br />

Das ideelle Ziel des Presseballs ist es, die Beziehungen<br />

unterschiedlichster Gesellschaftsschichten untereinander,<br />

auf allen Ebenen zu fördern und zu intensivieren. Mit<br />

der Würdigung der Pressefreiheit und der Völkerverständigung<br />

in Europa, ist der Presseball <strong>Berlin</strong> mit dem konkreten<br />

Ziel, in Not geratene Journalisten zu unterstützen, verbunden.<br />

Die Veranstaltung, die am 14. Januar 2019 zum 1<strong>18</strong>. Mal<br />

stattfinden wird, gehört zu den gesellschaftlichen Top-Ereignissen<br />

Deutschlands. Der erste Kanzler der den Presseball<br />

besuchte, war <strong>18</strong>95 Chlodwig zu Hohenlohe-Schillingsfürst.<br />

Mit Reichskanzler Bethmann Hollweg wurde die Anwesenheit<br />

von Spitzenpolitikern ab 1909 die Regel.<br />

Der Presseball <strong>Berlin</strong> fand in seiner 146 jährigen Geschichte<br />

in verschiedenen historischen Gebäuden, unter anderem<br />

im Hotel de Rome, in der Alten Philharmonie, im <strong>Berlin</strong>er<br />

Reichstag, in den Festsälen am Zoologischen Garten, im<br />

ICC, in der Staatsoper Unter den Linden, im Hotel Ritz<br />

Carlton sowie auch im Maritim Hotel <strong>Berlin</strong> statt. Der Presseball<br />

<strong>Berlin</strong> hat sich für den kommenden Ball bewusst wieder<br />

für das einzigartige Maritim Hotel <strong>Berlin</strong> entschieden,<br />

da es zum einen die idealen Voraussetzungen für ein Event<br />

dieser Größenordnung bietet und der Service und die Gastfreundlichkeit<br />

des Personals mehr als nur überzeugt haben.<br />

Tradition since <strong>18</strong>72<br />

On March 9, <strong>18</strong>72, the 1st German Press Ball took place<br />

as a charity event for needy journalists in the Concerthaus at Dönhoffplatz<br />

in <strong>Berlin</strong>. The tradition of the ball is continued by the<br />

Press Ball <strong>Berlin</strong>. The goal of the Press Ball is to promote and intensify<br />

the relationships between the most diverse social classes at all levels.<br />

With the appreciation of the freedom of the press, the Press Ball<br />

<strong>Berlin</strong> supports journalists in need. www.presseball.de<br />

© Fotos: d.lehnartz@photonet.de


finest news | 43 a<br />

Das erste Porsche-<br />

Kunstbuch der Welt<br />

Der Traum der <strong>Berlin</strong>er Künstlerin Alina Knott wurde wahr. In diesem Buch veröffentlicht zu werden<br />

ist Auszeichnung und Verpflichtung zugleich. Porsche ist Lifestyle, Porsche ist Kunst.<br />

Kaum eine Automarke brachte so ikonische Modelle<br />

hervor wie Porsche. Und so faszinieren die schnittigen<br />

Designs der Zuffenhausener Sportwagenschmiede<br />

nicht nur Autoliebhaber auf der<br />

ganzen Welt, auch Künstler bannen vor allem<br />

den beliebten Porsche 911 auf Leinwand. Ausgewählt<br />

von Uli Hack, dem weltberühmten<br />

Maler der Formel-1-Plakate, verkörpern die<br />

Werke der 20 Künstler aus aller Welt die ganze<br />

Bandbreite der zeitgenössischen Kunst. In »The<br />

Porsche Art Book« steckt in jedem Kunstwerk<br />

auch ein Porsche. Liebevoll und mit einem<br />

Auge für das Besondere hat auch die <strong>Berlin</strong>er Ausnahme-<br />

Künstlerin Alina Knott einen Beitrag für dieses einzigartige<br />

Buch geleistet. Ihre fotorealistischen Ölgemälde haben einen<br />

ganz besonders kraftvollen Ausdruck. Maltechnik und Talent<br />

Der Bereich um den Kurfürstendamm, <strong>Berlin</strong>s pulsierenden<br />

Boulevard, ist geprägt von einer anregenden<br />

Melange aus Konsum und Kultur, Wohnen und<br />

Werken. Diese einmalige und vielfältige Mischung zu stärken,<br />

hat sich die Arbeitsgemeinschaft City auf die Fahne<br />

geschrieben. Der »City Talk«, das beliebte Netzwerk-Event<br />

der AG City, fand im Oktober im Hause SMILIKE.ME<br />

in der Giesebrechtstraße 9 statt. Das SMILIKE.ME-Team<br />

um Chief Operations Manager Andreas Eisoldt zeigte bei<br />

einem Rundgang die hochmoderne Praxis und gewährte<br />

einen fachlichen Einblick in die außergewöhnliche Technik.<br />

Im Anschluss, beim fröhlichen Get-together mit leckerem<br />

Fingerfood und guten Weinen vom Premium-Caterer<br />

»Culpepper«, plauderten die Gäste ausgelassen über gerade<br />

Zähne, schönes Lächeln, Gesundheit und vieles mehr.<br />

vereinen sich bei ihr zu einem unverwechselbaren Stil. Ein<br />

echter Genuss fürs Auge ist in diesem einmaligen Bildband<br />

eingeflossen. Ihre neue Ausstellung »Hot Cars!<br />

Hot Girls!« wird im Frühjahr 2019 im Luxushotel<br />

Waldorf Astoria zu sehen sein.<br />

The First Porsche Art Book<br />

Selected by Uli Hack, the world-famous painter<br />

of Formula 1 posters, the works of 20 artists from all<br />

over the world embody the entire spectrum of contemporary<br />

art. In »The Porsche Art Book«, there is a Porsche<br />

in every piece of art. The exceptional <strong>Berlin</strong> artist Alina<br />

Knott has also made a contribution to this unique book. Her photorealistic<br />

oil paintings have a particularly powerful expression. Her<br />

new exhibition »Hot Cars! Hot Girls!« will be on display at the<br />

Waldorf Astoria in spring 2019. www.alina-knott.com<br />

Edwin Baaske · 248 Seiten · Delius Klasing · ISBN 978-3-667-11405-1· 128 Euro<br />

Der »City Talk« in der SMILIKE.ME Lounge<br />

SMILIKE.ME ist mit seinen digitalen Praxen in <strong>Berlin</strong><br />

und Hamburg seit Ende 2016 auf dem Markt und hat sich<br />

voll und ganz auf die moderne und besonders unauffällige<br />

Behandlung mit Invisalign ® spezialisiert, bei der anstelle<br />

von Zahnspangen herausnehmbare, transparente Kunststoffschienen<br />

zum Einsatz kommen. In den »Aligner only«-<br />

Praxen mit Diamond Status profitieren Kunden von der<br />

Erfahrung und Expertise der kompetenten Teams.<br />

The Arbeitsgemeinschaft City has made it its mission to<br />

strengthen the unique and diverse mixture of consumption, culture, living<br />

and working around Kurfürstendamm. The »City Talk«, the popular<br />

network event of AG City, took place in October at SMILIKE.<br />

ME which has digital practices in <strong>Berlin</strong> and Hamburg and has fully<br />

specialised in treatments with Invisalign ® . www.agcity.de<br />

© Foto: Alina Knott<br />

© Fotos: Photo Huber


44 a | finest travel anzeige<br />

Buddha-Statue und Novice bei Sonnenuntergang in Saraburi, Thailand<br />

Reisen für höchste Ansprüche <strong>–</strong><br />

den Zauber Asiens exklusiv erleben!<br />

»Embassy of Travel« organisiert maßgeschneiderte Reisen ganz nach Ihren Wünschen.<br />

Heute geben wir unseren Lesern einen Einblick Legend Metropole Hanoi im neoklassizistischen Kolonialstil<br />

war hier die perfekte Herberge.<br />

in die 30-tägige Asienreise im Privatjet, die wir<br />

jüngst für zwei gute Kunden organisierten. Schon nach der Ein kurzer Flug am 10. Tag brachte unsere Gäste nach Hoi<br />

Ankunft in Kathmandu gings am folgenden Morgen los An, wo sie im Four Seasons Resort The Nam Hai logierten,<br />

gelegen an einem der schönsten Strände der Welt.<br />

mit einem Helikopterausflug, am Mount Everest vorbei,<br />

zum höchstgelegenen Resort der Welt, dem Yeti Mountain Sie entdeckten gleich 3 UNESCO-Stätten: die Altstadt<br />

Home auf 4.200 m <strong>–</strong> Champagnerfrühstück mit atemberaubender<br />

Aussicht auf die höchsten Berggipfel des Hima-<br />

My Son. Mit Fahrrädern rollten sie entlang an Fischfarmen<br />

von Hoi An, die Kaiserstadt Hue und die Tempelanlage<br />

laya inklusive!<br />

und leuchtenden Reisfeldern, genossen romantische und<br />

Nach drei Nächten im Dwarika’s Hotel in der nepalesischen<br />

Hauptstadt flogen die Gäste weiter nach Hong An Tag 13 brachte unser Jet die Kunden direkt nach Siem<br />

exotische Momente.<br />

Kong, wo sie das The Peninsula Hong Kong begeisterte.<br />

Eine begleitete Einkaufstour mit privatem Dim-Sum Monumente Asiens, den Tempeln von Angkor Wat. Sie<br />

Reap, Kambodscha, dem Tor zu einem der großartigsten<br />

Kochkurs entzündete ein Feuerwerk der Sinne, gefolgt von tauchten ein in die Geschichte des Buddhismus, erhielten<br />

einer Hubschraubertour nach Macao.<br />

sogar einen traditionellen Segen von einem Mönch im<br />

Weiter gings am achten Tag nach Nordvietnam, ins magische<br />

Hanoi. Von professionellen Fahrern wurden sie auf Leben der Khmer bot ein Ausflug ins Hinterland, inklusive<br />

kleinen Tempelkloster Wat Tang Tock. Tiefe Eindrücke vom<br />

Mopeds durch das Gewusel der engen Gassen gefahren emotional anrührender Begegnungen mit Kindern in einer<br />

- ein atemberaubendes Event! Die außergewöhnlichen Dorfschule. Erholung fanden die Kunden im Belmond La<br />

Kalkstein-Karst Gipfel von Trang An boten ihnen am Folgetag<br />

ein spektakuläres Natur- und Farberleben, inmitten Materialen zu einem perfekten Ensemble von Tradition<br />

Résidence D’Angkor, wo der Khmerstil sich mit lokalen<br />

von Tempeln alter Dynastien und Reisfeldern. Das Sofitel und Moderne verbindet.<br />

© Foto: Santi Praseeratenang / 123rf.com


finest automobile | 3 b<br />

Am 17. Tag war Bangkok das Ziel und das ikonische Mandarin<br />

Oriental Bangkok ihr Zuhause in Thailand. Ein<br />

Highlight: der Besuch des Or Tor Kor Marktes, einer der<br />

besten Frischemärkte weltweit mit einer unglaublichen<br />

Auswahl an schönen Früchten, Fleisch und Fisch. Natürlich<br />

nicht nur zum Bewundern und Fotografieren, sondern<br />

auch vieles zum Kosten. Ein Ausflug durchs Hinterland<br />

nach Ayutthaya, 417 Jahre lang Hauptstadt des thailändischen<br />

Königreiches, gab Einblicke in ein anderes, ebenso<br />

faszinierendes Kapitel asiatischer Geschichte. Das Highlight<br />

dieses Tages war ein Ritt auf Elefanten durch die malerischen<br />

Landschaften.<br />

An Tag 21 erreichten unsere Gäste Singapur, wo sie<br />

ein Shopping Guide mitsamt Rolls-Royce einen Tag<br />

durch die erlesensten Geschäfte und Boutiquen begleitete.<br />

Am Abend rauschten sie, typisch asiatisch, auf Vespas<br />

durch die nächtlich erleuchtete City mit ihren klassisch<br />

viktorianischen Kolonialbauten und entlang der<br />

legendären Marina Bay <strong>–</strong> eine Nachtfahrt, an die sie sich<br />

ewig erinnern werden. Den letzten Tag dieses Reiseabschnittes<br />

krönte ein Helikopter Rundflug über Buchten<br />

und Inseln mit spektakulären Ausblicken, gefolgt von<br />

einer abendlichen Rundfahrt auf einer privaten Yacht<br />

mit einem formidablen Dinner, bevor die Gäste sich<br />

im The Fullerton Hotel Singapore zur Ruhe begaben.<br />

Diese einmalige und höchst individuell komponierte<br />

Asienreise endete dann mit einer Woche im Paradies auf<br />

Erden, dem Gili Lankanfushi Resort auf den Malediven.<br />

Eine private Insel von unvorstellbarer Schönheit, die unseren<br />

Kunden Gelegenheit gab für sich noch einmal ganz<br />

neu zu definieren, was auf dieser Reise Luxus bedeutet hat:<br />

den Zauber der Welt im Zauber Asiens entdeckt zu haben.<br />

Travel for the Highest Demands <strong>–</strong><br />

Experience the Magic of Asia Exclusively!<br />

We believe that our leisure time, especially during holidays,<br />

should be unique and very special to everyone of us. Therefore we<br />

do not force our clients into ready-to-book package tours but design<br />

every aspect of the trip individually according to the traveler’s needs<br />

and wishes together with our local partners: hotels, private excursions,<br />

exclusive experiences, individual transfers, and insider tips<br />

guaranteed! Our service continues during the whole trip: we are<br />

available 24/7 for our clients and react flexible on changes and<br />

additional requirements.<br />

You do not even have to come into our office, we can meet you at<br />

home to plan your next vacation.<br />

Embassy of Travel GmbH<br />

Marina Rando · Kurfürstendamm 69 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />

+49 (0)30.68 81 11 24 · www.luxusurlaub.reisen<br />

Sicht auf den Everest vom Gokyo Ri<br />

Angkor Wat<br />

Bangkok, Thailand Dämmerung Stadtbild<br />

Schnorcheln im flachen tropischen Wasser aus dem Katamaran<br />

© Foto: Sean Pavone / 123rf.com © Foto: Dmitry Rukhlenko / 123rf.com<br />

© Foto: Daniel Prudek / 123rf.com<br />

© Foto: Martin Valigursky / 123rf.com


INSITU Goes Art <strong>–</strong> Vernissage Oliver Blohm<br />

Die Gastgeber INSITU Immobilien Konzepte GmbH<br />

und der Immobilieninvestor NAS INVEST luden<br />

ein zur Vernissage des aufstrebenden Fotokünstlers Oliver<br />

Blohm. In den Räumlichkeiten des Immobilienvertriebs<br />

INSITU in der Grolmanstr. 30 verbrachten die geladenen<br />

Gäste einen aufregenden Abend bei guten Weinen und<br />

einem köstlichen Flying Buffet.<br />

Neben dem »meet & greet« der Immobilienszene stand<br />

der Fotokünstler Oliver Blohm an diesem Abend im Mittelpunkt.<br />

Oliver Blohm ist 1987 geboren und studierter<br />

Diplom Designer. Vom FLAIR Magazin wurde Blohm<br />

als »eines der interessantesten aufstrebenden Fototalente<br />

Deutschlands« betitelt. Das Zitty Fashion Book wählte ihn<br />

aus als »Artist to watch«. Zu seinen Kunden zählen Bottega<br />

Veneta, Loews, Zitty Magazin, Julian Schnabel, Yves Saint<br />

Laurent und Bentley Motors. Oliver Blohm hat sich durch<br />

die analoge Großformatfotografie einen Namen gemacht<br />

Wo aus Trauben Träume werden<br />

und stellt inzwischen weltweit aus. Innovative Techniken<br />

der Bildbearbeitung, wie sein Mikrowellenverfahren, haben<br />

international sehr viel Interesse geweckt. Er ist Kamera<br />

Operator einer der letzten drei 20x24 Polaroid Kameras.<br />

Diese war am Abend der Vernissage live bei der INSITU in<br />

Betrieb. Verlost wurde ein Live-Shoot.<br />

The hosts INSITU Immobilien Konzepte GmbH and<br />

the real estate investor NAS INVEST invited to the vernissage of<br />

the up-and-coming photo artist Oliver Blohm. The invited guests<br />

spent an exciting evening with good wines and a delicious flying<br />

buffet in the premises of the real estate sales company INSITU in<br />

Grolmanstr. 30. In addition to the »meet & greet« of the real<br />

estate scene, the photographic artist Oliver Blohm was the focus of<br />

attention on this evening. FLAIR Magazine called Blohm »one of<br />

the most interesting upcoming photography talents in Germany«.<br />

www.insitu-immobilien.de<br />

anzeige<br />

Vor den Toren Dresdens liegt Schloss Wackerbarth.<br />

Wo früher Grafen residierten und schon der Hof<br />

Augusts des Starken rauschende Feste feierte, begrüßt<br />

heute Europas erstes Erlebnisweingut täglich seine Gäste<br />

mit einem einzigartigen Ensemble aus barocker Anlage,<br />

malerischer Weinkulturlandschaft und moderner Manufaktur.<br />

Bei Führungen, im gutseigenen Gasthaus sowie bei<br />

einer Vielzahl erlesener Veranstaltungen kommen Besucher<br />

dem sächsischen Wein- und Sektgenuss mit allen Sinnen<br />

näher. Dabei erfahren sie, wie in den Weinbergen im Elbtal<br />

unter einzigartigen klimatischen Bedingungen elegante<br />

Schloss Wackerbarth · Wackerbarthstraße 1 · 01445 Radebeul<br />

+49 (0)351.89 55 0 · www.schloss-wackerbarth.de<br />

»Cool Climate«-Weine reifen oder warum die klassischen<br />

Flaschengärsekte des Radebeuler Weinguts nach <strong>18</strong>0-jähriger<br />

Tradition gerüttelt und nicht geschüttelt werden:<br />

Schloss Wackerbarth führt die prickelnde Handwerkskunst<br />

einer der ältesten Sektkellereien Europas meisterhaft fort<br />

und wurde beim »Deutschen Sekt Award 20<strong>18</strong>« als »Bester<br />

Sekt erzeuger Deutschlands« ausgezeichnet.<br />

Schloss Wackerbarth masterfully continues the sparkling craftsmanship<br />

of one of the oldest sparkling wine cellars in Europe and was<br />

awarded the »Best Sparkling Wine Producer in Germany« 20<strong>18</strong>.


anzeige finest travel | 47 a<br />

Königlicher Segeltörn<br />

Die Royal Clipper, das größte Segelschiff der Welt, bietet ein romantisches Abenteuer mit<br />

Yacht-Feeling im Mittelmeer und in der Karibik.<br />

Segelromantik, höchster Komfort und ein Schuss Abenteuer:<br />

Wen diese Mischung fasziniert, der ist auf der<br />

Royal Clipper goldrichtig. Der majestätische Fünfmaster der<br />

monegassischen Reederei Star Clippers ist das derzeit größte<br />

Segelschiff der Welt und eine Attraktion in jedem Hafen.<br />

Die Royal Clipper kombiniert traditionelle Segelromantik<br />

mit Vier-Sterne-Komfort inklusive kulinarischer Hochgenüsse.<br />

Die 114 Kabinen, alle mit Marmorbad ausgestattet,<br />

sind in maritimem Design mit edlem Holz und Messing<br />

gestaltet. Herzstück ist das dreistöckige Atrium, in dem<br />

zum Frühstück und Lunch an reich gefüllte Buffettische<br />

eingeladen wird. Am Abend werden köstliche Mehr-Gänge-Menüs<br />

auf feinem Porzellan serviert.<br />

Doch die eigentliche Attraktion wartet an Deck. Sobald es<br />

Wind und Wetter erlauben, gibt der Kapitän den Befehl zum<br />

Segelsetzen. Knarrend schiebt sich dann das Tuch die bis 54<br />

Meter hohen Masten hinauf, bis 42 weiße Segel im Wind<br />

flattern. Vor allem zum Sonnenuntergang wird es romantisch.<br />

Freunde stoßen mit Champagner an, verliebte Pärchen finden<br />

sich Arm in Arm an der Reling ein und mancher Reisende<br />

wischt sich eine Träne aus dem Augenwinkel, wenn<br />

»Conquest of Paradise«, die stimmungsvolle Auslaufmelodie<br />

der Star Clippers-Schiffe, über das Meer schallt.<br />

Royal Sailing Cruise<br />

The romance of sailing, maximum comfort and a dash of<br />

adventure: anyone who is fascinated by this mixture will love the<br />

Royal Clipper. The majestic five-masted ship of the Monegasque<br />

shipping company Star Clippers is currently the largest sailing ship<br />

in the world and an attraction in every harbour. The Royal Clipper<br />

combines traditional sailing romanticism with four-star comfort and<br />

culinary delights. The 114 cabins, all equipped with marble bathrooms,<br />

are decorated in maritime design with fine wood and brass.<br />

The centrepiece is the three-storey atrium, where breakfast and lunch<br />

are served at richly filled buffet tables. In the evening, delicious multicourse<br />

menus are served on fine porcelain.<br />

ITB <strong>Berlin</strong> vom 6. bis 10. März 2019 in Halle 25 am Stand 161 / ITB <strong>Berlin</strong> March 6 to 10, 2019, hall 25 - booth 161<br />

info@star-clippers.de · www.star-clippers.de<br />

Fotos: Starclippers Ltd.


