20.03.2024 Aufrufe

glockner-dolomiten.info Lienzer Dolomiten Sommer 2023

Infos, Tipps & Erlebnisse für die Ferienregion Lienzer Dolomiten mehrsprachig (DE, EN, IT)

Infos, Tipps & Erlebnisse für die Ferienregion Lienzer Dolomiten
mehrsprachig (DE, EN, IT)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

glockner-dolomiten.info

Sommer

2023

inkl. Wochenprogramm

FERIENREGION

Lienzer Dolomiten

INFOS, TIPPS & ERLEBNISSE

Information, tips and experiences

Informazioni, suggerimenti ed esperienze

Summer · Estate


27. MAI –

15. OKT 2023

PRIVAT

WIRD PRIVAT

ÖFFENTLICH

WIRD

ÖFFENTLICH

SAMMLER

LEBEN

30. 06. – 17. 09. 2023

30. 06. – 17. 09. 2023

INNERE REALITÄT.

INNERE

HERMANN

REALITÄT.

PEDIT

HERMANN PEDIT

27. 05. – 15. 10. 2023

27. 05. – 15. 10. 2023

DER SCHÜLER.

EGGER-LIENZ’

DER SCHÜLER.

FRÜHE

EGGER-LIENZ’

ARBEITEN

FRÜHE ARBEITEN

Schloßberg 1, 9900 Lienz / +43 4852 62580 83 / museum@stadt-lienz.at

Schloßberg 1, 9900 Lienz / +43 4852 62580 83 / museum@stadt-lienz.at

www.museum-schlossbruck.at

www.museum-schlossbruck.at


INHALTSVERZEICHNIS

3

Seite

Das Wichtigste von A bis Z 4

The most important from A - Z | Il più importante dalle A - Z

Osttirol‘s Glockner-Dolomiten Card 13

Die Orte der Ferienregion und ihre Sehenswürdigkeiten 14

The villages of the holiday region | I villaggi della regione vacanza

Museen und Ausstellungen Museums and exhibitions | Musee e mostre 39

Kulinarik Culinary delights in Osttirol | Delizie culinarie nel Osttirol 46

Osttirol Deluxe | Osttirol Frühstück | Osttirols Haubenküche | Kulinarik Tipps

Einkaufen & Shoppingtipps Shopping tips | Consigli per lo shopping 55

Regionale Spezialitäten | Lienz die Einkaufsstadt

Local specialities, Lienz – shopping city | Specialità regionale, Lienz – città dello shopping

Sport & Freizeit Sport and leisure time | Sport e tempo libero

Wandern Hiking | Escursione 60

Wander-Highlights | Themen- und Lehrwege | Weitwanderwege |

Lienzer Bergbahnen – Hochstein & Zettersfeld | Alm- und Schutzhütten |

Wanderbus | Wandernadeln | Wanderkarten

Tour suggestions | Thematical & educational paths | Trekking | Mountain Railways

Lienz | Mountain huts, pasture inns | Hiking bus | Hiking pins, -medals | Hiking maps

Suggerimenti per i tour | Percorsi thematici | Escursione a tappe | Funivia in montagna | Rifugi

e baite | Autobus escursionistiche | Emblema per escursionisti | mappe escursionistiche

Bergsteigen & Klettern Mountaineering & Climbing | Alpinismo e arrampicare 77

Bergführer | Klettern | Klettersteige | Klettergärten

Mountain guides | Climbing | Via ferratas | Climbing cracks

Guide alpine | Arrampicare | Vie ferrate | Palestre di rocca

Großvenediger & Großglockner 81

Rad - Mountainbike - E-Bike 82

Mountainbike Tourenvorschläge | E-Bike-Ladestationen

Bike-Guides | Radverleih & -service | MTB Single Trails

Tour suggestions | E-bike charging | bike guides | bike rent & service | MTB Single Trails

Suggerimenti di tour | E-bike charging | guide | noleggio e service | MTB Single Trails

Outdooraktivitäten Outdoor activities | Attività outdoor 88

Bogensport | Fischen | Paragleiten | Segelfliegen | Osttirol Rundflug |

Golf | Minigolf | Reiten | Lamatrekking | Segway | Skatepark |

Schwimmbäder | Wildwassersport | Tennis

Archery | fishing | fly sports | circuit flights | golf | minigolf | horse riding | lama trekking

| segway | skatepark | swimming pools | white-water sports | tennis

Tiro con l‘arco | la pesca | parapendio | volo a velo | giri in aero | golf | minigolf | equitazione

| trekking con i lama | segway | skatepark | piscine | sport d‘aqua biancha| tennis

Nationalpark Hohe Tauern 104

Indooraktivitäten Indoor activities | Attività indoor 105

Ausflugstipps Excursion tips | Suggerimenti sulle escursioni 106

Panoramastraßen Panorama roads | Strade panoramiche 114

Wochenprogramm Weekly program | Programma settimanale 116

Stadtplan Lienz City-map | Pianta della città

am Ausklapper


DAS WICHTIGSTE VON A BIS Z

The most important from A to Z | Il piú importante dalla A alla Z

Phone-ro Allgemeine

Telefonnummern

General telephone numbers

Numeri telefonici generale

Apotheken Notdienst 141

Ärztebereitschaft 141

Euronotruf 112

Feuerwehr 122

Polizei 133

Rettung 144

Gesundheitshotline 1450

Rotes Kreuz +43 4852 62321

Krankenhaus Lienz +43 4852 606-0

Bergrettung 140

Wasserrettung Lienz +43 4852 64144

ARBÖ +43 50-123-2706

Notruf 123

ÖAMTC +43 4852 63322

Notruf 120

Felbertauernstraße

Straßenauskunft +43 4875 880611

ÖBB - Bahnhof Lienz +43 5 1717

www.oebb.at

Postamt-Auskunft +43 577677

9900

Postbus-Lienz +43 4852 6494515

www.postbus.at | www.vvt.at

HIKING

Alpenverein

Alpinauskunft

Alpine Club | Club alpino

OEAV Sektion Lienz

9900 Lienz, Franz v. Defregger-Str. 11

Tel. +43 660 1334485

www.alpenverein.at/lienz

Geschäftsstelle CLOCK Di 15:00-18:00

Capsules Apotheken

Pharmacy | Farmacia

Bahnhofsapotheke KG

9900 Lienz, Bahnhofsplatz 1

Tel. +43 4852 64130

Linden Apotheke

9900 Lienz, Kärntner Straße 24

Tel. +43 4852 63306

St. Franziskus Apotheke

9900 Lienz, Muchargasse 13

Tel. +43 4852 62665

Stadtapotheke „ Zur Madonna“

9900 Lienz, Rosengasse 14

Tel. +43 4852 62042

Dolomiten-Apotheke

9990 Debant, Glocknerstraße 20b

Tel. +43 4852 65565

Sonnenapotheke KG

9990 Debant, Florianistraße 6

Tel. +43 4852 61990

Nacht-, Wochenend- und Feiertagsdienst

erfahren Sie unter der Rufnummer

141 (Ärztefunk) sowie am

jeweiligen Aushang bei den Apotheken.

Standorte siehe auch Stadtplan

(Ausklapper-Umschlag).

Night, weekend and holiday service can

be found by calling the phonenumber 141

(Ärztefunk) as well as on the respective

notice displayed at the pharmacies.

Informazioni sui servizi notturni e festivi ricevete

sia al numero telefonico 141 (radiotelefono

medico) sia sull’avviso dalle farmacie.

4


briefcas Ärztenotdienst

Zahnärztlicher Notdienst

Medical and dental emergency service

Servizio medico e dentale di emergenza

(Samstag bis Montag 7 Uhr früh u.

feiertags) Telefonnummer 141

Car Autogas

Schedl Energie & Technik

9900 Lienz, Südbahnstraße 3

Tel. +43 4852 62669

Car Automobilclubs

Automobile club

Club automobile

ARBÖ - Stützpunkt Lienz

9900 Lienz, Pustertaler Straße 1

Tel. +43 50 123 2706. Kurzruf 123

ÖAMTC - Stützpunkt Debant

9990 Debant, Drautal Bundesstr. 16

Tel. +43 4852 63322. Kurzruf 120

Car Autoverleih

Car rent | Noleggio automobile

Autohaus Eisner

9900 Lienz, Kärntner Straße 36

Tel. +43 4852 62335

Autohaus Niedertscheider (Hertz)

9900 Lienz, Tiroler Straße 17

Tel. +43 4852 63644

Phone-ro Bankeninstitute

Bankomat

Banking - ATM | Banca - ATM

Bank für Tirol und Vorarlberg

9900 Lienz, Südtiroler Platz 2

Tel. +43 5 05333 0

Bank 99, Postfiliale Lienz

9900 Lienz, Mühlgasse 11

Tel. +43 800 010 100

DolomitenBank, Zentrale

9900 Lienz, Südtiroler Platz 9

Tel. +43 4852 6665

DolomitenBank, Filiale Lienz

9900 Lienz, Am Michaelsplatz 24

Tel. +43 4852 63811-0

Hypo Tirol Bank Lienz

9900 Lienz, Hauptplatz 4

Tel. +43 5 0700 1700

Lienzer Sparkasse

9900 Lienz, Johannesplatz 6

Tel. +43 5 0100 33500

Lienzer Sparkasse

9990 Debant, Florianistraße 6

Tel. +43 5 0100 33610

UniCredit Bank Austria

9900 Lienz, Barbarahof 1

Tel. +43 5 05052 8800

RLB Tirol AG

9900 Lienz, Johannesplatz 4

Tel. +43 4852 6611-0

– SB-Bankstelle Ainet

9951 Ainet 90 (Gemeindehaus)

– SB-Bankstelle Tristach

9907 Tristach, Lavanter Straße 6

Raiffeisenbank Sillian

– Bankstelle Thal

9911 Assling, Thal-Aue 7

Tel. +43 4842 6331-52600

Raiffeisenkasse Lienzer Talboden

– Bankstelle Dölsach

9991 Dölsach, Wenzlplatz 2

Tel. +43 4852 64337-0

– Bankstelle Debant

9990 Debant, Glocknerstraße 20

Tel. +43 4852 64904

– SB-Bankstelle Nikolsdorf

9782 Nikolsdorf 17

Bankomat - McDonald‘s

9900 Lienz, Tiroler Straße 24

Bankomat - Mpreis

9900 Lienz, Iseltalerstrasse 25

& Beda Weber-Gasse 1a

Bankomat - Lagerhaus Tankstelle

9900 Lienz, Kärntner Straße 110

Bankomat - ÖBB-Bahnhof Lienz

9900 Lienz, Bahnhofsplatz 1

Bankomat - Postamt Lienz

9900 Lienz, Mühlgasse 11

5


www.dolomitenbank.at

Phone-ro Bergrettung

Alpin Notruf – 140

Mountain rescue

Soccorso alpino

Euronotruf 112

Emergency call | chiamata d‘emergenza

Nähere Infos über die Ortsstellen

und über die Notfall APP der Tiroler

Bergretttung finden Sie unter

www.bergrettung.tirol

Mit einem Förderbeitrag von nur

€ 28,- unterstützen Sie die Bergrettung

bei der Beschaffung von Ausrüstung

und versichern sich und

Ihre Familienmitglieder für Bergunfälle.

Info zur Bergekostenversicherung

erhalten Sie in den Tourismusinformationen.

For more information about the local rescue-departments

and about the Tyrolean

mountain rescue emergency app, see

www.bergrettung.tirol – With a subsidy of

only € 28,-, you will support the mountain

rescue team in the procurement of equipment

and you insure yourselves and your

family members for mountain accidents.

You can get information about the mountain

cost insurance in the tourist information.

Per ulteriori informazioni sulle base locale

e sull‘app di emergenza del soccorso alpino

tirolese, visitare www.bergrettung.tirol –

Sostieni il soccorso in montagna nell‘acquisto

di attrezzature e assicurati a te stesso e ai

tuoi familiari per gli incidenti in montagna

con un sussidio di soli € 28,-. Informazioni

sull‘assicurazione per i costi di salvataggio si

trova nelle informazioni turistiche.

Der Region verbunden.

BOOK-REA Bücherei

Library | Bibliotheka

Stadtbücherei Lienz

9900 Lienz, Egger-Lienz-Platz 2

Tel. +43 4852 63972

www.stadtbuecherei-lienz.at

CLOCK Mo, Di, Mi + Fr 10:00-12:00 &

15:00-18:00, Do 10:00-18:00, Sa

10:00-12:00

Campgrou Camping

Adventure Camping Osttirol

9951 Ainet 108b

Tel. +43 4853 20030

oder +43 664 3560450

www.ota.at

Camping Falken

9900 Lienz, Falkenweg 7

Tel. +43 664 4107973

www.camping-falken.com

Camping Amlacherhof

9908 Amlach, Seestraße 20

Tel. +43 4852 62317

oder +43 699 17623171

www.amlacherhof.at

Camping Seewiese

9907 Tristach, Tristachersee 2

Tel. +43 4852 69767

www.campingtirol.com

6


charging E-Tankstellen

E-gas stations

Stazione di rifornimento elettrico

AAE Naturstrom Vertrieb GmbH

9900 Lienz, Tiroler Straße 17 17

Autohaus Plössnig e.U.

9900 Lienz, Reimmichlstr. 2

Elektrowerk Assling

Thal-Aue 5, 9911 Assling

Grandhotel Lienz

Betriebs GmbH & Co KG

9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Peditstr. 2

has.to.be

9900 Lienz, Iseltalerstraße 16

9906 Lavant, Am Golfplatz 2

Hyundai Import GmbH

9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstr. 2

IAM – Institut für Technologie und

alternative Mobilität

9900 Lienz, Bahnhofplatz 1

9900 Lienz, Mühlgasse 11

SMATRICS GmbH und Co KG

9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstr. 4

sun.e-solution GmbH

9992 Iselsberg-Stronach, Iselsberg 42

9990 Nußdorf-Debant, Dolomitensdlg. 27

9991 Dölsach, Dölsach 134

TIWAG-Tiroler Wasserkraft AG

9900 Lienz, Mühlgasse

9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Pedit-Str. 2

9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Pedit-Str. 6

9900 Lienz, Michaelsgasse 24

9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b

9900 Lienz, Beda-Weber-Gasse 34

9900 Lienz, Schillerstraße

9900 Lienz, Peggetzstraße 10

9991 Dölsach, HNr. 8 (Tirolerhof)

9990 Nußdorf-Debant, H-Gmeiner-Str.

Vorarlberger Kraftwerke AG

9900 Lienz, Pustertaler Str. 12

Weitere E-Tankstellen unter:

https://e-tankstellen-finder.com/at/de/

elektrotankstellen

MAP-MARK

Fundbüro

Lost and found office

Ufficio oggetti smarriti

Stadtgemeinde Lienz

9900 Lienz, Hauptplatz 7

Tel. +43 4852 600-521

hotel Gemeindeamt

Municipal office

Municipio

... siehe Orte – ab Seite 14

... see villages – from page 14

... vedi villaggi – da pagina 14

CHURCH Gottesdienste

Holy mass | Santa messa

Informationen auf den Ortsseiten auf:

glockner-dolomiten.info

Information on the pages of the villages

on: glockner-dolomiten.info

Informazioni sulle pagine dei villaggi su:

glockner-dolomiten.info

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Ferienregion Lienzer Dolomiten

9900 Lienz, Mühlgasse 11

Tel. +43 50 212 212, Fax -2

www.osttirol.com, info@osttirol.com

mit

Wellness Oase „Falkennest“

9900 Lienz, Falkenweg 7

Tel. +43 (0)664 - 4107973

www.camping-falken.com

7


Nationalpark Hohe Tauern

9971 Matrei i. O., Kirchplatz 2

Tel. +43 4875 5161-10, Fax -20

nationalparkservice.tirol@hohetauern.at,

www.hohetauern.at, Nationalpark Indoor

erleben im Tourismushaus Lienz

rss Free Internet / WLAN

Stadtbücherei Lienz

9900 Lienz, Egger-Lienz-Platz 2

Tel. +43 4852 63972

www.stadtbuecherei-lienz.at

CLOCK Mo, Di, Mi + Fr 10:00 – 12:00

& 15:00 – 18:00, Do 10:00 – 18:00,

Sa 10:00 – 12:00

Tourismusverband Osttirol

9900 Lienz, Mühlgasse 11

Tel. +43 50 212 212

W-LAN Benützung während der

Öffnungszeiten möglich

Hospital Krankenhaus

Hospital | Ospedale

Bezirks-Krankenhaus Lienz

9900 Lienz

Emanuel v. Hibler-Straße 5

Tel. +43 4852 606-0

yin-yang Massage / Physiotherapie

Massage / physical therapy

Massaggi / fisioterapia

Vital Agunt

9990 Nußdorf-Debant, Andrä-Idl-Str. 3

Tel. +43 4852 71180

oder +43 664 2612302

www.vital-agunt.com

Weitere Massage-Anbieter auf

www.lienz-cityguide.at

biking Motorrad-Verleih

Motorcycle rental

Noleggio moto

CAN Moto Rent Osttirol

9990 Nußdorf-Debant, Draustr. 2

Tel. +43 677 61400014

www.motorent-osttirol.at

Car-Mech Pannendienst

Breakdown service

Soccorso stradale

ARBÖ - Stützpunkt Lienz

9900 Lienz, Pustertaler Straße 1

Tel. +43 50 123 2706, Kurzruf 123

ÖAMTC - Stützpunkt Debant

9990 Debant, Drautal Bundesstr. 16

Tel. +43 4852 63322

Kurzruf 120

D I R E C T S T O R E

I Mühlmann Mühlmann D I R E Bekleidung C Bekleidung T S T O R Gmbh

Gmbh

E

Mühlmann 9931 Außervillgraten 9931 Außervillgraten Bekleidung Gmbh 191

191

9931 Außervillgraten 191

Mo-Fr Mo-Fr

09.00 09.00

- 12.00 12.00

& 14.30 14.30 - 17.30

17.30

Mo-Fr 09.00 Sa Sa

09.00 09.00 - 12.00 - 12.00

12.00 & 14.30 - 17.30

Sa 09.00 - 12.00

www.muehlmann.eu

www.muehlmann.eu

MÜHLMANN

MÜHLMANN + + TRANSIT

TRANSIT + + TANDEM TANDEM + EVA EVA BLUT BLUT + HANNES ROETHER + FIESOLI ...

...

MÜHLMANN + TRANSIT + TANDEM + EVA BLUT + HANNES ROETHER + FIESOLI ...

8


exclamat Pilzverordnung

Mushroom-collecting regulation

Regolamento raccolta di funghi

Beim Sammeln von Pilzen beachten Sie

bitte die gesetzlichen Bestimmungen.

An allen Tagen von 07:00-19:00, max.

2kg/Person u. Tag. Beachten Sie bitte

die Sammelverbote in privaten Wäldern.

Bei Übertretung folgt eine Strafanzeige!

Die Pilzschutzregelung wird

von der Tiroler Bergwacht kontrolliert!

Please note the legal regulations when collecting

mushrooms. At all days from 07:00-

19:00, max. 2kg / person and day. Please

note the collection prohibitions in private

forests. In case of violation follows a criminal

complaint! The fungal control is controlled

be the Tyrolean mountain-watch!

Si prega di notare le norme legali quando

si raccolgono funghi. Tutti i giorni dalle

07:00-19:00, max 2 kg / persona e giorno.

Si prega di notare i divieti di raccolta nelle

foreste private. In caso di violazione segue

una denuncia penale! Il regolamento ai

funghi è controllato dalla guardia montagna

tirolese - Bergwacht!

Tombston Polizei

Police | Polizia

Polizeiinspektion Lienz

9900 Lienz, Hauptplatz 5a

Tel. +43 59133 7230

Notruf 133

Envelope Post / Postpartner

Post office (post partner)

Ufficio postale (partner)

Österreichische Post AG

9900 Lienz, Mühlgasse 11

Tel. +43 800 010 100

CLOCK Mo - Fr 8:00-18:00

Postpartner 9990

Feinkostladen Nostalgia

9990 Nußdorf-Debant,

Pestalozzistraße 1

Tel. +43 664 3936704

CLOCK Mo, Di, Do + Fr 8:00-12:00

& 14:30-18:00 • Mi 8:00-12:00

• Sa 9:00-12:00

Postpartner 9951

Cafe SonTag

Tel. +43 650 7956414

CLOCK Mo - Fr 8:00-16:00

Car-Mech Schlüsseldienst

Locksmith | Servizio chiavi

PIT Steinmetz & Schlüsseldienst

9900 Lienz, Albin Egger-Str. 7

Tel. +43 676 83617777

Stocker Sicherheitstechnik

9909 Leisach, Gries 55

Tel. +43 4852 67000

Weißenbacher

9900 Lienz, Messinggasse 14

Tel. +43 4852 64988 oder

+43 699 17071000

Gas-Pump Tankstellen / Autogas

Gas stations / LPG

Stazione di servizio / LPG

JET Tankstelle

9900 Lienz, Kärntner Straße 88

Tel. +43 4852 61402

RGO Lagerhaus Tankstelle

9900 Lienz, Kärntner Straße 110

Tel. +43 4852 6655350

Turmöl Quick Tankstelle

9990 Debant, Drautal Bundesstr. 4

Eni Tankstelle

9900 Lienz, Kärntner Straße 84

Tel. +43 4852 63020

ENI-GUTMANN Tankstelle

9900 Lienz, Tiroler Straße 17d

Tel. +43 50 2277 9900

OMV Tankstelle

9900 Lienz, Tiroler Straße 10

Tel. +43 4852 63060

9


OMV Tankstelle

9900 Lienz, Iseltaler Straße 30

Tel. +43 4852 63090

BP Tankstelle

9900 Lienz, Iseltaler Straße 25

Tel. +43 4852 62659

E-Tankstelle

9900 Lienz, Josef Müller-Straße 3

Schedl Energie & Technik GmbH

9900 Lienz, Südbahnstraße 3

Tel. +43 4852 62669

Oberdrautaler - Transporte

9900 Lienz, Südbahnstraße 5

Tel. +43 4852 62200

DISKONT Tankstelle

9990 Debant, am HOFER Parkplatz

Tel. +43 800 202055

dog Tierarzt

Veterinarian | Veterenario

Dr. Christine Bergmann

9900 Lienz, Peggetzstraße 36

Tel. +43 4852 65070

Dr. med.vet. Albin Egger

9900 Lienz, Bürgerau 11

Tel. +43 699 12600601

Mag. Bernd Hradecky

9900 Lienz, Albin Egger-Straße 18

Tel. +43 4852 68738

Dr. Bruno Obkircher

9900 Lienz, Michaelsgasse 17

Tel. +43 676 6705557

dog Tierschutzverein Osttirol

Animal protection association

Associazione di protezione

dei animali

Tierschutzverein Osttirol

9900 Lienz, Pfister 6

Tel. +43 664 4433919 oder

+43 664 9163342

Gas-Pump Taxi / Mietauto /

Ausflugsfahrten

Taxi / Car rent / Escursions

Taxi, Noleggio d‘automobile,

Escursioni

Taxi Xander, Tel. +43 4852 65365

Taxi Bundschuh

Tel. +43 4852 63863

Taxi Frinder Wolfgang

Tel. +43 4852 62700

Taxi Dieke, Tel. +43 4852 63690

Taxi Johansson Peter

Tel. +43 4852 73030

Taxi Ossi, Tel. +43 4852 68844

yin-yang Wellness / Day Spa

Sauna / Solarium

Dolomitenbad Lienz

9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b

Tel. +43 4852 63820

Hallenbad, Sauna, Solarium.

Öffnungszeiten siehe Seite 98 und

www.dolomitenbad.at

Falkennest - Wellness Oase

Comfort & Wellness CAMPING

FALKEN, 9900 Lienz, Falkenweg 7

Tel. +43 664 4107973

www.camping-falken.com

Anmeldung erforderlich!

10


Wellness Oase

Bio Sauna · Infrarot · Liegeterrasse · Ruhe- &

Vip-Lounge · Seminar- & Fitnessräume

Samstag bis Mittwoch von 15:00 – 21:00 Uhr

Wochenende & Feiertags 13:00 – 21:00 Uhr

tel. Terminabsprache +43 (0)664 - 4107973

Comfort & Wellness CAMPING FALKEN

www.camping-falken.com

Vital-Agunt

9990 Nußdorf-Debant

Andrä-Idl-Straße 3

Tel. +43 4852 71180

oder +43 664 2612302

Sauna & Solarium – Öffnungszeiten

siehe www.vital-agunt.com

Sunny-Shine Sonnenstudio

9900 Lienz, Tiroler Straße 30

Tel. +43 4852 62743

Solarium – Öffnungszeiten:

Mo – Fr von 08:31 – 19:33

Gesundheitswelt

Osttiroler Wirtschaftspark

9900 Lienz, Amlacher Straße 12

Tel. +43 4852 72805

Sauna & Solarium nur zu den

betreuten Zeiten benützbar:

siehe www.gesundheitswelt.at

Grandhotel Lienz*****

9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Peditstr. 2

Tel. +43 4852 64070,

www.grandhotel-lienz.com

Hallenbad, Sauna + Fitnessraum

– nur auf Anfrage!

Dolomitengolf****s Hotel & Spa

9906 Lavant, Am Golfplatz 1

Tel. +43 4852 61122

www.hotel-dolomitengolf.com

Hallenbad + Sauna – nur auf Anfrage!

WINKLERS Moarhof****

9900 Lienz, Moarfeldweg 18

Tel. +43 4852 67567

www.hotel-moarhof.at. Sauna +

Freibadbenützung – nur auf Anfrage!

Vergeiner`s Hotel Traube****

9900 Lienz, Hauptplatz 14

Tel. +43 4852 64444

www.hoteltraube.at . Hallenbad +

Sauna – nur auf Anfrage!

CLOUD-SU Wetter Information

Weather information

Informazioni meteo

... siehe Aushang Ihres Vermieters

oder bei den Tourismus Informationen

sowie unter www.wetter-osttirol.at,

www.bergfex.at/sommer/sillian/wetter

... at your host on the notice board or at the tourist

information offices ... online – see websites above!

... pubblicato presso nei vostri alloggi oppure agli uffici

turistici ... online – vedi i siti web sopra

IMPRESSUM: Herausgeber, Gesamtherstellung und für den Inhalt verantwortlich:

GRAFIK ZLOEBL GmbH, 9907 Tristach, Wasserweg 4, Tel. +43 4852 65065

Fotos: Grafik Zloebl, TVB Osttirol (M. Lugger, Alpinplattform/Sam, P. Brunner, R. Waldner, Lattner-Czemy, M.

Brunner, edFilm75, P. Eder, R. Eder, E. Haiden, R. Kachelhauser, studio20four,), Nationalpark Hohe Tauern (M.

Lugger, M. Gartner), Lienzer Bergbahnen (M. Tölderer), shutterstock.com, freepik.com und Archive inserierende

Fimren. Druck: Südtirol Druck OHG, Ifingerstraße 1, I-39010 Tscherms

Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Vorbehaltlich Satz- & Druckfehler.

Die Informationen für diese Ausgabe wurden nach besten Wissen und Gewissen rescherchiert. Dennoch

könnten einige Angaben unvollständig bzw. fehlerhaft sein. Hinweise auf Fehler oder Auslassungen nimmt das

Redaktionsteam – in schriftlicher Form per Email – gerne entgegen (office@grafikzloebl.at).

11


EINSTEIGEN

UND LOSFAHREN

Gäste nützen alle Busse

in Osttirol kostenlos!

Gäste mit gültiger Gästekarte können

dieses umfangreiche Mobilitätsangebot

uneingeschränkt in Anspruch

nehmen. Voraussetzung ist

das Mitführen einer Gästekarte, die

beim Vermieter erhältlich ist bzw.

mit dem Ausfüllen des Meldescheins

ausgehändigt wird. Die Fahrpläne

sind in der Tourismusinformation

erhältlich und abrufbar unter:

www.osttirol.com/service/gratisbenuetzungverkehrsmittel.html

Get on the bus and let‘s go! All buses in

East Tyrol can be used for free!

All public transportation in East Tyrol are

reformed and improved. All valleys will

be reachable all year round almost every

hour. Guests with a valid guest card can

take full advantage of this mobility offer.

The only prerequisite is the guest card,

which can be requested free of charge at

your lodging: your landlord will be happy

to supply you with that card (as long

as you stay overnight for at least one night

and have the registration form completed).

Salire e partire! Ospiti utilizzano gratuitamente

gli autobus pubblici in Osttirol.

L‘offerta dei mezzi pubblici nell‘ Osttirol

è stata riformata e migliorata principalmente.

Tutti i paesi sono raggiungibili con i

mezzi pubblici quasi ogni ora. Gli ospiti con

una carta ospiti valida possono usufruire

di questa ampia offerta di mobilità senza

restrizioni. Si deve mostrare una valida

carta degli ospiti, che si riceve dal proprio

locatore per una o più notti nell‘Osttirol.

La carta degli ospiti sarà data del locatore

dopo compilare la scheda di notificazione.

Wichtiger Hinweis: Für die Zuglinie

und die Buslinien 960X

Lienz-Innsbruck und 950X

Lienz-Kitzbühel (Expressbusse)

sowie für den Herz-Ass

Wanderbus und die Wanderbusse

in Lienz gilt diese Freifahrten-regelung

nicht!

Attention: Train connections, bus

route 960X Lienz-Innsbruck and

950X Lienz-Kitzbühel and the

Wanderbus-route Herz Ass and

all „Wanderbus-routes“ in Lienz

are not for free!

Attenzione: Questo regolamento

non è valido per i collegamenti

ferroviari, per la linea 960X

Lienz-Innsbruck e 950 x Lienz-

Kitzbühel sicome per pullman per

escursioni "Herz-Ass" e pullman

per escursioni di Lienz.

Gültige Linien | Valid bus lines | Linee autobus valide:

Linie 940 Lienz – Debant – Dölsach - Nikolsdorf

Linie 941 Lienz – Peggetz – Nußdorf Debant - Lavant

Linie 942 Lienz – Dölsach – Winklern

Linie 951 Lienz - Matrei - Prägraten - Ströden

Linie 952 Lienz - Huben - Kals a. G. - Lucknerhaus

Linie 953 Lienz - Huben - St. Jakob i. D. - Staller Sattel

Linie 953T Anrufsammeltaxi Defereggental

(Tel. +43 664 1964433)

Linie 954 Lienz – Oberlienz – Schlaiten

Linie 955 Lienz - Matrei - Matreier Tauernhaus

Linie 961 Lienz – Sillian – Arnbach

Linie 962 Lienz – Leisach – Assling – Anras

Linie 962T Anrufsammeltaxi Pustertaler Höhenstraße

(Tel. +43 676 841540700)

Linie 965 Sillian – Kartitsch – Obertilliach – St. Lorenzen

Linie 966 Sillian - Innervillgraten

Linie 998 St. Veit i. D. – Innerstandsbrücke

Linie 900N Debant – Lienz – Huben – Matrei

Linie 901N Sillian – Lienz - Nikolsdorf

Linie 1 - 3 Regiobus Lienz

12


OSTTIROL'S

GLOCKNER-DOLOMITEN CARD

21.06. – 17.09.2023

Mit der Osttirol’s Glockner-

Dolomiten Card ist noch mehr

Urlaub für dich drin!

Mit der Osttirol’s Glockner-Dolomiten

Card kannst du dir die ganze

Vielfalt Osttirols sprichwörtlich in

die Tasche stecken. Denn die Karte

vereint Zugang zu fast 30 Ausflugszielen

in einer handlichen Scheckkarte

– und das ganz ohne Anstellen

an der Kassa! Mit ihr kannst du

entweder drei oder sieben Tage lang

folgende Angebote in Osttirol ohne

Aufpreis nutzen: • sechs Bergbahnen

• vier Schwimmbäder • dreizehn

verschiedene Natur- und Kultur-Angebote.

Ein besonderes Highlight ist

die neu restaurierte und zugänglich

gemachte Burg Heinfels.

With Osttirol‘s Glockner-Dolomiten

Card there‘s even more vacation in it

for you! If you want to enjoy the whole diversity

of Osttirol, Osttirol’s Glockner-Dolomiten

Card is the perfect choice for you.

This card combines many excursion destinations

in one handy keycard. You can visit

six mountain railways, four public pools

and thirteen different „nature & culture offers“

for three or seven days - once a day,

at no extra charge. As a special highlight

for all owners of the Osttirol‘s Glockner-

Dolomiten Card, there is the opportunity

to visit the newly restored Heinfels Castle.

13

Con la Osttirol‘s Glockner-Dolomites

Card la vacanza è ancora più ricca!

Per chi vuole avere sempre “in tasca” l’ampia

offerta della regione Osttirol, la Osttirol’s

Glockner-Dolomiten

Card è la soluzione ideale. La Card, infatti,

offre molti luoghi di attrazione nella comoda

misura di una carda di credito. Potrete

accedere per tre o sette giorni a sei ferrovie

di montagna, quattro piscine e tredici diverse

“offerte Natura & Cultura” – una volta

al giorno senza spese aggiuntive. Uno dei

punti forti della Osttirol’s Glockner-Dolomiten

Card è che i suoi possessori avranno la

possibilità di visitare il castello di Heinfels,

da poco ristrutturato e aperto al pubblico.

Kartenpreise

Card prices | Prezzi della card

–––––

3-in-7-Tage (3-in-7-days | 3in7 giorni)

Erwachsene € 56,00

Adults | Adulti

Kinder (Jg. 2009-2017) € 28,00

Children | Bambini

Kinder (Jg. 2018 oder jünger

bzw. ab dem 3. Kind)* gratis

Children 2018 or younger, or as of 3rd child

bambini 2018 o più giovane / 3. bambino

–––––

7-Tage-Karte (7-days | 7 giorni)

Erwachsene € 79,00

Adults | Adulti

Kinder (Jg. 2009-2017) € 40,00

Children | Bambini

Kinder (Jg. 2018 oder jünger

bzw. ab dem 3. Kind)* gratis

Children 2018 or younger, or as of 3rd child

bambini 2018 o più giovane / 3. bambino

* bitte Pass oder Ausweis vorzeigen

please show passport or other ID

si prega di mostrare il passaporto o

un altro documento d‘identità


DIE ORTE DER FERIENREGION

The villages of the holiday region | I villaggi della regione vacanze

LIENZ

ARROW-UP 673 m user 11.871

Die Dolomitenstadt – urbanes

Zentrum mit mediteranem Flair,

umrahmt von einer einzigartigen

Bergkulisse und natürlich Bezirks-Hauptstadt

Osttirols.

The Dolomites city - an urban centre with

a Mediterranean flavour, framed by unique

mountain scenery and, of course, the district

capital of Osttirol.

La città delle dolomiti - centro urbano dal

sapore mediterraneo, incorniciato da uno

scenario montano unico e naturalmente

capoluogo di distretto di Osttirol.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Stadtgemeinde Lienz

9900 Lienz, Hauptplatz 7

Tel. +43 4852 600

www. stadt-lienz.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• ADEG Mair Lienz

Tristacher Str. 17

• BILLA Lienz, Kärntner Straße 65

• Hofer KG

– Dolomitens Sraße 47

– Kärntner Straße 57

• Lidl Markt Lienz

Kärntner Straße 63

• Milch & Lebensmittel Pichler

Messinggasse 9

• M-PREIS Lienz

– Bahnhofsplatz 1

– Beda-Weber-Gasse 1a

– Iseltaler Straße 25

– Rosengasse 10

• Spar Markt Lienz

– Brixner Platz 1

– Franz von Deferegger-Str. 10,

– Kärntner Straße 80

FLEISCHEREI Butcher | Macelleria

• Fleischerei Albin Egger

Kärntner Straße 27

• Karnerta Wurst- & Fleischwarn

F.W. Raiffeisenstr. 2 (RGO Markt)

• Meistermetzger Ortner

City Center Lienz, Hauptplatz 15

• Tiroler Eck, Südtiroler Platz

14


FEINKOST / SPEZIALITÄTEN

Specialities | Spezialità

• Biomarkt-Reformdrogerie

Taschler, Amlacherstraße 2

• Il Salentino, Messinggasse 2

• Obst & Gemüse Ismail Safei

Am Markt 1

• Spezerei, Muchargasse 9

• SPORERHOF Dolomiten Markt

Südtiroler Platz 9

• Reformstark martin

Johannesplatz 1

• Vinothek Weinphilo

Messinggasse 11

BÄCKEREI | KONDITOREI

Bakery | Panetteria

• Baguette Bistro M-Preis

– Bahnhofsplatz 1

– Beda-Weber-Gasse 1a

– Iseltaler Straße 25

• Bäckerei Gruber, Maximilianstr. 18

• Café und Bäckerei Gruber

Muchargasse 2

• JOAST Bäckerei-Konditorei-Cafe

– Am Markt 1

– Johannesplatz 6

– Schweizergasse 6

• Kiosk und Café im BKH Lienz,

Emanuel v. Hiblerstraße 5

• Trenker Johann Bäckerei

– Amlacherstr. 1

– Hauptplatz 1

– Hauptplatz 15 (City Center)

DROGERIE drugstore | drogheria

• BIPA Drogeriemarkt Lienz

Hauptplatz 15 (City Center)

• DM Drogeriemarkt Lienz

Rosengasse 1

• Drogerie Moser, Messinggasse 1

• Drogerie Müller, Tiroler Straße 17

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Braugasthof Falkenstein

Pustertaler Straße 40

Tel. +43 4852 62270

www.brauereiwirt.at

• Dolomitenhotel

Dolomitenstraße 2

Tel. +43 4852 62962

www.dolomitenhotel.at

• Familienhotel Moosalm

Schloßberg 24

Tec. +43 4852 63837

www.moosalm.info

• Hotel Gasthof Gribelehof

Schloßberg 9-11

Tel. +43 4852 62191

www.gribelehof.at

• Ferienhotel Moarhof

Moarfeldweg 18

Tel. +43 4852 67567

www.hotel-moarhof.at

• Gasthof Schlossberghof

Iseltaler Straße 21

Tel. +43 4852 63233

www.schlossberghof.at

• Grandhotel Lienz (Medical-Wellness-Spa

und Gourmethotel)

Fanny-Wibmer-Peditstr. 2

Tel. +43 4852 64070

www.grandhotel-lienz.com

• Hotel Goldener Fisch

Kärntner Straße 9

Tel. +43 4852 62132

www.goldener-fisch.at

• Wildauers Haidenhof

Grafendorfer Str. 12

Tel. +43 4852 62440

www.wildauers.tirol

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Adlerstüberl, Andrä-Gasse 7

Tel. +43 4852 62550

• Cafe Leibl, Michaelsgasse 22

Tel. +43 4852 63038

• China Restaurant Zhong Hua

Egger-Lienz-Platz 4

Tel. +43 4852 65511

• Draupark Wirt, Amlacher Str. 12

Tel. +43 699 17166359

www.drauparkwirt.at

• Fasslwirt, Aguntstraße 22

Tel. +43 676 7519990

www.fasslwirt-lienz.at

15


• Gösser Bräu im alten Rathau

Johannesplatz 10

Tel. +43 4852 72174

www.goesserbraeu-lienz.at

• Himmelblau Tapas Bar

J. I. Oberhueber-G. 6

Tel. +43 4852 65791

www.himmelblau-lienz.at

• Japan-Restaurant Wok

Am Markt 2, Tel. +43 4852 69168

www.wok-lienz.at

• Kirchenwirt Lienz, Pfarrgasse 7

Tel. +43 4852 62500

www.kirchenwirt-lienz.at

• La Taverna im Hotel Traube

Am Markt, Tel. +43 4852 64444-77

www.hoteltraube.at

• Pizzeria Aurora

Ing. Ägydius-Pegger-Straße

Tel. +43 4852 69969

• Pizzeria Da Renzo

Iseltaler Straße 25

Tel. +43 4852 72970

www.pizzeria-lienz.at

• Pizzeria Da Zotto

Südtiroler Platz 2

Tel. +43 4852 67055

• Pizzeria Restaurant

Da Leonardo, Tiroler Straße 30

Tel. +43 4852 69944

www.daleonardo.at

• s‘Eck Restaurant, Cafe & Pub

Hauptplatz 20

Tel. +43 4852 64785

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Beck`s Sound, Rosengasse 19

Tel. +43 4852 64719

• Café Bar Tramonto

Johannesplatz 4

Tel. +43 680 5069800

• Cine Cafe Lienz, Am Markt 2

Tel. +43 4852 69191

• Café Cappuccino

Egger-Lienz-Platz 1

Tel. +43 4852 69870

• Cafe Central, Andrä Kranz-G. 3

Tel. +43 676 9480851

• Cafe Hoppla, Schweizergasse 5

Tel. +43 676 6450328

• Cafe Köstl, Kreuzgasse 4

Tel. +43 4852 62012

• Café Lounge Zeitlos

Zwergergasse 1a

Tel. +43 676 6361268

• Cafe Moidl, Tristacher Str. 11

Tel. +43 664 2001115

• Cafe Passage - City Center

Hauptplatz 15

Tel. +43 4852 62073

www.konditorei-glanzl.at

• Café Petrocelli‘s, Hauptplatz 9

Tel. +43 4852 6436444

• Cafe Pub Oh Er (Dart, Billiard

&Kegeln), Brixner Platz 1

Tel. +43 4852 62239

• Cafe Pub Tra Amici

Tiroler Straße 20

Tel. +43 650 6025785

• Cafe Pub Chicago

Zwergergasse 1a

Tel. +43 650 6025785

• Café & Bäckerie Gruber

– Maximilianstr. 18

Tel. +43 4852 62776

– Muchargasse 2

Tel. +43 4852 68039

• Café VIVA, Rosengasse 8

Tel. +43 4852 62612

• Caffetteria-Gelateria Belluno

Mühlgasse 11

Tel. +39 351 8404483

• City-Cafe Glanzl

Hauptplatz 13

Tel. +43 4852 62073

www.konditorei-glanzl.at

• Daniel‘s Bistro Cafe

Beda-Weber-Gasse 27a

Tel. +43 4852 64828

• Eda‘s Bistro Cafe

Amlacher Straße 2

Tel. +43 676 6615785

• HP Bar, Südtiroler Platz 7

Tel. +43 664 3034652

• Il Salentino Feinkost

Messinggasse 2

Tel. +43 676 5835190

16


• JOAST

Bäckerei-Konditorei-Cafe

– Schweizergasse 6

Tel. +43 4852 67931

– Johannesplatz 6

Tel. +43 4852 72202

– Kiosk BKH Lienz

Tel. +43 4852 606 652

www.joast.at

• MoCafé Kaffee / Rösterei

Kärntner Straße 10

Tel. +43 4846 6596 oder

+43 664 4311682

• Nightcafe Zick Zack Bar

Zwergergasse 3

Tel. +43 4852 71592

• RGO Lagerhaus Tankstelle

Kärntner Straße 110

Tel. +43 4852 6655351

www.rgo.at

• Stadtkeller Lienz (Disco)

Tiroler Straße 30

• Stehcafé Hannelore

Muchargasse 7

Tel. +43 676 3301374

• s‘Stöckel Sportsbar

Zwergergasse 2

Tel. +43 660 5219767

• Tanzpub Life (Disco)

Dolomitenstr. 2

Tel. +43 4852 62962

• The Celt‘s - Irish Pub

Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 6

Tel. +43 4852 65791

• Vinothek Lienz, Zwergergasse 4

Tel. +43 650 3022520

• Vinothek Weinphilo

Messinggasse 11

Tel. +43 664 5013658

• WIN WIN Cafe, Bar & Spiel

Borzener Platz 2

Tel. +43 4852 67861

IMBISSE Snacks | Spuntini

• CAN Kebab Fatos Karadeniz

Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 1

Tel. +43 676 7903313

• Chickies Lienz

Albin Egger Straße 5

Tel. +43 4852 65270

www.chickies.at

• Chillis Imbiss Demir Kurtulus

Am Markt 1

Tel. +43 676 6047340

• Dönerkebab Cafe Mamaris

Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 6

Tel. +43 699 10842726

• Ewi‘s Imbisstreff, Barbarahof

Tel. +43 677 61662156

• Grillhendlstation Micheler

Kärntner Straße 80

Tel. +43 664 8406740

• Haikky Asia-Imbiss

Am Markt 1

Tel. +43 660 5176087

• Mc Donald‘s & Mc Café

Tiroler Straße 24

Tel. +43 4852 71166

• Meistermetzger Ortner

Hauptplatz 15

Tel. +43 4852 72925

www.metzgerei-ortner.at

• Nachtwürstelstand

Tiroler Straße (Stegergarten)

Tel. +43 676 6164039

• Perschian Imbiss Lienz

Rosengasse 19

Tel. +43 660 6714213

• Pick Nick Ossi, Europaplatz 2

Tel. +43 4852 61155

• Tiroler Eck, Fleischwaren Ortner

Sürdtiroler Platz

Tel. +43 4852 71507

• Stoana‘s Würstlstand

Tiroler Straße (Stegergarten)

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Hochsteinhütte Lienz

(2.023m), Schloßberg 20

Tel. +43 676 6172061

www.hochsteinhütte.at

• Jausenstation

Venedigerwarte (1.014m)

Schloßberg 12, Auf Anfrage!

