City Guide Basel

Basel

City Guide Basel und Umgebung
17. Auflage

CityGuideBasel

und Umgebung

16. Auflage

Oktober - April

20/21

Ein Produkt von


OPER

SCHAUSPIEL

BALLETT


Das grösste Dreispartentheater

der Schweiz steht in Basel.

theater-basel.ch


CityGuideBasel

16. Auflage: Oktober 2020 - April 2021

INHALT

■ BASEL 5

■ CULTURE 12

■ EXCURSIONS 22

■ SHOPPING 28

■ RESTAURANTS & CAFÉS 32

■ HOTELS 38

■ NIGHTLIFE 44

■ EVENTS 47

■ INFORMATION 52

■ MAPS 58

Ein Produkt von


4

BASEL

«City Guide Basel»

Herausgeber / publisher

gt-image.GmbH

Godi Tresch

Kastanienweg 18, 4562 Biberist

Telefon +41 (0)79 762 62 09

www.gt-image.ch

info@gt-image.ch

Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production

macfly | creative solutions

www.macfly.ch | info@macfly.ch

Gedruckt von / Printed by

Kalt Medien AG, Zug

www.kalt.ch

Anzeigenpreise / Advertising Prices

Siehe Preisliste 2020 / Price list 2020

Auflage / Circulation

ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue

Erscheinung / Issue

2x jährlich / 2x per year

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide.

The content of this guide is selected independently by the editorial staff.

© gt-image.GmbH 2020. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche

Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten.

The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations

and modifications.

Fotos zur Verfügung gestellt von:

Basel Tourismus / gt-image.GmbH / Titelbild: Frederic Dougoud

Photos courtesy of Basel Tourism / gt-image.GmbH / cover Frederic Dougoud

Ob und in welcher Form die im Guide aufgeführten Anlässe und Veranstaltungen stattfinden, hängt von den

in den nächsten Monaten geltenden Corona Bestimmungen ab. Bitte informieren Sie sich auf den jeweiligen

Webseiten.

Ein Produkt von


BASEL 5

Geschätzte Leserin, geschätzter Leser

Lassen Sie sich vom besonderen Charme unserer

Stadt verzaubern. Die «Metropole im Taschenformat»

hat viel zu bieten: eine lebendige Innenstadt mit

romantischen Altstadtgassen, weltberühmte Museen,

historische Bauwerke und Highlights moderner

Architektur. All dies können Sie am selben Tag und

zu Fuss erkunden, denn die Wege sind kurz und die

Überraschungen gross.

Entdecken Sie Basels schönste Flaniermeilen, kulinarische

Hotspots und Orte mit über 2000-jähriger Geschichte.

Hier finden Sie Ausgeh- und Ausflugstipps,

Shoppingmöglichkeiten, Aktivitäten für Familien und

die wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.

Dear readers,

Let the special charm of our city enchant you.

This pocket-sized metropolis has lots to offer: a

lively city centre with romantic alleys, world-famous

museums, historical buildings and highlights of modern

architecture. You can discover it all in a single day and

on foot as the distances are short, with many surprises.

Explore Basel‘s best streets for strolling, culinary

hotspots and places dating back over 2,000 years.

Here you can find tips for going out and for excursions,

shopping possibilities, activities for families and the

city’s main sights.

Have fun on your voyage of discovery through Basel!

Viel Spass bei Ihrer Entdeckungsreise durch Basel!

Daniel Egloff

Direktor Basel Tourismus

Daniel Egloff

Director of Basel Tourism


6

BASEL

Eine Stadt mit Geschichte / A city with history

In alter Zeit

Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den

Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat

um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre

Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren.

Danach waren insbesondere Ereignisse während

des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter

das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten

Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten

Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt

Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung.

Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei

und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne

hervorgingen.

Gegenwärtiges

Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum

der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen

Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen

in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche.

Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und

Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen

über 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der

weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen

Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert

und solche moderner, international bekannter

Architekten zu einem ebenso spannungsreichen

wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört

zu den intaktesten und schönsten Europas. Die

engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über

190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen

jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das

Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich

die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als

Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der

Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere

Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken

bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen

Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich

stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem

Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht

nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.

Zahlen und Fakten

Einwohner: 201‘075 (Januar 2020)

Fläche: 37 km 2

Höhe über Meer: 260 m ü. M.

Währung: Schweizer Franken (CHF)

Sprache:

Deutsch (Schweizerdeutsch)

Durchschnittliche

Wintertemperatur: 4.5 °C


BASEL 7

In bygone times

Even before our era, the Celts settled in Basel. The

strategic location drew the Romans to station their

armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this,

events in the middle ages left their impression on

the city, in particular that of the Church Council and

the founding of Switzerland’s first university in 1460.

In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists

was a centre of book printing and paper production.

The reformation then brought silk weaving

and dyeing, which preceded the pharmaceutical and

chemical companies.

Now

Today, this once fortified settlement is a centre for

life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical

industry, and also has important companies

in the logistics, transport and financial field. Additionally,

Basel is the most important location for

trade fairs and congresses in Switzerland, and, with

its more than 200,000 inhabitants, one of the cities

with the highest quality of life worldwide. In hardly

any other city do 15th century buildings complement

internationally renowned modern architecture to create

such a dynamic yet harmonious cityscape. The

narrow alleyways and hidden squares with over 190

fountains as well as the many century-old buildings

and eye-catching sights such as the City Hall or the

Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of

the most beautiful and intact of its kind in Europe.

Simultaneously, the city welcomes modernity with

open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel

has created a stir in the world of architecture. Numerous

other world-famous celebrities in this field

have enriched the city with their works, thus cementing

its reputation as a centre for contemporary

architecture. The city oscillates between the inheritance

of its history and the beat of the present.

Tradition and modernity are more than slogans here,

they are a living reality.

Facts and figures

Inhabitants: 201‘075 (January 2020)

Area: 37 km 2

Altitude:

260 m above sea level

Currency:

Swiss franc (CHF)

Language: German (Swiss German)

Average winter

temperature: 4.5 °C


8

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

ALTSTADT

C3

Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An

jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche

zeitgenössischer, international renommierter Architekten.

The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest

in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as

the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by

world-renowned architects.

ÖV:

Tram : Marktplatz

MÜNSTER UND PFALZ

D3

Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten

Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es

die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer

herrlichen Aussicht.

Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful

roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of

Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic

view of Basel.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Bankverein

RATHAUS

D3

Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten

in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade,

den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf.

The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the

midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the

characteristic tower and playful frescoes.

ÖV:

Tram : Marktplatz


TINGUELY BRUNNEN

BASEL 9

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

D4

Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt

er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer

Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und

Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen.

In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture:

the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts

tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy

their lunch break outside.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Theater

FÄHREN

C2 / D3 / F3

Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem

Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren,

lautlos und nur durch die Strömung angetrieben.

A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They

cross the river without sound, driven solely by the current just like 150

years ago.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

MITTLERE BRÜCKE

D2

Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten

Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der

Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das

sogenannte Käppelijoch.

The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing

points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of

the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the

middle of the bridge.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände


10

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

DIE BASLER STADTTORE

Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung

von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor.

Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen

besichtigt werden.

Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications

of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can

visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor

DREILÄNDERECK

Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon

symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland,

Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet.

The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen.

A metal pylon marks the spot where Germany, France and

Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.

ÖV:

Tram : Kleinhüningen

KUNST IN DER STADT

Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen

Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele

sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering

Man» und Serras «Intersection».

Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public

buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples

are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man”

and Serra‘s “Intersection”.

Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz


MESSE BASEL

BASEL 11

MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

F1/2

Ein Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale

architektonische und städtebauliche Element des von Herzog & de Meuron

entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für

Einheimische und Gäste.

The Messe Basel trade fair building is one of the city‘s landmarks. The

central architectural urban feature of the hall complex, developed by Herzog

& de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors.

ÖV:

Tram : Messeplatz

VITRA CAMPUS

Die Bauten auf dem Vitra Campus (D) sind einzigartige Architekturikonen

– Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische

Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch

ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss.

The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons

– including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect

Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any

connoisseur of architecture and design.

ÖV:

Bus : Weil am Rhein, Vitra

S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM

D4

Das S AM Schweizerisches Architekturmuseum ist die führende Institution

für die Vermittlung von zeitgenössischer Architektur in der Schweiz. Mit

durchschnittlich vier Ausstellungen im Jahr richtet sich das S AM sowohl

an Fachleute als auch an ein breites architekturinteressiertes Publikum.

The S AM Swiss Architecture Museum is the leading institution in the mediation

of contemporary architecture in Switzerland. With an average of four

exhibitions each year, S AM appeals to professionals, but also to a broad

public with an interest in architecture.

Adresse: Steinenberg 7

E-Mail:

info@sam-basel.org

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.sam-basel.org


12

KULTUR CULTURE

MUSEEN | MUSEUMS

KUNSTMUSEUM BASEL

Das Kunstmuseum Basel besteht aus drei Häusern: Dem Kunstmuseum Basel

| Hauptbau, dem Kunstmuseum Basel | Neubau und dem Kunstmuseum

Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten

Museen seiner Art.

Kunstmuseum Basel presents art in three different buildings: The Kunstmuseum

Basel | Main Building, the Kunstmuseum Basel | New Building and

the Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known

art museums in the world.

Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 62 62

Tram : Bankverein

E4

Web: www.kunstmuseumbasel.ch

MUSEUM TINGUELY

H3

An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung

der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen

weiterer Künstler.

In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest

Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other

artists on display too.

Adresse: Paul Sacher-Anlage 1

Telefon: +41 (0)61 681 93 20

ÖV:

Bus : Tinguely-Museum

Web: www.tinguely.ch

FONDATION BEYELER

Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der

Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr

präsentiert.

Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary

art, three to four important temporary exhibitions are held here

every year.

Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen

Telefon: +41 (0)61 645 97 00

ÖV:

Tram : Fondation Beyeler

Web: www.fondationbeyeler.ch


KULTUR CULTURE 13

MUSEEN | MUSEUMS

VITRA DESIGN MUSEUM

Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (D) erforscht und vermittelt

die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung

zu Architektur, Kunst und Alltagskultur.

The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation

of design, past and present, and examines its relationship to architecture,

art and everyday culture.

Adresse: Charles-Eames-Strasse 2

D-79576 Weil am Rhein

Telefon: +49 (0)7621 702 32 00

ÖV: Bus :

Weil am Rhein, Vitra

Web: www.design-museum.de

PHARMAZIEMUSEUM DER UNIVERSITÄT BASEL

Das Museum hat eine der grössten und bedeutendsten Sammlungen zur

Geschichte der Pharmazie. Apotheken, historische Medikamente, Laborutensilien,

ein ganzes Alchemistenlabor, Mikroskope und eine berühmte

Sammlung von Apothekenkeramik sind die Schwerpunkte.

The museum currently contains one of the largest and most significant

collections relating to the history of pharmacy. Highlights include apothecaries’

shops, historic medicaments, laboratory equipment, a complete

alchemist’s laboratory, microscopes and a famous collection of pharmacy

ceramics.

Adresse: Totengässlein 3

E-Mail: +41 (0)61 207 48 11

C3

E-Mail: info@pharmaziemuseum.ch

Web: www.pharmaziemuseum.ch

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

D4

Das Museum mit über 1000 m 2 auf vier Stockwerken ist einzigartig in

Europa. Es beherbergt die weltweit grösste Sammlung alter Teddybären

sowie Karussells, historische Puppen, Kaufmannsläden, Puppenhäuser und

zeitgenössische Miniaturen.

With over 1,000 m 2 on four levels, the museum is one of a kind in Europe. It

houses the largest collection of antique teddy bears in the world, together

with carousels, historic dolls, toy grocery stores, dollhouses, and contemporary

miniatures.

Adresse: Steinenvorstadt 1

Telefon: +41 (0)61 225 95 95

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.swmb.museum


Di – So, 11 – 18 Uhr

(für Gruppen nach Vereinbarung)

Urgrossvaters

cooler Ghettoblaster

Supersound – live – im klingenden Museum

Bollhübel 1, 4206 Seewen SO

T 058 466 78 80

erat_City ORGELSPIEL Guide_105x74.indd 1 ZUM FEIERABEND 13.08.19 10:53

in der Leonhardskirche

jeden Freitag

um 18.15 Uhr

ein halbstündiges

Orgelkonzert

www.orgelspielzumfeierabend.ch


BASLER PAPIERMÜHLE

KULTUR CULTURE 15

MUSEEN | MUSEUMS

F4

Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier,

Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung

aus Museum und Produktionsstätte.

The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill.

The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.

Adresse: St. Alban-Tal 37

Telefon: +41 (0)61 225 90 90

ÖV:

Tram : St. Alban Tor

Web: www.papiermuseum.ch

HISTORISCHES MUSEUM BASEL – BARFÜSSERKIRCHE

D4

In der Barfüsserkirche sind ausgewählte Themen zur Geschichte Basels

zu erleben. Einen Schwerpunkt bilden kirchliche Kunstwerke, der Basler

Totentanz, der Basler Münsterschatz und die Ausstellung Zeitsprünge.

The Barfüsserkirche shows selected aspects of the history of Basel. The focus

is on sacred works of art, the Basel Dance of Death, the Basel Cathedral

Treasury, as well as the exhibition Leaps in Time.

Adresse: Barfüsserplatz 7

Telefon: +41 (0)61 205 86 00

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.hmb.ch

NATURHISTORISCHES MUSEUM

D3

Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen

ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern

und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde.

Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions.

Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of

dinosaurs, even to the formation of the Earth.

Adresse: Augustinergasse 2

Telefon: +41 (0)61 266 55 00

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände

Web: www.nmbs.ch


UNSER UPGRADE FÜR SIE

DIE KOSTENLOSE BASELCARD.

Die freie Nutzung der öffentlichen

Verkehrsmittel oder das kostenlose

Surfen im Gäste-WiFi gehören

ebenso zu den attraktiven Leistungen

der BaselCard wie 50 %

Rabatt auf Eintritte in die Basler

Museen, den Basler Zoo, das Theater

Basel und vieles mehr.

The attractive features of the

BaselCard include free use of public

transport, free surfing on the

guest WiFi plus a 50 % discount on

admission to Basel’s museums,

Basel Zoo, Theater Basel and

much more.

NEU

AUCH ALS

WEB APP.

> www.basel.com/baselcard

BASEL.COM


KULTUR CULTURE

MUSEEN | MUSEUMS

17

MUSEUM DER KULTUREN

D3

Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas.

Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll

und von Weltruf.

The museum is among the most important ethnographic museums in

Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of

world renown.

Adresse: Münsterplatz 20

Telefon: +41 (0)61 266 56 00

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.mkb.ch

CARTOONMUSEUM BASEL

E4

Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel

ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic.

The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind in Switzerland

exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.

Adresse: St. Alban-Vorstadt 28

Telefon: +41 (0)61 226 33 60

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.cartoonmuseum.ch

MUSEUM.BL

Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch.

Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm,

einem Café und einem Museumsshop.

A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with

permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum

shop and a cafe.