00 a | finest rubrik anzeige anzeige finest rubrik | 00 Exklusiv Wohnen im Villenpark<br />

a<br />

14 TOWNHÄUSER SIND ENDE 20<strong>18</strong><br />

BEZUGSFERTIG UND SUCHEN IHRE<br />

BEWOHNER. KURZENTSCHLOSSENE<br />

KÖNNEN JETZT NOCH AKTIV BEI DER<br />

PLANUNG DER INNENAUSSTATTUNG<br />

MITWIRKEN.<br />

Wohnen in exklusiver Nachbarschaft <strong>–</strong> 25 Minuten vom KaDeWe und 15 Minuten vom<br />

Schloss Sanssouci entfernt. Eine der gelungensten Stadtteilentwicklungen in der westlichen<br />

Peripherie <strong>Berlin</strong>s. Im Naturschutzgebiet Glienicker Forst auf der Nahtstelle <strong>Berlin</strong>/Potsdam.<br />

Telefon: 0800-144 76 00 | Heinz-Sielmann-Ring 1, 14476 Potsdam OT Groß


00 a | finest rubrik anzeige anzeige finest rubrik | 00 Potsdam in Gross Glienicke<br />

a<br />

Noch x3 sonnige<br />

Alle Grundstücke<br />

Grundstücke zur<br />

verkauft Auswahl<br />

OHNE MAKLERCOURTAGE<br />

BAUTRÄGERFREI<br />

SOFORTIGER BAUBEGINN<br />

MÖGLICH<br />

782<strong>–</strong>997 M 2<br />

VOLL ERSCHLOSSEN<br />

KOMMEN SIE VORBEI UND<br />

SCHAUEN SIE SELBST<br />

AUFNAHME VOM MAI 2017<br />

Aufnahme vom Mai 2017<br />

Meinen herzlichen Dank<br />

möchte ich an dieser Stelle<br />

all denjenigen aussprechen,<br />

die in den vergangenen acht<br />

Jahren mit ihrem Vertrauen<br />

und ihrer Zuversicht mein<br />

Projekt, den Villenpark Potsdam,<br />

begleitet und unterstützt<br />

haben. Es bleibt nur<br />

noch das abschließende Feintunig,<br />

mit dem ich genauso<br />

engagiert den Villenpark<br />

Potsdam fertigstellen werde.<br />

Bernd Wolfgang Steuten<br />

Glienicke | www.villenpark-potsdam.com


Das Cross-Media-Haus<br />

Verteilung · Promotion · Gestaltung · Druck<br />

Werbung, die ankommt und das seit über 25 Jahren.<br />

Treffsicher werben.<br />

Ansprechpartner:<br />

Mario Fieweger<br />

mario.fieweger@mmd.biz<br />

Tel. +49 30 549888-50<br />

IMPRESSUM<br />

© Ramón Voigt & Johanna Springer/<br />

Museumsstiftung Post und Telekommunikation<br />

MAKRO-MEDIEN-DIENST GmbH<br />

Pankstraße 8 - 10, Haus 1 · 13127 <strong>Berlin</strong> · www.mmd.biz<br />

Neu Was im ist los Stilwerk in <strong>Berlin</strong>? <strong>–</strong> Fraai<strong>Berlin</strong><br />

Bei der familiengeführten Möbelmanufaktur trifft nordisch minimalistisches Design auf <strong>Berlin</strong>er Luft und<br />

What’s up in <strong>Berlin</strong>?<br />

echte Handarbeit. 100% handgemachte Leidenschaft, hochwertige, zertifizierte Farben, stabile Schrauben<br />

und Holzwachs.<br />

Der kreative Kopf und Gründer, Albert Dijkman und<br />

sein Team etablieren den Industrial Chic einer neuen<br />

Generation. Gegensätze ziehen sich an <strong>–</strong> lebendiges, rustikales<br />

Vollholz aus Deutschland und den Niederlanden verbindet<br />

sich mit zeitlosem Stahldesign zu individualisierbaren Stücke.<br />

Entwickelt in <strong>Berlin</strong> lebt Fraai<strong>Berlin</strong> die neue Einrichtungs-<br />

Art. Das holistische, full-serviceorientierte Designkonzept<br />

sticht heraus und ist einzigartig, ob Großprojekt, Restaurantund<br />

Ladeneinrichtung oder Privatkunde. Kommunizieren,<br />

konzipieren, produzieren und persönlich liefern ist das Motto<br />

für ein, auf den Kunden maßgeschneidertes Möbelstück mit<br />

© Ricardo Espinosa - reo<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern finden Sie im Internet: www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250, E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · Internet: www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

© ARTPLAY Media/BOSCH.Visions Alive<br />

Anzeigenverwaltung Kati Volkmer (verantw.f.Anz.i.S.d.P.), Tel. 03327.57 21-260,<br />

Tel. 05561.941 99 10, n.francesca@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Charakter. Moderner Zeitgeist, Nachhaltigkeit und höchste<br />

Cochinita Pibil<br />

Qualität stecken in jeder Faser der Möbel.<br />

❶ Museum für Kommunikation ❷ Kulinarische Erlebniswochen<br />

New Jeder von at uns Stilwerk verwendet <strong>–</strong> im Fraai<strong>Berlin</strong><br />

Durchschnitt In diesem Jahr steht der <strong>Berlin</strong>er Spätsommer<br />

Dijkman im and Zeichen his Mexikos! Denn<br />

hundert The Redewendungen creative head and am Tag! founder, Sprichwörter,<br />

establish geflügelte the Worte industrial und chic Redensarten of a new generation. vom 15. Opposites August bis 3. September 2016<br />

Albert<br />

team<br />

attract machen each unsere other Sprache <strong>–</strong> lively, anschaulicher, rustic solid wood wit-froziger und verständlicher. combined with Sie timeless öffnen steel uns die design des to create KaDeWe individu-<br />

die kulinarischen Erlebnis-<br />

finden Germany in der and Feinkostabteilung the<br />

(6. Etage)<br />

Netherlands<br />

al Augen pieces. und Developed lassen uns in <strong>Berlin</strong>, die Ohren Fraai<strong>Berlin</strong> spitzen. lives wochen the new im way Rahmen of des Dualen Jahres<br />

furnishing. Dabei haben Modern wir zeitgeist, von ihren sustainability historischen and highest zwischen quality Mexiko are und Deutschland statt.<br />

in Hintergründen every fibre of the oft furniture. keinen blassen Schimmer.<br />

Bauklötzestaunen ist also angesagt und kanische Land seine kulinarische Vielfalt<br />

www.fraaiberlin.de<br />

Drei Wochen präsentiert das nordameri-<br />

Lichtaufgehen garantiert in der vergnüglichen<br />

Mitmach- und Mitdenk-Ausstellung nis- und Sinnesreise durch das moderne<br />

und lädt auf eine gastronomische Erleb-<br />

Objektleitung » Mein Name Lorenz ist Gründel, Hase. Mobil Redewendungen<br />

0173.245 28 05, Mexiko ein. Denn nicht umsonst gilt die<br />

l.gruendel@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Fax -280, anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

auf der Spur «, die das Museum für Kommunikation<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

<strong>Berlin</strong> bis zum 16.10.2016 vielfältigsten<br />

mexikanische<br />

Jennifer<br />

Küche<br />

von Helms<br />

als eine der<br />

Redaktion Lorenz Gründel, Maria Lehmann<br />

Sales Director<br />

in<br />

Nicola<br />

der<br />

Francesca<br />

Welt. To mark<br />

National<br />

Übersetzungen präsentiert. Übersetzungsservice Each of Mundo us uses Traducio up to 100 the Mexico-Germany Dual Year, KaDeWe<br />

Produktion produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Herausgeber different figures Ewald of Otto speech Schwarzer in our daily conversations<br />

although most of us have no slightest idea of nary<br />

department store will be holding speciality culi-<br />

Vertrieb<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Geschäftsf.<br />

Druck<br />

weeks in its<br />

Neef+Stumme,<br />

food court<br />

premium<br />

(6th<br />

printing,<br />

floor)<br />

Wittingen<br />

from<br />

Gesellschafter Thomas Schwarzer<br />

how they originated. Those who would like to 15 Der August nationale Teil to von 3 » feine September <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest 2016. « ist IVWgeprüft<br />

und erscheint in folgenden Ausgaben: <strong>Berlin</strong>/Potsdam,<br />

Over the<br />

Verlagsleitung Julia Schwarzer<br />

discover how common German idioms came into three Bremen/Weser-Ems, weeks, you Düsseldorf/RheinRuhr, will be able Frankfurt/Rhein- to explore the<br />

Business<br />

Main, Hamburg, Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/Rhein-<br />

Developtment being could do Markus no better Strasser, than Mobil visit 0163.612 the 02 exhibition<br />

54 gastronomic Ahr, München/Bayern, diversity Metropolregion of this Nürnberg, country Reutlingen/ of the<br />

Tübingen/Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außer-<br />

Business » Mein Unit Name Heiko ist Petzold, Hase. Mobil Redewendungen 0173.363 50 40 auf der North American continent and go on a tour of<br />

Manager<br />

h.petzold@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region, Gästeführer, finest<br />

Spur « in <strong>Berlin</strong>’s Museum for Communication the delights and tastes offered by contemporary<br />

Grafik/Layout Katja Ledder, Anne Moses<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Werder.<br />

till16 October 2016. www.mfk-berlin.de Mexican cooking. www.kadewe.de<br />

dem die Ausgaben: Bodensee, Dresden/Sachsen, Leipzig. Weitere Magazine:<br />

❸ Alte Münze <strong>Berlin</strong><br />

Nach dem erfolgreichen Auftakt mit<br />

» VAN GOGH ALIVE <strong>–</strong> The Experience<br />

« im vergangenen Jahr bringt iVision<br />

Entertainment <strong>Berlin</strong> nun eine weitere,<br />

spektakuläre Multimedia-Ausstellung nach<br />

<strong>Berlin</strong>. Bis Ende Oktober widmet sich<br />

HIERONYMUS BOSCH.VISIONS<br />

© Fotos: Fraai<strong>Berlin</strong><br />

ALIVE created by ARTPLAY MEDIA<br />

dem Leben und Werk des ebenso rätselhaften<br />

wie verstörenden Renaissance-Künstlers<br />

Hieronymus Bosch (ca. 1450-1516) in<br />

der Alten Diese Zeitschrift Münze und <strong>Berlin</strong>. alle ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede After Verwertung the successful außerhalb der launch engen Grenzen of » VAN des<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />

GOGH Verlages. ALIVE Druckreif <strong>–</strong> übermittelte The Experience Unterlagen « last (z.B. year, CD,<br />

E-Mail, Disketten) können seitens der Anzeigen ab teilung<br />

iVision nicht Entertainment korrigiert werden. Für die <strong>Berlin</strong> Richtigkeit, is bringing sei es grammatikalischer,<br />

stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

yet<br />

another Form, spectacular haftet ausschließlich multimedia der Auftrag exhibition geber bzw. die to<br />

beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne<br />

<strong>Berlin</strong> Gewähr. <strong>–</strong> Erfüllungsort HIERONYMUS ist Werder und Gerichtsstand BOSCH. ist<br />

Potsdam.<br />

VISIONS ALIVE created by ARTPLAY<br />

ISSN <strong>18</strong>61-0870<br />

MEDIA. » feine <strong>adressen</strong> Held <strong>–</strong> until finest « the <strong>Berlin</strong>/Potsdam end of October, the<br />

erscheint 4x jährlich.<br />

exhibition Gültige Anzeigenpreisliste at Alte Münze Juli 2015 <strong>Berlin</strong> will be dedicated<br />

28,50 to the uro life inkl. and Versandkosten work of und the MwSt. enigmatic and<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />

disturbing Renaissance artist Hieronymus Bosch<br />

(approx. 1450-1516). www.boschalive.com


feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />

international<br />

page 1 b - 48 b<br />

© Fotos: Lefay<br />

© Fotos: Robert Eder<br />

© Fotos: Parmigiani<br />

© Fotos: Yachting Festival Cannes - Abracadabra Studios


00 2 b a | finest highlight rubrik anzeige<br />

Cannes Yachting Festival 20<strong>18</strong><br />

Zur Auftaktveranstaltung der Yachtsaison 20<strong>18</strong> in Cannes kamen 542 Aussteller,<br />

638 Boote <strong>–</strong> darunter 219 neue Modelle <strong>–</strong> und 51.000 Besucher aus aller Welt.


anzeige finest rubrik| | 03 00 b a<br />

© Fotos: Yachting Festival Cannes - Abracadabra Studios<br />

Die größte in-water Bootsmesse Europas, das Cannes<br />

Yachting Festival 20<strong>18</strong>, das am Sonntag, den 16.<br />

September, endete, zählte 542 Aussteller, 638 Boote (davon<br />

219 neue Modelle) und 51.000 Besucher, die aus aller Welt<br />

angereist waren, um das Beste des französischen und internationalen<br />

Angebots an Motor-, Segel-, Einrumpf- und<br />

Mehrrumpfbooten zu bewundern.<br />

Potenzielle Käufer hatten die Möglichkeit, einige der besten<br />

Yachten der Welt auf See zu testen, die neuesten technologischen<br />

Trends zu entdecken und den fundierten Rat<br />

von Fachleuten einzuholen. Mit seinem vielseitigen Angebot<br />

zog das Yachtfestival von Cannes wieder einmal die<br />

Massen an und ermöglichte es den Ausstellern, ein beachtliches<br />

Geschäftsvolumen zu erzielen.<br />

»Sechs Tage lang stellten alle wichtigen Akteure des Segelsports<br />

in Weltpremieren ihre neuen Modelle vor. Vom<br />

Vieux Port nach Port Canto, entlang der berühmten Croisette,<br />

über eine Entfernung von 10 km, umfasste das Programm<br />

des Cannes Yachting Festivals 122 Weltpremieren<br />

neuer Modelle, und 150 über 20 Meter lange Yachten, 110<br />

Segelboote, 46 Gebrauchtyachten sowie 46 Mehrrumpfboote«,<br />

sagte Sylvie Ernoult, Festivalleiterin der letzten fünf<br />

Jahre. »Wir freuen uns, dass diese 41. Ausgabe wieder einmal<br />

alle Erwartung erfüllt hat!«<br />

Da die französische Schifffahrtsindustrie mit einem Umsatz<br />

von 4,8 Milliarden Euro und über 40.000 Mitarbeitern<br />

sich von ihrer Krise erholt zu haben scheint, freuten sich<br />

die Aussteller aus aller Welt über eine immer hochwertigere,<br />

informierte und internationale Kundschaft, die nach<br />

neuen Produkten sucht und kurzfristig kaufbereit ist.<br />

Das Cannes Yachting Festival, welches das einzigartige<br />

Know-how des Bootsbaus präsentiert und an dem viele<br />

Experten teilnehmen, hat einmal mehr seine Position als<br />

Europas größte nautische In-Water-Messe bestätigt.<br />

Den Wünschen von Ausstellern und Kunden nach größeren<br />

Ausstellungsflächen sowohl im Wasser als auch an<br />

Land folgend, wird 2019 in Port Canto ein echtes Showcase<br />

installiert, das zu 100% dem Ein- und Mehrrumpfsegeln<br />

gewidmet sein wird und über hundert Segelboote<br />

aufnehmen kann.<br />

Mit über 800 Laufmetern Kai für Ein- und Mehrrumpfboote<br />

bietet Port Canto außergewöhnliche wasserbasierte<br />

Einrichtungen und ausgedehnte Flächen an Land, die es<br />

den Werften ermöglichen, ihre Boote auf unvergleichliche<br />

Weise zu präsentieren. Damit widmet sich der Vieux Port<br />

künftig der nautischen Motorindustrie. Werften und Ausstattungshersteller<br />

können damit ihre Ausstellungsflächen<br />

zu Lande und zu Wasser erweitern und ihre Kaianlagen<br />

für neue Aussteller und Marken öffnen. Diese große Neuorganisation<br />

spiegelt einerseits den Wunsch wider, den<br />

Interessen der Kunden durch mehr Sichtbarkeit besser zu<br />

dienen, und stärkt andererseits die Legitimität des Yachtfestivals<br />

von Cannes.<br />

Beim 41. Cannes Yachting Festival kamen zu den treuen<br />

Partnern <strong>–</strong> Maserati, Fred, Dalloyau, Louis Roederer,<br />

Wajer Yachts, Azur Hélicoptère, Suzuki und Yamaha <strong>–</strong><br />

neue große international bekannte Unternehmen hinzu:<br />

Missoni Home, das die Möbel für den VIP-Club lieferte,<br />

Marinepool, das die Uniformen für das Personal stellte,<br />

und das Kosmetikhaus Sisley.


00 a | finest rubrik anzeige<br />

The opening event of the yachting season, the Cannes<br />

Yachting Festival 20<strong>18</strong>, which ended on Sunday, September 16,<br />

saw 542 exhibitors, 638 boats (including 219 new models) and<br />

51,000 visitors, who had come from all over the world to admire<br />

the best of the French and international offering in motor, sailing,<br />

monohull and multihull boats.<br />

While discovering the latest key technology trends and getting<br />

advice from professionals, potential buyers had the opportunity to<br />

test drive some of the world’s finest yachts on trips out to sea. With<br />

its eclectic offering, the Cannes Yachting Festival once again pulled<br />

in the crowds and enabled exhibitors to do a considerable amount<br />

of business.<br />

»Over six days, all the major players in yachting gave world previews<br />

of their new models. From the Vieux Port to Port Canto, all<br />

along the famous Croisette over a distance of 10 km, the Cannes<br />

Yachting Festival’s offering comprised 122 world previews of new<br />

models, 150 yachts over 20 metres long, 110 sailing boats, 46 second-hand<br />

yachts and 46 multihull vessels«, explained Sylvie<br />

Ernoult, festival director for the past five years. »We are delighted<br />

with this 41st edition, which has once again kept all its promises!«<br />

As the French nautical industry appears to have recovered its best<br />

pre-crisis performance, with a turnover of 4.8 billion euros and<br />

over 40,000 employees, the exhibitors from around the world were<br />

delighted to receive an increasingly high-quality, informed and<br />

international clientele, on the lookout for new products and keen to<br />

make purchases in the short term. Once again, the Cannes Yachting<br />

Festival, which showcases some of boat-building’s unique<br />

know-how and hosts its experts, has confirmed its position as<br />

Europe’s largest in-water nautical exhibition.<br />

Following the wishes of exhibitors and customers for larger exhibition<br />

areas, both in the water and on land, a real showcase, 100%<br />

dedicated to monohull and multihull sailing and able to accommodate<br />

over one hundred sailing boats, will be installed at Port Canto<br />

in 2019. With over 800 linear metres of quayside for monohulls<br />

and multihulls, Port Canto offers exceptional water-based facilities<br />

and extensive areas on land enabling shipyards to showcase their<br />

boats in an unparalleled way. With these moves, the Vieux Port<br />

will henceforth be dedicated to the motor nautical industry. It will<br />

enable shipyards and equipment manufacturers to expand their<br />

exhibition areas (on land and in the water) and open up their<br />

quays to new exhibitors and brands. This major reorganisation, on<br />

the one hand, reflects the desire to better serve the interests of the<br />

clients by providing them greater visibility and, on the other hand,<br />

reinforces the legitimacy of the Cannes Yachting Festival.<br />

For its 41st edition, the Cannes Yachting Festival’s loyal partners<br />

<strong>–</strong> Maserati, Fred, Dalloyau, Louis Roederer, Wajer Yachts, Azur<br />

Hélicoptère, Suzuki and Yamaha <strong>–</strong> were joined by new major<br />

internationally renowned brands: Missoni Home, which supplied<br />

the furniture for the VIP Club; Marinepool, which provided the<br />

staff uniforms; and cosmetics house Sisley.<br />

www.cannesyachtingfestival.com<br />

© Fotos: Yachting Festival Cannes - Abracadabra Studios


finest highlight | 5 b


6 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen …<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />

© Foto: Lamborghini<br />

© Foto: Milan Automotive Gmbh<br />

© Foto: Montblanc<br />

Viel Watt für edlen Sound<br />

Für alle, die den Sound des Klappenauspuffs<br />

ihres Lamborghinis gern<br />

mit ins Wohnzimmer nehmen würden,<br />

hat der Sportwagenbauer in Kooperation<br />

mit iXoost die Lösung entwickelt<br />

<strong>–</strong> die Esavox Docking Station,<br />

in der zwei 6,5-Zoll-Mitteltöner, zwei<br />

8-Zoll-Bässe und ein zentral nach<br />

unten gerichteter 15-Zoll-Neodym-<br />

Subwoofer verbaut sind. Zwei 1-Zoll-<br />

Lautsprecher decken die Höhen ab.<br />

Ein integrierter 600-Watt-Verstärker<br />

beschickt die 3-Wege-Systeme, ein<br />

zweiter 200-Watt-Verstärker be dient<br />

nur den Subwoofer. Musikquelle<br />

und Soundsystem sind via Bluetooth<br />

verbunden.<br />

Designobjekt auf Rädern<br />

Dieses Hypercar ist kompromisslos in<br />

Design und Technik. Streng limitiert<br />

auf nur 99 Exemplare beeindruckt der<br />

Milan Red durch seinen atemberaubenden<br />

Steckbrief: 1.325 PS treffen auf<br />

1.300 kg Leergewicht und lassen den<br />

Traumwagen in nur 2,47 Sekunden<br />

von 0 auf 100 jagen. Schluss ist erst weit<br />

nach 400 km/h. Hinter dieser Leistungsexplosion<br />

steht der 6,2 Liter V8 Quad<br />

Turbo Motor, der gänzlich ohne elektrische<br />

Unterstützung als Heckantrieb<br />

dient. Leidenschaft fürs Detail trifft auch<br />

im Interior auf Liebe zum Automobil -<br />

beeindruckende Innenraum-Visualisierungen<br />

des Fahrer-Herzschlags sind nur<br />

eine der Besonderheiten.<br />

Neuheit im Vintage-Look<br />

Die Summit 2 ist eine faszinierende<br />

digitale Umsetzung der Feinuhrmacherei,<br />

die die Schweizer Designcodes<br />

klassischer Zeitmesser nahtlos mit Premiummaterialien<br />

und einer brandneuen<br />

Technologie verbindet. Die unverwechselbare<br />

Montblanc Smartwatch<br />

fühlt sich am Handgelenk an wie eine<br />

mechanische Uhr und bietet gleichzeitig<br />

innovative neue Funktionen. Angetrieben<br />

von fortschrittlichen Technologien<br />

ist die Summit 2 als erste luxuriöse<br />

Smartwatch mit dem Snapdragon Wear<br />

3100 Chipsatz von Qualcomm ausgestattet,<br />

der für eine verbesserte Leistung,<br />

eine optimierte Akkulaufzeit und einen<br />

Time-Only-Modus sorgt.<br />

Lots of Watts for Great Sound<br />

For all those who can’t get enough<br />

of their Lamborghini’s flap exhaust and<br />

would like to take its sound with them into<br />

their living room, the sports car manufacturer<br />

has developed a solution in cooperation<br />

with the hifi specialist iXoost <strong>–</strong> the Esavox<br />

Docking Station.<br />

www.lamborghini.com<br />

Design Object on Wheels<br />

This Hypercar is uncompromising<br />

in design and technology. Strictly limited<br />

to only 99 units, the Milan Red impresses<br />

with its breathtaking profile: 1,325 hp<br />

meet 1,300 kg curb weight and accelerate<br />

the dream car from 0 to 100 in just 2.47<br />

seconds: with a top speed over 400 km/h.<br />

www.milan-automotive.com<br />

Novelty in Vintage Look<br />

Montblanc’s Smartwatch Summit 2<br />

is a fascinating digital implementation of precision<br />

watchmaking that seamlessly combines<br />

a classic design with premium materials and<br />

brand-new technology like the Qualcomm’s<br />

Snapdragon Wear 3100 chipset for improved<br />

performance and optimized battery life.<br />

www.montblanc.com


Mittwoch, 10. April, 14 - 20 Uhr: Happy View Day / Vorschau<br />

Donnerstag 9 -<strong>18</strong> Uhr , Freitag 9 -19 Uhr, Samstag +Sonntag 9 -<strong>18</strong> Uhr


8 b | finest luxury<br />

Spirit of Ecstasy<br />

Rolls-Royce präsentiert einzigartiges Fabergé-Ei.<br />

Sie zählen zu den wertvollsten und begehrtesten Objekten,<br />

die je hergestellt wurden: Fabergé-Eier. Bis 1917<br />

entstanden nur 50 kaiserliche Exemplare. Nun wurde ein<br />

neues Fabergé-Ei kreiert. Zwei der renommiertesten Luxushäuser<br />

der Welt, Rolls-Royce Motor Cars und Fabergé,<br />

schufen ein einzigartiges Kunstobjekt: das Fabergé-Ei »Spirit<br />

of Ecstasy«. Es wurde von den Rolls-Royce Designern<br />

Stefan Monro und Alex Innes gemeinsam mit Fabergé-<br />

Chefdesignerin Liisa Talgren entworfen und unter der Leitung<br />

von Fabergé-Werkmeister Paul Jones realisiert. Das<br />

Fabergé-Ei »Spirit of Ecstasy« ist für einen Sammler beider<br />

Marken bestimmt. Das Ei verbindet die Spirit of Ecstasy <strong>–</strong><br />

die Muse, die jedes Rolls-Royce Automobil seit über einem<br />

Jahrhundert ziert <strong>–</strong> mit der charakteristischen Gestalt eines<br />