Tel. +43 699 11634235

• Stern-Alm (1.505m)

Schloßberg 21, Tel. +43 664 1214045

17


Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

... in Lienz

Das Antoniuskirchlein aus dem 16.

Jhdt. wurde zu einer orthodoxen

Weihestätte umfunktioniert, um

den in Lienz aus den Kriegswirren

zurückgebliebenen Kosaken eine

Kirche zu geben. Ihr Äußeres wurde

von Bürgern der Stadt Lienz in einmütiger

Zusammenarbeit renoviert

und bildet einen schönen Abschluß

des Hauptplatzes.

The Antonius church

from the 16th century.

It was converted into

an orthodox sanctuary

to give the Cossacks

– left-over in the wars

at Lienz – an own

church. Their appearance

was renovated

by citizens of Lienz in uniqe cooperation and

forms a beautiful end to the main square.

La chiesetta di Sant’Antonio del XVI secolo

fu trasformata in un luogo sacro ortodosso

per offrire a Lienz una chiesa anche ai

cosacchi reduci dalla guerra. I suoi esterni

furono rinnovati dagli abitanti della città

di Lienz grazie ad una collaborazione unanime

e rappresenta un bel completamento

della piazza principale.

–––––

Das Bezirkskriegerdenkmal neben

der Stadtpfarrkirche St. Andrä, ist

ein Bauwerk von Clemens Holzmeister

aus dem Jahre 1925. Die Kriegergedächtniskapelle

hat Osttirols berühmter

Maler Albin Egger mit einem

vierteiligen Bilderzyklus versehen,

der anfangs auf heftigen Widerstand

gestoßen ist und vorübergehend zu

ihrer Schließung geführt hat.

The war memorial of the district next to the

parish church of St. Andrä is a monument

(from 1925) by Clemens

Holzmeister. The

war memorial chapel

was designed by Osttirol’s

famous painter

Albin Egger with a

four-part picture cycle,

that initially met with

fierce resistance and

temporarily led to its closure.

Il monumento ai caduti della circoscrizione

accanto alla chiesa parrocchiale cittadina

di St.Andrä, è una costruzione di Clemens

Holzmeister del 1925. Il famoso pittore del

Tirolo Orientale,Albin Egger, dipinse un

ciclo di quattro quadri per il monumento

ai caduti. Questo ciclo di quadri incontrò

all’inizio una violenta opposizione che portò

alla sua chiusura provvisoria.

–––––

Tirols ältester bemalter Bildstock

(um 1400). Er steht in der Kärntner

Straße beim „Siechenhaus“ (Ausdruck

aus der Pest-Zeit).

Tyrol’s oldest piety column (around 1400)

stands in the Kärntner Straße at the “Siechenhaus”

(expression from the plague time).

Il pilone votivo più antico

del Tirolo (intorno

al 1400) si trova

in via Kärnt-nerstraße

presso l’”ospedale

degli incurabili”

(espressione del periodo

della peste).

–––––

Der Floriansbrunnen

am

Hauptplatz ist

eine monumentale

Figur, aus Kupfer

getrieben und

stammt vom weltweit

bekannten

Osttiroler Künstler Prof. Jos Pirkner.

The Florian-fountain at the central plaza is

a monumental figure, made of copper and

emanates from the world-famous Osttirol

artist Prof. Jos Pirkner.

18


La Fontana di Floriano sulla piazza principale

è una statua monumentale di rame

sbalzato ed è stata realizzata dall’artista

del Tirolo Orientale Prof. Jos Pirkner, noto

in tutto il mondo.

–––––

Die Franziskanerkirche mit Kloster

in der Muchargasse stammt aus dem

14. Jhdt. (Görzer Bauhütte). Die Altäre

der im gotischen Baustil errichtete

Kirchenanlage wurde Ende des

17. Jahrhunderts barockisiert. Das

Sternrippengewölbe und die freigelegten

Fresken aus der Mitte des 15.

Jhdts., sowie die Pietà des Seitenaltars

(um 1400)

sind besonders sehenswert.

The franciscan church

with monastery in the

Muchargasse dates

from the 14th century

(gorizian masons

guild). The altars of

the gothic style church were built at the end

of the 17th century. Especially worth seeing

are the ribbed vault and the frescoes from

the middle of the 15th century, as well as

the pietà of the altar (around 1400).

La chiesa dei francescani con convento nella

Muchargasse risale al XIV secolo (corporazione

edile di Gorizia). Gli altari barocchi

della chiesa realizzata in stile gotico risalgono

alla fine del XVII secolo. La volta a stella

e gli affreschi della metà del XV secolo, così

come la Pietà dell’altare laterale (intorno al

1400) sono particolarmente degni di nota.

–––––

Der Iselturm ist Teil der teilweise noch

erhaltenen Stadtmauer von Lienz. Der

Turm wurde restauriert, das Fresko an

der Mauer stammt von Toni Fronthaler.

Die mittelalterliche Befestigungsanlage

stammt aus dem Jahr 1311 und

geht auf eine Erweiterung der Stadt

zurück. Gut erhaltene Teile befinden

sich noch entlang des Iselkais, bei

der Spitalskirche (Stadtturm der NO-

Ecke), in der Kreuzgasse sowie in der

Zwergergasse und Mühlgasse.

The Iselturm-tower is part of the partially

preserved city walls of Lienz. The tower

has been restored, the fresco on the wall

is by Toni Fronthaler. The medieval fortification

dates back to 1311 and goes back

to an extension of the town. Well-preserved

parts are still along the Iselkai, at the

church Spitalskirche (north-east city tower),

in the Kreuzgasse as well as in the

Zwergergasse and Mühlgasse.

La torre dell’Isel fa parte delle mura cittadine

di Lienz in parte ancora conservate.

La torre fu restaurata; l’affresco sul

muro è di Toni Fronthaler. La fortificazione

medievale risale all’anno 1311 e trae la

sua origine da un ampliamento della città.

Parti ben conservate si trovano ancora

lungo l’Iselkai, presso la “Spitalskirche”

(torre cittadi-na nell’angolo nord orientale),

nella Kreuzgasse, così come nella

Zwergergasse e nella Mühlgasse.

–––––

Das Klösterle, 1250 gegründet, mit

der dazugehörenden Dominikanerinnenkirche

„Mariä Heimsuchung“

vereint gotischen und barocken Baustil.

Die Kirche brannte zusammen

mit dem Kloster mehrfach nieder.

Das alte Fresko „Maria Mittlerin“

und der Altar der St.-Wolfgangs-Kapelle

auf der Nordseite sind besonderns

beachtenswert.

The monastery “Klösterle”, founded in 1250,

with the associated Dominican church “Visitation

of the Virgin” unites gothic and baroque

architectural styles. The church burned

down several times together with the

monastery. Especially pointing out are the

old fresco “Maria Mittlerin” and the altar of

the St. Wolfgang chapel on the north side.

Il piccolo convento, fondato nel 1250 con

l’annessa chiesa delle domenicane “Visitazione

di Maria” unisce lo stile architettonico

gotico e barocco. La chiesa insieme al convento

furono distrutti più volte da incendi.

L’antico affresco di “Maria Mediatrice” realizzato

da Hans Andre e l’altare della cappella

di San Wolfgango nella parte settentrionale

sono particolarmente degni di nota.

–––––

19


Die Liebburg – das Wahrzeichen

am Hauptplatz von Lienz, wurde

von 1605–1608 von den Grafen von

Wolkenstein als Wohn-Residenz errichtet.

Das Wappen der Familie ist

über dem Portal zu sehen. 1609 und

1723 brannte die Liebburg ab, später

war sie zum Teil Spital oder militärisches

Zweckgebäude. Über 100

Jahre diente sie noch als Amtssitz

der Bezirkshaupmannschaft, ehe

sie 1981 von der Stadt Lienz gekauft

wurde. Nach umfassenden

Renovierungsarbeiten

erstrahlte sie ab

1988 im neuen

Glanz – als Rathaus

der Stadt.

The Liebburg - the

landmark on the central

plaza of Lienz, was built from 1605 to

1608 by the counts of Wolkenstein as a residential

castle. The families coat of arms can

be seen above the portal. In 1609 and 1723

the Liebburg burned down, later it was partly

a hospital or used for military needs. For

more than 100 years it served as the official

residence of the district-administration before

it was bought by the city government of

Lienz in 1981. After extensive renovations it

shone in new splendor as the new city hall.

Liebburg Il simbolo sulla piazza principale di

Lienz fu eretto tra il 1605 ed il 1608 dai Conti

di Wolkenstein come residenza. Si può vedere

lo stemma della famiglia sopra il portone.

Nel 1609 e nel 1723 la Liebburg fu colpita da

incendi, più tardi fu utilizzata in parte come

ospedale o come edificio per scopi militari.

Per oltre 100 anni è stata utilizzata come

sede degli uffici del capitano distrettuale, finché

nel 1981 venne acquistata dalla Città di

Lienz. Dopo un completo restauro risplendette

dal 1988 come municipio della città.

–––––

Die Mariensäule auf dem Johannesplatz

wurde nach dem verheerenden

Groß-brand im Jahre 1798

an der Stelle, wo vorher die Johanneskirche

stand, errichtet.

20

The Marian column at Johannesplatz was

erected after the devastating fire in 1798 at

the place where the St. John’s Church formerly

existed.

La Colonna di Maria sullo Johannesplatz,

fu realizzata dopo il terribile incendio nel

1798 nello stesso luogo dove si trovava

prima la chiesa di San Giovanni.

–––––

Die Pfarrkirche zur Hl. Familie in

der Andreas-Hofer-Str. (Südtiroler

Siedlung) ist ein zeitgemäßer Zweckbau

mit einem künstlerisch wertvollen

Glasmosaik-Portal des heimischen

Bildhauers

Jos Pirkner. Die

Kreuzweggruppe

stammt vom Bildhauer

Unterweger

aus Thal-Assling.

The parish church of

the Holy Family at

Andreas-Hofer-Straße

(South Tyrolean settlement) is a contemporary

functional building with an

artistically valuable glass mosaic portal

by local sculptor Jos Pirkner. The Way of

the Cross emanates by the sculptor Unterweger

from Thal-Assling.

La chiesa parrocchiale della Santa Famiglia

in Via Andreas Hofer (complesso residenziale

degli altoatesini) è un’attuale costruzione

funzionale con un portale ornato da un mosaico

di vetro, prezioso dal punto di vista artistico,

realizzato dallo scultore locale Prof.

Jos Pirkner. Il “Gruppo della Via Crucis” è

dello scultore Unterweger di Thal-Assling.

–––––

Die St.-Michaels-Kirche im Stadtteil

„Rindermarkt“, 1308 erstmals

urkundlich erwähnt, war Begräbnisstätte

der Herren von Graben –

angesehener Bürger der Stadt. Die

Kirche wird nur zu besonderen Anlässen,

zB. für Hochzeiten, ihrer

Bestimmung zugeführt. Sie wurde

in den letzten Jahren unter großen

Opfern der Lienzer renoviert und

ist jetzt ein sehenswertes Kleinod

im nördlichen Teil der Stadt.


The St. Michael’s Church at the borough

“Rindermarkt”, first documented in 1308,

was the burial ground of the lords of Graben

- high respected citizens of the city.

The church is only used on special ecclesial

occasions, eg. for weddings. It has been

renovated in recent years by inhabitants

of Lienz unter vast expence and is now a

worth seeing gem in the northern part of

the town. (key in Beda Weber Gasse 9)

La chiesa di San Michele (chiave nella Beda-Weber-Gasse

9) nella zona del “mercato

dei bovini”, menzionata per la prima

volta in un documento del 1308 era il luogo

di sepoltura dei signori “Von Graben”-

stimati cittadini di Lienz. La chiesa viene

utilizzata solo in particolari occasioni,

come ad esempio per matrimoni. Negli

ultimi anni è stata rinnovata con grandi

sacrifici da parte degli abitanti di Lienz ed

ora rappresenta un gioiello degno di nota

nella parte settentrionale della città.

–––––

Die überaus sehenswerte Stadtpfarrkirche

St. Andrä ist die älteste

und größte Kirche der Stadt.

Sie wurde auf den Grundmauern

eines frühchristlichen Sakralbaues

(Bischofskirche aus dem 5. Jhdt.)

zuerst im romanischen Stil errichtet

und im 15. Jhdt. von der Görzer

Bauhütte in eine dreischiffige, gotische

Basilika umgebaut. Die Altäre

stammen aus der Barockzeit, der

78 m hohe Turm wurde erst im 20.

Jahrhundert fertiggestellt.

The very worth seeing parish municipal

church St. Andrä is the oldest and largest

church of the city. It was built in the 15th century

in romanesque style on the foundations

of an early christian sacral building (bishop’s

church from the 5th century) and was converted

from the gorizian

masonry guild into

a three-aisled gothic

basilica. The altars are

from the baroque period,

the 78 m high tower

got just finished in

the 20th century.

La chiesa parrocchiale cittadina di St. Andrä

è la chiesa più antica e grande della

città. Fu eretta sulle fondamenta di un edificio

religioso paleocristiano (chiesa vescovile

del V secolo) prima in stile romanico e

poi,nel XV secolo, fu trasformata dalla corporazione

edile di Gorizia in una basilica

gotica a tre navate. Gli altari risalgono al

periodo barocco, la torre di 78 m fu completata

appena nel XX secolo.

–––––

Die Rieplerschmiede am Ende der

Schweizer Gasse stammt aus dem 16.

Jhdt. und steht unter Denkmalschutz.

The blacksmith ”Rieplerschmiede”

– a

listed building – at the

end of the Schweizergasse

dates back to

the 16th century.

La Rieplerschmiede

(fucina) alla fine della

Schweizer Gasse

risale al XVI secolo ed è un edificio storico.

–––––

Die Tamerburg (Tammerburg) zählt

zu den schönsten und bedeutendsten

Profanbauten Tirols. Der Stadtrichter

Ernst von Dobrawic (1242–

1290) war nachweislich der erste

Bewohner dieses Ansitzes. Besitzer

waren großteils Adelige wie das Geschlecht

der Flaschperger, der Mühlstätter

und der Wolkenstein-Rodenegger.

Unter den Welspergern

erhielt die Burg ihr ansitzartiges

Aussehen. Vom Adelssitz über

Pfleghaus bis zum Bauernhaus (u.a.

diente sie auch als Küchenmaierhof

für das Schloss Bruck) war über die

Jahrhunderte der Nutzungszweck.

The Tamerburg (Tammerburg) is one of

the most beautiful and important secular

buildings in Tyrol. The town-judge Ernst

von Dobrawic (1242-1290) verifable was

the first inhabitant of this residence. Owners

were mostly aristocrats like the family

Flaschperger, Mühlstätter and Wolkenstein-

Rodenegger. From the clan Welsperger the

21


building got its “manor-house-like” appearance.

Its purpose of use over the centuries

became from a aristocratic estate over a

Pfleghaus (administration) to a farmhouse

(feudal tenure of Bruck Castle).

La Tamerburg (o Tammerburg) fa parte delle

più belle ed importanti costruzioni profane

del Tirolo. È provato che il giudice cittadino

Ernst von Dobrawic (1242-1290) fu il primo

inquilino di questa dimora. I proprietari erano,

in gran parte, nobili come la dinastia

dei Flaschperger, dei Mühlstätter e dei Wolkenstein-Rodenegger.

Sotto i Welsperger, la

rocca ricevette il suo aspetto di dimora. Da

sede dei nobili a casa di cura fino a fattoria

( tra le altre cose serviva anche come mensa

per il castello Schloss Bruck) erano per secoli

gli scopi del suo utilizzo.

„Die Rosenrunde“ eine

humorvolle digitale

Stadtführung durch Lienz.

Weitere Infos unter: https://www.osttirol.

com/news/digitaler-stadtrundgang/

Beim Bummeln durch die romantische

Altstadt von Lienz von einem

Rosenkavalier begleitet zu werden,

der einem seine volle Aufmerksamkeit

zukommen lässt und vor Humor

nur so strotzt? Der neue digitale

Stadtführer „Die Rosenrunde“

lässt diesen Wunsch in Erfüllung

gehen. Nach einmaligem Scannen

eines QR-Codes erhält man Zugriff

auf die “Locandy App”, unter der die

Rosenrunde vorgestellt wird.

Rosenkavalier Leo Görz und eine

Stadtführerin bringen Gästen, Einheimischen

und Interessierten die

Geschichte der Sonnenstadt Lienz

auf einem 90-minütigen Spaziergang

mit 12 Stationen in humorvollen

und spannenden Dialogen näher.

„Die Rosenrunde“ a humoristic digital guided

tour through Lienz. Accompanied by a

Rosenkavalier while strolling through the

romantic old township of Lienz, who gives

you his full attention and bursts with

humor? The new digital city guide “Die

Rosenrunde” makes this wish come true.

Once after scanning a QR code, you get

access to the “Locandy App”, under which

the Rosenrunde is presented. Rosenkavalier

Leo Görz and a city guide bring guests,

locals like interested ones the history of the

sunny city of Lienz closer ... on a 90-minute

walk with 12 stops in humorous and

exciting dialogues. See also www ...

„Die Rosenrunde“ una visita guidata digitale

umoristica attraverso Lienz. Un cavaliere

della rosa che accompagnarsi mentre

passeggi per il romantico centro storico di

Lienz, chi ti dedica tutta la sua attenzione e

scoppia di umorismo? La nuova guida digitale

della città “Die Rosenrunde” realizza

questo desiderio. Dopo aver scansionato un

codice QR, accedi alla “Locandy App”, sotto

la quale viene presentato la Rosenrunde.

Cavaliere della rosa – Leo Görz – e una guida

della città portano gli ospiti, i locali come

gli interessati alla storia della soleggiata città

di Lienz ... con una passeggiata di 90 minuti

con 12 fermate in dialoghi umoristici ed

emozionanti. Vedi anche www ...

22


utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

AINET

ARROW-UP 747 m user 641

... auf der Sonnenseite des vorderen

Iseltales mit herrlichem Blick

auf die Lienzer Dolomiten.

... on the sunny side of the Iseltal valley with

a magnificent view to the Lienz Dolomites.

... sul lato soleggiato della valle Iseltal con

una magnifica vista sulle Dolomiti di Lienz.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Ainet

9951 Ainet, 90, Tel. +43 4853 6300-0

www.ainet.gv.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• SPAR Markt, Ainet 86a

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Gasthof Aineterhof

Ainet 9

Tel. +43 664 4113904

www.aineterhof.at

• Landgasthof Bad Weiherburg

Ainet 143

Tel. +43 676 3156068

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Sattlerwirt (Das Auszeitlokal)

Ainet 86

Tel. +43 676 3600390

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Adventurepark Osttirol

Ainet 108b

Tel. +43 4853 20030 oder

+43 664 3560450, www.ota.at

• Hochschoberhütte (2.322m)

Ainet, Tel. +43 664 9157722

www.hochschoberhuette.at

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Ainet

AMLACH

ARROW-UP 686 m user 931

... idyllisches Feriendorf nahe

der Dolomitenstadt am Fuße der

Lienzer Dolomiten.

... idyllic holiday village near the dolomites

city at the foot of the Lienz Dolomites.

... idilliaco villaggio vacanze vicino alla città

delle dolomiti ai piedi delle Dolomiti di Lienz.

23


hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Amlach

9908 Amlach, Lindenstraße 4

Tel. +43 4852 62151

www.amlach.net

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

• Amlacher Speis

Köstliches, Regionales, Alltägliches,

Lindenstraße 10

Tel. +43 676 9355917 oder

+43 680 1106490

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Dolomiten-Gasthof Waldschenke

Brunnenstraße 50

Tel. +43 664 3483432

• Ferienhotel Laserz

Ulrichsbichl 34, Tel. +43 4852 62588

www.laserz.at

• Parkhotel Tristachersee

Tristacher See 1

Tel. +43 4852 67666

www.parkhotel-tristachersee.at

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Am Platzl, Lindenstraße 4

Tel. +43 664 3483452

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Dolomitenhütte (1.620m)

Dolomitemhütte

Tel. +43 664 2253782

www.dolomitenhuette.at

• Jausenstation Galitzenklamm

Amlach, Galitzenklamm 1

Tel. +43 650 8524246

www.galitzenklamm.at

• Kerschbaumeralm

Kerschbaumeralm

Tel. +43 664 3034647 o. +43

664 2202725

www.kerschbaumer-alm.at

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Amlach

ASSLING

ARROW-UP 1.128 m user 1.756

... sonnenverwöhnt an der Pustertaler

Höhenstraße, bietet die

Gemeinde gleich mehrere touristische

Highlights in den beiden

Hauptorten Thal und Assling.

... sun-drenched on the Pustertaler Höhenstraße,

the municipality offers several

tourist highlights in the two main villages

– Thal and Assling.

... baciato dal sole sulla Pustertaler Höhenstraße,

il comune offre numerose attrazioni

turistiche nei due villaggi principali,

Thal e Assling.

24


hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Assling

9911 Assling, Unterassling 28

Tel. +43 4855 8209-0, www.assling.net

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• SPAR Markt, Unterassling 32

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Gasthof Aue

Thal Aue 1, Tel. +43 4855 8205

www.gasthof-aue.at

• Walters Gästehaus

Unterassling 50

Tel. +43 4855 8262

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Gasthof Bärenwirt

Oberassling 58

Tel. +43 4855 8482

www.erlebniswelt-assling.at

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Cafe Vithal - Schwimmbadbuffet

Tahl Aue 126, Tel. +43 4855 8305

Liste denkmalgeschützer Objekte in Assling

DÖLSACH

ARROW-UP 731 m user 2.311

Die Lage am Südhang des Lienzer

Talbodens und den großartigen

Panoramablick wussten schon die

Römer zu schätzen.

The location on the south side of the Lienz valley

floor with its magnificent panoramic view

was already appreciated by the Romans.

La posizione sul lato sud del fondovalle di

Lienz, con la magnifica vista panoramica,

era già apprezzata dai Romani.

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• SPAR Markt Dölsach

St. Margarethenstraße 10

• Marinelli‘s Hofladen

(Kastl Kreissler), Harleystr. 23

• Bäckerei Suntinger

St. Martin-Straße 1

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Dölsach

9991 Dölsach, Wenzlplatz 1

Tel. +43 4852 64333, www.doelsach.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

25


Wenzl Platz 2, Telefon 04852-68941

www.tirolerhof-doelsach.at

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Gasthof Tirolerhof

Wenzlplatz 2

Tel. +43 4852 68941

www.tirolerhof-doelsach.at

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Aguntum Taverna

Cafè Restaurant

Römerstraße 2

• Gasthaus Marinelli

Harleystraße 23

Tel. +43 4852 68208

www.gasthaus-marinelli.at

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Cafe Platsch

Schwimmbad Buffet

Ederplanweg 4

• Dorf Cafe Dölsach

Dölsacher Straße 5

Tel. +43 680 3206955

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Anna-Schuzthaus (1.992m)

Görtschach 28

Tel. +43 677 63690676

www.annaschutzhaus.at

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Dölsach

das Bier aus der Region

geigenseer.at

26


shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• Obsthof Brennerei Webhofer

Dorfstraße 27

GAIMBERG

ARROW-UP 758 m user 880

Gaimberg ist historischer Siedlungsgrund.

Sonnenverwöhnt erstreckt

sich das Gemeindegebiet

angrenzend an Lienz bis hinauf zu

den Almen des Zettersfeldes.

Gaimberg is historical settlement ground.

Spoilt by the sun, the municipal area stretches

from the border with Lienz up to the

alpine pastures of the Zettersfeld.

Gaimberg è un insediamento storico. Viziata

dal sole, l‘area comunale si estende dal confine

con Lienz fino ai pascoli alpini dello Zettersfeld.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Gaimberg

9905 Gaimberg, Dorfstraße 32

Tel. +43 4852 62262

www.sonnendoerfer.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Hotel Holunderhof

Zettersfeldstraße 36

Tel. +43 4852 627766

www.hotelholunderhof.at

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Die Lienzer Tenne

Zettersfeldstraße 38

Tel. +43 699 17123166

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Alpengasthof Bidner

Zettersfeld 24, Tel. +43 4852 63645

www.alpengasthof-bidner.at

• Jausenstation Ploierhof

Obergaimberg 24

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Gaimberg

Das urige Das Wirtshaus urige Wirtshaus

an der an Zettersfeld der Zettersfeld Talstation Talstation

Tel. 0699 17123166

www.lienzer-tenne.at

www.lienzertenne.at

aktuelle Speisekarte auf und

27


ISELSBERG-

STRONACH

ARROW-UP 1.117 m user 606

Die zwei namengebenden Ortschaften

bilden die heutige Gemeinde.

Am Iselsbergsattel bestand

schon zu Römerzeiten ein

Übergang ins Mölltal.

The two villages that give it its name form

today‘s municipality. At the Iselsbergsattel

there was already a crossing into the Mölltal

valley in roman times.

I due villaggi che gli danno il nome formano

l‘attuale comune. Presso l‘Iselsbergsattel

esisteva già in epoca romana un passaggio

nella valle Mölltal.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Iselsberg-Stronach

9992 Iselsberg-Stronach, 30

Tel. +43 4852 65300

www.iselsberg-stronach.net

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Iselsbergerhof

Iselsberg 42, Tel. +43 4852 64112

www.iselsbergerhof.at

• Veganer Gasthof zum Ederplan

Stonach 10

Tel. +43 664 73492812

www.gasthofzumederplan.at

(nur gegen Voranmeldung)

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Alpengasthof Schöne Aussicht

Iselsberg 70

Tel. +43 4852 67490

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Cafe bergankunft, Iselsberg 172

Tel. +43 4852 67290

www.bergankunft.at

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Jausenstation Roaner Alm

(1.903m), Iselsberg 102

Tel. +43 664 7952638

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in

Iselsberg-Stronach

Die Burg Walchenstein, am

Südhang des Stronacher Kogels

wurde von den Görzer Grafen im

13. Jahrhundert errichtet. 1293 erstmals

urkundlich erwähnt, war sie

zur Sicherung der Straße über den

Iselsberg von großer Bedeutung.

Nach dem Ende des Geschlechts der

Görzer verlor die Burg an Bedeutung

und verfiel rasch. Am Ende des 20.

Jahrhunderts wurden die Mauerreste

gesichert und der Öffentlichkeit

zugänglich gemacht. Der Weg

der Römer führt an der Ruine vorbei.

Walchenstein castle on the southern slope

of the Stronacher Kogel was built by the

counts of Görz in the 13th century. First

mentioned in 1293, it was of great import-

28


ance for securing the road over the Iselsberg

saddle. After the end of the counts dynasty,

the castle lost its importance and quickly

fell into disrepair. At the end of the 20th

century, the remains of the walls were secured

and made accessible to the public. The

Way of romans also leads past the ruins.

Il castello di Walchenstein, sul versante

meridionale dello Stronacher Kogel, fu

costruito dai conti di Görz nel XIII secolo.

Menzionato per la prima volta nel 1293,

era di grande importanza per la sicurezza

della strada sulla sella dell‘Iselsberg. Dopo

la fine della dinastia dei conti, il castello

perse la sua importanza e cadde rapidamente

in rovina. Alla fine del XX secolo, i

resti delle mura sono stati messi in sicurezza

e resi accessibili al pubblico. Anche la

Via dei Romani passa davanti alle rovine.

LAVANT

ARROW-UP 675 m user 344

... war bereits zur Zeit der Kelten

besiedelt und ab 406 Sitz des Bischofes

von Aguntum. Heute noch

ist der markante Kirchbichl mit

den beiden Gotteshäusern ein bekanntes

Ziel von Wallfahrern.

... was already inhabited during the time

of the Celts and from 406 it was the seat of

the Bishop of Aguntum. Today, the striking

Kirchbichl with its two churches is still a

well-known destination for pilgrims.

... era già abitata al tempo dei Celti e dal 406

fu sede del vescovo di Aguntum. Ancora oggi, il

marcato colle parrochia con le sue due chiese è

una meta di pellegrinaggio molto conosciuta.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Lavant

9906 Lavant, 61

Tel. +43 4852 68175

www.lavant.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Dolomitengolf Hotel&Spa

Am Golfplatz 1

Tel. +43 4852 61122

www.dolomitengold-resort.com

• Dolomitengolf suites Vincena

Restaurant & Weinbar

Am Golfplatz 2

Tel. +43 4852 61122-500

www.dolomitengolf-suites.com

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Clubrestaurant Dolomitengolf

Am golfplatz 1

Tel. +43 485261122700

• Römerstube Lavant

Lavant 18

Tel. +43 4852 68385

29


Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Lavant

Der Kirchbichl in Lavant mit

den römischen Ausgrabungen:

Auf dem felsigen Hügel stehen die

zwei Wallfahrtskirchen St. Ulrich

(Barockbau) und St. Peter und Paul

(gotisches Kirchenschiff, geschnitzter

Flügelaltar), sowie Kreuzwegstationen

mit einer Kreuzigungsgruppe.

Daneben befinden sich die freigelegten

Überreste einer frühchristlichen

Bischofskirche (2.–5. Jhdt.) und einer

mittelalterlichen Fliehburg. In

dem kleinen Museum am Fuße des

Lavanter Kirchbichls sind Fundstücke

aus mehreren Jahrhunderten zu

sehen. Ein Modell des Hügels führt

anschaulich die exponierte Lage dieses

von tiefen Schluchten umgebenen

Siedlungsplatzes vor Augen, der

nur von Nordosten zugänglich ist.

Öffnungszeiten: tägl. von Ostern -

Allerheiligen, ganztägig

The church hill in Lavant with the roman

excavations: On the rocky hill are the two

pilgrimage churches of St. Ulrich (baroque

building) and St. Peter and Paul (gothic

nave, carved winged altar), as well as stations

of the Cross with a crucifixion group.

Next to it are the excavated remains of an

early christian episcopal church (2nd-5th

century) and a medieval refuge castle. In

the small museum findings from several

centuries can be watched. A model of the

hill illustrates the exposed position of this

settlement site, which is surrounded by

deep canyons and accessible only from the

northeast. Opening hours: daily from Easter

to All Saints‘ Day, all day long.

La collina della chiesa di Lavant con gli scavi

romani: Sulla collina rocciosa si trovano

le due chiese di pellegrinaggio di Sant‘Ulrico

(edificio barocco) e di San Pietro e Paolo

(navata gotica, altare alato scolpito),

nonché le stazioni della Via Crucis con un

gruppo di crocifissione. Accanto ad essa si

trovano i resti scavati di una chiesa episcopale

paleocristiana (II-V secolo) e di un castello

rifugio medievale. Nel piccolo museo si

possono osservare reperti di diversi secoli.

Un plastico della collina illustra la posizione

esposta di questo insediamento, circondato

da profondi canyon e accessibile solo

da nord-est. Orari di apertura: tutti i giorni

da Pasqua a Ognissanti, orario continuato.

LEISACH

ARROW-UP 710 m user 707

... liegt am südwestlichen Ende

des Lienzer Talbodens und ist vor

allem durch die Lienzer Klause –

bedeutende Verteidigungsanlange

an der Engstelle am Ausgang

des Pustertales – bekannt.

... lies at the SW end of the Lienz valley

ground and is especially known for the

Lienzer Klause - an important defensive

fortification at the narrow point at the exit

of the Pustertal valley.

... ... si trova all‘estremità SW della valle di

Lienz ed è nota soprattutto per la Chiusa di

Lienz, un‘importante fortificazione difensiva

nel punto stretto all‘uscita della Val Pusteria.

30


hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Leisach

9909 Leisach, 10

Tel. +43 4852 62660

www.leisach.gv.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Gasthof Leisacherwirt

Leisach 6

Tel. +43 485264422

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Kegelstadel Restaurant Pizzeria

Leisach 98

Tel. +43 4852 61999

www.kegelstadel.at

IMBISSE Snacks | Spuntini

• Waldschwimmbad Leisach

Leisach 101, Tel. +43 4852 62660

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Leisach

Die Lienzer Klause wurde 1240

vom Bischof von Brixen aus Furcht

vor den Görzer Grafen als Absperrr-

und Verteidigungsanlage an der

Straße durch das Pustertal errichtet.

Sie geriet jedoch bald in die Hände

der Grafen. Später ausgebaut und

verstärkt, war die Klause zur Zeit der

Franzosenkriege ein letztes Mal bedeutungsvoll.

Der französische General

Rusca wurde hiert erfolgreich

am Weitermarsch gehindert uns so

zum Abzug aus dem Lienzer Raum

gezwungen. www.lienzer-klause.at

The fortification Lienzer Klause was built in

1240 by the bishop of Brixen out of fear of

the Counts of Gorizia as a barrier and defensive

structure on the road through the

Pustertal valley. However, it soon fell into

the hands of the counts. Later enlarged and

reinforced, the hermitage was significant for

the last time at the time of the French wars.

The French General Rusca was successfully

prevented from marching through and thus

forced to retreat from the Lienz area.

La Chiusa di Lienz fu costruita nel 1240 dal

vescovo di Bressanone per timore dei conti

di Gorizia come barriera e struttura difensiva

sulla strada che attraversa la Val Pusteria.

Tuttavia, cadde presto nelle mani dei

conti. Successivamente ampliato e rinforzato,

l‘eremo fu significativo per l‘ultima volta

all‘epoca delle guerre francesi. Il generale

francese Rusca fu impedito con successo

di marciare qui e quindi costretto a ritirarsi

dalla zona di Lienz.

31


NIKOLSDORF

ARROW-UP 675 m user 890

Die Gemeinde besteht aus dem

Hauptort Nikolsdorf und den Ortschaften

Lengberg und Nörsach.

Direkt am Kärntner Tor gelegen, ist

sie die östlichste Gemeinde Tirols.

The municipality consists of the main village

Nikolsdorf and the villages Lengberg and Nörsach.

Located directly at the gate to Carinthia

, it is the easternmost municipality in Tyrol.

Il comune consiste dal villaggio principale

Nikolsdorf e dai villaggi Lengberg e Nörsach.

Situato alle porte della Carinzia, è il comune

più orientale del Tirolo.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Nikolsdorf

9782 Nikolsdorf 17

Tel. +43 4858 8210-0

www.nikolsdorf.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• Gassler Speck, Nikolsdorf 33

Liste denkmalgeschützer Objekte in Nikolsdorf

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Spiele- & Buchhotel Tschitscher

- Radlerrast und Tagescafé

Nikolsdorf 21, Tel. +43 4852 8219

oder +43 664 1211978

www.spielehotel.at

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• Multerers Bauernstubn

Nörsach 10, Tel. +43 664 1212143

www.multererhof.at

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Clubhaus Nikolsdorf

Am Sportplatz, Tel. +43 650 3892288

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

NUSSDORF–DEBANT

ARROW-UP 674 m user 3.422

Die Marktgemeinde ist wirtschaftlich

gesehen, neben Lienz, der bestimmende

Faktor im Talboden.

Rund um die Faschingalm am Zettersfeld

und im Debanttal gibt es im

Gemeindegebiet aber jede Menge

Berg- und Naturerlebnisse.

In economic terms, the market town is,

along with Lienz, the determining factor on

the valley ground. Around the Faschingalm

on the Zettersfeld and in the Debanttal, however,

there are plenty of mountain and nature

experiences in the municipal area.

Dal punto di vista economico, la comune è,

insieme con Lienz, il fattore determinante nel

fondovalle. Intorno alla malga Faschingalm,

sullo Zettersfeld e nella Debanttal, tuttavia,

il territorio comunale è ricco di esperienze in

montagna e nella natura.

32


hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Nußdorf-Debant

9990 Nußdorf-Debant

Hermann Gmeiner-Straße 4

Tel. +43 4852 62222

www.nußdorf-debant.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• ADEG Markt Huber

Hermann Gmeiner-Straße 3

• Hofer KG Debant

Hermann Gmeiner-Straße 14

• Interspar Nußdorf-Debant

Glocknerstraße 1

• Penny Markt, Drautal Straße 2a

• T&G Markt Nußdorf-Debant

Hermann Gmeiner-Straße 19

FLEISCHEREI Butcher | Macelleria

• Sailer GmbH, Hermann Gmeiner-Str. 11

FEINKOST / SPEZIALITÄTEN

Specialities | Spezialità

• Nostalgia und Postpartner

Pestalozzistraße 1

BÄCKEREI | KONDITOREI

Bakery | Panetteria

• JOAST mit Café Pause

Glocknerstraße 20a

DROGERIE drugstore | drogheria

• BIPA Drogeriemarkt

Drautalbundesstr. 2A

• DM Drogeriemarkt, Glocknerstr. 1

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

GASTHAUS / RESTAURANT

Restaurant | Ristorante

• im Stadl - Restaurant Cafe Bar

Toni Egger Straße 28a

Tel. +43 4852 67727

www.imstadl.at

• Pizzeria Restaurant Glory Debant

Toni Egger Straße 28

Tel. +43 4852 61405

www.pizzeria-glory.at

• Restaurant im Interspar

Glocknerstraße 1

Tel. +43 4852 63133-69

• Restaurant im Möbelhaus KiKa

Glocknerstraße 3

Tel. +43 4852 67555-69

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Café am Sportplatz

Andrä Idl-Straße 3

Tel. +43 4852 63077

• Cafe Kristallstüberl

Obere Aguntstraße 44

Tel. +43 676 7249868

• Café Kohlplatzl

Toni Egger-Straße 2

Tel. +43 4852 63075

• JOAST - Cafe Pause

Glocknerstraße 20a

Tel. +43 4852 64283

33


ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Lienzer Hütte (1.977m)

Debanttal

Tel. +43 4852 69966

www.lienzerhuette.at

• Mechki‘s Dolomiten-Panoramastubn

(1.786m)

Zettersfeld

Tel. +43 664 1158315

www.meckisalm.at

• Naturfreundehütte Zettersfeld

(1.850m), Zettersfeld

Tel. +43 699 12792433

www.naturfreunde.at

• Steinermandl Panoramarestaurant

(2.216m), Zettersfeld

Tel. +43 660 3475295

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Nußdorf-Debant

OBERLIENZ

ARROW-UP 756 m user 1.470

Das Sonnendorf am Eingang in das

Iseltal ist geprägt von terrassenformiger

Natur- und Kulturlandschaft.

Hier sind Geschichte und gelebte

Tradition sicht- und erlebbar.

The sun village at the entrance to the Iseltal

valley is characterized by a terraced natural

and cultural landscape. History and lived

tradition can be seen and experienced here.

Il villaggio del sole all‘ingresso della valle Iseltal

è caratterizzato da un paesaggio naturale

e culturale terrazzato. La storia e la tradizione

vivente possono essere viste e vissute qui.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Oberlienz

9903 Oberlienz, 30

Tel. +43 4852 64488-0

www.sonnendoerfer.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Gasthof Oberwirt

Oberlienz 32

Tel. +43 4852 63474

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• SPAR-Markt-Cafe

Oberlienz 31

Tel. +43 4852 62770

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• SPAR Markt, Oberlienz 31

34

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Oberlienz


Das Freilichtmuseum Oberlienz

erzählt vom Bauern- und Handwerksleben.