Adresse: Zeughausplatz 28

4410 Liestal

Telefon: +41 (0)61 552 59 86

ÖV:

Bahn / Bus : Liestal

Web: www.museum.bl.ch

www.facebook.com/Museum.BL


18 KULTUR CULTURE

THEATER | THEATRE

THEATER BASEL

D4

Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen

in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire.

The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a

broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.

Adresse: Elisabethenstrasse 16

Telefon: +41 (0)61 295 11 33

E-Mail: info@theater-basel.ch

ÖV:

Tram : Theater

Web: www.theaterbasel.ch

MUSICAL THEATER BASEL

E1

Das Musical Theater Basel zeigt auf einer 900 m 2 Bühne internationale

Musical- und Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen.

The Musical Theater Basel, with a massive 900 m 2 stage, presents internationally

renowned musicals and performances of some of the world‘s

best-loved shows.

Adresse: Feldbergstrasse 151

Telefon: +41 (0)44 265 56 01

E-Mail: theater@fbmgroup.ch

ÖV:

Tram : Musical Theater

Web: www.musicaltheaterbasel.ch

THEATER FAUTEUIL

C3

Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen

Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne

der Schweiz.

The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral

part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale

theatre in the whole of Switzerland.

Adresse: Spalenberg 12

Telefon: +41 (0)61 261 26 11

E-Mail: briefkasten@fauteuil.ch

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.fauteuil.ch


KULTUR CULTURE

THEATER | THEATRE

19

BASLER MARIONETTEN THEATER

D3

In der historischen Basler Altstadt ist das Basler Marionetten Theater zu

Hause. Vielfältige Themen sowie unterschiedliche Figurenarten und Darstellungsformen

prägen den Spielplan mit einem umfassenden Repertoire.

In the heart of Basel Old Town, you will find Basel‘s famous Puppet Theatre.

The richly diversified programme includes various forms of performance and

types of puppet, with a varied repertoire.

Adresse: Münsterplatz 8

Telefon: +41 (0)61 261 06 12

E-Mail: info@bmtheater.ch

ÖV: Tram : Barfüsserplatz /

Bankverein

Web: www.bmtheater.ch

KASERNE BASEL

D2

Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische

Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik

in der Nordwestschweiz.

The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the

free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative

popular music.

Adresse: Klybeckstrasse 1b

Telefon: +41 (0)61 666 60 00

E-Mail: buero@kaserne-basel.ch

ÖV:

Tram : Kaserne

Web: www.kaserne-basel.ch

THEATER ROXY

H5 :

Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden

Künste. Erleben Sie im einmaligen Art Déco Kino regionale und

nationale Tanz- und Theaterproduktionen.

The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this

unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and

national dance and theatre productions.

Adresse: Muttenzerstrasse 6

4127 Birsfelden

Telefon: +41 (0)61 313 60 98

E-Mail:

info@theater-roxy.ch

ÖV:

Tram : Schulstrasse

Web: www.theater-roxy.ch


20 KULTUR CULTURE

FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN

Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen

Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Erwachsene CHF 20,

Kinder CHF 10

Daten unter: www.basel.com/guidedtours

This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic

Old Town past impressive buildings. Adults CHF 20, children CHF 10

Dates under: www.basel.com/guidedtours

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

ÖV: Tram : Barfüsserplatz,

Tourist Information im

Stadt-Casino

Web: www.basel.com

SOLARBOOTFAHRTEN AUF DEM RHEIN

Energiewende in Basel: Lernen Sie die Stadt aus schönster Rheinperspektive

kennen und erfahren Sie mehr über die Herausforderungen und Massnahmen

des Kantons Basel-Stadt im Umwelt- und Klimaschutz.

Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10

Basel‘s experiencing an energy revolution. Discover the city from a stunning

new perspective from the Rhine. Learn more about the challenges facing the

Canton of Basel-Stadt and the measures it‘s taking in the areas of environmental

conservation and climate protection. Adults CHF 20, children CHF 10

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail: info@basel.com

FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS

D3

Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch

die Räume des Parlaments. CHF 5

Daten unter: www.basel.com/guidedtours

On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms

of the canton’s representative parliament. CHF 5

Dates under: www.basel.com/guidedtours

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.basel.com


KULTUR CULTURE

FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

21

MONATSFÜHRUNGEN

Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen

Themen an. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene

CHF 25, Kinder CHF 12.50

Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes.

More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25,

children CHF 12.50

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail:info@basel.com

MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS

Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen

Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter

www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 32, Kinder CHF 22

If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history,

take one of the tours guided by professional actors. For dates visit

www.basel.com/guidedtours | adults CHF 32, children CHF 22

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail: info@basel.com

BRUNCH RUNDGANG

Spazieren Sie durch historische Altstadtgassen bis zum sagenumwobenen

St. Alban-Quartier. Im Anschluss überqueren Sie mit der Fähre den Rhein

und flanieren dem Rheinufer entlang bis zum Museum Tinguely. Dort erwartet

Sie im Restaurant «Chez Jeannot» ein köstlicher Brunch.

Take a walk through the historical alleys of the St. Alban district. Cross the

Rhine on the ferry and stroll along the river banks to the Museum Tinguely.

A delicious brunch awaits you at the Restaurant „Chez Jeannot“.

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail: info@basel.com


22

AUSFLÜGE EXCURSIONS

ZOO BASEL

B6

Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen

Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll

«Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und

exotischer Tiere.

Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any

time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by

Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number

of indigenous and exotic animals.

Adresse: Binningerstrasse 40

Telefon: +41 (0)61 295 35 35

ÖV:

Tram : Zoo

Web: www.zoobasel.ch

BOTANISCHER GARTEN

C3

Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt

und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der

Eintritt ist kostenlos.

The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of

specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in

the heart of the city. Free entry.

Adresse: Spalengraben 8

Telefon: +41 (0)61 207 35 19

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor

Web: www.botgarten.unibas.ch

TIERPARK LANGE ERLEN

Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für

Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen

und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist

kostenlos.

Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for

families. Located in green parkland with many trees, the animal park has

red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry.

Adresse: Erlenparkweg 110

Telefon: +41 (0)61 681 43 44

ÖV:

Bus : Lange Erlen

Web: www.erlen-verein.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 23

AQUABASILEA

Kleine Gäste können sich im aquabasilea in Pratteln in spielerischer, kindgerechter

Form mit dem Wasser vertraut machen. Grössere Abenteurer stürzen

sich hier in aufregende Begegnungen mit dem nassen Element – vom Wellenbad

über das Aktivbecken bis zu den verschiedensten Rutschen.

Young guests can get acquainted with water in a fun, child-friendly way at

aquabasilea in Pratteln. Older guests can choose from exciting encounters

with the water in the wave pool, the activity pool or the various slides.

Adresse: Hardstrasse 57, 4133 Pratteln

Telefon: +41 (0)61 826 24 24

Web: www.aquabasilea.ch

E-Mail: info@aquabasilea.ch

WASSERFALLEN

Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg

und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die

weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf

Winterwanderwegen erkunden.

With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful

views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening

hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails.

Adresse: Oberbiel 62

4418 Reigoldswil

Telefon: +41 (0)61 941 18 20

ÖV: Bus (ab Liestal) :

Reigoldswil Dorfplatz

Web: www.region-wasserfallen.ch

DOM ARLESHEIM

Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt

durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel.

Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim.

The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an

impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann

organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark.

Adresse: Domplatz, Arlesheim

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Bus (ab Arlesheim

Dorf) : Dom

Web: www.baselland-tourismus.ch


Die Ausflugsregion

der Stadt Basel

Top10 Baselland

Das Beste vom Besten

Das Beste aus dem Baselbiet finden Sie unter top10-baselland.ch

auf Deutsch, Englisch und Franzörisch. Die Webseite bietet Ihnen in

zehn verschiedenen Kategorien jeweils zehn Tipps für den Aufenthalt

und Ausflüge.

Simply the best

Discover the best of what Baselland has to offer at top10-baselland.ch

in German, English and French. The website covers ten

different categories, each containing ten tips on where to stay and

what to visit.

baselland-tourismus.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 25

WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN

Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und

Eisbad, Erlebnisduschen, Sole-Inhalation/-Vitalbad, Aroma-Dampfbäder, Erd- und

Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00 – 22.30 Uhr.

Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and

ice pool, themed showers, brine inhalation/-vitality bath, aroma steam baths, earth

and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am – 10.30 pm.

Adresse: Roberstenstrasse 31

4310 Rheinfelden

Telefon: +41 (0)61 836 67 63

E-Mail:

soleuno@parkresort.ch

ÖV:

Bus (ab Bahnhof

Rheinfelden) : Parkresort

Fax: +41 (0)61 836 66 12

Web: www.soleuno.ch

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO

Das klingende Museum beherbergt eine weltweit bekannte Sammlung von

Schweizer Musik- und Plattenspieldosen, Orchestrien, Figurenautomaten,

vielfältigen Orgeln – samt der berühmten Britannic-Orgel – und weiteren

Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute.

The melodic museum has a world famous collection of Swiss music boxes

and disc music boxes, automatons, orchestrions, various organs – including

the famous Britannic Organ – and other music automatons from the 18th

century until today.

Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

ÖV:

Postauto : Musikautomaten

Web: www.musikautomaten.ch

GOETHEANUM

Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz

der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht

durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden.

The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter

of the General Anthroposophical Society. The impressive building,

with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits.

Adresse: Rüttiweg 45

4143 Dornach

Telefon: +41 (0)61 706 42 42

ÖV:

Bus (ab Bahnhof

Dornach-Arlesheim) :

Goetheanum

Web: www.goetheanum.org


26

AUSFLÜGE EXCURSIONS

SCHLOSS WILDENSTEIN

Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel.

Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind

bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um das Schloss

Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit.

The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old

oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information

path around the castle allows a genuine glimpse into the past.

Adresse: Schloss Wildenstein,

4416 Bubendorf

Web:

ÖV:

www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch

Bus (ab Bahnhof Liestal)

: Bubendorf, Steingasse

STADT LIESTAL

Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt

wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf.

Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich

die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten.

The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic

Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and

two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still

largely preserved to this day.

Adresse: Altstadt, Liestal

Telefon: +41 (0)61 921 01 25

ÖV:

Bahn : Bahnhof Liestal

Web: www.myliestal.ch

STADT LAUFEN

Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente

innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt,

welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden

lässt.

Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the

special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings

which make the Old Town a big historical shopping centre.

Adresse: Altstadt, Laufen

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Bahn : Laufen

Web: www.baselland-tourismus.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 27

SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK

Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans

gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung

ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen.

A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park.

The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is

closed from December until February.

Adresse: Hauptstrasse 1

4438 Langenbruck

Telefon: +41 (0)62 390 03 03

ÖV:

Postauto (ab Waldenburg)

: Langenbruck, Unterdorf

Web: www.deinkick.ch

MERIAN GÄRTEN

Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage

und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und

Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter

Park.

The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer

relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful

natural beauty. It is a popular park frequented by many different people.

Adresse: Vorder Brüglingen 5

Telefon: +41 (0)61 319 97 80

ÖV:

Tram : St. Jakob

Web: www.meriangaerten.ch

ERMITAGE ARLESHEIM

Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten

der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit

Natur- und Kulturobjekten angelegt und bildet ein romantisches Naturerlebnis.

A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style

landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly

designed so that nature and culture lovers will not be disappointed.

Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Tram : Arlesheim

Web: www.ermitage-arlesheim.ch


28

SHOPPING

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL

D4

Die stadtweit grösste Auswahl an Büchern in Deutsch und Englisch, Musik-CDs,

Vinyl Schallplatten und DVDs finden Sie im Kulturhaus Bider & Tanner.

Dazu Tickets für sämtliche Veranstaltungen im kulturellen Bereich und auch

für den FC Basel.

In the Kulturhaus Bider & Tanner You will find the biggest selection of books

in both German and English, music CDs, vinyl records and DVDs. Besides, you

can buy tickets for any cultural events and for the FC Basel.

Adresse: Aeschenvorstadt 2

Telefon: +41 (0)61 206 99 99

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.biderundtanner.ch

ZOOLOOSE PURE

D4

Zooloose Pure bietet eine vielseitige Auswahl an exklusiven Brands sowie stylische

Accessoires und innovative Gadgets. Alexa Chung, A.P.C., Cathrine Hammel, Chloe

Stora, C.P. Company, Hannes Roether, Lala Berlin, Monokel Eyewear, MHL, Norse

Projects, Oscar Jacobson, Stefan Brandt, Stone Island, Weber+Weber.

Zooloose Pure offers a variety of high-end brands, lovely accessories and innovative

tech-gadgets. Alexa Chung, A.P.C., Cathrine Hammel, Chloe Stora, C.P. Company,

Hannes Roether, Lala Berlin, Monokel Eyewear, MHL, Norse Projects, Oscar Jacobson,

Stefan Brandt, Stone Island, Weber+Weber.

Adresse: Falknerstrasse 9

Telefon: +41 (0)61 281 01 22

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.zooloose.ch

ZOOLOOSE MARKET

C5

Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke

Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus

Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den

passenden Schuhen und Accessoires.

According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in the store along

with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels

from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and

accessoires to complete your outfit.

Adresse: Viaduktstrasse 10

Telefon: +41 (0)61 271 68 73

ÖV:

Tram : Markthalle

Web: www.zooloose.ch


SHOPPING 29

HEJKØH

C3

Ankommen und sich wohlfühlen – der inspirierende Concept Store befindet

sich im Herzen der Basler Innenstadt, am Spalenberg.

Coming home and feeling good – the concept store full of inspirational ideas

is located in the heart of the city centre, at Spalenberg.

Adresse: Spalenberg 15

Telefon: +41 (0)61 511 50 22

ÖV: Tram/Bus :

Marktplatz Universität

Web: www.hejkoh.ch

OOID STORE

C1

Hier findet sich ein sorgfältig ausgewähltes Angebot an etablierten internationalen

Marken wie Norse Projects und Won Hundred sowie Schweizer

Designern wie Berenik oder Franziska Luethy.

Shoppers will find a carefully selected range of established, internationally

renowned brands such as Norse Projects and Won Hundred, in addition to

Swiss designers such as Berenik and Franziska Luethy.

Adresse: St. Johanns-Vorstadt 33

Telefon: +41 (0)61 508 22 33

ÖV:

Tram : St. Johanns-Vorstadt

Web: www.ooid-store.com

BASEL UNVERPACKT

D1

Basel unverpackt setzt auf Zero Waste, Recycling und nachhaltige Konservierung

von Lebensmitteln. Biologische Produkte zu fairen Preisen füllt

man hier im eigenen Gefäss auf.

Basel unverpackt’s priorities are zero waste, recycling and sustainable preservation

of foodstuffs. Here you can fill up on organic products at fair

prices.

Adresse: Feldbergstrasse 26

Telefon: +41 (0)61 543 12 20

ÖV: Tram/Bus :

Feldbergstrasse/Erasmusplatz

Web: www.baselunverpackt.ch


Es lese Basel!

Ihr Einkauf bei uns unterstützt einen

lebendigen Basler Kulturplatz.