Fabergé-Eis, Höhepunkt ornamentaler Kunst. Das Meisterwerk<br />

spiegelt die außerordentliche Liebe zum Detail und<br />

die handwerkliche Perfektion wider, für die beide Marken<br />

berühmt sind. Torsten Müller-Ötvös, CEO Rolls-Royce<br />

Motor Cars, erläuterte: »Das Kunstwerk entstand aus<br />

dem Wunsch heraus, die Bespoke Personalisierung weiter<br />

vo ranzutreiben. Als Antwort auf die Suche unserer Kunden<br />

nach einzigartigen Gegenständen entwarf ein Designer<br />

von Rolls-Royce das Ei und entfachte damit eine Faszination.<br />

Ohne Zweifel wird es zu einem der sammelwürdigsten<br />

Gegenstände der modernen Zeit werden.« Ein Team aus<br />

sieben Handwerksspezialisten von Fabergé fertigte das Ei aus<br />

feinsten Materialien. Es ist 160 Millimeter hoch, wiegt 400<br />

Gramm und ruht auf einem guillochierten Fuß aus <strong>18</strong>-karätigem<br />

Weißgold. Die Arme aus Roségold definieren die<br />

Form des Eis. Sie öffnen sich, wenn ein versteckter Hebel<br />

betätigt wird, und geben den Blick auf die Gestalt der Spirit<br />

of Ecstasy frei. Diese ist aus einem Bergkristall handgefertigt.<br />

Die mit weißen Diamanten verzierten Roségold-Arme sind<br />

mit natürlichen Amethysten besetzt, die speziell im Hinblick<br />

auf Farbsättigung und Reinheit ausgewählt wurden.<br />

Many of the most prominent and wealthy collectors of the<br />

20th and 21st century have been beguiled by the lure of a Fabergé<br />

Egg. Now, in a contemporary fashion, a new Fabergé Egg has been<br />

created. Two of the world’s most esteemed houses of luxury have<br />

joined forces to create one unique objet d’art, for one discerning<br />

patron. Rolls-Royce Motor Cars and Fabergé proudly announce the<br />

»Spirit of Ecstasy« Fabergé Egg. An iteration of the Spirit of Ecstasy,<br />

the enigmatic mascot that has adorned Rolls-Royce motor cars<br />

since 1911, is cocooned in an exquisite, contemporary, Fabergé Egg.<br />

The design, conceived by Rolls-Royce Designers Stefan Monro and<br />

Alex Innes and rendered by Fabergé Lead Designer Liisa Talgren,<br />

has been brought to life by Fabergé workmaster Paul Jones, creating a<br />

contemporary interpretation of one of the world’s most fabled and<br />

prized possessions. www.rolls-roycemotorcars.com<br />

© Foto: Rolls-Royce


10 b | finest literature<br />

Schmuckstücke für das Bücherregal<br />

Jacques Devaulx. Nautische Werke<br />

Der Nachdruck der illuminierten Handschrift »Les<br />

premières œuvres de Jacques Devaulx, pilote en la<br />

marine«, die Jacques Devaulx (um 1557<strong>–</strong>1597) 1583 vollendete,<br />

gibt die aus 31 Folioblättern bestehende Handschrift<br />

vollständig wieder und zeigt eindrucksvoll Devaulx’ farbenprächtige<br />

Illuminationen, insbesondere der Volvellen. Als<br />

Seefahrer, Hydrograf, Kosmograf und »Seelotse des Königs«<br />

fasste Devaulx in seinem Werk all das zusammen, was seine<br />

an neuen Entdeckungen so reiche Zeit über die Ausdehnung<br />

der Kontinente und Ozeane, über Nautik und die Kunst der<br />

Navigation wusste. Erläuternde Kommentartexte von einem<br />

Expertenteam ordnen in seinen historischen Kontext ein.<br />

© Fotos: TASCHEN<br />

The reprint of the illuminated manuscript »Les premières<br />

œuvres de Jacques Devaulx, pilote en la marine«, which Jacques<br />

Devaulx completed in 1583, reproduces the complete manuscript<br />

consisting of 31 folio leaves. A seafarer, hydrographer, cosmographer<br />

and »king’s sea pilot«, Devaulx summarised in his work everything<br />

that his time knew about the extent of continents and oceans, about<br />

nautical science and the art of navigation.<br />

Jean-Yves Sarazin, Élisabeth Hébert, Gerhard Holzer · 264 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-3923-4 · 100 Euro<br />

Ultimate Lifestyle Collection for Women <strong>–</strong><br />

A Curated Selection of the Best Brands for<br />

Women on the Planet<br />

Ultimate Lifestyle Collection for Women ist ein opulenter<br />

Bildband über die weltweit exklusivsten und<br />

luxuriösesten Produkte und Dienstleistungen für eine weibliche<br />

Zielgruppe mit Anspruch. Ob Beauty, Wellness, Mode,<br />

Schmuck, Accessoires oder Auto und Freizeit <strong>–</strong> brillante<br />

Fotos, ausführliche Produktbeschreibungen, aufschlussreiche<br />

Interviews und ein Blick hinter die Kulissen der international<br />

besten Marken spannen den Bogen vom maßgefertigten<br />

Unikat bis zum unverzichtbaren Vintage-Stück. Ein Werk<br />

voller funkelnder Kostbarkeiten für die Frau mit Stil und<br />

Eleganz auf der Suche nach dem ganz Besonderen.<br />

Ultimate Lifestyle Collection for Women is an opulentlyillustrated<br />

coffee table book showcasing the world’s most exclusive<br />

and luxurious products and services for a discerning female audience,<br />

featuring the world’s leading brands of beauty, wellness, fashion,<br />

jewellery and accessories as well as cars, leisure and travel. The texts<br />

are in English, German and French.<br />

© Foto: teNeues / Eric Javits Inc.<br />

Chloe Fox · 256 Seiten · teNeues · ISBN 978-3-96171-105-5 · 100 Euro


finest literature | 11 b<br />

Ferrari, Art Edition<br />

Seit seiner Gründung in 1947 hat Ferrari eine unauslöschliche<br />

feuerrote Spur im Rennsport und in der<br />

Popkultur hinterlassen. Dieser voluminöse Band zeichnet<br />

die Geschichte Ferraris anhand von exklusivem Material<br />

aus den Ferrari-Archiven und privaten Sammlungen nach.<br />

Neben zahllosen bislang unveröffentlichten Dokumenten<br />

und Fotos enthält er auch Auszüge aus den Tagebüchern<br />

des Firmengründers Enzo Ferrari. Die handgefertigte,<br />

ledergebundene und handvernähte Collector’s Edition ist<br />

auf 1.947 signierte und nummerierte Exemplare limitiert.<br />

Die Art Edition (Nr. 1<strong>–</strong>250) mit einem skulpturalen Buchständer<br />

von Marc Newson ist jeweils von Sergio Marchionne,<br />

John Elkann und Piero Ferrari signiert.<br />

This volume traces the history of Ferrari using exclusive<br />

material from the Ferrari archives and private collections. In addition<br />

to countless previously unpublished documents and photographs,<br />

it also contains excerpts from the diaries of company founder<br />

Enzo Ferrari.<br />

The Art Edition (No. 1-250) with a sculptural book stand by<br />

Marc Newson is signed by Sergio Marchionne, John Elkann and<br />

Piero Ferrari.<br />

© Fotos: TASCHEN<br />

Pino Allievi · 514 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-6579-0 · 25.000 Euro<br />

Schreiben mit Herz und Hand <strong>–</strong><br />

Kalligrafische Erfahrungen<br />

Seit über 30 Jahren vermittelt Gottfried Pott die Kunst<br />

der Kalligrafie. In Schreiben mit Hand und Herz schildert<br />

er sehr persönlich seine kalligrafischen Erfahrungen.<br />

Er lädt Sie ein in sein privates Atelier, teilt seine Gedanken<br />

und Werte, seine Auseinandersetzungen mit Texten und<br />

seine Inspirationsquellen. Der Band beinhaltet über 100<br />

kalligrafische Arbeiten und fotografische Einblicke.<br />

In den 99 nummerierten Exemplaren der Sonderausgabe<br />

ist je ein Kalligrafie-Unikat eingelegt. Jedem Exemplar<br />

liegt eine andere kalligrafische Arbeit im Original bei.<br />

© Foto: verlag hermann schmidt<br />

Gottfried Pott has been teaching the art of calligraphy for<br />

over 30 years. He personally describes his calligraphy experience in<br />

writing with his heart and hand. He invites you to his private<br />

studio, shares his thoughts and values, his discussions with texts<br />

and his sources of inspiration.<br />

The book includes over 100 calligraphic works and photographs.<br />

In each of the 99 numbered copies of the special edition a unique<br />

calligraphy copy is inserted. Each copy is accompanied by a different<br />

original calligraphic work.<br />

Gottfried Pott · 144 Seiten · verlag hermann schmidt · ISBN 978-3-87439-887-9 · 198 Euro


12 b | finest watches<br />

Vom Schattenstab zur Smartwatch<br />

Die Entwicklung des Chronometers im Abriss<br />

Schon die Sumerer und Ägypter maßen um 3.000 v. Chr.<br />

die Zeit <strong>–</strong> mit einfachen Schattenuhren. Etwa 1.500<br />

Jahre später wurden mit Wasseruhren <strong>–</strong> Ein- und Auslaufuhren<strong>–</strong><br />

die ersten Zeitmesser entwickelt, die nicht auf Himmelsbeobachtungen<br />

basierten. Auch Kerzenuhren, Räucherstäbchenuhren,<br />

Quecksilberuhren, Öllampen uhren und<br />

Sanduhren kamen im Laufe der Geschichte zum Einsatz.<br />

Die ersten Uhrmacher des Mittelalters waren christliche<br />

Mönche. Im Jahre 996 n. Chr. wurde vom zukünftigen<br />

Papst Silvester II. in der Stadt Magdeburg die erste<br />

vermerkte Uhr errichtet. Während im Mittelalter Uhren<br />

hauptsächlich für religiöse Zwecke benutzt wurden, setzte<br />

ab dem 15. Jahrhundert auch die Nutzung für die weltliche<br />

Zeitmessung ein. Frühe mechanische Uhren verfügten<br />

über keine Minuten- und Sekundenanzeige. Eine Minutenanzeige<br />

wird erstmalig im 15. Jahrhundert erwähnt.<br />

Uhren mit Minuten- und Sekundenanzeige waren selten<br />

und ihre Anzeigen ungenau. Eine größere Genauigkeit<br />

der Anzeige wurde erst mit der Entwicklung des Pendels<br />

möglich und mit der Erfindung des Federantriebs konnten<br />

Uhren auf Taschengröße schrumpfen. Von der Tasche<br />

wanderte die Uhr dann ans Handgelenk. Die Armbanduhr<br />

setzte sich im Laufe des ersten Weltkriegs durch <strong>–</strong> erst wurden<br />

ihre Vorzüge beim Millitär erkannt und dann von der<br />

restlichen Gesellschaft.<br />

1927 wurde dann auf der Konferenz der International<br />

Union of Scientific Radio Telegraphy die erste Quarzuhr<br />

vorgestellt. Doch erst über 40 Jahre später konnten <strong>–</strong> dank<br />

Mikroelektronik <strong>–</strong> Quarzuhren für den Massenmarkt produziert<br />

werden. Vorher wurden sie nur für die Industrie<br />

und die Wissenschaft hergestellt. Etwa zeitgleich standardisierte<br />

das Internationale Einheitensystem zum zweiten Mal<br />

seine Maßeinheit der Zeit, beruhend auf den Eigenschaften<br />

des Isotops Cs-133. Aufgrund der hervorragenden Gangergebnisse<br />

von Atomuhren wurde die Atomzeit als internationaler<br />

Standard für die Sekunde definiert.<br />

Doch nicht nur der Antrieb der Uhr veränderte sich im<br />

Laufe der Zeit, sondern auch die Anzeigeform. Das Schweizer<br />

Unternehmen Longines entwickelte 1972 den Prototyp<br />

einer Digitaluhr: »Clepsydre«. Schnell waren Digitaluhren<br />

ein günstiges Massenprodukt. Die aktuell letzte Neuheit auf<br />

dem Uhrenmarkt ist die Smartwatch, die über viel mehr<br />

Funktionen verfügt als nur die bloße grobe Zeitangabe, zu<br />

der vor 5000 Jahren der Schattenstab fähig war.<br />

From Shadow Clock to Smartwatch<br />

Even the Sumerians and Egyptians measured time around<br />

3,000 BC <strong>–</strong> with simple shadow clocks. About 1,500 years later, the<br />

first water clocks were developed. Candle clocks, incense stick clocks,<br />

mercury clocks, oil lamp clocks and hourglasses were used in the course<br />

of history. The first watchmakers of the Middle Ages were Christian<br />

monks. In the year 996, the future Pope Silvester II erected the first<br />

noted clock in the city of Magdeburg. Early mechanical clocks had no<br />

minute or second indication. A minute display is first mentioned in the<br />

15th century. Watches with minute and second displays were rare and<br />

their displays inaccurate. The invention of the spring drive en abled<br />

watches to shrink to pocket size. The watch then moved from the pocket<br />

to the wrist. The wristwatch asserted itself in the course of the First<br />

World War. In 1927 then at the conference of the International Union<br />

of Scientific Radio Telegraphy the first quartz watch was presented.<br />

But it was not until over 40 years later that quartz watches could be<br />

produced for the mass market. But not only the drive of the clock<br />

changed in the course of time, but also the display form. The Swiss<br />

company Longines developed the prototype of a digital watch in 1972.<br />

The latest innovation on the watch market is the Smartwatch, which<br />

has many more functions than just telling the time.


TO BREAK THE RULES,<br />

YOU MUST FIRST MASTER<br />

THEM.<br />

NEUERÖFFNUNG<br />

AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE<br />

FRANKFURT AM MAIN<br />

GOETHESTRASSE 9<br />

TEL. +49 69 244371560<br />

+49 89 262 <strong>04</strong>9 399 | AUDEMARSPIGUET.COM<br />

ROYAL OAK<br />

CHRONOGRAPH<br />

AUS GELBGOLD


14 b | finest watches<br />

Von der Geschichte inspiriert<br />

Michel Parmigiani begann als Restaurateur. Das Wissen, das er bei der Restauration jahrhundertealter<br />

Zeitmesser und mechanischer Kunstgegenstände gewann, lässt er nun in die aktuellen Uhren-Kollektionen<br />

seiner Manufaktur einfließen.<br />

Der Quarz-Krise zum Trotz eröffnete Michel Parmigiani,<br />

der neben seiner Uhrmacherlehre Kurse<br />

in Instrumentenbau und Mikromechanik belegte, 1976<br />

seine erste Werkstatt <strong>–</strong> Parmigiani Mesure et Art du Temps.<br />

Dort restaurierte er antike Uhren und fertigte Unikate für<br />

Sammler an.<br />

Mechanische Objekte vergangener Meister müssen nach<br />

deren Methoden wiederhergestellt werden. Um das Meisterwerk<br />

zu verstehen, bedarf es einer langen Recherchephase,<br />

die durchgeführt werden muss, bevor das Werkstück<br />

überhaupt berührt wird. Bei Objekten, die nicht signiert<br />

oder einzigartig in ihrem Genre sind, muss der Restaurator<br />

in Büchern und Museen stöbern, um verwandte Stücke<br />

aufzuspüren, die einen Hinweis auf die Funktionsweise des<br />

Mechanismus geben könnten, oder sogar Sherlock Holmes<br />

spielen, um einige Spuren oder Abdrücke zu entdecken, die<br />

durch Reibung, z.B. von einem Rad, hinterlassen wurden,<br />

das nicht mehr vorhanden ist. Daher verbringt der Restaurator<br />

vor der Demontage des Stückes viel Zeit damit, es<br />

mental zu zerlegen. Michel Parmigiani hat Freude am Wiederbeleben<br />

tot geglaubter Uhren.<br />

In den frühen 1980er Jahren wird er beauftragt, die wertvolle<br />

Automaten- und Uhrensammlung des Schriftstellers<br />

Maurice-Yves Sandoz zu restaurieren. Aus dieser Verbindung<br />

entwickelt sich viel mehr: Pierre Landolt, der Präsident<br />

der Sandoz-Familienstiftung ermutigt Michel Parmigiani<br />

zur Gründung einer eigenen Uhrenmanufaktur. Die<br />

Stiftung unterstützt das Unternehmen finanziell.<br />

Zwanzig Jahre nach der Eröffnung von Michel Parmigianis<br />

erster Werkstatt wird die Marke Parmigiani Fleurier offiziell<br />

vorgestellt.<br />

In den über zwanzig Jahren seit der Gründung hat das<br />

Unternehmen eine beeindruckende Anzahl an Kalibern<br />

präsentiert <strong>–</strong> die Tischuhr Fleur d'Orient sowie die Armbanduhren<br />

Toric Capitole und Bugatti Type 370 seien als<br />

Beispiele genannt <strong>–</strong> und dabei vom einzigartigen Knowhow<br />

seines Gründers profitiert.<br />

Neben der Entwicklung und Herstellung neuer <strong>–</strong> teilweise<br />

© Fotos: Parmigiani


von antiken Uhren inspirierten <strong>–</strong> Modelle werden in den<br />

Werkstätten von Parmigiani Fleurier auch heute noch alte<br />

Zeitmesser sowie ausgefallene Stücke wie Fabergé-Eier<br />

und andere exquisite mechanische Kunstgegenstände restauriert.<br />

Ein Beispiel hierfür ist die Schnupftabakdose mit<br />

Singvogel der Frères Rochat.<br />

Parmigiani Fleurier beweist, dass außerordentliche Qualitätsarbeit<br />

und perfektes Kunsthandwerk den Weg durch die<br />

Zeit finden und zeitgemäß sind.<br />

Inspired by History<br />

In spite of the quartz crisis, Michel Parmigiani, who<br />

attended courses in instrument making and micromechanics in<br />

addition to his apprenticeship as a watchmaker, opened his first<br />

workshop in 1976 <strong>–</strong> Parmigiani Mesure et Art du Temps. There<br />

he built unique pieces for collectors and restored antique timepieces.<br />

Mechanical objects from past masters must be restored in keeping<br />

with their methods. To understand a masterpiece, a long research<br />

phase has to be undertaken before even touching the piece. With<br />

objects often unsigned or unique in their genre, the restorer has to<br />

trawl through works and museums to track down any related<br />

pieces that might give an indication as to the mechanism’s workings,<br />

or even play Sherlock Holmes to detect some traces or<br />

imprints left by friction from a wheel that is no longer there.<br />

Hence before dismantling the piece, the restorer spends plenty of<br />

time stripping it down mentally. Michel Parmigiani enjoys reviving<br />

dead watches.<br />

In the early 1980s, he was commissioned to restore the valuable<br />

timepiece collection of the writer Maurice-Yves Sandoz. Much<br />

more came out of this connection: Pierre Landolt, President of the<br />

Sandoz Family Foundation, encouraged Michel Parmigiani to set<br />

up his own manufactory. The foundation supports the company<br />

financially.<br />

Twenty years after the opening of Michel Parmigiani’s first workshop,<br />

the Parmigiani Fleurier brand was officially launched.<br />

In the more than twenty years since its foundation, the company<br />

has presented an impressive number of calibres <strong>–</strong> the Fleur<br />

d’Orient table clock and the Toric Capitole Waves and Bugatti<br />

Type 370 wristwatches, to name a few examples, among them <strong>–</strong>,<br />

benefiting from the unique know-how of its founder.<br />

In addition to developing and producing new models, often inspired<br />

by antique timepieces, Parmigiani Fleurier’s workshops continue to<br />

restore old timepieces and unusual pieces such as Fabergé eggs and<br />

other exquisite mechanical works of art. An example of this is the<br />

snuffbox with songbird by the Frères Rochat.<br />

Parmigiani Fleurier proves that extraordinary quality work and<br />

perfect craftsmanship find their way through time and are indeed<br />

contemporary.<br />

www.parmigiani.com


16 b | finest watches<br />

© Foto: De Bethune © Foto: Diode SA - Denis Hayoun<br />

Ehrung für<br />

De Bethune<br />

Beim Grand Prix d’Horlogerie de Genève 20<strong>18</strong><br />

wurde die DB25 Starry Varius Chronomètre<br />

Tourbillon von De Bethune zur besten Uhr des<br />

Jahres in der Kategorie »Chronometrie« gekürt.<br />

Bei der Preisverleihung des Grand Prix d’Horlogerie<br />

de Genève am 9. November erhielt De Bethune den<br />

renommierten »Chronometrie«-Uhrenpreis für sein neues<br />

Modell DB25 Starry Varius Chronomètre Tourbillon. Bei der<br />

Vergabe des Preises sagte Pierre Jacques, CEO und Präsident<br />

von De Bethune: »Wir alle sollten an unseren Glücksstern<br />

glauben! Nur ein Jahr nachdem wir die Marke mit Denis<br />

Flageollet wieder in die Hand genommen haben, ist es für<br />

uns eine große Ehre und Freude, diesen Preis zu erhalten, der<br />

technische Spitzenleistungen im ständigen Streben nach Präzision<br />

belohnt.«<br />

Basierend auf dem Tourbillon, das Abraham-Louis Breguet<br />

für seine Taschenuhren des <strong>18</strong>. Jahrhunderts erfand, hat De<br />

Bethune es an heutigen Armbanduhren optimiert. Bei der<br />

Herstellung eines Titan- und Silizium-Tourbillons mit einer<br />

Frequenz von 36.000 Schwingungen/Stunde, bei dem sich<br />

alle 30 Sekunden ein außergewöhnlich leichter Schlitten<br />

(0,<strong>18</strong> Gramm, der leichteste jemals in der Branche) um seine<br />