Der Spaziergang entlang

des Schleinitzbaches ist auch

ein Teilstück des Themenweges

„Vom alten Leben“ (Dauer ca. 2

Std.) und beginnt in Oberdrum. Zu

sehen sind „Brechelstube“ – zum

Rösten und Brecheln von Flachs;

„Wollkartatsche“ – zum Waschen

und Spinnfertig-machen der Wolle;

„Kornkasten“ – auch zum Lagern

von Obst und Erdäpfel, Feld- und

Gartenfrüchte sowie Fässer mit

Rübenkraut und auch Selchfleisch

wurde hier das ganze Jahr über

aufbewahrt; „Kornmühle” – zum

Mahlen aller Getreidesorten; “Hufund

Beschlagschmiede”.

The Oberlienz open-air museum tells

of farming and handicraft life. The walk

along the Schleinitzbach river is also a section

of the thematic path “From old life”

(duration approx. 2 hours) and starts in

Oberdrum. You can see the “Brechelstube”

- for roasting and breaking flax; “Wollkartatsche”

- for washing and spinning wool;

“Kornkasten” - also for storing fruit and

potatoes, field and garden fruits as well as

barrels with turnip-kraut and also smoked

meat were kept here all year round; “Kornmühle”

- for grinding all types of grain;

“Huf- und Beschlagschmiede”.

Il museo all‘aperto di Oberlienz racconta

la vita contadina e artigianale. La

passeggiata lungo il fiume Schleinitzbach

è anche un tratto del sentiero tematico

„Della vecchia vita“ (durata circa 2 ore)

e inizia a Oberdrum. Si possono vedere la

„Brechelstube“ - per arrostire e spezzare il

lino; la „Wollkartatsche“ - per lavare e filare

la lana; le „Kornkasten“ - anche per

conservare frutta e patate, frutti di campo

e di giardino, nonché barili con rape-crauti

e anche carne affumicata venivano conservati

qui tutto l‘anno; la „Kornmühle“ - per

macinare tutti i tipi di grano; la „Huf- und

Beschlagschmiede“.

CLOCK Jederzeit frei zugänglich

(free accessible at any time | accessibile

gratuitamente in qualsiasi momento)

COMMENT- Auskunft (Information | Informazione)

Gemeindeamt Oberlienz

Tel. +43 4852 64488-0

Ausgesuchte

Geschenke und

modische Bekleidung

die Freude bereiten.

Lienz

Hauptplatz 8a

T +43 4852 61218

tirolshoplienz.com

35


SCHLAITEN

ARROW-UP 876 m user 451

Versteckt und ruhig, mit herrlichem

Rundumblick, liegt Schlaiten

auf einem Plateau im vorderen

Iseltal, eingebettet in eine wunderschöne

Natur- und Bergwelt.

Hided away, quiet, with a wonderful panoramic

view, Schlaiten lies on a plateau

in the front of the Iseltal valley, embedded

in a beautiful nature and mountain world.

Nascosto, tranquillo, con una splendida

vista panoramica, Schlaiten si trova su un

altopiano nella parte anteriore della valle

Iseltal, immerso in un meraviglioso mondo

naturale e montano.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Schlaiten

9954 Schlaiten, Mesnerdorf 71

Tel. +43 4853 5213

www.schlaiten.gv.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

THURN

ARROW-UP 855 m user 631

... liegt auf dem sonnigen Südhang

oberhalb von Lienz mit herrlichem

Ausblick auf die Lienzer Dolomiten.

Die Almwiesen des weitläufigen

Zettersfeldes und die Ausläufer

der Schobergruppe gehören

auch zum Gemeindegebiet.

... is situated on the sunny southern slope above

Lienz with a magnificent view to the Lienz

Dolomites. The alpine meadows of the extensive

Zettersfeld and the foothills of the Schobergruppe

are also part of the municipal area.

... si trova sul soleggiato versante meridionale

sopra Lienz, con una magnifica vista sulle

Dolomiti di Lienz. Anche i prati alpini dell‘ampio

Zettersfeld e le pendici dello Schobergruppe

fanno parte del territorio comunale.

utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Gasthaus Schlaitnerwirt

Mesnerdorf 62

Tel. +43 4853 5225

www.schlaitnerwirt.at

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Schlaiten

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Thurn

9904 Thurn, Dorf 56

Tel. +43 4852 64007-0

www.sonnendoerfer.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

36


utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Sporthotel Hochlienz

Zettersfeld 1

Tel. +43 4852 6661

www.sporthotel-hochlienz.at

KAFFEEHAUS / BAR

Coffee house, bar | Caffetteria, bar

• Die Zentrale, Dorf 56

Tel. +43 660 6211114

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Die Alm (1.825m), Zettersfeld 4

Tel. +43 676 6615785

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Thurn

Ausflugsstraße Thurn – Zettersfeld

Mauttarife siehe osttiorol.com

TRISTACH

ARROW-UP 672 m user 1.512

Siedlungstechnisch ist Tristach

mit Lienz quasi zusammengewachsen.

Das Gemeindegebiet erstreckt

sich südlich der Drau bis hinauf ins

Herz der Lienzer Dolomiten und

bietet vom Tal bis hinauf zu den

Gipfeln jede Menge sportlicher Betätigungsfelder.

In terms of settlement, Tristach has virtually

grown together with Lienz. The municipal

area stretches south of the Drau river

up into the heart of the Lienz Dolomites

and offers plenty of sporting activities from

the valley up to the peaks.

In termini di insediamento, Tristach è

cresciuta praticamente insieme a Lienz.

Il territorio comunale si estende a sud del

fiume Drava fino al cuore delle Dolomiti

di Lienz e offre numerose attività sportive

dalla valle fino alle cime vette.

hotel Gemeindeamt

Municipal office | Municipio

Gemeindeamt Tristach

9907 Tristach, Dorfstraße 37

Tel. +43 4852 63700-0

www.tristach.at

info

Tourist Info

Tourismusverband Osttirol

Tel. +43 50 212 212

shopping Alles für den

täglichen Bedarf

Daily needs | Bisogni quotidiani

LEBENSMITTELMARKT

Food market | Negozio d’alimentari

• Bichele Bauernhof

Lavanter Straße 57

37


utensils Essen & Trinken

Food & drink | Cibo e bevande

HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT

Hotel with restaurant | Albergo con ristorante

• Parkhotel Tristacher See

Tristacher See 1

Tel. +43 4852 67666

www.parkhotel-tristachersee.at

• Winklers Dolomitenhof

Dorfstraße 34

Tel. +43 4852 63455

www.dolomitenhof-tristach.at

• Landhotel Bad Jungbrunn

Bad Jungbrunn 3

Tel. +43 4852 65210

www.badjungbrunn.at

ALM- & BERGGASTHAUS /

JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE

Mountain restaurants, - huts

Rifugi e osterie in montagne

• Dolomitenhütte (1.620m)

9908 Amlach, Dolomitenhütte 1

Tel. +43 664 2253782

www.dolomitenhuette.at

• Karlsbader Hütte (2.260m)

Tel. +43 664 9759998

www.karlsbaderhuette.at

Eye

Sehenswertes

Places of interest

Luoghi di interesse

Liste denkmalgeschützer Objekte in Tristach

GeHschichte - Rundgang

Bei einem Spaziergang durch Tristach

erfährt man auf 38 Schautafeln

die Geschichte der Tristacher

Höfe sowie Informationen über

die Pfarrkirche, die Geschichte des

Bildstöckls im Gemeindepark, der

Kosakentragödie rund um die Drau,

oder aber auch Interessantes über

alte Bräuche und Gepflogenheiten.

GeHschichte – a history-walkaround.

During a stroll through Tristach you will

learn on 38 information boards about

the history of the ancient farms of Tristach

as well as information about the

parochial church, the history of piety

column in the village park, the Cossack

tragedy around the Drau, or even interesting

about old customs and practices.

GeHschichte - una ronda a piedi. Lungo

la passeggiata per le vie di Tristach 50 tavole

danno informazioni non soltanto sulla

storia delle fattorie di Tristach, sulla parrocchia,

sulla storia del tabernacolo nel parco

comunale, sulla tragedia dei cosacchi intorno

alla Drava, ma danno anche delle impressioni

interessanti su tradizioni e antiche

usanze.

Urlaub am Fuße der Lienzer Dolomiten

Komfortzimmer

mit Frühstück

oder Halbpension

Hallenbad/Sauna

Sonnenterrasse

Kinderspielplatz

Elisabeth Koller · A-9908 Amlach, Ulrichsbichl 34 · Tel. 04852 62488 · info@laserz.at · www.laserz.at

38


MUSEEN & AUSSTELLUNGEN

Museums & exhibitions | Musei & mostre

SCHLOSS BRUCK – LIENZ

Seit dem 13. Jh. thront die Residenzburg

der Görzer Grafen über

Lienz und ist heute das Museum der

Stadt Lienz samt der Sammlung von

Meisterwerken Albin Egger-Lienz‘,

des Wegbereiters der Österreichischen

Moderne. Im neuen Glanz erstrahlt

die Kapelle mit den einzigartigen

und noch original erhaltenen

spätgotischen Fresken sowie der

Rittersaal mit romanischer Balkendecke.

Umgeben von einem romantischen

Naturpark und mit dem sonnendurchfluteten

Schlosscafe ist das

beeindruckende Bauwerk nicht nur

das kulturelle Zentrum Osttirols,

sondern auch ein beliebtes Ausflugsziel

für Erholungssuchende.

The residence castle of the counts of Görz

has been enthroned above Lienz since the

13th century and is now the Museum of the

City of Lienz with the collection of masterpieces

by Albin Egger-Lienz – the pioneer of

Austrian modernism. The chapel with the

unique and originally preserved late gothic

frescoes and the knight’s hall with romanesque

beam ceiling bloom in new splendor.

Surrounded by a romantic nature park and

with the sun-drenched castle cafe, the impressive

building is not only the cultural

center of East Tyrol, but also a popular goal

for those seeking for relaxation.

Dal 13° secolo il castello – la residenza dei

conti di Gorizia – è stato in trono sopra Lienz

e ora si trova il museo della città di Lienz, con

la collezione di capolavori Albin Egger-Lienz,

la pioniera del modernismo austriaco. La

cappella con gli unici e ancora originali affreschi

tardogotici e la sala del cavaliere con

soffitto a travi romaniche brillano di nuovo

splendore. Circondato da un romantico parco

naturale e un caffé baciato dal sole, l’edificio

non è solo il centro culturale del Tirolo Orientale,

ma anche un centro popolare e destinazione

dell’escursione per chi, cerca relax.

Ausstellungen 2023

(Exhibitions | Mostre)

Sammlerleben.

Privat wird öffentlich

27.05. – 15.10., Haupttrakt

Innere Realität.

Hermann Pedit (1933 – 2014)

30.06. – 17.09., Westtrakt

Sammlung Egger-Lienz

27.05. – 15.10., Haupttrakt

Der Schüler

Egger-Lienz‘ frühe Arbeiten

27.05. – 15.10., Sammlung Egger-Lienz

CLOCK 27. Mai bis 15. Oktober 2023 – Museum & Museumsshop:

Mai/Juni/Sept./Okt.: Di – So 10:00 – 16:00; Juli/Aug.: Mo – So 10:00 – 18:00

Schlosscafe: Mai/Juni/Sept./Okt.: Di – Fr 10:00 – 17:00 | Sa, So, Feiertag

9:00 – 17:00; Juli/Aug.: Mo – Fr 10:00 – 18:00 | Sa, So, Feiertag 9:00 – 18:00

39


Donate Preise Museum Schloss Bruck

Erwachsene € 9,00

Schüler/Studenten € 2,50

Kinder unter 6 Jahre frei

Familienkarte € 18,00

(2 Erwachsene + Kinder -18 Jahre)

COMMENT- Museum Schloss Bruck,

9900 Lienz, Tel. +43 4852 62580

www.museum-schlossbruck.at

facebook.com/lienzmuseumundkultur

instagram.com/lienz_museumundkultur

@lienz_museumundkultur

AGUNTUM – STADT

ARCHÄOLOGISCHER PARK

Aguntum war eine römische Stadt,

welche ca. 4 km östlich von Lienz in

der jetzigen Gemeinde Dölsach lag.

Die noch fortdauernden Ausgrabungen

legen nach und nach eine

der eindrucksvollsten Römerstädte

im Gebirge frei. Ausgrabungen und

das Museum erzählen von vergangenen

Zeiten und geben Einblicke

in das Alltagsleben zur Römerzeit.

Allerlei Funde aus Aguntum, sowie

anderen Gebieten der ehemaligen

Provinz Noricum sind hier ausgestellt.

Am Grabungsgelände – als

archäologischen Landschaftspark

gestaltet – sind Stadtmauer, das Atriumhaus,

das Handwerkerviertel,

das Macellum (Markthalle) sowie

die öffentliche Therme restauriert

und konsveriert und so wie der 18

m hohe Aussichtsturm zugänglich.

Aguntum was a Roman town located about

4 km east of Lienz in what is now the

municipality of Dölsach. The ongoing excavations

are gradually uncovering one

of the most impressive Roman towns in

the mountains. Excavations and the museum

tell of times gone by and provide insights

into everyday life in Roman times.

All kinds of finds from Aguntum, as well

as other areas of the former province of

Noricum, are on display here. At the excavation

site - designed as an archaeological

landscape park - the city wall, the atrium

house, the craftsmen‘s quarter, the macellum

(market hall) and the public thermal

baths have been restored and conserved

and are accessible, like the 18 m high observation

tower.

Aguntum era una città romana situata a circa

4 km a est di Lienz, nell‘attuale comune

di Dölsach. Gli scavi in corso stanno gradualmente

portando alla luce una delle città

romane più imponenti delle montagne. Gli

scavi e il museo raccontano i tempi passati

e forniscono informazioni sulla vita quotidiana

in epoca romana. Qui sono esposti

tutti i tipi di reperti provenienti da Aguntum

e da altre zone dell‘ex provincia del Norico.

Nel sito di scavo - progettato come parco

archeologico paesaggistico - sono state restaurate

e conservate le mura della città, la

casa dell‘atrio, il quartiere degli artigiani, il

macellum (sala del mercato) e le terme pubbliche,

che sono accessibili, come la torre di

osservazione alta 18 metri.

CLOCK 01.05. – 26.10.2023

Di – So 10:00 – 16:00

40


COMMENT- Tel. +43 4852 61550

www.aguntum.at

Donate Preise Museum Aguntum

Erwachsene € 7,00

Ermäßigte € 6,00

Kinder, Jugendliche, Studenten € 4,00

Kinder unter 6 Jahre frei

Familienkarte € 15,00

(2 Erwachsene + Kinder -18 Jahre)

Führung (nur auf Anmeldung) € 2,00 p.P.

Führungen nur für Gruppen – Anmeldung

mind. 4 Tage vorher erforderlich.

(Guided tours for groups only - booking required

at least 4 days in advance. | Visite

guidate solo per gruppi - prenotazione obbligatoria

con almeno 4 giorni di anticipo!)

Eisenbahnmuseum

Südbahn Heizhaus Lienz

Tirols einziges Eisenbahnmuseum beheimatet

auf 1.800 m² Ausstellungsfläche

Dampf-, Elektro- und Diesellokomotiven,

Waggone, Signalanlagen,

technische Gerätschaften sowie historische

Fotografien und Pläne. Zufahrt

über Tristacherstraße und neue Draubrücke/oder

über B 100 Kreuzung

Amlacherstraße. Zu Fuß über Bahnsteig

4. Sonderstellung: Historischer

Reisezug Südbahn Express

16./17.09. – 9. Lienzer SÜDBAHN-

TAGE mit Heizhausfest und Modellbahnbörse

bei freiem Eintritt. (Celebration

and model railway exchange |

Festa e scambio di modelli ferroviari)

Tyrol‘s only railway museum is home to steam,

electric and diesel locomotives, wagons,

signalling equipment, technical equipment

as well as historical photographs and plans

on an exhibition area of 1,800 m². Access

via Tristacherstraße and new Draubrücke

bridge or via B 100 junction Amlacherstraße.

By foot via platform 4. Special exhibition:

Historic passenger train Südbahn Express

L‘unico museo ferroviario del Tirolo ospita

locomotive a vapore, elettriche e diesel,

vagoni, apparecchiature di segnalazione,

attrezzature tecniche, nonché fotografie e

progetti storici su una superficie espositiva

di 1.800 m². Accesso tramite Tristacherstraße

e il nuovo ponte Draubrücke o tramite

B 100 incrocio Amlacherstraße. A piedi

attraverso il binario 4. Mostra speciale:

Treno passeggeri storico Südbahn Express

CLOCK 27.05. – 01.07.: Fr, Sa, So &

Feiertage 14:00 – 17:00

02.07. – 15.09: täglich

10:00 – 12:30 & 14:00 – 17:00

22.9. – 13.10: Fr 14:00 – 17:00

Außerhalb der Öffnungszeiten nach

Vereinbarung (outside opening hours

by appointment | al di fuori degli orari di

apertura su appuntamento).

Donate Erwachsene € 7,00

Senioren, Schüler,

Studenten, Gruppen € 5,00

Schülergruppen (10 – 18 Jahre) € 4,00 p.P.

Kinder (mit Aufsichtsperson)

bis vollendetem 9 Lebensjahr frei

COMMENT- Verein der

Eisenbahnfreunde in Lienz

Bahnhofplatz 10 – Südbahn Heizhaus

Tel. +43 676 5518551

kontakt@ebfl.at, www.ebfl.at

41


Nationalparkhaus – Matrei

Die interaktive Ausstellung „Tauernblicke

– Momente des Staunens“

und die Sonderausstellung

– Highlights aus 30 Jahren

Nationalpark Hohe Tauern Tirol

eröffnen Besuchern unerwartete

Einblicke in die verschiedenen (Er)-

Lebensräume des größten und ältesten

Nationalparks Österreichs.

360° Videos in Virtual Reality Ferngläsern,

Diorama, Flug mit dem

Bartgeier, u.v.m. Eintritt frei!

Audio-Guide (DE/ENG/ITA):

€ 4,00 mit Osttirols Glockner-

Dolomitencard gratis. Führungen für

Gruppen ab 10 Personen - Anmeldung

erforderlich. € 4,00/Person. E-Auto

Ladestation für Besucher kostenlos.

The interactive exhibition "Tauernblicke -

Moments of wonder" and the special exhibition

- Highlights from 30 years of

National Parc Hohe Tauern Tyrol show

visitors unexpected insights into the various

habitats of Austria's largest and oldest

national park. 360 ° videos in VR-binoculars,

diorama, flight with a bearded vulture,

and much more awaits you. Free entry! Audio

guide (ger/eng/ita): € 4, free with Osttirols

Glockner Dolomitencard. Guided tours

for groups of 10 or more - registration required.

€ 4,00/ adult. E-car charging station

for visitors free of charge.

La mostra interattiva "Tauernblicke - momenti

di meraviglia" e la mostra speciale

- 30 anni di Parco Nazionale degli

Altri Tauri a Tirolo" mostra ai visitatori

visioni inaspettate sui vari habitat del parco

nazionale più grande e antico dell'Austria.

Video a 360 ° in binocolo VR, diorama, volo

con un avvoltoio barbuto e molto altro ti aspetta.

Ingresso gratuito! Audioguida (ted/

ing/ita): € 4, gratuita con Osttirols Glockner

Dolomitencard. Visite guidate per gruppi di

10 o più persone - registrazione necessario.

€ 4,00/adulto. Stazione di ricarica per

e-auto per i visitatori gratuita.

CLOCK Juni: Mo – Do (Mon-Thu | Lun-Gio)

10:00 – 12:00 & 14:00 – 18:00

Fr (Fri | Ven) 10:00 – 12:00

Juli/August: Mo – Sa (Mon-Sat | Lun-Sab)

10:00 – 18:00; So (Sun | Dom) 14:00 – 18:00

September: Mo – Fr

(Mon-Fri | Lun-Ven) 10:00 – 18:00

Oktober: Mo – Do (Mon-Thu | Lun-Gio)

10:00 – 12:00 & 14:00 – 17:00

Fr (Fri | Ven) 10:00 – 12:00

COMMENT- Nationalparkhaus Matrei

9971 Matrei in Osttirol, Kirchplatz 2

Tel. +43 4875 5161-10

nationalparkservice.tirol@hohetauern.at

www.hohetauern.at

42


Museum Burg Heinfels

Selbst entdecken & geführt erleben!

Die aufwändig restaurierte Höhenburg

ist die größte Osttirols und des

Pustertals. Türme, Innenhöfe und

Ruine können im Rahmen der Panoramatour

auf eigene Faust erkundet

werden. Bei der geführten Burgtour

öffnen Kulturvermittler Säle,

Wehrgänge und die Burgkapelle:

Geschichte und Geschichten werden

mit Modellen, Animationen und interaktiven

Landkarten großen und kleinen

Zeitreisenden lebendig vermittelt.

Museum Heinfels Castle. Discover for

yourself and experience guided! The carefully

restored castle is the largest in East Tyrol and

the Puster Valley. Towers, courtyards and

ruins can be explored on your own as part of

the panoramic tour. During the guided castle

tour, guides open halls, battlements and the

castle chapel: history and stories are vividly

conveyed to young and old with models, animations

and interactive maps.

Museo Castello di Heinfels. Scoprite voi

stessi e fate un‘esperienza guidata! Il castello

sontuosamente restaurato è il più grande del

Tirolo orientale e della Val Pusteria. Le torri,

i cortili e le rovine possono essere esplorate

durante il tour panoramico. Durante la visita

guidata del castello, i mediatori culturali

aprono le sale, i merli e la cappella del castello:

la storia e le storie vengono trasmesse

in modo vivido a grandi e piccini con modelli,

animazioni e mappe interattive.

CLOCK 4.05. – 2.07: Do – So 10:00 – 16:00

3.07. – 10.09.: täglich, 10:00 – 17:00

Do Abendführung bis 20:00

14.09. – 29.10.: Do – So 10:00 – 16:00

ganzjährig für Gruppen ab 10 Personen

auf Anfrage!

Donate Preise Museum Burg Heinfels

Panoramatour: Erwachsene € 9,50

Kinder (7 – 14 Jahre) € 6,50

Kinder bis 6 Jahre

frei

geführte Burgtour: Erwachsene € 15,90

Kinder (7 – 14 Jahre) € 9,50

Kinder bis 6 Jahre

frei

COMMENT- Museum Burg Heinfels

9919 Heinfels, Panzendorf 1

Tel. +43 664 16 77 078

info@burg-heinfels.com

www.burg-heinfels.com

Kosakenfriedhof mit

Kosaken-Gedenkkapelle

Im Mai 1945 flohen etwa 40.000 mit

dem Deutschen Reich verbündete

und aus dem Don- und Kaukasusgebiet

stammende Kosaken von Oberitalien

nach Osttirol. Die Auslieferung

an die Sowjetunion bedrohte sie

mit dem Tod oder der Verbannung

nach Sibirien. Trotzdem wurden

sie - ob Männer, Frauen oder Kinder

interniert und schließlich von

britischen Truppen der Roten Armee

übergeben. Wenigen gelang die

Flucht. Die dramatischen Ereignisse

rund um diese Deportation machten

Osttirol zum ersten und einzigen Mal

43

zum Schauplatz der Weltgeschichte.

Der Kosakenfriedhof in der Peggetz

bei Lienz erinnert noch heute an die

so genannte „Tragödie an der Drau“.


Cossack cemetery with Cossack memorial

chapel. About 40,000 Cossacks allied with

the German Empire and originating from the

Don- and Caucasus-regions fled in May 1945

from northern Italy to Osttirol. The extradition

to the Soviet Union threatened them with

death or exile in Siberia. Nevertheless, they

became – whether men, women or children

– interned and finally handed out by British

troops to the Red Army. Only a few managed

the escape. The dramatic incidents surrounding

this deportation placed Osttirol for the

first and only time in a setting of world history.

The Cossack cemetery in the Peggetz near

Lienz and the memorial stone to the Ataman

of all Cossacks, General Helmuth von Pannwitz,

in Tristach, are still reminiscent of the

so-called “Tragedy on the Drava”.

Cimitero Kosakenfriedhof con cappella

Kosaken-Gedenkkapelle. Nel maggio del

1945 circa 40.000 cosacchi legati al Deutscher

Reich e provenienti dalle zone del Don

e del Caucaso fuggirono dall‘Italia settentrionale

e si rifugiarono nel Tirolo Orientale. Se

fossero stati consegnati all‘Unione Sovietica

sarebbero stati punibili con la morte o con il

confinamento in Siberia. Ciononostante - uomini,

donne e perfino bambini - furono fatti

prigionieri e consegnati all‘Armata Rossa.

Pochi riuscirono a fuggire. Gli avvenimenti

drammatici legati a questa deportazione

hanno catapultato il Tirolo Orientale per la

prima e l‘unica volta sulla scena della storia

mondiale. Il cimitero Kosakenfriedhof

a Peggetz nei pressi di Lienz e a Tristach il

monumento all‘Atamano di tutti i cosacchi, il

generale Helmuth von Pannwitz, ricorda ancora

oggi la cosiddetta „Tragedia della Drau“.

Gedenkkapelle: geöffnet auf Anfrage.

(Memorial chapel open on request |

Capella: aperto su richiesta) Frau Erika

Pätzold, Tel. +43 4852 64475

Kosakenmuseum Lienz

Historisch-landeskundliche Sammlung

zu den Themenbereichen: Kosaken

im Zarenreich – 2. Weltkrieg

– Auflehnung und Auslieferungstragödie

in Lienz/Drautal – Kosakenchöre

und -gesang – Kosaken heute.

Cossack museum Lienz. Historicalethnographic

collection on the subjects:

Cossacks in tsarist empire – 2nd World

War / rebellion and deportation-tragedy at

Lienz / Drautal – Cossack choirs / chants.

Museo dei cosacchi a Lienz. Collezione storico-etnografica

sulle aree tematiche: Cosacchi

nell’impero zarista | Seconda guerra

mondiale | Ribellione e tragedia di estradizione

a Lienz/Drautal | Cori cosacco e canti.

CLOCK auf Anfrage

(on request / su richiesta)

Donate freiwillige Spende (voluntary

donation / donazioni volontarie)

COMMENT- Hauptplatz 3/I, 9900 Lienz

Anmeldung zu Führungen bei Frau

Erika Pätzold, Tel. +43 4852 64475.

(Registration for guided tours | Isrizione

per visite guidate)

Der Kammerlanderhof in Thurn

Der Verein „s’ Kammerland - Kulturinitiative

Thurn“ bemüht sich um die

Sanierung und Pflege des 500 Jahre

alten, denkmalgeschützten Stubenhauses,

das sich in seiner Unverfälschtheit

als einzigartiges bäuerliches

Kulturgut darstellt. Besonders

sehenswert sind die originale Rauchküche,

der Kornkasten mit den alten

Gerätschaften und Korntruhen

und die kleine Schlafkammer mit

dem Mobiliar der Jahrhundertwende

um 1900. Im Unterdach gibt die

44


Themenschau (Schusterwerkstatt,

Machlkammer, Leinenerzeugung

und -verarbeitung) Einblicke in historisches

bäuerliches Handwerk. Die

Stube wird auch als gemütlicher Mittelpunkt

für geselliges Beisammensein

und kleinere Veranstaltungen,

wie Dichterlesungen, genutzt.

The cultural association “s’ Kammerland -

Kulturinitiative Thurn” has been endeavoring

to renovate and maintain the 500-yearold

listed farm house – which represents in

its authenticity a unique rural treasure. Particularly

worth seeing are the original smokers

kitchen, the granary with old equipment

and grain chests and a small bedroom

with furniture of the century turning around

1900. At the attic, a theme-exhibition (cobbler

workshop, Machlkammer, linen production

and processing) provides insights into

historic farming craftswork. The room is

also used as a cozy hub for social gatherings

and smaller events such as poetry readings.

L’associazione “s’ Kammerland - Kulturinitiative

Thurn” si dedica al risanamento

e alla cura dell’edificio tardogotico Stubenhaus

(ca. 1500), considerato patrimonio

artistico che, nella sua autenticità, rappresenta

uno straordinario bene culturale

contadino. Di particolare interesse è l’antica

cucina aperta, il cassone per conservare

i cereali con gli attrezzi d’epoca e la piccola

camera da letto con gli arredi di fine 1800.

Nel sottotetto si trova un’esposizione tematica

(bottega del calzolaio, Machlkammer,

produzione e lavorazione del lino) che ci fa

conoscere l’artigianato contadino dell’epoca.

La Stube viene anche utilizzata come

punto di ritrovo conviviale e per piccole

manifestazioni, quali la lettura di poesie.

CLOCK siehe Webseite

Donate € 5,00; Kinder frei

COMMENT- Sonderführungen gegen Voranmeldung

(special guided tours by appointment

/ visite guidate speciali su appuntamento)

: Tel. +43 664 231 83 96

office@ngm-unterweger.at

kammerlandmuseum.jimdofree.com

GALERIEN

RLB-Atelier. Raiffeisen-Landesbank Tirol AG, 9900 Lienz, Johannesplatz 4

Tel. +43 4852 6611-16011, CLOCK Mo – Fr 8:30 – 12:15 & 14:00 – 16:30

Dolomitenbank Galerie, 9900 Lienz, Südtiroler Platz 9

Tel. +43 4852 6665-0, CLOCK Mo – Fr 8:00 – 12:15 & 14:00 – 16:00

Atelier Hans Salcher, 9900 Lienz, Mühlgasse 8

Tel. +43 664 4420667, CLOCK Mo – Fr 14:00 – 15:00 und nach Vereinbarung

Kleine Galerie - Bilder - Kunst - Antiquitäten. 9900 Lienz, Kärntner Str. 1

Tel. +43 650 5862279, CLOCK Mo – Fr 11:00 – 12:30 & 13:30 – 18:00

Kunstwerkstatt Lienz, Lebenshilfe Tirol. 9900 Lienz, Mühlgasse 8a

Tel. +43 50 4347150

Bildhauer-Meister Lois Fasching, 9991 Dölsach, Ederplanweg 20

Tel. +43 4852 68344, nach Vereinbarung

Atelier „3 Bildhauer“, 9900 Lienz, Messinggasse 12

Tel. +43 664 5849880, nach Vereinbarung

Konrad Verra, Bildhauer, Atelier & Werkstatt

9900 Lienz, Messinggasse 20, Tel. +43 676 9406556

45


KULINARIK IN OSTTIROL

Culinary delights in Osttirol | Delizie culinarie nel Osttirol

Eine Region wie Osttirol, die durch

Authentizität, unberührten Naturlandschaften

und mit einer Vielzahl

an sportlichen und kulturellen Aktivitäten

Gäste aus Nah und Fern anlockt,

kann nicht einfach wie eine

beliebige andere Region schmecken.

Osttirol ist anders: ursprünglicher,

schmackhafter. Darum schmeckt es

hier so, wie es eben schmeckt: Nämlich

ganz besonders. Die kulinarischen

Spezialitäten werden von der

Tatsache geeint, dass man es hier

mit Produkten von höchster Qualität

zu tun bekommt, die zu einem

großen Teil sogar noch aus der heimischen

Landwirtschaft stammen.

Daher hat Osttirol weit mehr als

„nur“ Berge zu bieten. Denn nicht

nur die höchsten Gipfel reihen sich

in Osttirol aneinander, sondern

auch die besten Köche haben in Osttirol

eine Heimat gefunden. Mehrere

von Gault Millau mit Hauben ausgezeichnete

Restaurants findet man

hier. Ein Qualitätsbeweis der regionalen

Küche, durch die man sich

bei einem Aufenthalt in Osttirol genüsslich

durchgekostet haben muss.

A region like Osttirol, which attracts guests

from all over through authenticity, unspoilt

natural landscapes and with a variety

of sporting and cultural activities, cannot

simply taste like any other region. Osttirol

is different: more original, tastier. That‘s

why here it tastes the way it does: in particular,

very special. The culinary specialities

are united by the fact that here you are

dealing with products of the highest quality,

many of them even come from local

agriculture. Therefore, Osttirol has much

more to offer than „just“ mountains. Not

only do the highest peaks line up in Osttirol,

also the best chefs have found a home here.

Several restaurants awarded by Gault Millau

can be found here. This is proof of the

quality of the regional cuisine, which you

must savour during your holidays.

Una regione come Osttirol, che attrae ospiti

da tutto il mondo grazie all‘autenticità, ai

paesaggi naturali incontaminati e alla varietà

di attività sportive e culturali, non può

semplicemente assomigliare a qualsiasi altra

regione. Osttirol è diverso: più originale,

più gustoso. Qui, perciò, si mangia in modo

diverso, in modo del tutto particolare. Le

specialità culinarie sono accomunate dal

fatto che qui si tratta di prodotti di altissima

qualità, molti dei quali provengono addirittura

dall‘agricoltura locale. L‘Osttirol

ha molto più da offrire che „semplici“ montagne.

Non sono solo le vette più alte a contendersi

il paesaggio, ma anche i migliori

cuochi, che hanno deciso di fare di questa

regione la loro casa. Qui si troverete tantissimi

ristoranti premiati da Gault Millau.

Questa è la prova della qualità della cucina

regionale, che dovete assolutamente assaporare

durante le vostre vacanze.

46


Das Osttirol Frühstück

Guten Morgen Osttirol.

Am besten fängt ein Urlaubstag

mit einem Osttiroler Frühstück an!

Vorzügliche Produkte von herausragender

Qualität werden hier aufgetischt.

Die Produzenten für das

„Osttirol Frühstück“ vereint die Leidenschaft

und Hingabe, mit der sie

ihre frischen und schmackhaften

Produkte erzeugen. Sie bauen regionaltypische

alte Obst- und Getreidesorten

an und lassen Rinder, Ziegen

und Schafe auf sonnigen Hochalmen

weiden. Mit langer Erfahrung, alten

Rezepten, traditionellen Herstellungsmethoden

und neuen Ideen,

sowie mit Liebe und Hochachtung

vor Natur und Tier, liefern sie einzigartige

regionale Spezialitäten.

Osttirol breakfast. Good morning Osttirol.

An Osttirol breakfast is the best way

to start your holiday! Here are exquisite products

of outstanding quality served. The producers

for the "Osttirol Frühstück" combine

passion and dedication in producing their

fresh and tasty goods. They grow regionally

typical old fruits and grain varieties and

let graze cattles, goats and sheeps on sunny

high pastures. With long-aged experience,

old recipes, traditional manufacturing methods,

also with new ideas as well as with

love and respect for nature and animals,

they deliver unique regional specialties.

La colazione in Osttirol – Buongiorno,

Osttirol. Una Osttirol colazione è il modo

migliore per iniziare la tua vacanza! Qui ci

sono serviti prodotti squisiti di ottima qualità.

I produttori del "Osttirol Frühstück"

combinano passione e dedizione nel produrre

i prodotti freschi e gustosi. Coltivano

tipicamente vecchi frutti e diverse varietà

di grano e lasciano pascolare bovini, capre

e pecore sulle malghe assolati. Con lunga

esperienza, antiche ricette, metodi di produzione

tradizionali, anche con nuove idee

e con amore e rispetto per la natura e gli

animali, offrono specialità regionali uniche.

Osttirol Frühstück-Betriebe:

Osttirol breakfast establishments

Società che offrono la colazione Osttirol

www.osttirol.com/entdecken-underleben/kulinarik/osttirol-fruehstueck/

Osttirol de luxe

13.07. – 19.08.2023

Auch in diesem Jahr präsentieren

Osttirols Spitzenköchinnen und -köche,

flankiert von namhaften Gastköchen

aus ganz Österreich und

Südtirol, ihre sommerlichen Kreationen

am Hauptplatz von Lienz. Sie

servieren sechs Wochen lang aus

den 4 Biedermeier-Genusspavillons

ausgezeichnete Gerichte aus regio-

47


nalen Produkten und verbinden damit

Regionalität mit raffinierten kulinarischen

Kompositionen.

Once again this year, Osttirol‘s top chefs,

flanked by renowned guest chefs from all

over Austria and South Tyrol, present their

summer creations on Lienz‘s main square.

For six weeks, they will serve excellent dishes

made from regional products from the

4 pavilions, thus combining regionality

with refined culinary compositions.

Anche quest‘anno i migliori chef dell‘Osttirol,

affiancati da rinomati chef ospiti provenienti

da tutta l‘Austria e dall‘Alto Adige,

presentano le loro creazioni estive sulla piazza

principale di Lienz. Per sei settimane,

serviranno eccellenti piatti a base di prodotti

regionali provenienti dai 4 padiglioni,

unendo così la regionalità a raffinate composizioni

culinarie.

CLOCK 12:00 – 20:00, Ruhetag (day of

rest / giorno di riposo): So & 15.08.2023

COMMENT- Infos & Reservierungen:

Maître Johannes Egger

Tel. +43 677 6300 3010

www.osttirol-deluxe.at

Osttiroler Haubenrestaurants

Kulinarischer Genuss

auf höchstem Niveau

Hohe Kochkunst mit Bodenständigkeit:

Das bieten die von Gault Millau

ausgezeichneten Osttiroler Haubenbetriebe.

Mit dem Gannerhof in Innervillgraten

gibt es auch Osttirol‘s

erstes 4-Hauben-Restaurant. In einem

so kleinen Radius so viel prämierte

Kochkunst: das gibt es nur in Osttirol.

Culinary pleasure at a high level:

this is what Osttirol best restaurants –

awarded by Gault Millau – offer. The Gannerhof

in Innervillgraten is also the first

4-hauben-awarded restaurant in Osttirol.

So much award-winning culinary in such

a small radius: this can only be found in

Osttirol.

Altissima arte culinaria dal sapore

locale: questo è ciò che offrono i migliori

ristoranti dell‘Osttirol, premiati da Gault

Millau. Il Gannerhof di Innervillgraten è

anche il primo ristorante premiato con

4hauben in Osttirol. Tanti premi culinari

in un raggio così piccolo: questo si può trovare

solo in Osttirol.

Haubenlokale in Osttirol (Hauben-awarded restaurants | Ristoranti stellati)

• Gannerhof in Innervillgraten. Hat-chef Hat-chef Hat-chef Hat-chef 17 Punkte

• Pizzeria Saluti in Matrei. Hat-chef Hat-chef Hat-chef 15 Punkte

• Rauterstube in Matrei. Hat-chef Hat-chef Hat-chef 15 Punkte

• Das Pfleger im Hotel Pfleger in Anras. Hat-chef Hat-chef 14,5 Punkte

• Monte Dinnerclub in Matrei. Hat-chef Hat-chef 14 Punkte

• Im Stadl in Nußdorf-Debant. Hat-chef 12,5 Punkte

• Hotel Strasserwirt in Strassen. Hat-chef 12 Punkte

• Parkhotel Tristachersee in Tristach. Hat-chef 12 Punkte

• Gradonna in Kals. Hat-chef 12 Punkte

• Jakobistub’n Hotel Jesacherhof in St. Jakob. Hat-chef 11,5 Punkte

48


Familie Kreuzer

9908 Amlach

Tristachersee 1

Tel. +43 4852 67 666

parkhotel-tristachersee.at

romantische

& aussergewöhnlich

ruhige Lage

Haubenküche & erlesene Weine

... kulinarische Erlebnisse in den

urgemütlichen Tiroler Stuben

und auf der großen Seeterrasse

geöffnet täglich 12:00-13:30 Uhr & 18:30-20:30 Uhr

Gasthaus Restaurant

ADLERSTÜBERL

Seit 1742 einfach gut Essen im Herzen

von Lienz. Mitten im Zentrum

von Lienz liegt das alteingesessene

Restaurant. Die gutbürgerliche Küche

hat im Adlerstüberl schon seit

1742 Tradition. Bereits damals war

es für die Bauern und Händler aus

Osttirols Tälern Pflicht, auf ein obligates

Gulasch und Bier im Adlerstüberl

einzukehren. Die zentrale Lage

macht es zum optimalen Einkehrplatz

vom Frühstück bis zum genussvollen

Abendessen. In gemütlichen

Stuben wird vornehmlich traditionelle

Tiroler Kost serviert. Während

des Sommers auch im Biergarten.

Regelmäßige kulinarische Wochen

mit speziellen Gerichten.

The traditional inn with cozy parlors and

beer garden centers in the center of Lienz.

Good plain cooking with tradition ... from

breakfast to an enjoyable dinner.

La tradizionale locanda con accoglienti salotti

e birreria all‘aperto nel centro di Lienz.

Buona e tradizionale cucina casalinga ...

dalla colazione alla cena.

11:00 – 22:00, Do Ruhetag

Gasthaus Adlerstüberl, Lienz, Andrä-Kranz-Gasse 7

Tel. +43 4852 62550, adlerstueberl@speed.at

49


BAD JUNGBRUNN

Mit unserem Waldhotel Bad

Jungbrunn und einem inspirierenden

Programm-Angebot von Yoga, Shaolin

Qi Gong und Vorträgen im neuen

Raum „Fokus der Sinne“ erfüllen wir

unseren Gästen den Wunsch nach

Selbstverwirklichung und ebnen ihnen

den Weg zu einem neuen Lebensstil von

großem körperlich-geistigen Mehrwert.

Unser Ziel sind begeisterte Gäste, die

nach einem Urlaub im Waldhotel Bad

Jungbrunn mit Überzeugung sagen:

„Ich fühle mich wie neugeboren!“

Restaurant

BIO-FRÜHSTÜCK

Mo – So 07:30 – 10:30 Uhr

BIO-BRUNCH

Mo – So 09:00 – 11.30 Uhr

5-ELEMENTE-RESTAURANT

Mo – Fr 17:00 – 21:00 Uhr

Sa, So & Feiertage 11:30 – 14:30 Uhr

& 17:00 – 21:00 Uhr. Reservierung erbeten!