Wir

Basel.

Bücher | Musik | Tickets

Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel

www.biderundtanner.ch

VEGETARIAN

RESTAURANT

& BAR

Meret-Oppenheim Platz 1, 4053 Basel

Stänzlergasse 4, 4051 Basel

www.tibits.ch |


SHOPPING 31

LÄCKERLI HUUS

D4

Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom

Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil

des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur

hergestellt.

For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the

Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part

of the product range; until today the original recipe remains unchanged.

Adresse: Gerbergasse 57

Telefon: +41 (0)61 264 22 05

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.laeckerli-huus.ch

BUCHERER

D3

Der Name Bucherer steht für Top-Qualität und ist bis weit über die Landesgrenzen

hinaus bekannt. In Basel ist der Traditionsjuwelier mit einem

Geschäft an der Freien Strasse vertreten und bietet dort alles, was Uhrenund

Schmuckliebhaber wünschen.

The name Bucherer is synonymous with top quality and is known far beyond

the Swiss border. In Basel the traditional jewellery and watch shop can be

found on Freie Strasse, offering everything a jewellery and watch lover could

possibly wish for.

Adresse: Freie Strasse 40

Telefon: +41 (0)61 261 40 00

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.bucherer.ch

JOHANN WANNER WEIHNACHTSHAUS

C3

Auf 500 Quadratmetern Verkaufsfläche findet man bei Johann Wanner am

Spalenberg alles rund um Weihnachten – das ganze Jahr über!

At Johann Wanner‘s on the Spalenberg, you can find everything for a perfect

Christmas on over 5,000 square feet – all year round!

Adresse: Spalenberg 14

Telefon: +41 (0)61 261 48 26

ÖV:

Tram : Marktplatz

Web: www.johannwanner.ch


32

RESTAURANTS & CAFÉS

RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA

D5

Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach

«Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie!

Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie!

Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“

originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for

you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you!

Adresse: Küchengasse 3

Telefon: +41 (0)61 205 85 50

E-Mail: da.roberto@gastrag.ch

ÖV: Tram : Bahnhof SBB

Fax: +41 (0)61 205 85 51

Web: www.da-roberto.ch

RESTAURANT KOHLMANNS

Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches

aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend

warme Küche). Am Sonntag gibt’s reichhaltigen Brunch!

Indulge yourself with delicious specialties at KOHLMANNS – hearty Swiss

and surprisingly regional (warm meals served all day). Sunday is Brunchday

at KOHLMANNS

Adresse: Am Barfüsserplatz im

Stadtcasino, Steinenberg 14

Telefon: +41 (0)61 225 93 93

E-Mail:

kohlmanns@gastrag.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Fax: +41 (0)61 225 93 99

Web: www.kohlmanns.ch

D4

AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S

D4

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und

Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at

its best. Durchgehend warme Küche.

American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers,

ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food

at its best. Warm meals served all day.

Adresse: Am Barfüsserplatz im

Stadtcasino, Steinenberg 14

Telefon: +41 (0)61 225 93 94

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.papajoes.ch

E-Mail: papajoes.basel@gastrag.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 33

tibits Steinen

D4

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte

Salate, heisse Gerichte, Suppen und Desserts. Frisch gepresste Säfte, köstliche

Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr.

Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot

dishes, soups, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in

or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm.

Adresse: Stänzlergasse 4

Telefon: +41 (0)61 205 39 99

E-Mail: info@tibits.ch

ÖV: Tram : Theater

Fax: +41 (0)61 205 39 98

Web: www.tibits.ch

RISTORANTE LA SOSTA

Verwöhnt seine Gäste mit saisonalen Gerichten, frischen Snacks, verlockenden

Desserts, feinen Süssigkeiten, coolen Drinks und durchgehend

warmer Küche. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen

Atmosphäre im Haus.

Treats its guests to seasonal dishes, fresh snacks, enticing desserts, fine

sweets, cool drinks and warm meals served all day. A pinch of Italian flavour

and the unique atmosphere add the perfect finishing touches.

Adresse: Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 225 95 59

E-Mail:

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Fax: +41 (0)61 225 95 96

D4

reservation@ristorante-la-sosta.ch Web: www.ristorante-la-sosta.ch

RESTAURANT FISCHERSTUBE

Das Restaurant Fischerstube mit dem legendären Ueli Bier ist nicht mehr

wegzudenken aus dem Kleinbasel. Sie bringen frischen Wind in die alte

Stube, pflegen die Braukunst und kochen ehrlich und herkunftsbewusst.

The restaurant Fischerstube with the legendary Ueli Bier has become a indispensable

part of Kleinbasel. We breathe a waft of fresh air to the old parlor,

cultivate the art of brewing and cook honestly and consciously.

Adresse: Rheingasse 45

Telefon: +41 (0)61 692 92 00

E-mail:

info@restaurant-fischerstube.ch

ÖV:

D3

Tram / Bus -> Rheingasse

Web: www.restaurantfischerstube.ch


34

RESTAURANTS & CAFÉS

RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT

D3

Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel

im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft

von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie!

Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed

for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to

the restaurant‘s gourmet menu.

Adresse: Freie Strasse 25

ÖV: Tram : Marktplatz

Telefon: +41 (0)61 261 20 46 Fax: +41 (0)61 261 20 56

E-Mail: kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch

ATELIER IM TEUFELHOF

C4

Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen

und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund,

denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht».

Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl

products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is

„hand-made“.

Adresse: Leonhardsgraben 49

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

E-Mail: info@teufelhof.com

ÖV:

Tram : Musikakademie

Web: www.teufelhof.com

NOMAD EATERY & BAR

E4

Geniesse Lieblingsgerichte aus aller Welt, die der urbane Nomade auf seinen

Reisen entdeckt hat. Wir wecken deine Reiseerinnerungen – ob am

Sunday Brunch oder an einem der legendären Food Events.

Enjoy your favourite dishes from across the world – discovered by urban

nomads on their travels. We serve travel memories – whether at the Sunday

Brunch or at one of the legendary food events

Adresse: Brunngässlein 8

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

E-Mail: info@nomad.ch

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.nomad.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 35

RESTAURANT KRAFFT BASEL

D2

Nehmen Sie Platz in unserem eleganten Speisesaal mit deckenhohen Bogenfenstern

und einem eindrücklichen Ausblick über die Terrasse auf die

Grossbasler Altstadt.

Take a seat in our dining-room with its floor-to-ceiling arched windows and

an breathtaking view over the terrace to the Old Town of Grossbasel.

Adresse: Rheingasse 12

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

E-Mail: info@krafftbasel.ch

ÖV: Tram : Rheingasse

Fax: +41 (0)61 690 91 31

Web: www.krafftbasel.ch

D2

RHYWYERA

Das Rhywyera serviert Ihnen saisonale Köstlichkeiten der mediterranen

und regionalen Küche mit gutem Weinkonzept in gemütlicher Atmosphäre

– mit einem unvergleichbaren Ausblick auf den Rhein.

Rhywyera serves seasonal Mediterranean and regional specialities with carefully

chosen wines in a convivial atmosphere – with an incomparable view

of the Rhine.

Adresse: Unterer Rheinweg 10

Telefon: +41 (0)61 683 32 02

E-mail: info@rhywyera.ch

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse

Web: www.rhywyera.ch

VOLKSHAUS BASEL

E2

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern

und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener

Küche.

The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance

between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

Adresse: Rebgasse 12-14

ÖV: Tram : Claraplatz

Telefon: +41 (0)61 690 93 10 Web: www.volkshaus-basel.ch

E-Mail: brasserie@volkshaus-basel.ch


36

RESTAURANTS & CAFÉS

tibits Gundeli

C6

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet beim Bahnhof SBB. Über

40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts.

Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take

Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr.

Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot

dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious

coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm.

Adresse: Meret Oppenheim-Platz 1

Telefon: +41 (0)61 531 40 40

E-Mail: info@tibits.ch

ÖV:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

Web: www.tibits.ch

MISTER WONG ASIAN COOKING

Ob in der Mittagspause, zum Abendessen oder für einen Snack zwischendurch

– MISTER WONG bietet die gesunde und frische Art der asiatischen Küche

wie Fried Rice, Nudeln, Currys sowie täglich wechselnde Schöpfgerichte.

During Lunchbreak, for dinner or just as a snack to go – MISTER WONG

serves healthy and fresh Asian food such as fried rice, noodles, curries or

daily changing wok menus

Adresse:

Gerbergasse 76, 4051 Basel

Steinenvorstadt 23, 4051 Basel

Centralbahnplatz 1, 4051 Basel

ÖV:

Barfüsserplatz,

Theater und Bahnhof

Web: www.misterwong.ch

KUNSTHALLE

D4

Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause

ist, ist ganzjährig geöffnet und bietet den idealen Rahmen für diverse

Anlässe. Im Sommer lädt der grosse Garten mit den Kastanienbäumen

zum Verweilen ein.

The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle“ feels at home, is

open daily all year and is an ideal location for various events. In summer,

the large garden with horse chestnut trees is an excellent place to relax.

Adresse: Steinenberg 7

Telefon: +41 (0)61 272 42 33

ÖV: Tram : Bankverein

oder Theater

E-Mail: info@restaurant-kunsthalle.ch

Web: www.restaurant-kunsthalle.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 37

LES GAREÇONS

G1

Die zentrale Lage nahe der Messe und das beeindruckende Ambiente in den historischen

Räumen des Badischen Bahnhofs machen das Les Gareçons zum beliebten

Treffpunkt. Und die frische, kreative Crossover Küche verspricht kulinarische Köstlichkeiten.

The central location close to the Basler Messe and the impressive ambience in the

historical rooms of the German railway station make the restaurant a popular meeting

place. The fresh and creative crossover cuisine promises culinary delicacies.

Adresse: Schwarzwaldallee 200

Telefon: +41 (0)61 681 84 88

E-Mail: info@lesgarecons.ch

ÖV: Tram / Bus :

Badischer Bahnhof

Web: www.lesgarecons.ch

UFER 7

D2

Die Küche des Ufer 7 ist unkompliziert, schweizerisch-regional geprägt

und modern interpretiert. Zudem ist der Ausblick auf den Rhein unvergleichbar.

The cuisine from Ufer 7 is down-to-earth, Swiss and regional, with a modern

interpretation. Moreover, the view of the Rhine is incomparable.

Adresse: Untere Rheingasse 11

Telefon: +41 (0)61 551 00 77

E-mail: info@ufer7.ch

ÖV:

Tram/Bus : Rheingasse

Web: www.ufer7.ch

RESTAURANTS IN BASEL

Die einzigartige Lage der Stadt garantiert Ihnen Abwechslung und Spitzenqualität

auch in kulinarischer Hinsicht. Eine breite Übersicht über das

Gastronomie-Angebot in Basel finden Sie unter www.basel.com/restaurants.

The city’s unique location guarantees you a varied and top-quality offer of

culinary delights. A good overview of the restaurants in Basel you can find

on www.basel.com/restaurants.

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail: info@basel.com


38

HOTELS

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★ S

C2

Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive

Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller.

Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors

and exquisite wining and dining.

Adresse: Blumenrain 8

Telefon: +41 (0)61 260 50 50

E-Mail: info@lestroisrois.com

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände

Web: www.lestroisrois.com

NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL ★★★★

E4

Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich.

Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum

von Basel.

The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also

down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the

city centre.

Adresse: Brunngässlein 8

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

E-Mail: info@nomad.ch

ÖV:

Tram : Bankverein

Web: www.nomad.ch

THE PASSAGE ★★★★

C4

Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet

viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur.

This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort.

The fitness studio and sauna ensure total relaxation.

Adresse: Steinengraben 51

Telefon: +41 (0)61 631 51 51

E-Mail: sleep@thepassage.ch

ÖV:

Bus : Steinenschanze

Web: www.thepassage.ch


HOTELS 39

HOTEL EULER ★★★★

D5

Das Hotel Euler liegt direkt beim Bahnhof Basel SBB. Das Hotel wurde

1867 gebaut und vereint heute den Charme der Belle Epoque mit moderner

Technik und herzlicher Gastfreundschaft.

Hotel Euler is located right next to the SBB railway station. The hotel was

built in 1867 and these days combines the charm of the Belle Epoque era

with modern technology and warm hospitality.

Adresse: Centralbahnplatz 14

Telefon: +41 (0)61 275 80 00

E-mail: reservation@hoteleuler.ch

ÖV:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

Web: www.hoteleuler.ch

HOTEL METROPOL ★★★★

D5

Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable

Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand.

Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms

await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.

Adresse: Elisabethenanlage 5

Telefon: +41 (0)61 206 76 76

E-Mail: hotel@metropol-basel.ch

ÖV:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

Web: www.metropol-basel.ch

HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★

E2

Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design,

hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur.

The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and

modern infrastructure.

Adresse: Clarastrasse 43

Telefon: +41 (0)61 690 80 80

E-Mail: h5921@accor.com

ÖV:

Tram : Clarastrasse

Web: www.pullman-baseleurope.com


40

HOTELS

HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★ S

C4

Ganz Basel unter einem Dach: Restaurant Atelier, Gourmetrestaurant Bel Etage,

Kunsthotel, Galeriehotel, Theater, Kaffee & Bar Zum Teufel, Brauerei, Weinladen

Falstaff, eingebettet in die historischen Stadtmauern aus dem 11ten und 13ten

Jahrhundert.

Whole Basel under one roof: restaurant Atelier, fine dining restaurant Bel Etage, Art

hotel, Gallery hotel, theatre, Café and Bar Zum Teufel, brewery, wine shop falstaff,

which is embedded in Basel’s historic city walls from the 11th and 13th centuries.

Adresse: Leonhardsgraben 47–49

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

E-Mail: info@teufelhof.com

ÖV:

Tram : Musikakademie

Web: www.teufelhof.com

HOTEL KRAFFT BASEL ★★★★

D2

Historische Architektur in Kombination mit komfortabler Ausstattung und

modernem Design zeichnen das Hotel aus.

The combination of historic architecture with state of the art equipment and

modern design make the hotel one-of-a-kind.

Adresse: Rheingasse 12

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

E-Mail: info@krafftbasel.ch

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse

Web: www.krafftbasel.ch

ART HOUSE BASEL

D4

Inmitten der Steinenvorstadt, am Puls der Stadt gelegen, bietet das ART

HOUSE 33 Chic-Zimmer im Boutique Stil.

Located in the heart of the city, the ART HOUSE offers 33 chic-rooms in

boutique style.

Adresse: Steinenvorstadt 42

Telefon: +41 (0)61 525 46 00

E-mail: info@arthousebasel.ch

ÖV:

Tram : Heuwaage

Web: www.arthousebasel.ch


HOTELS 41

HOTEL WETTSTEIN ★★★ S

F3

Im Herzen von Kleinbasel und in unmittelbarer Nähe zum Rhein befindet

sich das Hotel Wettstein. Der idyllische Garten lädt zum Verweilen ein.

Hotel Wettstein can be found in the heart of Kleinbasel, not far from the

Rhine. The idyllic garden is a beautiful place to relax.