Achse dreht und das insgesamt 63 Komponenten umfasst,<br />

wurde das Tourbillon effizienter für das Handgelenk mit seinen<br />

schnellen und ungeordneten Bewegungen gestaltet.<br />

De Bethune Wins »Chronometry« Award<br />

At the Grand Prix d’Horlogerie de Genève award ceremony<br />

that took place on November 9, De Bethune received the prestigious<br />

Chronometry Watch Prize for its new DB25 Starry Varius<br />

Chronomètre Tourbillon model. In accepting the award, Pierre<br />

Jacques, CEO and President of De Bethune said, »We should all<br />

believe in our lucky star! Just a year after taking the brand in hand<br />

again with Denis Flageollet, it is a tremendous honour and joy for<br />

us to receive this prize in one of the key categories of the competition,<br />

which rewards technical excellence in our constant quest for precision.«<br />

Based on the tourbillon that Abraham-Louis Breguet invented<br />

for his <strong>18</strong>th century pocket watches, De Bethune has sought to<br />

optimise it on today’s wristwatches. In creating a titanium and silicon<br />

tourbillon with a frequency of 36,000 vibrations/hour, an extraordinarily<br />

light carriage (0.<strong>18</strong> grams, the lightest ever created in the<br />

industry) spinning on its axis every 30 seconds, comprising a total of<br />

63 components, the tourbillon has been made more efficient on a<br />

wrist engaged in rapid and disordered movements.<br />

www.debethune.ch


finest watches | 17 b<br />

Zweiter Frühling für die<br />

erste Longines Taucheruhr<br />

The Longines Skin Diver Watch verbindet die klare, schlichte Optik des Ursprungsmodells mit zeitgemässen<br />

und leistungsstarken technischen Eigenschaften und belegt die Zeitlosigkeit der Kreationen<br />

Longines und ihre Fähigkeit, kunstvoll und elegant der Vergangenheit zu neuem Glanz zu verhelfen.<br />

Ihre historische Kollektion dient der Marke Longines<br />

immer wieder als Inspiration bei der Gestaltung von<br />

Neuheiten, insbesondere der Heritage Neuauflagen. Heute<br />

beschert sie ihrer ersten Taucheruhr einen zweiten Frühling.<br />

Das Modell von 1959 entstand zu einer Blütezeit des Wassersports,<br />

und der zuverlässige und elegante Zeitmesser fand<br />

grossen Anklang bei Tauchliebhabern. The Longines Skin<br />

Diver Watch ist inspiriert von diesem legendären Zeitmesser,<br />

der die Geschichte des Unternehmens geprägt hat.<br />

Die Neuauflage bewahrt den Esprit und die klare Linienführung<br />

des Ursprungmodells und profitiert zugleich vom uhrmacherischen<br />

Know-how der Marke. Sie verfügt daher über<br />

so moderne und leistungsstarke technische Attribute wie<br />

Saphirglas, eine verschraubte Krone und einen verschraubten<br />

Boden für eine Wasserdichtigkeit bis 300 Meter und das<br />

äußerst zuverlässige Automatikkaliber L888, das exklusiv für<br />

Longines gefertigt wird.<br />

The Longines Skin Diver Watch greift die schlichte<br />

Optik auf, die so charakteristisch für Taucheruhren ist.<br />

Ihr Stahlgehäuse ziert eine markante, einseitig drehbare<br />

Lünette, die mit schwarzer PVD-Beschichtung und<br />

mit Markierungen versehen ist. Zu diesen zählt auch ein<br />

Leuchtdreieck, das als wichtiger Orientierungspunkt bei<br />

der Bestimmung der Tauchzeit dient. Ihr schwarz gekörntes<br />

Zifferblatt, über das sich ein bombiertes Saphirglas<br />

wölbt, ist für optimale Ablesbarkeit <strong>–</strong> unerlässlich bei dieser<br />

Disziplin <strong>–</strong> mit Indexen, arabischen Ziffern und Zeigern<br />

mit SuperLumiNova ® -Beschichtung versehen. Auf den<br />

Gehäuseboden ist wie beim Original die Silhouette eines<br />

Tauchers geprägt.<br />

Longines Gives New Life to its First<br />

Diver Watch<br />

The Longines historic collection regularly serves as the<br />

brand’s inspiration for the creation of new models, in particular its<br />

Heritage re-editions. Now, Longines is breathing new life into its<br />

first diver watch, a 1959 piece that was introduced at a time when<br />

water sports were becoming extremely popular. Reliable and elegant,<br />

the model was a great success among diving enthusiasts. The<br />

Longines Skin Diver Watch derives its essence from this emblematic<br />

timepiece that made an important mark on the company’s history.<br />

This new creation preserves the spirit and clean lines of the<br />

original model while benefiting from the brand’s watchmaking<br />

expertise. It features high-performing, contemporary technical characteristics,<br />

such as sapphire crystal, a screwed-in crown and back for<br />

water resistance up to 300 metres, and a highly reliable automatic<br />

L888 calibre, produced exclusively for Longines.<br />

The Longines Skin Diver Watch features the sober aesthetic typical<br />

of diver watches. Its grained black dial, topped with domed sapphire<br />

crystal, features indexes, Arabic numerals and hands covered<br />

in Super LumiNova ® to ensure optimal reading of time in line<br />

with the demands of the discipline. Like the original model, a<br />

stamped logo illustrating a diver adorns the back of this piece.<br />

www.longines.com<br />

© Fotos: Longines


<strong>18</strong> b | finest fashion<br />

gesehen bei / seen at<br />

www.eric-bompard.com<br />

Warm & chic<br />

Die Temperaturen sind gefallen und die leichten Kleider, die den Sommer beherrschten, in den hinteren<br />

Teil des Kleiderschranks verbannt. Es ist wieder Mantelsaison. Doch warme Mäntel können genauso ein<br />

Blickfang sein wie die Kleider, die auf den nächsten Sommer warten, <strong>–</strong> unsere Auswahl beweist es.<br />

The temperatures have fallen and the light clothes that dominated the summer have been banished to the back<br />

of the wardrobe. It’s coat season again. But warm coats can be just as eye-catching as the dresses waiting for the next<br />

summer <strong>–</strong> our selection proves it.<br />

© Foto: Eric Bompard


finest fashion | 19 b<br />

gesehen bei / seen at<br />

www.barbaralohmann.de<br />

gesehen bei / seen at<br />

www.dior.com<br />

© Fotos: Dior (2), Barbara Lohmann (3)<br />

gesehen bei / seen at<br />

www.barbaralohmann.de<br />

gesehen bei / seen at<br />

www.dior.com


20 b | finest beauty<br />

Rot, matt, verführerisch<br />

Matte Lippenstifte liegen derzeit im Trend. Sie wirken sehr natürlich <strong>–</strong> selbst in leuchtenden Farben.<br />

Des Weiteren beeindruckt ihre Haltbarkeit. Die Farbpalette ist inzwischen weit gefächert. Wir stellen<br />

Ihnen einige der matten Lippenschmeichler in klassischen Rottönen vor.<br />

Matte lipsticks are currently in vogue. They look very natural <strong>–</strong> even in bright colours. Their durability is also<br />

impressive. The colour palette is now widely diversified. We present some of the matte lip flatterers in classic red shades.<br />

Rouge Allure Velvet ist ein samtweicher,<br />

mattierender Lippenstift mit<br />

hoher Farbintensität von Chanel. Die<br />

Kombination von »Soft Focus«-Partikeln<br />

und ultrafeinen Perlmuttpartikeln<br />

bringt ein Finish hervor, das zugleich<br />

matt und leuchtend ist.<br />

Rouge Allure Velvet is a velvetysoft,<br />

matte lipstick with high colour intensity<br />

from Chanel. The combination of<br />

»Soft Focus« particles and ultra-fine<br />

mother-of-pearl particles produces a finish<br />

that is both matte and luminous.<br />

www.chanel.com<br />

© Foto: Chanel<br />

© Foto: M·A·C<br />

Der M·A·C Retro Matte Lipstick<br />

zeichnet sich durch seine<br />

starke Farbpigmentierung und<br />

ein komplett mattes Finish aus.<br />

The M·A·C Retro Matte<br />

Lipstick is characterised by its strong<br />

colour pigmentation and a completely<br />

matte finish.<br />

www.maccosmetics.de<br />

© Foto: Sisley<br />

Le Phyto Rouge von Sisley ist<br />

ein pflegender Lippenstift mit einer<br />

unglaublich seidigen Textur, die die<br />

Lippen mit einem zarten, glättenden,<br />

definierenden und hydratisierenden<br />

Film schützt.<br />

Le Phyto Rouge by Sisley is<br />

a moisturising lipstick with an incredibly<br />

silky texture that protects the lips<br />

with a soft, smoothing, defining and<br />

hydrating film.<br />

www.sisley-paris.com<br />

© Foto: Dior<br />

Rouge Dior Ultra<br />

Rouge ist ein Lippenstift<br />

mit sehr langem Halt,<br />

der sich wie ein Lip Tint<br />

anfühlt. Er besticht mit<br />

einer leichten und superangenehmen<br />

Textur sowie<br />

den stark pigmentierten<br />

Farben eines Lippenstifts.<br />

Rouge Dior Ultra<br />

Rouge is an incredibly longwearing<br />

lipstick with the comfort<br />

of a lip ink. It offers a<br />

lightweight, ultra-comfortable<br />

formula and all the colour of a<br />

high-pigmentation lipstick.<br />

www.dior.com<br />

© Foto: Bobbi Brown<br />

Öl-versetzter Puder lässt den Luxe<br />

Matte Lipstick von Bobbi Brown<br />

in einem Maximum Matte-Look<br />

strahlen. Durch die reinen Puder-<br />

Pigmente lässt er sich sanft auftragen<br />

und bietet 12 h intensive Farbstärke<br />

und seidenweichen Tragekomfort.<br />

Oil-infused powder lets the Luxe<br />

Matte Lipstick from Bobbi Brown shine<br />

in a maximum matte look. The pure<br />

powder pigments allow it to be applied<br />

gently and offer 12 hours of intense colour<br />

and silky soft wearing comfort.<br />

www.bobbibrown.de


Nur noch das Beste aus Klassik,<br />

Filmmusik, Jazz & Lounge genießen.<br />

Der neue Musik Streaming Dienst.<br />

Über 100 entspannte<br />

Musiksender<br />

Werbefrei und in HD Qualität<br />

Musik für jeden Ort,<br />

jeden Anlass und jedes Gefühl<br />

Jetzt 30 Tage<br />

kostenlos testen!*<br />

Mehr zum neuen<br />

Streaming Service:<br />

select.klassikradio.de<br />

* Nach Ablauf des Testzeitraums setzt sich Ihr Klassik Radio Select Premium kostenpflichtig (EUR 5,99 pro<br />

Monat) fort, sofern Sie nicht innerhalb des Testzeitraums kündigen.


22 b | finest automobile<br />

Erstes Elektroauto mit Brennstoffzelle<br />

und Plug-in-Hybrid-Technologie<br />

© Fotos: Daimler AG<br />

Mercedes-Benz übergibt die ersten GLC F-CELL Fahrzeuge an ausgewählte Kunden im deutschen<br />

Markt und setzt damit einen weiteren Meilenstein auf dem Weg zum emissionsfreien Fahren.<br />

Der Mercedes-Benz GLC F-CELL ist ein ganz besonderer<br />

Plug-in-Hybrid, denn er »tankt« außer Strom<br />

auch reinen Wasserstoff. Das SUV ist ein langstreckentaugliches,<br />

rein elektrisches Fahrzeug ganz ohne CO2-Emissionen<br />

im Fahrbetrieb. Das Zusammenspiel zwischen Batterie<br />

und Brennstoffzelle, eine hohe Reichweite und kurze<br />

Betankungszeiten machen den GLC F-CELL zu einem<br />

alltagstauglichen Begleiter. Zwei karbonfaserummantelte<br />

Tanks im Fahrzeugboden fassen 4,4 kg Wasserstoff. Dank<br />

der 700-bar-Tanktechnologie ist der Wasserstoffvorrat<br />

innerhalb von nur drei Minuten aufgefüllt <strong>–</strong> so schnell, wie<br />

man es von einem Verbrenner gewohnt ist. Bei einem Wasserstoffverbrauch<br />

von rund 1 kg/100 km schafft der GLC<br />

F-CELL rund 430 wasserstoffbasierte Kilometer im NEFZ;<br />

im Hybridmodus kommen noch einmal bis zu 51 km bei<br />

vollgeladener Batterie dazu. Eine Leistung von 155 kW<br />

sorgt gleichzeitig für Fahrdynamik.<br />

Im Hinblick auf die neue Technologie und den gerade<br />

startenden Ausbau des Wasserstoff-Tankstellen-Netzwerks<br />

erfolgt die Markteinführung des GLC F-CELL in ausgesuchten<br />

Metropolregionen. Im Fokus stehen vor allem<br />

Ballungsräume, die heute schon vergleichsweise gut mit<br />

Wasserstofftankstellen ausgerüstet sind, wie Stuttgart, Düsseldorf,<br />

<strong>Berlin</strong>, Hamburg, Frankfurt, München und Köln. Zum<br />

Marktstart wird das SUV sukzessive an ausgewählte Kunden<br />

in Deutschland übergeben. Angeboten wird der Mercedes-<br />

Benz GLC F-CELL ausschließlich in einem Full-Service-<br />

Mietmodell. Es umfasst unter anderem die gesamte Wartung<br />

und mögliche Reparaturen sowie ein umfangreiches Garantiepaket<br />

über die komplette Mietdauer.<br />

First Electric Car with Fuel Cell and<br />

Plug-in Hybrid Technology<br />

The Mercedes-Benz GLC F-CELL is a unique plugin<br />

hybrid as apart from electricity it can also run on pure hydrogen.<br />

The SUV is an all-electric vehicle suitable for everyday use<br />

which emits no CO2 emissions whatsoever during operation.<br />

The interplay between battery and fuel cell, a long range and<br />

short refuelling times make the GLC F-CELL a vehicle which<br />

boasts high everyday practicality. Two carbon-fibre-encased tanks<br />

in the vehicle floor hold 4.4 kg of hydrogen. Thanks to globally<br />

standardised 700-bar tank technology, the hydrogen supply can<br />

be replenished within just three minutes <strong>–</strong> as quickly as is customary<br />

when refuelling a combustion-engined car. With a hydrogen<br />

consumption of around 1 kg/100 km, the GLC F-CELL<br />

achieves around 430 hydrogen-based kilometres in the NEDC<br />

cycle; in hybrid mode it additionally delivers up to 51 km on a<br />

fully charged battery. At the same time, an output of 155 kW<br />

helps to ensure high driving dynamics.<br />

www.mercedes-benz.com


finest automobile | 23 b<br />

Rapide E<br />

Aston Martin lüftet Geheimnisse um sein erstes vollelektrisches Modell.<br />

Die Entwicklung des ersten vollelektrischen Serienwagens<br />

von Aston Martin <strong>–</strong> dem Rapide E <strong>–</strong> schreitet<br />

rasant voran. Die britische Luxusmarke hat nun eine<br />

Reihe technischer Details für die streng limitierte Sonderedition<br />

bestätigt. In enger Zusammenarbeit mit Williams<br />

Advanced Engineering (WAE) als Entwicklungspartner<br />

hat Aston Martin den äußerst erfolgreichen<br />

Marktführer in der Elektrofahrzeugtechnologie<br />

eingesetzt, um eine neue Ära für die<br />

Antriebstechnik von Aston Martin einzuleiten<br />

und die technischen Herausforderungen<br />

bei der Anordnung des Batteriesystems<br />

und der Motoren auf engstem Raum zu<br />

bewältigen. Während des gesamten Entwicklungsprozesses<br />

hat sich das Entwicklungsteam<br />

auf eine effektive Kühlung der<br />

Batterien und des Motors konzentriert, um<br />

eine gleichbleibende Leistung zu gewährleisten,<br />

während die strengen Gewichtsziele<br />

mit Leichtmetalllegierungen und Kohlenstoff-Verbundwerkstoffen<br />

streng eingehalten<br />

wurden. Das Reichweitenziel des Rapide<br />

E liegt bei über 200 Meilen (320 km) nach<br />

der Worldwide Harmonised Light Vehicle<br />

Test Procedure (WLTP). Das Modell kann mit einem<br />

typischen 400 V 50 kW-Ladegerät eine Reichweite von <strong>18</strong>5<br />

Meilen (257 km) pro Stunde erzielen. Das 800 V-Hochspannungsbatteriesystem<br />

des Fahrzeugs ermöglicht jedoch<br />

eine schnellere Aufladung von 310 Meilen (498 km) Reichweite<br />

pro Stunde unter Verwendung einer 800 V-Steckdose<br />

mit 100 kW oder mehr. Der Rapide E ist ein Aston Martin<br />

und wird somit im Hinblick auf hohe Leistung entwickelt.<br />

Die projizierte Höchstgeschwindigkeit für den Rapide E<br />

beträgt 155 mph (248 km/h), mit einer Zeit von unter 4,0<br />

Sekunden 0-60mph (0-96 km/h) und einer Zeit von<br />

50-70 mph (80-112 km/h) von nur 1,5 Sekunden.<br />

With development of Aston Martin’s first all-electric production<br />

car <strong>–</strong> the Rapide E <strong>–</strong> progressing apace, the luxury British<br />

marque has confirmed a raft of technical details<br />

for the strictly limited 155-unit special edition.<br />

Working closely with Williams Advanced Engineering<br />

(WAE) as its development partner, Aston<br />

Martin has utilised the hugely successful leader in<br />

Electric Vehicle technology to kickstart a new era<br />

for Aston Martin’s powertrain technology and<br />

overcome the technical challenges associated with<br />

packaging the battery system and motors within<br />

the space available. Throughout the development<br />

process, the engineering team have focused on<br />

achieving effective cooling of the batteries and<br />

motor to ensure consistent performance, while<br />

strict weight targets have been stringently<br />

observed using lightweight alloys and carbon<br />

composite materials. Rapide E’s range target is<br />

over 200 miles under the Worldwide Harmonised<br />

Light Vehicle Test Procedure (WLTP),<br />

while the model is capable of charging at a rate of <strong>18</strong>5 miles of<br />

range per hour using a typical 400V 50kW charger. However, the<br />

car’s 800V high-voltage battery system enables faster charging of<br />

310 miles of range per hour, using an 800V outlet delivering<br />

100kW or higher. Being an Aston Martin, the Rapide E is being<br />

developed with a high-performance objective. Projected top speed<br />

for the Rapide E is 155mph, with a sub-4.0sec 0-60mph time<br />

and a 50-70mph time of just 1.5sec.<br />

www.astonmartin.com<br />

© Foto: Aston Martin


24 b | finest automobile<br />

Inspiriert durch die legendären<br />

Sportwagen der Vergangenheit<br />

Ferrari Monza SP1 und SP2 <strong>–</strong> die ersten Modelle der neuen Sonderserie »Icona« in limitierter Auflage<br />

Die Ferraris Monza SP1 und Monza SP2 sind die Vorreiter<br />

eines neuen Konzepts genannt »Icona« (Ikone), U/min. Wie bei Rennwagen wurde auch hier sehr viel mit<br />

Auch das Drehmoment stieg leicht auf 719 Nm bei 7.000<br />

mit dem durch ein neues Segment von Sondermodellen in<br />

limitierter Auflage für Kunden und Sammler an die ikonischen<br />

Autos der Firmengeschichte erinnert werden soll. Die<br />

Absicht ist, mit einer modernen Ästhetik einen zeitlosen Stil<br />

neu zu interpretieren und dabei durch ständige Innovation<br />

technisch hochentwickelte Komponenten und Höchstleistungen<br />

zu ermöglichen.<br />

Die Inspiration für den Ferrari Monza SP1 und SP2 lieferten<br />

die Barchettas der 1950er Jahre, die bei internationalen<br />

Motorsportereignissen zahlreiche Siege einfuhren. Der<br />

Wagen scheint vom Wind geformt worden zu sein. Besonders<br />

beeindruckend sind die puristischen Stilelemente <strong>–</strong> eine<br />

Ästhetik, die futuristisch wirkt, gleichzeitig aber eine respektvolle<br />

und zugleich völlig unnostalgische Hommage an<br />

die Vergangenheit darstellt.<br />

Die Ferrari Monza SP1 und SP2 sind mit dem stärksten<br />

V12-Saugmotor ausgestattet, den Ferrari je hergestellt hat.<br />

Dank neuer Entwicklungen in bestimmten Bereichen wurde<br />

die Leistung des 6,5-Liter-Motors des Ferrari 812 Superfast<br />

leichten Karbonfasermaterialien gearbeitet und so sind der<br />

Monza SP1 und SP2 sehr leicht, sprechen gut an und haben<br />

eine besonders kämpferische, sportliche Note.<br />

Inspired by the Legendary Sports Cars<br />

The Ferrari Monza SP1 and SP2 are the forerunners in a<br />

new concept, known as »Icona« (icon), that taps into a leitmotif of<br />

the most evocative cars in the company's history to create a new segment<br />

of special limited series cars for clients and collectors. The intention<br />

is to use a modern aesthetic to reinterpret a timeless style, with<br />

technologically advanced components and the highest performance<br />

possible through continuous innovation.<br />

The Ferrari Monza SP1 and SP2 are inspired by the barchettas of<br />

the 1950s which were driven to victory in international motor sport.<br />

The car appears to be sculptured by the wind. It is the purity of the<br />

styling elements that impresses. The cars are equipped with the most<br />

powerful naturally aspirated V12 engines ever produced by Ferrari.<br />

Just like on racing cars, extensive use of carbon-fibre has been made<br />

throughout the construction of the Monza SP1 and SP2 to make<br />

noch um 10 PS auf 810 PS bei 8.500 U/min gesteigert. them light and responsive.<br />

www.ferrari.com<br />

© Fotos: Ferrari


00 a | finest rubrik<br />

finest automobile | 25 b<br />

© Fotos: Rolls-Royce (2)<br />

Schlag auf Schlag<br />

Der Rolls-Royce Cullinan kann nun bei Thomas Exclusive Cars Probe gefahren werden.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> nahm dies zum Anlass, Brand Manager Sören Luthardt ein paar Fragen zu stellen.<br />