Waldhotel Bad Jungbrunn

9907 Tristach, Bad Jungbrunn 3-4

Tel. +43 4852 65210

rezeption@dolomitenresort.at

www.dolomitenresort.at

50


Hotel & Restaurant

GOLDENER FISCH

Zwei Gehminuten vom Stadtzentrum

... im ältesten bestehenden

Wirtshaus von Lienz treffen sich

Gäste wie Einheimische ... gerne

auf ein kühles Bier, um zu plauschen

und um die hervorragende Tiroler

Küche zu genießen. Regionale

Köstlichkeiten, traditionelle Hausmannskost

und gutbürgerliche

Klassiker finden sich auf der Speisekarte.

Gemütlich zusammensitzen

... im „Stüberl“, der „Stube“ oder

im Speisesaal ... in den Sommermonaten

auch im Gastgarten unter

Schatten spendenden Bäumen.

The oldest existing inn in Lienz - a two-minute

walk from the town centre - serves regional

delicacies, traditional home cooking

and classics. Sitting together in comfort ...

in the „Stüberl“, the „Stube“ or in the dining

room ... in summer also in the beer

garden under shady trees.

La più antica locanda esistente a Lienz, a

due minuti a piedi dal centro, serve prelibatezze

regionali, cucina casalinga tradizionale

e classici. Seduti comodamente ...

nella „Stüberl“, nella „Stube“ o nella sala

da pranzo... in estate anche nella birreria

all‘aperto sotto gli alberi ombrosi.

Mi – So 11:30 – 13:45 Uhr

und 17:45 – 20:45 Uhr

Hotel Restaurant Goldener Fisch*** | 9900 Lienz, Kärntner Straße 9

Tel. +43 4852 62132 | info@goldener-fisch.at | www.goldener-fisch.at

Hotel mit Flair · Gastlichkeit mit Tradition

Familie Vergeiner

Kärntner Straße 9

A-9900 Lienz

T +43-4852-62132

F +43-4852-62132-48

info@goldener-fisch.at

www.goldener-fisch.at

Fotos: Profer & Partner

51


Restaurant im Hotel Pfleger

DAS PFLEGER

An dem überaus reizvollen Platzl in

Anras – an der Pustertaler Höhenstraße

– finden Sie kulinarische Genüsse

der besonderen Art. Hochwertige

regionale Produkte, verfeinert und

kombiniert mit Einflüssen aus aller

Welt und zubereitet mit VIEL Leidenschaft,

machen Ihren Besuch beim

Pfleger zu einem außergewöhnlichen

Erlebnis. Neben einer modernen, alpin-mediteranen

Küche zaubert

Chefkoch Tom Mascher auch klassische

„Leibspeisen“ – wie die Osttiroler

Schlipfkrapfen – auf die Teller.

Culinary delights of a special kind. Highquality

regional products refined and combined

with influences from all over the

world and prepared with MUCH passion.

Modern, Alpine-Mediterranean cuisine

and classic Osttirol specialities.

Delizie culinarie di tipo speciale. Prodotti regionali

di alta qualità, raffinati e combinati

con influenze da tutto il mondo e preparati

con MOLTA passione. Cucina moderna, alpino-mediterranea

e specialità dell‘Osttirol.

mittags Fr – So 12:00 – 14:00 &

abends Do – So 18:00 – 21:00 Uhr

Gault&Millau 2023: 2 Hauben (14,5/20)

Restaurant & Hotel Pfleger | Familie Mascher | 9912 Anras, Dorf 15

Tel. +43 4846 6244 | info@hotel-pfleger.at | www.hotel-pfleger.at

23.indd 1 08.05.2

Familie Nothdurfter Lienz, Schlossberg 10

Außergewöhnlich gute Lage auf dem Schlossberg bei Lienz

SCHÖNSTER GASTGARTEN ÜBER DEN DÄCHERN VON LIENZ

hausgemachte Spezialitätenküche und Produkte aus eigener Landwirtschaft

gemütliche Zimmer & Suiten atemberaubende Architektur & Atmosphäre

www.gribelehof.com · info@gribelehof.com · Tel. +43 4852 62191

52


Restaurant

RAUTER STUBE

EXZELLENT GENIESSEN.

Das Hotel Rauter pflegt mit seinem

à la Carte Reastaurant eine

lange Tradition exzellenter Küche,

die stets nach Perfektion strebt

und neue kulinarische Welten entdeckt.

Hier trifft Haubenküche auf

Osttiroler Gemütlichkeit. Feinste

Genusskultur und traditionsreiche

Hausmannskost sind dabei kein Widerspruch,

sondern ein ausgeprägter

kulinarischer Erlebnisfaktor!

Küchenchef Max Van Triel bereitet

aus marktfrischen Zutaten einmalige

Gerichte, die Auge und Gaumen

gleichermaßen schmeicheln.

À la carte restaurant with a long tradition

of excellent cuisine. Here, gourmet cuisine

meets the cosiness of Osttirol – finest culinary

culture and traditional home cooking.

Ristorante à la carte con una lunga tradizione

di cucina eccellente. Qui la cucina

gourmet incontra l‘atmosfera accogliente

dell‘Osttirol - la più raffinata cultura culinaria

e la tradizionale cucina casalinga.

Mo – So 18:00 – 21:00 (variable

Ruhetage) Tischreservierung erbeten!

Gault&Millau 2023: 3 Hauben (15/20)

Hotel Rauter, Fam. Obwexer, 9971 Matrei in Osttirol, Rauterplatz 3

Tel. +43 664 4139618 | info@rauterstube.at | www.rauterstube.at

3 10:55

53


Dolomitengolf Suites

Restaurant VINCENA

„Genuss mit allen Sinnen“ lautet das

Credo im eleganten Gourmet-Restaurant

„Vincena“. Ein einzigartiges

Erlebnis, das mit einem Mix aus

alpiner klassischer Küche und modernen

Interpretation kulinarisch

verführt. Internationale Zutaten

werden auf raffinierte Weise mit saisonalen

Produkten aus der Region

kombiniert. Für à la Carte Gäste zelebrieren

wir unser kreatives Degustations-Menü.

Tagsüber sowie von

Montag- bis Mittwochabend wählen

Sie aus der umfangreichen Bistro-

Karte. Zusätzlich erhalten Sie auf

Wunsch das abwechslungsreiche

4-Gang-Wahlmenü des Tages.

Lassen Sie den Abend in der neuen

extravaganten Piano Bar des Dolomitengolf

Suites stilvoll ausklingen

... regelmäßig von sanften Pianoklängen

und Live-Musik begleitet.

Unser Bar-Team verwöhnt Sie mit

klassischen Cocktails, Longdrinks

und spannenden Eigenkreationen.

Mo – So 12:00 – 17:00 (Bistro-

Karte) & 18:30 – 21:30 (Abendmenü)

DOLOMITENGOLF SUITES | 9906 Lavant, Am Golfplatz 2

Tel. +43 4852 61122-500 | www.dolomitengolf-suites.com

Sonnenbrillen

S23.indd 1 11.05.2

für den Schutz der Augen ...

oder einfach um gut auszusehen ;-)

direkt neben

Dolomitencenter!

günther optik

Ing. Günther Gomig

Mühlgasse 23/1

9900 Lienz

Tel. +43 (0)4852 / 68010

www.guenther-optik.at

54


EINKAUFEN &

SHOPPINGTIPPS

Shopping tips

Consigli per lo shopping

Regionale Spezialitäten

Local specialities | Spezialità regionale

Osttiroler „Pregler“

Osttirol ist reich an kulinarischen

Schätzen. Aber auch der Schatz an

edlen Tropfen ist groß. Der „Pregler“

ist die geschützte Bezeichnung

für den Osttiroler Obstbrand, welcher

aus heimischen Äpfeln und

Birnen destilliert wird. Er ist der

Inbegriff des urbäuerlichen, traditionell

hergestellten Schnapses

und eine alte Osttiroler Spezialität.

Der Volksmund überlieferte:

„Der Pregler gibt Kraft und Lebensfreude,

schützt vor bösen Geistern

und Langeweile, fördert Verdauung,

das Lebensgefühl und

so manches anderes auch.“

So marvelous the culinary wealth of East

Tyrol ... that rich is also the selection of

fine origin spirits. „Pregler“ is the protected

name for the East Tyrolean fruit spirit,

which is distilled from local apples and pears.

It is the epitome of rural, traditionally

produced schnapps and an old East Tyrolean

specialty. He is the „Lord of schnapps“.

The popular saying: „The Pregler gives

strength and joy of life, protects against evil

spirits and boredom, promotes digestion,

the feeling of life and so many other things.“

La ricchezza culinaria del Tirolo Orientale è

tanto eccellente….quanto ricco è anche il tesoro

di gocce pregiate. Il “Pregler“ è il nome

registrato dell’acquavite di frutta del Tirolo

Orientale, distillato a base di mele e pere locali.

Si tratta dell‘incarnazione dell’acquavite

prodotta secondo la tradizione rurale originale

e di un’antica specialità del Tirolo Orientale.

Si tratta della “Regina delle acquaviti”.

Detto nel linguaggio popolare tradizionale:

“Il Pregler dà forza e gioia di vivere, protegge

da spiriti cattivi e dalla noia, stimola la

digestione, la vitalità ed anche qualcos’altro”.

Osttiroler Schnapsroute

Auf den Spuren kulinarischer Tradition.

Begeben Sie sich auf der Tiroler

Schnapsroute auf eine kulinarische

Entdeckungsreise durch

die Vielfalt der Tiroler Obstbrände.

Dabei erfahren Sie mehr über die

lange Tradition und der Kunst des

Schnapsbrennens, die immer weiter

verfeinert und neu interpretiert wird.

Schnapsbrennen – eine lange Tradition.

Auf der Osttiroler Schnapsroute

berichten die Brennmeister über die

Veredelung von Obst zu edlen Destillation.

Im Rahmen solcher Führungen

erfahren Sie, wie die besondere

Klarheit, Fruchtigkeit und Reinheit

der heimischen Brände zustande

kommt. Gegen einen kleinen Unkostenbeitrag

genießen Sie beim Verkosten

der Brände die hohe Qualität der

Verarbeitung am eigenen Gaumen.

In the footsteps of culinary tradition.

Take a trip on the Tyrolean schnapps route

and enjoy a culinary journey of discovery as

you experience the diversity of Tyrolean fruit

spirits. Find out more about the long tradition

and art of schnapps distilling, which is

continually being further refined and newly

interpreted. Schnapps distilling – a long

tradition. From 2014 you can take the East

Tyrolean schnapps route and get to know,

from the experts, how fruit is turned into a

finely distilled drink. As part of the tours,

55


you will find out how the particular clarity,

fruitiness and purity of the local spirit comes

about. You can then enjoy the high quality of

the art for yourself by tasting it for a small

fee to cover expenses.

Seguendo le tracce della tradizione culinaria.

Seguite la Tiroler Schnapsroute e

partirete per un viaggio culinario alla scoperta

della varietà dei Tiroler Obstbrände,

le acquaviti alla frutta tipiche del Tirolo.

Così conoscerete meglio l‘antica tradizione

e l‘arte della distillazione, costantemente

migliorata e reinterpretata. Distillazione

9941 – un’antica Kartitsch tradizione. 45 • Telefon +43 Lungo 4848 la 5438 Osttiroler

Schnapsroute i mastri distillatori raccontano

di come nobilitare la frutta portandola

alla distillazione. Durante queste visite

guidate scoprirete come si ottengono la par-

APARTHOTEL - GARNI

ticolare limpidezza, il sapore fruttato e la

purezza di questi www.hotelmonte.at

distillati. Con un piccolo

Köstlichkeiten

contributo per le spese potrete degustare ed

Naturkosmetik

• apprezzare 17 neue Appartements l’alta qualità und della Zimmer lavorazione. im

Kunsthandwerk

trendigen alpinen Landhausstil

Wohndekoration

• Erholung im Private-Spa … saunieren,

Geschenke relaxen, abschalten & Cafè

• Regionales Schmankerl-Frühstück

• Traumhafter Panoramablick … sonnigste

Lage … Wohlfühlatmosphäre

DIOGENES. Gebrüder Pramstaller KG, 9990 Nußdorf-Debant,

Glocknerstraße 4, Tel. +43 4852 62498, www.diogenes.at

Dorer Schnapsl. Marlies und Georg Dorer, 9991 Dölsach, Adlerwandweg 11

Tel. +43 664 1214707 oder +43 664 2208385, www.schnapsl.at

Kuenz Naturbrennerei GmbH, Schnapsgarten – Der feine Hofladen

9991 Dölsach, Ederplanweg 7, Tel. +43 4852 64307, www.kuenz.tirol

Obsthof & Brennerei Webhofer. Friedl & Magdalena Webhofer, 9905 Gaimberg,

Dorfstraße 27, Tel. +43 699 10485038, www.obsthof-webhofer.at

Schwarzer Brennerei. MMag. Rudolf M. Schwarzer, 9900 Lienz,

Messinggasse 18, +43 4852 73366, www.schwarzerbrennerei.at

Osttiroler Preglerbauern. Obmann Josef Mair, 9991 Dölsach, Paterngasse 43

Tel. +43 4852 67828, www.doelsach.at/live/osttiroler-preglerbauern-doelsach

9941 Kartitsch HNr. 82 (im Ortszentrum) · Tel. +43 4848 20036 · www.natur-bar.at

9941 Kartitsch 45 • Telefon +43 4848 5438

Herrnegger-MONTE-naturBAR_OIS20.indd 1 11.05.20 10:03

Köstlichkeiten

Naturkosmetik

Kunsthandwerk

Wohndekoration

Geschenke & Cafè

9941 Kartitsch HNr. 82 (im Ortszentrum) · Tel. +43 4848 20036 · www.natur-bar.at

56

Herrnegger-MONTE-naturBAR_OIS20.indd 1 11.05.20 10:03


Spezialitäten – Hofläden

Specialities – Farm shops

Specialità – negozi di fattoria

Neben den Lebensmittelmärkten –

welche vermehrt heimische Lebensmittel

und Produkte lokaler Erzeuger

in ihre Regale bringen – finden Sie

hier Spezialitätengeschäfte bzw. kleine,

feine regionale Hofläden mit direktem

Ab-Hof-Verkauf. Natürlich finden

sich jede Menge gesunde und frische

Osttirol-Produkte auch am wöchentlich

(Fr & Sa) stattfindenden Stadtmarkt

in der Lienzer Messinggasse.

In addition to the food markets - which increasingly

bring local food and products

from local producers to their shelves - you

will find here specialty shops and small,

fine regional farm shops with direct sales. Of

course, you can also explore plenty of healthy

• Biomarkt – Reformdrogerie

Taschler, 9900 Lienz, Amlacherstr.

2, Tel. +43 4852 63795

www.biomarkt-taschler.at

• Ess- und Trinkgenuss SPEZEREI

9900 Lienz, Muchargasse 9

Tel. +43 660 7020490

www.spezereilienz.com

• SPORERHOF Dolomiten Markt

9900 Lienz, Südtiroler Platz 9

Tel. +43 4852 61752

• Il Salentino Feinkost

9900 Lienz, Messinggasse 2

Tel. +43 676 5835190

• Vinothek Weinphilo

9900 Lienz, Messinggasse 11

Tel. +43 664 5013658

www.weinphilo.com

• Obst & Gemüse Ismail Safei

9900 Lienz, Am Markt 1

Tel. +43 4852 67241

• Naschkatze - Pralinen- & Schokoladespezialitäten

aus Österreich

9900 Lienz, Messinggasse 18

Tel. +43 676 7710401

• Hofladen - Kuenz Naturbrennerei

9991 Dölsach, Ederplanweg 7

Tel. +43 4852 64307, www.kuenz.tirol

and fresh Osttirol products at the weekly (Fri

& Sat) city market in Lienz’s Messinggasse.

Oltre ai mercati alimentari - che portano

sempre più sugli scaffali cibi locali e prodotti

dei produttori locali - qui troverete

negozi di specialità e piccole e raffinate

botteghe agricole regionali con vendita

diretta. Naturalmente, puoi anche scoprire

molti prodotti sani e freschi dell’Osttirol

al mercato cittadino settimanale

(Ven & Sab) nella Messinggasse di Lienz.

• Marinelli Kastl Greissler Dölsach

9991 Dölsach, Harleystraße 23

Marinelli Kastl Greissler Lienz

9900 Lienz, Mühlgasse 16

Tel. +43 4852 68208

www.gasthaus-marinelli.at

• Hofladele Stribach

9991 Dölsach, Stribacher Str. 10

Tel. +43 4852 73251

• Hofladen – Obsthof

Brennerei Webhofer

9905 Gaimberg, Dorfstraße 27

Tel. +43 699 10485038

www.obsthof-webhofer.at

• Hofladen – Gassler Speck

9782 Nikolsdorf 33

Tel. +43 664 1817819

• Feinkostladen – Nostalgia

9990 Debant, Pestalozzistraße 1

Tel. +43 664 3936704

www.feinkost-nostalgia.at

• Berno‘s Tauernwild

9903 Oberlienz, Oberdrum 20

Tel. +43 664 5419954

• Hofladen – Bichele Bauernhof

9907 Tristach, Lavanter Straße 57

Tel. +43 650 3400896

57


Lienz die Dolomitenstadt – Lienz die Einkaufsstadt

Man hat ja schon davon gehört: Lienz

bezeichnet sich selbst als die

Sonnenstadt und behauptet, dass

hier der Süden beginne. Sagen und

schreiben kann man viel, aber es sind

dennoch sage und schreibe durchschnittlich

2.020 Sonnenstunden im

Jahr und ein tatsächlich mediterran

angehauchtes Flair in der Stadt. Ein

bisschen im Sommer durch die Stadt

flanieren und man merkt schnell:

Treffender könnte man das schöne

Lienz nicht beschreiben. Und da der

Mensch nicht von Sonne, Süden und

Sonnenstunden allein lebt, hat Lienz

auch sonst viel zu bieten.

Lienz ist eine sehr charmante Kleinstadt

mit rund 12.000 Einwohnern,

bei der man auf Schritt und Tritt sowohl

auf Geschichte als auch auf lebendige

Gegenwart trifft. Bereits 1242

wurde Lienz vom Bozner Notar Jakob

Haas als Stadt bezeichnet. Vom gefundenen

Flachbeil aus der Zeit von

2000 v. Chr. bis hin zur Bedeutung

von Lienz im Früh- und Hochmittelalter

verlief die Geschichte von Lienz

bunt und bewegt. Ab 1900 setzte dann

ein starkes Bevölkerungswachstum

ein und somit wurde Lienz wohl langsam

auch zu dem, was es heute ist.

Neben unvergesslichen Natur- und

kulinarischen Erlebnissen gibt es in

Lienz eine weitere Besonderheit. Mit

Enthusiasmus und Herzblut geführte

Läden, Handwerksbetriebe und einladende

Boutiquen, wie sie anderswo

schon längst ausgestorben sind ...

perfekt für einen Shoppingausflug in

die Bezirkshauptstadt Osttirols.

Lienz the Dolomites City – the shopping

city. You’ll have heard this - Lienz describes

itself as a sunny town and maintains

that the south begins here. A lot can be said

and written, and there is a whopping 2020

of sunshine a year on average and a real

Mediterranean style in the town. Stroll

through the town in summer for a while

and you’ll quickly notice that there is no

more appropriate way to describe beautiful

Lienz. And since mankind does not live on

sun, southerly location and sunshine alone,

Lienz also has so much more to offer.

Lienz is a very charming small city with

some 12,000 inhabitants, where at every

turn the past and the lively present meet.

Mai bis Oktober

täglich geöffnet

A-9911 Assling, Thal-Aue 13 · Tel. 04855 / 81009 · www.vitalpinum.com

58


Lienz was described as a town in 1242 by

Bolzano notary Jakob Haas. From the flat

axe dating from 2000 B.C. to Lienz’s significance

in the early and High Middle Ages, its

history has been diverse and eventful. From

1900 the population has grown considerably

and with that Lienz has slowly become

what it is today.In addition to unforgettable

natural and culinary experiences, Lienz

shows another special feature. With enthusiasm

and lifeblood-run stores, craft shops

and inviting boutiques, like they have become

extinct elsewhere ... perfect for a shopping

trip to the district capital of East Tyrol.

Lienz la città delle Dolomiti – città dello

shopping. Se ne è già sentito parlare: Lienz

si definisce la città del sole, sostenendo che

da qui abbia inizio il sud. Si può dire e scrivere

molto, ma vero è che ci sono in media

ben 2. 020 ore di sole all’anno e che in città

si avverte effettivamente un’atmosfera mediterranea.

Se in estate si gironzola un po’

per la città lo si nota subito: non si potrebbe

descrivere meglio l’incantevole cittadina di

Lienz. E poiché non si vive solo di sole e sud,

Lienz ha anche tanto altro da offrire.

Lienz è una cittadina molto elegante con circa

11. 883 abitanti, in cui ad ogni angolo si

incontra sia la storia sia un presente pieno di

vita. Già nel 1242 Lienz veniva designata dal

notaio di Bolzano, Jakob Haas, come città.

Dal reperto di ascia piatta risalente al 2000

a. C. fino all’importanza di Lienz nel primo e

nel tardo Medioevo, la storia di Lienz è ricca

e movimentata. Dal 1900 si avvia una forte

crescita della popolazione e Lienz diventerà

lentamente quello che è oggi. Ovviamente ci

si può dedicare alla storia di Lienz, ma non

necessariamente. Si nota facilmente che Lienz

non è nata ieri e non è stata costruita in un

giorno. Numerosi cambiamenti e trasformazioni

hanno segnato la città. Negli ultimi

decenni si sono avuti anche numerosi interventi

di abbellimento, riduzione del traffico e

proposte per promuovere l’animazione della

città vecchia. Con grande successo. Infatti,

chi oggi passeggia per la città e tiene occhi e

orecchie aperti, trova una città in pieno splendore.

Non si ha mai la sensazione di passeggiare

per una cittadina come tante altre, si sa

sempre dove ci si trova. A Lienz, che è più un

centro e una piccola metropoli elegante che ha

affermato il suo carattere specifico.

Fachgeschäft für feine Handarbeiten!

9900 Lienz

Hauptplatz 18

Telefon

+43.4852.62778

59


WANDER-HIGHLIGHTS

Hiking | Escursioni

Du möchtest einen Berg besteigen

und dich am Gipfelkreuz in das Gipfelbuch

eintragen? Oder eine Almwanderung

zu einer urigen Hütte

mit Radler und Brettljause unternehmen?

Hier findest Du eine kleine

Touren-Übersicht. Jede Tour ist

auf maps.osttirol.com – der interaktiven

Osttirol-Karte – ausführlich

beschrieben, bebildert und mit Tourendaten

versehen!

Would you like to climb a mountain and

sign the summit book at the summit cross?

Or do you want to go on an alpine hike to

a rustic hut with a shandy and a snack?

Here you will find a small tour overview.

Each tour is described in detail with pictures

and tour data on maps.osttirol.com

- the interactive Osttirol map!

Volete scalare una montagna e firmare il

libro di vetta sulla croce di vetta? Oppure

volete fare un‘escursione al rifugio rustico

con uno radler e uno spuntino? Qui troverete

una piccola panoramica dei tour. Ogni

tour è descritto in dettaglio con immagini e

dati sul sito maps.osttirol.com - la mappa

interattiva dell‘Osttirol!

Wanderwege

Hiking Trails | Sentieri escursionistici

circle leicht (easy | facile)

circle mittel (medium | medio)

circle schwer (difficult | difficile)

arrow-al Höhenmeter bergauf

(Meters uphill | Quota m in salita)

ARROW-AL Höhenmeter bergab

(Meters down | Quota m in disces)

arrows-h Weglänge

(Distance | Lunghezza)

HIKING CLOCK Gehzeit

(Walking time | Tempo di cammino)

Reiter Kirchl circle

arrow-al 221 m, ARROW-AL 221 m, arrows-h 2,7 km, HIKING CLOCK 2 h

Tristachersee-Runde circle

arrow-al 260 m, ARROW-AL 260 m, arrows-h 8,1 km, HIKING CLOCK 2,5 h

Walter Mair Rundwanderweg

Lienzer Talboden circle

arrow-al 1249 m, ARROW-AL 1253 m, arrows-h 45 km, HIKING CLOCK 16 h

Garnisonssteig circle

arrow-al 286 m, ARROW-AL 279 m, arrows-h 4,2 km , HIKING CLOCK 2,5 h

Almwandern

Mountain pasture hiking | Escursioni in malga

Pustertaler Almweg circle

arrow-al 870 m, ARROW-AL 1470 m, arrows-h 30 km, HIKING CLOCK 10 h

Rundwanderung am Zettersfeld circle

arrow-al 260 m, ARROW-AL 260 m, arrows-h 5,8, HIKING CLOCK 2 h

Rundwanderung Pustertaler Almweg circle

arrow-al 1721 m, ARROW-AL 450 m, arrows-h 9 km, HIKING CLOCK 10 h

Schlaitner Panorama und Erlebnisweg circle

arrow-al 560 m, ARROW-AL 560 m, arrows-h 8,2 km, HIKING 3,5 h

Hüttenwanderung Hut hike | Escursione al rifugio

Rabantalm circle

arrow-al 500 m, ARROW-AL 500 m, arrows-h 9,2 km, HIKING CLOCK 5 h

Lienzer Hütte circle

arrow-al 297 m, ARROW-AL 302 m, arrows-h 6,8 km, HIKING CLOCK 2,5 h

60


Wangenitzsee Hütte circle arrow-al 880 m, ARROW-AL 881 m, arrows-h 10,6 km, HIKING CLOCK 5 h

Kerschbaumer Alm – Karlsbaderhütte – Dolomitenhütte circle

arrow-al 1340 m, ARROW-AL 847 m, arrows-h 12,5 km, HIKING CLOCK 7 h

Märchensteig zur Hochsteinhütte circle

arrow-al 520 m, ARROW-AL 510 m, arrows-h 5 km, HIKING CLOCK 3 h

Russenweg zur Hochsteinhütte circle

arrow-al 1010 m, ARROW-AL 1020 m, arrows-h 8,2 km, HIKING CLOCK 4,5 h

Von der „Schönen Aussicht“ zur Roaner Alm circle

arrow-al 579 m, ARROW-AL 580 m, arrows-h 10 km, HIKING CLOCK 4 h

Anna Schutzhaus am Ederplan circle

arrow-al 1338 m, ARROW-AL 1253 m, arrows-h 20,5 km, HIKING CLOCK 9 h

Kerschbaumeralm Schutzhaus über Goggsteig circle

arrow-al 1500 m, ARROW-AL 1350 m, arrows-h 16,8 km, HIKING CLOCK 8 h

Karlsbader Hütte über Normalweg circle

arrow-al 640 m, ARROW-AL 640 m, arrows-h 4,4 km, HIKING CLOCK 4,5 h

Karlsbader Hütte über Rudl-Eller-Weg circle

arrow-al 780 m, ARROW-AL 780 m, arrows-h 10,3 km, HIKING CLOCK 5 h

Kinderwagenfreundliche Wanderung Hochsteinhütte – Hochsteinkreuz circle

arrow-al 70 m, ARROW-AL 70 m, arrows-h 2,8 km, HIKING CLOCK 1 h

Bergwandern

Mountain hiking | Escursioni in montagna

Alkuser See circle arrow-al 1705 m, ARROW-AL 1703 m, arrows-h 20 km, HIKING CLOCK 7,5 h

Alkuser Rotspitze circle arrow-al 1200 m, ARROW-AL 1350 m, arrows-h 12,2 km, HIKING CLOCK 9 h

Böses Weibele circle arrow-al 545 m, ARROW-AL 543 m, arrows-h 5,3 km, HIKING CLOCK 4 h

Lavanter Kolm circle arrow-al 900 m, ARROW-AL 980 m, arrows-h 9,4 km, HIKING CLOCK 5 h

Rotstein circle arrow-al 990 m, ARROW-AL 992 m, arrows-h 9,9 km, HIKING CLOCK 4,5 h

Von der Roaner Alm zum Strasskopf

arrow-al 484 m, ARROW-AL 484 m, arrows-h 2,6 km, HIKING CLOCK 3,5 h

Zietenkopf circle arrow-al 1080 m, ARROW-AL 1080 m, arrows-h 14,5 km, HIKING CLOCK 5 h

Neualplseen Rundwanderung circle

arrow-al 300 m, ARROW-AL 330 m, arrows-h 6,8 km, HIKING CLOCK 2,5 h

Schwarzkofelsee Rundwanderung circle

arrow-al 700 m, ARROW-AL 710 m, arrows-h 10 km, HIKING CLOCK 5 h

61


THEMEN- & LEHRWEGE

Thematic & educational paths | Percorsi tematici

Naturlehrpfad Lienz

Dieser Naturlehrpfad mit verschiedenen

Schautafeln zu den Themen

Bäume, Sträu-cher, Blumen, Pilze

und Tieren ist in vier Abschnitte gegliedert.

arrows-h ca. 10 km.

1: „Eichhörnchen“; 2: „Spatz“;

3: „Häschen“; 4: „Reh“

Nature educational trail – Lienz. This path is

pointed with numerous information-tables on

the topics trees, shrubs, flowers, mushrooms

and animals and is divided in 4 diverent parts.

Sentiero didattico naturale di Lienz.

Questo sentiero con diversi tabelloni informatici

sui temi di alberi, arbusti, fiori,

funghi e animali è divisa in quattro sezioni.

–––––

Albin Egger-Lienz Weg

Themenweg, der an bedeutsamen

Stationen des Künstlers Halt macht.

Weg durch die Stadt Lienz und den

Ortsteil Patriasdorf. HIKING CLOCK ca. 2 h

Albin Egger-Lienz trail. Theme trail,

that passes significant stages and stations

of the famous artist. Path through the city

of Lienz and the hamlet Patriasdorf.

Sentiero Albin Egger-Lienz. Sentiero tematico,

le soste illustrano i luoghi più importanti

legati all’artista. Il sentiero conduce attraverso

la città di Lienz e il quartiere Patriasdorf.

–––––

Dolomitenblick

Von den Mühlen, die einst vom Grafenbach

angetrieben wurden, ist nicht

mehr viel zu sehen, ihre Bedeutung

soll hier aber aufgezeigt werden.

Rundwanderweg durch die Gemeinden

Gaimberg und Thurn. HIKING CLOCK ca. 3 h

Dolomitenblick. There is not much to see

of the mills anymore, that were once driven

by the Grafenbach ... but their former

importance is shown here.Circular hiking

path through Gaimberg and Thurn.

Dolomitenblick. Uno sguardo alle Dolomiti:

dei mulini, che un tempo venivano

azionati dalle acque del Grafenbach, rimangono

solo i resti. Lungo questo sentiero

ne viene spiegata l’importanza. Percorso

attraverso i comuni di Gaimberg e Thurn.

–––––

Dorfrunde Gaimberg

Wissenswertes zur Geschichte und

Entwicklung der Kulturlandschaft.

Rundwanderweg durch die Gemeinden

Gaimberg und Lienz. HIKING CLOCK ca. 1,5 h

Village circular path in Gaimberg. Worth

knowing about the history and development

of the cultural landscape. Circular hiking

path through Gaimberg and Lienz.

Dorfrunde Gaimberg. Giro del paese di

Gaimberg: Lungo il percorso vengono illustrate

le informazioni più importanti sulla

storia e la cultura del paese. Percorso in

salita attraverso i comuni di Oberlienz e

Thurn per campi e boschi.

–––––

Friedensweg

In der Stille zu sich selbst finden – auf

dem Weg zum Helenenkirchl (mit wunderschönem

Ausblick auf den Lienzer

Talboden). Weg durch die Gemeinden

Oberlienz und Thurn – über Felder und

Wald bergwärts. HIKING CLOCK ca. 1,5 h

Friedensweg (way of peace). Find yourself

in silence - on the path to the Helenenkirchl

(with a beautiful view over the Lienz

valley ground). Path through Oberlienz

and Thurn – via fields an forests upwards.

Sentiero della pace. Nel silenzio del bosco

ritrovare se stessi – il sentiero conduce

alla chiesetta di St. Helene (con vista meravigliosa

sulla vallata di Lienz). Sentiero

attraverso le comune Oberlienz e Thurn –

sopra campi e foresta in salita.

–––––

Kneippwanderweg

Ein steinernes Labyrinth, ein Heilkräutergarten,

ein Armbad und eine

Wassertretanlage bringen die Grund-

62


pfeiler des Kneippens näher. Weg

durch die Gemeinden Gaimberg, Lienz

und Oberlienz. HIKING CLOCK ca. 1,5 h

Kneipp hiking path. A stone labyrinth, a

herb garden, a bath to cool arms and a water

treading facility bring closer the essentials

of Kneipp. Path through Gaimberg,

Lienz and Oberlienz.

Sentiero di Kneipp. Un labirinto di pietre,

un orto di piante officinali, una vasca

per immergere le braccia e per camminare

a piedi nudi nell’acqua illustrano i principi

dell’ideologia di Kneipp. Sentiero attraverso

i comuni di Gaimberg, Lienz e Oberlienz.

–––––

Vogelerlebnisweg

Interessantes und Wissenswertes

aus der Vogelwelt. Rundwanderweg

durch die Gemeinden Thurn und

Oberlienz. HIKING CLOCK ca. 2,5 h

Sentiero degli uccelli. Informazioni interessanti

sul mondo degli uccelli. Percorso

attraverso i comuni di Thurn e Oberlienz.

Bird adventure trail. Interesting and

worth knowing from birdlife. Circular hiking

path through Thurn and Oberlienz.

–––––

Vom Alten Leben

13 Stationen zeigen das Leben vergangener

Zeiten. Rundwanderweg

durch die Gemeinden Thurn, Lienz

und Oberlienz. HIKING CLOCK ca. 3 h

About old life. 13 stations show the life of

past decades. Circular hiking path through

Thurn and Oberlienz.

Sentioro a tema „Vom Alten Leben“. Sentiero

tematico alla vita del passato 13 stazioni

illustrano la vita di un tempo nella regione.

Percorso attraverso Thurn, Lienz e Oberlienz.

–––––

63

Wege der Römer

Eine Zeitreise durch das ehemalige

Siedlungsgebiet der alten Römer.

HIKING CLOCK ca. 5 h. arrows-h 15 km - auch in 3

Etappen begehbar.

Ways of the Romans. A journey through

time through the former settlement area of the

ancient Romans. Also accessible in 3 stages.

Vie dei romani. Un viaggio nel tempo attraverso

l‘ex area di insediamento degli antichi

romani. Percorribili anche in 3 tappe.

–––––

Natur-Kulturlehrweg Debanttal

Die Lebensweise der Flechten, den

Wert der Moore, die Vogelwelt des

Lärchen- und Zirbenwaldes und die

kulturhistorische und ökologische

Bedeutung der traditionellen Almwirtschaft:

über dies alles informieren

mehrere Schautafeln. Der

Lehrweg führt durch eine abwechslungsreich

gegliederte Almlandschaft,

umrahmt von einer mächtigen

Bergkulisse. HIKING CLOCK ca. 2 h

Natur-Kulturlehrweg Debanttal. The mode

of life of the lichens, the value of the moors, the

birdlife of the larch and stone pine forests and

the cultural-historical and ecological importance

of traditional alpine farming: information

boards provide information to all of this.

The path leads through a varied alpine landscape,

framed by a mighty mountain scenery.

Sentiero natura e cultura Debanttal. Il

modo di vivere dei licheni, il valore delle

brughiere, l’avifauna dei boschi di larici e pini

cembri e l’importanza storico-culturale ed

ecologica dell’agricoltura tradizionale alpina:

pannelli informativie mostrano su tutto questo.

Il percorso didattico si snoda attraverso

un variegato paesaggio alpino, incorniciato

da un possente scenario montano.


WEITWANDERWEGE

Trekking | Escursioni a tappe

Der Iseltrail.

Folge Deinem Fluss.

Genusswandern am längsten noch

frei fließenden Gletscherfluss der Alpen

Einzigartige Erlebnisroute durch

eine magische Wasserwunderwelt

mit individuell wählbaren Teilstrecken!

Von der sonnigen Dolomitenstadt

Lienz im grünen Talboden bis

zum arktischen Gletschertor im Nationalpark

Hohe Tauern. Von lieblicher

Kulturlandschaft in abgeschiedene

Alpinwildnis. Immer begleitet

vom erfrischenden Ur-Element Wasser,

vorbei an Auen, Schotterbänken,

Schluchten, Stromschnellen und

Wasserfällen. Für Naturliebhaber,

Genusswanderer, Wildnisfans oder

Hitzeflüchter.

arrows-h 73,7 km | arrow-al ARROW-AL 2.120 m |

5 Etappen | HIKING CLOCK ca. 22 h

The Isel trail – Leisurely hiking by the last

still free-flowing glacial river in the Alps. A

unique route through a magical water wonder

world with an individual choice of sections!

From the sunny Dolomites town Lienz in the

green valley basin to the Arctic glacial gateway

at the Hohe Tauern National Park. From

a carefully cultured landscape into a secluded

alpine wilderness. Always accompanied

by the refreshing element of water, past water

meadows, gravel bars, gorges, rapids and

waterfalls. For nature lovers, leisurely hikers,

wilderness fans or heat refugees.

L'Iseltrail – Escursioni lungo il fiume

glaciale a flusso libero più lungo delle

Alpi. Escursione per amatori sul più lungo

fiume glaciale ancora attivo delle Alpi.

Fantastici percorsi-esperienza in un magico

mondo incantato con tappe intermedie

personalizzabili! Dalla soleggiata città delle

Dolomiti di Lienz, nel verde fondovalle, fino

alla porta artica del ghiacciaio all'interno

del Parco Nazionale Alti Tauri. Da un amabile

paesaggio antropizzato al più isolato

paesaggio selvaggio alpino. Sempre accompagnati

dal rinfrescante elemento primordiale

dell'acqua, superando pianure erbose,

banchi di ghiaia, gole, rapide e cascate. Per

amanti della natura, escursionisti amatoriali,

fan del selvaggio o in fuga dal caldo.

64


Rundwanderweg

Lienzer Talboden

Walter Mair‘s Idee des Rundwanderweges

Lienzer Talboden verbindet

bestehende Wege im weiträumigen,

inneralpinen Lienzer Talbecken

mit all den Unterschiedlichkeiten elf

eigenständiger Gemeinden. Auf insgesamt

44 km und mehr als 1000

Hm geht es in vier Etappen entlang

der von Natur und Kultur geprägten

Landschaft der im Lienzer Becken

liegenden Dörfer. Ein detaillierter

Wanderführer ist beim Tourismusverband

Osttirol sowie in den Gemeindeämtern

erhältlich.

Walter Mair‘s idea of the „Rundwanderweg

Lienzer Talboden“ cirkular hiking trail

connects existing paths in the spacious, inneralpine

Lienz valley ground with all the differences

of eleven independent communities. On

a total length of 44 km and more than 1,000

m of altitude, the trail leads in four stages

along the landscape of the villages, which is

characterised by nature and culture. A detailed

hiking guide is available at the Tourism

Association and at the municipal offices.

L‘idea di Walter Mair del percorso escursionistico

circolare „Ruundwanderweg

Lienzer Talboden“ collega i sentieri esistenti

nell‘ampio territorio della valle interna

alpina di Lienz con tutte le differenze di

undici comunità indipendenti. Su una lunghezza

totale di 44 km e oltre 1.000 m di altitudine,

il sentiero si snoda in quattro tappe

lungo il paesaggio dei villaggi, caratterizzato

da natura e cultura. Una guida escursionistica

dettagliata è disponibile presso l‘Associazione

Turistica e gli uffici comunali.

1. Parkplatz Hochstein – Schloß Bruck – Leisach – Amlach – Tristacher

See – Kreithof– Lavant. arrows-h 10 km | HIKING CLOCK 5 h | arrow-al 375 m | arrow-al 372 m

2. Lavant – Lavanter Forchach – Nikolsdorfer Brücke – Nörsach –

Chrysantner Kirche – Nikolsdorf – Schloß Lengberg.

arrows-h 12 km | HIKING CLOCK 5 h | arrow-al 80 m | arrow-al 110 m

3. Getzenhof / Lengberg – Kapaun – Görtschach – Gödnach (748 m) –

Dölsach – Stribach – Debant – Nußdorf – Untergaimberg – Talstation-

Zettersfeldbahn. arrows-h 14 km | HIKING CLOCK 5,5 h | arrow-al 330 m | ARROW-AL 260 m

4. Talstation-Zettersfeldbahn – Grafendorf – – Oberlienz – Pöllander Stöckl

– Pfister – Schloß Bruck. arrows-h 8 km | HIKING CLOCK 4 h | arrow-al 100 m | ARROW-AL 135 m

Der Große Törlweg

7 Törln, 4 Gipfel und 3 Hütten

Die West-Ost-Durchquerung der Lienzer

Dolomiten ist ein besonderes

Bergerlebnis für sportlich Ambitionierte.

Man marschiert durch eine

großartige Gebirgskulisse von Hütte

zu Hütte, und zusätzlich praktisch

„im Vorbeigehen“ können die schönsten

Gipfel der Lienzer Dolomiten wie

die Große Sandspitze, die Große

Gamswiesenspitze oder der Spitz-

65

kofel bezwingt werden. Einige sind

leicht zu ersteigen, andere erfordern

alpinistisches Können (Klettersteige).

Die Tour lässt sich in 4 bis 5 Tagen

bewältigen. HIKING CLOCK ca. 16 h

7 Törln, 4 peaks and 3 huts. The westeast

crossing of the Lienz Dolomites is a

special mountain experience for the athletic

ambitious. You walk through a magnificent

mountain scenery from hut to hut,

and in addition, practically in passing, you

can beat the most beautiful peaks of the


Lienzer Dolomites such as the Große Sandspitze,

the Große Gamswiesenspitze or the

Spitzkofel. Some are easy to climb, others

require alpine skills (via ferrata). The tour

can be mastered in 4 to 5 days.