Adresse: Grenzacherstrasse 8

Telefon: +41 (0)61 690 69 69

E-Mail: mail@hotelwettstein.ch

ÖV: Tram / Bus :

Wettsteinplatz

Web: www.hotelwettstein.ch

HOTEL ODELYA ★★★

B3

Nur wenige Schritte vom Spalentor und der Basler Altstadt entfernt,

umgeben vom grössten privaten Erholungspark der Stadt: Hier im Hotel

ODELYA lassen Sie die Hektik der Stadt hinter sich.

Just a few steps from the Spalentor and the Old Town, surrounded by the

largest private recreational park in the city: Whether you are enjoying a

few days off in Basel or are here on business – leave behind the hustle and

bustle at Hotel ODELYA.

Adresse: Missionsstrasse 21

Telefon: +41 (0)61 260 21 21

E-mail: hotel@odelya.ch

ÖV:

Tram : Missionsstrasse

Web: www.odelya.ch

HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★

F6

Die modernen, hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis

WLAN, Flachbildschirm TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis

Styles Betten.

The modern, bright, air-conditioned rooms come with free WiFi, a flat-screen

TV and incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds.

Adresse: Grosspeterstrasse 44

Telefon: +41 (0)61 544 04 44

E-Mail: H8215-GM@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse

oder Peter Merian

Web: www.ibis.com/9665


42

HOTELS

EAST WEST RIVERSIDE HOTEL BASEL ★★★

D3

Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten

Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von

der Altstadt entfernt.

The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you

to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the

bridge.

Adresse: Rheingasse 8

ÖV: Tram / Bus : Rheingasse

Telefon: +41 (0)61 690 15 15 Web: www.east-west-hotel.ch

E-Mail: eastwesthotelbasel@outlook.com

MOTEL ONE BASEL ★★★

D4

Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit

seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch

und kunstvollem Interieur.

The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting

143 rooms, the hotel combines a central location with top design and

an arty interior.

Adresse: Barfüssergasse 16

Telefon: +41 (0)61 226 22 00

E-Mail: basel@motel-one.com

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.motel-one.com

DASBREITEHOTEL ★★★

H4

Das Breite Hotel ist ganz schön anders. Klares Design und eine auffallend

herzliche Gastfreundschaft schaffen eine einmalige Atmosphäre. Das

Stadthotel wird als Integrationshotel betrieben und bietet Menschen mit

einer Lernbehinderung einen geschützten Arbeitsplatz.

Das Breite Hotel is quite different. A strikingly clear design and warm hospitality

combine to create a unique atmosphere. This city hotel is operated as an integration

hotel and offers people with learning disabilities a sheltered workplace.

Adresse: Zürcherstrasse 149

Telefon: +41 (0)61 315 65 65

E-Mail: mail@dasbreitehotel.ch

ÖV:

Tram / Bus : Breite

Web: www.dasbreitehotel.ch


HOTELS 43

IBIS BASEL BAHNHOF ★★ S

C6:

112 Zimmer. 100% rauchfreies Hotel. 24h-Bar-Service und kostenlos

WLAN.

112 rooms. 100% non smoking hotel. 24h-bar service and free internet

access.

Adresse: Margarethenstrasse 35

Telefon: +41 (0)61 201 07 07

E-mail: H6510@accor.com

ÖV: Tram : IWB

Fax: +41 (0)61 201 07 17

Web: www.ibis.com/6510

SILO HOSTEL.

B3

Entdecke das urbane Boutique Hostel mit Restaurant in einmaliger Atmosphäre

im ehemaligen Getreidelager der Stadt Basel.

Discover the urban boutique hostel and restaurant in the unique atmosphere

of the former grain warehouse of the city of Basel.

Adresse: Signalstrasse 37

Telefon: +41 (0)61 555 06 06

E-mail: info@silobasel.com

ÖV: Tram/Bus : Musical

Theater / Erlenmatt

Web: www.silobasel.com

HOTEL BUCHEN IN BASEL

Die Basler Hotellerie bietet Unterkunftsmöglichkeiten für jeden Geschmack

und jedes Bedürfnis. Buchen Sie online unter www.basel.com/

hotels und profitieren Sie von vielen Best Price Angeboten und echten

Gästebewertungen.

Basel’s hotels offer accommodation for every taste and need. Book now:

www.basel.com/hotels and take advantage of many guaranteed best price

offers and real guest ratings.

Adresse: Basel Tourismus

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com/hotels

E-Mail: info@basel.com


44

NIGHTLIFE

MR. PICKWICK PUB

D4

Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre!

Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und

grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten.

Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great

food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”

Adresse: Steinenvorstadt 13

Telefon: +41 (0)61 281 86 87

E-Mail: piwi.basel@gastrag.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Web: www.pickwick.ch

THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB

C4

Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit

Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr;

Türöffnung 45 Min vor Konzertbeginn; Eintritt CHF 8 – 24.

International jazz from Tuesday to Saturday. Contemporary music of high

quality performed by international stars as well as the national jazz scene in

a loose and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening

45 min before the concert starts; tickets CHF 8 – 24.

Adresse: Kohlenberg 20

Telefon: +41 (0)61 263 33 41

E-Mail: office@birdseye.ch

ÖV:

Tram : Musikakademie

Web: www.birdseye.ch

VOLTA BRÄU

B1:

Im hohen Industrieraum des IWB Unterwerks am Voltaplatz wird nach

traditionellem Handwerk das frischeste Craft Beer der Stadt gebraut. Geniesse

die einzigartige Atmosphäre im Brewpub oder im urbanen Garten.

The freshest craft beer in town is brewed in this industrial space inside

Basel’s former electrical substation located at Voltaplatz. Enjoy the unique

atmosphere in Brewpub or in the urban garden.

Adresse: Voltastrasse 30

Telefon: +41 (0)61 690 91 29

E-Mail: info@voltabraeu.ch

ÖV:

Tram : Voltaplatz

Web: www.voltabraeu.ch


NIGHTLIFE 45

CONSUM WEINBAR

D3

Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen

der Kleinbasler Altstadt. Ob auf einen lockeren Apéro oder einen späten

Drink – die Weinbar gilt als Treffpunkt für Geniesser.

The bar with salami and cheese specialities and over 100 wines in the heart

of the old town of Kleinbasel is a place where connaisseurs meet – whether

for a relaxed aperitif or a late night drink.

Adresse: Rheingasse 19

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

E-Mail: info@consumbasel.ch

ÖV:

Tram : Rheingasse

Web: www.consumbasel.ch

SOHO

C4

Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das

vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten

Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood.

Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse

offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well

as tasty finger food.

Adresse: Steinenvorstadt 54

Telefon: +41 (0)61 535 55 01

E-Mail: info@sohobasel.ch

ÖV:

Tram : Heuwaage

Web: www.sohobasel.ch

WERK 8

D6:

Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot

an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre.

Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr

wegzudenken.

Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed

cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed

in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife.

Adresse: Dornacherstrasse 192

Telefon: +41 (0)61 551 08 80

E-Mail: reservation@werkacht.ch

ÖV: Tram : Tellplatz / Bus :

Bruderholzstrasse

Web: www.werkacht.ch


46

NIGHTLIFE

KABAR IN DER KASERNE

D2

Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack;

Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles

Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu.

The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or

antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of

drinks.

Adresse: Klybeckstrasse 1b

Telefon: +41 (0)61 681 47 17

E-Mail: kasernenbar@gmail.com

ÖV:

Tram : Kaserne

Web: www.kaserne-basel.ch

VIERTEL KLUB

Der Club verfügt über zwei Floors und bietet musikalische Qualität in

höchstem Masse mit einem abwechslungsreichen Programm. Lokale Grössen

und internationale Gäste kommen gleichermassen zum Zug. Im Sommer

lockt zudem die Dachterrasse mit einer tollen Barkultur.

The club is spread over two floors and offers high-quality music and a varied

programme. International guests perform there as well as local stars. The

roof terrace with its cool bar culture is an attraction in summer.

Adresse: Münchensteinerstrasse 81

Telefon: +41 (0)61 331 04 00

E-mail: kontakt@dasviertel.ch

ÖV:

Tram : MParc

Web: www.dasviertel.ch

CONTO 4056

B1

Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist eine moderne, stilvolle Bar in den

ehemaligen Schalterhallen einer Bank. Das Angebot an Drinks lässt keine

Wünsche offen und wird ergänzt durch leckere Apéro-Platten und Häppchen.

Conto 4056 is a modern, stylish bar located at the Voltaplatz Basel in an

old banking hall. The extensive range of beverages is supplemented by tasty

aperitif platters and snacks.

Adresse: Gasstrasse 1

Telefon: +41 (0)61 283 18 18

E-Mail: info@conto4056.com

ÖV:

Tram : Voltaplatz

Web: www.conto4056.com


VERANSTALTUNGEN EVENTS 47

ISA GENZKEN 05.09.2020 – 24.01.2021

Isa Genzken gehört zu den bedeutendsten lebenden Künstlerinnen. Mit

ihrem Schaffen, das auch jüngere Generationen inspiriert und herausfordert,

bewegt sie sich innerhalb unterschiedlicher Disziplinen wie Skulptur,

Installation, Architektur, Fotografie, Film und Malerei.

Isa Genzken is widely recognized as one of the most important living artists.

Her oeuvre, which continues to inspire and challenge younger generations of

artists, straddles the boundaries of disciplines such as sculpture, installation,

architecture, photography, film, and painting.

Kunstmuseum Basel Gegenwart | www.kunstmuseumbasel.ch

© VG Bild-Kunst, Bonn

BLICKFANG 16. – 18. OKTOBER 2020

In der Kunstmetropole am Rhein präsentieren insgesamt 150 Designer

aktuelle Trends in der weltweit bekannten Ausstellungshalle der Art Basel.

In the art metropolis on the Rhine, a total of 150 designers will be presenting

current trends in the world-famous exhibition hall at Art Basel.

Messe Basel | www.blickfang.com

REMBRANDTS ORIENT 31.10.2020 - 14.02.2021

Für jemanden, der sein Heimatland anscheinend niemals verlassen hat,

verfügte Rembrandt Harmensz. van Rijn über einen erstaunlich grenzenlosen

Horizont. Rembrandts Neugierde auf alles Fremde und sein unstillbarer

Appetit als Sammler waren schon zu seinen Lebzeiten legendär und

inspirierten ihn auf einzigartige Weise in seinem Schaffen.

For someone who, for all we know, never left his native country, Rembrandt

Harmensz. van Rijn had a strikingly broad horizon. Rembrandt’s curiosity

about everything foreign and his insatiable collector’s appetite were legendary

even in his lifetime and part and parcel of his singular creative genius.

Kunstmuseum Basel, Neubau | www.kunstmuseumbasel.ch

© Rijksmuseum, Amsterdam.


48

VERANSTALTUNGEN EVENTS

FANTASY BASEL 13. – 15.11.2020

Das grösste und vielseitigste Festival für Film, Comic, Manga, Anime und

Cosplay der Deutschschweiz, wird auch 2020 die Herzen der Besucher höherschlagen

lassen.

The largest and most diverse festival for film, comic, manga, anime and

cosplay in German-speaking Switzerland is sure to excite its visitors once

again in 2020.

Fantasy Basel | www.fantasybasel.ch

SAVE THE BASEL TATTOO 20. – 28.11.2020

Die Show bietet Unterhaltung mit den besten und spektakulärsten Musik-

und Show-Formationen. Die Massed Pipes and Drums mit ihren rund

200 Dudelsackspielern und Trommlern sorgen zusammen mit den graziösen

Highland-Tänzerinnen für die unbeschreibliche Gänsehaut-Atmosphäre.

The show offers the best and most spectacular music and show formations.

The Massed Pipes and Drums together with the graceful Highland dancers,

create an indescribable atmosphere.

St. Jakobshalle | www.baseltattoo.ch

© Basel Tattoo

BASLER WEIHNACHT 26.11 – 23.12.2020

Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der

Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen

und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das

kulturelle Angebot der Stadt.

The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and

largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and

spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural

scene.

Barfüsserplatz, Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 49

PALAZZO COLOMBINO 20.11.2020 – 10.01.2021

Das ungewöhnliche Gourmet-Theater PALAZZO kombiniert Haute Cuisine

und erstklassige Unterhaltung. In der exklusiven Atmosphäre eines nostalgischen

Spiegelzeltes erwartet Sie ein exquisites Vier-Gang-Menü - kreiert

von Peter Moser.

The PALAZZO gourmet theater combines haute cuisine and first-class entertainment.

In the exclusive atmosphere of a mirrored tent, an exquisite fourcourse

menu - created by Peter Moser - awaits you.

Rosentalanlage | www.palazzocolombino.ch

LONGINES CSI BASEL 07. – 10.01.2021

Im Januar 2021 wird Basel wieder zum Treffpunkt der besten Springreiter

der Welt. Auf ihren nicht minder berühmten Pferden werden sie den Hallen-Grand-Prix

reiten und bestreiten. Am Weltklasse-Turnier erwartet den

Zuschauer höchste Spannung.

In January 2021, the world‘s best show-jumpers will assemble in Basel

again. They and their equally illustrious horses will be competing for the

indoor Grand Prix. Spectators can look forward to a thrilling tournament.

St. Jakobshalle Basel | www.csi-basel.ch

©Katja Stuppia/LONGINES CSI BASEL

MUSEUMSNACHT BASEL 22.01.2021

Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik,

Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich

aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und

streifen Sie durch die Nacht.

The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music,

film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from

the diverse programme and wander through the night.

Museen Basel | www.museumsnacht.ch


Bike Baselland

14 Touren, 2 Trails und viele Pumptracks

Willkommen im Baselbiet!

Baselland das Mountainbike-Land. Die

weiten Wälder sind wie geschaffen fürs

Biken, die Topografie ist anspruchsvoll und

der Spass ist ganzjährig.

chienbaese.ch

baselland-tourismus.ch/chienbaese

bikebaselland.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 51

BASLER FASNACHT 22. – 24.02.2021

Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt

bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut

darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht,

lässt sich nur schwer beschreiben.

The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals

prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362

days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these

days is hard to describe.

Basler Innenstadt | www.fasnachts-comite.ch

YONEX SWISS OPEN 23. – 28.03.2021

Am internationalen Grand Prix Gold Turnier feuern über 20‘000 Zuschauerinnen

und Zuschauer die Top 30 der Badminton Spielerinnen und Spieler

an. Die einzigartige Dynamik und Schnelligkeit zeichnen dieses Spiel aus.

The international Grand Prix Gold tournament sees over 20,000 spectators

cheering on the top 30 badminton players. Unique dynamism and speed are

the key to this game.