Vorne weg: Welches ist Ihr Lieblingsauto?<br />

Die neue Rolls-Royce Wraith Luminary Edition.<br />

Rolls-Royce hat seinen ersten SUV auf den Markt<br />

gebracht. Wie hebt sich dieser von anderen SUVs ab?<br />

Es ist der luxuriöseste und komfortabelste Wagen seiner<br />

Klasse. Er ist der Rolls-Royce unter den SUVs. Er vereint<br />

alles, was sich ein individueller Kunde wünscht: Komfort,<br />

Raum und souveräne Fahrleistungen.<br />

Durch welchen Service zeichnet sich das Thomas Autohaus<br />

in Radebeul aus?<br />

Kundenorientierung! Und einen sehr persönlichen Service<br />

mit zum Teil freundschaftlichem Verhältnis.<br />

An welchen Kunden erinnern Sie sich besonders gern und<br />

warum?<br />

Ein Kunde, der eigentlich nur mal schauen wollte, wie ein<br />

Rolls-Royce in Natura aussieht und der dann gleich zwei<br />

Fahrzeuge gekauft hat, weil er so begeistert von der Aura<br />

und der Erscheinung war.<br />

The Rolls-Royce Cullinan can now be tested at Thomas<br />

Exclusive Cars. <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> took this opportunity to<br />

ask Brand Manager Sören Luthardt a few questions.<br />

To start with, what is your favourite car?<br />

The new Rolls-Royce Wraith Luminary Edition.<br />

Rolls-Royce has launched its first SUV. How does it stand out<br />

from other SUVs?<br />

It is the most luxurious and comfortable car in its class. It is the<br />

Rolls-Royce among SUVs. It combines everything an individual<br />

customer wants: comfort, space and superior performance.<br />

What service does the Thomas dealership in Radebeul offer?<br />

Customer orientation! And a very personal service with a partly<br />

friendly relationship.<br />

Which customer do you remember fondly and why?<br />

A customer who just wanted to see what a Rolls-Royce looks like<br />

in real life and who then bought two vehicles because he was so<br />

enthusiastic about the aura and the appearance.<br />

Was war der exklusivste Wunsch, den ein Kunde je hatte?<br />

Er wollte seinen eigenen Goldbarren zu einer Spirit of<br />

Ecstasy für seinen neuen Rolls-Royce Phantom gießen<br />

lassen. Er hatte den Goldbarren seit 40 Jahren im Tresor.<br />

Zum Schluss: Hinter dem Steuer welches Autos, das Sie<br />

noch nie gefahren haben, möchten Sie gern mal sitzen?<br />

Die französische Legende Facel Vega.<br />

What was the most exclusive wish a customer ever had?<br />

He wanted his own gold bar cast into a Spirit of Ecstasy for his new<br />

Rolls Royce Phantom. He had the gold bar in his vault for 40 years.<br />

Finally, which car would you like to drive at some point?<br />

The french legend, the Facel Vega.<br />

www.rolls-roycemotorcars-dresden.de


26 b | finest automobile anzeige<br />

31. Techno-Classica Essen 2019<br />

Vom 10. bis 14. April 2019 veranstaltet die S.I.H.A. zum 31. Mal mit der Techno-Classica Essen die<br />

erfolgreichste und besucherstärkste Klassik-Messe der Welt.<br />

Im Februar 1989 als erster großer deutscher Auto-Salon<br />

für Oldtimer, Liebhaber- und Sammlerfahrzeuge durchgeführt,<br />

ist sie mit vielen Neuerungen immer noch DAS<br />

Original und Vorbild für viele andere Klassik-Messen. Sie<br />

bietet spannendes Auto-Infotainment für die ganze Familie.<br />

In der 31. Auflage festigt die Techno-Classica Essen mit<br />

mehr als 1.250 Ausstellern aus über 30 Nationen erneut<br />

ihre Bedeutung als Nummer 1 der internationalen Oldtimer-<br />

und Sammlerfahrzeuge-Messen. Mehr als 20 Automobilmarken<br />

präsentieren auf ihren Werksständen auserlesene<br />

Exponate, die zum großen Teil exklusiv auf der<br />

Techno-Classica Essen zu sehen sind. Sie machen die automobile<br />

Weltleitmesse zum größten Historien-Forum der<br />

internationalen Automobilindustrie. Die Klassik-Enthusiasten<br />

wissen das Engagement der Industrie im Zusammenspiel<br />

mit den anderen Attraktionen der Techno-Classica<br />

Essen zu schätzen: 20<strong>18</strong> strömten mehr als <strong>18</strong>8.000 Besucher<br />

aus über 40 Nationen in die voll belegten 20 Messehallen<br />

am Essener Grugapark. Und auch die Aussteller<br />

wissen: Bei der Techno-Classica Essen spielen sie in der<br />

Champions League.<br />

Die insgesamt mehr als 2.700 offerierten Klassiker, Sammler<br />

und Liebhaberfahrzeuge, Youngtimer und Prestige-<br />

Automobile machen die Techno-Classica auch 2019 wieder<br />

zum weltgrößten Klassiker-Handelsplatz <strong>–</strong> die Crème<br />

de la Crème der internationalen Klassik-Händler gibt<br />

sich hier ein Stelldichein mit Anbietern von Gebrauchsklassikern<br />

und privaten Verkäufern für Einsteiger in die<br />

Klassik-Szene.<br />

Die mehr als 220 ausstellenden Klassiker-Clubs und-<br />

Interessengemeinschaften machen die Techno-Classica zu<br />

einem der weltgrößten Club-Treff der Old- und Youngtimer-Szene<br />

und spiegeln die Vielfalt der internationalen<br />

Oldtimer-und Klassik-Szene wider. Sie sorgen mit ihren<br />

oft erstaunlich aufwendig gestalteten Ständen für spannendes<br />

Infotainment. Ergänzt werden die Club-Auftritte<br />

durch die qualitativ und quantitativ hervorragenden<br />

Angebote von Top-Restauratoren, Zulieferer-Betrieben,<br />

© Fotos: S.I.H.A. Ausstellungen Promotion GmbH


From April 10 to 14, 2019, S.I.H.A. will be mounting<br />

the 31st edition of Techno-Classica Essen, the world’s most successful<br />

and popular classical car fair. In February 1989, the event<br />

was launched as the first large German car salon for classic cars<br />

and collectors vehicles. Today, with many improvements, it is still<br />

the original and model for many other classic car fairs. It offers<br />

exciting car infotainment for the whole family.<br />

With more than 1,250 exhibitors from over 30 nations, the Techno-<br />

Classica Essen once again consolidates its importance as the number<br />

one international classic car and collector’s vehicle trade fair. More<br />

than 20 automobile brands will be presenting exquisite exhibits at<br />

their factory stands, most of which will be shown exclusively at Techno-Classica<br />

Essen. They make the world’s leading automotive trade<br />

fair the largest forum of historic vehicles of the international automotive<br />

industry. Classic car enthusiasts appreciate the industry’s comanzeige<br />

finest rubrik| 00 a<br />

Autoliteratur-Anbietern, Ersatzteilhändlern, Accessoires-<br />

Verkäufern, Uhren- und Technik-Händlern, Künstlern und<br />

Galeristen, Verlagen und nicht zuletzt Automodell-Anbietern.<br />

Das attraktive und faszinierende Ausstellungsspektrum<br />

macht die Techno-Classica Essen zum Automobil-Infotainment-<br />

Ereignis ersten Ranges für die ganze Familie, zur<br />

Weltausstellung des Automobils.<br />

mitment in combination with the other attractions at Techno-Classica<br />

Essen: in 20<strong>18</strong>, more than <strong>18</strong>8,000 visitors from over 40<br />

nations streamed into the 20 full exhibition halls at Essen’s Grugapark.<br />

And the exhibitors also know: At Techno-Classica Essen, they<br />

play in the Champions League.<br />

The more than 2,700 classic cars and collector’s vehicles, modern<br />

classics and prestige automobiles on offer, make Techno-Classica<br />

the world’s largest classic marketplace once again in 2019 <strong>–</strong> the<br />

creme de la creme of international classic dealers meets with suppliers<br />

of utility classics and private sellers for newcomers to the classic<br />

scene.<br />

The more than 220 exhibiting classic car clubs and interest groups<br />

make Techno-Classica one of the world’s largest club meetings for the<br />

classic car and modern classics scene and reflect the diversity of the<br />

international classic car scene. They provide exciting infotainment<br />

with their often surprisingly elaborately designed stands. The club<br />

appearances are complemented by the qualitatively and quantitatively<br />

outstanding offers of top restorers, suppliers, car literature suppliers,<br />

spare parts dealers, accessory sellers, watch and technology dealers,<br />

artists and gallery owners, publishers and, last but not least, car<br />

model suppliers. The attractive and fascinating range of exhibits<br />

makes Techno-Classica Essen a first-rate automotive infotainment<br />

event for the whole family.<br />

S.I.H.A. Ausstellungen Promotion GmbH · Postfach 3164 · 521<strong>18</strong> Herzogenrath<br />

+49 (0)2407.173 00 · info@siha.de · www.siha.de · www.technoclassica-tickets.de


28 b | finest business<br />

“<br />

Medien zum Erlebnis machen, dafür steht<br />

Unternehmer Heinz Wurzel mit seiner Mediengruppe.<br />

Stellen Sie sich vor, Sie konfigurieren Ihr neues Auto, Sie wählen Ihre individuelle Ausstattung, Sie setzen<br />

sich ins Cockpit und erleben, wie sich das Ambiente um Sie herum anfühlt, ganz real <strong>–</strong> obwohl es<br />

noch gar nicht gebaut ist. Möglich machen das Augmented- und Virtual-Reality-Anwendungen, wie sie<br />

die Wurzel Mediengruppe entwickelt.<br />

Herr Wurzel, was bringt Augmented bzw. Virtual<br />

Reality?<br />

Mit interaktiven AR- und VR-Lösungen macht es noch<br />

mehr Vergnügen, sich schöne Dinge auszusuchen. Sie<br />

erweitern unsere Vorstellungskraft und erschließen ganz<br />

neue Informations- und Erlebnis-Dimensionen. Man<br />

bestimmt selbst, was man interessant findet und welche<br />

Informationstiefe man will. Und das in einer Erlebnisqualität,<br />

die sich von der Realität kaum mehr unterscheidet.<br />

Davon konnte man früher höchstens träumen oder in<br />

Science-Fiction-Romanen fantasieren.<br />

Was genau machen Sie in diesem Sektor?<br />

Zum Beispiel Apps, mit denen man Investitionen besser<br />

entscheiden und planen kann, wie etwa die Autoausstattung,<br />

den tollen Kaffeeautomaten, Kaminöfen oder die<br />

Büromöblierung. Oder Druckmedien mit audiovisueller<br />

Erweiterung, über die der Nutzer jederzeit auf tagesaktuelle<br />

Informationen zugreifen kann. Wir entwickeln aber<br />

auch Tourismus-Anwendungen wie die Panorama-App für<br />

den Stuttgarter Fernsehturm. Damit kann man da oben die<br />

Fernsicht bewundern und dabei mehr über die Umgebung<br />

erfahren und sich Ausflugstipps holen. Das ist nur ein Ausschnitt,<br />

die Anwendungsfelder und Anfragen erweitern sich<br />

derzeit rasant.<br />

„<br />

Fantastischer als<br />

die Wirklichkeit <strong>–</strong><br />

realer als die<br />

Fantasie.<br />

Sie kommen vom Druck, sind aber früh in die Neuen<br />

Medien eingestiegen <strong>–</strong> warum?<br />

Wir haben erkannt, wohin der Medienkonsum geht und<br />

welches Potenzial darin für uns liegt. Druckerzeugnisse <strong>–</strong><br />

wie ja auch <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> zeigt <strong>–</strong> sind nach wie<br />

vor beliebt. Aber ohne Internet, smarte Apps, AR- und<br />

VR-Anwendungen geht heute gar nichts mehr, wenn sich<br />

Menschen informieren, Anregungen suchen oder einfach<br />

nur einkaufen wollen. Für diese multioptionale Mediennutzung<br />

entwickeln wir individuelle Lösungen.<br />

More fantastic than reality <strong>–</strong><br />

more real than fantasy.<br />

Imagine you are configuring your new car, you choose your<br />

individual equipment, you sit in the cockpit and experience how<br />

the ambience around you feels quite real <strong>–</strong> even though it has not<br />

yet been built. Augmented and virtual reality applications, as<br />

developed by Wurzel Mediengruppe, make this possible.<br />

Heinz Wurzel says they have recognised where media consumption<br />

is going and what potential it holds for them. Print products<br />

<strong>–</strong> such as <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>–</strong> are still popular. But without<br />

the Internet, smart apps, AR and VR applications, nothing is possible<br />

today when people want to inform themselves, seek suggestions<br />

or simply shop. The Wurzelmediagruppe develops individual<br />

solutions for this multi-optional use of media. www.w-mg.com<br />

Interview: Isabella Heudorf<br />

Per Smartphone, Tablet oder VR-Brille sind<br />

interaktive Inhalte greifbar und erlebbar.<br />

Der Immersions-Effekt lässt virtuelle<br />

Realität als Wirklichkeit empfinden.


Wir sind für Sie<br />

zum richtigen Zeitpunkt am richtigen Ort!<br />

Es schlägt 10! Doris Kavcic & »Residencias Lujosas Vitalux, S.L.« feiern Firmen-<br />

Jubiläum an der Costa del Sol! Zehn Jahre Hingabe, Erfolg & Interesse für die<br />

internationale Immobilien-Branche! Heute ist das Unternehmen fest etabliert &<br />

bietet auf »VITALUX.es« eine erlesene Auswahl an Immobilien, vom kleinen<br />

Wohn-Juwel bis zu Luxus-Liegenschaften & vielen Neubau-Anlagen rund um<br />

Marbella. »Wir sind für Sie zum richtigen Zeitpunkt am richtigen Ort!«<br />

Marbella, Einzigartiges Gefühl von<br />

Grandeur & Mediterraner Pracht! 2<br />

Partnervillen 1025 / 995 m 2 + Terr.<br />

auf 6334 m 2 € 14.200.000 Ref<strong>18</strong>560<br />

Sierra Blanca, Zeitgenössische, innovative<br />

Architektur in Top-Lage! Stadt<br />

Haus, 2 Sz, 2,5 Bd, 352 m 2 , Gemeinsch.<br />

Wellnessoase € 1.170.000 Ref <strong>18</strong>707<br />

Benahavís, Zeitgenössisches Design<br />

mit Privatpools! Neubau Anlage (fertig<br />

2020), 78 - 177 m 2 . terrassen 43 -<br />

321 m 2 , Preise ≈ € 450.000 Ref <strong>18</strong>744<br />

Altos de los Monteros, Gefühl von<br />

Grosszügigkeit mit Küstenblick aus<br />

jedem raum! Apartment, 3 Sz, 2,5 Bd,<br />

140 m² + 66 m 2 € 349.000 Ref<strong>18</strong>454<br />

Puerto Banús, Neu saniertes Wohn-<br />

Juwel mit Promenaden-Zugang und<br />

Luxus-Ausstattung! Penthaus, 3 Sz,<br />

2 Bd, 177 m 2 €1.490.000 Ref <strong>18</strong>688<br />

Benahavís, Aura traditionellem Ambientes!<br />

Exquisite Mansion, 5 Sz, 5,5<br />

Bd, + Atelier + Bibliothek, 535 m 2<br />

auf 2034 m 2 , Preis a. A., Ref <strong>18</strong>715<br />

Vitalux steht für eine “feine” Auswahl!<br />

info@vitalux.es www.vitalux.es +34-630 565 473<br />

Spanien <strong>–</strong> Costa del Sol <strong>–</strong> Marbella<br />

Residencias Lujosas Vitalux, S.L. tiene a su disposición copias de las correspondientes fichas informativas según R.D. 2<strong>18</strong>/2005 de cada propiedad y de los certificados de eficiencia energética


30 b | finest finance anzeige<br />

Die Unternehmensanleihe<br />

in Gewerbe- und Wohnimmobilien<br />

Transparente Investition in hochwertige Projekte<br />

In Zeiten unkalkulierbarer Volatilitäten und extremer Marktveränderungen entdecken weitsichtige<br />

Investoren die solide und nachhaltige Immobilie als lukrative und sichere Investitionsmöglichkeit. Die<br />

Euroconcept Group sieht es als ihre Aufgabe an, die sichere Immobilieninvestition in ihren lukrativsten<br />

Phasen, nämlich der Projektentwicklungs- und der Gestehungsphase, noch weiter zu optimieren.<br />

Mit dieser Strategie entspricht das Konzept den hohen Vorgaben des heutigen Kapitalanlegers. Die<br />

Maxime der Euroconcept Group findet so einen eindeutigen und praxisnahen Bezug: Sicherungsmaximierung<br />

verbunden mit gleichzeitiger Risikominimierung.<br />

Die Euroconcept Group als Emittent der<br />

Euroconcept-Anleihe orientiert sich ständig<br />

an den aktuellen Anforderungen der<br />

interessierten Kapitalanleger und transformiert diese in<br />

ein modernes und tragfähiges Anlagekonzept. Ein für<br />

den Investor wesentliches Merkmal der Euroconcept-<br />

Unternehmensanleihe ist deren zeitliche Begrenzung, die<br />

zusätzlich mit einem Sonderkündigungsrecht nach bereits<br />

drei Jahren unterlegt wird. Mit dieser Maßnahme wird das<br />

Sicherheitspaket zugunsten des Kapitalgebers deutlich vergrößert.<br />

Zielsetzung ist der langfristig zufriedene Anteilseigner,<br />

der nach Rückgabe seines Wertpapiers gerne wieder<br />

ein neues Investment innerhalb des Unternehmens<br />

zeichnet.<br />

Mit dem Erwerb der Anleihe beteiligt sich der Investor <strong>–</strong><br />

zeitlich befristet <strong>–</strong> an den laufenden Projektentwicklungen<br />

und den darauf folgenden Bauträgermaßnahmen. Von der<br />

Grundstücksaquisition über die anschließenden Nutzungsentwicklungen,<br />

verbunden mit den begleitenden Machbarkeitsstudien,<br />

bis hin zur Veräußerung der fertig gestellten<br />

und vermieteten Gewerbeimmobilien durchläuft jedes<br />

Projekt exakt umrissene Realisierungsphasen. Dabei wird<br />

allergrößter Wert auf hohe Transparenz in den jeweiligen<br />

Projektphasen gelegt.<br />

Ob Neubau eines Golf- und Wellnesshotels im Raum <strong>Berlin</strong>,<br />

die komplette Neuentwicklung des Brauhausareals in<br />

Schwelm oder ein neuer Hotel-, Büro- und Eventstandort<br />

in Konstanz <strong>–</strong> die Projekte sind vielfältig. Eine Gemeinsamkeit<br />

zieht sich jedoch wie ein roter Faden durch alle<br />

Entwicklungen: Nur herausragende Standorte haben eine<br />

Chance, in das Portfolio von Euroconcept aufgenommen<br />

zu werden.<br />

Übrigens:<br />

Allein schon die Geschäftsräume in den historischen Gebäuden<br />

in Konstanz und Überlingen sind einen Besuch wert.<br />

Deshalb unser Tipp:<br />

Verbinden Sie doch einfach ein diskretes und persönliches<br />

Informationsgespräch mit einem Ausflug an den wunderschönen<br />

Bodensee. Das Backoffice von Euroconcept ist<br />

Ihnen sicherlich bei der Suche nach einem angemessenen<br />

Standort für Ihren Besuch behilflich.<br />

euroconcept GmbH · Geschäftsstelle Konstanz<br />

Bruderturmgasse 3 · 78462 Konstanz<br />

Tel. +49 (0)7531.282 55 90


Hotel Belle Epoque<br />

BADEN-BADEN<br />

Erleben Sie eine Zeitreise durch<br />

die Renaissance der „Belle Epoque“<br />

Das Hotel „Belle Epoque“ <strong>–</strong> eine wunderschöne Villa<br />

der Neorenaissance, befindet sich im ruhig gelegenen,<br />

hoteleigenen Park im Zentrum von Baden-Baden.<br />

Die Zimmer und Suiten sind liebevoll mit Originalmöbeln<br />

aus den verschiedenen Stilrichtungen der Belle Epoque<br />

eingerichtet.<br />

Maria-Viktoria-Straße 2c *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 3 00 66-0 *<br />

info@Hotel-Belle-Epoque.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 3 00 66-6<br />

www.Hotel-Belle-Epoque.de<br />

Romantik, Luxus & Lebensstil<br />

Ein Erlebnis für alle, die ihren Honeymoon,<br />

ein entspanntes Festspielwochenende oder<br />

einen längeren Urlaub verbringen möchten.<br />

Jedes Zimmer ist sehr liebevoll eingerichtet und<br />

geschmückt mit dekorativen Elementen,<br />

die an das Märchen des Antoine de<br />

Saint-Exupéry erinnern.<br />

Kein Zimmer gleicht dem anderen.<br />

Lichtentaler Straße 36 *<br />

Tel.: +49(0)72 21 - 34 66 0-0 *<br />

info@derkleineprinz.de *<br />

D-76530 Baden-Baden<br />

Fax: +49(0)72 21 - 34 66 0-59<br />

www.derkleineprinz.de


6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />

Event: Mittelstandskongress · Personality: Köpfe <strong>Berlin</strong>s<br />

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

IHR NEUES ZUHAUSE!<br />

Wohneigentum im Quartier Luisenpark<br />

Your new home!<br />

Home ownership in the Quartier Luisenpark<br />

Siehe Seite / See page 10 a-11 a<br />

EDITION<br />

IV/2017<br />

U1_Titel <strong>Berlin</strong>_NEU.indd 1 14.12.17 15:00<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Düsseldorf · RheinRuhr<br />

Siehe Seite / see page 8 a<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital <strong>–</strong> die Menschen, die es uns anvertrauen <strong>–</strong><br />

Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />

anzeige<br />

Seit über 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern<br />

stehen wir auch weiterhin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital <strong>–</strong> die<br />

Menschen, die es uns anvertrauen <strong>–</strong> Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.com<br />

Asset Servicing Financial Markets Wealth Management<br />

Event: Rheingolf Messe · Culture: Photo Popup Fair<br />

Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />

Frankfurt weiter am Main hin für die Kontinuität München unserer Werte und unserer Leistungen. Düsseldorf Wir möchten für unser wichtigstes Köln Kapital <strong>–</strong> die Menschen, die es uns Hamburg<br />

anvertrauen <strong>–</strong><br />

Gourmet: Weißer Alba Trüffel · Travel: Abenteuer Peru<br />

Martin Werte Weil bewahren und mehren. Thomas Gemeinsam Jäger Zeichen setzen. Thomas www.hauck-aufhaeuser.de<br />

Kleffmann Christian Bewerunge<br />

Georg Albrecht<br />

069 / 2161 - 1451<br />

089 / 2393 - 25<strong>04</strong> 0211 / 301236 - 6001<br />

0221 / 139319 - 7010 <strong>04</strong>0 / 4506342 - 3011<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

EDITION<br />

IV/2017<br />

Titel Hauck & Aufhäuser.indd 1 22.11.17 11:09<br />

6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />

Stuttgart<br />

Highlight: Wasen · Sports: Bogeys Business Cup<br />

Living: Smart Kitchen · Travel: Finest News<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e<br />

anzeige<br />

EDITION<br />

IV/2017<br />

Titel vorab Porsche_Finale_Neu.indd 1 30.11.17 16:56<br />

BADEN-WÜRTTEMBERG<br />

72622 Nürtingen<br />

BAYERN<br />

83229 Aschau im Chiemgau<br />

anzeigen<br />

NORDRHEIN-WESTFALEN<br />

51063 Köln<br />

✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />

liegt das 4-Sterne Best Western Hotel<br />

Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />

und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />

Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />

Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />

Sie feine regionale Küche und ausgewählte<br />

Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />

zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Geschäftsessen<br />

oder Veranstaltungen für bis zu<br />

270 Personen, das Team im Restaurant und<br />

Hotel ist immer für Sie da.<br />

The 4-star Best Western Hotel Am<br />

Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />

wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />

Europastraße 13<br />

Tel. +49 (0)7022.7<strong>04</strong>-0 · Fax -343<br />

www.hotel-am-schlossberg.de<br />

info@hotel-am-schlossberg.de<br />

Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />

1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />

und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />

Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />

die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />

exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />

und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />

Ambiente und vor allem die<br />

kulinarischen Genüsse <strong>–</strong> am besten geht<br />

dies mit den saisonalen Arrangements.<br />

Since 1989, the Residenz Heinz<br />

Winkler has stood for modernity and tradition,<br />

art and gastronomy as well as for relaxation<br />

and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />

Winkler has converted the late medieval buildings<br />

into an exclusive refuge with 32 rooms<br />

and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />

and, most of all, the culinary delights. The best<br />

way to do so is with the seasonal packages.<br />

RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />

Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />

Tel. +49 (0)8052.179 90<br />

www.residenz-heinz-winkler.de<br />

Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />

nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />

dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />

Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />

New York nach Köln geholt. In direkter<br />

Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />

Arena können sich Reisende vom<br />

Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />

Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />

widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />

Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />

Designs werden die Gedanken frei…<br />

»Enjoy the Difference!« in the New<br />

Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />

Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />

York to Cologne. Located near the Rhine,<br />

fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />

& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />

The New Yorker | HOTEL<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 2<strong>04</strong><br />

Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />

reservation@thenewyorker.de<br />

www.thenewyorker.de<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank <strong>Berlin</strong><br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

71254 Stuttgart-Ditzingen<br />

Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />

Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />

ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />

Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />

Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />

Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />

laden zum Entspannen ein.<br />

The ideal place for business travellers.<br />

120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />

International cuisine, park for relaxation.<br />

Stettiner Straße 27<br />

Tel. +49 (0)7156.962-0<br />

Fax +49 (0)7156.962-100<br />

info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />

www.bestwestern.de<br />

Restaurant Öffnungszeiten:<br />

Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />

So-Do <strong>18</strong>.00-22.00 Uhr<br />

Fr.+Sa auf Anfrage<br />

10969 <strong>Berlin</strong><br />

BERLIN<br />

Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />

Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />

»Tim Raue«. Inhaber und<br />

Namensgeber Tim Raue empfängt<br />

seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />

mit urbanem <strong>Berlin</strong>er Großstadtflair.<br />

Umso energiereicher sind Raues<br />

Kreationen: Lassen Sie sich von seiner<br />

Neuinterpretation der Pekingente<br />

inspirieren. Er führt das Restaurant<br />

voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />

The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />

only a few meters away from Checkpoint<br />

Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />

Raue, welcomes his guests in <strong>Berlin</strong> and<br />

emphasizes a simple ambience with a typically<br />

<strong>Berlin</strong>-style urban flair. Raue runs the<br />

restaurant full of culinary pride.<br />

Rudi-Dutschke-Str. 26<br />

Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />

www.tim-raue.com<br />

EUROTOQUES <strong>–</strong> Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />

SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />

25980 Westerland/Sylt<br />

Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />

Gäste auf unverwechselbare Art und<br />

Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />

mit variantenreichem Beiwerk.<br />

Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />

his guests with perfectly prepared dishes.<br />

HOTEL UND RESTAURANT<br />

JÖRG MÜLLER<br />

Süderstraße 8<br />

Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />

Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />

www.hotel-joerg-mueller.de<br />

25980 Rantum/Sylt<br />

Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />

die San sibar durch die Spitzenküche<br />

von Herbert Seck ler und eines<br />

der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />

The Sansibar spellbinds guests through<br />

top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />

one of the best wine selections of the world.<br />

SANSIBAR<br />

Hörnumer Straße 80<br />

Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />

Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />

www.sansibar.de<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />

von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />

Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />

um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />

nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />

vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

since 36 years<br />

since 36 years<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

Die<br />

Kunst,<br />

Vermögen<br />

zu gestalten.<br />

❑ <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Hamburg<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Aachen/Euregio<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

since 36 years<br />

HEIMSPIEL


Winterliche<br />

Zahnbrasse<br />

Sternekoch Antonino Montefusco aus dem<br />

Terrazza Bosquet des Grand Hotel Excelsior<br />

Vittoria an der malerischen Amalfiküste offeriert<br />

seinen Gästen in diesem Winter eine Zahnbrasse<br />

in exquisitester Zubereitung.<br />

Der Sommelier des Restaurants, Natale<br />

Sicignano, empfiehlt einen Fiano di Avellino Clos<br />

D’Haut Villa Diamante zu diesem Gericht.<br />

Cannolo von der Zahnbrasse mit<br />

Endivie, Gaeta-Oliven und Kapern<br />

Antonino<br />

Montefusco<br />

Zutaten für 4 Personen<br />

Cannolo<br />

✔ 1.200-1.300 g Zahnbrasse<br />

✔ 10-12 glatte Endivienblätter<br />

✔ 4 Scheiben Buttertoast<br />

✔ 1 Eigelb<br />

✔ 40 g geklärte Butter<br />

✔ Salz ✔ Pfeffer<br />

Endiviencreme<br />

✔ 3 Köpfe Endiviensalat<br />

✔ 4 Sardellenfilets in Öl<br />

✔ 1 Knoblauchzehe ✔ 30 g Kapern<br />

✔ entsteinte und blanchierte Gaeta-Oliven<br />

✔ 20 g geröstete Pinienkerne<br />

✔ 0,3 g Xanthan<br />

Sardellenkaviar<br />

✔ 100 ml Sardellensauce<br />

✔ 40 ml Wasser ✔ 1,4 g Agar Agar<br />

✔ weißer Pfeffer<br />

Garnitur<br />

✔ Oliven<br />

✔ geröstete Pinienkerne<br />

✔ entsteinte Gaeta-Oliven<br />

✔ 4 Sardellenfilets<br />

✔ 20 gekräuselte Endivienspitzen<br />

✔ 6 Kapern<br />

Zubereitung<br />

Zunächst den Endiviensalat sorgfältig waschen und in viel<br />

Wasser mit einer Prise Salz etwa 20 Minuten kochen lassen.<br />

Abgießen und in Eiswasser abschrecken.<br />

In einer Kasserole eine Knoblauchzehe, die Sardellen,<br />

Kapern, Pinienkerne und Oliven in etwas Öl anbraten.<br />

Danach die Mischung zusammen mit dem gegarten Endiviensalat<br />

und dem Xanthan pürieren, bis sie fein und homogen<br />

ist, und einmal passieren.<br />

Zahnbrasse häuten und entgräten, filetieren. Die Filets in 12<br />

cm lange und 4-5 cm breite Stücke teilen. Die Endivienblätter<br />

in Salzwasser blanchieren und in Eiswasser abschrecken.<br />

Alle Zutaten für den Sardellenkaviar gut vermengen und<br />

auf 90 Grad erhitzen. Mit Hilfe einer Pipette oder einer<br />

Spritze Tropfen in gekühltes Öl fallen lassen. Die entstandenen<br />

Kaviarperlen abspülen.<br />

Das Brot mit einem Nudelholz flach ausrollen, mit Ei<br />

bestreichen und mit den Endivienblättern und der Zahnbrasse<br />

belegen. Wie einen Cannolo aufrollen. Die geklärte<br />

Butter in eine Pfanne geben und den Cannolo rundherum<br />

bräunen, danach bei <strong>18</strong>0 Grad weitere fünf Minuten garen.<br />

Zum Anrichten die erhitzte Endiviencreme auf einen vorgewärmten<br />

Teller streichen. Einen Cannolo auf die Creme<br />

setzen und mit Sardellenfilet, Sardellenkaviar, Pinienkernen,<br />

Oliven, Kapern und Endivienspitzen ganieren.


finest gourmet | 35 b<br />

Cannolo of Dentex with Endive, Gaeta Olives and Capers<br />

This winter, top chef Antonino Montefusco from the Terrazza Bosquet of the Grand Hotel Excelsior Vittoria on the picturesque<br />

Amalfi coast is offering his guests an exquisitely prepared Dentex. The sommelier of the restaurant, Natale Sicignano, recommends<br />

a Fiano di Avellino Clos D'Haut Villa Diamante for this dish.<br />

Ingredients for 4 persons<br />

Preparation<br />

Cannolo<br />

✔ 1,200-1,300 g common dentex<br />

✔ 10-12 smooth endive leaves<br />

✔ 4 slices butter toast<br />

✔ 1 egg yolk ✔ 40 g clarified butter<br />

✔ Salt ✔ Pepper<br />

Endive Cream<br />

✔ 3 heads endive salad ✔ 4 anchovy fillets in oil<br />

✔ 1 clove of garlic ✔ 30 g capers<br />

✔ pitted and blanched Gaeta olives<br />

✔ 20 g roasted pine nuts ✔ 0.3 g xanthan gum<br />

Anchovy Caviar<br />

✔ 100 ml anchovy sauce<br />

✔ 40 ml water ✔ 1,4 g Agar Agar<br />

✔ white pepper<br />

Garnish<br />

✔ olives ✔ roasted pine nuts<br />

✔ pitted Gaeta olives ✔ 4 anchovy fillets<br />

✔ 20 crimped endive tips<br />

✔ 6 Capers<br />

First, carefully wash the endive salad and boil it in plenty of<br />

water with a pinch of salt for about 20 minutes. Drain and rinse<br />

in ice water. In a casserole, fry a clove of garlic, anchovies, capers,<br />

pine nuts and olives in a little oil. Then puree the mixture<br />

together with the cooked endive salad and the xanthan gum until<br />

it is fine and homogeneous and strain once.<br />

Skin and bone the dentex and fillet. Divide the fillets into 12 cm<br />

long and 4-5 cm wide pieces. Blanch the endive leaves in salted<br />

water and quench in ice water.<br />

Mix all the ingredients for the anchovy caviar well and heat to<br />

90 degrees. Use a pipette or syringe to drop drops into cooled oil.<br />

Rinse off the caviar beads.<br />

Roll out the bread flat with a rolling pin, spread with egg and<br />

cover with the endive leaves and the dentex. Roll up like a cannolo.<br />

Put the clarified butter in a pan and brown the cannolo all<br />

around, then cook at <strong>18</strong>0 degrees for another five minutes.<br />

To serve, spread the heated endive cream on a preheated plate.<br />

Place a cannolo on the cream and garnish with anchovy fillet,<br />

anchovy caviar, pine nuts, olives, capers and endive tips.<br />

© Fotos: UGO PONS SALABELLE


36 b |<br />

Jan Peter van der Ree<br />

Direktor Grand Hyatt <strong>Berlin</strong><br />

www.berlin.grand.hyatt.com<br />

Where we are<br />

Jan Peter van der Ree: Persönlichkeiten ganz<br />

nah! Direkt im Herzen <strong>Berlin</strong>s gelegen, präsentiert<br />

sich das Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> so offen und multikulturell<br />

wie die Hauptstadt selbst. Hier kommen<br />

<strong>Berlin</strong>er und internationale Gäste gleichermaßen<br />

zusammen, um dem lauten Alltag zu entfliehen,<br />

exklusive Veranstaltungen zu besuchen und<br />

Geschichten aus <strong>Berlin</strong> und der Welt zu erfahren.<br />

Ganz nach dem Motto: »Go Grand« treffen hier<br />

persönliche Geschichten auf feine Adressen!<br />

☛ Im Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> finden Sie immer die neueste<br />

Ausgabe von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> finden Sie überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />

in folgenden exklusiven Hotels:<br />

Jan Peter van der Ree: Personalities up close!<br />

Located directly in the heart of <strong>Berlin</strong>, the Grand<br />

Hyatt <strong>Berlin</strong> presents itself as open and multicultural<br />

as the capital itself. Here, <strong>Berlin</strong>ers and international<br />

guests alike come together to escape the noisy daily<br />

routine, visit exclusive events and hear stories from<br />

<strong>Berlin</strong> and the world. True to the motto: »Go Grand«,<br />

personal stories meet fine addresses here!<br />

☛ At Grand Hyatt <strong>Berlin</strong> you will always find the latest<br />

edi tion of <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any place that<br />

luxury calls its home, like the following first<br />

class hotels:<br />

<strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />

Hotel Adlon Kempinski<br />

Hotel am Steinplatz<br />

Bayrisches Haus<br />

Grand Hotel Esplanade<br />

Hilton<br />

InterContinental Hotel<br />

Kempinski Bristol<br />

The Mandala Hotel<br />

Grand Hyatt <strong>Berlin</strong><br />

Regent Hotel <strong>Berlin</strong><br />

Ritz Carlton<br />

Sofitel Kurfürstendamm<br />

Steigenberger am Kanzleramt<br />

Das Stue<br />

Swissôtel<br />

Titanic Deluxe<br />

Waldorf Astoria<br />

The Westin Grand<br />

Hotel Brandenburger Tor<br />

Schloss Kartzow<br />

Provocateur<br />

Hotel Seehof <strong>Berlin</strong><br />

Steigenberger Potsdam<br />

Hotel Zoo <strong>Berlin</strong><br />

Bodensee/Allgäu<br />

Sonnenalp Allgäu<br />

Villino Hotel Lindau<br />

Steigenberger Inselhotel<br />

RIVA Hotel Konstanz<br />

Hotel Allgäu Sonne<br />

Hotel Bayerischer Hof<br />

Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

Parkhotel St. Leonhard<br />

Überlingen<br />

Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

Dorint Parkhotel<br />

Swissôtel Bremen<br />

Atlantic Hotel Airport<br />

Atlantic Grand Hotel<br />

Atlantic Universum<br />

Best Western Hotel zur Post<br />

Courtyard by Marriott<br />

Designhotel Überfluss<br />

Hotel Landgut Horn<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu Bremen<br />

Steigenberger<br />

Dresden<br />

Bülow Palais Dresden<br />

Gewandhaus Dresden<br />

Steigenberger de Saxe<br />

Suitess Hotel Dresden<br />

Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

The Westin Bellevue<br />

QF Hotel Dresden<br />

Bayerischer Hof Dresden<br />

Bülow Residenz<br />

Hilton Dresden<br />

Innside by Meliá Dresden<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

Breidenbacher Hof<br />

Radisson Blu<br />

Hilton Düsseldorf<br />

Schlosshotel Hugenpoet<br />

Grand Hotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hyatt Regency<br />

Nikko<br />

Boutique Hotel Villa<br />

am Ruhrufer Golf & Spa<br />

Steigenberger Parkhotel<br />

Hotel Indigo<br />

Innside by Melia<br />

Lindner Congress Hotel<br />

Sheraton Essen<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

Fleming’s Deluxe<br />

Grandhotel Hessischer Hof<br />

Hilton<br />

Hilton Frankfurt Airport<br />

Innside by Meliá<br />

Eurotheum<br />

Jumeirah Frankfurt<br />

Kempinski Falkenstein<br />

Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

InterContinental Frankfurt<br />

Lindner Hotel<br />

Maritim Frankfurt<br />

Roomers<br />

Schlosshotel Kronberg<br />

Sheraton Frankfurt<br />

Steigenberger Frankfurter Hof<br />

Steigenberger Metropolitan<br />

The Westin Grand<br />

Villa Kennedy<br />

Kronenschlösschen<br />

Hamburg<br />

A-ROSA Sylt<br />

Dorint Söl’ring Hof<br />

Hotel Fährhaus<br />

Hamburg Marriott<br />

Kempinski Hotel Atlantic<br />

Landhaus Stricker<br />

Lindtner Privathotel<br />

Le Méridien Hamburg<br />

Hotel Louis C. Jacob<br />

Park Hyatt Hamburg<br />

SIDE Design Hotel<br />

Sofitel Alter Wall<br />

Steigenberger Hamburg<br />

Süllberg Hotel<br />

Hotel Vier Jahreszeiten<br />

Hannover<br />

Burghotel Hardenberg<br />

Fürstenhof Celle<br />

Kastens Luisenhof<br />

Romantischer Winkel<br />

Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

Hotel Jägerhof<br />

Kokenhof Großburgwedel<br />

Maritim Airport<br />

Parkhotel Kronsberg<br />

Köln/Bonn<br />

Dorint an der Messe<br />

Excelsior Hotel Ernst<br />

Grandhotel<br />

Schloss Bensberg<br />

Hilton Bonn<br />

Hilton Cologne<br />

Hotel im Wasserturm<br />

Marriott Köln<br />

Mondial am Dom<br />

Pullman Cologne<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

Maritim Hotel<br />

Radisson Blu<br />

Steigenberger Hotel<br />

Leipzig<br />

Hotel Fürstenhof<br />

Steigenberger Grand<br />

Hotel bei Schumann<br />

Lindner Leipzig<br />

Mercure Leipzig<br />

Voss Villa<br />

The Westin Leipzig<br />

München/Bayern<br />

Alpenhof Murnau<br />

Althoff Seehotel Überfahrt<br />

Hotel Bachmair Weissach<br />

Bayerischer Hof<br />

The Charles Hotel<br />

Hilton München Park<br />

Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

Hotel Königshof<br />

Mandarin Oriental München


| 37 b<br />

Hotel Le Méridien<br />

Marriott München<br />

München Palace<br />

Pullman Munich<br />

Residenz Winkler<br />

Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Schloss Elmau<br />

Schloss Elmau Retreat<br />

Sofitel Bayerpost<br />

Steigenberger Hotel<br />

The Westin<br />

Grand Munich<br />

Hotel Exquisit<br />

Hilton München City<br />

Roomers Hotel Munich<br />

Sheraton Arabellapark<br />

Das Tegernsee<br />

The Rilano Hotel<br />

Nürnberg<br />

Le Méridien Grand Hotel<br />

Hotel Sheraton Carlton<br />

Arvena Park Hotel<br />

Mercure an der Messe<br />

Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

Hotel Drei Raben<br />

Hilton Nürnberg<br />

Holiday Inn<br />

Nürnberg<br />

Maritim Hotel<br />

Nürnberg<br />

Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

NH Forsthaus<br />

NH Nürnberg-City<br />

Novina Südwestpark<br />

Novina Tillypark<br />

Novotel Messezentrum<br />

Novotel City Centre<br />

Ramada Parkhotel<br />

Schindlerhof<br />

Loew’s Merkur<br />

Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb<br />

Biosphärenhotel<br />

Graf Eberhard<br />

Hotel Krone Tübingen<br />

Achalm Hotel<br />

Ambiente Hotel LaCasa<br />

Hotel-Restaurant<br />

Landhaus Feckl<br />

Landhotel Hirsch<br />

Bebenhausen<br />

Stuttgart<br />

Althoff Hotel<br />

am Schlossgarten<br />

Hotel Dollenberg<br />

Le Méridien Stuttgart<br />

Steigenberger<br />

Graf Zeppelin<br />

Traube Tonbach<br />

Eberhard’s Hotel<br />

Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

Hetzel Hotel<br />

Holiday Inn Stuttgart<br />

Maritim Stuttgart<br />

Hotel Therme Teinach<br />

Hotel Walker<br />

Schlosshotel Monrepos<br />

Vital-Hotel Meiser<br />

Hotel Restaurant Walker<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

ÜBER DEN DÄCHERN VON BERN<br />

ERFRISCHENDE COCKTAILS.<br />

EINZIGARTIGE KÖSTLICHKEITEN.<br />

ATEMBERAUBENDE AUSSICHTEN.<br />

AUCH IM WINTER...<br />

Hotel Schweizerhof Bern<br />

Bahnhofplatz 11, CH-3001 Bern<br />

T +41 (0) 31 326 80 80<br />

info@schweizerhof-bern.ch<br />

www.schweizerhof-bern.ch


38 b | finest travel anzeige<br />

Champagner-Cruise<br />

Genießen Sie eine einwöchige Yacht-Reise mit Champagner-Dégustation.<br />

Die Idee zu einer Yacht-Reise mit Champagner-<br />

Dégustation entstand während einer Reise auf einer<br />

Yacht. Suri Kapoor und Heike Krause haben sich an Bord<br />

inspirieren lassen und möchten nun Sie dazu einladen, eine<br />

solch außergewöhnliche Reise zu erleben, auf der Sie nicht<br />

nur täglich mit exzellentem Champagner verwöhnt werden,<br />

sondern gleichzeitig eine atemberaubende Landschaft und<br />

kulinarische Highlights genießen, die der yachteigene Koch<br />

täglich frisch zubereitet.<br />

Für den Champagner-Cruise haben sich Suri Kapoor und<br />

Heike Krause für die Tuscan Sun entschieden, eine schnittige<br />

und knapp 33 Meter lange Motoryacht mit modernem<br />

Interieur und einer sehr erfahrenen fünfköpfigen Crew. Der<br />

ortskundige Kapitän wird Sie an die schönsten Ankerplätze<br />

und Häfen zwischen Split und Dubrovnik fahren <strong>–</strong> ein<br />

wirklich traumhaftes Revier.<br />

Für den Flug ist ein Privatjet von der Hahn Air vorgesehen,<br />

mit dem es von Düsseldorf nach Split geht.<br />

Bei Ankunft an Bord erwartet Sie ein herzlicher Empfang<br />

mit der gesamten Crew der Tuscan Sun. Es entstehen keine<br />

weiteren Kosten. In dem Pauschalpreis sind die An- u. Abreise,<br />

die Verpflegung, die Unterkunft und alle Nebenkosten<br />

auf der Yacht bereits enthalten. Alle weiteren Informationen<br />

zu den Terminen und Preisen erhalten Sie auf Nachfrage<br />

unter www.champagner-galerie.de oder telefonisch unter:<br />

0211.863 99 590. Es empfiehlt sich, schnell zu buchen, da<br />

die Kapazität der Yacht sehr begrenzt ist.<br />

The idea for a yacht trip with champagne tasting was born<br />

during a trip on a yacht. Suri Kapoor and Heike Krause have been<br />

inspired on board and would now like to invite you to experience<br />

such an extraordinary journey, on which you will not only be pampered<br />

daily with excellent champagne, but at the same time enjoy a<br />

breathtaking landscape and culinary highlights, freshly prepared daily<br />

by the yacht’s own chef.<br />

For the champagne cruise, Suri Kapoor and Heike Krause have chosen<br />

the Tuscan Sun, a sleek and almost 33 metre long motor yacht<br />

with a modern interior and a very experienced crew of five. The local<br />

captain will take you to the most beautiful anchorages and harbours<br />

between Split and Dubrovnik <strong>–</strong> a truly fantastic spot. A private jet<br />

from Hahn Air is planned for the flight from Düsseldorf to Split.<br />

Upon arrival on board, a warm welcome awaits you with the entire<br />

crew of the Tuscan Sun.There are no further costs. The all-inclusive<br />

price already includes the arrival and departure, meals, accommodation<br />

and all additional costs on the yacht. It is advisable to book<br />

quickly as the capacity of the yacht is very limited.<br />

Champagner Galerie & plaisir - Französische Weine im stilwerk · Grünstr. 15 · 40212 Düsseldorf<br />

+49 (0)211.863 995 90 · www.champagner-galerie.de<br />

© Fotos: Ocean Independence (4), Hahn Air (1)


Exklusiv-Importeur<br />

FÜR 57 VERSCHIEDENE CHAMPAGNER-SORTEN<br />

BESTELLEN <strong>–</strong> VERSCHENKEN <strong>–</strong> VERSENDEN<br />

WIR ÜBERNEHMEN DIE LOGISTIK<br />

Privatkunden aus ganz Deutschland besuchen uns gerne in unserem<br />

Geschäft im stilwerk, im Herzen von Düsseldorf direkt an der<br />

Königsallee. Hier kann man bei einer individuellen Verkostung außergewöhnliche<br />