7 passi, 4 cime e 3 rifugi. La traversata

ovest-est delle Dolomiti di Lienz è un’esperienza

di montagna speciale per gli atleti

ambiziosi. Si cammina attraverso un magnifico

scenario montano da rifugio a rifugio,

e inoltre, praticamente di passaggio,

si possono battere le cime più belle delle

Dolomiti di Lienz come la Gr. Sandspitze,

la Gr. Gamswiesenspitze o il Spitzkofel. Alcuni

sono facili da scalare, altri richiedono

abilità alpinistiche (vie ferrate). Il tour può

essere completato in 4 o 5 giorni.

Schobertreck

Dieser alpine Treck führt Sie zu den

schönsten Aussichtsplätzen des Debanttales

und bietet die Möglichkeit,

drei Dreitausendergipfel in der

rauen Landschaft der Schobergruppe

zu besteigen. Der dunkelblaue

Himmel, das glasklare Wasser der

Gebirgsbäche und Seen sowie gemütliche

Hüttenabende - so werden

Ihre Urlaubstage in den Bergen zu

etwas Außergewöhnlichem.

4 Etappen | HIKING CLOCK ca. 30 h

This alpine trek takes you to the most beautiful

viewpoints of the Debant valley and gives

you the opportunity to climb three mountain

peaks to the rugged landscape of the Schober

group. The dark blue sky, the crystal clear

water of the mountain streams and lakes

and the relaxing evenings at the huts - this

will make your holidays spent in the mountains

an extraordinary experience.

Questo trekking alpino vi porterà alle migliori

postazioni panoramiche e su tre vette di

tremila metri, accompagnati da spiegazioni

tecniche dei ranger del Parco Nazionale su

geologia, mondo vegetale e animale. A questo

si aggiungono il cielo blu, l’acqua cristallina

dei torrenti di montagna e dei laghi, il

cameratismo di montagna e le piacevoli serate

in rifugio: le vostre giornate di vacanza

saranno qualcosa di straordinario.

Jakobsweg

Als “Jakobswege” werden diejenigen

Wege bezeichnet, auf denen durch

Bauten, Patrozinien, Dokumenten,

usw. ein reger Pilgerstrom im Laufe

der Jahrhunderte nachgewiesen

wurde. Die Jakobswege haben sich

natürlich im Laufe der Zeit immer

wieder an politische (z.B. Krieg) und

geographische (Überschwemmungen,

Felsstürze, usw.) Bedingungen

angepasst. Durch das Kärntner

Drautal führt der Jakobsweg nach

Lienz und weiter im Pustertal nach

Innichen, Bruneck und schließlich

nördlich von Brixen ins Eisacktal.

Dort mündet er in den Jakobsweg,

der von Süden heraufzieht.

5 Etappen in Osttirol

HIKING CLOCK 23 h (3,5 – 6 h pro Etappe)

“Way of St. James” are called those paths

on which buildings, patronage, documents,

etc. have proven that there has been a lively

stream of pilgrims over the centuries.

The paths of Way of St. James has naturally

adapted to political (e.g. war) and

geographical (floods, rockfalls, etc.) conditions

over and over again. The Way of St.

James leads through the Carinthian Drau

Valley to Lienz and further via the Pustertal

Valley to Innichen, Bruneck and finally

leads north of Brixen into the Eisacktal

Valley. There it unites with the Way of St.

James coming up from the south.

66


Come “Cammino di Santiago” vengono

chiamati tutti i sentieri sui quali viene attestato

un flusso vivace di pellegrini nel corso

dei secoli. Nel corso del tempo, questi sentieri

si sono adattati alle condizioni politiche

(Guerra) e geografiche (inondazioni, frane).

Attraverso la Valle Drautal in Carinzia, il

“Cammino di Santiago” porta fino a Lienz,

avanti fino a San Candido nella Val Pusteria,

fino a Brunico e alla fine fino nella Valle

Isarco a nord di Bressanone. Lì si unisce con

il “Cammino di Santiago” che parte dal sud.

Hoch und Heilig

Berpilgerweg in Osttirol, Südtirol und Oberkärnten

Der „Bergpilgerweg Hoch und Heilig“

führt über 200 Kilometer, aufgeteilt

auf neun Tagesetappen, von

Lavant über Innichen nach Heiligenblut,

immer mit einem religiös

bedeutsamen Ort als Etappenpunkt.

Neben den bekannten Marienwallfahrtsorten

Maria Luggau, Kalkstein

in Innervillgraten und Obermauern

in Virgen, werden auch Kleinode der

Region wie St. Korbinian in Assling

und St. Oswald in Kartitsch besucht.

Im Schnitt sind dabei pro Etappe

über 20 km Strecke und über 1.000

Höhenmeter zu bewältigen.

arrows-h 200 km | arrow-al ARROW-AL 13.000 m | 9 Etappen | HIKING CLOCK ca. 65 h; 6–9 h pro Etappe

The „High & Holy“ pilgrimage hike

leads over 200 kilometres, split up in nine

daily stages, from Lavant over Innichen

to Heiligenblut, always with a significant

place as a stagepoint. Next to the known

Marian pilgrimage places Maria Luggau,

Kalkstein in Innervillgraten and Obermauern

in Virgen, little gems of the region

like St. Korbinian in Assling and St. Oswald

in Kartitsch are also visited. To cope

with all this, each stage has an average of

more than 20 kilometres and more than

1,000 metres of climbing.

Il pellegrinaggio “Alto e Santo” si snoda

per oltre 200 chilometri, suddivisi in nove

tappe giornaliere, da Lavant a Innichen

fino a Heiligenblut, sempre con un luogo

significativo per tappa. Oltre ai noti luoghi

di pellegrinaggio mariano Maria Luggau,

Kalkstein a Innervillgraten e Obermauern

a Virgen, vengono visitate anche piccole

gemme della regione come St. Korbinian

ad Assling e St. Oswald a Kartitsch. Per

far fronte a tutto ciò, ogni tappa presenta

in media più di 20 km di percorso e più di

1000 metri di salita.

67


OUTDOOR-EQUIPMENT

für Wandern, Klettern und Bergsteigen

bezahlte Einschaltung

... gemeinsam bergauf.

Lienz, Kreuzgasse 6

Tel. +43 4852 62050

www.gassler.at

Unter dem Motto: „Wir lieben und leben Bergsport“, führt die Familie

Gassler seit mehr als 45 Jahren ihr Bergsport-Fachgeschäft in der Lienzer

Altstadt. Bei Gassler ist man für Bergsteigen, Wandern und Klettern bestens

aufgehoben. Mit viel Liebe zum Detail, kompetenter Beratung und

großer Auswahl werden GipfelstürmerInnen ausgerüstet. Deshalb kommt

jeder, den der Berg ruft, zuerst zum Gassler. Und die besten Tourentipps

gibt es gratis dazu.

Under the motto: „We love and live mountain sports“, the Gassler family has been running their

specialist mountain sports shop in the old town of Lienz for more than 45 years. At Gassler you

are in the best hands for mountaineering, hiking and climbing. Mountaineers are equipped with

great attention to detail, competent advice and a large selection. This is, why everyone who is

been called by the mountain comes first to Gassler. And the best touring tips come free of charge.

Con il motto: „Amiamo e viviamo gli sport di montagna“, la famiglia Gassler gestisce da oltre 45

anni il suo negozio specializzato in sport di montagna nel centro storico di Lienz. Da Gassler siete

nelle mani migliori per l‘alpinismo, l‘escursionismo e l‘arrampicata. Gli alpinisti hanno a disposizione

una grande attenzione ai dettagli, una consulenza competente e un‘ampia scelta. Ecco

perché tutti coloro che sono stati chiamati dalla montagna vengono prima da Gassler. E i migliori

consigli per le escursioni sono gratuiti.

CLOCK Mo – Fr 9:00 – 12:30 & 14:00 – 18:00, im Juli & August 9:00 – 18:00

Sa 9:00 – 12:30

68


Fotos: Studio20four

DEIN

BERGERLEBNIS

IN LIENZ

#lienzerbergbahnen

www.lienzerbergbahnen.at

69


SOMMERERLEBNIS

HOCHSTEIN & ZETTERSFELD

Hochstein – Der Erlebnisberg in Lienz

Ein Tag voller Abenteuer: OSTTIRODLER, Bikepark Lienz, Kletterpark Lienz,

Streichelzoo Moosalm, Abenteuerspielplatz, Adventure Golf, Lamatrekking,

Bergseen, Familienwanderungen und ausgezeichnete Gastronomie.

Hochstein – the adventure mountain in

Lienz. A day full of adventures: OSTTI-

RODLER, Bike Park Lienz, high ropes climbing

park, pet‘s corner, adventure playground,

adventure golf, lamatrekking, mountain

lakes, family hikes and excellent gastronomy.

Hochstein – La montagna d‘avventura a

Lienz. Una giornata piena di avventure: OST-

TIRODLER, parco per arrampicata, zoo con animali

da accarezzare, parco giochi avventuroso,

trekking con i lama, laghi di montagna, escursioni

per famiglie e gastronomia eccellente.

Osttirodler

Der spektakulärste Alpine Coaster der

Alpen. Atemberaubendes 8er-Bahn-

Feeling auf unglaublichen 2,7 km Länge

mit rasanten Steilkurven, Jumps, Wellen

und spektakulären Kreiseln in über

8 m Höhe. Erlebe die einzigartige Fahrt

auf dem spektakulärsten Alpine Coaster

der Alpen! Nicht nur für Kids & Jugendliche

unglaublich spannend – auch für

„richtige Männer“ einfach sensationell.

The most spectacular Alpine Coaster in the

alps! Breathtaking rollercoaster feeling on an

incredible 2.7 km length with rapid steep turns,

jumps, waves and spectacular gyroscopes at a

height of over 8 m. Experience the unique ride

on the most spectacular Alpine Coaster in the

Alps! Incredibly exciting not just for kids and

teenagers - for “real men” also sensational too.

FOTO

POINT

L‘ottovolante alpino più spettacolare

delle Alpi. Emozioni da ottovolante mozzfiato

sugli incredibili 2,7 km di lunghezza

con curve a strapiombo, salti, onde e spettacolari

trottole ad un’altezza di oltre 8

metri.Provate la corsa unica sull’ ”Alpine

Coaster” più spettacolare delle Alpi! Incredibilmente

emozionante non solo per bambini

e giovani – ma semplicemente sensazionale

anche per “veri uomini”.

www.lienzer-bergbahnen.at/

service/#preisesommer

70

(bei Schlechtwetter kein Betrieb!)

Erwachsene

(ab 2004)

Kinder/Jugend

(2005- 2017)

Kinder

(2018 - 2020)

Einzelfahrt + Schlossbergbahn Bergfahrt € 19,00 € 14,00 € 6,00

5er Block + Schlossbergbahn Bergfahrt € 81,00 € 58,00 € 27,00

10er Block + Schlossbergbahn Bergfahrt € 153,00 € 110,00 € 51,00

Einzelfahrt Osttirodler € 14,00 € 10,00 € 6,00

Einzelfahrt Osttirodler 5er Block € 58,00 € 45,00 € 27,00

Einzelfahrt Osttirodler 10er Block € 110,00 € 85,00 € 51,00

• Alleine oder zu zweit benützbar • Kinder dürfen ab 3 Jahren mitfahren, ab 8 Jahren alleine

und erst ab 15 Jahren eine jüngere Person mitnehmen • Geschwindigkeit ist selbst regulierbar


BIKEPARK Lienz

Mountainbike Highlight in Osttirol

Details zu den MTB - Single - Trails

s. S. (see page | vedi pagina) 86/87

Kletterpark Lienz

Tirols größter Hochseilgarten

für die ganze Familie.

Auf einer Fläche von 14.000 m² sind

im Kletterpark Lienz auf 18 Parcours

200 verschiedene Kletterstationen

in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden

zu erforschen.

Tyrol‘s largest high ropes course for the

whole family. On an area of 14,00 m²,

200 different climbing stations of varying

degrees of difficulty are to be explored on

18 courses of the Lienz climbing park.

Il parco con funi sospese più grande del

Tirolo per tutta la famiglia. Su un‘area di

14.000 m², è possibile d‘esplorare 18 percorsi

del parco con 200 diverse stazioni di

arrampicata a diversi livelli di difficoltà.

CLOCK siehe (see | vedi) Website

Donate Kletterpark Preise:

KIDSPARK € 16,00

ausschließlich für Kinder von 2 – 5 Jahren

Kinder (children | bambini) € 23,00

ab 1,10 m Körpergröße bis 15,9 Jahren

Jugendliche/Erwachsene € 27,00

(youth, adults | gioventù, adulti)

COMMENT- Martina Seebacher &

Willi Seebacher, Tel. +43 664 1212899,

info@kletterpark-lienz.at

www.kletterpark-lienz.at

Streichelzoo Moosalm & Waldspielplatz

Das Familienerlebnis der besonderen

Art! Im beliebten Streichelzoo

warten Ponys, Ziegen, Kaninchen,

Meerschweinchen und

noch viele andere Tiere auf Streicheleinheiten

und Fütterungen.

Gleich nebenan befindet sich der

weitläufige Waldspielplatz, welcher

zum Toben und Spielen einlädt.

Adventure playground & pet‘s corner Moosalm.

The children’s world at Schlossberg. On

the flat area surrounding the Moosalm are the

stables and a pond of the fenced children’s zoo.

Children can coddle here lot of animals with

caress. The adjacent adventure playground is

well shaded thanks to large trees and offers

plenty of action for the little ones.

Parco delle avventure e lo zoo delle carezze

Moosalm. Il mondo dei bambini sulla

montagna del castello Schlossberg. Sulla

superficie piana di Moosalm si trovano le

71

stalle e uno stagno dello zoo di animali da

accarezzare recintato. Qui i bambini possono

riempire di carezze tantissimi animali. Il

parco delle avventure nelle dirette vicinanze,

grazie ai grandi alberi, è ben ombreggiato ed

offre ai più piccoli ogni tipo di movimento.

Donate Eintritt frei (free | gratuito)

COMMENT- Tel. +43 4852 63837

office@moosalm.info

www.moosalm.info


Zettersfeld – Die Sonnenterrasse von Lienz

Oberhalb der Waldgrenze, auf etwa

1.800 m, erstrecken sich weite Almböden

und blühende Bergwiesen. Es

ist das Tor zum Nationalpark Hohe

Tauern und besticht als Ausgangspunkt

für viele schöne Familienwanderungen.

Hot Spot Nr. 1 ist der

Familienpark Zettersfeld, gefolgt

von dem Naturjuwel Neualplseen.

Lege eine Wanderpause in den zahlreichen

Hütten ein, stärke dich mit

heimischen Köstlichkeiten und genieße

den beeindruckenden Panoramablick

zu den Lienzer Dolomiten.

Zettersfeld – the Sun Terrace of Lienz.

Above the tree line, at an altitude of around

1.800 m, there is extensive Alpine terrain

and blooming flower meadows. This is the

gateway to the Hohe Tauern National Park,

a starting point for lots of beautiful family

walks. Hotspot Nr. 1 is the Zettersfeld Family

Park, followed by the natural treasure

of the Neualplseen lakes. Take a break

from walking in one of the many mountain

lodges, top up your energy with a delicious

local treat and savour the impressive panoramic

views of the Lienz Dolomites.

Zettersfeld – La terrazza soleggiata

di Lienz. Oltre il limite del bosco, a circa

1.800 m, si estendono ampi alpeggi e prati

fioriti. Siamo alle porte del Parco Nazionale

Hohe Tauern, punto di partenza per

tante belle escursioni in famiglia. Hot Spot

n. 1 è il Parco per famiglie Zettersfeld, seguito

dal gioiello della natura, i laghi alpini

“Neualplseen”. Concediti una pausa

durante l’escursione nei numerosi rifugi, rifocillati

con le prelibatezze locali e goditi la

vista panoramica delle Dolomite di Lienz.

72

Familienpark Zettersfeld

Dem Weg folgend von der Zettersfeld

Bergstation, vorbei am Alpengasthof

Bidner, Mecki’s Dolomiten-Panoramastubn

bis zur Naturfreundehütte

und retour zur Alm findest du 15

Abenteuer-Spielstationen. Alle Stationen

laden zum Spielen, Toben

und Entspannen ein, wobei auch

interessante Informationen zu den


15 vorkommenden Tieren vermittelt

werden. Die Abenteuergeschichte

des Familienpark-Maskottchens

„Steiner Mandl“ lässt die Stationen

mit ein wenig Phantasie zum Leben

erwachen und garantiert einen spannenden

Tag auf dem Zettersfeld.

Zettersfeld Family Park. Along the path

from the mountain station of Zettersfeld, past

the Alpengasthof Bidner, Mecki’s Dolomite-

Panorama room and onto the Naturfreundehütte

and back to the alm there are now

15 adventure play areas, which have been

designed and built by the Osttirol company

Naturspiele Lanz GmbH. All areas are for

playing, romping around or relaxing but also

provide interesting information about the 15

different animals that appear. The adventure

story of the family-park mascot “Steiner

Mandl” lets the areas come alive and ensures

an exciting day out at Zettersfeld.

Parco per familgie Zettersfeld. Tutti

in funivia e su, fino a Zettersfeld! Lungo

il percorso troverete 15 tappe di gioco

e avventura. Tutte le tappe vi inviteranno

a giocare e scatenarvi, ma anche a rilassarvi,

scoprendo tantissime interessanti

informazioni sui 15 animali presentati. Le

storie avventurose della mascotte del Parco

per famiglie, “Steiner Mandl”, vi faranno

vivere con un pizzico di fantasia tutte le

tappe e garantiranno una giornata entusiasmante

sullo Zettersfeld.

Abenteuerspiel

Das Abenteuerset, bestehend aus einem

Schläger, Ball und Geschichtenbüchlein,

kann man direkt bei den

Lienzer Bergbahnen gegen eine Gebühr

von € 6,00 pro Erwachsenen

und € 4,00 pro Kind (€ 15,00 Kaution

pro Set) erwerben. Das Buch darf

anschließend jeder als Erinnerung

mit nach Hause nehmen.

Adventure game. The adventure set consists

of a club, ball and story book. It can

be acquired at the cable car station for a fee

of € 6,00 per adult and € 4,00 per child

(€ 15,00 deposit per set). You can take the

book home as a memento of the day.

Gioco avventura. Il kit avventura, che comprende

una mazza, una palla e un libricino di

storie, può essere ritirato direttamente presso

le ferrovie di montagna di Lienz ad un costo

di 6 euro per adulti e € 4,00 per bambini (€

15,00 di cauzione per ogni kit). A tutti è permesso

portare a casa il libro come souvenir.

COMMENT- Lienzer Bergbahnen AG

9905 Gaimberg, Zettersfeldstraße 38,

Tel. +43 4852 63975, Fax DW-13,

info@lienzer-bergbahnen.at

www.lienzer-bergbahnen.at

73


ÖFFNUNGSZEITEN Lienzer Bergbahnen – Sommer 2023

Aktuelle Öffnungszeiten unter:

www.lienzer-bergbahnen.at/service/#preisesommer

QR-Code scannen und Sie gelangen direkt

zu den Öffnungszeiten.

Scan the QR code and you will be taken directly to the opening times.

Scansiona il QR code e verrai indirizzato direttamente agli orari di apertura.

TARIFE – Sommer 2023 (Tariffs summer | Tariffe estate)

Preise in

Euro

inkl.

10% Ust.

ZETTERSFELD *Kinder (Jahrg. 2005-2017)

Panorama Zettersfeld (EUB) u.

Steinermandl (Z2) Berg- u. Tal

(4 Teilstrecken)

4 Teilstrecken

(Zettersfeldbahn

und/oder Steinermandlbahn)

3 Teilstrecken

(Zettersfeldbahn

und/oder Steinermandlbahn)

Panorama Zettersfeld (EUB)

und/oder Steinermandl (Z2)

2 Teilstrecken

(Zettersfeldbahn

und/oder Steinermandlbahn)

1 Teilstrecke

(Zettersfeldbahn

oder Steinermandlbahn)

Erwachsene € 29,00 € 25,00 € 19,00 € 13,00

Kinder* € 18,00 € 16,00 € 14,00 € 9,00

2 Berge Ticket

(6 Fahrten)​kann mit

Zettersfeld & Hochstein

kombiniert werden

Schloßbergbahn

Berg und Tal

HOCHSTEIN

Schloßbergbahn

Berg und Tal + DSL H II

Erwachsene – € 43,00

Erwachsene/Senioren

€ 19,00

Erwachsene/Senioren

€ 29,00

Kinder* – € 27,00 Kinder* – € 14,00 Kinder* – € 18,00

SAISONKARTEN / Sonderkarten

ohne Bike-Mitnahme

ohne Osttirodler

Erwachsene / Senioren

€ 165,00

Kinder*

€ 85,00

Tarife - Bikekarten (Tariffs - Bike tickets | Tariffe - Biglietti per biciclette) s. S. 87

Weitere Sonderkarten unter (Further special tickets under / Altri biglietti speciali sotto):

www.lienzer-bergbahnen.at/service/#preisesommer

Detailed explaination of tariffs in english – see our website (scan QR-code)

Spiegazione dettagliata delle tariffe in italiano – vedi il nostro sito web (scan QR-code)

74


ALM- & SCHUTZHÜTTEN

Mountain huts, Pasture inns | Rifugi & baite

am Hochstein / Pustertaler Almweg

Bauernalm Huber Kaser (2.000 m), nur Do - So,

Tel. +43 680 1503082 (Tal)

Hochsteinhütte (2.023 m), Tel. +43 676 6172061, www.hochsteinhütte.at

Sternalm (1.505 m), Tel. +43 660 3122624

Venedigerwarte. (1.014 m), Tel. +43 699 11634235 - auf Anfrage.

am Zettersfeld

Die Alm (1.825 m), Tel. +43 676 6615785

Mecki’s Panoramastuben (1.786 m), nur Fr - So, Tel. +43 664 1158315,

www.meckisalm.at

Naturfreundehütte (1.850 m), Tel. +43 4852 69852 oder +43 699 12792433,

www.naturfreunde.at

Steinermandl Panorama (2.216 m), Tel. +43 660 3475295

in der Schobergruppe

Lienzer Hütte (1.977 m), Tel. +43 4852 69966, www.lienzerhuette.com

Hochschoberhütte (2.322 m), Tel. +43 4853 52163 oder +43 664 9157722,

www.hochschoberhuette.at

Wangenitzsee Hütte (2.508 m), Tel. +43 4826 229, www.wangenitzseehuette.com

Elberfelderhütte (2.346 m), Tel. +43 4824 2545

Adolf-Noßberger Hütte (2.488 m), Tel. +43 4825 61043 oder

+43 676 4966931, www.nossberger.at

Winklerner Hütte (1.905 m), Tel. +43 664 5313113, www.winklernerhuette.at

Roaner Alm (1.903 m), Tel. +43 664 7952638

in den Lienzer Dolomiten

Dolomitenhütte (1.620 m), Tel. +43 664 2253782, www.dolomitenhuette.at

Karlsbader Hütte (2.260 m), Tel. +43 664 9759998, www.karlsbaderhuette.at

Kerschbaumer Alm (1.902 m), Tel. +43 664 3034647, www.kerschbaumer-alm.com

Hochstadel Schutzhaus (1.780 m), Tel. +43 4710 2778, www.hochstadel.at

in der Kreuzeckgruppe

Anna Schutzhaus (1.992 m), Tel. +43 677 63690679, www.annaschutzhaus.at

75


SHUTTLE- WANDERBUS 2.07. – 15.09.2023

Abfahrt: Bahnhof Lienz – Busterminal/Bussteig D

Donate pro Person Erwachsene / * mit Gästekarte Kinder / * mit Gästekarte

Einfache Fahrt € 10,00 / * € 8,00 € 6,00 / * € 5,00

Hin- & Rückfahrt € 18,00 / * € 15,00 € 10,00 / * € 9,00

CLOCK Ziel ARROW-AL Arrow-al

Mo Dolomitenhütte 8:30 17:00

Di

Petretscher Kaser 8:30 17:00

Wanderung über Pustertaler Almweg zur Hochsteinhütte (Rückfahrt)

Mi Dolomitenhütte 8:30 17:00

Do Seichenbrunn / Debanttal 8:30 17:00

Fr

Hochsteinhütte 8:30 17:00

Wanderung über Pustertaler Almweg zur Pedretscher Kaser (Rückfahrt)

So Seichenbrunn / Debanttal 8:30 17:00

Voranmeldung: Gruppen (ab 5

Personen) sind bis spätestens 17:00

Uhr am Vortag anzumelden. Sollte

nur die Rückfahrt (sowohl für Einzelperson

als auch Gruppen) benötigt

werden, ist eine Voranmeldung

ebenfalls unbedingt erforderlich!

(Spätestens am selben Tag bis

14:00 bzw. am So bis 11:00).

Reservation: Groups (from 5 persons) must

reservate till the day before at 17:00. If there’s

only the returning-drive needed (for single

persons as for groups), the reservation

is also neccessary! (not later than the same

day till 14:00 and till 11:00 on Sunday).

Preavviso di chiamata: Per gruppi (da 5

persone) è assolutamente necessaria la prenotazione

entro e non oltre le ore 17:00 del

giorno precedente. Il solo viaggio di ritorno

(singola persona o gruppi) è possibile solo

previa prenotazione entre le ore 14:00 dello

stesso giorno o entro le ore 11:00 di domenica!

COMMENT- Tourismusinformation Osttirol:

9900 Lienz, Mühlgasse 11

Tel. +43 50 212212, info@osttirol.com

oder Reisebüro Alpenland:

Tel. +43 4852 65111

info@alpenland-reisen.at

AWARD Wanderabzeichen in Osttirol

Osttirols Wandernadeln und Wandertaler

sind ein schönes Souvenir

und Andenken an eure Bergerlebnisse.

Alle Informationen zu den

Wanderabzeichen sowie die passenden

Stempelausweise bekommt

ihr in den Tourismusinformationsbüros

in Osttirol. Weitere Informationen

- siehe QR-Code oder www.osttirol.com

Hiking badges / pins. Osttirol’s hiking pins

and medalls are a nice souvenir and a remembrance

of your mountain adventures.

All information about the hiking badges

and the appropriate stamp-collectors-cards

can be obtained from the tourist information

offices in Osttirol. Further information

- see QR code or www.osttirol.com

Emblema per escursionisti. I bollini e

le medaglie per escursionisti dell’Osttirol

sono un bel souvenir e un ricordo delle

vostre avventure in montagna. Tutte le

informazioni sui bollini escursionistici e le

relative tessere per timbri possono essere

ottenute presso gli uffici di informazioni turistiche

in Osttirol. Ulteriori informazioni -

vedi QR code o www.osttirol.com

76


map-mark Wanderkarten | Wanderführer

Wanderkarten (in den Maßstäben

1:50.000 und 1:25.000) sowie

Wanderführer für die Region Lienzer

Dolomiten sowie den benachbarten

Regionen sind in gut sortierten

Buchhandlungen sowie in den

Informationsbüros des Tourismusverbandes

Osttirol erhältlich.

Hiking maps | hiking guide material.

Hiking maps (in the scales 1: 50,000 and

1: 25,000) as well as hiking guide materials

from the region Lienz Dolomites and

the neighboring regions are available in

well-stocked bookstores as well as in the

tourist information offices of Osttirol.

Mappe escursionistiche. Mappe escursionistiche

(nelle scale 1: 50.000 e

1: 25.000) e guide escursionistiche della

regione delle Dolomiti die Lienz e delle

regioni limitrofe sono disponibili nelle librerie

ben fornite e negli uffici turistiche

d’Osttirol.

BERGSTEIGEN & KLETTERN

Mountaineering & climbing | Alpinismo & arrampicare

Bergführer

Mountain guides | Guide alpine

• Bergführer Lienz, Talschaftsvertreterin

Magdalena Habernig

9909 Leisach, Tel. +43 650 9820478

magdalena.habernig@gmail.com

• BergFührer ALPINschule

OSTTIROL ALPIN, Peter Ortner

9991 Dölsach, Römerstraße 39

Tel. +43 660 8114721

luner.peter@aol.at

www.osttirol-alpin.at

Klettersteig

Ausrüstungsverleih

Via ferrata equipment rental

Noleggio attrezzatura per via ferrata

• Bergsport Gassler

9900 Lienz, Kreuzgasse 6

Tel. +43 4852 62050

• Lisi Steurer, staatl. geprüfte

Berg- und Skiführerin, 9907

Tristach, Tel. +43 664 5165835

office@lisisteurer.at

www.lisisteurer.at

• AlpinCenter, Charly Lamprecht

Tel. +43 650 4428614

charly.lamprecht@alpincenter.cc

www.alpincenter-koemau.at

Kontaktadressen aller Berg- &

Wanderführer Osttirols unter:

www.berg-osttirol.at

• Wassererlebnispark

Galitzenklamm, 9908 Amlach

Galitzenklamm 3

Tel. +43 664 1567456

• Zimml Alpinausstatter

9900 Lienz, Mühlgasse 15

Tel. +43 4852 61199

77


Freunde des alpinen

Genusskletterns finden hier

eine kleine Routenauswahl, welche

mit Bohr- oder Klebehaken ausgestattet

sind. Sie verdienen wahrlich

den Namen Genussklettereien und

sind für jeden klettererfahrenen Alpinisten

leicht zu bewältigen. Genaue

Routeninformationen entnehmen Sie

bitte dem einschlägigen Führermaterial

oder Sie nehmen die Dienste eines

Bergführers in Anspruch.

Friends of alpine climbing enjoyment

will find here a small selection of routes,

which are equipped with bolts or adhesive

hooks. They really deserve the name „Genussklettereien“

and are relatively easy to

accomplish for almost any climber. Detailed

route information can be found in the

relevant guide literature or you can use the

services of a mountain guide.

Gli amanti delle arrampicate alpine trovano

qui una piccola selezione di percorsi

dotati di chiodi ad espansione oppure attaccati,

o meglio di “chiodi Thenius”. Per

maggiori informazioni sui percorsi consultate

le relative guide oppure ricorrete ai

servizi di una guida alpina.

Tour CLOCK signal UIAA SL

Kl. Laserzwand - Bügeleisenkante 2-3 h IV (III+/A0) 13

Kl. Laserzwand - Egerländerkante 2-3 h III+ 20

Teplitzer Spitze - Haspingeranstieg 4 Std IV- 19

Kl. Gamswiesenspitze - NO-Kante 2-3 h IV- 7

Kl. Gamswiesenspitze - Gamsplatte 2-3 h V- 7

Seekofel - Östl. NW - „Domenigg“ 2-3 h II+ (Var. III+) 18

CLOCK = Kletterzeit | Climbing time | Tempo d‘arrampicare signal = Schwierigkeit | Difficulty | Difficoltà

SL = Seillängen | Pitches | Tiri

Klettersteige in den Lienzer Dolomiten

Via ferratas in the Lienz Dolomites

Vie ferrate nelle Dolomiti di Lienz

Broschüre „Klettersteige in Osttirol“ erhältlich im

Tourismusbüro Lienz, COMMENT- Mühlgasse 11, Tel. +43 50 212 212

Brochure „Klettersteige in Osttirol“ available at the tourism office of Lienz

Brochure „Klettersteige in Osttirol“ disponibile all‘ ufficio turistico di Lienz

Klettersteig (Via Ferrata) CLOCK signal arrows-h

Klettersteig Galitzenklamm 45 Min. C 210 m

Familien-Klettersteig in der Galitzenklamm

– ideal für Familien mit Kindern ab 10 Jahren

(suitable for families with kids from 10 years | adatto

a famiglie con bambini dalle 10 anni)

Endorphin-Klettersteig in der Galitzenklamm

für Kinder ab 14 Jahren (suitable for kids from 14

years | adatto ai bambini dalle 14 anni)

78

45 Min. C 200 m

1,5 h C 300 m


Klettersteig (Via Ferrata) CLOCK signal arrows-h

Klettersteig der 24er Hochgebirgsjäger

in der Galitzenklamm (mit Variante E !)

Adrenalin-Klettersteig in der Galitzenklamm

(mit Lunavariante F !)

Dopamin-Klettersteig in der Galitzenklamm

Piccolo-Ferrata. Variante des Rudl-Eller-

Weges in den Lienzer Dolomiten

Laserz-Klettersteig auf die Kl. Laserzwand.

Alpiner Klettersteig in den Lienzer Dolomiten

(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)

Madonnen-Klettersteig auf die Gr. u. Kl. Gamswiesenspitze.

Alpiner Klettersteig in den Lienzer

Dolomiten. (Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)

Panorama-Klettersteig auf die Gr. Sandspitze

– Galitzenspitzen – Gr. Laserzkopf. Alpiner

Klettersteig in den Lienzer Dolomiten

(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)

Seekofel-Klettersteig

Alpiner Klettersteig in den Lienzer Dolomiten

Alpine via ferrata | Via ferrata alpina

Spitzkofel-Klettersteig. Normalweg mit Seilversicherung

(Normal route with rope insurance | Percorso

normale con assicurazione della corda)

Weittalspitze Allmaier-Toni-Weg

Alpiner Klettersteig in den Lienzer Dolomiten

(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)

Klettersteig Verborgene Welt

am Weg zur Kerschbaumeralm

Schleinitz-Klettersteig

Alpiner Klettersteig in der Schobergruppe

(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)

Glödis-Klettersteig (3.206 m)

Achtung – hochalpiner Klettersteig in der

Schobergruppe! (Attention – High alpine via ferrata

| Attenzione – Via ferrata di alta montagna)

79

1,5–2 h D 650 m

3 h

2–3 h

E

(meist C/D)

E

(meist C/D)

580 m

410 m

20 Min. B/C 200 m

2-3 h C/D 620 m

3–4 h C 650 m

5–6 h C 3600 m

2 h C 450 m

1 h B 800 m

1,5 h B/C 900 m

1–1,5 h

C/D

(meist B/C)

400 m

3 h B/C 2000 m

1 h B 400 m

CLOCK = Kletterzeit | Climbing time | Tempo d‘arrampicare signal = Schwierigkeit | Difficulty | Difficoltà

arrows-h = Länge | Lenght | Lunghezza


Klettergärten

in den Lienzer Dolomiten

Climbing cracks | Palestre di roccia

Rabantkofl – Nikolsdorf / Nörsach:

Idealer Klettergarten für Groß und

Klein in Talbodennähe. Kalkstein,

Wandhöhe max. 25 m, 53 Routen

im Bereich III – IX+ (vorwiegend V-

VIII), Absicherung: gut / Bohrhaken.

Ideal climbing garden for all ages near

the valley ground. Limestone, height max.

25 m, 53 routes in the range III – IX+ , all

routes are well bolted.

Palestra nuova, adatta ai bambini, vicino

alle valle. Pietra calcarea, altezza di parete

al massimo 25m, 53 percorsi nella zona

III – IX+, sicurezza: buona

–––––

Kreithof – Tristach: Größter und

ältester Klettergarten Osttirols

mit kinderfreundlichen Sektoren.

Kalkstein, Wandhöhe max. 25 m,

191 Routen im Bereich II – X. Absicherung:

gut / Bohrhaken

Largest and oldest climbing garden of Osttirol

with kids-friendly sectors. Limestone,

height max. 25 m, 191 Routes in the range

II – X, all routes are well bolted

La palestra più grande ed antica d‘Osttirol

con settori adatti ai bambini. Pietra calcarea,

altezza mass. 25m, 191 percorsi nella

zona II – X, sicurezza: buona

–––––

Dolomitenhütte – Lienzer Dolomiten:

Wunderschönes Klettergebiet

am Eingang zum Laserz. Kalkstein,

Wandhöhe max. 60 m, 126 Routen

im Bereich V – X (viele Routen ab

VII). Absicherung: gut / Bohrhaken.

Beautiful climbing garden at the entrance

of the Laserz. Limestone, height max. 60 m,

126 routes in the range V – X (many from

VII), all routes are well bolted.

Palestra bellissima all‘entrata di Laserz.

Pietra calcarea, altezza mass. 60m, 126

percorsi nella zona V – X (tanti da VII), sicurezza:

buona.

Kletterführer Lienzer

Dolomiten erhältlich

in gut sortierten Buchhandlungen!

(Climbing

guide Lienz Dolomites

available in well-stocked

bookstores! | Guida

all‘arrampicata sulle Dolomiti

di Lienz disponibile

nelle librerie più fornite!

Kletterpark s. S. 71

Climbing Park | Parco del‘arrampicata

Zustiegs- und Routenmöglichkeiten auf den Gipfel des Großglockners

sowie Großvenedigers sowie Informationen zu Bergführer-Buchung

erhalten Sie im jeweiligen Informationsbüro der lokalen Bergführer.

Ascent- and route options to the summit of the Großglockner & Großvenediger as well as information

on booking mountain guides are available from the local mountain guides‘ information offices.

Le opzioni di salita alla vetta del Großglockner & del Großvenediger nonché informazioni sulla prenotazione

delle guide alpine sono disponibili presso gli uffici informazioni delle guide alpine locali.

80


Großvenediger, 3.657 m

„Die weltalte Majestät“

Der Großvenediger ist der vierthöchste

Berg Österreichs, und neben

dem Großglockner und der

Wildspitze wohl der Bekannteste.

Die Besteigung des Großvenedigers

ist mit einem Bergführer nach

einigen Hüttenwanderungen und

entsprechender Akklimatisierung

prinzipiell für jedermann bewältigbar,

und bietet ein unvergessliches

Großglockner, 3.798 m

„Willkommen beim König“

Der höchste Berg Österreichs, 1561

in einem gedruckten Atlaswerk als

„Glocknerer“ angeführt, ist bis heute

ein großer Anziehungspunkt in der

gesamten Region und mit über 5000

Gipfelbesteigungen pro Jahr ein beliebtes

Ziel von Bergsteigern. Auf den

Großglockner führen - mit Varianten

- rund 30 Routen. Mehr als 90% aller

Besteigungen erfolgen in den

Sommermonaten über den Normalanstieg

mit den Stationen: Bahnhof,

Glocknerleitl, Kleinglockner, Glocknerscharte

und Großglocknergipfel.

Die Besteigung des Großglockners

mit einem staatlich geprüften Bergführer

wird dingend angeraten!

Welcome to the King. Austria’s highest mountain

- mentioned as “Glocknerer” in a printed

atlas in 1561 - is still an attraction in the entire

region and, with more than 5000 summit

ascents per year, a popular destination for

mountaineers. Around 30 routes (with variations)

lead to the Großglockner summit. More

than 90% of all ascents take place in the

Abenteuer inmitten der grandiosen

Gletscherwelt der Hohen Tauern.

“The world-old Majesty”. Mount Großvenediger

is Austria’s fourth-highest mountain, and

probably the best-known one next to Großglockner

and Wildspitze. Mount Großvenediger

can be climbed by everyone if they are

being accompanied by a mountain guide, have

mastered a few tours to mountain huts and

acclimatised themselves. Climbing this mountain

is an unforgettable adventure amidst the

splendid glaciers of the Hohe Tauern.

"La maestà millenaria". Il Großvenediger è il

quarto monte dell'Austria in ordine di altezza

e il più famoso accanto al Großglockner e al

Wildspitze. Oggi chiunque può scalare il Großvenediger,

sempre accompagnato da una guida

alpina, facendo prima sosta in alcuni rifugi per

prendere confidenza con l'ambiente. Si tratta,

infatti, di un'avventura indimenticabile nel cuore

del mondo ghiacciato degli Alti Tauri.

summer months via the normal ascent with

the hotspots: Bahnhof, Glocknerleitl, Kleinglockner,

Glocknerscharte and Großglockner

summit. An ascent try up to the Großglockner

peak is strongly recommended accompaning

with a certified mountain guide!

Benvenuti dal re. Il monte più alto dell‘Austria,

nominato „Glocknerer“ in un atlante

stampato del 1561, è ancora oggi un enorme

punto di attrazione per l‘intera regione e

meta amata da tutti gli alpinisti con le sue

5000 scalate l‘anno. Circa 30 vie (con variazioni)

portano alla vetta del Großglockner.

Oltre il 90% di tutte le ascensioni avviene

nei mesi estivi tramite la normale salita con i

hotspots: Bahnhof, Glocknerleitl, Kleinglockner,

Glocknerscharte e cima di Großglockner.

Per ascensione alla vetta del Großglockner si

consiglia vivamente una salita accompagnati

da una guida alpina certificata!

81


RAD · MOUNTAINBIKE · E-BIKE

Osttirol – im Land der 1000 Berge

gibt es natürlich auch unzählige

Bike-Erlebnisse zu entdecken. Vom

Genussradeln in der Ebene über

MTB-Klassiker-Touren bis hin zu

steiler Bike-Action. Hier findest Du

eine ausgewählte Touren-Übersicht.

Jede Tour ist auf maps.osttirol.com

– der interaktiven Osttirol-Karte –

ausführlich beschrieben, bebildert

und mit Tourendaten versehen!

Osttirol - in the land of 1000 peaks there

are of course countless biking experiences to

discover. From joyful biking on the plain to

MTB classic tours and steep bike action. Here

you will find a selected overview of tours.

Each tour is described in detail with pictures

and tour data on maps.osttirol.com - the

interactive Osttirol map!

Osttirol - nella terra delle 1000 cime ci

sono naturalmente innumerevoli esperienze

in bicicletta da scoprire. Dalla gioiosa

pedalata in pianura ai tour classici in MTB

e alle azioni in bicicletta più ripide. Qui troverete

una panoramica selezionata di tour.

Ogni tour è descritto in dettaglio con immagini

e dati sul sito maps.osttirol.com

- la mappa interattiva dell‘Osttirol!