St. Jakobshalle Basel | www.swissopen.com

City Guide Basel druckt in der Schweiz

www.gt-image.ch


52

INFORMATIONEN INFORMATION

TOURISMUS | TOURISM

Basel Tourismus

Aeschenvorstadt 36

CH-4010 Basel

Tel. +41 (0)61 268 68 68

Fax +41 (0)61 268 68 70

info@basel.com

www.basel.com

Tourist Information

Im Stadtcasino am Barfüsserplatz

Steinenberg 14

CH-4010 Basel

Öffnungszeiten / Opening hours

Montag bis Samstag 10.00 – 17.00 Uhr,

Sonntag 10.00 – 15.00 Uhr

Tourist Information

Im Bahnhof SBB

Bis Dezember geschlossen

Weitere Informationen über Basel /

More information about Basel

www.museenbasel.ch

www.basel.ch

Upper Rhine Valley

www.upperrhinevalley.com

BaselCard

Viel zu entdecken mit der kostenlosen BaselCard.

Jeder Gast, der in Basel logiert, erhält beim Check-in die Basel-

Card. Mit der Gästekarte fahren Sie kostenlos mit dem lokalen öffentlichen

Verkehr oder für CHF 20 am Tag mit dem E-Bike. Zudem

profitieren Sie von 50% Rabatt auf zahlreiche Kultur- und Freizeitangebote

wie beispielsweise den Basler Zoo oder die Museen,

den Sightseeing Bus und viele mehr. Entdecke Basel mit der BaselCard

neu auch als Web App!

Plenty to discover with the free BaselCard.

Every hotel guest will receive this free card when checking in. This

guest card entitles you to free use of public transport. Or you can

rent an E-Bike for CHF 20 a day. At the same time, you’ll benefit

from a 50% discount on numerous cultural and leisure offers such

as the Basel zoo, museums, the sightseeing bus, and much more.

Discover Basel with the BaselCard new also via web app!

: www.basel.com/baselcard

Guest WiFi Basel

Basel bietet seinen übernachtenden Gästen die Möglichkeit, kostenlos

im stadteigenen WLAN-Netz zu surfen. Die Hotspots befinden

sich in unmittelbarer Nähe zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten

und Plätzen der Stadt. Die Zugangsinformationen für das

kostenlose WLAN-Angebot werden mit der BaselCard abgegeben.

GUEST WIFI BASEL

Basel offers guests staying overnight the possibility of surfing free

of charge in the city’s own WiFi network. The „Guest WiFi Basel“ is

available at various locations close to major sights and squares in

the city. You will receive access information with your BaselCard.

: www.basel.com/wifi

proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com


INFORMATIONEN INFORMATION 53

NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS

Notfallnummern / Emergency numbers

Polizei / Police 117

Feuerwehr / Fire brigade 118

Sanitätsnotruf / Ambulance 144

Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145

Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414

Europäische Notrufnummer / European emergency call 112

TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140

Medizinische Versorgung / Medical care

Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15

Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25

Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12

Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75*

Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99**

* Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr.

An allen Feiertagen geöffnet.

Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public

holidays.

** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines

Fundbüro / Lost property

Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00*

Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0848 44 66 88**

* Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr

Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm

** CHF 0.08/Min ab Festnetz / from Swiss landlines

Taxis / Cabs

33er Taxi AG

Tel. +41 (0)61 333 33 33

www.33ertaxi.ch

Taxi-Zentrale AG Basel

Tel. +41 (0)61 222 22 22

www.taxi-zentrale.ch

mini-cab AG

Tel. +41 (0)61 777 77 77

www.mini-cab.ch

Taxiphon-Genossenschaft

Tel. +41 (0)61 444 44 44

www.taxiphon.ch


54

INFORMATIONEN INFORMATION

NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS

Basler Kantonalbank

Telefon Beratungscenter Tel. Aeschenvorstadt: www.bkb.ch

Tel. +41 (0)61 266 33 33 Tel. +41 (0)61 266 27 66

Mo – Fr 9.00 –17.00 Uhr

Credit Suisse

St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11

Mo – Fr 9.00 – 17.00 Uhr

Migros Bank

Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400

Mo – Mi/Fr 8.30 – 16.30 Uhr, Do 8.30 – 17.30 Uhr

Raiffeisen Bank

St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28

Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr

UBS

Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20

Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr

Geldwechsel / Change

Bahnhof SBB, Personenbahnhof, www.sbb.ch

Tel. +41 (0)0800 007 107

Mo – Fr 7.30 – 19.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr, So 9.30 – 18.00 Uhr

Travelex Switzerland AG

Badischer Bahnhof

Tel. +41 (0)61 692 74 83

Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr

Travelex Switzerland AG

Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn

Tel. +41 (0)61 631 05 17

Mo - So 9.00 - 17.00 Uhr

Aufgrund Corona momentan

alle Filialen geschlossen -

Reisegeld kann weiterhin

nach Hause bestellt werden.

Post Stadtzentrum / Post Office city centre

Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888

Mo – Fr 9.00 – 18.30 Uhr, Sa 9.00 – 17.00 Uhr

Trinkgeld / Tips

Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen.

Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt.

Service is included, an extra tip is given for good and friendly service.

Kino / Cinema

www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel

www.kitag.com

www.kultkino.ch

www.neueskinobasel.ch

www.stadtkino.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 55

NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS

Feiertage / Public holidays

Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen)

Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports)

1. Januar: Neujahrstag 1 January: New Year’s Day

Karfreitag

Good Friday

Ostern inkl. Ostermontag Easter incl. Easter Monday

1. Mai: Tag der Arbeit 1 May: Labour Day

Auffahrt

Ascension Day

Pfingsten inkl. Pfingstmontag Whit Sunday incl. Whit Monday

1. August: Bundesfeier 1 August: Swiss National Day

25. Dezember: Weihnachten 25. December: Christmas Day

26. Dezember: Stephanstag 26. December: Boxing Day

Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours

Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr

Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours):

Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr

Märkte / Markets

Stadt- und Schlemmermarkt (Lebensmittel / food), Marktplatz

Mo 8.30 – 14.00 Uhr, Di – Do 7.00 – 14.00 Uhr, Fr/Sa 7.00 – 18.00 Uhr

Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht.

Mon from 8.30 am to 2 pm, Tue – Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm

No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht.

Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz

Vom 08.01. – 23.09.2020 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat

von 8.00 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen.

From 8 January to 23 September 2020 every second and fourth Wednesday of the month

from 8.00 am to 7 pm. No market on bank holidays.

Flohmarkt / Flea market, Petersplatz

Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse.

Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair.

Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz

Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts.

Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market.

Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz

Samstag 8.00 – 13.00 Uhr

Saturday 8 am to 1 pm

St. Johannsmarkt, Vogesenplatz

Samstag 9.00 – 14.00 Uhr

Saturday 9 am to 2 pm

Markthalle Basel

Mo / Mon 9.00 – 17.00 Uhr

Di, Mi / Tue Wed 9.00 – 23.00 Uhr

Do / Thu 9.00 – 1.00 Uhr

Fr, Sa / Fri, Sat 9.00 – 2.00 Uhr

So / Sun 9.00 – 17.00 Uhr

«Märt am Tellplatz», Tellplatz

Samstag 8.00 – 13.00 Uhr

Saturday 8 am to 1 pm


Alle Modelle Führerschein frei.

Werden gefahren wie ein Velo.

Trotti GmbH - Untermüli 11 - 6300 Zug

Tel 041 740 02 15


INFORMATIONEN INFORMATION 57

ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT

Schweizerische Bundesbahnen (SBB)

Tel. 0848 44 66 88 (CHF 0.08/Min.

vom Schweizer Festnetz)

www.sbb.ch

Deutsche Bahn (DB)

Tel. +49 180 6 996633

www.bahn.de

Französische Bahn (SNCF)

Tel. +33 9 70 60 99 70

www.voyages-sncf.com

Swiss Travel System

www.swisstravelsystem.com

Informationen zu Tram und Bus / Information

about tram and bus

Basel-Stadt (BVB)

Tel. +41 (0)61 685 14 14

www.bvb.ch

Baselland (BLT)

Tel. +41 (0)61 406 11 11

www.blt.ch

Autovermietung / Car rental

Europcar

Im Swissôtel Le Plaza Basel

Messeplatz 25

CH-4058 Basel

Tel. +41 (0)61 378 99 66

www.europcar.ch

Europcar

Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg

CH-4030 Basel

Tel. +41 (0)61 325 29 03

www.europcar.ch

Europcar

Güterstrasse 115,

c/o Railway Station SBB Basel,

Tel. +41 (0)61 205 90 90

Europcar

AMAG Automobil und Motoren AG,

Reinacherstrasse 149/151, CH-4053 Basel

Tel. +41 (0)61 205 08 10

Basler Personenschifffahrt

Tel. +41 (0)61 639 95 00

www.bpg.ch

Fahrradvermietung / Bike rental

Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB

Tel. +41 (0)61 272 09 10

www.rentabike.ch/stationen


M

B

M

S

B

T

U

K

H

B

P

K

S

H

R

H

U

S

Z

S

Z

J

U

B

I

S

M

S

K

B

F

S

B

R

M

W

B

A

B

E

K

3

1

2

T

T

B

G

S

M

A

S

B

S

S

S

B

M

B

S

F

S

K

K

F

b

V

O

O

K

L

B

L

A

B

S

E

G

N

S

W

B

E

S

A

P

B

F

h

s

b

M

H

I

C

R

A

b

S

K

S

S

A

M

E

P

L

B

K

B

h

S

O

B

K

K

H

K

K

H

H

P

R

M

B

F

K

P

R

H

H

K

P

B

H

F

B

r

U

B

R

B

F

N

U

B

H

T

B

B

S

B

P

S

H

R

K

B

M

D

H

S

S

P

H

O

B

M

W

I

B

W

R

M

C

R

S

M

H

D

A

g

K

J

D

F

T

S

S

M

S

T

s

T

B

S

E

S

E

g

W

S

H

U

H

S

S

L

L

L

R

B

B

L

A

P

K

S

S

P

L

S

A

K

E

M

K

S

A

W

S

F

S

R

B

H

L

T

g

V

A

T

H

F

I

M

A

N

C

V

M

M

S

K

S

S

F

F

E

S

S

O

H

S

P

g

R

K

N

E

I

R

G

H

H

L

P

K

A

B

D

S

S

M

R

S

N

A

P

F

w

P

M

J

P

H

P

T

A

M

S

C

H

M

R

P

E

S

S

K

T

H

h

y

W

e

a

n

r

o

c

c

a

u

i

t

a

n

e

i

o

o

i

t

n

i

c

o

a

e

e

h

t

e

u

ü

i

r

l

a

u

a

a


6

E

E

t

o

a

a

e

t

e

ü

l

t

e

u

e

e

n

e

p

S

t

.

a

l

a

l

e

p

c

l

l

c

e

e

r

i

p

t

e

e

e

n

u

e

l

c

e

t

t

e

i

e

i

b

.

c

i

u

b

r

l

i

h

i

i

r

o

t

t

u

u

r

u

i

a

u

.

u

i

l

c

m

i

y

a

p

ü

ü

o

a

u

o

o

a

i

a

t

e

e

t

t

a

.

e

e

r

t

o

t

r

a

t

i

e

e

.

n

o

a

a

a

u

l

e

h

t

t

f

i

a

ö

u

.

a

m

e

l

o

ü

a

c

f

a

u

c

a

e

h

ä

e

r

e

y

ä

h

i

l

h

o

e

a

e

ee

e

e

l

u

i

a

o

a

m

h

e

a

e

o

r

ü

a

o

ü

p

l

ü

i

h

c

c

r

t

o

p

r

i

e

a

a

e

c

e

i

a

a

ä

h

o

t

o

d

e

o

p

l

B

m

a

a

l

i

e

a

c

b

e

ä

r

t

e

u

ü

o

h

r

p

u

u

c

e

ä

e

n

l

a

o

i

o

ü

e

a

e

n

e

e

t

o

o

ü

s

e

f

t

l

c

a

s

e

r

h

h

n

t

.

l

g

u

l

h

i

e

l

r

i

n

r

r

o

B

r

h

i

s

n

o

h

e

a

r

a

n

e

r

l

n

r

t

8


R

R

t

c

t

.

a

t

.

u

b

n

t

t

e

r

O

h

s

n

l

p

i

r

s

a

e

a

h

n

s

e

s

i

n

n

r

i

.

u

h

i

r

u

n

l

B

l

i

s

e

t

h

i

r

h

y

e

u

e

e

i

t

s

s

l

i

r

a

u

.

t

g

c

.

o

o

m

r

n

l

t

n

b

l

r

f

u

e

d

s

n

a

h

i

i

r

f

s

e

s

t

n

a

r

r

r

r

e

h

l

r

l

l

n

t

o

h

b

i

t

r

P

s

g

l

i

r

r

r

e

t

e

r

h

e

e

o

e

n

b

e

e

o

n

s

l

i

H

c

h

b

g

e

i

r

c

e

.

o

r

e

v

e

c

u

i

h

n

v

u

r

r

u

m

m

i

l

a

a

f

e

l

o

e

d

a

m

a

r

l

t

Z

r

r

r

h

l

n

ö

t

i

l

b

e

n

h

h

s

c

e

a

e

f

r

a

t

i

g

n

l

d

s

t

u

i

u

h

s

h

t

e

s

e

e

a

c

t

l

s

l

h

t

r

t

d

l

.

b

t

n

n

t

m

n

a

i

h

.

c

b

i

k

e

i

a

u

v

e

a

v

ü

a

d

i

n

b

ü

m

s

k

g

i

z

w

a

n

B

v

d

s

d

f

k

s

l

n

g

i

E


h

t

J

t

c

e

n

i

l

r

l

e

n

i

d

n

.

e

ü

d

s

g

n

ü

d

b

n

n

i

m

t

ö

d

e

g

n

z

s

r

c

i

s

ö

m

t

A

J

w

g

p

g

e

a

n

i

m

h

b

a

e

k

e

m

b

s

n

e

n

a

b

f

e

n

s

g

a

r

h

e

e

l

c

o

l

l

m

i

g

c

i

i

s

b

w

g

r

h

u

l

r

i

o

h

r

k

s

m

d

i

t

e

ee

i

l

g

b

k

a

n

b

n

i

l

z

g

i

n

c

h

t

t

h

i

t

e

i

b

e

d

J

i

e

l

r

J

e

s

l

e

R

k

r

r

e

e

b

ü

n

s

t

r

s

s

s

n

m

e

e

t

W

r

n

e

t

e

k

n

s

a

s

k

s

K

.

i

a

l

s

i

e

i

g

e

e

n

i

e

s

i

m

g

h

s

J

i

e

m

l

i

h

l

e

s

l

i

s

i

g

b

e

d

b

s

i

e

n

t

n

u

m

t

r

a

s

h d

i

m

i

t

t

a

e

t

e

e

e

Z

s

e

r

J

t

b

e

h

n

J

ü

s

l

h

s

a

t

J

a

s

t

n

e

t

n

e

r

e

g

a

f

e

c

e

v

n

e

k

n

t

b

e

o

a

e

m

e

m

f

t

ü

c

1

1

l

h

h

o

h

e

u

e

g

e

n

e

i

i

n

o

r

s

n

e

r

s

p

h

f

e

t

e

w

b

n

n

l

n

a

e

c

a

a

-

e

c

m

i

t

r

r

n

f

g

w

a

h

n

e

g

o

l

n

s

l

e

l

t

h

n

o

a

i

e

e

e

i

e

e

c

h

e

l

h

d

l

e

g

e

n

n

n

d

r

n

e

e

h

e

a

h

h

n

e

m

l

a

a

i

a

e

r

r

l

t

n

o

u

o

n

e

t

e

e

a

i

e

t

e

i

r

i

d

h

s

r

r

r

u

e

h

s

e

e

e

e

n

e

r

s

e

r

r

w

-

r

n

l

a

a

n

o

r

d

n

o

b

-

s

f

e

c

i

l

e

n

e

d

h

s

r

n

a

-

n

e

e

s

n

t

w

t

n

n

e

c

-

l

e

t

a

e

e

l

n

s

n

n

e

g

a

n

e

e

l

i

-

n

l

e

n

t

e

e

e

n

s

h

.