Champagnersorten kennenlernen. Auch im Bereich der französischen<br />

Weine bieten wir ein exzellentes Sortiment <strong>–</strong> vom Bordeaux Supérieur über<br />

die namhaften Grand Cru Weine bis hin zu Mouton Rothschild.<br />

Ab einer Bestellung von 12 Flaschen:<br />

Kundenrabatt, frei kombinierbare Auswahl, Lieferung innerhalb Deutschlands frei Haus.<br />

Champagner, Wein, Cognac, Single-Malt, Kaviar<br />

Champagner Galerie & plaisir- Französische Weine im stilwerk<br />

Grünstr. 15 in 40212 Düsseldorf<br />

Öffnungszeiten: Montag <strong>–</strong> Samstag 10 <strong>–</strong> 20 Uhr<br />

Champagner-Dégustation & Weinverkostung<br />

www.champagner-galerie.de/champagner-degustation-20<strong>18</strong><br />

www.plaisir-weine.de/prowein-goes-city-20<strong>18</strong><br />

Suri Kapoor GmbH <strong>–</strong> Groß- u. Einzelhandel für Champagner & Französische Weine<br />

Wacholderstr. 24-26 in 4<strong>04</strong>89 Düsseldorf


40 b | finest travel<br />

Entspannen bei bester Aussicht<br />

Der Ausblick auf den Gardasee, Stunden der Entspannung im 3.800 qm großen SPA und feinste italienische<br />

Küche sowie Treatments, die wintermüde Haut zum Strahlen bringen, erwarten Gäste in den<br />

Wintermonaten im Lefay Resort & SPA Lago di Garda oberhalb von Gargnano.<br />

Eisige Temperaturen und dunkle Tage sind eine<br />

He rausforderung für den Organismus. Lefay hat<br />

des wegen spezielle Winter-Treatments entwickelt, die<br />

innere Harmonie und Ausgeglichenheit stärken: Wohltuende<br />

Massagetechniken und ätherische Öle entspannen den Körper,<br />

während die Hitze eines aromatischen Schlammbades<br />

des Lefay SPA eine entgiftende und verjüngende Wirkung<br />

erzielt. Das Floaten im Salzsee La Luna Nel Lago löst Verspannungen<br />

und baut Stress ab.<br />

Zeit für die Seele statt Weihnachtstress erleben Gäste zu den<br />

Feiertagen im Lefay Resort & SPA Lago di Garda. Weihnachtstage<br />

voller kulinarischer Highlights im Zeichen der<br />

italienischen Traditionen ergänzen sich mit ausgesuchten<br />

Treatments zu einem unvergesslichen Weihnachten. Dazu<br />

trägt auch eine für die Feiertage kreierte winterliche Kerzenmassage<br />

mit Eukalyptus und Orangen-Essenzen bei, die<br />

die Zeit der Besinnung krönt.<br />

Das innovative Destination Spa Resort & SPA Lago di<br />

Garda verbindet in der Lefay SPA Methode die Jahrtausende<br />

alte Klassische Chinesische Medizin mit den Erkenntnissen<br />

moderner Westlicher Medizin. Die drei Bereiche »Feuer<br />

und Wasser Welt«, »Natur und Fitness« und »Stille unter<br />

den Sternen« bieten Gästen vollendeten SPA-Genuss und<br />

Rückzugsorte.<br />

Relaxing with a Fabulous View<br />

The view of Lake Garda, hours of relaxation in the<br />

3,800 sqm SPA and the finest Italian cuisine as well as treatments<br />

that make winter-weary skin shine await guests in the winter<br />

months at the Lefay Resort & SPA Lago di Garda above<br />

Gargnano.<br />

Icy temperatures and dark days are a challenge for the organism.<br />

Lefay has therefore developed special winter treatments that<br />

strengthen inner harmony and balance: Soothing massage techniques<br />

and essential oils relax the body, while the heat of an aromatic<br />

mud bath in the Lefay SPA has a detoxifying and rejuvenating<br />

effect. Floating in the salt lake La Luna Nel Lago relieves<br />

tension and reduces stress.<br />

www.lefayresorts.com<br />

© Fotos: Lefay


finest travel | 41 b<br />

Entspannter Winterurlaub<br />

Nach langen Tagen und rasanten Abfahrten lädt das Aurora Spa der Mirabell Dolomiten Wellness<br />

Residenz auf 1.400 qm zum Abschalten und Entspannen ein.<br />

Die Fünf-Sterne Mirabell Dolomiten Wellness Residenz<br />

in Olang/Südtirol steht mit ihren 55 Zimmern<br />

und Suiten für Südtiroler Gastfreundschaft sowie für exklusive<br />

Wellness- und Gaumenerlebnisse. In Harmonie mit der<br />

Natur begrüßt der Aurora Spa die Gäste des Wellnesshotels<br />

auf 1.400 qm mit einem vielfältigen Angebot an Beauty-<br />

Anwendungen. Vom chlorfreien Außenpool mit Whirlecken<br />

hat man einen wundervollen Ausblick auf die Olanger<br />

Dolomiten. Innen kann man in der Sauna oder unter<br />

den fachkundigen Händen des Personals bei Massagen,<br />

Gesichts- und Körperbehandlungen entspannen.<br />

Das Highlight des ersten Fünf-Sterne-Hauses der Ferienregion<br />

Pustertal, das zu den Belvita Hotels gehört, sind ayurvedische<br />

Behandlungen, die auch von speziellen Menüs<br />

begleitet werden.<br />

Dank seiner Nähe zum Kronplatz, Südtirols Skiberg<br />

Nummer 1, sowie zu den Dolomiten, die seit 2009 zum<br />

UNESCO-Weltnaturerbe gehören, ist das Fünf-Sterne-<br />

Haus sommers wie winters ein idealer Ausgangspunkt für<br />

zahlreiche Outdoor-Aktivitäten.<br />

Die haubenprämierte Gourmetküche unter der Leitung<br />

von Chefkoch Ulrich Plankensteiner garantiert regionalmediterrane<br />

Gaumenerlebnisse vor wunderschöner Kulisse.<br />

Relaxing Winter Holiday<br />

The five-star Mirabell Dolomites Wellness Residence in<br />

Olang/South Tyrol with its 55 rooms and suites stands for South<br />

Tyrolean hospitality as well as exclusive wellness and culinary experiences.<br />

In harmony with nature, the Aurora Spa welcomes the guests<br />

of the wellness hotel on 1,400 sqm with a wide range of beauty<br />

treatments. From the chlorine-free outdoor pool with whirlpools you<br />

have a fantastic view of the Olang Dolomites. Inside, you can relax<br />

in the sauna or under the expert hands of the staff with massages,<br />

facials and body treatments. The highlight of the first five-star hotel<br />

in the Pustertal holiday region, which belongs to the Belvita Hotels,<br />

are Ayurvedic treatments which are also accompanied by special<br />

menus. Thanks to its proximity to Kronplatz, South Tyrol’s number<br />

1 ski mountain, and to the Dolomites, the five-star hotel is an ideal<br />

starting point for numerous outdoor activities both in summer and<br />

winter.<br />

www.mirabell.it<br />

© Fotos: Harald Wisthaler / www.wisthaler.com


42 b | finest travel<br />

Wellness in neuer Dimension<br />

Das Hotel MOHR life resort eröffnete das exklusive Wellness- und SPA-Resort<br />

MOHR escape mit einer atemberaubend schönen Außenpoolanlage.<br />

Das MOHR life resort Hotel wurde kürzlich um<br />

eine optisch und technisch moderne Außenpoolanlage<br />

reicher. Fast 800 qm Erholungsfläche bietet das<br />

neue Gebäude, das neben Pool und Umkleiden eine private<br />

Lounge, gediegene Ruheräume und eine große Sauna<br />

umfasst. Ein idealer Rückzugsort, nur für Erwachsene, um<br />

die perfekte Zweisamkeit mit einem unvergesslichen Blick<br />

auf die Zugspitze zu genießen.<br />

Mit 26 unterschiedlichen Rauminstallationen <strong>–</strong> in den<br />

Ruheräumen wie im Wasser <strong>–</strong> bietet der Neubau den Gästen<br />

ein nahezu archaisches Raumerlebnis und verkörpert<br />

den Wellness-Urgedanken: Entspannung durch elementares<br />

Fühlen. Der wahrgewordene Wellnesstraum lässt Stress und<br />

Alltagssorgen verschwinden und weckt die Lebensgeister<br />

auf angenehmste Weise.<br />

Das MOHR life resort Hotel ermöglicht Ferien auf höchstem<br />

Niveau und verbindet Lifestyle, Wellness, Beauty, Kulinarik<br />

und Gastfreundschaft. Das familiengeführte Haus<br />

in Lermoos, Tirol, schaut stolz auf eine 210 Jahre lange<br />

Geschichte zurück. <strong>18</strong>06 eröffnet wurde es 2006 komplett<br />

umgebaut und erneuert. Das 4-Sterne Superior Hotel<br />

überzeugt durch seinen hervorragenden Service und ein<br />

einzigartiges Design.<br />

New Dimension of Wellness<br />

The MOHR life resort hotel has recently been enriched<br />

with a visually and technically modern outdoor pool complex. The<br />

new building offers almost 800 sqm of recreational space, including a<br />

pool, changing rooms, a private lounge, tastefully decorated relaxation<br />

rooms and a large sauna. An ideal retreat, for adults only, to enjoy<br />

the perfect togetherness with an unforgettable view of the Zugspitze.<br />

With 26 different room installations <strong>–</strong> in the relaxation rooms as<br />

well as in the water <strong>–</strong> the new building offers guests an almost<br />

archaic spatial experience and embodies the original idea of wellness:<br />

relaxation through elementary feeling. In this heavenly spa<br />

stress and everyday worries will disappear and your vital energy<br />

and spirit will be rejuvenated.<br />

The 4-star Superior MOHR life resort hotel offers holidays at the<br />

highest level and combines lifestyle, wellness, beauty, culinary<br />

delights and hospitality.<br />

www.mohr-life-resort.at<br />

© Fotos: Robert Eder


Medizinische Spezialzahncreme<br />

00 a | finest rubrik anzeige<br />

anzeige finest rubrik | 00 a<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

© Fotos: Geinberg 5<br />

Preisgekrönte Erholung<br />

»Geinberg 5 Private Spa Villas« wurde schon mit vielen hochkarätigen<br />

Awards geehrt.<br />

21 exklusive SPA Villen mit privaten<br />

SPA-Oasen liegen idyllisch<br />

an den vorgelagerten Naturbadeteichen<br />

mit eigenen Badebuchten und<br />

Badesteg <strong>–</strong> im Sommer ein kleines<br />

Paradies, im Winter eine idyllische<br />

Naturkulisse im oberösterreichischen<br />

Geinberg. Das Herzstück jeder der<br />

geschmackvollen Suiten bildet ein<br />

luxuriöser Wellnessbereich, in dem<br />

Wohlgefühl und Erholung ihren<br />

Höhepunkt erfahren.<br />

Mit einer frei stehenden Badewanne,<br />

finnischer Sauna, Dampfbad, Außenwhirlpool<br />

mit 36°C warmem Thermalwasser<br />

und offenem Kamin ausgestattet,<br />

ermöglichen die SPA Villas<br />

bezaubernde Stunden »unter vier<br />

Augen«.<br />

Diesen Winter lockt das Luxus-<br />

Resort Geinberg 5 Private Spa Villas<br />

mit attraktiven Wellness & Beauty<br />

Behandlungen, mit denen die Gäste<br />

einfach in die World of Spa, World<br />

of Beauty, World of Health oder<br />

die World of Wellness eintauchen<br />

können.<br />

Award-Winning Relaxation<br />

21 exclusive SPA villas with private<br />

SPA oases are idyllically situated at<br />

the natural bathing ponds with their own<br />

bathing bays and gangplanks <strong>–</strong> in summer<br />

a small paradise, in winter an idyllic<br />

natural backdrop in Upper Austria’s<br />

Geinberg. The heart of each of the tasteful<br />

suites is a luxurious wellness area where<br />

you can enjoy complete relaxation.<br />

With a free-standing bathtub, Finnish<br />

sauna, steam bath, outdoor whirlpool<br />

with 36°C warm thermal water and open<br />

fireplace, you can enjoy enchanting hours<br />

in private in the SPA Villas.<br />

This winter, the luxury resort Geinberg 5<br />

Private Spa Villas attracts guests with<br />

attractive Wellness & Beauty treatments<br />

with which they can immerse themselves<br />

in the World of Spa, World of Beauty,<br />

World of Health or the World of Wellness.<br />

www.geinberg5.com<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg <strong>–</strong><br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


44 b | finest event<br />

© Foto: Felix Abraham © Foto: Felix Abraham © Foto: Dirk Michael Deckbar © Foto: Christian Modla<br />

»Ahoi Česko!«<br />

Am 13. Oktober 20<strong>18</strong> öffneten sich die Pforten<br />

des Leipziger Opernhauses zu einer unvergesslichen<br />

Ballnacht, bei der es hieß: »Ahoi Česko!« <strong>–</strong><br />

denn der Leipziger Opernball war in diesem Jahr<br />

der tschechischen Republik gewidmet.<br />

Der diesjährige Leipziger Opernball war die glanzvolle<br />

Auftaktveranstaltung des Tschechischen Kulturjahres.<br />

Bereits zum sechsten Mal präsentierte die Porsche AG das<br />

wichtigste und größte gesellschaftliche Ereignis Leipzigs,<br />

zu dem mehr als 2.000 Gäste anwesend waren, da runter<br />

Persönlichkeiten aus Politik, Wirtschaft, Kultur und Sport:<br />

Ministerpräsident Michael Kretschmer, Schauspieler und<br />

Porsche-Markenbotschafter Patrick Dempsey, Sänger<br />

Howard Carpendale und das Team von »SOKO Leipzig«<br />

waren nur einige davon. Sie erlebten ein hochwertiges<br />

künstlerisches und kulinarisches Angebot ganz im Zeichen<br />

der tschechischen Republik und im Besonderen der Partnerstadt<br />

Brünn.<br />

Einzigartig waren auch 20<strong>18</strong> wieder die Gewinne der Tombola.<br />

Der Hauptpreis war ein 7<strong>18</strong> Boxster für einen Lospreis<br />

von nur 15 Euro. Gewinnerin Yvonne Franke konnte ihr<br />

Glück kaum fassen <strong>–</strong> und fiel »Glücksfee« Patrick Dempsey<br />

überschwänglich um den Hals. Und wem Fortunas<br />

Glück nicht hold war an diesem Abend, der tat in jedem<br />

Falle Gutes mit dem Loserwerb <strong>–</strong> denn der Tombola-Erlös<br />

kommt der Stiftung »Leipzig hilft Kindern« zu Gute.<br />

On October 13, 20<strong>18</strong>, the gates of the Leipzig Opera<br />

House opened for an unforgettable ball night under the motto<br />

»Ahoy Česko!« because this year’s Leipzig Opera Ball was dedicated<br />

to the Czech Republic. It was the glamorous opening event<br />

of the Czech Cultural Year. For the sixth time, Porsche AG presented<br />

Leipzig’s most important and largest social event, attended<br />

by more than 2,000 guests, including personalities from politics,<br />

business, culture and sports: Prime Minister Michael Kretschmer,<br />

actor and Porsche brand ambassador Patrick Dempsey, singer<br />

Howard Carpendale and the »SOKO Leipzig« team <strong>–</strong> to name<br />

just a few. They experienced high-quality artistic and culinary<br />

offerings under the sign of the Czech Republic and especially the<br />

twin city Brno.<br />

The winnings of the raffle in 20<strong>18</strong> were also unique. The main<br />

prize was a 7<strong>18</strong> Boxster for a ticket price of only 15 euros. Winner<br />

Yvonne Franke could hardly believe her luck <strong>–</strong> and flung her<br />

arms around Patrick Dempsey’s neck. All who weren’t kissed by<br />

Furtuna that evening did a good deed <strong>–</strong> because the raffle proceeds<br />

will benefit the foundation »Leipzig hilft Kindern«.<br />

www.leipziger-opernball.com


00 a | finest event<br />

Glanzvoller<br />

Abschluss der<br />

Golfsaison<br />

Der Costa Navarino EAGLES Präsidenten CUP<br />

Im traumhaften Costa Navarino Resort in Griechenland<br />

wurde vom 15. bis <strong>18</strong>. November 20<strong>18</strong> der EAGLES<br />

Präsidenten Golf Cup nun schon zum 4. Mal ausgetragen.<br />

Zum Ende der Golfsaison traf man sich zum Chippen, Pitchen<br />

und Putten für den guten Zweck. Viele prominente<br />

Golfer/innen, darunter zahlreiche Mitglieder des EAGLES<br />

Charity Golf Club e.V. ,waren »zum schönen Spiel« angereist.<br />

Der Wettergott spielte allerdings nicht ganz mit, denn<br />

der erste Turniertag war verregnet, aber die gute Laune ließ<br />

sich keiner nehmen. Die beiden <strong>18</strong>-Loch-Golfplätze »The<br />

Dunes Course« und »The Bay Course«, beide eingebettet<br />

in die unberührte Küstenlandschaft, sind für jeden Golfer<br />

eine besondere Herausforderung. In den nahegelegenen<br />

5-Sterne-Hotels »The Romanos« und »The Westin Resort<br />

Costa Navarino« erleben Sie puren Luxus. EAGLES-<br />

Präsident Frank Fleschenberg ist immer wieder von der<br />

Premium destination Costa Navarino beeindruckt.<br />

Am Abend sammelten die Gäste bei der großen Wohltätigkeitsgala<br />

fleißig Spenden für verschiedene Benefiz-Organisationen.<br />

Im Jubiläumsjahr »25 Jahre EAGLES« gab es eine sensationelle<br />

Spendensumme zu feiern, denn insgesamt kamen<br />

900.000 Euro (aufgestockt) an diesen vier Tagen zusammen.<br />

So konnte z.B. Franz Beckenbauer für seine Stiftung, die<br />

benachteiligten und unverschuldet in Not geratenen Menschen<br />

hilft, einen Scheck in Höhe von 75.000 Euro entgegennehmen.<br />

Auch viele weitere Anwesende wurden für ihre<br />

Charity-Projekte mit Geldspenden bedacht. Zum EAGLES<br />

Golf Cup kommen die unterschiedlichsten Persönlichkeiten<br />

aus allen gesellschaftlichen Richtungen zusammen, die ihre<br />

Kraft gemeinsam für sozial Schwächere einsetzen.<br />

Brilliant End to the Golf Season<br />

For the fourth time, the EAGLES Presidents Cup was<br />

held at the Costa Navarino Resort with its two top hotels and the<br />

two <strong>18</strong>-hole golf courses »The Dunes Course« and »The Bay<br />

Course«. During the day, golf balls were hit, and in the evening,<br />

the guests collected donations for various charity organizations. A<br />

sensational total of 820,000 euros was donated of which 75,000<br />

euros went to the »Franz Beckenbauer Foundation«, which helps<br />

disadvantaged people in need through no fault of their own.<br />

www.eagles-charity.de<br />

Rosi Mittermaier und Christian Neureuther<br />

Lars Riedel,<br />

5-facher Weltmeister im Diskuswerfen<br />

Sängerpaar Marianne und Michael und die Meise-Zwillinge<br />

© Foto: Schneider-Press/W. Breiteneicher<br />

© Foto: Schneider-Press/W. Breiteneicher<br />

Boxlegende Sven Ottke<br />

Wolfgang Kubicki und<br />

Annette Marberth-Kubicki<br />

© Fotos: Schneider-Press/W. Breiteneicher<br />

© Foto: Storch / Neubauer


anzeige<br />

© Foto: André Fröhlich<br />

Am 8. September 2019 beginnt die 8. Neue Dresdner<br />

Golfwoche, deren Schirmherrschaft Prinzessin Alexandra<br />

zur Lippe innehat, mit einem zweitägigen touristischen<br />

Programm mit Ausflügen nach Görlitz und Freiberg<br />

sowie zum Weingut Schloss Proschwitz und Besuch der<br />

Semperoper oder Einspielrunden auf den Golfplätzen. Das<br />

absolute Highlight der Dresdner Golfwoche 2019 sind die<br />

Dresden Golf Masters, präsentiert von Juwelier Wempe Dresden<br />

und dem Porschezentrum Dresden, welche vom 11. bis<br />

14. September 2019 auf den Plätzen des Golfclubs Dresden<br />

Ullersdorf und des Golfclub Dresden Elbflorenz ausgetragen<br />

werden. Exklusive Abendveranstaltungen bei La Boutique,<br />

mit der Sächsischen Dampfschifffahrt und im offiziellen<br />

Partnerhotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden, geben<br />

dem Turnier einen unvergleichlichen Rahmen. Für alle, die<br />

danach noch weitergolfen möchten, besteht die Möglichkeit,<br />

ein dreitägiges Zusatz-Event zu buchen und die sensationellen<br />

Golfplätze Konopiste und Albatross in Prag zu spielen.<br />

Dresdner Golfwoche 2019<br />

Andreas Fleischer Events, Juwelier Wempe Dresden,<br />

Ralf Pfeiffer und das Porsche Zentrum Dresden,<br />

Marko Wegat <strong>–</strong> eine starke Allianz für perfekt organisierte<br />

Golfveranstaltungen im Luxussegment<br />

Das Team von Andreas Fleischer Events und alle Sponsoren<br />

der 8. Dresdner Golfwoche freuen sich auf Sie. Buchungen<br />

sind ab Ende Januar möglich.<br />

Weitere Informationen ab 20. Dezember 20<strong>18</strong> online.<br />

On September 8, 2019, the 8th New Dresden Golf Week<br />

will begin with a two-day tourist programme with excursions to<br />

Görlitz and Freiberg as well as to the Schloss Proschwitz winery<br />

and a visit to the Semper Opera House or a round of golf on the<br />

golf courses. The absolute highlight of the Dresden Golf Week 2019<br />

are the Dresden Golf Masters, presented by jeweller Wempe Dresden<br />

and the Porschezentrum Dresden, which will take place from 11th<br />

to 14th September 2019 on the courses of the Golfclub Dresden<br />

Ullersdorf and the Golfclub Dresden Elbflorenz. For those who<br />

would like to continue playing golf afterwards, there is the possibility<br />

of booking a three-day additional event and playing the sensational<br />

Konopiste and Albatross golf courses in Prague. Further information<br />

will be available online as of December 20. www.af-golf.de<br />

WIR BRINGEN SIE ZU DEN<br />

SCHÖNSTEN PLÄTZEN<br />

DER WELT!<br />

Wir sind Ihre Experten<br />

für einen einmaligen<br />

Golfurlaub.<br />

DER Deutsches Reisebüro <strong>–</strong> in Ihrer Nähe:<br />

2 x in Konstanz, 2 x in Singen, 2 x in Waldshut <strong>–</strong> Tiengen<br />

www.der.com<br />

Nicht irgendein Urlaub. DER Urlaub.