Drauradweg

Innichen - Sillian - Lienz -

Oberdrauburg (nur ein Teilabschnitt

des Europa-Drauradweges

von Toblach bis nach Marburg) Gesamtlänge

ca. 60 km; durchschnittliches

Gefälle von ca. 1,5% (meist

flach); asphaltiert; Beliebt sind auch

einzelne Etappen wie zB von Lienz

nach Thal zum Erlebnisschwimmbad

VITHAL (mit Besuch des Vitalpinums)

oder von Lienz nach Oberdrauburg

zu den Buschenschenken

und dem Erlebnisbad. Entlang der

Streckenführung gibt es auch einige

Gasthäuser, die unter „Drauradweg-Wirte“

zu finden sind. Sie

bieten Ihren Gästen spezielle Radpackages

und -services an. Detaillierte

Informationen, Kartenmaterial

sowie die Beschreibung des

gesamten Wegverlaufes finden Sie

auf der umfangreichen Homepage

www.drauradweg.com

Drau Cycle Path. San Candido - Sillian -

Lienz - Oberdrauburg (only a part of the

European-Drau-Cycle-Path from Dobbiaco

to Marburg); total length approx. 60 km;

82


average gradient of about 1.5% (mostly

flat); asphalted; Also popular are individual

stages such as from Lienz to Thal to the

adventure swimming pool VITHAL (with a

stop at the water adventure park at Galizia

gorge) or from Lienz to Oberdrauburg to

rural farmerly taverns and the swimming

bath. Along the route, there are several

guest houses – „Drauradweg-Wirte“ prepared

on bikers needs, with special cycling

packages and services. Detailed information,

maps and the description of the entire

route can be found on the homepage.

Pista ciclabile lungo la Drava. San Candido

– Sillian – Lienz – Oberdrauburg (è

una piccola parte della pista ciclabile europea

lungo il fiume Drava da Dobbiaco a

Maribor) Percorso totale di 50 km; dislivello

medio: ca. 1,5% (per lo più in pianura);

asfaltata; Sono molto frequentate anche

le singole tappe come per.es. da Lienz

a Thal – alla piscina ViThal (con visita del

sentiero panoramico sull’acqua della Gola

della Galizia) o da Lienz ad Oberdrauburg,

all’agriturismo ed alla piscina; per i collegamenti

ferroviari vedi ÖBB ( pacchetto

ciclistico forfetario “ In treno in Alto Adige

– si torna in bicicletta!). Lungo il percorso

ci sono anche alcune trattorie, che si possono

trovare sull’elenco degli “Osti della

pista ciclabile lungo la Drava”. Queste trattorie

offrono ai loro ospiti particolari offerte

e servizi per ciclisti. Troverete informazioni

dettagliate,materiale cartografico e

la descrizione dell’intero percorso sull’ampio

sito internet.

Iseltal-Radwanderweg

Lienz - Matrei i.O., ca. 29 km;

durchschnittl. Steigung ca. 1%;

meist asphaltiert; kaum frequentiertes

Landesstraßen-Teilstück

zwischen St. Johann und Huben;

Überquerung der Felbertauernstraße

in Huben und vor Matrei.

Genussradeln -

Radrunde Lienzer Talboden

Im Lienzer Talboden führt diese Radstrecke

rund um die Bezirkshauptstadt

durch die umliegenden Dörfer.

Die Runde weist eine Länge von 40

km auf und ist damit für Familien-

Tagesausflüge bestens geeignet. Sie

ist sehr abwechslungsreich, weist nur

geringe Steigungen auf und bietet

vielerorts schöne Ausblicke. Zahlreiche

Gastronomiebetriebe laden zum

Verweilen in schönen Gastgärten ein.

Iseltal valley - cycle path. Lienz - Matrei

i.O., approx. 29 km; average gradient about

1%; mostly asphalted; barely frequented

provincial road section between St.

Johann and Huben; to cross the Felbertauernstraße

at Huben and before Matrei.

Pista ciclabile nella valle Iseltal. Lienz

- Matrei i.O., circa 29 km; pendenza media

dell‘ circa 1%; per lo più asfaltato; tratto di

strada provinciale poco frequentato tra St.

Johann e Huben; attraversando la Felbertauernstraße

a Huben e prima di Matrei.

Cycling joy – round course Lienz valley

ground. The route has a length of 40

km and leads around the district capital

city Lienz through the surrounding villages.

It is consistently signposted and marked

with the seal “Talbodenrunde 40 km”.

Varied rich; only with small and short pitches;

offering many places with beautiful

views. Numerous restaurants invite you to

linger in their beautiful gardens.

Cycling joy – round course Lienz valley

ground. Nel fondovalle di Lienz la

tratta conduce intorno alla città capoluogo

passando per i paesini circostanti. L‘itinerario

ha una lunghezza di 40 km ed è perfetto

anche per una gita di un giorno con

tutta la famiglia. È sempre ben segnalato

e contrassegnato con un sigillo. Numerose

strutture e ristoranti invitano il ciclista a

una sosta negli accoglienti giardini.

83


Tourenvorschläge

MTB | E-Bike

Schloßbergrunde Nr. 103 circle

Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Hochstein-

Schlossbergbahn, arrows-h 15,6 km,

TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Hochsteinhütte circle

Arrow-al Dolomitenstadion Lienz

ARROW-AL Hochsteinhütte, arrows-h 32 km,

TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Zettersfeldrunde Nr. 104 circle

Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Talstation

Zettersfeld, Gaimberg, arrows-h 22 km,

TRAFFIC- Asphalt/Schotter. Erweiterungsmöglichkeit:

Faschingalm- Debanttal-

Lienzer Hütte (Route 107)

–––––

Horniss Nr. 106 circle

Arrow-al Leisach, ARROW-AL Sternalm,

arrows-h 11 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Gaimberg –

Lienzer Hütte Nr. 107 circle

Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Talstation Zettersfeld,

Gaimberg, arrows-h 37,6 km,

TRAFFIC- Asphalt/Schotter. Rückweg auch

möglich über MTB-Strecke Nr. 153

ins Debanttal nach Nußdorf-Debant

oder über die MTB-Strecke Brandweg

Nr. 149 nach Iselsberg.

–––––

Große Compedalrunde Nr. 119 circle

Arrow-al und ARROW-AL Sportzentrum Thal,

arrows-h 38 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Kleine Compedalrunde Nr. 120 circle

Arrow-al und ARROW-AL Dorfplatz Assling

arrows-h 16,8 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Hochsteinrunde Nr. 121 circle

Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Hochstein-

Schlossbergbahn, arrows-h 31,1 km,

TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Wilfernertalrunde Nr. 122 circle

Arrow-al und ARROW-AL Dorfplatz Assing

arrows-h 15,6 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

84

Klausenbergrunde Nr. 124 circle

Arrow-al und ARROW-AL Sportzentrum Thal

arrows-h 18,8 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter

–––––

Karlsbaderhütte Nr. 154 circle

Arrow-al Sportplatz Tristach

ARROW-AL Karlsbaderhütte, arrows-h 26,2 km,

TRAFFIC- Asphalt/Schotter.

–––––

Nikolsdorfer Runde Nr. 126 circle

Arrow-al und ARROW-AL Bahnhof Nikolsdorf

arrows-h 28,5 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter

Weitere Touren inklusive Tourenbeschreibung

und Höhenprofile

sowie Informationen über Raderlebnisse

in Osttirol für Familien,

Mountainbiker und Rennradler finden

Sie in der neuen

MTB-Karte – gratis

erhältlich in Ihren

TVB-Infostellen

sowie online unter

www.osttirol.com

Information about

cycling experiences in

Osttirol for families,

mountain bikers and

racing cyclists can be found in the new

MTB-Map - available free at the tourist

information offices and online.

Informazioni sulle esperienze in bicicletta

in Osttirol per famiglie, appassionati di

mountain bike e ciclisti da corsa si trovano

nella nuova mappa MTB - disponibile gratuitamente

presso gli uffici di informazione

turistica e online.

Schwierigkeit (Difficulty | Difficoltà)

circle mittel (medium | medio)

circle schwer (difficult | difficile)

Arrow-al Start/Ausgangspunkt

(Starting point | Punto d‘inizio)

ARROW-AL Ziel (Finish | Traguardo)

arrows-h Weglänge (Distance | Lunghezza)

TRAFFIC- Bodenbeschaffenheit

(Surface | Sottosuolo)

Asphalt/Schotter =

Asphalt/Gravel | Asfalto/Breccia


E-Bike Ladestationen

Für alle, die beim Biken “unter

Strom stehen”, ist natürlich auch gesorgt:

Ein flächendeckendes Netz an

E-Bike-Ladestationen, das laufend

erweitert wird, hält dich in Bewegung.

Auf maps.osttirol.com (QR-

Code scannen) findest du alle Stationen

in deiner Nähe auf einen Blick!

To keep you on the move for all those who

are „under power“ when biking, there is of

course also a comprehensive network of e-

bike charging stations, which is constantly

being expanded. On

maps.osttirol.com

(scan QR code) you

can find all the stations

near you at a glance!

Per tutti coloro che sono „sotto tensione“

quando vanno in bicicletta, c‘è naturalmente

anche una rete completa di stazioni di ricarica

per e-bike, che viene costantemente

ampliata. Su maps.osttirol.com (scansionando

il codice QR) potete trovare tutte le

stazioni più vicine a voi in un colpo d‘occhio!

Bike-Guides

• AIRTIME AUSTRIA –

Professional Outdoor Sports,

Manfred Lobenwein,

staatl. ausgebildeter Bike Guide

9903 Oberlienz, Oberlienz 6,

Tel. +43 676 7410906

info@airtime-austria.com

www.airtime-austria.com

Geführte E-Bike Touren für Einsteiger

& Fortgeschrittene! Bike&Fly,

Techniktraining, Privatguiding,

Gruppenkurse, MTB- &

Rennradtouren auf Anfrage!

Fahrradverleih,

-service & E-Bikes

• probike Lienz

9900 Lienz, Amlacher Straße 1a,

Tel +43 4852 73536

office@probike-lienz.at

www.probike-lienz.at

• Bike Center Amlach

Verkauf - Verleih - Service

täglich geöffnet!

9908 Amlach, Seestraße 20

Tel. +43 699 17623171

info@bike-center-amlach.at

www.bike-center-amlach.at

• Bergwärts – MTBtouren mit Georg

Peintner (Bergwanderführer)

9904 Thurn, Tel. +43 681 20428256

georg.peintner@gmail.com

• Bikeguide Lienzer Dolomiten

9905 Gaimberg, Zettersfeldst. 38

Tel. +43 676 97 69 255

info@skischule-lienz.at

Geführte MTB- & E-Bike-Touren

in den Lienzer Dolomiten

• COOL‘S - Center of Outdoor Lienz

geführte E-Bike-Touren

Direkt am Radweg, am Fuße des

Hochsteins. Tel. +43 676 5566019

office@cools-lienz.at

www.cools-lienz.at

• COOL‘S - Center of Outdoor

Lienz, 9900 Lienz, Pfister 3,

Tel. +43 676 5566019

office@cools-lienz.at

www.cools-lienz.at

• Dolomite.Bike

9900 Lienz, Tiroler Straße 23 +

Iseltaler Straße 27 (Bikepark Lienz)

Tel +43 4852 68550 oder

Tel. +43 699 10039939

shop@dolomite.bike

www.dolomite.bike

• Rent a Bike - Papin Sport

Bahnhofsgelände Lienz, Mai – Sept.

Tel. +43 720 445566

info@papinsport.com

www.papinsport.com

85


PARTNER

BIKEPARK LIENZ Biken mit Panorama

Im Bikepark Lienz erwarten dich rund

12 Kilometer feinste Singletrails, die

sich von der Stern Alm durch den

Wald und über die Weltcup-Piste bis

zur Talstation schlängeln. Anfänger

wie auch Profis können am Weltcup-

Pumptrack ihre Skills verbessern

und wer einmal eine Panne hat, einen

kühlen Drink oder Verleihbike samt

Ausrüstung benötigt, wird im Bike-

Center bei der Talstation fündig.

Biking with the panoramic view. The bikepark

Lienz offers about 12 kilometres of

finest single trains that wind their way from

the “Sternalm” through the forest and down

the Hochstein World Cup slope to the valley.

Both beginners and professionals can

improve their skills at the World Cup pump

track, and if you ever have a breakdown,

need a cool drink or a rental bike with equipment,

you will find what you are looking for

at the bike centre near the valley station.

Ciclismo con vista. Nel Bikepark di Lienz

troverai circa 12 chilometri di sofisticati single

track che si snodano dalla Sternalm nel

cuore della foresta e al di sopra della pista

dei campionati del mondo fino alla stazione

a valle. I principianti come i professionisti

possono migliorare le loro competenze sul

pump track dei campionati del mondo e, se

avrete un guasto, vorrete una bibita fresca

o vi servirà una bici da noleggiare con equipaggiamento

incluso potrete rivolgervi al

Bike-Center della stazione a valle.

Flow Family Trail circle Die perfekte

Kombination aus Flow- und Jumpline.

Der Trail startet bei der Moosalm

und schlängelt sich ca. 4 km lang

durch den schattigen Wald bis zum

Schloss Bruck. Ideal für Anfänger

aber auch eingefleischte Trailfans!

The perfect combination of flow- and jump

line. Starting from Moosalm the trail leads

approx. 4 km through the forest to the castle

“Schloss Bruck”. Ideal for beginners and

inveterate trail enthusiasts!

La perfetta combinazione di flow line e

jump line. All’inizio della Moosalmsi snoda,

lungo ca. 4 km, all’interno della foresta

ombreggiata fino al castello di Bruck.

Ideale per i principianti e per gli amanti

più incalliti di discese in bicicletta!

–––––

Alban Lakata Trail circlecircle 2,2 km

durch Waldpassagen und über die

Ski-Weltcup Piste bis zur Talstation

der Schlossbergbahn. Kicker, North

Shore Elemente, Wurzel- und Steinpassagen

mit jeder Menge Richtungswechsel

lassen Bikerherzen

höherschlagen. Nur geübte Fahrer!

2.2 km through forest passages and down

the Ski World Cup slope to the valley station

of the “Schlossbergbahn”. Kicker, north

shore elements, root and stone passages

with a lot of turns let bikers’ hearts beat

faster. Only experienced riders!

86


2,2 km passando all’interno della foresta

e sulla pista da sci della coppa del mondo,

per poi arrivare alla stazione a valle della

Schlossbergbahn. Kicker, elementi North

Shore, passaggi tra radici e rocce con tutti

i tipi di cambi di direzione fanno battere i

cuori degli amanti della mountainbike con

una marcia in più. Solo per ciclisti esperti!

–––––

Peter Sagan Trail circle Flow und

massig Airtime in Kombination mit

einem einzigartigen Panorama! 4

km reine Bikeaction mit 55 Steilkurven,

18 Roller, zahlreichen Gaps und

Step-Ups. Start ist an der Sternalm

auf ca. 1.500m. Nur geübte Fahrer!

Flow and lots of airtime combined with a

unique panorama! 4 km of bike action and

55 steep turns, 18 roller, numerous gaps,

and step-ups. Start is at the Sternalm at

1500 m altitude. Only experienced riders!

Airtime fluido e vario combinato ad un panorama

unico! 4 km di pura azione in MTB con

55 curve paraboliche, 18 roller, tantissimi

gap e step-up. Inizio è alla Sternalm su 1500

metri altitudine. Solo per professionisti!

–––––

Welcome to the Jungle Line circle

Knackige 600 Meter ist die Variante

des Peter Sagan Trails lang und

zieht sich entlang der Falllinie über

Steinfelder und Wurzelpassagen in

die Tiefe Nur für Profis!

The Jungle Line is a thrilling 600-m-long

variant of the Peter Sagan Trail that leads

across stone fields and root passages. For

professionals only!

La variante del Peter Sagan Trail è lunga

600 m e si snoda verso il basso lungo la

linea di displuvio su campi rocciosi e passaggi

costellati di radici. Solo per esperti!

Verleihcenter. Dolomite Bike Verleih-

und Servicecenter mit Bikewaschanlage

direkt bei der Talstation

der Schlossbergbahn. Tel. +43

664 1374061, www.dolomite.bike/

dolomite-bike-bikepark

Bikebar Lienz: Kühle Drinks, gute

Stimmung und Chill out Area

Bike School & Guiding

www.glockner-adventures.at

COMMENT- Lienzer Bergbahnen AG

Hochstein, 9900 Lienz, Iseltaler Str. 27

Tel. +43 4852 63978-30

www.lienzer-bergbahnen.at

CLOCK Öffnungszeiten siehe Website

Donate Tarife Bike-Karten 2023:

BERGFAHRT + BIKETRANSPORT

Ascent + Bike transport | Salita + trasporto MTB

87

Erwachsene

Adults

Adulti

Kinder*

(2005-2017)

Children

Bambini

Tageskarte Day-ticket | Biglietto giornaliero € 40,00 € 26,00

4-h-Karte 4-hours-ticket | Biglietto per 4 ore € 32,00 € 21,00

Einzelfahrt Schlossbergbahn Single ascent | Salita singola € 16,00 € 13,00

Einzelfahrt Schlossbergbahn + Doppelsessellift H II

Single ascent EUB + chair lift | Salita singola EUB + seggiovia

€ 22,00 € 27,00

Saisonkarte inkl. Bike

Season pass + bike | Carta stagionale + biccicletta

€ 299,00 € 199,00


OUTDOORAKTIVITÄTEN

Bogensport Archery | Tiro con l‘arco

Bogensport Zentrum Lienz, Pfister

Info + Anmeldung: COMMENT- Bogensport

Moser, Tel. +43 664 1000735. 3D-

Parcours mit ca. 65 3D-Tieren +

1 kleine Feldrunde. FITA-Anlage

(Scheiben-Platz) mit bis 70m Entfernung.

Geführte Bogenwanderungen

möglich. Preis: inkl. Leihausrüstung à

€ 30,00/Pers. (Mai - Ende Okt.). Einzel-

und Gruppen-Unterricht möglich

in der Bogensport Schule Lienz. Anmeldung

bis 14:00 Uhr am Vortag.

Mindestteilnehmer: 4 Personen

Archery Center Lienz, Pfister

Information + reservation: Bogensport Moser.

3D-course with about 65 3D-animals

+ 1 short field target course. FITA-spot

(targets) with distance up to 70m. Guided

archery tours possible. Price: incl. rental

equipment à € 30,00/person (May - end of

Oct.) Lessons for single persons or groups

possible at the BOGENSPORT SCHULE

LIENZ. Registration till the day before at

14:00. Min. participants: 4 persons

Centro di tiro con l’arco Lienz, Pfister

Informazoni + iscrizione: Bogensport Moser.

Corso con 65 animali in 3D + 1 piccolo

corso di target. FITA-spot (bersagli) con

distanza fino da 70m. Tour in tiro con L’arco

guidata possibile. Prezzi: incl. noleggio

attrezzatura à € 30,00/persona (Maggio -

fine d’Ott.). Lezioni individuali o per gruppi

possibili nella BOGENSPORT SCHULE

LIENZ. Iscrizioni entro le 14 del giorno prima.

Min. Partecipanti: 4 persone

–––––

HSV Lienz Sektion Bogensport

Nutzung des Parcours Iselsberg im

Rahmen des Wochenprogramms jeweils

am Freitag ab 14:30 Uhr. Info

& Anmeldung siehe Seite 121.

The archery course of Iselsberg can be visited

within the weekly programm on Friday

from 14:30. Info & reservation see page 121.

Uso del corso di Iselsberg come parte del

programma settimanale di Venerdì dalle

ore 14:30. Info & iscrizione vedi pag. 121.

Fischen am Tristachersee

Fishing at the lake Tristachersee

Pesca nel lago Tristachersee

Ausgabe der Fischerkarten vom 01.05.

– 15.10 im COMMENT- Dolomitenbad Lienz,

Rechter Drauweg 1b, Tel. +43 4852

63820. Donate € 27,00/Tag (day | giorno)

Voraussetzung für den Erwerb einer

Tageslizenz ist der Besitz einer Tiroler

Fischerkarte oder der Erwerb einer

Gastfischerkarte (Pflichtbeitrag

für Tirol, 14 Tage gültig) in Höhe von

€ 25,- für Personen ab 14 Jahren.

Die Gastfischerkarte kann im Dolomitenbad

Lienz erworben werden.

Issue of the fishing cards from 01.05. –

15.10. at the Dolomitenbad Lienz. A prerequisite

for the acquisition of a day license is

the possession of a Tyrolean fishing permit

or the purchase of a guest fishing permit

88


(compulsory contribution for Tyrol, valid for

14 days) in the amount of € 25,00 for people

aged 14 and over. The guest fishing card

can be purchased in the Dolomitenbad Lienz.

Rilascio dei permessi di pesca dalle

01.05. - 15.10. Dolomitenbad Lienz. La

condizione per l’acquisto di una carta da

pesca è il pagamento della tassa annuale

della carta ospiti (contributo obbligatorio

per il Tirolo, valida 14 giorni) di € 25,00

per gente da minimo 14 anni. La carta di

pesca per gli ospiti può essere acquistata

presso il Dolomitenbad Lienz.

–––––

Fischereibedarf-Shop

+ Kurse Fliegenfischen

COMMENT- Massimiliano Lo Faro

9900 Lienz, Muchargasse 9

Tel. +43 676 6760001, www.flymex.at

Der Shop ist nur bei Bedarf geöffnet

(vorherige tel. Anfrage). Kurse in Fliegenfischen

auf Anfrage. Anmeldung

erforderlich. Tageskarten zum Fliegenfischen

in der „Kleinen Drau“, Drau

und Isel sind auf Anfrage erhältlich.

Fishing shop + fly fishing courses. The

shop is open only when needed (previous

telephone request). Courses in fly fishing

on request. Registration required. Day licenses

for fly-fishing in the “Kleine Drau”,

Drau and Isel fishing grounds on request.

Negozzi per pescatori + corsi di pesca a

mosca. Il negozio è aperto solo quando necessario

(previa richiesta telefonica). Corsi

di pesca a mosca su richiesta. Iscrizione

neccessaria. Biglietti da pesca a mosca

ger un giorno per i territori “Kleine Drau”

(piccola Drava), Drava ed Isel su richiesta.

–––––

Weitere Auskünfte über die erlaubte

Höchstanzahl und Mindestmaße

der Fische direkt bei den Fischwasserbesitzern

oder beim Obmann des

Revierausschusses: COMMENT- Peter Ortner

Tel. +43 664 3088522

Further information about the maximum

number and minimum dimensions of the

fish directly with the fish water owners or

with the chairman of the district committee:

Ulteriori informazioni sul numero massimo

e le dimensioni minime del pesce direttamente

con i proprietari di acqua di pesce o da:

–––––

Infos zum Thema Fischen auch unter:

Information about fishing also under:

Informazione per pesca anche su:

www.osttirol.com

Flugsport Flying | Volare

AIRTIME AUSTRIA –

Professional Outdoor Sports

COMMENT- Manfred Lobenwein, staatl. ausgebildeter

Tandem-Gleitschirmpilot, 9903

Oberlienz 6, Tel. +43 676 7410906

info@airtime-austria.com

www.airtime-austria.com

FREI WIE EIN ADLER! Faszination

Gleitschirm Tandemfliegen. Kinderflüge,

Genussflüge, Actionflüge, Frühstücks-Fliegen,

Thermikflüge, Hike &

Fly, Bike & Fly, KITE - Basic Training

FREE LIKE AN EAGLE! Pleasure flights,

action flights, children‘s flights, breakfastflying,

thermal flights, hike & fly, bike &

fly, KITE - Basic Training

89

LIBERO COME UN‘AQUILA! Voli di piacere,

voli di azione, voli per bambini, volo e

colazione, volo, termica, escursione e volo,

KITE - Allenamento di base

–––––


Erlebe den Traum vom Fliegen mit einem

GLEITSCHIRM TANDEMFLUG im

COMMENT- Airpark Lienzer Dolomiten

Daniel Kofler, 9990 Nußdorf

Tel. + 43 676 7293888

info@gleitschirm-tandemflug.com

www.gleitschirm-tandemflug.com

Standard-Tandemflug, Premium-

Tandemflug, Spezial-Tandemflüge,

Gruppenangebote und , Foto & HD-

Videopaket auf SD-Speicherkarte

NEU: Zu jedem Flug schenken wir dir

einen Paragleiter-Schnupperkurs bei

der Flugschule BlueSky in Sillian!

Experience the dream of flying. Standard

tandem flight, premium tandem

flight, special tandem flights and group offers,

high-res photo and HD video incl. SD

card. NEW! To each flight we give you a

gratis paraglider trial course at the BlueSky

flying school in Sillian!

Vivi il sogno di volare. Volo in tandem standard,

volo tandem premium, speciali voli in

tandem, offerte per gruppi, con foto e video

HD, incl. SD card. Nuovo: Ad ogni volo ti regaliamo

un corso di prova gratuito di parapendio

alla scuola di volo BlueSky di Sillian!

–––––

Flugschule & Tandemtaxi

Bruno Girstmair

COMMENT- Schulung - Shop - Verkauf - VIP-

Lounge, 9900 Lienz, Beda Weber-G. 4

Tel./Fax: +43 4852 65539

Mobil +43 676 477 5783

bruno@girstmair.net

www.flugschule-lienz.at

Schnupperkurs Paragleiter, Tandemflüge

Paragleiter, Grundkurs Paragleiter

(6 Tage), Schnupperkurse - Grundkurse

mit Hängegleiter- auf Anfrage,

Frühstücksfliegen, Fortgeschrittenenkurse,

Mot. HG + PG - Kurse u.v.m.

Trial course paragliding, paragliders tandem

flights, basic course paragliding (6 days), trial

courses - basic courses with hang gliders - on

request, breakfast-flying, courses for advanced,

Mot. lessons HG + PG and much more.

Corso di prova parapendio, volo in tandem

parapendio, corso base parapendio (6 giorni),

corsi di prova - corsi base con deltaplano

- su richiesta, “volare e colazione”,

corsi avanzati, Mot. HG + PG - corsi ect.

Segelfliegen

Sky gliding in Osttirol

Volo a vela in Osttirol

Der Flugplatz Nikolsdorf bei Lienz

gehört zu den besten Ausgangspunkten

für faszinierende Rundflüge

entlang des Alpenhauptkammes

sowie der Lienzer und Sextener

Dolomiten. Die einmaligen landschaftlichen

Kontraste, sowie die

hervorragenden thermischen Bedingungen

während der meisten

Zeit des Jahres, bedingt durch ein

thermisches Mikroklima im Drautalbecken,

bieten in Osttirol optimale

Voraussetzungen für den

Segelflugsport. Schleppstart- und

Motorsegelflug können hier gelernt

und betrieben werden. Gastrundflüge

werden an den Saisonwochenenden

angeboten. Aktivitäten sind auf

der immer aktuellen Homepage des

Clubs nachzulesen.

COMMENT- Flugplatz Nikolsdorf

Tel. +43 4858 8218

www.flugplatz-lienz.at bzw.

www.segelflieger-lienz.at

The airfield in Nikolsdorf is the main

meeting point for all gliding enthusiasts

and everyone who would like to be one.

The gliding airfield in Nikolsdorf near Li-

90


enz is one of the best starting points for inspirational

circular flights along the main

ridge of the Alps as well as the Lienz and

Sexten Dolomites. The unique contrasts in

the landscape, as well as the outstanding

thermal conditions for most of the year,

contingent upon the thermal microclimate

in the Drautalbecken, means the Osttirol

provides optimum conditions for gliding.

Learn to aerotow and operate motor gliders

here. Circular flights for visitors are

also offered during weekends in the season

for visitors. Activities are always kept upto-date

on the club homepage.

L’aeroporto di Nikolsdorf è il punto di

incontro centrale per tutti gli appassionati

di volo a vela e per coloro che vogliono

diventarlo. La piazzola di volo a vela di Nikolsdorf

vicino a Lienz rientra tra i migliori

punti di partenza per gli affascinanti giri

lungo la catena principale alpina (gruppo

del Glockner e del Venediger) e le Dolomiti

di Lienz e Sesto. I contrasti paesaggistici,

unici nel loro genere, così come le eccellenti

condizioni termiche per gran parte

dell’anno, grazie a un microclima termico

nella conca della valle della Drava, offrono

in Osttirol i requisiti ottimali per il volo a

vela. Qui è possibile anche imparare e provare

il volo a traino o in aliante. Voli per gli

ospiti vengono offerti nei fine settimana in

alta stagione. Le attività sono riportate sul

sito sempre aggiornato del club.

Rundflüge vom Flugplatz Nikolsdorf

The classic Osttirol circuit flight | Il classico giro in aero dell’Osttirol

Motorflugzeug Robin DR 400 - 3 Passagiere (passengers | passeggeri)

• Dolomitenrundflug, ca. 25 min € 145,00

• Lienz - Marmolada – Sextner Dolomiten – Lienz, ca. 70 min € 370,00

• Lienz - Weissensee - Lienz, ca. 35 min € 195,00

• Kärntner Seen, ca. 65 min € 345,00

Motorsegler HB 23 - 1 Passagier (passenger | passeggero)

• Dolomitenrundflug, ca. 35 min € 97,50

• Lienz - Weissensee - Lienz, ca. 40 min € 110,00

Außerdem werden Flüge auf individuellen Routen entsprechend der Gästewünsche

angeboten!

In addition, flights on individual routes will be offered appropriate the guests wishes!

Inoltre sono offeriti diverse giri in aero individuali a richiesta!

das Bier aus der Region

geigenseer.at

91


DOLOMITENGOLF

Die Dolomiten & Golf – Eine einzigartige Symbiose

Am Fuße der atemberaubenden Kulisse

der Lienzer Dolomiten, nahe

der Sonnenstadt Lienz in Lavant

gelegen, begrüßt Sie der GC Dolomitengolf

Osttirol mit einer der

schönsten 36-Loch-Meisterschaftsanlagen

Österreichs. Der eben gelegene

Meisterschaftsplatz bietet

zwei 18-Loch-Kurse mit wechselnden

Kurskombinationen und ist somit

der größte Golfplatz Tirols. Die

Übungsanlage mit offenen und überdachten

Abschlägen, Sandbunkern,

Chippinggreens und Puttinggreens

bietet beste Trainingsmöglichkeiten.

COMMENT- Dolomitengolf Osttirol

9906 Lavant, Am Golfplatz 1

Tel. +43 4852 72100

info@dolomitengolf.at

www.dolomitengolf.at

36 dreamy holes in flat condition in front of

the skyline of the Lienz Dolomites - at the

level of 650 m. At the foot of the impressive

Lienz Dolomites, near the sunny city of

Lienz, the GC Dolomitengolf Osttirol welcomes

you with the only 36-hole golf course of

Tyrol. Look forward to two top-maintained

18-hole championship courses with daily

changing course combinations amidst intact

fauna and flora with numerous large ponds.

Campo da golf con 36 buche da campionato

– in fronte alla skyline delle dolomiti

di Lienz – in piatto terreno a 650m sul livello

del mare. Ai piedi delle affascinanti e

maestose vette delle Dolomiti di Lienz, nelle

vicinanze della città del sole Lienz, nella

ridente cittadina di Lavant si trova il GC

Dolomitengolf Osttirol con il suo campo da

golf a 36 buche, considerato uno dei campi

da gioco più belli dell’Austria.

92


Am Golfplatz 1, 9906 Lavant

Tel. +43 4852 61122

Email: info@hotel-dolomitengolf.com

www.hotel-dolomitengolf.com

Am Golfplatz 2, 9906 Lavant

Tel. +43 4852 61122-500

Email: info@dolomitengolf-suites.com

www.dolomitengolf-suites.com


Dolomitengolf ... ein Platz für

sportliche Genießer - anspruchsvoll

und erholsam. Eine Herausforderung

für jeden Golfer. Keine HCP-Beschränkung

– Clubmitgliedschaft voraus

gesetzt. Nur „Softspikes“ erlaubt.

A course for sporty connoisseurs - demanding

and relaxing. A challenge for every golfer.

Donate Greenfeepreise: (Prices | Prezzi)

18-Loch Greenfee* € 100,00

9-Loch Greenfee* € 60,00

Sunset-Greenfee ab 15:00 € 60,00

* 30% Ermäßigung für Gäste Dolomitengolf-Resort

+ Partner- & Gründerhäuser.

(30 % discount for guests Dolomitengolf

Resort + partner- & foundinghouses.

| 30% di sconto per ospiti Dolomitengolf

Resort + hotel fondatori e partner).

No handicap restriction - a golfclub-membership

is necessary. Only “soft spikes” allowed.

Un campo per intenditori sportivi - impegnativo

e rilassante. Una sfida per ogni golfista.

Nessuna restrizione di handicap - è

necessaria l‘iscrizione a un Golfclub. Sono

ammessi solo „soft spikes“.

Donate Miet- & Leihgebühren (pro Tag)

(Rental fees per day | prezzi noleggio a giorno)

• Jeton für Driving Range € 2,00

(23 Callaway Bälle)

• Leihtrolley € 8,00

• Elektro-Leihtrolley (JuCad) € 20,00

• GPS-Elektro-Car, 18-Loch € 38,00

• GPS-Elektro-Car, 9-Loch € 28,00

• Leihset 1 Tag € 27,00

(PING & CALLAWAY)

Golfschule

Akademie-Dolomitengolf

Eine der professionellsten und erfolgreichsten

Golfschulen in Österreich.

Mit dem erfahrenen Head Pro Stefan

Kühne wurde ein Trainingskonzept

entwickelt, das die Bedürfnisse aller

Golfer abdeckt. Vom Anfänger über

den Amateur bis zum Nationalkaderspieler

... professionelle Trainingsmethoden

mit Unterstützung von

modernster technischer Hilfsmitteln.

Info im Proshop oder unter

COMMENT- Tel. +43 699 12051015

The Dolomitengolf Golf Academy is one

of the most professional and successful golf

schools in Austria. With the experienced head

pro Stefan Kühne, a training concept was developed

that covers the needs of all golfers.

From beginners to amateurs to national squad

players ... state-of-the-art training methods

with the support of professional technical aids.

La Dolomitengolf Golf Academy è una

delle scuole di golf più professionali e di

successo in Austria. Con l‘esperto capo-professionista

Stefan Kühne, è stato sviluppato

un concetto di allenamento che copre le

esigenze di tutti i golfisti. Dai principianti ai

dilettanti fino ai giocatori delle squadre nazionali...

metodi di allenamento all‘avanguardia

con il supporto di ausili professionali.

Golf Pro-Shop

Golf-Ausrüstungs- & Bekleidungsartikel

sowie Golf-Accessoires im

Pavillon / Sekretariat am Dolomitengolfplatz.

94

Golf equipment and clothing items as well

as golf accessories at the pavilion / secretariat

at the golf club Dolomitengolf.

Attrezzatura da golf e capi d’abbigliamento

così come accessori per il golf ... nel padiglione

accanto all Tee 1.


NEU!!! Adventure Golf Lienz

Der Spielspaß für Jung und Alt,

ist ein Mix aus Minigolf und klassischem

Golf und wird auf speziellem

Kunstrasen gespielt. Jede Bahn

stellt die Spieler vor neue abenteuerliche

Herausforderungen, die

es zu meistern gilt. Ein Vergnügen

für die ganze Familie ist garantiert.

Vorkenntnisse sind hierzu übrigens

nicht erforderlich. Die 14-Loch Anlage

befindet sich auf der Moosalm,

direkt neben dem Kletterpark und

dem Osttirodler (Alpin Coaster).

The new fun attraction for juniors to seniors

is a mix of mini golf and classic golf and

is played on special artificial lawn. Each

track faces the players with new, adventurous

challenges that need to be mastered.

Fun for the whole family is guaranteed.

Incidentally, there’s no previous knowledge

required. The 14-hole facility is located

on the Moosalm, right next to the climbing

park and the Osttirodler (Alpine Coaster)

Il divertimento per grandi e piccini è un mix

Minigolf

Minigolfplatz Lienz

9900 Lienz, Linker Drauweg 1

(Draupark), Tel. +43 664 4864535

CLOCK Anfang Mai – 30.06.: Sa, So + Feiertag

13:00 – 19:00 (beginning of May:

Sat, Sun + holiday | Inizio di Maggio: Sab,

di minigolf e golf classico e si gioca su speciali

campi in erba artificiale. Ogni traccia

presenta ai giocatori nuove e avventurose

sfide che devono essere padroneggiate. Il

divertimento per tutta la famiglia è assicurato.

Per inciso, per questo non è richiesta

alcuna conoscenza precedente. L‘impianto

a 14 buche si trova sulla Moosalm, proprio

accanto al parco di arrampicata e all‘Osttirodler

(Alpine Coaster)

CLOCK ab 18. Mai:

Do – So + Feiertag 10:15 – 17:00;

ab Ende Juni täglich 9:30 – 17:00

Donate Jugend/Erwachsene € 11,50

Kinder 4–13 Jahre € 9,50

COMMENT- www.adventuregolf-lienz.at

Dom + giorni festivi); 01.07. – Mitte September:

täglich 13:00 – 21:00 (mid-

Sept., daily | metà Sett., giornaliero)

Minigolfplatz & Pit-Pat

Amlacherhof

9908 Amlach, Seestraße 20

Tel. +43 699 17623171

Reiten

Horse riding | Equitazione

Reitsportcenter Amlach

Reithalle, Norbert Pfeifhofer

9908 Amlach, Seestraße 26

Tel. +43 664 2663379

Donate Preis/Stunde für Gäste mit gültiger

Gästekarte (Price per hour for guests with

valid guest card | Prezzo/ora per turisti con

carta turistica valida) – Longe:

Erwachsene € 21,00

Kinder bis 13,99 Jahre € 20,00

Bahn/Ausreiten (Arena, horseback ride

| Pista, uscite a cavallo):

Erwachsene € 19,00

Kinder bis 13,99 Jahre € 18,00

95


Reithalle PEGASUS

9906 Lavant, Wacht, Fam. Tschojer

Tel. +43 676 3759477

Gut ausgebildete Schulpferde, engagierte

Reitlehrer und eine gepflegte

Reitanlage ermöglichen den

Reitschülern optimale Trainingsbedingungen.

Interessierte sollten

bereits Erfahrung mit Pferden und

dem Reitsport mitbringen.

Well trained school horses, dedicated riding

instructors and a well-groomed riding facility

allow the riding students optimal training

conditions. Interested people should already

have experience with horses and equitation.

Cavalli scolastici ben addestrati, istruttori

di equitazione dedicati e un centro ippico

ben tenuto consentono agli studenti di equitazione

condizioni di allenamento ottimali.

Le persone interessate dovrebbero già avere

esperienza con i cavalli e l’equitazione.

Donate Reitstunden:

Einzelstunde 50 Minuten € 50,00

(individual lesson | lezione individuale)

Gruppenstunde – max. 3 Reiter

(group lesson - max 3 riders | lezione di

gruppo - max. 3 persone)

50 Min. € 28,00

Lamatrekking

Beim Lamatrekking steht das Wandern

mit Lamas im Vordergrund.

Keine Angst vor der Last - die

Rucksäcke werden von den Lamas

getragen. Lamas begeistern durch

ihre edle Erscheinung, ihre neugierige

Art und ihr ruhiges Wesen. Geeignet

für Kinder ab ca. 5 Jahren.

Von der 2-stündigen Schnuppertour

bis zur 14-tägigen Weitwanderung.

Hiking with lamas is in the foreground about

trekking. Do not be afraid of the burden

- the backpacks are worn by the lamas.

Lamas inspire through their noble appearance,

their curious nature and their quiet

nature. Suitable for children over 5 years.

From the 2-hour introductory tour to the

14-day long-distance hike.

Il Lama-Trekking è l‘escursionismo con i

lama. Non abbiate paura del peso - gli zaini

vengono portati dai lama. Le lamas ispirano

con il loro nobile aspetto, la loro natura

curiosa e la loro maniera tranquilla.

Dal tour introduttivo di 2 ore all‘escursione

lunga 14 giorni.

COMMENT- Martin Lobenwein

Tel. +43 664 4312729

www.dolomitenlama.at

Segway Verleih

Einsteiger- & Talbodentouren buchbar

von Osttirol bis Oberkärnten.

COMMENT- www.sportfabrik.cc

Segway rental – Beginners & valley floor tour

bookable from Osttirol to Upper Carinthia.

Noleggio segway. Tours per principianti

e giri attraverso la regione prenotabili dal

Osttirol all’Alta Carinzia.

Skatepark | Funpark

beim (at the | nell) Dolomitenstadion.

Ramps, Quarterpipes, Rails ...

96


Tennis

ESV Lienz. Sportheim beim Bahnhof

(gegenüber Eisenbahnmuseum)

Tel. +43 660 1133593, www.esv-lienz.at

3 Sandplätze, Donate € 11,00/h

Union Lienz. Tristacherstraße 2

Tel. +43 676 9304652

www.tennisunionlienz.at

6 Sandplätze, Donate 12,00/h

Trainerstunden möglich: Thomas

Charamza – Tel. +43 650 2834668

Tennisclub Lienz neben Dolomitenbad

Lienz, Tel. +43 650 4313813

www.tcl-lienz.at, 5 Sandplätze;

Trainerstunden möglich: Jürgen

Legerer Tel. +43 676 4627458

Ainet – Sportunion Ainet

www.ainet.gv.at, 2 Sandplätze

Donate Erwachsene € 8,00/h,

Kinder € 4,00/h

Assling – „ViThal“ Freizeitzentrum

Thal-Aue 126, Tel. +43 664 3578744

2 Sandplätze, Donate € 12,00/h

Anmeldung online unter:

www.compedal.assling.at

Dölsach – Tennisunion Dölsach

Tel. +43 664 75428930

3 Sandplätze, Donate Erw. € 10,00,

Jugend € 6,00, Kinder € 4,00

Lavant – Gemeinde Lavant

Tel. +43 4852 68175, 1 Tennisplatz

(Hartplatz), Flutlicht bis 22:00

Nussdorf-Debant

9990, Andrä-Idl-Straße 3

Tennishalle: 2 Tennisplätze

Freitennisplätze: 4 Sandplätze,

Info zu Öffnungszeiten & Preisen:

Tel. +43 4852 63077 – Café am Sportplatz

Freilichtmuseum

Alpines Leben Innervillgraten

Baukultur, Innovation und bäuerliche Arbeitskultur sind der

Inhalt der Einrichtungen im Areal am Eingang zum Arntal in Innervillgraten.