e

f

r

e

g

l

i

t

k

-

e

l

n

o

r

n

l

t

e

r

e

o

l

i

r

t

l

u

z

o

e

a

o

z

r

-

n

o

-

s

c

-

e

a

r

r

e

n

n

r

e

e

h

r

e

u

f

h

z

i

r

o

n

e

h

s

u

n

e

s

-

1

0

ä

e

e

h

n

e

a

z

e

h

d

k

e

n

k

n

n

e

e

r

b

n

e

b

a

e

a

n

o

e

e

u

e

t

l

e

b

-

g

h

e

z

z

e

r

n

n

c

i

e

s

e

s

w

i

e

t

e

n

w

t

n

s

e

g

s

a

b

i

n

u

s

u

n

s

a

a

l

e

g

e

r

e

s

e

h

f

e

a

-

r

e

e

h

s

t

n

n

m

g

n

n

n

e

r

w

s

h

i

i

r

t

a

i

h

-

g

r

e

-

a

r

r

n

h

r

-

e

a

n

s

g

r

e

e

n

-

h

e

e

s

t

r

e

i

e

s

i

r

g

t

s

a

r

a

r

n

n

e

a

e

e

s

n

-

e

e

n

e

a

-

m

e

e

z

s

g

g

f

h

t

r

t

r

i

h

k

n

c

s

n

n

e

-

n

a

-

-

b

r

e

r

r

b

g

o

e

s

r

t

e

b

r

-

h

n

i

s

e

K

n

o

a

l

i

e

n

n

t

i

a

-

s

a

i

e

o

s

h

-

n

d

-

h

z

-

r

h

s

r

s

e

b

A

n

l

n

h

h

-

s

i

-

s

g

n

g

e

-

g

-

e

a

f

r

f

l

w

p

d

s

s

p

y


u

l

a

t

n

n

n

r

w

l

s

r

l

l

r

e

t

l

g

r

n

f

n

o

l

e

k

f

e

r

l

n

e

g

e

s

s

l

g

s

l

s

s

a

e

g

l

n

r

n

a

w

y

r

n

a

r

w

l

s

g

n

z

t

t

n

e

n

-

t

s

e

d

g

a

d

e

g

o

e

s

-

-

t

s

k

n

c

-

-

c

e

t

s

r

a

l

-

s

s

g

n

S

t

t

b

c

r

n

g

t

t

t

e

t

S

.

r

u

-

t

r

e

n

r

t

e

s

-

r

S

g

n

.

-

n

e

g

r

s

r

e

t

r

i

b

r

r

i

i

s

r

n

t

g

a

t

a

r

r

l

s

r

n

t

e

w

r

y

s

r

e

r

g

s

t

r

i

-

w

r

s

n

a

e

-

u

b

l

g

f

ö

d

i

i

o

g

r

g

n

e

p

n

e

-

.

ä

g

b

p

g

g

i

n

r

i

-

s

a

n

n

-

r

a

p

p

l

s

f

a

e

i

s

b

a

e

-

g

s

g

e

s

S

k

n

i

l

s

e

t

a

i

e

i

l

n

-

l

b

p

l

a

-

p

e

l

e

e

l

d

i

1

s

f

n

t

r

g

e

g

i

s

s

d

s

e

-

e

i

i

t

n

h

v

s

r

.

t

l

g

g

e

a

e

t

z

n

t

t

t

e

v

i

M

-

e

n

-

.

i

e

n

i

t

t

e

n

g

c

e

r

.

s

e

t

ä

s

s

n

a

h

s

h

r

-

s

s

e

r

s

l

a

e

a

a

m

v

.

e

r

t

l

r

-

.

d

t

s

n

-

d

s

e

e

i

r

t

m

t

o

r

e

b

r

r

t

-

s

l

-

w

s

r

g

t

d

e

r

g

s

.

o

g

n

P

t

t

t

.

i

n

r

h

.

g

b

-

-

t

t

n

e

g

-

t

o

r

s

e

s

s

s

e

g

e

t

t

t

n

n

t

e

-

e

t

e

n

r

.

e

n

b

t

g

e

f

s

r

R

a

g

t

t

n

n

a

g

e

o

P

w

a

t

e

P

-

n

s

-

-

n

l

l

-

-

-

c

e

e

n

n

s

ä

a

i

-

e

t

-

s

i

B

t

t

-

a

d

e

-

s

t

n

l

t

u

i

i

e

r

p

a

l

l

r

a

l

1

e

n

n

n

i

l

t

r

n

r

r

-

n

r

t

n

e

r

e

-

i

a

g

r

r

.

r

-

r

r

z

t

l

s

a

r

o

o

.

o

d

h

s

r

n

i

r

g

-

n

e

.

l

t

i

-

r

n

g

a

e

s

l

r

r

-

m

r

r

-

r

e

-

-

r

r

a

s

d

r

R

s

r

t

n

g

r

s

r

r

r

b

a

a

e

n

e

-

a

.

.

g

t

t

r

r

r

r

t

r

s

n

g

s

t

a

g

t

a

a

k

n

r

s

-

g

n

t

r

r

e

g

s

a

n

.

.

h

e

s

o

s

l

t

s

e

r

t

s

e

e

r

h

e

-

e

r

.

s

r

h

o

l

u

h

s

.

a

i

s

e

g

g

n

e

-

a

l

R

e

a

-

k

n

k

p

z

a

b

a

n

l

m

h

t

a

c

s

ä

n

B

n

r

t

e

n

ä

d

t

m

t

m

r

s

r

r

r

g

ä

t

e

d

-

r

-

t

l

a


n

r

-

a

r

r

.

r

a

e

n

s

s

a

s

.

s

a

i

s

g

.

r

t

i

r

-

-

t

g

s

.

b

e

V

.

s

r

r

d

s

n

s

e

e

e

-

d

t

s

s

r

n

s

a

s

-

s

g

.

-

r

t

h

s

r

a

c

-

a

.

e

.

r

e

a

h

r

-

g

s

S

r

r

.

t

c

g

a

r

m

e

a

a

r

-

a

s

.

s

r

e

.

-

s

r

e

r

r

n

ä

r

a

n

-

s

s

r

g

n

e

.

e

s

r

-

s

s

a

.

g

w

g

s

a

a

s

s

P

e

l

s

r

l

g

.

n

r

.

g

e

g

r

w

g

l

s

h

r

r

i

s

t

a

t

i

l

s

d

a

a

h

n

t

e

t

t

a

b

a

t

a

h

g

a

t

s

t

a

e

d

r

e

z

r

-

a

t

z

p

-

E

t

s

t

-

r

g

r

b

e

-

t

g

b

t

-

r

.

t

m

t

s

n

t

a

i

.

s

s

s

s

S

l

.

e

s

h

s

g

s

h

.

o

s

n

s

s

d

t

e

r

t

r

r

r

r

s

-

s

-

e

r

-

n

-

w

b

a

t

s

r

s

-

k

s

t

s

s

s

s

n

.

s

s

s

s

s

r

a

s

-

.

r

e

s

a

s

.

t

a

s

s

r

t

s

s

n

.

a

g

e

t

g

-

.

g

-

e

i

a

e

n

e

b

l

s

s

.

e

e

b

r

z

h

a

z

r

k

-

n

-

e

-

t

r

e

-

a

m

e

u

s

s

e

r

r

s

e

a

t

l

s

p

-

z

l

p

t

1

n

a

a

t

r

r

r

s

-

e

t

t

s

e

.

r

s

.

s

-

r

s

t

r

r

s

s

.

s

s

s

f

t

r

g

r

t

r

s

e

t

t

e

t

i

a

a

s

r

s

t

.

a

s

s

r

s

s

s

s

r

r

t

t

r

s

s

s

r

s

t

e

s

s

a

b

t

R

e

a

e e

a

i

s

S

s

p

e

w

e

a

s

t

b

R

s

W

i

.

s

n

a

.

n

.

a

t

r

i

p

c

p

c

P

t

n

P

z

p

t

n

s

T

s

s

h

t

m

n

n

a

r

s

-

U

n

s

ü

i

l

l

a

z

1

d

r

.

r

.

r

r

r

a

a

.

e

e

s

a

.

t

n

t

s

e

t

r

r

s

s

e

l

t

n

.

i

i

n

s

e

e

d

e

r

n

t

t

.

e

e

l

r

.

l

r

r

s

r

.

a

t

e

r

b

t

t

a

.

e

r

s

s

r

t

t

b

s

a

i

t

e

r

s

t

e

s

e

e

n

n

s

-

g

e

n

ü

l

l

z

h

h

-

l

a

e

-

-

a

a

s

s

-

c

t

e

e

s

e

z

o

s

K

e

a

a

t


s

.

s

s

d

a

e

s

u

e

.

r

.

r

g

s

r

.

.

e

r

.

r

z

e

r

e

.

.

.

n

a

s

n

t

r

r

r

.

a

e

a

s

s

a

e

i

s

.

n

r

s

.

e

t

w

r

.

t

r

e

s

e

g

l

g

e

g

b

c

a

a

a

p

-

p

r

r

a

B

e

e

r

p

a

u

s

r

k

t

z

t

t

1

s

t

t

a

.

s

s

k

s

a

t

a

.

t

a

g

g

n

e

r

r

s

n

i

g

-

.

r

s

a

r

a

t

.

s

s

n

.

.

e

s

e

e

.

e

r

l

.

b

a

g

k

r

t

p

t

l

l

t

k

k

n

B

l

e

e

r

s

i

.

z

z

s

s

t

e

r

h

e

e

s

e

g

s

e

s

r

.

n

g

r

z

b

.

s

s

s

a

t

a

s

s

s

a

s

.

e

o

e

ü

z

l

z

.

z

a

p

l

.

l

t

p

e

a

s

e

r

t

s

e

r

.

a

e

s

t

s

t

e

s

s

s

s

s

l

s

c

p

l

t

a

a

a

e

l

p

s

e

n

s

g

s

s

.

r

t

s

r

r

e

s

e

g

n

.

e

e

l

e

s

k

a

z

l

t

g

l

e

a

l

t

s

s

r

s

s

s

d

a

r

e

r

e

.

a

s

t

e

e

e

z

t

a

e

P

t

a

e

a

t

t

r

s

s

s

t

r

s

t

e

a

-

s

a

t

z

a

t

z

r

r

m

.

b

a

r

b

s

t

s

s

r

t

t

z

r

z

e

a

.

.

s

r

e

.

s

s

e

S

r

e

r

s

.

k

t

t

n

t

.

e

.

t

s

n

.

r

t

r

w

r

e

p

a

s

a

e

.

a

t

s

g

s

r

s

r

s

s

k

e

.

t

e

s

r

t

a

s

r

t

s

a

s

r

s

e

.

s

s

e

trasse

6

1

8

1

4

3

1

5

3

3

3

8

5

3

1

3

6

1

3

3

3

1

3

3

3

3

3

8

3

1

3

3

3

1

4


0

6


0

0


8


0

8

0

1


3

3

6

0

4

0

1

4

0

3

1

4

1



1



2





8

3


2



1


5

3


3


0

5

1

6

3

3

5

E

7

4

3

8

1


4

7

8

0

0

6

6

8

0

6

3

03


0


1

11

3

3


4

6

8


8

6

0

0

4

7

•607

K

B

S

S

K

B

E

B

K

K

P

C

C

P

S

E

S

R

C

A

C

U

U

H

R

S

D

l

a

r

c

p

i

a

a

l

i

o

l

l

t

n

i

e

t

n

K

p

r

a

h

i

s

a

a

h

i

r

n

u

t

a

e

i

n

o

s

i

B

e

e

l

o

n

e

u

l

ü

k

s

c

l

t

t

i

r

r

y

s

v

B

l

r

i

i

g

l

t

s

e

h

u

a

c

a

r

n

a

e

e

f

n

t

e

n

z

e

b

e

s

f

h

e

a

b

r

U

a

b

a

n

n

S

t

m

b

e

.

e

-

m

e

l

H

e

n

s

n

a

b

n

c

t

c

o

n

a

k

S

S

t

n

b

t

u

i

i

l

a

d

h

a

h

d

r

h

t

t

i

h

I

u

a

h

v

t

d

a

s

l

i

a

r

n

e

.

s

e

ä

e

S

p

g

f

u

n

t

c

n

r

t

e

t

o

F

f

s

A

-

h

s

s

.

n

r

ä

l

e

n

k

p

i

s

t

h

ä

t

i

a

t

p

-

S

J

r

n

o

r

r

ä

i

h

c

o

e

d

c

n

k

t

t

R

h

h

a

e

h

i

i

a

s

ü

a

i

l

e

u

n

l

-

a

n

t

l

s

Z

g

K

n

e

l

z

a

K

i

e

t

h

n

l

G

n

o

l

d

i

y

m

u

e

n

a

m

n

i

r

n

t

g

s

k

t

a

s

p

u

s

e

a

m

i

i

t

u

a

2

m

l

Le

b

o

e

n

i

h

d

a

e

r

(

r

d

BI

B

Z

a

)

sel

E

B

Z

R

M

S

T

K

S

T

K

S

u

a

i

a

t

a

p

ü

o

e

t

a

r

s

.

n

s

t

o

a

n

r

.

b

e

o

e

l

g

s

h

i

m

A

l

B

J

e

a

r

t

u

n

J

i

i

n

o

n

e

u

e

a

e

n

o

S

r

l

h

e

t

s

s

h

n

a

B

p

y

a

e

o

s

a

l

B

o

-

r

l

n

n

c

r

/

n

B

h

n

S

t

s

r

i

N

u

-

f

C

n

T

f

F

o

n

f

r

e

a

n

hrt

BASEL

Ku

Haup

A B C D

1

2

3

4

5

6


S

H

H

H

R

I

G

K

E

G

D

J

P

H

W

M

R

B

W

H

C

S

R

G

B

A

S

M

C

W

S

S

S

B

H

W

R

C

R

Z

s

S

W

G

W

s

D

B

S

H

R

H

R

S

L

M

S

S

N

C

W

S

PP

E

R

M

G

M

S

G

E

s

S

S

J

R

G

C

s

G

C

D

B

S

t

B

O

s

P

E

S

g

W

S

W

S

S

H

F

L

H

C

I

L

F

R

B

C

L

w

L

b

I

A

M

E

G

K

H

S

D

S

R

L

S

K

H

M

A

S

G

T

S

K

K

S

A

G

L

V

M

E

S

R

F

R

R

B

W

P

U

L

E

R

C

T

R

R

b

K

R

S

G

H

H

K

H

H

s

B

T

Z

H

I

w

I

H

K

B

R

S

S

B

W

I

B

B

M

S

S

R

M

S

W

N

V

S

G

g

N

S

L

B

G

C

B

S

E

S

G

w

C

A

W

S

C

P

T

M

L

M

L

B

S

R

T

C

R

C

P

C

t

u

e

e

e

a

o

a

e

i

.

a

i

r

l

i

a

o

m

r

e

a

m

t

a

e

e

e

l

e

6

6

e

o

l

r

i

t

l

t

e

t

n

o

a a

t

i

a

a

e

i

t

ü

a

.