6,00 | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

anzeige<br />

The man with the fine touch<br />

Prof. Dr. Robert Hierner hat<br />

sich als Plastischer- und<br />

Ästhetischer Chirurg im<br />

Rheinland einen Namen gemacht<br />

Siehe Seite / See page 6-9<br />

U1_Titel_IOS.indd 1 22.08.17 17:41<br />

U1_Titel_Bethanien Moersindd.indd 1 20.12.17 15:45<br />

Kristina<br />

Kristina<br />

Szekely<br />

Szekely<br />

is<br />

is<br />

synonymous<br />

synonymous<br />

with<br />

with<br />

luxury<br />

luxury<br />

real<br />

real<br />

estate<br />

estate<br />

in<br />

in<br />

Marbella.<br />

Marbella.<br />

Nothing<br />

Nothing<br />

can<br />

can<br />

compete<br />

compete<br />

with<br />

with<br />

her<br />

her<br />

thirty<br />

thirty<br />

five<br />

five<br />

years<br />

years<br />

of<br />

of<br />

experience.<br />

experience.<br />

Kristina<br />

Kristina<br />

Szekely<br />

Szekely<br />

has<br />

has<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in<br />

Kristina Szekely is synonymous with been Kristina the recognised Szekely market is synonymous leader in with<br />

with<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and<br />

luxury real estate in Marbella. Nothing providing luxury high real quality estate residential in Marbella. and Nothing<br />

Nothing<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients.<br />

can compete with her thirty five years commercial can compete property with to her our thirty clients. five<br />

five<br />

years<br />

years<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional<br />

of experience. Kristina Szekely has Renowned of experience. for our Kristina professional Szekely<br />

Szekely<br />

has<br />

has<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the<br />

been the recognised market leader in advice, been maximum the recognised discretion, market leader the in<br />

in<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and<br />

providing high quality residential and highest providing standards high quality of service residential and and<br />

and<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very<br />

commercial property to our clients. our reputation commercial for property offering to the our very clients.<br />

clients.<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

Renowned for our professional best properties Renowned in for the Costa our del professional Sol,<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and<br />

advice, maximum discretion, the Sotogrande, advice, Gibraltar, maximum Sevilla discretion, and the<br />

the<br />

highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer highest standards of service and Madrid highest is second standards to none. of We service offer a and<br />

and<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties<br />

our reputation for offering the very wide our choice reputation of residential for offering properties the<br />

the<br />

very<br />

very<br />

best properties in the Costa del Sol, and best selection properties of unique in the Costa country<br />

best properties in the Costa del Sol, and a best selection properties of unique in the Costa country del<br />

del<br />

Sol,<br />

Sol,<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and properties Sotogrande, as well as Gibraltar, investments. Sevilla We and<br />

and<br />

Kristina Szekely is synonymous with<br />

Madrid is second to none. We offer Kristina welcome Szekely Madrid you is synonymous is to second our office with to none. in Puerto<br />

Madrid is second to none. We offer a<br />

We offer luxury welcome real Madrid estate you in Marbella. is to second our Nothing office to none. in Puerto We offer a<br />

luxury<br />

wide choice of residential properties Banus real estate<br />

can compete wide which in Marbella.<br />

with choice is open Nothing<br />

her thirty of five residential days week.<br />

years<br />

wide choice of residential properties Banus properties<br />

can compete wide which with choice is open her thirty of 7 five residential days a week.<br />

years properties<br />

and selection of unique country of experience. and Kristina selection Szekely has of unique country<br />

Kristina Szekely and a tiene selection máximo of unique respeto country of experience.<br />

en been el sector the and recognised inmobiliario a Kristina selection Szekely has<br />

market leader con of in más unique de country<br />

Kristina Szekely<br />

35<br />

properties tiene as el well máximo as investments. respeto en We been the<br />

providing el sector properties recognised market<br />

high inmobiliario quality residential as leader well con and as in más investments. de 35 We<br />

años de experiencia. properties as<br />

welcome you<br />

Las well<br />

to<br />

propiedades as investments.<br />

our office in<br />

que We<br />

Puerto<br />

representan providing properties high<br />

commercial welcome property su quality empresa residential as well<br />

to you our to clients. de and as<br />

our<br />

lujo investments.<br />

office vende We<br />

años de experiencia. commercial property to our clients. in Puerto<br />

villas, apartamentos<br />

welcome you<br />

Las<br />

Renowned for our professional<br />

Banus which inversiones<br />

to<br />

propiedades<br />

our office<br />

is open days<br />

en Marbella,<br />

in<br />

que<br />

Puerto<br />

representan week. Renowned Sotogrande,<br />

welcome<br />

su empresa<br />

Banus for which<br />

Gibraltar,<br />

you to<br />

de<br />

our professional is open<br />

Sevilla<br />

our<br />

lujo<br />

office<br />

y vende<br />

days<br />

Madrid.<br />

in Puerto<br />

villas, apartamentos week.<br />

advice, maximum discretion, the<br />

La oficina<br />

Banus<br />

en Puerto<br />

which<br />

e inversiones<br />

Banús<br />

is open<br />

esta<br />

7<br />

abierta<br />

days<br />

en Marbella,<br />

a week.<br />

Sotogrande,<br />

todos advice, los días<br />

Banus maximum del año<br />

which<br />

Gibraltar,<br />

discretion, los open<br />

Sevilla<br />

de the la bienvenida.<br />

7<br />

y<br />

days<br />

Madrid.<br />

a week.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos highest los días standards del año of y service los de and la bienvenida.<br />

highest standards of service and<br />

ene el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our en reputation el sector for offering inmobiliario the very<br />

ne el máximo respeto en Kristina el sector Szekely inmobiliario tiene el máximo con más respeto de 35 our reputation for offering the very con más de 35<br />

best en properties el sector in the inmobiliario Costa del Sol, con más de 35<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo vende que best representan properties in the su Costa empresa del Sol,<br />

cia. Las propiedades que años representan de experiencia. su empresa Las propiedades de lujo y vende que<br />

de lujo vende<br />

Sotogrande, representan Gibraltar, su Sevilla empresa and de lujo y vende<br />

Sotogrande, Gibraltar, Sevilla and<br />

inversiones en Marbella, villas, Sotogrande, apartamentos Gibraltar, inversiones Sevilla en Madrid. Marbella, Madrid is Sotogrande, second none. Gibraltar, We offer s e inversiones en Marbella,<br />

Sevilla Madrid.<br />

Madrid is second none. We offer a<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta villas, Sotogrande, apartamentos<br />

todos La oficina los días en del Gibraltar, e inversiones año Banús los Sevilla y en Madrid. Marbella,<br />

de esta la bienvenida. abierta todos Sotogrande,<br />

los días del Gibraltar,<br />

año los Sevilla<br />

de y<br />

la bienvenida.<br />

Madrid.<br />

wide choice of residential properties<br />

to Banús esta abierta<br />

Frontline<br />

todos La oficina los días en del<br />

Puerto<br />

Puerto año y Banús los<br />

Banús<br />

de esta la bienvenida. abierta<br />

|<br />

todos<br />

Tel:<br />

and selection los<br />

(+34)<br />

días of del<br />

952<br />

unique año country y los<br />

81<br />

de<br />

40<br />

la bienvenida.<br />

40<br />

and a selection of unique country<br />

properties as well as investments. We<br />

properties as well as investments. We<br />

welcome you to our office in Puerto<br />

Kristina Szekely is synonymous with welcome luxury you to real our office estate in Puerto in Marbella.<br />

Banus which is open days week.<br />

Banus which is open 7 days a week.<br />

HEALTH <strong>–</strong><br />

@kssir.com Das | Gesundheits-<br />

www.kssir.com<br />

info@kssir.com Tel: | www.kssir.com<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 952 81 81 40 40 40 40<br />

magazin Ihrer Region<br />

Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 1/17 2/17<br />

Der Mann fürs Feine<br />

Region Düsseldorf<br />

Herzgesundheit/Heart Burnout Health · · Prof. Ernährung Dr. Ingo / Froböse nutrition · Rundum · Krebs Versorgung/All-Around / cancer<br />

Care<br />

neue www.health-gesundheitsmagazin.com<br />

Bild.7<br />

Mallorca<br />

Mallorca Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

Business<br />

Business Center®<br />

Center®<br />

finest guide<br />

Kristina Kristina Szekely Szekely is is synonymous synonymous with with<br />

luxury luxury real real estate estate in in Marbella. Marbella. Nothing Nothing<br />

can can compete compete with with her her thirty thirty five five years years<br />

of of experience. experience. Kristina Kristina Szekely Szekely has has<br />

been been the the recognised recognised market market leader leader in in<br />

providing providing high high quality quality residential residential and and<br />

commercial commercial property property to to our our clients. clients.<br />

Renowned Renowned for for our our professional professional<br />

advice, advice, maximum maximum discretion, discretion, the the<br />

highest highest standards standards of of service service and and<br />

our our reputation reputation for for offering offering the the very very<br />

best best properties properties in in the the Costa Costa del del Sol, Sol,<br />

Sotogrande, Sotogrande, Gibraltar, Gibraltar, Sevilla Sevilla and and<br />

Madrid Madrid is is second second to to none. none. We We offer offer a<br />

wide wide choice choice of of residential residential properties properties<br />

and and a selection selection of of unique unique country country<br />

properties properties as as well well as as investments. investments. We We<br />

welcome welcome you you to to our our office office in in Puerto Puerto<br />

Banus Banus which which is is open open 7 days days a week. week.<br />

uerto Banús | Frontline Tel: info@kssir.com (+34) Puerto 952 81 Banús 40 | 40<br />

| www.kssir.com<br />

Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

Kristina Szekely tiene el máximo respeto en el sector inmobiliario con más de 35<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo vende<br />

años de experiencia. Las propiedades que representan su empresa de lujo y vende<br />

villas, apartamentos inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla Madrid.<br />

villas, apartamentos e inversiones en Marbella, Sotogrande, Gibraltar, Sevilla y Madrid.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año los de la bienvenida.<br />

La oficina en Puerto Banús esta abierta todos los días del año y los de la bienvenida.<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

Kristina Kristina Szekely Szekely tiene tiene el el máximo máximo respeto respeto en en el el sector sector inmobiliario inmobiliario con con más más de de 35 35<br />

años años de de experiencia. experiencia. Las Las propiedades propiedades que que representan representan su su empresa empresa de de lujo lujo y vende vende<br />

villas, villas, apartamentos apartamentos e inversiones inversiones en en Marbella, Marbella, Sotogrande, Sotogrande, Gibraltar, Gibraltar, Sevilla Sevilla y Madrid. Madrid.<br />

La La oficina oficina en en Puerto Puerto Banús Banús esta esta abierta abierta todos todos los los días días del del año año y los los de de la la bienvenida. bienvenida.<br />

Frontline Puerto Banús | Tel: (+34) 952 81 40 40<br />

info@kssir.com | www.kssir.com<br />

das das charmante Sport&Wellnesshotel<br />

4 N Ä C H T E K U S C H E L N ä c h t e R e l a x e N .<br />

. . .<br />

I Millstätter See I<br />

Wohnungen und Häuser zum<br />

TRÄUMEN<br />

AM SEE<br />

Dr. Frühbeck<br />

Wir Abogados<br />

präsentieren den neuen<br />

Loewe Bild.7<br />

Unsere in<br />

Erfahrung<br />

Oled Pantavision ® 4K<br />

sichert Ihren<br />

nächsten Schritt.<br />

Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />

marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />

ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />

ab plus 524€ 160 pP min inkl Verwöhnbehandlung<br />

3/4-Verwöhnpension<br />

5 Sterne Wellness-Stars, 5 Sterne Wellness-Stars<br />

3 Lilien Relax-Guide<br />

Platz 12 Beauty Hauben & im Spa Restaurant-Guide<br />

(lt. ntv/Relax-Guide)<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

T: 07441-86017-0 Fax: 86017-10<br />

Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />

AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />

info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />

Mobil: +43 (0) 699 <strong>18</strong> 000 208<br />

www.fimmocargallery.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN <strong>–</strong> IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN <strong>–</strong> SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

a Business<br />

Business WORLDWIDE Center®<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN <strong>–</strong> SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />

EN ESPANA<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BERATUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

· BÜROSERVICE<br />

<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />

<br />

Standfuß IN SPANIEN <strong>–</strong> SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />

<br />

xxxxxxxxxxxx <br />

<br />

<br />

· DOLMETSCHER<br />

<br />

<br />

<br />

Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />

Soundbar<br />

<br />

· ÜBERSETZUNG ... und den neuen schnurlos Aktivlautsprecher <br />

<br />

<br />

Klang.5<br />

<br />

Fon: 02582.99 60-0<br />

<br />

Display<br />

<br />

· GESCHÄFTSRÄUME<br />

info@vitalux.es <br />

www.vitalux.es +34 <br />

info@mwe.de<br />

- 630 565 473<br />

<br />

endes Design<br />

<br />

· EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

www.mwe.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Blättern und <br />

Neugierig geworden... <br />

? Hier<br />

<br />

lesen <br />

Sie<br />

<br />

CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />

<br />

<br />

<br />

INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

BERATUNG <br />

<br />

/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/<br />

<br />

FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE heißen SERVICE / wir Sie gerne Willkommen:<br />

<br />

auch unterwegs<br />

<br />

<br />

/ TRANSLATION / BUSINESS <br />

<br />

DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

/ EVENTS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CHAFTSGRÜNDUNG <br />

ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE <br />

/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

D.I.S.A.<br />

EMPRESAS / / SERVICIO<br />

S.L.<br />

DE OFICINA<br />

Delektronik <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES<br />

Int. Sat.<br />

/<br />

Anlagen S.L. auf Ihrem Tablet<br />

<br />

<br />

<br />

/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />

<br />

INTERPRETE / EVENTS<br />

/ TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C.C. Contur 13/14, A-7 km 192 (Ausfahrt Elviria), 296<strong>04</strong><br />

oder Smartphone<br />

Marbella (Málaga)<br />

rbella<br />

<br />

N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />

/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />

Email: info@disa-tv.com<br />

<br />

TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />

aza Cort 12 <strong>–</strong> E-07001 Palma de Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

Virtually <strong>–</strong> browse <br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00-<strong>18</strong>.00 Uhr & Samstag 10.00-14.00 Uhr<br />

aza Cort 12 <strong>–</strong> E-07001 Palma de Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org <strong>–</strong><br />

<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />

<br />

Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org <strong>–</strong><br />

<br />

through and read<br />

<br />

Mallorca <strong>–</strong> Tel.: +34-971-228080 ften copied never equalled.<br />

<strong>–</strong> Fax: + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

Oft kopiert. Nie erreicht. Kommen<br />

<strong>–</strong><br />

<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® Quisieron copiarnos pero no lo<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

<br />

indd etter come 1 directly to the origi-<br />

Sie gleich zum Original.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

<br />

27/9/16 13:33<br />

Oft al. kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen<br />

on<br />

Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf<br />

lo<br />

primer Business Center de<br />

on the way on your<br />

<br />

Sie allorca. gleich A zum competent Original.<br />

partner<br />

Mallorca.<br />

lograron. Venga sólo al original. El<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

or our customers since 1995.<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />

<br />

Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />

Mallorca.<br />

Mallorca. Desde 1995 somos su<br />

<br />

Seit 1995 Ihr kompetenter Partner.<br />

compañía competente .<br />

<br />

Tel: 0034 952 827 483<br />

<br />

MALLORCA BUSINESS CENTER<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

<br />

www.world-of-business.org<br />

<br />

®<br />

www.disa-tv.com<br />

Y Plaza FOUNDATION Cort 12 <strong>–</strong> E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE <strong>–</strong> Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE <strong>–</strong> Fax + 34-971-228081 SERVICE <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

/<br />

ALLORCA BUSINESS CENTER <br />

R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />

PREMISES / EVENTS<br />

ca <br />

<strong>–</strong> Tel. +34-971-228080 <strong>–</strong> Fax + 34-971-228081 <strong>–</strong> mbc@world-of-business.org<br />

<br />

<br />

<br />

SCHAFTSGRÜNDUNG <br />

/ BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />

<br />

/


48 b | finest editorial<br />

KI <strong>–</strong> Fluch oder Segen?<br />

Unter Experten besteht Einigkeit: Ein Wendepunkt<br />

in der Technologie- und damit der Menschheitsgeschichte<br />

ist erreicht. Uneinig ist man sich jedoch, ob dies<br />

gut oder schlecht ist. Das kann nur die Zukunft zeigen.<br />

Doch wir sollten nicht auf sie warten, sondern uns aktiv<br />

an ihrer Entwicklung beteiligen. Künstliche Intelligenzen -<br />

kurz: KI <strong>–</strong> sind auf dem Vormarsch und nicht aufzuhalten.<br />

Wer nicht mitmarschiert, ist schnell abgehängt. Um jedoch<br />

über die Zukunft und die Technik zu bestimmen, muss man<br />

die Technik beherrschen. Schon jetzt können KI ziemlich<br />

viel. Sie können Hautkrebs genauso gut und schneller<br />

erkennen als Fachärzte und im Optimieren von<br />

Prozessen sind sie wahre Meister. In Zukunft<br />

sollen sie noch mehr lernen <strong>–</strong> selbständig.<br />

Das ist, was KI von früheren Programmen<br />

unterscheidet: es muss nicht mehr<br />

jedes Detail einzeln manuell programmiert<br />

werden, KI können extrapolieren.<br />

Doch genau diese Fähigkeit<br />

inspirierte Elon Musk zu einem<br />

Horrorszenario, in dem eine lernende<br />

Maschine Erdbeeren ernten<br />

soll und schlussendlich die Zivilisation<br />

vernichtet, da sie als effektivste<br />

Methode zur Erfüllung ihrer Aufgabe<br />

die Verbreitung von Erdbeerfeldern für<br />

sich erkannt hat. Der deutsche Forscher<br />

Jürgen Schmidhuber <strong>–</strong> eine Koryphäe auf<br />

dem Gebiet der KI <strong>–</strong> hingegen blickt viel<br />

optimistischer in die Zukunft. Er betrachtet<br />

die lernenden Maschinen nicht als Bedrohung sondern<br />

als Chance, als riesiges Potential und als Helfer für die<br />

Menschheit, der ihr die Routineaufgaben und auch mehr<br />

abnimmt und so das Leben erleichtert. Doch wo sind die<br />

Grenzen? Und wer bestimmt sie? Wessen Moral dient als<br />

Messlatte? Die Beantwortung vor allem der ethischen Fragen,<br />

die sich im Zusammenhang mit KI stellen, wird wohl<br />

länger dauern, als die Entwicklung der Technik, bei der wir<br />

dringend den Anschluss schaffen müssen, um moralisch<br />

Einfluss nehmen zu können. In der Grundlagenforschung<br />

und im Maschinenbau steht Deutschland gut da. Die Politik<br />

muss sich bewegen und das Potential, welches wir haben,<br />

nutzen. Auch wirtschaftlich gibt es hier viel zu gewinnen.<br />

Aber eben auch zu verlieren, wenn nicht gehandelt wird.<br />

AI <strong>–</strong> Curse or Blessing?<br />

Experts agree that a turning point has been reached<br />

in the history of technology and thus of mankind. However,<br />

there is disagreement as to whether this is a good or a bad<br />

thing. Only the future can show that. But we should not<br />

wait for it, but take an active part in its development.<br />

Artificial intelligence <strong>–</strong> AI for short <strong>–</strong> is on the rise and cannot<br />

be stopped. Anyone who does not march along is quickly<br />

left behind. But in order to determine the future, you have<br />

to master the technology. AIs can already do quite a lot now.<br />

They can detect skin cancer just as well and<br />

faster than medical specialists, and they are<br />

true masters in optimizing processes. In<br />

the future, they are supposed to<br />

learn even more <strong>–</strong> independently.<br />

This is what distinguishes AI<br />

from earlier programs: it is no<br />

longer necessary to program<br />

every detail manually, AI can<br />

extrapolate. It was this ability<br />

that inspired Elon Musk<br />

to create a horror scenario in<br />

which a learning machine<br />

harvests strawberries and ultimately<br />

destroys the civilization<br />

by recognizing the spread of<br />

strawberry fields as the most<br />

effective way to accomplish its task.<br />

The German researcher Jürgen<br />

Schmidhuber <strong>–</strong> a luminary in the field of<br />

AI <strong>–</strong> on the other hand is much more optimistic<br />

about the future. He regards the learning machines not as<br />

a threat but as an opportunity, as a huge potential and as a<br />

helper for mankind, who relieves us of routine tasks and also<br />

more and thus makes our life easier. But where are the limits?<br />

And who determines them? Whose morality serves as a<br />

yardstick? Answering the ethical questions that arise in connection<br />

with AI will probably take longer than the development<br />

of technology, which we urgently need to catch up with<br />

in order to be able to exert moral influence. Germany is<br />

doing well in basic research and mechanical engineering.<br />

Politicians must move and use the potential we have. There<br />

is also much to gain economically here <strong>–</strong> but also to lose if no<br />

action is taken.<br />

Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com


Wie kann ich nachhaltig<br />

investieren?<br />

Und trotzdem gute Erträge erwarten?<br />

Kann ich beides haben?<br />

Sie möchten die Welt zum Besseren verändern <strong>–</strong> auf eine Weise,<br />

die Ihren persönlichen Werten entspricht. Aber wie? Es gibt viele<br />

Möglichkeiten, von der Unterstützung sozialer Unternehmer<br />

bis zu nachhaltigen Kapitalanlagen.<br />

Michael Schmidt<br />

Niederlassungsleiter <strong>Berlin</strong><br />

UBS Europe SE<br />

Kurfürstendamm <strong>18</strong>5<br />

10707 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. 030-884 88 20<br />

michael-m.schmidt@ubs.com<br />

a b<br />

UBS ist ein weltweit führender Finanzdienstleister. Zu unserem Angebot gehören: Wealth Management für Privatkunden, Asset Management und Investment Banking für Unternehmen und institutionelle<br />

Anleger. Mit Hauptsitz in der Schweiz ist UBS weltweit in über 50 Ländern und allen wichtigen Finanzzentren tätig. Diese Anzeige dient lediglich der Information und stellt kein Angebot dar. Herausgeber:<br />

UBS Europe SE. © UBS 20<strong>18</strong>. Alle Rechte vorbehalten.


aumurlaub unter Segeln<br />

Besuchen Sie uns auf der ITB<br />

vom 06.03. - 10.03.2019 in Halle 25 am Stand 161<br />

ROUTEN<br />

Asien • Karibik • Panamakanal • Mittelmeer • Ozeanüberquerungen<br />

NOVEMBER 20<strong>18</strong> - MÄRZ 2020<br />

STAR CLIPPERS<br />

T r a u m u r l a u b u n t e r S e g e l n<br />

NEU<br />

• SÜDOSTASIEN • KARIBIK • MITTELMEER • OZEANÜBERQUERUNG • PANAMAKANAL<br />

Den neuen Hauptkatalog November<br />

20<strong>18</strong> - März 2020 mit vielen<br />

Informationen können Sie ab sofort<br />

bei uns anfordern.<br />

Ihr Marktführer für Segelreisen mit Kreuzfahrtkomfort<br />

Beratung und Buchung in Ihrem Reisebüro oder bei:<br />

STAR CLIPPERS KREUZFAHRTEN GMBH<br />

Gebührenfreie Hotline: 00800 / 78 27 25 47 · info@star-clippers.de · www.star-clippers.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!