Das Herzstück des Esembles – mit Lodenstampf,

Mühle, Einhof, Almhütte und Eingangshaus – ist die restaurierte

Wegelate Säge, welche

1883 erbaut wurde.

Erleben sie bei geführten

Rundgängen die reaktivierten

Stationen und

tauchen ein in die faszinierende

Geschichte des

Alpinen Lebens in Innervillgraten.

Führungen

vom 20.06. bis 12.09.2023:

jeden Di 10:00 – 13:00 & jeden Mi 14:00 – 17:00.

Weitere Informationen: Freilichtmuseum

Alpines Leben Innervillgraten,

9922 Innervillgraten, Eggeberg,

Tel. +43 50 212 340, villgratental@osttirol.com

Open-Air Museum / Museo all‘aperto

97


www.dolomitenbad.at

Mehr Freiluft.

Mehr Freiraum.

Mehr Freibad.

Freibad: 2. Juni - 3. September 2023

Strandbad Tristachersee: 2. Juni - 27. August 2023

Strandbad

Tristachersee

Hallenbad vom 2.07. bis 3.09.23

geschlossen! Sauna bis 2.07.23

geöffnet. Wiedereröffnung

Sauna und weitere Infos

siehe Webseite!

98


SCHWIMMBÄDER

Dolomitenbad Lienz - Freibad

9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b

COMMENT- Tel. +43 4852 63820

www.dolomitenbad.at

Beheiztes Freibad (bis 25° Wassertemperatur),

50-Meter Sportschwimmbecken,

Nichtschwimmerbecken,

Sprungbecken mit 1 Meter

& 3 Meter Sprungbrett, Kleinkinderbecken

mit Wasserpilz und

60-Meter Wasserrutsche, Kinderspielplatz,

2 Beachvolleyball Plätze,

ca. 30.000 m2 Liegefläche.

Swimming | Nuotare

Heated outdoor pool (up to 25° C water temperature),

50-meter sport pool, non swimmer‘s

pool, pool with 1 meter & 3 meter diving

board, small children‘s pool with water

mushroom and 60-meter water slide, childrens

playground, 2 beach volleyball courts,

approx. 30,000 m2 of sunbathing lawn.

Temp. dell‘aqua 25°, piscina-sport di 50m,

piscina per non nuotatori, piscina per immersioni

con trampolino 1 e 3 m, piscinetta

per bambini con cascata da fungo e scivolo,

parco giochi, 2 campi di beach-volleyball, ca.

30.000 m 2 zona di riposo in ombra.

CLOCK 2023:

02.06.

03.09.

Donate (Stand 05.23) Ganztag ab 12:00 ab 16:00 ab 18:00

Erwachsene € 6,00 € 5,00 € 3,00 € 2,00

Kinder

(bis 10 J.) *

€ 3,00 € 2,50 € 1,70 € 1,10

Ermäßigte ** € 4,20 € 3,50 € 2,70 € 1,80

Senioren € 4,80 € 4,00 € 2,70 € 1,80

*) Kinder ab 6 Jahre, Schüler, die eine Vorschulstufe oder eine der ersten vier Schulstufen

einer Volks- oder Sonderschule besuchen; Kinder bis zum 6. Geburtstag freier Eintritt. **)

sind Schüler + Jugendliche bis 18 Jahre und Studenten

Dolomitenbad Lienz - Hallenbad

Sommerschließung 02.06. – 03.09.2023. Infos siehe Webseite!

Closed during summer - info see website! | chiuso durante l‘estate – info vedi www!

Dolomitenbad Sauna

Der Zutritt zur Sauna ist für Personen ab 16 Jahren gestattet.

Sommerschließung ab 3.07.2023 – Wiedereröffnung siehe Webseite!

Closed from 3.07. - reopening see website! | chiuso dalle 3.07. – riapertura vedi www!

Donate 3 h Erwachsene € 17,10 € 1,70

3 h Ermäßigte und Senioren € 13,70 € 1,40

Tagestarif Erwachsene € 22,80 ^^^

Aufpreis

Tagestarif Ermäßigte und Senioren € 18,30 pro 1/2 Std.

Strandbad Tristacher See

Einziger Badesee Osttirols bis 24°

Wassertemperatur, große Liegewiese,

Buffet, Turmsprunganlage,

Beach-Volleyball-Platz, gr. Parkplatz

(gebührenpflichtig) – ab Anfang

Juli auch mit Regiobus (Linie

1 und 2) erreichbar

COMMENT- Tel. +43 4852 65601 oder

+43 4852 63820

Bathing beach at lake Tristacher See –

One and only bathing lake in Osttirol.

up to 24° C water temperature, large sunbathing

lawn, buffet, tower jump facility,

beach volleyball court, large parking (fee -

from the beginning of July) also reachable

by regional bus (lines 1 and 2)

Stabilmento balneare al Lago di Tristach.

L‘unico lago per bagnare al Tirolo

Orientale. Vasti prati su cui prendere

99


il sole, piattaforme per i tuffi, confortevole

bar con terrazza, parco giochi per bambini,

campo da beachvolley-ball, grande parcheggio

(a pagamento) – accesso da Tristach.

Temp. dell‘aqua fino a 24°.

CLOCK 2023: 02.06. – 27.08. Donate wie (like | come) Dolomitenbad Freibad – Lienz

Waldschwimmbad Leisach

Große Liegewiese mit schattenspendenden

Bäumen, Buffet, Kinderspielplatz,

Kleinkinderbecken.

Large lawn with shady trees, buffet, childrens

playground, kids-pool.

Grande prato per sdraiarsi all’ombra degli

alberi, chiosco, campo da gioco, piscina

per bambini.

CLOCK 2023: Anf. Juni – Ende August

Donate & Info: Gemeinde Leisach

COMMENT- Tel. +43 4852 62660

Schwimmbad Dölsach

9991 Dölsach, Ederplanweg 4

3 Becken, Wassertemperatur 22°C,

terrassenförmig angelegte Liegewiese,

Kinderspielplatz, Beach-Volleyball-Platz;

Buffet mit kleinen

Speisen und Getränken.

CLOCK 2023:

Juni – August

9:30 – 18:00

bzw. 19:00

3 pools, water temperature 22°C, terraced

lawn, childrens playground, beach volleyball

court; Buffet with small dishes and drinks.

3 piscine, temperatura dell’acqua 22°C, prato

e terrazze, campo da gioco, campo da beachvolley-ball;

chiosco con snack e bevande.

COMMENT- Tel. +43 4852 68233.

Donate (Stand 05.2023) Ganztag ab 13:00 ab 16:00

Erwachsene € 4,00 € 3,00 € 2,00

Kinder (6-15,9 J.) € 2,50 € 2,00 € 1,50

10-er Block: Erwachsene € 25,00 / Kinder € 15,00

ViThal -

Erlebnisschwimmbad Thal

9911 Assling, Thal-Aue 126

Getrennter Schwimmer- und Nichtschwimmerbereich,

Kletternetz, Breitrutsche

(12 m) Wasserfallpilz, separates

Planschbecken, konstante Wassertemperatur

von 25 °C, Abenteuerspielplatz,

Funcourt-Sportanlage für

Basketball, Volleyball, Handball, Fußball,

Badminton, Federball u.v.a.m..

Separate swimming and non-swimmer‘s

area, climbing net, wide slide (12 m), waterfall

mushroom, separate paddling pool,

constant water temperature of 25 ° C, adventure

playground, funcourt sports facility

for basketball, volleyball, handball,

football, badminton and lots more.

Impianto tutto nuovo e costruito al livello

delle conoscenze più moderne, settori separati

per nuotatori e non nuotatori, rete per

arrampicare, largo scivolo acquatico (12 m),

cascata da fungo, piscinetta per bambini,

costante temperatura dell’acqua 25°C, Parco

giochi avventura, funcourt- campo sportivo

per pallacanestro, pallavolo, pallamano,

calcio, badminton, gioco del volano, ecc..

COMMENT- Tel. +43 4855 8305

CLOCK 2023:

Juni – August

9:00 – 19:00

Donate (Stand 05.2023) Ganztag ab 12:30 ab 16:00

Erwachsene € 5,00 € 4,30 € 2,80

Kinder (7-14 Jahre) € 3,00 € 2,40 € 1,70

Ermäßigte* € 4,00 € 3,00 € 2,30

10-er Block: Erwachsene € 43,00 / Kinder € 24,00 /

Ermäßigte € 34,00 *(Schüler, Studenten, Lehrlinge, Invalide)

100


WILDWASSERSPORT IN OSTTIROL

White-water-sports | Sport d‘acqua bianca

„Wildwassereldorado Osttirol“

Online-PDF: wasser-osttirol.at/media/wildwasser-ostt-2012.pdf

Rafting & Kajak

Spaß & Action auf der Isel

Eine Bootstour auf der Isel –dem

letzten frei fliesenden Gletscherfluss

der Ostalpen – gehört eigentlich zum

Pflichtprogramm eines jeden Osttirol-Sommer-Urlaubers.

Von der gemütlichen,

spassigen und Akkühlung

verschaffenden Raftingtour für Einsteiger

bis hin zum wilden Wellenritt

für erfahrene Weißwasser-Rafter ...

entlag der Isel ist dies alles möglich.

Und bei Kajak-Sportlern ist Osttirol

mit seinen vielen weiteren interessanten

Paddel-Gewässern ohnehin

schon lange kein Geheimtipp mehr!

Fun & Action on the Isel. A boat trip on

the Isel - the last free-flowing glacier river

in the Eastern Alps - is simply part of the

must-do program of every Osttirol summer

vacationer. From the comfortable, fun

and „refreshing“ rafting tour for beginners

to the wild whitewater-wave-ride for experienced

rafters ... along the Isel, everything

is possible. And with its many other interesting

paddling waters, Osttirol has long since

ceased to be an insider tip for kayakers!

Divertimento e azione sull‘Isel. Una gita in

barca sull‘Isel - l‘ultimo fiume glaciale a scorrimento

libero delle Alpi Orientali - fa parte

del programma imperdibile di ogni turista

estivo dell‘Osttirol. Dal comodo, divertente e

„rinfrescante“ tour di rafting per i principianti

alla selvaggia corsa con onde bianche per

i rafter esperti... lungo l‘Isel, tutto è possibile.

E con le sue molte altre interessanti acque

per pagaiare, l‘Osttirol ha smesso da tempo di

essere un consiglio da insider per i kayakisti!

Wildwassersport Anbieter

Whitewater sports suppliers | Organizzatore per lo sport acquatico

• Adrenalin Outdoor Sports

Rafting, Canyoning, Kajak, MTB,

Bergsport, u.a.m.,

Outdoorcamp: 9981 Kals a. G.,

Unterpeischlach 16

Tel. +43 650 3707602

www.adrenalin-outdoor.at

101

• ADVENTUREPARK Osttirol

Rafting - Canyoning - Verleih SUP

CLOCK Tägliche Raftingtouren um (daily

| ogni giorno) 9:30 • 11:00 • 13:00 •

14:00 • 16:30 von Mitte Mai - Ende

September (mid May till end of September

| da metà Maggio a fine Settembre)


Direkt am Ufer der Isel (right on the

bank of the Isel river | proprio sulla riva

del fiume Isel ) in 9951 Ainet 108b.

Tel. +43 664 3560450, www.ota.at

• Alpsport Unterrainer Gottfried

Canyoning, Bergsport

9971 Matrei i.O., Ganz 32

Tel. +43 676 7532179

www.alpsport.at

• COOL‘S Lienz –

Center Of Outdoor Lienz

Rafting - Canyoning - E-Bike - Paintball

9900 Lienz, Pfister 3, www.cools-lienz.at

Tel. +43 676 5566019

CLOCK 15.05 - 29.09.2023 täglich (daily

| ogni giorno) 9:00-18:00

• Drau Paddelweg - Paddel Center

Kanu Wandern auf der Drau (Canoe-hiking

on the river Drau | Escursioni

in canoa sul Drava), Einstiegsstelle:

9907 Tristach, Tristacher Steg

Tel. +43 463 20323100

www.draupaddelweg.com

• Easy Rafting und

Bootsvermietung Drau

Exklusives Flusserlebnis auf der

Drau. Drau Paddeln mit Mietboot.

(Exclusive Drau-river-experience.

Drau-paddeling with a boat to rent. |

Esclusiva esperienza fluviale sul Drava.

Pagaiando fuori con la barca a noleggio.)

Lienz – Oberdrauburg – Greifenburg

– Spittal; Juni – September (June till

September | Giugno a Settembre).

Infos & Reservierungen (Info & rerserations

| Informazione e prenotazione):

Tel. +43 664 75091450

www.drauboot.com

• EDDY RAFTING

CLOCK Tägliche Raftingtouren um

(daily at | ogni giorno alle) 11:00 •

14:00 • 17:00, Rafting Camp in 9951

Ainet Tel. +43 650 3368000

www.eddyrafting.com

• GORAFTING

Rafting, Canyoning, Kajak,

Kanu, Klettersteigtouren,

9952 St. Johann i. W. 14

Tel. +43 660 6097777

www.gorafting.at

• La Ola Kajak - und Kanuschule

9971 Matrei i. O., Seblas 15

Tel. +43 664 4297498

www.laolakanuschule.at

ganzjährig geöffnet (opened the hole

year | aperto tutto l’anno)

• OSTTIROL OUTDOOR

Tauchen - Wildwasserschwimmen

(Diving - white water swimming | Immersioni

subacquee - nuotare in acqua bianca)

Franz Striemitzer

Tel. +43 664 2005682

www.osttirol-outdoor.at

• Kajakschule Osttirol

Michael Waldburger

Kurse für Jedermann v. April – Okt.

(corses for everyone | corsi per tutti da

Aprile-Ottobre), 9900 Lienz, Pfister,

Tel. +43 699 17092411

www.kajakosttirol.at

• Zimml Alpinausstatter

Kajak-Shop und Zubehör

Thomas Zimmermann

9900 Lienz, Mühlgasse 15

Tel. +43 4852 61199, zimml.at

102


COOL‘S – CENTER OF OUTDOOR LIENZ

Rafting - Canyoning - E Bike - Paintball

Erlebe mit uns das größte Abenteuer

von allen ... und für ein unvergessliches

Urlaubserlebnis bekommst

Dvon uns in sportlicher Hinsicht alles

zur Verfügung gestellt, was Du

dazu benötigst: Erstklassige Beratung,

modernste Ausrüstung und

perfektes Service. Bei uns gibt es

auch warme Duschen/WC direkt im

Raftingcenter, einen großen Parkplatz,

Boulder- und Klettermöglichkeiten,

Essen/Trinken ... und der

Osttirodler (Sommerrodelbahn) ist

auch nur 300 m entfernt.

CLOCK Tägl. (daily | ogni giorni) 16.05. –

30.09.2023. Rafting findet bei jedem

Wetter statt!

Experience the greatest adventure of all

with us ... and for an unforgettable holiday

experience, we will provide you with everything

you need in terms of sports: First-class

advice, state-of-the-art equipment and perfect

service. We also offer warm showers/

WC directly in the rafting centre, a large

car park, bouldering and climbing facilities,

food/drinks ... and the Osttirodler (summer

toboggan run) is also only 300 m away.

Rafting will be at all weather conditions!

Rafting - das bedeutet Erlebnis und Spass in der Natur. Von der Familien-

Vivete con noi l‘avventura più grande

di tutte... e per un‘esperienza di vacanza

indimenticabile, vi forniremo tutto ciò

di cui avete bisogno in termini di sport:

Consulenza di prima classe, attrezzature

all‘avanguardia e un servizio perfetto. Offriamo

inoltre docce calde/WC direttamente

nel centro rafting, un ampio parcheggio,

strutture Cool‘s- per Center il bouldering of e Outdoor l‘arrampicata, Lienz

cibo/bevande... tour für Kinder ab 5 Jahren e l‘Osttirodler (pista per

bis hin zur Sport Tour. Bei uns kommt jeder auf seine Kosten.

Als Pioniere im Outdoorsport - speziell im Rafting und Canyoning- bereich

konnten wir in den letzten 30 Jahren bedeutende

Maßstäbe setzen. Ein Höchstmaß an Sicherheit

slittini estiva) è a soli 300 m di distanza.

ist dadurch garantiert.

Tourenprogramm

Rafting ab € 35,00

Canyoning ab € 75,00

geführte E-Bike Tour ab € 99,00

Paintball ab € 43,00

Tour Dauer Preis/Erwachsen Preis/Kinder bis 13

Einsteiger Tour 1 Stunde € 39,00 € 29,00 (Mindestalter

Sport Tour 1,5 Stunden € 49,00 € 39,00 (Mindestalter

Top Tour 2 Stunden € 59,00 erst ab 16 Jahre

Was ist mitzubringen:

• Badesachen und Handtuch

Möglichkeiten vor Ort:

• großer Parkplatz

• warme Duschen/WC direkt im Raftingcenter

• Bouldern-Klettern

• Essen/Trinken

• Osttirodler- Sommerrodelbahn ( 300 Meter entfernt )

Täglich von 15.Mai-30 September

Rafting findet täglich bei jedem Wetter statt!

Adresse - Booking:

Cool‘s- Center of Outdoor Lienz

9900 Lienz | Pfister 3

www.cools-lienz.at

+43 676 55 66 019

RAFTING

CANYONING

E-BIKE TOUREN & -Verleih

PAINTBALL

Adresse - Booking:

Cool‘s- Center of Outdoor L

9900 Lienz | Pfister 3

www.cools-lienz.at

+43 676 55 66 019

9900 Lienz / Pfister 3

Tel. +43 676 55 66 019

office@cools-lienz.at

www.cools-lienz.at

103


Os tirol

www.hohetauern.at

DER NATIONALPARK HOHE TAUERN

... besticht mit Natürlichkeit. Echt,

ursprünglich und authentisch präsentiert

sich der Nationalpark Hohe

Tauern seinen Besuchern. Mit seinen

imposanten Dreitausendern,

majestätischen Gletschern, schroffen

Felswänden, Bergwiesen und liebevoll

gepflegten Almlandschaften

bietet der Nationalpark Lebensraum

für über 15.000 Tier- und 3.500

Pflanzenarten. Bei geführten Wanderungen

mit Nationalpark-Rangern

bieten sich unzählige Möglichkeiten,

um abseits vom Alltagsstress

Kraft und Lebensfreude zu schöpfen.

Die fantastische Welt des Nationalparks

in Osttirol mit ihren einsamen

und malerischen Tälern wartet darauf

entdeckt zu werden. Jetzt heißt's

nur noch Rucksack packen, Wanderschuhe

schnüren und auf geht's

in den Nationalpark Hohe Tauern!

The National Park Hohe Tauern impresses

with its naturalness and presents itself to its

visitors as real, original and authentic. With

its imposing three-thousand-meter summits,

majestic glaciers, rugged rock faces, mountain

meadows and lovingly tended alpine

landscapes, the National Park offers a habitat

for over 15,000 animals and 3,500 plant

species. Guided hikes with National Park

rangers offer countless opportunities to gain

strength and zest for life away from everydays

life stress. The fantastic world of the

National Park in Osttirol with its lonely and

picturesque valleys is waiting to be discovered.

Now all you have to do is shoulder your

backpack, lace up your hiking boots and off

you get off to the Hohe Tauern National Park!

Il Parco Nazionale degli Alti Tauri colpisce

per la sua naturalezza e si presenta ai suoi

visitatori come genuino, originale e autentico.

Con le sue imponenti vette di tremila

metri, i maestosi ghiacciai, le dirupati pareti

rocciose, i prati di montagna e i paesaggi alpini

amorevolmente curati, il Parco Nazionale

offre un habitat per oltre 15.000 animali

e 3.500 specie di piante. Le escursioni

guidate con i ranger del Parco Nazionale offrono

innumerevoli opportunità per acquisire

forza e gioia di vivere lontano dallo stress

quotidiano. Il fantastico mondo del Parco

Nazionale in Osttirol con le sue valli solitarie

e pittoresche aspetta di essere scoperto. Ora

non ti resta che mettere in spalla lo zaino,

allacciare le scarpe da trekking e partire per

il Parco Nazionale degli Alti Tauri!

Mit dem Ranger durch den Nationalpark

Hohe Tauern. Rangertouren

im Sommer 2023. Das Sommerprogramm-Heft

ist in allen Tou-

rismusinforma-

tionen kostenlos

erhältlich!

erlebnisreich

Sommerprogramm 2023

Unterwegs mit Nationalpark Ranger:innen

With a ranger through

the National Park Hohe Tauern.

National Park ranger tours in summer

2023. The national park summer program

booklet is available for free in all tourism

information offices!

Con un ranger attraverso il Parco Nazionale

degli Altri Tauri. Escursioni estivi

2023 dei ranger del Parco Nazionale.

La brochure del programma estivo del parco

nazionale è disponibile gratuitamente in

tutti gli uffici di informazione turistica!

104


liebe

liebe

Berg winter

mensch

blick

hunger

Perfect lines close to to the the lifts,

Perfect to the powder Perfect lines

snow lines close

close and to wide to

to

the the

the lifts,

pistes. lifts,

snow pistes.

www.gg-resort.at

powder snow and and wide pistes.

www.gg-resort.at

© Grafik Zlöbl

© Grafik Zlöbl

© Grafik © Grafik Zlöbl Zlöbl

© Grafik © Grafik Zlöbl Zlöbl

www.osttirol.com

www.osttirol.com

Winter, so so wie wie er er sein sein soll soll

Winter, so so wie so wie so wie er wie er sein er sein er sein soll sein soll soll soll

INDOORAKTIVITÄTEN

Badminton Mehrzweckhalle

9990 Nußdorf-Debant, Andrä Idl-Str. 3

4 Badmintonplätze, Info:

www.badmintonnussdorf.at

Bogensport Bogensport Moser

9900 Lienz, J. A. Rohracherstr. 18,

Tel. +43 664 1000735

www.bogen-sport.com

Bogensport Fachgeschäft, FITA Indooranlage,

3D Indoor Parcours.

CLOCK Mo–Sa 14:00 – 19:00,

So & Feiertag geschlossen!

Billard | Karambol

Cine X, 9900 Lienz, Am Markt 2

Tel. +43 4852 67111

Dart

• Café OH-ER, Lienz, Brixner Platz 1

• Stadtkeller, Lienz, Tiroler Straße

• Vinothek, Lienz, Zwergergasse 4

105

Kino CINE X

Kinocenter mit 4 Sälen, Chinarestaurant,

Frisör und Cine-Café Bar,

wöchentlich wechselndes Programm.

Spieleautomaten, Tischfußball.

(only in german | solo in tedesco)

COMMENT- 9900 Lienz, Am Markt 2

Tel. +43 4852 67111. Reservierungen

online: www.cinex.at

Kegelbahn

Pizzeria-Restaurant Kegelstadel

9909 Leisach 98 (direkt an der

Bundesstr.) Tel. +43 4852 61999

4 Bahnen, CLOCK täglich 10:00 – 24:00

Pizzeria-Restaurant Glory

9990 Nußdorf-Debant, Toni-Egger-

Straße 28, Tel. 43 4852 61405,

2 Bahnen, CLOCK 10:00 – 24:00,

Di Ruhetag


AUSFLUGSTIPPS

In Osttirol erleben Eltern und Kinder

gemeinsam unvergessliche Sommerferien.

Egal ob mit dem Auto,

dem Motorrad, mittels Fahrrad, per

Bahn oder mit einem öffentlichen

Verkehsmittel – lohnende Ausflugsziele

bietet Osttirol zu Hauf – wovon

einige eigentlich zum Pflichtprogramm

eines Osttirol-Urlaubers gehören.

Eine kleine Auswahl an den

beliebtesten Tageszielen möchten

wir Ihnen auf den nächsten Seiten

etwas näher vorstellen.

Whether by car, by motorbike, by bicycle,

by train or by public transport - rewarding

excursion destinations Osttirol offers en

Excursion tips

Suggerimenti sulle escursioni

masse - some of that, actually belong to

the obligational program of an Osttirol vacationer.

We would like to introduce you to

a small selection of the most popular daily

targets on the following pages.

Nel Tirolo Orientale, genitori e figli insieme

si godono ferie estive indimenticabili.

In auto, in moto, con la bici, in treno o con

un mezzo di trasporto pubblico – il Tirolo

Orientale offre numerosissime gite verso

valide mete – tra cui alcune tappe obbligatorie

per un villeggiante in visita nel Tirolo

Orientale. Una piccola selezione delle

mete preferite da raggiungere in giornata

sono riportate più in dettaglio nelle pagine

successive.

Aussichtsberg

Rauchkofel – 1.911 m

Der Gipfelbereich des Rauchkofels

wurde 2014/15 gerodet und bietet

seitdem einen herrlichen Panoramablick

auf die Lienzer Dolomiten

sowie das gesamte Lienzer Becken.

Zwei gemütliche Aussichtsplattformen

mit Infotafeln drängen eine

Rast förmlich auf. Erreichbar ist

der Rauchkofel über einen Steig

vom Parkplatz Dolomitenhütte (ca.

1 Std. – auch für Familien geeignet)

oder über zwei anspruchsvolle Routen

vom Talboden aus – dem Westgrad

(über Goggsteig) bzw. dem

Salzsteig. Trittsicherheit und Kondition

sind hier gefordert!

The summit area of Rauchkofel was deforested

in 2014/15 and since then it offers

a wonderful panoramic view to the Lienz

Dolomites and the entire valley ground of

Lienz. Two cozy viewing platforms with

information boards invite for resting. The

Rauchkofel can be reached via the standard

path from the Dolomitenhütte parking

(approx. 1 hour - also suitable for familys)

or via two demanding routes from

the valley ground - up the Westgrad (via

Goggsteig) or the Salzsteig. Surefootedness

and condition are required here!

L‘area alla cime del Rauchkofel è stata

sgomberata in 2014/15 e offre da allora

un‘occhiata panoramica meravigliosa delle

Dolomiti Lienzer così come alla valle di

Lienz e il mondo di montagna circostante.

Due comode piattaforme di osservazione

con cartelli d‘informazione facciano una

tentazione di riposo. La vetta è semplice

accessibile in tempo di camminare di

un‘ora dal parcheggio Dolomitenhütte –

anche per famiglie con bambini ... o più di

due itinerari esigenti della valle – il „Westgrad“

(via Goggsteig) o il ripido „Salzsteig“.

La sicurezza di passo e la condizione sono

esatte qui!

106


1

2

Karlsbader Hütte – 2.260 m

Die DAV-Schutzhütte im Zentrum

des Laserzkessels ist leicht für jeden

Wanderer (ca. 2 Std. ab Dolomitenhütte)

oder mit dem E-Bike

(Radroute Nr. 154) erreichbar. Auf

der Sonnenterrasse angekommen

oder in den urigen Stuben lockt

die Tageskarte mit frisch zubereiteten

Gerichten und selbstgemachten

Mehlspeisen. Für jene, die die

Bergwelt ringsum genauer erkunden

möchten, bietet die Hütte genügend

Schlafmöglichkeiten – Anmeldung

erforderlich!

90 Schlafplätze (59 Betten in 2- / 3- /

4- / 5- / 6-Bettzimmern + 31 Matratzenlager),

großzügige neue Waschräume

mit Duschen, Seminarraum.

The refuge hut (DAV) in the centre of the

Laserzkessel is easily accessible for every

hiker (approx. 2 hours from the Dolomitenhütte)

or by e-bike (cycle route no. 154).

Once on the sun terrace or in the rustic

parlours, the daily menu tempts you with

freshly prepared dishes and homemade

pastries. For those who want to explore

in more detail the surrounding mountains,

the shelter offers sufficient sleeping facilities

– registration required!

90 sleeping places (59 beds in 2- / 3- /

4- / 5- / 6-bed rooms + 31 mattress dormitories),

spacious new washrooms with

showers, seminar room.

Il rifugio (DAV) al centro del Laserzkessel

è facilmente raggiungibile da ogni escursionista

(circa 2 ore dalla Dolomitenhütte)

o in e-bike (pista ciclabile n. 154). Sulla

terrazza soleggiata o nelle stube rustiche,

il menu giornaliero vi tenterà con piatti

preparati al momento e dolci fatti in casa.

Per chi vuole esplorare più a fondo le montagne

circostanti, il rifugio offre sufficienti

posti letto – registrazione obbligatoria!

90 posti letto (59 letti in camere da 2 / 3 /

4 / 5 / 6 letti + 31 dormitori con materassi),

ampi bagni nuovi con docce, sala seminari.

CLOCK ab Mitte Juni – ca. Ende Sept.

from middle of June – end of September

metà di Giugno – fine di Settembre

COMMENT- Pächterin: Cora Freisleben

Hüttentelefon +43 664 1426303

karlsbaderhuette@aon.at

www.karlsbaderhuette.at

Klettern

in den

U

I

O

P

Seekofel

{

Egger Turm

68

T Y

Gr. Teplitzerspitze

Kl. Teplitzerspitze

€ 20,-

T

Gr. Teplitzer Spitze

Teplitzer Spitze

Kl. Teplitzer Spitze

T Gr. Teplitzer Spitze Nordwand IV 8 Sei längen, 3 Stunden

Absicherung: Einige BH u. NH. Material: Evtl. kl. Sortiment Friends und KK, 8 Express. Einstieg: Von der Karlsbader Hütte

über markierten Steig in Richtung Kerschbaumer Törl. Nach kurzer Zeit direkt in der Fa linie der Nordwand

über die gr. Schutthalde hinauf. Einstieg im rechten westl. Kamin der couloirartig vertieft zum Schuttkar (meist

Schneefeld) ausläuft. Gute 15 Meter im gestuften Kamin hinauf zu Schuttplatz, dort BH u. Beginn der Route.

Abstieg: Ausstieg am 4. Gipfelgratturm. Dort weiter in leichter Kletterei auf den Hauptgipfel (I I-)! Vom Gipfel kurz

über schmalen Grat ( I) in die Scharte vor den Leitmeritzer Spitzen - dann über felsige Schuttrinne steil hinunter

ins Ödkar und auf markierten Weg zur Karlsbader bzw. zur Dolomitenhütte. Charakter/Tip: Diese alte Nordwandtour

wurde im September 2003 saniert u. mit Bohrhaken ausgestattet. Gegenstück zur Gamswiesenspitze

Nordwand. Felsqualität ist im Mittelteil u. Ausstieg etwas brüchig. Aufpassen auf nachkommende Seilschaften.

Im Frühsommer kann der Einstiegskamin noch lange feucht sein! Erstbegeher: K. Domenigg, F. König 1905

Y Haspinger-Anstieg IV- 19 Sei längen, 4 Stunden

Absicherung: Einige BH. Material: Mittl. Friends, kl. Sortiment KK, 6-8 Express. Einstieg: Von der Karlsbader Hütte

auf markiertem Weg Richtung Kerschbaumer Törl und nach E reichen des grossen Schuttfeldes (10min) über

Steiglein links hinauf Richtung Teplitzer Spitze Nordwand. Das Steiglein führt dann unter diese rechts querend

direkt zur markanten Einstiegsrampe der Haspinger Führe. Abstieg: Vom Gipfel kurz über schmalen Grat (II) in die

Scharte vor den Leitmeritzer Spitzen - dann über felsige Schuttrinne steil hinunter ins Ödkar und auf markierten

Weg zur Karlsbader bzw. zur Dolomitenhütte. Charakter/Tip: Eine der längsten und zugleich schönsten Genuß-

Klettertouren im Laserz, nicht a le Haken sind zuverlässig, besonders die alten Thenius Haken sind mit Vorsicht

zu geniessen und sollten lten zumindest mit Bandschlingen mittels Ankerstich abgebunden werden! Erstbegeher:

unbekannt, saniert durch HSV Lienz

Y

KLETTER

FÜHRER

» Klettern in den

Lienzer Dolomiten «

Sportklettergärten und

Alpintouren mit Übersichtsskizzen,

Topos und

Routenbeschreibungen,

ZLOEBL Verlag, 15x23 cm,

84 Seiten, allseitig 4-farbig,

ISBN 978-3-9503142-6-7

Erhältlich im Buchhandel, bei Bergsport Gassler Lienz u. La Ola Shop Lienz sowie zu bestellen unter www.grafikzloebl.at

107


Länge: 7,8 Km

Steigung: 13%

ab Kreithof mautpflichtig

auch für Busse bis 13,5m Länge geeignet

Dolomitenstraße Ausflugsstraße Panorama-Erlebnis 1.045 – 1.620 m

Über eine gut ausgebaute und asphaltierte

Mautstraße mit dem eigenen

Auto mitten ins Herz der bekannten

Lienzer Dolomiten. Der

große Parkplatz bei der Dolomitenhütte

auf 1.620 m ist Ausgangspunkt

für schöne Wanderungen, Klettersteig-

und Klettertouren. Zur Karlsbaderhütte

in ca. 2 Stunden Gehzeit.

CLOCK Mautdienst: Mai–Okt. 7:00 – 19:00

Die Straße ist auch außerhalb dieser Zeiten befahrbar!

Maut kann auch bei der Talfahrt eingehoben

werden. (The road is also passable outside these

times! Toll can also be collected on the way down. | La

strada è percorribile anche al di fuori di questi orari! Il

pedaggio può essere riscosso anche durante la discesa.)

Via a well-constructed, paved toll road, you

can drive with your own car into the heart

of the famous Lienz Dolomites. The large

parking at the Dolomitenhütte at 1,620 m

is the starting point for beautiful hikes, via

ferrata routes, and climbing. It takes about

2 hours to reach the Karlsbaderhütte hut.

108

Attraverso una strada a pedaggio ben costruita

e asfaltata, con la propria macchina,

si arriva nel cuore delle famose Dolomiti di

Lienz. L‘ampio parcheggio alla Dolomitenhütte

a 1.620 m è il punto di partenza per

bellissime escursioni, vie ferrate e arrampicate.

Per raggiungere il rifugio Karlsbaderhütte

ci vogliono circa 2 ore di cammino.

Donate Mautgebühren 2023:

• PKW bis 5 Pers. € 9,00

• ... mit Gästekarte € 8,50

• Motorrad € 5,00

• Kleinbus u. Taxis

• bis 5 Pers. inkl. Fahrer € 9,00

+ € 1,00 für jede weitere Person

• Bus € 10,00 + € 1,00 p.P.

• 10er-Block € 60,00

• Wochenkarte € 22,00

(gültig 7 Tage ab Ausstellung für ein KFZ)

• Saisonkarte (für ein KFZ) € 125,00

COMMENT- Info-Tel. +43 4852 63700

oder +43 676 5481248

www.dolomitenstrasse.at


WASSERERLEBNISPARK Galitzenklamm

Genuss und Abenteuer hautnah erleben! Direkt am Drauradweg

Entspannung & Genuss oder Spiel,

Spass & Abenteuer ... hier wirst du

fündig! Einen Platz, an dem du die

Kraft des Wassers nicht nur förmlich

spüren, sondern hautnah beobachten

kannst. Ob du entlang des Wasserschaupfades,

über spektakuläre Brücken,

vorbei an steilen Felswänden

spazierst oder dich an einem der vielen

Klettersteige versuchst, bleibt dir

überlassen. Für Familien bietet die

Galitzenklamm neben einem eigens

errichteten familientauglichen Klettersteig

auch einfach einen tollen Tag

im Wasserspielplatz.

Galitzenklamm gorge. Get up close

to pleasure and adventure!

Relaxation and pleasure, or fun, games

and adventure ... here everyone will strike

it rich. A place where you don’t just really

feel the power of the water, but one where

you get to experience it up close. Whether

CLOCK 26.05. – 16.09.2023

täglich | daily | giornaliero 9:00 – 18:00

28.04. – 25.05. & 17.09. – 31.10.

täglich | daily | giornaliero 10:00 – 17:00

you are walking along the Water Experience

Trail, across spectacular bridges, past

steep cliff faces or are having a go on one

of the many via ferrata routes, is up to you

alone to decide. As well as the via ferrata

route, specifically designed to be familyfriendly,

the Galitzenklamm Gorge also offers

a fantastic day in the water play area.

Gola della galizia. Vivere momenti di

piacere e di avventura in prima persona!

Relax e piacere o giochi, divertimenti e avventure

... qui c’è di tutto. Un luogo in cui non

solo è possibile percepire formalmente la forza

dell’acqua, ma anche osservarla da vicino.

Un luogo che lascia subito a bocca aperta!

Lungo il percorso didattico dell’acqua,

passando per ponti spettacolari, superando

ripide pareti rocciose o cimentandosi in una

delle numerose vie ferrate, a te la scelta. Per

le famiglie la gola Galitzenklamm offre, oltre

a una via ferrata idonea, anche una giornata

piacevole al parco giochi acquatico.

COMMENT- 9908 Amlach, Galitzenklamm 3

Tel. +43 664 1567457 (nur bei CLOCK)

oder Tel. +43 50 212 212

www.galitzenklamm.info

Donate Wasserschaupfad/Wasserspielplatz Einzeleintritt Tagesticket

Erwachsene € 7,00 € 8,00

Kinder (6-14 Jahre) € 6,00 € 7,00

Gruppen ab 15 Personen € 6,00 p.P. € 7,00 p.P.

Donate Klettersteige inkl. Wasserschaupfad/Wasserspielplatz

Erwachsene € 9,50

Kinder (6-14 Jahre) € 7,50

Gruppen ab 15 Personen

€ 8,50 p.P.

Familienticket: 2 Erwachsene + 1 Kind € 24,00

Familienticket: 2 Erwachsene + 2 Kinder (jedes weitere Kind € 5,00) € 31,00

Ausrüstungsverleih (Equipment rent | Noleggio attrezzatura) – Klettersteigset komplett € 13,00

109


Wichtelpark Sillian

Jede Menge Spiel & Spaß für Kids

Im Wichtelpark von Sillian im Osttiroler

Hochpustertal gibt’s viele aufregende

Attraktionen: Ein kleines Autodrom,

eine Seilrutsche in luftiger

Höhe, eine spektakuläre über 30 Meter

lange Röhrenrutsche, eine Doppelturmanlage

mit Röhrenrutsche,

Kinderwippen, Familienschaukeln,

Kletterwände, eine Wasserspielanlage,

eine 18-Loch Miniaturgolfanlage

sowie ein Hochseilgarten. Für den

kleinen Hunger gibts den Kiosk oder

man nutzt den Grillplatz zur Eigenverpflegung

... und das alles im romantischer

Waldatmosphäre direkt

am beliebten Drauradweg.

In the Wichtelpark of Sillian in Alta Pusteria

there are many exciting attractions: A small

autodrome, a rope slide at dizzy heights, a

spectacular tube slide over 30 meters long,

a double tower facility with tube slide, children‘s

seesaws, family swings, climbing

walls, a water play facility, an 18-hole miniature

golf course and a high ropes course.

For the small hunger there is the kiosk or you

can use the barbecue area for self-catering ...

and all this in a romantic forest atmosphere

directly on the popular Drau cycle path.

Nel Wichtelpark di Sillian, nell‘Alta Pusteria,

ci sono molte attrazioni emozionanti: Un

piccolo autodromo, uno scivolo a corda ad

altezze vertiginose, uno spettacolare scivolo

a tubo lungo oltre 30 metri, una struttura a

doppia torre con scivolo a tubo, altalene per

bambini, altalene per famiglie, pareti da arrampicata,

una struttura per giochi d‘acqua,

un campo da minigolf a 18 buche e un percorso

ad alta fune. Per il piccolo affamato c‘è

il chiosco o si può utilizzare l‘area barbecue

per il self-catering... e tutto questo in una

romantica atmosfera forestale direttamente

sulla famosa pista ciclabile della Drava.

CLOCK Mai – Oktober

täglich | daily | giornaliero 9:00 – 20:00

Donate Der Park ist frei zugänglich. Minigolf

& Hochseilgarten kostenpflichtig!

The park is accessible for free. Miniature

golf and high ropes course for a fee!

Il parco è accessibile gratuito. Minigolf e

percorso a corde alte a pagamento!

Weitere Informationen:

ein Genuss für die Sinne

9920 Sillian 115a info@pichler-sillian.at

Tel. +4348426255

Hans-Gerhard Pichler www.pichler-sillian.at

110


Familienparadies

an

der Pustertaler

Höhenstraße

A paradise for the whole family – the

adventure world Assling

Il paradiso per tutta la famiglia –

il mondo dell‘ avventura di Assling

80.000 m 2 großer WILDPARK

mit über 150 Tieren von mehr

als 35 verschiedenen Tierarten.

80.000 m 2 large alpine zoo with

more than 150 animals of more than 35

individual species.

Parco faunistico di 80.000 m 2 con

più di 150 animali di oltre 35 specie.

Wildpark

Gasthaus BÄRENWIRT

Restaurant / Ristorante

SOMMERRODELBAHN

Funbob / Pista per slittini su rotaia

Geöffnet von

Ende April bis Oktober

Open from end of April till Oct.

Aperto dalle fine d‘Aprile al Ott.

Öffnungszeiten

der einzelnen Bereiche siehe:

Opening times of the different areas:

Orari d‘apertura delle diverse aree:

www.erlebniswelt-assling.at

Preise / Prices / Prezzi Wildpark

Erwachsene: € 13,50

Kinder von 6-15,99 Jahre: € 8,50

Kinder bis 5,99 Jahre: frei

Preise Prices / Prezzi

Sommerrodelbahn

1 Fahrt (inkl. Bergfahrt): € 6,50

2 + 1 Gratis!

INFOTEL: +43 4855 20474

111

Sommerrodelbahn

Gasthaus

Bärenwirt


Erlebniswelt Assling

Im Wildpark Assling begegnest Du

staundend dem Wunder der Natur.

Im großen Wildgehege gibt es auf

Wiesen- und Waldflächen mehr als

150 Tiere von über 35 Tierarten zu sehen.

Beim Rundgang durch den Park

sorgen ein Abenteuerspielplatz, Opas

Modelleisenbahn, der Wildwechsel

und die Kugelbahn für weitere Abwechslung.