ü

e

t

e

a

n

t

.

t

r

e

a

l

ä

e

t

i

u

e

i

t

c

i

e

a

i

s

m

e

a

e

l

e

r

i

r

a

a

n

e

a

i

i

a

.

ü

a

i

e

n

r

i

l

a

e

e

t

r

i

h

o

c

c

l

ä

t

t

n

p

a

h

e

o

i

e

r

.

t

a

.

u

a

ü

n

t

c

i

i

R

c

p

a

e

t

c

c

l

a

h

a

o

l

u

c

i

a

ä

r

i

ö

t

i

l

o

e

a

a

l

i

i

a

o

t

ü

u

e

a

i

.

a

t

n

t

i

e

e

a

r

r

i

a

i

e

h

e

e

a

o

a

i

e

t

a

e

p

o

2

c

e

h

a

i

e

ü

h

h

é

i

a

o

o

r

h

l

o

.

r

r

e

e

r

d

a

w

r

s

t

n

m

l

t

e

n

a

f

.

s

l

t

a

s

s

v


.

e

t

s

a

r

.

g

g

u

B

l

t

v

t

r

t

f r

u

R

e

a r

r

r

s

r

.

v

.

r

.

n

n

e

r

r

e

r

u

t

a

t

h

e

e

a

l

a

ea

m

m

r

a

i l

t

r

g

h

t

g

a

u

b

e

n

i

t

f

e

h

r

g

r

e

e

h

e

h

n

r

r

r

i

s

m

r

r

s

n

h

l

l

e

p

e

g

h

o

l

r

n

f

n

.

s

a

.

i

r

.

i

s

r

e

m

h

.

m

G

r

u

h

ln

l

e

s

W

r

s

e

t

n

r

h

n

l

n

n

d

B

r

g

h

c

n

r

.

l

.

g

g

u

e

l

n

r

e

s

s

g

t

r

l

u

n

l

.

u

g

h

/

t

h

t

h

j

e

r

c

r

s

a

u

c

e

s

e

e

l

r

m

e

d

e

l

n

B

l

z

k

z

e

l

d

t

e

H

k

i

h

f

i

r

t

o

s

c

R

r

z

i

t

e

e

u

h

l

o

l

A

w

A

e

e

eo

h

a

h

t

o

t

r

t

d

a

d

o

r

c

J

n

J

.

.

t

d

t

c

a

m

e

h

t

n

n

rh

w

k

z

n

u

l

r

a

t

e

g

.

s

e

d

t

A

s

A

d

i

A

d

m

d

i

i

a

l

s

z

t

e

l

l

e

e

n

n

r

n

l

c

l

w

g

h

n

d

g

e

c

n

i

m

i

b

e

e

n

i

e

o

l

e

w

a

s

d

n

a

w

n

r

r

d

h

z

m

m

t

A

c

e

d

r

n

t

g

e

z

b

i

s

z

z

l

d

g

d

d

n

A

g

A

n

e

t

r

g

t

i

g

e

s

i

d

l

d

l

s

e

n

b A

E

t

w

i

z

a

o

a

l

l

i

e

s

o

i

e

i

i

r

A

-

u

u

e

A

e

b

a

t

m

n

u

l

s

r

s

e

b

s

e

m

e

r

a

s

e

h

g

B

A

t

n

b

s

a

s

s

l

u

z

s

b

l

s

e

h

a

b

n

e

s

e

a

r

s

t

e

e

s

a

e

n

e

e

r

g

g

l

l

a

e

h

a

l

s

e

n

c

f

a

g

s

a

l

t

r

b

a

b

t

n

t

i

s

a

.

s

e

u

n

s

h

n

a

c

i

i

a

h

e

e

a

n

ö

l

p

b

e

w

h

e

w

l

e

b

e

-

b

e

e

s

u

-

r

g

e

a

b

-

u

n

l

t

r

e

e

b

-

s

e

h

u

n

n

l

e

e

e

l

a

e

l

n

l

l

l

n

m

e

d

e

f

e

e

w

o

a

l

e

l

o

.

n

l

e

z

e

a

e

-

g

g

n

s

r

k

l

l

t

e

3

s

a

s

s

d

i

e

d

t

l

s

t

n

t

a

n

l

i

s

n

b

m

t

n

r

i

c

t

r

r

s

e

e

-

a

B

a

r

l

o

e

-

t

-

e

e

l

t

t

r

k

e

k

n

e

e

-

s

e

t

s

n

a

i

t

n

r

n

b

t

c

n

s

t

e

n

r

e

r

g

g

t

s

n

-

b

n

-

t

o

e

-

r

n

r

-

e

o

n

g

b

n

L

n

n

b

n

l

.

o

b

n

a

n

b

g

o

e

e

r

r

f

s

n

e

g

s

r

e

z

m

r

c

i

i

e

i

f

r

-

s

r

r

e

e

n

-

t

g

e

r

c

a

t

f

r

c

l

u

-

e

e

r

o

w

r

r

m

n

s

h

r

-

e

n

n

f

n

h

r

b

b

n

l

e

n

r

l

l

n

t

m

c

b

w

u

a

r

b

s

e

n

l

r

o

5

r

t

S

s

t

g

o

-

e

o

t

a

e

S

t

-

f

u

b

l

s

a

t

n

l

r

m

t

h

t

c

T

g

u

n

r

-

e

d

b

R

e

e

n

p

l

u

a

b

e

e

e

a

o

r

r

c

t

s

e

r

r

s

e

e

r

l

a

a

h

t

n

a

-

l

r

z

e

h

R

a

e

s

k

s

o

s

s

e

a

z

s

l

-

-

z

t

b

d

g

e

g

d

n

o

g

s

g

b

n

e

b

z

g

a

n

e

a

l

r

w

t

i

h

a

n

s

h

h

t

e

u

g

-

n

a

n

w

a

s

l

.

n

a

-

a

d

s

h

r

r

e

g

M

-

f

.

t

s

t

b

r

h

u

a

l

i

r

g

e

u

r

a

a

s

i

w

d

a

a

g

i

-a

t

l

a

d

u

e

a

h

z

n

a

h

e

z

o

o

r

r

p

a

o

e

a

m

a

m

d

l

r

a

-

a

r

r

g

i

r

n

e

a

n

o

i

b

i

-

k

a

e

t

a

p

i

l

-

l

n

i

a

o

n

a

b

b

s

o

a

i

h

t

s

t

s

r

l

i

i

o

i

r

t

h

t

t

n

s

i

g

-

s

w

s

o

d

e

e

s

n

g

a

s

c

g

t

r

s

e

a

s

g

l

e

e

a

n

n

s

t

n

-

e

e

p

n

n

n

-

t

I

n

r

K

s

o

t

n

-

a

w

g

e

d

e

r

e

o

a

s

-

g

g

e

w

a

e

.

e

e

u

e

r

w

t

-

s

t

t

r

f

t

w

n

.

B

t

e

n

n

e

w

e

n

b

n

w

g

t

o

i

h

w

ü

i

w

s

-

a

l

c

p

s

a

p

l

l

a

e

c

e

I

n

e

u

n

n

n

r

a

t

B

-

n

t

s

n

n

s

s

h

r

r

a

t

p

l

p

a

n

n

n

n

f

t

s

s s

t

r

a

t

n

t

-

n

s

n

s

-

a

-

f

r

s

a

s

n

e

s

t

-

n

r

r

r

t

r

R

m

t

n

t

H

n

t

d

r

r

r

-

s

r

n

s

z

s

t

e

n

e

n

-

i

t

t

a

s

f

g

r

n

-

l

r

.

n

u

s

f

a

a

h

t

h

s

-

s

i

g

u

e

-

a

.

r

r

e

-

e

r

a

B

s

n

s

b

r

u

g

a

r

h

-

e

-

-

g

r

g

.

n

l

e

t

o

-

e

t

e

g

n

n

e

g

n

a

h

a

-

b

h

-

n

d

h

-

-

h

r

t

t

t

-

t

l

ü

r

s

L

-

a

s

g

-

a

B

-

h

r

s

g

c

t

e

t

-

l

a

l

e

r

r

s

e

g

r

e

a

s

e

r

t

-

-

s

g

a

a

l

s

a

.

-

a

r

R

a

-

t

s

w

s

n

r

l

-

s

t

n

g

t

-

V

r

p

r

w

n

l

e

r

ü

g

g

t

t

-

r

-

r

a

o

w

g

R

t

.

T

s

w

s

s

.

R

u

i

a

t

e

i

e

s

s

-

s

l

e

l

r

s

e

s

S

H

e

a

.

e

t

t

g

r

e

s

r

K

-

T

e

e

l

p

-

n

g

e

a

g

P

e

g

s

.

b

w

b

l

e

t

M

e

M

a

-

e

e

g

t

t

-

e

T

s

a

r

g

c

r

e

S

u

-

s

s

e

a

-

n

a

h

a

p

t

a

z

n

d

s

d

a

a

l

S

e

s

i

l

S

r

a

s

s

r

s

t

s

S

t

e

i

h

r

e

s

e

e

e

r

h

r

a

t

i

t

r

.

t

s

t

e

o

s

c

t

.

d

t

a

e

e

a

e

r

s

k

w

r

-

r

d

t

n

s

u

w

a

t

t

d

d

s

s

r

e

e

g

e

.

s

o

e

-

n

i

r

a

i

.

a

w

-

e

w

r

l

l

l

i

t

r

d

r

n

z

e

r

p

a

r

r

s

e

n

e

e

i

e

n

P

e

u

d

h

-

h

a

e

s

t

o

e

s

n

l

t

t

z

s

n

l

r

t

s

s

t

l

e

s

r

t

s

.

s

t

t

t

s

s

n

a

.

t

s

e

e

g

e

i

-

c

s

r

g

t

a

g

-

g

a

g

a

.

r

n

t

r

r

r

.

r

-

.

r

.

r

r

s

t

r

s

r

r

t

e

w

u

s

e

n

l

h

r

r

t

-

s

g

e

r

l

s

L

t

r

e

ü

-

c

e

g

o

r

e

e

b

ü

r

p

-

l

L

a

a

n

-

r

c

n

r

e

e

t

l

w

l

r

t

l

s

r

R

d

z

a

z

s

n

r

e

.

s

a

.

e

e

e

e

t

e

r

e

s

-

g

r

s

r

s

e

s

i

i

s

e

r

r

r

-

l

r

s

.

a

n

t

k

e

-

e

a

t

h

r

r

a

m

g

e

a

-

r

r

e

s

.

r

t

l

s

s

s

s

a

a

i

ö

w

c

t

e

k

l

g

g

i

P

m

a

h

c

i

r

c

P

l

i

b

i

o

r

a

P

l

A

h

w

o

e

l

y

s

r

a

s

-

h

a

e

t

e

.

e

S

r

s

d

e

r

a

s

.

e

e

.

b

w

s

g

r

a

t

a

s

s

.

t

s

a

t

a

h

e

l

t

e

r

r

n

s

a

s

m

s

n

t

n

t

S

l

e

l

w

r

a

r

t

r

h

e

w

e

n

-

e

n

k

l

s

r

l

k

ü

a

k

a

l

e

a

o

g

k

n

a

a

s

e

-

c

o

g

t

t

S

a

e

z

t

.

e

t

t

s

s

g

a

e

e

.

s

r

r

r

l

s

u

e

w

s

w

s

s

r

e

b

a

r

-

s

t

-

s

r

a

s

t

.

s

s

.

r

s

t

s

r

e

.

g

n

.

P

s

o

e

e

i

c

e

a

t

n

i

e

s

n

r

g

l

n

t

s

h

s

g

z

f

C

r

4

r

s

t

r

r

.

s

l

.

r

t

l

e

r

-

.

i

s

e

S

e

i

.

t

r

s

e

d

e

e

s

s

e

.

e

e

r

e

s

t

g

a

n

i

n

m

a

e

r

k

-

z

t

r

-

k

a

-

-

e

e

r

l

a

a

s

e


e

.

.

a

r

a

r

g

S

e

s

a

l

.

e

e

n

e

e

r

t

e

g

t

r

n

t

a

n

g

i

e

d

n

o

e

z

P

c

A

g

P

a

s

a

.

e

l

1

.

b

.

.

s

e

r

r

s

e

b

e

t

w

.

n

n

e

n

m

l

h

a

n

n

e

r

s

l

5

e

a

.

r

s

d

s

e

r

e

e

a

w

.

a

p

l

r

l

a

e

e

G

n

e

s

g

e

.

s

n

e s

s

s

e

d

t

l

k

a

.

s

e

r

t

s

t

c

S

t

e

g

.

z

g

p

a

e

r

r

t

h

r

l

e

i

b

a

r

g

.

.

.

e

t

e

n

a

a

i

a

n

z

s

s

n

l

e

s

s

A

e

e

n

s

S

l

t

t

a

G

r

r

g

a

.

a

e

s

s

s

s

e

e

1

3

3

6

3

8

3

3

3

1

3

1

3

5

7

3

1

2

4

3

1

8

1

3

4



5


7

0

1


7


5

0

2


8

0

4

1

0

4

3

7

0

6

2

2





2


1

1






0

4

8

E

3

0


4

3

4

3

2


3

8


4

1

1

1

6


1

1

1

4

4

2

2

4

1






1

1

5

5

5

2

3

3

4

8

8

2

1

•42•55

M

S

S

M

N

R

F

B

L

M

A

B

E

S

S

R

R

ü

t

t

u

i

u

.