Anschließend wartet noch

die Sommerrodelbahn mit etwas Action

auf Dich ... und für die kulinarische

Stärkung sorgt das Gasthaus

Bärenwirt. Ein perfektes Urlaubserlebnis

für die ganze Familie!

Öffnungszeiten & Preise siehe Seite

111 (Opening times and prices see page 111

| Orari d‘apertura e prezzi vedi pagina 111)

In the Assling Wildlife Park you will be

amazed by the wonders of nature. In the

large area on meadows an in the forest there

are more than 150 animals of over 35 species

to see. On the tour through the park, an adventure

playground, grandpa‘s model railway,

the game trail and the wodden marble

run provide further variety. Afterwards, the

summer toboggan run awaits you with a

bit of action ... and the Gasthaus Bärenwirt

provides culinary refreshment. A perfect

holiday experience for the whole family!

Nel parco faunistico di Assling rimarrete

stupiti dalle meraviglie della natura.

Nell‘ampia area su prati e nella foresta si

possono vedere più di 150 animali di oltre 35

specie. Durante il percorso nel parco, un parco

giochi, il modellino ferroviario del nonno,

passo della selvaggina e la pista di palline di

legno offrono un‘ulteriore varietà. In seguito,

la pista estiva per slittini vi aspetta con

un po‘ di azione... e la Gasthaus Bärenwirt

vi offre un rinfresco culinario. Un‘esperienza

di vacanza perfetta per tutta la famiglia!

VITALPINUM –

Wohlfühl- & Erlebnisgarten

Natur mit allen Sinnen erleben.

Das Vitalpinum verwöhnt Sie mit einem

außergewöhnlichen Mix aus Vitalität,

Entspannung und Pflege. An

Sinnesstationen wie Pflanzen-Barfußweg,

Zirben-Kraftplatz, Aromaöl-

Horoskop, Duft-Weg u.a.m., können

Sie die Kraft der alpinen Heilpflanzen

fühlen, spüren und entdecken. Das

Herzstück ist die Öl-Brennerei, die

tiefe Einblicke in die traditionsreiche

Firmengeschichte und die Gewinnung

reinster ätherischer Öle gewährt. Das

pure Wohlgefühl können sie auch mit

nach Hause nehmen ... im Shop gibt

es verschiedensten Pflegeprodukte

und jede Menge Geschenkideen.

Öffnungszeiten & Preise siehe Seite

113 (Opening times and prices see page 113

| Orari d‘apertura e prezzi vedi pagina 113)

Wellness & adventure garden. Experience

nature with all your senses. The VI-

TALPINUM coddles you with an extraordinary

mix of vitality, relaxation and care. At

sensory stations such as the plant barefoot

path, Swiss stone pine power station, aroma

oil horoscope, flavour path, etc., you can

feel, sense and discover the power of alpine

medicinal plants. The centrepiece is the oil

distillery, which provides deep insights into

the company‘s history rich in tradition and

the extraction of the purest essential oils. In

the shop you will find a wide variety of care

products and lots of gift ideas.

Giardino del benessere e dell‘avventura.

Vivere la natura con tutti i sensi. Il

VITALPINUM vi coccola con uno straordinario

mix di vitalità, relax e cura. Nelle

stazioni sensoriali, come il sentiero delle

piante a piedi nudi, posto di potere del

pino cembro, l‘oroscopo degli oli aromatici,

il sentiero dei sapori, ecc. si può sentire,

percepire e scoprire il potere delle piante

medicinali alpine. Il fulcro è la distilleria

di olio, che offre una visione approfondita

della storia dell‘azienda ricca di tradizione

e dell‘estrazione degli oli essenziali più puri.

Nel negozio troverete un‘ampia varietà di

prodotti per la cura e tante idee regalo.

112


Wohlfühl- & Erlebnisgarten

Eintrittspreise:

Tageskarte

Erwachsener € 6,00

Kinder 7 - 15 Jahre € 3,50

Saisonkarten

Erwachsener € 16,00

Kinder 7 - 15 Jahre € 10,00

Öffnungszeiten:

Vitalpinum–Garten

April, Mai, Juni, Sept., Okt.

täglich 10 – 17 Uhr

Juli, August täglich 9 – 18 Uhr

Vitalpinum–Shop

während der Gartensaison

zu den regulären Garten-

Öffnungszeiten

in den Wintermonaten

Mo–Fr 10 – 17 Uhr

Kontakt: Vitalpinum

Erste Tiroler Latschenölbrennerei

Thal-Aue 13, 9911 Assling

Tel. +43 (0)4855 81009

office@vitalpinum.com

www.vitalpinum.com

113


PANORAMASTRASSEN

Panorama roads | Strade panoramiche

Pustertaler Höhenstraße

Auf der Sonnseite hoch oberhalb des

Pustertales liegen die kleinen Bergbauerndörfer

Bannberg, Assling, St.

Justina und Anras, die durch diese

schöne Aussichtstraße miteinander

verbunden sind. Höhepunkte an der

Strecke sind der Wildpark in Assling,

die auf einem steilen Hügel stehende

Kirche St. Justina und das historische

Dorfzentrum von Anras mit der

zweitgrößten Kirche Osttirols (Barockstil)

und dem Pfleggerichtshaus.

On the sunny side high above the Puster Valley

lie the small mountain farming villages

of Bannberg, Assling, St. Justina and Anras,

which are connected by this beautiful panoramic

road. Highlights of the route are the wildlife

park in Assling, the on a steep hill standing

St. Justina church and the historic village center

of Anras with the second largest church in

East Tyrol (baroque style) and the architectural

important Anras castle (law-court).

Sul versante soleggiato in alto sopra la

Val Pusteria si trovano i piccoli paesi contadini

di montagna di Bannberg, Assling,

St Justina e Anras, collegati da questa

bella strada panoramica. I punti salienti

del percorso sono il parco faunistico di

Assling, la chiesa di Santa Justina su una

ripida collina e il centro storico del paese

di Anras con la seconda chiesa più grande

del Tirolo orientale (stile barocco) e il castello

di Anras (uno dei più importanti monumenti

architettonici profani del Osttirol).

Leckfeldalm

9920 Sillian. Schotterstraße für PKW

Ausgangspunkt für Wanderungen

zur Sillianer Hütte, Heimkehrerkreuz,

Karnsicher Höhenweg.

Gravel road for cars, starting point for

hikes to the Sillianer Hütte, Heimkehrerkreuz,

Karnsicher Höhenweg.

Strada sterrata per auto, punto di partenza

per escursioni alla Sillianer Hütte,

Heimkehrerkreuz, Karnsicher Höhenweg.

Donate Mautgebühr (toll fee | pedaggio) € 4,00

COMMENT- Fam. Rainer-Pranter

Tel. 0664 3412813

Hochstein – Bannberg

9911 Assling. Steigung ca. 11 %. Busse

bis max. Wagenlänge 12 m. Vollautomatische

Schrankenanlage mit

Kassen- u. Wechselautomat. Geöffnet

ab ca. Anfang Juni bis Ende Oktokter

(je nach Wetter). Aufgrund

von Holzarbeiten kann es immer

wieder zu kurzfristigen Strassensperren

kommen. Info: Tourismusinformation

Lienz, Tel. +43 50 212 400.

Donate PKW + Fahrzeuge unter 2,80 m

Höhe € 9,50 | Fahrzeuge ab 2,80 m

Höhe € 40,00 (Änderungen sowie

Preisänderungen vorbehalten!)

9911 Assling. Incline approx. 11%. Buses

up to a maximum car length of 12 m. Fully

automatic barrier system with cash and

exchange machine. Open from around the

beginning of June to the end of October (depending

on the weather). Due to woodwork,

there may be sometimes short-term road

closures. Info: Tourist Information Lienz, Tel.

+43 50 212 400. Prices: Cars + vehicles under

2,80 m high € 9,50 | Vehicles from 2,80

m in height € 40,00 (subject to changes!)

9911 Assling. Inclinare di ca. 11%. Autobus

fino a una lunghezza massima dell‘auto di 12

m. Sistema di barriera completamente automatico

con cassa e cambiavalute. Aperto da

inizio giugno a fine ottobre (a seconda del

tempo). A causa di lavori selvicoltura, a volte

possono esserci chiusure stradali a breve

termine. Info: Ufficio Turistico Lienz, tel. +43

50 212 400. Prezzi: Auto + veicoli di altezza

inferiore a 2,80 m € 9,50 | Veicoli da 2,80

m di altezza € 40,00 (soggetto a modifiche!)

114


Staller Sattel Passübergang

(Wintersperre) Regelung in den Sommermonaten:

Der Passübergang ist 24

h befahrbar! Ampelregelung! Die Überfahrt

vom Defereggental ins Antholzertal

ist von der Minute 1 bis zur Minute

15 zu jeder Stunde möglich. Die Überfahrt

vom Antholzertal ins Defereggental

ist von der Minute 30 bis zur Minute

45 zu jeder Stunde möglich. Die Überfahrt

ist für Kleinbusse mit bis zu 9 Sitzen

erlaubt. Max. Länge 10 m und max.

Höhe 3 m – Tunnel! Größere Fahrzeuge

(Busse, Campingwagen usw.) benötigen

eine Sondergenehmigung!

Staller Sattel pass (closed in winter). Regulation

in the summer months: The pass is

opened 24 h! Traffic light control! The crossing

from Defereggental to Antholzertal is

possible from minute 1 to minute 15 at any

hour. The passage from Antholzertal to Defereggental

is possible from minute 30 to minute

45 at any hour. The crossing is permitted

for minibuses up to 9 seats. Max. length

10 m and max. height 3 m - tunnel! Larger

vehicles (buses, campers, etc.) require a special

permit of the Road service!

Passo Staller Sattel (chiuso in inverno).

Regolamento nei mesi estivi: Il pass è aperto

24 ore! Controllo del semaforo! La traversata

da Defereggental ad Antholzertal è possibile

dal minuto 1 al minuto 15 a qualsiasi ora.

Il passaggio da Valle Antholzertal a Defereggental

è possibile dal minuto 30 al minuto

45 a qualsiasi ora. L‘attraversamento è consentito

per minibus fino a 9 posti. Lunghezza

massima 10 m e altezza massima 3 m -

tunnel! I veicoli più grandi (autobus, camper,

ecc.) necessitano di un permesso speciale!

COMMENT- Straßendienst Pustertal:

Tel. +39 0474 553065,

strassendienst.pustertal@provinz.bz.it

Dolomitenstraße Tristach

Die Ausflugsstraße direkt ins Herz

der Lienzer Dolomiten. s. Seite XX!

The panorama road to the heart of the Lienz

Dolomites | La strada panoramica dirrettamente

nel curoe delle Dolomiti di Lienz.

Kalser Glocknerstraße

Kals am Großglockner

Über die Kalser Glocknerstraße

zum Lucknerhaus zum neuem

Nationalpark-Besucherzentrum

„Glocknerwinkl“, direkt am Fuße

des 3.798 m hohen Großglockners

(mautpflichtig). Grossglocknerpanorama

mit Infostelle und Ausstellung

Big-Five! Ausstellung direkt in

Kals: Im Banne des Grossglockners

Via the Kalser Glocknerstraße to the Lucknerhaus

to the new National Park visitor

center “Glocknerwinkl”, directly at the foot

of the 3,798 m high Großglockner (toll road).

Grossglockner panorama with information

center and exhibition Big-Five! Exhibition directly

in Kals: Im Banne des Grossglockner

Dalla Kalser Glocknerstraße alla Lucknerhaus

fino al nuovo centro visitatori del

parco nazionale “Glocknerwinkl”, direttamente

ai piedi del Großglockner (strada

a pedaggio) alto 3.798 m. Panorama del

Grossglockner con centro informazioni e

mostra Big Five! Mostra direttamente a

Kals: Im Banne des Grossglockner

Donate Mautgebühren 2023

KFZ bis 9 Peronen:

• bis 3 h – € 5,00 • bis 6 h – € 8,00

• bis 24 h – € 12,00 • über 24 h – € 15,00

• für 7 Tage € 18,00

• für 14 Tage € 22,00

Bus bis 30 Sitzplätze:

• bis 8 Stunden € 10,00

• über 8 Stunden € 30,00

(auch für Wohnmobil ab 2,40 m Höhe,

Liefer/Kastenwagen)

Bus über 30 Sitzplätze – € 60,00

COMMENT- Info-Tel. +43 50 212 600

www.glocknerstrasse.at

115


WOCHENPROGRAMM 2023

Sport, Natur, Kultur & Gesellschaft

Map-mark Treffpunkt (Meeting point | Punto d‘incontro)

PEN-SQUA Anmeldung (Registration | Registrazione)

CLOCK Dauer (Duration | Durata)

Donate Preis/Kosten (Price/costs | Prezzo/costi)

/E = Erwachsener/Adult/Adulto; /K = Kind/Child/Bambino; /P = Person

HIKING CLOCK Gehzeit (Walking time | Tempo di cammino)

Täglich OHNE ANMELDUNG! „Die Rosenrunde“

eine humorvolle digitale Stadtführung durch Lienz. Siehe Seite 22

Daily without registration! „Die Rosenrunde“ a humorous digital city tour of Lienz. | Ogni

giorno senza registrazione! „Die Rosenrunde“, un divertente tour digitale della città di Lienz.

Jeden MONTAG

116

each Monday | ogni Lunedì

9:30 – Rafting Tour Einsteiger (Juni – Ende September)

Map-mark Cools‘s Outdoorzentrum, 9900 Lienz, Pfister 3, office@cools-lienz.at,

www.cools-lienz.at. PEN-SQUA erforderlich: Tel. +43 676 5566019 (Ermäßigung bei

Online-Buchung). CLOCK 2 h. Donate € 48,00/E, € 38,00/K bis 14 J.. Mindestalter: 5 J.

Rafting tour for beginners (min. age 5 yrs) | Rafting per principanti (età minima 5 anni)

–––––

10:00 – Lienzer Stadtführung (03.07. – 04.09.). Altstadtspaziergang kreuz

& quer durch die spannende Vergangenheit & Gegenwart der Dolomitenstadt.

CLOCK ca. 1,5 h. Map-mark Tourismusinformation Osttirol, 9900 Lienz, Mühlgasse 11. Donate Gratis.

Lienz city tour. Old town walk criss-crossing the exciting past & present of the Dolomites

town. | Visita della città di Lienz. Passeggiata nel centro storico che attraversa l‘emozionante

passato e il presente della città delle dolomiti.

Jeden DIENSTAG

each Tuesday | ogni Martedì

Coole Abenteuerprogramme für kleine Nationalparkentdecker:innen

(11.07. – 29.08. – Lienzer Talboden)

Bei aufregenden Ausflügen zu geheimnisvollen Plätzen sind Spiel und Spaß

garantiert. Die Nationalpark-spürnasen erwarten: Fotosafaris, Fledermausnächte,

Gipfelsiege, basteln mit Naturfarben und Steinen, Hüttenübernachtungen,

Gletschererkundungen, Wasservergnügen, Murmeltiersuche,

Rätselrallys, Insektensuche, Märchenstunden und vieles mehr. Für Kinder

von 6 - 12 Jahren. info & PEN-SQUA jeweils Do ab 9:00 für die Programme der kom-


menden Woche bei der Nationalparkverwaltung Hohe Tauern in Matrei i.O.,

Tel. +43 4875 5161-10, nationalparkservice.tirol@hohetauern.at CLOCK ca. 4 –

5 h. Donate € 13,00/Kind, exkl. anfallender Material- und Transferkosten

Cool adventure programmes for little National Park explorers. Exciting excursions

to mysterious places guarantee fun and games. The National Park explorers can look forward

to: photo safaris, bat nights, summit victories, handicrafts with natural dyes and stones,

overnight stays in huts, glacier explorations, water fun, marmot hunts, riddle rallies,

insect hunts, fairy tale lessons and much more. For children from 6 - 12 years.

Programmi di avventura per i piccoli esploratori del Parco Nazionale. Escursioni

emozionanti in luoghi misteriosi garantiscono divertimento e gioco. Gli esploratori del Parco

Nazionale possono aspettarsi: safari fotografici, notti con i pipistrelli, vittorie in vetta,

artigianato con tinture e pietre naturali, pernottamenti in capanne, esplorazioni di ghiacciai,

divertimento in acqua, caccia alle marmotte, raduni di indovinelli, caccia agli insetti,

lezioni di fiabe e molto altro ancora. Per bambini dai 6 ai 12 anni.

–––––

9:30 – Canyoning-Adventure-Tour

Besonders geeignet für Familien mit Kindern ab 8 Jahren: Map-mark Adventurepark

Osttirol, 9951 Ainet 108b, Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at

CANYONING ist ein Mix aus Alpinismus und Wildwassersport, es erwarten

Sie Abenteuer und Naturerlebnis zugleich. Gut ausgerüstet begehen wir

eine Schlucht von oben nach unten durch Abseilen, Rutschen und Klettern.

PEN-SQUA bis Mo 20:00. CLOCK ca 2,5 h. Donate € 45,00/P. inkl. Canyoning-Ausrüstung.

Mitzubringen sind Badesachen und Handtuch.

Canyoning Adventure Tour. Particularly suitable for families with children aged 8 and over:

CANYONING is a mix of alpinism and white water sports, you can expect adventure and nature

experience at the same time. Well-equipped, we walk through a gorge from top to bottom by abseiling,

sliding and climbing. incl. canyoning equipment. Please bring a bathing suit and towel.

Tour d‘avventura in canyoning. Particolarmente adatto alle famiglie con bambini dagli 8

anni in su: Il CANYONING è un mix di alpinismo e sport d‘acqua bianca, che vi permetterà

di vivere l‘avventura e la natura allo stesso tempo. Ben attrezzati, percorriamo una gola

dall‘alto verso il basso calandoci in corda doppia, scivolando e arrampicandoci. attrezzatura

da canyoning inclusa. Si prega di portare con sé un costume da bagno e un asciugamano.

–––––

DIENSTAGS zu folgenden Terminen: on following dates | nelle seguenti date

20.06., 04.07., 18.07., 01.08., 08.08., 29.08. + 05.09.

9:30 bis 10:45 – Räuchern mit heimischen Kräutern und Harzen

Räuchern ist eine der ältesten Formen der Aromatherapie und spielte in

allen Kulturkreisen eine wesentliche Rolle. Räuchern „macht“ etwas mit

uns. Diesen Zauber und die Magie der Pflanzen sollten wir wieder in unser

Leben lassen! Unsere Seele liebt himmliche Düfte! Heimische Kräuter und

Blüten sowie Fichten- und Zirbenharz werden neben der Kräutermischung

„Kraftplatz Großglockner“ bei diesem Seminar verräuchert und wir spüren

die tiefe Wirkung in unser System von Körper, Geist und Seele. Map-mark Fa. Wassermann,

9900 Lienz, Rosengasse 15. PEN-SQUA bis Mo 17:00 beim Tourismusverband

Osttirol, Tel. +43 50 212 212. Donate inkl. Skriptum und Proben: € 20,00.

Mindestteilnehmer: 5 Personen. (only in german language! | solo in lingua tedesco!)

117


Jeden MITTWOCH

each Wednesday | ogni Mercoledì

9:00 – Rafting Fun Tour (Juni – Ende September)

Map-mark Cools‘s Outdoorzentrum, 9900 Lienz, Pfister 3, office@cools-lienz.at,

www.cools-lienz.at. PEN-SQUA erforderlich: Tel. +43 676 5566019 (Ermäßigung bei

Online-Buchung). CLOCK 3 h. Donate € 58,00/E, € 48,00/K bis 14 J.

–––––

9:00 & 14:00 – Galitzenklamm-Klettersteigtour (Mai – Oktober)

Angebot für 3 Stunden:* für Einsteiger: Familienklettersteig – man benötigt

etwas Kraftausdauer und sollte halbwegs schwindelfrei sein, mit einmaligem

Erlebnis „Abseilen“. Auch für Kinder ab 6 Jahre geeignet. *für Fortgeschrittene:

Klettersteig Galitzenklamm, Einweisung und Führung eines „C“-Klettersteiges

(auf Wunsch auch schwieriger) mit einmaligem Erlebnis „Abseilen“.

Angebot für 6 Stunden: Führung des Adrenalinklettersteiges (C-D) mit Möglichkeit

eines weiteren Klettersteiges. PEN-SQUA bis Mo 18:00, Tourismusinformation

Osttirol, Tel. +43 50 212 212. Map-mark Eingang Galitzenklamm, 9908 Amlach, Galitzenklamm

3, CLOCK ca. 3 h oder 6 h. Im Preis enthalten sind die Führung durch

einen lokalen, staatl. geprüften Bergführer, Klettergurt, Helm und Klettersteigset.

Donate 3 h: 1 Pers. à € 225,00, 2 Pers. à 115,00, 3 Pers. à 80,00, 4 Pers. à 60,00, 5 + 6 Pers. à € 50,00

Donate 6 h: 1 Pers. à € 400,00, 2 Pers. à € 200,00, 3 Pers. à € 135,00, 4-6 Pers. à € 100,00.

Galitzenklamm via ferrata tour. Offer for 3 hours:* for beginners: family via ferrata -

you need some strength endurance and should be reasonably free of giddiness, with unique

experience „abseiling“. Also suitable for children from 6 years. *for advanced climbers: via

ferrata Galitzenklamm, instruction and guidance on a „C“ via ferrata (more difficult on request)

with unique „abseiling“ experience. Offer for 6 hours: Guiding of the adrenaline

via ferrata (C-D) with possibility of another via ferrata. The price includes guidance by a

local, state-certified mountain guide, climbing harness, helmet and via ferrata set.

Tour della via ferrata Galitzenklamm. Offerta per 3 ore:* per i principianti: via ferrata

familiare - è necessaria una certa resistenza alla forza e deve essere ragionevolmente

privo di vertigini, con un‘esperienza unica di „discesa in corda doppia“. Adatto anche ai

bambini a partire dai 6 anni. *Per i più esperti: via ferrata Galitzenklamm, istruzione e

guida su una via ferrata „C“ (più difficile su richiesta) con esperienza unica di „discesa in

corda doppia“. Offerta per 6 ore: Guida dell‘adrenalinica via ferrata (C-D) con possibilità

di un‘altra via ferrata. Il prezzo comprende l‘accompagnamento da parte di una guida alpina

locale certificata, l‘imbracatura, il casco e il set da ferrata.

–––––

MITTWOCHS zu folgenden Terminen: on following dates | nelle seguenti date

05.07., 19.07., 02.08., 16.08., 30.08., 13.09.2023

9:00 – Faszination Schobergruppe – Gipfeltour auf den Straßkopf mit Nationalpark-Ranger:in.

Hoch über dem Lienzer Talboden wandern wir entlang der

Landesgrenze zu Kärnten hinauf zum Gipfel des Straßkopfes – ein beliebtes Ausflugsziel

inmitten des Nationalparks Hohe Tauern mit der besten Aussicht in die

umliegenden 3000er Berggipfel der Schobergruppe. Begleitend zum Gipfelsieg

erzählt der/die Ranger:in Spannendes über diese besondere Natur- & Kulturlandschaft

und wie sie entstanden ist. Geeignet für Familien mit Kinder ab 8 Jahren.

PEN-SQUA bis Di 17:00 online unter www.hohetauern.at/tourenangebote

info Nationalparkhaus Hohe Tauern in Matrei i.O., Tel. +43 4875 5161-10,

nationalparkservice.tirol@hohetauern.at

Map-mark 9:00 Parkplatz Winklerner Alm. Ende ca. 15:00. HIKING CLOCK ca. 4 – 5 h, ca. 500

Höhenmeter, 5 km, Schwierigkeit mittel. Donate € 20,00/E, € 13,00/K 8–14 J.

118


Mit Osttirol‘s Glockner Dolomiten Card gratis! Zzgl. € 4,00 für die Mautstraße.

Fascination Schobergruppe - summit tour on the Straßkopf with National Park ranger.

High above the Lienz valley ground we hike along the border to Carinthia up to the

summit of the Straßkopf - a popular excursion destination in the middle of the Hohe Tauern

National Park with the best view of the surrounding 3000m peaks of the Schobergruppe.

Accompanying the ascent to the summit, the ranger tells exciting stories about this special

natural and cultural landscape and how it came to be. Suitable for families with children

from the age of 8. With the Osttirol Glockner-Dolomites card gratis.

Fascination Schobergruppe - escursione in vetta allo Straßkopf con il ranger del Parco

Nazionale. Al di sopra del fondovalle di Lienz, camminiamo lungo il confine con la Carinzia

fino alla cima dello Straßkopf, una popolare meta escursionistica nel cuore del Parco Nazionale

degli Alti Tauri con la migliore vista sulle cime di 3000 metri circostanti dello Schobergruppe.

Accompagnando l‘ascesa alla vetta, il ranger racconta storie emozionanti su questo speciale

paesaggio naturale e culturale e su come è nato. Adatto a famiglie con bambini a partire

dagli 8 anni. Con la carta d‘Osttirol Glockner-Dolomiti gratuito.

Jeden DONNERSTAG

each Thursday | ogni Giovedì

9:30 – Canyoning-Adventure-Tour. Besonders geeignet für Familien

mit Kindern ab 8 Jahren: Map-mark Adventurepark Osttirol, 9951 Ainet 108b,

Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at. CANYONING ist ein Mix aus Alpinismus

und Wildwassersport, es erwarten Sie Abenteuer und Naturerlebnis zugleich.

Gut ausgerüstet begehen wir eine Schlucht von oben nach unten durch Abseilen,

Rutschen und Klettern. PEN-SQUA bis Mi 20:00. CLOCK ca 2,5 h. Donate € 45,00 p.P.

inkl. Canyoning-Ausrüstung. Mitzubringen sind Badesachen und Handtuch.

Canyoning Adventure Tour. Especially suitable for families with children from the age of 8:

CANYONING is a mix of alpinism and white water sports, adventure and nature experience

await you at the same time. Well-equipped, we walk through a gorge from top to bottom by abseiling,

sliding and climbing. Including canyoning equipment. Please bring a bathing suit and towel.

Tour d‘avventura in canyoning. Particolarmente adatto alle famiglie con bambini a partire

dagli 8 anni: il CANYONING è un mix di alpinismo e sport acquatici, un‘esperienza di

avventura e natura che vi aspetta allo stesso tempo. Ben equipaggiati, percorriamo una

gola dall‘alto verso il basso calandoci in corda doppia, scivolando e arrampicandoci. Inclusa

l‘attrezzatura per il canyoning. Si prega di portare un costume da bagno e un asciugamano.

–––––

10:00 – Lienzer Stadtführung (06.07. – 07.09.) ... siehe Montag

Lienz city tour ... see Monday | Visita della città di Lienz ... vedi Lunedì

–––––

16:00 – SCHNAPSGARTEN KUENZ (Mai – Oktober)

Betriebsführung und Verkostung im Schnapsgarten Kuenz, 9991 Dölsach,

Ederplanweg 7, Tel. +43 4852 64307, www.kuenz.tirol. Donate gratis. CLOCK ca. 1 h

Bei einer Betriebsbesichtigung können alle BesucherInnen mehr über unsere

Traditionen, Geschichten und unser Handwerk erfahren. Lerne mit uns

die Entstehungeines edlen Destillates kennen. Einmal hinter die Kulissen

schauen, Fragen stellen und die Kunst des Brennens genauer kennenlernen.

Nach einem Blick in die Obstgärten, die Brennerei und das Whiskylager

geht es weiter in unserem „Schnapsgarten“. Dort kann man eine Auswahl

unserer Likör- und Edelbrand-Spezialitäten verkosten und genießen.

CLOCK Hofladen: Mo – Fr 9:00 – 18:00, Sa 9:00 – 13:00

119


Guided tour and tasting at the Kuenz Schnapps Garden. During a factory tour all visitors can

learn more about our traditions, stories and craft. Learn with us about the creation of a noble distillate.

Take a look behind the scenes, ask questions and learn more about the art of distilling. After

a look at the orchards, the distillery and the whisky warehouse, we continue in our „schnapps

garden“. There you can taste and enjoy a selection of our liqueur and noble brandy specialities.

Visita guidata e degustazione presso il Giardino delle acquaviti di Kuenz. Durante la visita

allo stabilimento, tutti i visitatori potranno conoscere meglio le nostre tradizioni, le nostre storie

e il nostro mestiere. Scoprite con noi la creazione di un nobile distillato. Date un‘occhiata dietro

le quinte, fate domande e imparate di più sull‘arte della distillazione. Dopo aver visitato i frutteti,

la distilleria e il magazzino del whisky, proseguiamo nel nostro „giardino della grappa“. Qui

potrete assaggiare e gustare una selezione delle nostre specialità di liquore e di acquavite nobile.

18:00 – Grillabend mit Livemusik (Ende Mai – Mitte September)

Winklers Dolomitenhof, 9907 Tristach, Dorfstraße 34 ... mit wechselnden Musikgruppen

auf der gr. Sonnenterrasse, bei jeder Witterung! PEN-SQUA erforderlich:

Tel. +43 4852 63455, dolomitenhof@winklerhotels.at

BBQ evening with live music. with changing music groups on the gr. sun terrace, in all

weathers! | Serata barbecue con musica dal vivo. con gruppi musicali che cambiano

sulla terrazza soleggiata, con qualsiasi tempo!

Jeden FREITAG

120

each Friday | ogni Venerdì

10:00 – Rafting Adventure-Tour von Ainet nach Lienz

Ideal für Familien mit Kindern ab 6 bzw. 10 Jahren: Map-mark Adventurepark

Osttirol, 9951 Ainet 108b Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at

Wildwasser-RAFTING auf der Isel, dem letzten freifließenden Gletscherfluss

der Alpen ist ein Erlebnis der besonderen Art – eine Bootstour mit

herrlichen Wellen und Halt auf der Glückssteininsel. PEN-SQUA bis Do 20:00.

CLOCK 2,5 h. Donate € 45,00/E, € 35,00/K, inkl. Rafting-Ausrüstung. Kinder unter 10

Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen, Schwimmkenntnisse erforderlich!

Rafting adventure tour from Ainet to Lienz. Ideal for families with children from 6 or 10 yrs:

White-water RAFTING on the Isel, the last free-flowing glacial river in the Alps, is an experience of

a special kind - a boat trip with magnificent waves and a stop at the Glücksstein Island. incl. rafting

equipment. Children under 10 yrs only accompanied by an adult, swimming skills required!

Escursione di rafting da Ainet a Lienz. Ideale per famiglie con bambini dai 6 ai 10 anni: Il

rafting sull‘Isel, l‘ultimo fiume glaciale delle Alpi, è un‘esperienza speciale: una gita in barca con

onde magnifiche e una sosta all‘isola di Glücksstein. Bambini sotto i 10 anni solo se accompagnati

da un adulto, è richiesta la capacità di nuotare!

–––––

13:00 – 18:30 Stadtmarkt Lienz (Messinggasse Lienz) – große Vielfalt an

heimischen Produkten mit saisonalen Schwerpunkten – ganzjährig

City market. Great variety of local products with seasonal focus - year-round!

Mercato della città. Ampia scelta di prodotti locali e stagionali – mercato annuale!

–––––

14:00 – Rafting Sport-Tour von Huben nach Ainet

Ideal für Kinder ab 10 Jahren: Map-mark Adventurepark Osttirol, 9951 Ainet 108b,

Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at

Erleben Sie mit uns ein unvergessliches Erlebnis beim Wildwasser-RAFTING

auf der Isel, dem letzten freifließenden Gletscherfluss der Alpen. Eine Bootstour

mit herrlichen Wellen und tosenden Walzen. PEN-SQUA bis Do 20:00. CLOCK ca. 2,5 h.


Donate € 55,00/E, € 45,00/K, inkl. Rafting-Ausrüstung; Kinder unter 10 Jahren

nur in Begleitung eines Erwachsenen. Schwimmkenntnisse erforderlich!

Rafting sports tour from Huben to Ainet. Ideal for children aged 10 and over: Join us for an

unforgettable experience of white water rafting on the Isel, the last free-flowing glacier river in

the Alps. A boat incl. with magnificent waves and rollers. incl. rafting equipment; children under

10 years of age must be accompanied by an adult. Swimming skills required!

Tour sportivo di rafting da Huben ad Ainet. Ideale per bambini a partire dai 10 anni: Unisciti

a noi per un‘esperienza indimenticabile di rafting sull‘Isel, l‘ultimo fiume glaciale a pelo libero

delle Alpi. Una tour in barca con magnifiche onde e rulli. con attrezzatura da rafting inclusa; i

bambini sotto i 10 anni devono essere accompagnati da un adulto. È necessario saper nuotare!

–––––

14:30 – Erlebnis Jagdbogenschießen (16.06. – 22.09.)

Inkl. Leihausrüstung, fachkundiger Anleitung durch Bogenschützen, Führung

durch den Parcours, eventuellen Pfeilverlust. PEN-SQUA bis Do 17:00 bei Fr.

Wallensteiner, Tel. +43 676 4086278. CLOCK ca. 2 – 2,5 h. Donate € 30,00/P.

Mindestteilnehmer: 3 Personen. Map-mark Seminarzentrum 9992 Iselsberg

Archery experience. Incl. rental equipment, expert instruction by archers, guided tour of

the course, possible loss of arrows. Minimum number of participants: 3.

Esperienza tiro con l‘arco. Incluso il noleggio dell‘attrezzatura, l‘istruzione di esperti arcieri, la

visita guidata del percorso, l‘eventuale perdita delle frecce. Numero minimo di partecipanti: 3.

Jeden SAMSTAG

each Saturday | ogni Sabato

8:30 – 12:30 Stadtmarkt Lienz (Messinggasse Lienz) – große Vielfalt an

heimischen Produkten mit saisonalen Schwerpunkten – ganzjährig

City market. Great variety of local products with seasonal focus - year-round!

Mercato della città. Ampia scelta di prodotti locali e stagionali – mercato annuale!

JEDEN SAMSTAG, SONNTAG + FEIERTAG (27.05. – 15.10.)

each Sat, Sun + holiday | ogni Sab, Dom + giorni festivi

ab 9:00 – Exklusives Museumsfrühstück auf der Terrasse des Schlosscafes

von Schloss Bruck. Nur gegen Reservierung! Tel. +43 4852 62580-3.

Exclusive museum breakfast on the terrace Schloss Bruck café . Only by appointment!

Esclusivo brunch al museo sulla terrazza del caffè del Schloss Bruck. Solo con prenotazione!

TÄGLICH - gegen Voranmeldung

daily by appointment | giornaliero su appuntamento

„Frühstücksfliegen“ vom Hausberg der Lienzer (Hochstein)

Ein unbedingtes Highlight für jeden Drachen und Paragleiter-Piloten! Auch

Tandemflüge möglich. Abfahrt um 06:00 vom Landeplatz Postleite, gemeinsames

Frühstück auf der Terrasse der Hochsteinhütte auf 2.030 m.

Anschließend Flug über die Stadt hinweg zum Landeplatz Postleite.

PEN-SQUA Flugschule Girstmair, Tel. +43 4852 65539 oder +43 676 4775783,

www.flugschule-lienz.at, bruno@girstmair.net

121


„Breakfast flight“ from the backyard mountain of Lienz (Hochstein). An absolute highlight

for every hang-glider and paraglider! Tandem flights also possible. Departure at

06:00 from the Postleite landing site, breakfast together on the terrace of the Hochstein hut

at 2,030 m. Followed by a flight over the town to the Postleite landing site.

„Volare a colazione“ dal cortile della montagna di Lienz (Hochstein). Un‘attrazione assoluta

per ogni deltaplanista e parapendista! Sono possibili anche voli in tandem. Partenza alle

ore 6:00 dalla piazzola di atterraggio di Postleite, colazione insieme sulla terrazza del rifugio

Hochstein a 2.030 m. Segue un volo sopra la città fino alla piazzola di atterraggio di Postleite.

–––––

Geführte E-Bike-Touren – auf Anfrage

info & PEN-SQUA Cools‘s Outdoorzentrum, 9900 Lienz, Pfister 3, Tel. +43 676 5566019

office@cools-lienz.at, www.cools-lienz.at. Bike-Verleih tägl. von Mai – Okt. geöffnet!

Guided e-bike tours - on request. Bike rental open daily from May - Oct!

Tour guidati in e-bike - su richiesta. Noleggio biciclette aperto tutti i giorni Maggio – Ott.!

–––––

Schnapsothek im Fassl, 9990

Nußdorf-Debant, Glocknerstraße 4,

Tel. +43 4852 62498, www.diogenes.at.

Donate € 15,00 p.P.. CLOCK ca. 1 h

Hans Pramstaller, passionierter Kenner,

führt durch eine Schnapsverkostung

– ein Näherbringen von Qualität,

Vielfalt und Erkennungsmerkmale

ausgezeichneter Brände. Hans Pramstaller,

passionate connoisseur, leads a

schnapps tasting - a closer look at the quality, variety and distinguing marks of excellent

spirits. | Hans Pramstaller, appassionato conoscitore, conduce una degustazione di grappa

- uno sguardo ravvicinato alla qualità, alla varietà e ai segni distintivi di eccellenti liquori.

–––––

FeuerWasser „Was hat ein Schmied, ein Wirt und ein Schnapsbrenner

gemeinsam? Alle drei verbindet eine lange Handwerkstradition am heißen

Feuer, die im SCHNAPSWANDERWEG – DÖLSACH anschaulich und interessant

vorgeführt wird. Mindesttteilnehmer: 10 Personen. Nach Voranmeldung:

Mo, Do, Fr & Sa - Uhrzeit nach Vereinbarung, Tel. +43 664 1214707

oder +43 664 2208385. Donate € 47,00 p.P. (ab 18 Jahren)

Firewater „What do a blacksmith, an innkeeper and a distiller have in common? All

three are connected by a long tradition of craftsmanship around hot fire, which is demonstrated

vividly and interestingly in the SCHNAPSWANDERWEG - DÖLSACH. Min. number of

participants: 10. By appointment: Mon, Thu, Fri & Sat - times by arrangement. (from 18 yrs.)

Acqua di fuoco „Cosa hanno in comune un fabbro, un oste e un distillatore? Tutti e tre sono

legati da una lunga tradizione di artigianato intorno al fuoco caldo, che viene dimostrata in

modo vivace e interessante nello SCHNAPSWANDERWEG - DÖLSACH. Numero min. di partecipanti:

10. Su appuntamento: Lun, Gio, Ven e Sab - orari a prenotazione. (a partire da 18 anni)

Programmänderungen vorbehalten! Für die Durchführung und Planung

von Veranstaltungen & Wochenprogramm haftet jeder Veranstalter selbst!

Der Tourismusverband übernimmt hier keine Haftung!

Programme subject to change! Each organiser is responsible for the implementation and planning of

events and weekly programmes! The Tourism Association accepts no liability here! | Modifiche al programma

riservate! Ogni organizzatore è responsabile della realizzazione e della pianificazione degli eventi e dei

programmi settimanali! L‘Associazione Turistica non si assume alcuna responsabilità in merito!

122


Parkade - Das Bike-Erlebnis zwischen

Großglockner, Dolomiten und der Adria

Ein einzigartiges, länderübergreifendes Bike-Erlebnis der Regionen

Osttirol, Friaul und Venetien. PARKADE ist Inspiration für

Ihren Bike-Urlaub, prall gefüllt mit Erlebnissen: die Ressourcen

an Unterkünften, Bike-Verleih, Transport-Service und persönlichem

Guide sind ausreichend vorhanden.

Parkade - a bike experience

between Großglockner, Dolomites

& the Adriatic Sea

A unique, transnational bike

experience in the regions of

Osttirol, Friuli and Veneto.

PARKADE provides inspiration

for your cycling holiday,

packed with experiences: extensive

resources are available

for accommodation,

bike hire, transport services

and personal guides.

Parkade - L‘esperienza in

bicicletta tra Großglockner,

Dolomiti e Mare Adriatico

Un‘esperienza ciclistica unica

e transnazionale nelle regioni

dell’Osttirol, Friuli e Veneto.

PARKADE è una fonte di ispirazione

per la vostra vacanza

in bici ricca di esperienze: per

quanto riguarda alloggi, noleggio

bici, servizi di trasporto

e guida personale, le risorse disponibili

sono più che sufficienti.

© TO Films (2), Erwin Haiden/nyx.at


Egger Straße

Albin

www.sparkasse.at/lienz

Zentrale Lienz, Johannesplatz 6

Straße

Oberdrumer

Hibler-Str

E. v.

Straße

Gaimberger

Weber - Gasse

Beda

P

Iseltaler Straße

P

b

7

Schloßgasse

Defregger-Str.

Franz v.

t

Straße

Pustertaler

%

7

M

6

5

P

P

P

P

~


Kärntner

M

P

h

Straße

Grafendorfer

Zetterfeldstraße

Straße

Kärntner

Fanny W. P. Str.

Südtiroler Pl.

Hauptplatz

P

P

Tiroler Straße

M

Q

P

Bahnhof

M

vanter Landesstr.

La

Tristacher Straße

9

Amlacher Straße

Gaby Gugganig, MBA

Akad. Immobilienmanagerin

Exklusivpartnerin von s REAL Immobilien

Johannesplatz 6, 9900 Lienz

+43 5 0100 33590 ·immobilien-lienz.com

La


MÜNCHEN

ADRIA

KÄRNTNER

SEEN

SÜDTIROLER

DOLOMITEN

Kufstein

Kitzbühel

Lienz

Innsbruck

Salzburg

NEU

Vignettenfrei

erreichbar

über

Kufstein Süd!

MÜNCHEN

ADRIA

KÄRNTNER

SEEN

SÜDTIROLER

DOLOMITEN

Kufstein

Kitzbühel

Lienz

Innsbruck

Salzburg

NEU

Vignettenfrei

erreichbar

über

Kufstein Süd!

MÜNCHEN

ADRIA

KÄRNTNER

SEEN

SÜDTIROLER

DOLOMITEN

Kufstein

Kitzbühel

Lienz

Innsbruck

Salzburg

NEU

Vignettenfrei

erreichbar

über

Kufstein Süd!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!