I

o

e

e

a

l

u

e

t

p

h

h

.

n

s

.

e

n

H

n

r

Z

s

a

b

f

r

s

d

.

e

e

o

s

A

A

e

s

h

o

c

z

i

g

s

o

r

c

o

i

r

i

l

t

u

l

e

t

h

a

f

e

a

s

s

a

p

h

C

n

n

t

e

b

b

m

-

n

f

e

s

e

e

-

c

l

b

p

b

a

r

a

r

A

m

s

n

h

a

l

a

n

n

T

u

i

G

a

e

a

e

P

r

a

d

-

F

i

-

n

s

n

t

a

r

a

t

ä

F

n

e

g

n

.

r

h

t

s

B

B

z

ä

h

g

u

-

n

B

k

e

p

i

r

h

r

u

m

L

M

e

-

h

a

i

L

r

e

e

r

e

a

r

a

a

h

t

a

i

s

e

l

t

n

u

n

a

t

n

k

y

a

t

R

s

h

l

d

ö

e

h

t

o

o

h

ä

c

.

f

o

h

u

f

T

s

e

al

AG

usgleich

B

K

M

S

M

a

u

u

e

t

s

.

s

s

n

e

e

s

s

l

A

e

u

t

l

m

m

B

b

u

r

B

a

a

s

T

a

d

n

i

s

e

.

e

u

-

n

T

l

g

m

B

o

u

a

r

e

B

h

l

a

n

y

s

h

e

o

l

f DB

R h e i n

rsschiffe BPG

Neubau

tbau

E F G H

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt

www.gva.bs.ch | 31. August 2017

100

0 200 300 400 500 m

N


Zone 13

Zone 10

Zone 14*

11

E11

Bankverein

Zone 10

1

8

2

30

1

16

48

50

E11

42

3

8

8

14

50

33

64

608

10

48

48

33

33

34

Grabenring

608

61

21

50

42

35

34

45

38

33

St.Johanns-Tor Erasmusplatz

30

35

32

32

45

38

34

38

34

42

45

35

32

42

Wenkenhof

3

3

34

31

36

604

30

32

38

33

603

34

55

46

16

16

7301

36

46

46

31

31

38

48

36

30

36

11

55

50

36

36

31

30

DB nach/vers Haltingen/Freiburg

Brombacherstr.

14

17

6

15

31

34 42

31

38

Hoffmann-La Roche

81 80

38 31

1

8

55

37

60

83

3

36

3

Bahnhof

21

Schweizerhalle

Saline Hardwasser

81

1

Schützenhaus

7301

17

2

603

6

nach/vers

Village-Neuf/

Huningue

nach/vers Haltingen/Kandern nach/vers Brombach (Lörrach) SBB-Linie nach/Ligne CFF vers

Zell im Wiesental

36

83 nach/vers

Arisdorf/Liestal

Ulmenweg

37 36

47

h/vers Hégenheim

DB

nach/vers

Waldshut

nach/vers

Rheinfelden

nach/vers

Inzlingen

nach/vers Gare SNCF

Professeur Coste 604

nach/vers Mulhouse

Saint-Louis (Haut-Rhin)

Mohrhaldenstr.

Dinkelbergstr.

Riehen Bahnhof

Basel

St. Johann

Bahnhof

St.Johann

Basel

Badischer

Rhein

Basel SBB

Bahnhof

Niederholz

Lörrach

Hbf

Museum/

Burghof

Stetten

St.Alban-Tor

Barfüsserplatz Kunstmuseum

15

14

Sevogelplatz

J. Burckhard-

Str. Grellingerstr.

Waldenburgerstr.

Kirchmatt

Friedhof

Grenzach Bahnhof

Weil am Rhein

Bachgraben

Kreuzstr.

Bernoullianum

Kirschgarten

Bahnhof SBB

Denkmal

Breite

Aeschenplatz

Hardstr.

Bären

Nasenweg

Salinenstr.

Bethesda-Spital

Forellenweg

Birsfelden Hard

Redingstr.

Schulstr.

Infrapark

Stausee

Zurlinden

Gellertstr.

Emanuel

Büchel-Str.

Im Brühl

Grosspeterstr.

Sternenfeld

Untere Hard

Waldhaus

Auhafen

Hirzbodenweg

Hagmattstr.

Belforterstr.

Kirche

Zoo

Markthalle

IWB

Novartis

Bizenen

Muttenz

Karl

Barth-

Platz

Längi

Augst

81nach/vers

Liestal

84

84 nach/vers Kaiseraugst/

Zentrum Rheinfelden

-

Thomaskirche

Ensisheimerstr.

Gare de

Saint-Louis

Ziegelei

Gartenstr.

Soleil

Buschweilerweg

Morgartenring

Lindenplatz

Merkurstr.

Burgfelderhof

Im

Westfeld

Burgfelderplatz

Hegenheimerstr.

Birmannsgasse

Allschwilerplatz

Wielandplatz

St.Galler-Ring

Rigistr.

Ferrette

Spalentor

Universität

Tivoli

Peter

Merian

Église

St-Louis

Breisach

St.Jakob

Carrefour

Central

Rhin

Croisée des Lys

N.D. de-la-Paix

Frontière

Saint-Louis Grenze

Verwaltung

EuroAirport

Basel/Mulhouse/

Freiburg

Ankunft

EuroAirport

Basel/Mulhouse/

Freiburg

Abflug

Cargo

Place

Mermoz

Saint-Exupéry

Felix Platter-Spital

Pilgerstr.

Kannenfeldplatz

Hüningerstr.

Novartis Campus

Voltaplatz

Kleinhüningen

Inselstr.

Ciba

Pantheon

Tullastr.

Schusterinsel

Wettsteinplatz

Bundesplatz

Zoo

Bachletten

Bernerring

Generals

Wanderstr.

Parkallee

Synagoge

Steinenschanze

Schützenmattstr.

Theater

Heuwaage

Brausebad

Kriegacker

Fachhochschule

Zeughaus

Münchensteinerstr.

Marktplatz

Waldighoferstr.

Strassburgerallee

Blotzheimerstr.

Kleinhüningeranlage

Dreiländerbrücke

Riedlistr./

Kesselhaus

Rathaus

Bahnhof/Zentrum

Marktstr.

Turmstr.

Vitra

Friedhof

Altes Rathaus

Alte Post

Weinbergstr.

Weil Ost Zoll

Im Schlipf

Weil am Rhein

Grenze

Stücki

Hochbergerstr.

Musical

Theater

Grün 99/ Laguna

Otterbach Zoll

Otterbach Grenze

Lange Erlen

Mattenstr.

Schorenweg

Erlenmatt

Friedrich

Miescher-Str.

Im Wasenboden

Metzerstr.

Mülhauserstr.

Hammerstr.

Musik-

Akademie

Dreirosenbrücke

Universitätsspital

Johanniter-

Brücke Kaserne

Schifflände

Bläsiring

Berliner

Platz

Läublinpark

Markgräflerstr.

Wiesenplatz

Clarastr.

Holbeinstr.

Rosengartenweg

Surinam

Niederholzboden

Eglisee

Hirzbrunnen/

Claraspital

Käferholzstr.

Im Heimatland

Tinguely

Museum Rankstr.

Lörrach

Busbahnhof

Stetten Bahnhof

Stetten Grenze

Fondation

Beyeler

Bettingerstr.

Pfaffenloh

Burgstr.

Drei Linden

Riehen

Dorf

Habermatten

Riehen Grenze

Lörracherstr.

Weilstr.

Chrischonaweg

Auf dem

Rücken

Moosrain

Dominikushaus

Am Hang

Hohlweg

Hinterengeli

In der Au

Inzlinger

Zoll

Liniennetz

Basel und Umgebung

Réseau des lignes

Bâle et environs

Bahnhof

Gotenstr.

Schmiedgasse

Bahnhof

Bahnübergang

Mühlestieg

Lachenweg

Otto Wenk-

Platz

Friedhof

am Hörnli

Morystr.

Wasserstelzen

Tiefweg

Bluttrainweg

Martinsrain

Talmattstr.

Bückenweg

Bettingen Dorf

Mennweg

Altes Zollhaus

Diakonissenhaus

St.Chrischona

Steingrubenweg

Hungerbachhalde

Rotengraben

Webergässchen

Hinter Gärten

Gänshaldenweg

Haidweg

Chrischonaklinik

Sportzentrum

Rankhof

Allmendstr.

Hörnli Grenze

Grenzacher Horn

Im Rippel

Hornrain

Bärenfelsstr.

Seidenweg

Grenzach-Sparkasse

34

Rudolf

Wackernagel-

Str.

Claraplatz

Feldbergstr.

Riehenring

Kinderspital

UKBB

Messeplatz

Gewerbeschule

Wettsteinallee

Rheingasse

Peter Rot-Str.

Turnhalle

Gleusen

Schulzentrum

Hutmattenstr.

Wyhlen Bahnhof

Hebelschule

Engeltal

Wyhlen-Siedlung


Zone 11

Zone 15

10

Zone 12

Zone 10

16

Zone 11

Wolfschlucht

Lerchenstr.

Studio Basel

16

Zone 10

15

2

10

17

33

61

64

Neubadrain

61

Binningen

Kronenplatz

36

33

61

36

34

37

60

59

60

66

67

Zone 11

66

60

80

Aliothstr.

66

Museums-

Platz

83

82

63

82

63

63

62

60

65

67

69

Bergmattenweg

47

64

Stollenrain

59

10

Rodersdorf

Station

10

Sonnenrain

36

Zoo

Dorenbach

6

Ettingen

Bahnhof

Schürhof

68

Lebernweg Sportanlage

Löhrenacker

Ettingen Holle

Unterdorf Hofstetten

65

Milchhüsli

Bergmattenweg

Witterswilerstr.

68

Mariasteinstr. Ettingerstr. Chirsgärten

68

60

14

8

11

17

E11

58

8 nac

69 nach/vers Mariastein/

Metzerlen/Burg/Laufen

Basel

Dreispitz

nach/vers Gempen/Hochwald/Seewen

SBB-Linie

nach/Ligne

CFF vers

Rheinfelden

80 nach/vers Liestal

Dornach

Aesch

SBB-Linie nach/Ligne CFF

vers Laufen/Delémont

Pratteln

SBB-Linie nach/

Ligne CFF vers

Liestal/Sissach

Bahnhof

Münchenstein

Tageskarte Zonen 10, 11,13 und 15 nicht gültig

Carte journalière zone 10, 11, 13 et 15 non valable

Flüh

Bahnhof

Bahnhof

Grüssen

Bahnhof Süd

Grüssen

Rührbergweg

Rütimeyer

platz

Bettenacker

Krummeneich

Guisan-

Str.

Laupenring

Holee

Bahnhof Nord

Neuweilerstr.

Paradie

Friedhof

Binningerstr.

Im langen Loh

Letten

Münchacker Schwimmbad

80

83

Rankacker

Hohle Gasse

Schlossstr.

Allschwil

Dorf

Rosenberg

Stegmühleweg

Reservoir

Ziegelhof

Im Pfeiffensack

Niederfeld

Schönenbuch Dorf

Zum Sporn

Im Buech

Spitzwald

Gymnasium

Hohestr.

Neubad

Baumgartenweg

Tiefengraben

Meiriacker

Schwimmhalle

Hügliacker

Drisselweg

Bertschenacker

Auf der Wacht

Oberwil

Zentrum

Spiegelfeld

Zeigerweg

Blauenstr.

Stallenstr.

Margarethen

Stallen

Dorenbach

Binningen

Oberdorf

Binningen

Schloss

Batteriestr.

Bottmingen

Schloss

Talholzstr.

Drosselstr.

Allschwilerweg

Gartenhof

Bündtenweg

Bottmingermühle

Bruderholzspital

37 47

Bodenackerstr.

Zollweiden

Fiechthag

Hofmatt

Heiligholz

Elektra Birseck

Reinacherhof

Münchenstein

Dorf

58

Motorfahrzeug-

Prüfstation

Grabenacker

Gartenstadt

APH Hofmatt

Sportpl. Au

Sichelweg

Hochletten

Rohrhagstr.

Hallenrain

Lätten

Neumatt

Surbaum

Landhof

Brücke

Unterdorf

Biel-Benken

Dorf

TechCenter

Kägen

Aumatten

Bruggstr.

Neu-Reinach

Kirchgasse

Bruggmatt

Leymen Station (F)

Bättwil

Dorf

Schulhaus

Mühle

Witterswil

Station

Goldbrunnen

Vogesenstr.

Im Wyler

Breite

Lindenfeld

Rüti

Vorderberg

Mittlerer

Kreis

Schwanen

Therwil

Zentrum

Känelmatt

Ettingen Oberdorf

Pfeffingen

Dorf

Reinach Süd

Arlesheimerstr.

Herrenweg

Stöckmatten

Höhenweg

Bellevue Alterszentrum

Schützenmatt-Schule

Aesch Dorf

Zwinglihaus

Mönchsbergerstr.

Schwimmbad

MParc Freidorf

Gewerbestr.

Florastr.

Pumpwerkstr.

60

Altenmatteweg

Langegasse

Mühlematt

Lochacker

Blei- Drei Linden

Reinach Landererstr.

Bahnhof

Hüslimatt Matt

Dorf

Birsmatt

Jurastr.

Chäppeli

64 64

62 62 62

Mooswasen

Bodmenstr.

Neuhofstr.

Sonnenweg

Dreispitz

Käppeli

Bottmingerstr.

Thiersteinerschule

Falkensteinerstr.

Unterwart

Schützenstr.

Freilager

Leimgrubenweg

Klinik Birshof

Birseckstr.

Schorenweg

Birsweg

Neuewelt

Schloss

Lindli

hei acker

Gehren-

Schmittiplatz

Meierhofweg

Friedhof Blözen

Altersheiacker

Kästeli

Gempenstr.

Bahnhofstr.

Rosenmatt

Breiti

Rothausstr.

Lachmatt

Aegelmatt

Chästeli

Rütscheten

Mittenza

Hallenbad

Brown

Boveri

Baselstr.

Im Lee

Metallwerke

Zum Park

Arlesheim Dorf

Gwändweg

Apfelsee

Schlatt

Lutzert

Loogstr.

Frobenstr.

Bahnhofeingang

Gundeldingen

Winkelriedplatz

Solothurnerstr.

Kunsteisbahn

Bruderholzstr.

Bruderholzstr. Tellplatz

Heiliggeistkirche

Dom

Obesunne

Kirschgartenstr.

Muttenz Dorf

Airolostr.

Bruderholz

Hauensteinstr.

Spitzacker

Hechtliacker

Bedrettostr.

Jakobsberg Schaulager

Gempenfluh

Spengler

Zelgweg

Friedhof

Bahnhof

Hügelweg

Spital Dornach

Goetheanum

Kirche

Unter-Erli

Ober-Erli

Quidum

Jugendmusikschule

Schiessstand

Schlossmatt

Zeichenerklärung / Explications des symboles

Zone 14*

Tramlinie /Ligne de tram

Buslinie /Ligne de bus

Bahnlinie /Ligne de train

Verstärkerlinie, Einsatzlinie /

Ligne heures de pointe

Neue Zone: gültig ab 1. Juni 2019

Einseitige Fahrtrichtung /

Trajet dans un seul sens

Endhaltestelle /Terminus

Haltestelle nur in Pfeilrichtung

bedient /Arrêt seulement

dans le sens de la flèche

Taxpunkt: Ein Taxpunkt entspricht einer

Haltestelle für Kurzstreckentarif

Point tarifaire: Un point tarifaire correspond

à un arrêt pour le tarif trajet court

Landesgrenze / Frontière

Bahnhof SBB / Gare CFF

Bahnhof DB / Gare DB

Bahnhof SNCF / Gare SNCF

Gültig ab/ Valable du 9.12.2018


Basel 1933–1945

21. August 2020–28. März 2021

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine