glockner-dolomiten.info Lienzer Dolomiten Sommer 2023
Infos, Tipps & Erlebnisse für die Ferienregion Lienzer Dolomiten mehrsprachig (DE, EN, IT)
Infos, Tipps & Erlebnisse für die Ferienregion Lienzer Dolomiten
mehrsprachig (DE, EN, IT)
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
glockner-dolomiten.info
Sommer
2023
inkl. Wochenprogramm
FERIENREGION
Lienzer Dolomiten
INFOS, TIPPS & ERLEBNISSE
Information, tips and experiences
Informazioni, suggerimenti ed esperienze
Summer · Estate
27. MAI –
15. OKT 2023
PRIVAT
WIRD PRIVAT
ÖFFENTLICH
WIRD
ÖFFENTLICH
SAMMLER
LEBEN
30. 06. – 17. 09. 2023
30. 06. – 17. 09. 2023
INNERE REALITÄT.
INNERE
HERMANN
REALITÄT.
PEDIT
HERMANN PEDIT
27. 05. – 15. 10. 2023
27. 05. – 15. 10. 2023
DER SCHÜLER.
EGGER-LIENZ’
DER SCHÜLER.
FRÜHE
EGGER-LIENZ’
ARBEITEN
FRÜHE ARBEITEN
Schloßberg 1, 9900 Lienz / +43 4852 62580 83 / museum@stadt-lienz.at
Schloßberg 1, 9900 Lienz / +43 4852 62580 83 / museum@stadt-lienz.at
www.museum-schlossbruck.at
www.museum-schlossbruck.at
INHALTSVERZEICHNIS
3
Seite
Das Wichtigste von A bis Z 4
The most important from A - Z | Il più importante dalle A - Z
Osttirol‘s Glockner-Dolomiten Card 13
Die Orte der Ferienregion und ihre Sehenswürdigkeiten 14
The villages of the holiday region | I villaggi della regione vacanza
Museen und Ausstellungen Museums and exhibitions | Musee e mostre 39
Kulinarik Culinary delights in Osttirol | Delizie culinarie nel Osttirol 46
Osttirol Deluxe | Osttirol Frühstück | Osttirols Haubenküche | Kulinarik Tipps
Einkaufen & Shoppingtipps Shopping tips | Consigli per lo shopping 55
Regionale Spezialitäten | Lienz die Einkaufsstadt
Local specialities, Lienz – shopping city | Specialità regionale, Lienz – città dello shopping
Sport & Freizeit Sport and leisure time | Sport e tempo libero
Wandern Hiking | Escursione 60
Wander-Highlights | Themen- und Lehrwege | Weitwanderwege |
Lienzer Bergbahnen – Hochstein & Zettersfeld | Alm- und Schutzhütten |
Wanderbus | Wandernadeln | Wanderkarten
Tour suggestions | Thematical & educational paths | Trekking | Mountain Railways
Lienz | Mountain huts, pasture inns | Hiking bus | Hiking pins, -medals | Hiking maps
Suggerimenti per i tour | Percorsi thematici | Escursione a tappe | Funivia in montagna | Rifugi
e baite | Autobus escursionistiche | Emblema per escursionisti | mappe escursionistiche
Bergsteigen & Klettern Mountaineering & Climbing | Alpinismo e arrampicare 77
Bergführer | Klettern | Klettersteige | Klettergärten
Mountain guides | Climbing | Via ferratas | Climbing cracks
Guide alpine | Arrampicare | Vie ferrate | Palestre di rocca
Großvenediger & Großglockner 81
Rad - Mountainbike - E-Bike 82
Mountainbike Tourenvorschläge | E-Bike-Ladestationen
Bike-Guides | Radverleih & -service | MTB Single Trails
Tour suggestions | E-bike charging | bike guides | bike rent & service | MTB Single Trails
Suggerimenti di tour | E-bike charging | guide | noleggio e service | MTB Single Trails
Outdooraktivitäten Outdoor activities | Attività outdoor 88
Bogensport | Fischen | Paragleiten | Segelfliegen | Osttirol Rundflug |
Golf | Minigolf | Reiten | Lamatrekking | Segway | Skatepark |
Schwimmbäder | Wildwassersport | Tennis
Archery | fishing | fly sports | circuit flights | golf | minigolf | horse riding | lama trekking
| segway | skatepark | swimming pools | white-water sports | tennis
Tiro con l‘arco | la pesca | parapendio | volo a velo | giri in aero | golf | minigolf | equitazione
| trekking con i lama | segway | skatepark | piscine | sport d‘aqua biancha| tennis
Nationalpark Hohe Tauern 104
Indooraktivitäten Indoor activities | Attività indoor 105
Ausflugstipps Excursion tips | Suggerimenti sulle escursioni 106
Panoramastraßen Panorama roads | Strade panoramiche 114
Wochenprogramm Weekly program | Programma settimanale 116
Stadtplan Lienz City-map | Pianta della città
am Ausklapper
DAS WICHTIGSTE VON A BIS Z
The most important from A to Z | Il piú importante dalla A alla Z
Phone-ro Allgemeine
Telefonnummern
General telephone numbers
Numeri telefonici generale
Apotheken Notdienst 141
Ärztebereitschaft 141
Euronotruf 112
Feuerwehr 122
Polizei 133
Rettung 144
Gesundheitshotline 1450
Rotes Kreuz +43 4852 62321
Krankenhaus Lienz +43 4852 606-0
Bergrettung 140
Wasserrettung Lienz +43 4852 64144
ARBÖ +43 50-123-2706
Notruf 123
ÖAMTC +43 4852 63322
Notruf 120
Felbertauernstraße
Straßenauskunft +43 4875 880611
ÖBB - Bahnhof Lienz +43 5 1717
www.oebb.at
Postamt-Auskunft +43 577677
9900
Postbus-Lienz +43 4852 6494515
www.postbus.at | www.vvt.at
HIKING
Alpenverein
Alpinauskunft
Alpine Club | Club alpino
OEAV Sektion Lienz
9900 Lienz, Franz v. Defregger-Str. 11
Tel. +43 660 1334485
www.alpenverein.at/lienz
Geschäftsstelle CLOCK Di 15:00-18:00
Capsules Apotheken
Pharmacy | Farmacia
Bahnhofsapotheke KG
9900 Lienz, Bahnhofsplatz 1
Tel. +43 4852 64130
Linden Apotheke
9900 Lienz, Kärntner Straße 24
Tel. +43 4852 63306
St. Franziskus Apotheke
9900 Lienz, Muchargasse 13
Tel. +43 4852 62665
Stadtapotheke „ Zur Madonna“
9900 Lienz, Rosengasse 14
Tel. +43 4852 62042
Dolomiten-Apotheke
9990 Debant, Glocknerstraße 20b
Tel. +43 4852 65565
Sonnenapotheke KG
9990 Debant, Florianistraße 6
Tel. +43 4852 61990
Nacht-, Wochenend- und Feiertagsdienst
erfahren Sie unter der Rufnummer
141 (Ärztefunk) sowie am
jeweiligen Aushang bei den Apotheken.
Standorte siehe auch Stadtplan
(Ausklapper-Umschlag).
Night, weekend and holiday service can
be found by calling the phonenumber 141
(Ärztefunk) as well as on the respective
notice displayed at the pharmacies.
Informazioni sui servizi notturni e festivi ricevete
sia al numero telefonico 141 (radiotelefono
medico) sia sull’avviso dalle farmacie.
4
briefcas Ärztenotdienst
Zahnärztlicher Notdienst
Medical and dental emergency service
Servizio medico e dentale di emergenza
(Samstag bis Montag 7 Uhr früh u.
feiertags) Telefonnummer 141
Car Autogas
Schedl Energie & Technik
9900 Lienz, Südbahnstraße 3
Tel. +43 4852 62669
Car Automobilclubs
Automobile club
Club automobile
ARBÖ - Stützpunkt Lienz
9900 Lienz, Pustertaler Straße 1
Tel. +43 50 123 2706. Kurzruf 123
ÖAMTC - Stützpunkt Debant
9990 Debant, Drautal Bundesstr. 16
Tel. +43 4852 63322. Kurzruf 120
Car Autoverleih
Car rent | Noleggio automobile
Autohaus Eisner
9900 Lienz, Kärntner Straße 36
Tel. +43 4852 62335
Autohaus Niedertscheider (Hertz)
9900 Lienz, Tiroler Straße 17
Tel. +43 4852 63644
Phone-ro Bankeninstitute
Bankomat
Banking - ATM | Banca - ATM
Bank für Tirol und Vorarlberg
9900 Lienz, Südtiroler Platz 2
Tel. +43 5 05333 0
Bank 99, Postfiliale Lienz
9900 Lienz, Mühlgasse 11
Tel. +43 800 010 100
DolomitenBank, Zentrale
9900 Lienz, Südtiroler Platz 9
Tel. +43 4852 6665
DolomitenBank, Filiale Lienz
9900 Lienz, Am Michaelsplatz 24
Tel. +43 4852 63811-0
Hypo Tirol Bank Lienz
9900 Lienz, Hauptplatz 4
Tel. +43 5 0700 1700
Lienzer Sparkasse
9900 Lienz, Johannesplatz 6
Tel. +43 5 0100 33500
Lienzer Sparkasse
9990 Debant, Florianistraße 6
Tel. +43 5 0100 33610
UniCredit Bank Austria
9900 Lienz, Barbarahof 1
Tel. +43 5 05052 8800
RLB Tirol AG
9900 Lienz, Johannesplatz 4
Tel. +43 4852 6611-0
– SB-Bankstelle Ainet
9951 Ainet 90 (Gemeindehaus)
– SB-Bankstelle Tristach
9907 Tristach, Lavanter Straße 6
Raiffeisenbank Sillian
– Bankstelle Thal
9911 Assling, Thal-Aue 7
Tel. +43 4842 6331-52600
Raiffeisenkasse Lienzer Talboden
– Bankstelle Dölsach
9991 Dölsach, Wenzlplatz 2
Tel. +43 4852 64337-0
– Bankstelle Debant
9990 Debant, Glocknerstraße 20
Tel. +43 4852 64904
– SB-Bankstelle Nikolsdorf
9782 Nikolsdorf 17
Bankomat - McDonald‘s
9900 Lienz, Tiroler Straße 24
Bankomat - Mpreis
9900 Lienz, Iseltalerstrasse 25
& Beda Weber-Gasse 1a
Bankomat - Lagerhaus Tankstelle
9900 Lienz, Kärntner Straße 110
Bankomat - ÖBB-Bahnhof Lienz
9900 Lienz, Bahnhofsplatz 1
Bankomat - Postamt Lienz
9900 Lienz, Mühlgasse 11
5
www.dolomitenbank.at
Phone-ro Bergrettung
Alpin Notruf – 140
Mountain rescue
Soccorso alpino
Euronotruf 112
Emergency call | chiamata d‘emergenza
Nähere Infos über die Ortsstellen
und über die Notfall APP der Tiroler
Bergretttung finden Sie unter
www.bergrettung.tirol
Mit einem Förderbeitrag von nur
€ 28,- unterstützen Sie die Bergrettung
bei der Beschaffung von Ausrüstung
und versichern sich und
Ihre Familienmitglieder für Bergunfälle.
Info zur Bergekostenversicherung
erhalten Sie in den Tourismusinformationen.
For more information about the local rescue-departments
and about the Tyrolean
mountain rescue emergency app, see
www.bergrettung.tirol – With a subsidy of
only € 28,-, you will support the mountain
rescue team in the procurement of equipment
and you insure yourselves and your
family members for mountain accidents.
You can get information about the mountain
cost insurance in the tourist information.
Per ulteriori informazioni sulle base locale
e sull‘app di emergenza del soccorso alpino
tirolese, visitare www.bergrettung.tirol –
Sostieni il soccorso in montagna nell‘acquisto
di attrezzature e assicurati a te stesso e ai
tuoi familiari per gli incidenti in montagna
con un sussidio di soli € 28,-. Informazioni
sull‘assicurazione per i costi di salvataggio si
trova nelle informazioni turistiche.
Der Region verbunden.
BOOK-REA Bücherei
Library | Bibliotheka
Stadtbücherei Lienz
9900 Lienz, Egger-Lienz-Platz 2
Tel. +43 4852 63972
www.stadtbuecherei-lienz.at
CLOCK Mo, Di, Mi + Fr 10:00-12:00 &
15:00-18:00, Do 10:00-18:00, Sa
10:00-12:00
Campgrou Camping
Adventure Camping Osttirol
9951 Ainet 108b
Tel. +43 4853 20030
oder +43 664 3560450
www.ota.at
Camping Falken
9900 Lienz, Falkenweg 7
Tel. +43 664 4107973
www.camping-falken.com
Camping Amlacherhof
9908 Amlach, Seestraße 20
Tel. +43 4852 62317
oder +43 699 17623171
www.amlacherhof.at
Camping Seewiese
9907 Tristach, Tristachersee 2
Tel. +43 4852 69767
www.campingtirol.com
6
charging E-Tankstellen
E-gas stations
Stazione di rifornimento elettrico
AAE Naturstrom Vertrieb GmbH
9900 Lienz, Tiroler Straße 17 17
Autohaus Plössnig e.U.
9900 Lienz, Reimmichlstr. 2
Elektrowerk Assling
Thal-Aue 5, 9911 Assling
Grandhotel Lienz
Betriebs GmbH & Co KG
9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Peditstr. 2
has.to.be
9900 Lienz, Iseltalerstraße 16
9906 Lavant, Am Golfplatz 2
Hyundai Import GmbH
9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstr. 2
IAM – Institut für Technologie und
alternative Mobilität
9900 Lienz, Bahnhofplatz 1
9900 Lienz, Mühlgasse 11
SMATRICS GmbH und Co KG
9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstr. 4
sun.e-solution GmbH
9992 Iselsberg-Stronach, Iselsberg 42
9990 Nußdorf-Debant, Dolomitensdlg. 27
9991 Dölsach, Dölsach 134
TIWAG-Tiroler Wasserkraft AG
9900 Lienz, Mühlgasse
9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Pedit-Str. 2
9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Pedit-Str. 6
9900 Lienz, Michaelsgasse 24
9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b
9900 Lienz, Beda-Weber-Gasse 34
9900 Lienz, Schillerstraße
9900 Lienz, Peggetzstraße 10
9991 Dölsach, HNr. 8 (Tirolerhof)
9990 Nußdorf-Debant, H-Gmeiner-Str.
Vorarlberger Kraftwerke AG
9900 Lienz, Pustertaler Str. 12
Weitere E-Tankstellen unter:
https://e-tankstellen-finder.com/at/de/
elektrotankstellen
MAP-MARK
Fundbüro
Lost and found office
Ufficio oggetti smarriti
Stadtgemeinde Lienz
9900 Lienz, Hauptplatz 7
Tel. +43 4852 600-521
hotel Gemeindeamt
Municipal office
Municipio
... siehe Orte – ab Seite 14
... see villages – from page 14
... vedi villaggi – da pagina 14
CHURCH Gottesdienste
Holy mass | Santa messa
Informationen auf den Ortsseiten auf:
glockner-dolomiten.info
Information on the pages of the villages
on: glockner-dolomiten.info
Informazioni sulle pagine dei villaggi su:
glockner-dolomiten.info
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Ferienregion Lienzer Dolomiten
9900 Lienz, Mühlgasse 11
Tel. +43 50 212 212, Fax -2
www.osttirol.com, info@osttirol.com
mit
Wellness Oase „Falkennest“
9900 Lienz, Falkenweg 7
Tel. +43 (0)664 - 4107973
www.camping-falken.com
7
Nationalpark Hohe Tauern
9971 Matrei i. O., Kirchplatz 2
Tel. +43 4875 5161-10, Fax -20
nationalparkservice.tirol@hohetauern.at,
www.hohetauern.at, Nationalpark Indoor
erleben im Tourismushaus Lienz
rss Free Internet / WLAN
Stadtbücherei Lienz
9900 Lienz, Egger-Lienz-Platz 2
Tel. +43 4852 63972
www.stadtbuecherei-lienz.at
CLOCK Mo, Di, Mi + Fr 10:00 – 12:00
& 15:00 – 18:00, Do 10:00 – 18:00,
Sa 10:00 – 12:00
Tourismusverband Osttirol
9900 Lienz, Mühlgasse 11
Tel. +43 50 212 212
W-LAN Benützung während der
Öffnungszeiten möglich
Hospital Krankenhaus
Hospital | Ospedale
Bezirks-Krankenhaus Lienz
9900 Lienz
Emanuel v. Hibler-Straße 5
Tel. +43 4852 606-0
yin-yang Massage / Physiotherapie
Massage / physical therapy
Massaggi / fisioterapia
Vital Agunt
9990 Nußdorf-Debant, Andrä-Idl-Str. 3
Tel. +43 4852 71180
oder +43 664 2612302
www.vital-agunt.com
Weitere Massage-Anbieter auf
www.lienz-cityguide.at
biking Motorrad-Verleih
Motorcycle rental
Noleggio moto
CAN Moto Rent Osttirol
9990 Nußdorf-Debant, Draustr. 2
Tel. +43 677 61400014
www.motorent-osttirol.at
Car-Mech Pannendienst
Breakdown service
Soccorso stradale
ARBÖ - Stützpunkt Lienz
9900 Lienz, Pustertaler Straße 1
Tel. +43 50 123 2706, Kurzruf 123
ÖAMTC - Stützpunkt Debant
9990 Debant, Drautal Bundesstr. 16
Tel. +43 4852 63322
Kurzruf 120
D I R E C T S T O R E
I Mühlmann Mühlmann D I R E Bekleidung C Bekleidung T S T O R Gmbh
Gmbh
E
Mühlmann 9931 Außervillgraten 9931 Außervillgraten Bekleidung Gmbh 191
191
9931 Außervillgraten 191
Mo-Fr Mo-Fr
09.00 09.00
- 12.00 12.00
& 14.30 14.30 - 17.30
17.30
Mo-Fr 09.00 Sa Sa
09.00 09.00 - 12.00 - 12.00
12.00 & 14.30 - 17.30
Sa 09.00 - 12.00
www.muehlmann.eu
www.muehlmann.eu
MÜHLMANN
MÜHLMANN + + TRANSIT
TRANSIT + + TANDEM TANDEM + EVA EVA BLUT BLUT + HANNES ROETHER + FIESOLI ...
...
MÜHLMANN + TRANSIT + TANDEM + EVA BLUT + HANNES ROETHER + FIESOLI ...
8
exclamat Pilzverordnung
Mushroom-collecting regulation
Regolamento raccolta di funghi
Beim Sammeln von Pilzen beachten Sie
bitte die gesetzlichen Bestimmungen.
An allen Tagen von 07:00-19:00, max.
2kg/Person u. Tag. Beachten Sie bitte
die Sammelverbote in privaten Wäldern.
Bei Übertretung folgt eine Strafanzeige!
Die Pilzschutzregelung wird
von der Tiroler Bergwacht kontrolliert!
Please note the legal regulations when collecting
mushrooms. At all days from 07:00-
19:00, max. 2kg / person and day. Please
note the collection prohibitions in private
forests. In case of violation follows a criminal
complaint! The fungal control is controlled
be the Tyrolean mountain-watch!
Si prega di notare le norme legali quando
si raccolgono funghi. Tutti i giorni dalle
07:00-19:00, max 2 kg / persona e giorno.
Si prega di notare i divieti di raccolta nelle
foreste private. In caso di violazione segue
una denuncia penale! Il regolamento ai
funghi è controllato dalla guardia montagna
tirolese - Bergwacht!
Tombston Polizei
Police | Polizia
Polizeiinspektion Lienz
9900 Lienz, Hauptplatz 5a
Tel. +43 59133 7230
Notruf 133
Envelope Post / Postpartner
Post office (post partner)
Ufficio postale (partner)
Österreichische Post AG
9900 Lienz, Mühlgasse 11
Tel. +43 800 010 100
CLOCK Mo - Fr 8:00-18:00
Postpartner 9990
Feinkostladen Nostalgia
9990 Nußdorf-Debant,
Pestalozzistraße 1
Tel. +43 664 3936704
CLOCK Mo, Di, Do + Fr 8:00-12:00
& 14:30-18:00 • Mi 8:00-12:00
• Sa 9:00-12:00
Postpartner 9951
Cafe SonTag
Tel. +43 650 7956414
CLOCK Mo - Fr 8:00-16:00
Car-Mech Schlüsseldienst
Locksmith | Servizio chiavi
PIT Steinmetz & Schlüsseldienst
9900 Lienz, Albin Egger-Str. 7
Tel. +43 676 83617777
Stocker Sicherheitstechnik
9909 Leisach, Gries 55
Tel. +43 4852 67000
Weißenbacher
9900 Lienz, Messinggasse 14
Tel. +43 4852 64988 oder
+43 699 17071000
Gas-Pump Tankstellen / Autogas
Gas stations / LPG
Stazione di servizio / LPG
JET Tankstelle
9900 Lienz, Kärntner Straße 88
Tel. +43 4852 61402
RGO Lagerhaus Tankstelle
9900 Lienz, Kärntner Straße 110
Tel. +43 4852 6655350
Turmöl Quick Tankstelle
9990 Debant, Drautal Bundesstr. 4
Eni Tankstelle
9900 Lienz, Kärntner Straße 84
Tel. +43 4852 63020
ENI-GUTMANN Tankstelle
9900 Lienz, Tiroler Straße 17d
Tel. +43 50 2277 9900
OMV Tankstelle
9900 Lienz, Tiroler Straße 10
Tel. +43 4852 63060
9
OMV Tankstelle
9900 Lienz, Iseltaler Straße 30
Tel. +43 4852 63090
BP Tankstelle
9900 Lienz, Iseltaler Straße 25
Tel. +43 4852 62659
E-Tankstelle
9900 Lienz, Josef Müller-Straße 3
Schedl Energie & Technik GmbH
9900 Lienz, Südbahnstraße 3
Tel. +43 4852 62669
Oberdrautaler - Transporte
9900 Lienz, Südbahnstraße 5
Tel. +43 4852 62200
DISKONT Tankstelle
9990 Debant, am HOFER Parkplatz
Tel. +43 800 202055
dog Tierarzt
Veterinarian | Veterenario
Dr. Christine Bergmann
9900 Lienz, Peggetzstraße 36
Tel. +43 4852 65070
Dr. med.vet. Albin Egger
9900 Lienz, Bürgerau 11
Tel. +43 699 12600601
Mag. Bernd Hradecky
9900 Lienz, Albin Egger-Straße 18
Tel. +43 4852 68738
Dr. Bruno Obkircher
9900 Lienz, Michaelsgasse 17
Tel. +43 676 6705557
dog Tierschutzverein Osttirol
Animal protection association
Associazione di protezione
dei animali
Tierschutzverein Osttirol
9900 Lienz, Pfister 6
Tel. +43 664 4433919 oder
+43 664 9163342
Gas-Pump Taxi / Mietauto /
Ausflugsfahrten
Taxi / Car rent / Escursions
Taxi, Noleggio d‘automobile,
Escursioni
Taxi Xander, Tel. +43 4852 65365
Taxi Bundschuh
Tel. +43 4852 63863
Taxi Frinder Wolfgang
Tel. +43 4852 62700
Taxi Dieke, Tel. +43 4852 63690
Taxi Johansson Peter
Tel. +43 4852 73030
Taxi Ossi, Tel. +43 4852 68844
yin-yang Wellness / Day Spa
Sauna / Solarium
Dolomitenbad Lienz
9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b
Tel. +43 4852 63820
Hallenbad, Sauna, Solarium.
Öffnungszeiten siehe Seite 98 und
www.dolomitenbad.at
Falkennest - Wellness Oase
Comfort & Wellness CAMPING
FALKEN, 9900 Lienz, Falkenweg 7
Tel. +43 664 4107973
www.camping-falken.com
Anmeldung erforderlich!
10
Wellness Oase
Bio Sauna · Infrarot · Liegeterrasse · Ruhe- &
Vip-Lounge · Seminar- & Fitnessräume
Samstag bis Mittwoch von 15:00 – 21:00 Uhr
Wochenende & Feiertags 13:00 – 21:00 Uhr
tel. Terminabsprache +43 (0)664 - 4107973
Comfort & Wellness CAMPING FALKEN
www.camping-falken.com
Vital-Agunt
9990 Nußdorf-Debant
Andrä-Idl-Straße 3
Tel. +43 4852 71180
oder +43 664 2612302
Sauna & Solarium – Öffnungszeiten
siehe www.vital-agunt.com
Sunny-Shine Sonnenstudio
9900 Lienz, Tiroler Straße 30
Tel. +43 4852 62743
Solarium – Öffnungszeiten:
Mo – Fr von 08:31 – 19:33
Gesundheitswelt
Osttiroler Wirtschaftspark
9900 Lienz, Amlacher Straße 12
Tel. +43 4852 72805
Sauna & Solarium nur zu den
betreuten Zeiten benützbar:
siehe www.gesundheitswelt.at
Grandhotel Lienz*****
9900 Lienz, Fanny-Wibmer-Peditstr. 2
Tel. +43 4852 64070,
www.grandhotel-lienz.com
Hallenbad, Sauna + Fitnessraum
– nur auf Anfrage!
Dolomitengolf****s Hotel & Spa
9906 Lavant, Am Golfplatz 1
Tel. +43 4852 61122
www.hotel-dolomitengolf.com
Hallenbad + Sauna – nur auf Anfrage!
WINKLERS Moarhof****
9900 Lienz, Moarfeldweg 18
Tel. +43 4852 67567
www.hotel-moarhof.at. Sauna +
Freibadbenützung – nur auf Anfrage!
Vergeiner`s Hotel Traube****
9900 Lienz, Hauptplatz 14
Tel. +43 4852 64444
www.hoteltraube.at . Hallenbad +
Sauna – nur auf Anfrage!
CLOUD-SU Wetter Information
Weather information
Informazioni meteo
... siehe Aushang Ihres Vermieters
oder bei den Tourismus Informationen
sowie unter www.wetter-osttirol.at,
www.bergfex.at/sommer/sillian/wetter
... at your host on the notice board or at the tourist
information offices ... online – see websites above!
... pubblicato presso nei vostri alloggi oppure agli uffici
turistici ... online – vedi i siti web sopra
IMPRESSUM: Herausgeber, Gesamtherstellung und für den Inhalt verantwortlich:
GRAFIK ZLOEBL GmbH, 9907 Tristach, Wasserweg 4, Tel. +43 4852 65065
Fotos: Grafik Zloebl, TVB Osttirol (M. Lugger, Alpinplattform/Sam, P. Brunner, R. Waldner, Lattner-Czemy, M.
Brunner, edFilm75, P. Eder, R. Eder, E. Haiden, R. Kachelhauser, studio20four,), Nationalpark Hohe Tauern (M.
Lugger, M. Gartner), Lienzer Bergbahnen (M. Tölderer), shutterstock.com, freepik.com und Archive inserierende
Fimren. Druck: Südtirol Druck OHG, Ifingerstraße 1, I-39010 Tscherms
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Vorbehaltlich Satz- & Druckfehler.
Die Informationen für diese Ausgabe wurden nach besten Wissen und Gewissen rescherchiert. Dennoch
könnten einige Angaben unvollständig bzw. fehlerhaft sein. Hinweise auf Fehler oder Auslassungen nimmt das
Redaktionsteam – in schriftlicher Form per Email – gerne entgegen (office@grafikzloebl.at).
11
EINSTEIGEN
UND LOSFAHREN
Gäste nützen alle Busse
in Osttirol kostenlos!
Gäste mit gültiger Gästekarte können
dieses umfangreiche Mobilitätsangebot
uneingeschränkt in Anspruch
nehmen. Voraussetzung ist
das Mitführen einer Gästekarte, die
beim Vermieter erhältlich ist bzw.
mit dem Ausfüllen des Meldescheins
ausgehändigt wird. Die Fahrpläne
sind in der Tourismusinformation
erhältlich und abrufbar unter:
www.osttirol.com/service/gratisbenuetzungverkehrsmittel.html
Get on the bus and let‘s go! All buses in
East Tyrol can be used for free!
All public transportation in East Tyrol are
reformed and improved. All valleys will
be reachable all year round almost every
hour. Guests with a valid guest card can
take full advantage of this mobility offer.
The only prerequisite is the guest card,
which can be requested free of charge at
your lodging: your landlord will be happy
to supply you with that card (as long
as you stay overnight for at least one night
and have the registration form completed).
Salire e partire! Ospiti utilizzano gratuitamente
gli autobus pubblici in Osttirol.
L‘offerta dei mezzi pubblici nell‘ Osttirol
è stata riformata e migliorata principalmente.
Tutti i paesi sono raggiungibili con i
mezzi pubblici quasi ogni ora. Gli ospiti con
una carta ospiti valida possono usufruire
di questa ampia offerta di mobilità senza
restrizioni. Si deve mostrare una valida
carta degli ospiti, che si riceve dal proprio
locatore per una o più notti nell‘Osttirol.
La carta degli ospiti sarà data del locatore
dopo compilare la scheda di notificazione.
Wichtiger Hinweis: Für die Zuglinie
und die Buslinien 960X
Lienz-Innsbruck und 950X
Lienz-Kitzbühel (Expressbusse)
sowie für den Herz-Ass
Wanderbus und die Wanderbusse
in Lienz gilt diese Freifahrten-regelung
nicht!
Attention: Train connections, bus
route 960X Lienz-Innsbruck and
950X Lienz-Kitzbühel and the
Wanderbus-route Herz Ass and
all „Wanderbus-routes“ in Lienz
are not for free!
Attenzione: Questo regolamento
non è valido per i collegamenti
ferroviari, per la linea 960X
Lienz-Innsbruck e 950 x Lienz-
Kitzbühel sicome per pullman per
escursioni "Herz-Ass" e pullman
per escursioni di Lienz.
Gültige Linien | Valid bus lines | Linee autobus valide:
Linie 940 Lienz – Debant – Dölsach - Nikolsdorf
Linie 941 Lienz – Peggetz – Nußdorf Debant - Lavant
Linie 942 Lienz – Dölsach – Winklern
Linie 951 Lienz - Matrei - Prägraten - Ströden
Linie 952 Lienz - Huben - Kals a. G. - Lucknerhaus
Linie 953 Lienz - Huben - St. Jakob i. D. - Staller Sattel
Linie 953T Anrufsammeltaxi Defereggental
(Tel. +43 664 1964433)
Linie 954 Lienz – Oberlienz – Schlaiten
Linie 955 Lienz - Matrei - Matreier Tauernhaus
Linie 961 Lienz – Sillian – Arnbach
Linie 962 Lienz – Leisach – Assling – Anras
Linie 962T Anrufsammeltaxi Pustertaler Höhenstraße
(Tel. +43 676 841540700)
Linie 965 Sillian – Kartitsch – Obertilliach – St. Lorenzen
Linie 966 Sillian - Innervillgraten
Linie 998 St. Veit i. D. – Innerstandsbrücke
Linie 900N Debant – Lienz – Huben – Matrei
Linie 901N Sillian – Lienz - Nikolsdorf
Linie 1 - 3 Regiobus Lienz
12
OSTTIROL'S
GLOCKNER-DOLOMITEN CARD
21.06. – 17.09.2023
Mit der Osttirol’s Glockner-
Dolomiten Card ist noch mehr
Urlaub für dich drin!
Mit der Osttirol’s Glockner-Dolomiten
Card kannst du dir die ganze
Vielfalt Osttirols sprichwörtlich in
die Tasche stecken. Denn die Karte
vereint Zugang zu fast 30 Ausflugszielen
in einer handlichen Scheckkarte
– und das ganz ohne Anstellen
an der Kassa! Mit ihr kannst du
entweder drei oder sieben Tage lang
folgende Angebote in Osttirol ohne
Aufpreis nutzen: • sechs Bergbahnen
• vier Schwimmbäder • dreizehn
verschiedene Natur- und Kultur-Angebote.
Ein besonderes Highlight ist
die neu restaurierte und zugänglich
gemachte Burg Heinfels.
With Osttirol‘s Glockner-Dolomiten
Card there‘s even more vacation in it
for you! If you want to enjoy the whole diversity
of Osttirol, Osttirol’s Glockner-Dolomiten
Card is the perfect choice for you.
This card combines many excursion destinations
in one handy keycard. You can visit
six mountain railways, four public pools
and thirteen different „nature & culture offers“
for three or seven days - once a day,
at no extra charge. As a special highlight
for all owners of the Osttirol‘s Glockner-
Dolomiten Card, there is the opportunity
to visit the newly restored Heinfels Castle.
13
Con la Osttirol‘s Glockner-Dolomites
Card la vacanza è ancora più ricca!
Per chi vuole avere sempre “in tasca” l’ampia
offerta della regione Osttirol, la Osttirol’s
Glockner-Dolomiten
Card è la soluzione ideale. La Card, infatti,
offre molti luoghi di attrazione nella comoda
misura di una carda di credito. Potrete
accedere per tre o sette giorni a sei ferrovie
di montagna, quattro piscine e tredici diverse
“offerte Natura & Cultura” – una volta
al giorno senza spese aggiuntive. Uno dei
punti forti della Osttirol’s Glockner-Dolomiten
Card è che i suoi possessori avranno la
possibilità di visitare il castello di Heinfels,
da poco ristrutturato e aperto al pubblico.
Kartenpreise
Card prices | Prezzi della card
–––––
3-in-7-Tage (3-in-7-days | 3in7 giorni)
Erwachsene € 56,00
Adults | Adulti
Kinder (Jg. 2009-2017) € 28,00
Children | Bambini
Kinder (Jg. 2018 oder jünger
bzw. ab dem 3. Kind)* gratis
Children 2018 or younger, or as of 3rd child
bambini 2018 o più giovane / 3. bambino
–––––
7-Tage-Karte (7-days | 7 giorni)
Erwachsene € 79,00
Adults | Adulti
Kinder (Jg. 2009-2017) € 40,00
Children | Bambini
Kinder (Jg. 2018 oder jünger
bzw. ab dem 3. Kind)* gratis
Children 2018 or younger, or as of 3rd child
bambini 2018 o più giovane / 3. bambino
* bitte Pass oder Ausweis vorzeigen
please show passport or other ID
si prega di mostrare il passaporto o
un altro documento d‘identità
DIE ORTE DER FERIENREGION
The villages of the holiday region | I villaggi della regione vacanze
LIENZ
ARROW-UP 673 m user 11.871
Die Dolomitenstadt – urbanes
Zentrum mit mediteranem Flair,
umrahmt von einer einzigartigen
Bergkulisse und natürlich Bezirks-Hauptstadt
Osttirols.
The Dolomites city - an urban centre with
a Mediterranean flavour, framed by unique
mountain scenery and, of course, the district
capital of Osttirol.
La città delle dolomiti - centro urbano dal
sapore mediterraneo, incorniciato da uno
scenario montano unico e naturalmente
capoluogo di distretto di Osttirol.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Stadtgemeinde Lienz
9900 Lienz, Hauptplatz 7
Tel. +43 4852 600
www. stadt-lienz.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• ADEG Mair Lienz
Tristacher Str. 17
• BILLA Lienz, Kärntner Straße 65
• Hofer KG
– Dolomitens Sraße 47
– Kärntner Straße 57
• Lidl Markt Lienz
Kärntner Straße 63
• Milch & Lebensmittel Pichler
Messinggasse 9
• M-PREIS Lienz
– Bahnhofsplatz 1
– Beda-Weber-Gasse 1a
– Iseltaler Straße 25
– Rosengasse 10
• Spar Markt Lienz
– Brixner Platz 1
– Franz von Deferegger-Str. 10,
– Kärntner Straße 80
FLEISCHEREI Butcher | Macelleria
• Fleischerei Albin Egger
Kärntner Straße 27
• Karnerta Wurst- & Fleischwarn
F.W. Raiffeisenstr. 2 (RGO Markt)
• Meistermetzger Ortner
City Center Lienz, Hauptplatz 15
• Tiroler Eck, Südtiroler Platz
14
FEINKOST / SPEZIALITÄTEN
Specialities | Spezialità
• Biomarkt-Reformdrogerie
Taschler, Amlacherstraße 2
• Il Salentino, Messinggasse 2
• Obst & Gemüse Ismail Safei
Am Markt 1
• Spezerei, Muchargasse 9
• SPORERHOF Dolomiten Markt
Südtiroler Platz 9
• Reformstark martin
Johannesplatz 1
• Vinothek Weinphilo
Messinggasse 11
BÄCKEREI | KONDITOREI
Bakery | Panetteria
• Baguette Bistro M-Preis
– Bahnhofsplatz 1
– Beda-Weber-Gasse 1a
– Iseltaler Straße 25
• Bäckerei Gruber, Maximilianstr. 18
• Café und Bäckerei Gruber
Muchargasse 2
• JOAST Bäckerei-Konditorei-Cafe
– Am Markt 1
– Johannesplatz 6
– Schweizergasse 6
• Kiosk und Café im BKH Lienz,
Emanuel v. Hiblerstraße 5
• Trenker Johann Bäckerei
– Amlacherstr. 1
– Hauptplatz 1
– Hauptplatz 15 (City Center)
DROGERIE drugstore | drogheria
• BIPA Drogeriemarkt Lienz
Hauptplatz 15 (City Center)
• DM Drogeriemarkt Lienz
Rosengasse 1
• Drogerie Moser, Messinggasse 1
• Drogerie Müller, Tiroler Straße 17
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Braugasthof Falkenstein
Pustertaler Straße 40
Tel. +43 4852 62270
www.brauereiwirt.at
• Dolomitenhotel
Dolomitenstraße 2
Tel. +43 4852 62962
www.dolomitenhotel.at
• Familienhotel Moosalm
Schloßberg 24
Tec. +43 4852 63837
www.moosalm.info
• Hotel Gasthof Gribelehof
Schloßberg 9-11
Tel. +43 4852 62191
www.gribelehof.at
• Ferienhotel Moarhof
Moarfeldweg 18
Tel. +43 4852 67567
www.hotel-moarhof.at
• Gasthof Schlossberghof
Iseltaler Straße 21
Tel. +43 4852 63233
www.schlossberghof.at
• Grandhotel Lienz (Medical-Wellness-Spa
und Gourmethotel)
Fanny-Wibmer-Peditstr. 2
Tel. +43 4852 64070
www.grandhotel-lienz.com
• Hotel Goldener Fisch
Kärntner Straße 9
Tel. +43 4852 62132
www.goldener-fisch.at
• Wildauers Haidenhof
Grafendorfer Str. 12
Tel. +43 4852 62440
www.wildauers.tirol
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Adlerstüberl, Andrä-Gasse 7
Tel. +43 4852 62550
• Cafe Leibl, Michaelsgasse 22
Tel. +43 4852 63038
• China Restaurant Zhong Hua
Egger-Lienz-Platz 4
Tel. +43 4852 65511
• Draupark Wirt, Amlacher Str. 12
Tel. +43 699 17166359
www.drauparkwirt.at
• Fasslwirt, Aguntstraße 22
Tel. +43 676 7519990
www.fasslwirt-lienz.at
15
• Gösser Bräu im alten Rathau
Johannesplatz 10
Tel. +43 4852 72174
www.goesserbraeu-lienz.at
• Himmelblau Tapas Bar
J. I. Oberhueber-G. 6
Tel. +43 4852 65791
www.himmelblau-lienz.at
• Japan-Restaurant Wok
Am Markt 2, Tel. +43 4852 69168
www.wok-lienz.at
• Kirchenwirt Lienz, Pfarrgasse 7
Tel. +43 4852 62500
www.kirchenwirt-lienz.at
• La Taverna im Hotel Traube
Am Markt, Tel. +43 4852 64444-77
www.hoteltraube.at
• Pizzeria Aurora
Ing. Ägydius-Pegger-Straße
Tel. +43 4852 69969
• Pizzeria Da Renzo
Iseltaler Straße 25
Tel. +43 4852 72970
www.pizzeria-lienz.at
• Pizzeria Da Zotto
Südtiroler Platz 2
Tel. +43 4852 67055
• Pizzeria Restaurant
Da Leonardo, Tiroler Straße 30
Tel. +43 4852 69944
www.daleonardo.at
• s‘Eck Restaurant, Cafe & Pub
Hauptplatz 20
Tel. +43 4852 64785
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Beck`s Sound, Rosengasse 19
Tel. +43 4852 64719
• Café Bar Tramonto
Johannesplatz 4
Tel. +43 680 5069800
• Cine Cafe Lienz, Am Markt 2
Tel. +43 4852 69191
• Café Cappuccino
Egger-Lienz-Platz 1
Tel. +43 4852 69870
• Cafe Central, Andrä Kranz-G. 3
Tel. +43 676 9480851
• Cafe Hoppla, Schweizergasse 5
Tel. +43 676 6450328
• Cafe Köstl, Kreuzgasse 4
Tel. +43 4852 62012
• Café Lounge Zeitlos
Zwergergasse 1a
Tel. +43 676 6361268
• Cafe Moidl, Tristacher Str. 11
Tel. +43 664 2001115
• Cafe Passage - City Center
Hauptplatz 15
Tel. +43 4852 62073
www.konditorei-glanzl.at
• Café Petrocelli‘s, Hauptplatz 9
Tel. +43 4852 6436444
• Cafe Pub Oh Er (Dart, Billiard
&Kegeln), Brixner Platz 1
Tel. +43 4852 62239
• Cafe Pub Tra Amici
Tiroler Straße 20
Tel. +43 650 6025785
• Cafe Pub Chicago
Zwergergasse 1a
Tel. +43 650 6025785
• Café & Bäckerie Gruber
– Maximilianstr. 18
Tel. +43 4852 62776
– Muchargasse 2
Tel. +43 4852 68039
• Café VIVA, Rosengasse 8
Tel. +43 4852 62612
• Caffetteria-Gelateria Belluno
Mühlgasse 11
Tel. +39 351 8404483
• City-Cafe Glanzl
Hauptplatz 13
Tel. +43 4852 62073
www.konditorei-glanzl.at
• Daniel‘s Bistro Cafe
Beda-Weber-Gasse 27a
Tel. +43 4852 64828
• Eda‘s Bistro Cafe
Amlacher Straße 2
Tel. +43 676 6615785
• HP Bar, Südtiroler Platz 7
Tel. +43 664 3034652
• Il Salentino Feinkost
Messinggasse 2
Tel. +43 676 5835190
16
• JOAST
Bäckerei-Konditorei-Cafe
– Schweizergasse 6
Tel. +43 4852 67931
– Johannesplatz 6
Tel. +43 4852 72202
– Kiosk BKH Lienz
Tel. +43 4852 606 652
www.joast.at
• MoCafé Kaffee / Rösterei
Kärntner Straße 10
Tel. +43 4846 6596 oder
+43 664 4311682
• Nightcafe Zick Zack Bar
Zwergergasse 3
Tel. +43 4852 71592
• RGO Lagerhaus Tankstelle
Kärntner Straße 110
Tel. +43 4852 6655351
www.rgo.at
• Stadtkeller Lienz (Disco)
Tiroler Straße 30
• Stehcafé Hannelore
Muchargasse 7
Tel. +43 676 3301374
• s‘Stöckel Sportsbar
Zwergergasse 2
Tel. +43 660 5219767
• Tanzpub Life (Disco)
Dolomitenstr. 2
Tel. +43 4852 62962
• The Celt‘s - Irish Pub
Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 6
Tel. +43 4852 65791
• Vinothek Lienz, Zwergergasse 4
Tel. +43 650 3022520
• Vinothek Weinphilo
Messinggasse 11
Tel. +43 664 5013658
• WIN WIN Cafe, Bar & Spiel
Borzener Platz 2
Tel. +43 4852 67861
IMBISSE Snacks | Spuntini
• CAN Kebab Fatos Karadeniz
Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 1
Tel. +43 676 7903313
• Chickies Lienz
Albin Egger Straße 5
Tel. +43 4852 65270
www.chickies.at
• Chillis Imbiss Demir Kurtulus
Am Markt 1
Tel. +43 676 6047340
• Dönerkebab Cafe Mamaris
Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 6
Tel. +43 699 10842726
• Ewi‘s Imbisstreff, Barbarahof
Tel. +43 677 61662156
• Grillhendlstation Micheler
Kärntner Straße 80
Tel. +43 664 8406740
• Haikky Asia-Imbiss
Am Markt 1
Tel. +43 660 5176087
• Mc Donald‘s & Mc Café
Tiroler Straße 24
Tel. +43 4852 71166
• Meistermetzger Ortner
Hauptplatz 15
Tel. +43 4852 72925
www.metzgerei-ortner.at
• Nachtwürstelstand
Tiroler Straße (Stegergarten)
Tel. +43 676 6164039
• Perschian Imbiss Lienz
Rosengasse 19
Tel. +43 660 6714213
• Pick Nick Ossi, Europaplatz 2
Tel. +43 4852 61155
• Tiroler Eck, Fleischwaren Ortner
Sürdtiroler Platz
Tel. +43 4852 71507
• Stoana‘s Würstlstand
Tiroler Straße (Stegergarten)
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Hochsteinhütte Lienz
(2.023m), Schloßberg 20
Tel. +43 676 6172061
www.hochsteinhütte.at
• Jausenstation
Venedigerwarte (1.014m)
Schloßberg 12, Auf Anfrage!
Tel. +43 699 11634235
• Stern-Alm (1.505m)
Schloßberg 21, Tel. +43 664 1214045
17
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
... in Lienz
Das Antoniuskirchlein aus dem 16.
Jhdt. wurde zu einer orthodoxen
Weihestätte umfunktioniert, um
den in Lienz aus den Kriegswirren
zurückgebliebenen Kosaken eine
Kirche zu geben. Ihr Äußeres wurde
von Bürgern der Stadt Lienz in einmütiger
Zusammenarbeit renoviert
und bildet einen schönen Abschluß
des Hauptplatzes.
The Antonius church
from the 16th century.
It was converted into
an orthodox sanctuary
to give the Cossacks
– left-over in the wars
at Lienz – an own
church. Their appearance
was renovated
by citizens of Lienz in uniqe cooperation and
forms a beautiful end to the main square.
La chiesetta di Sant’Antonio del XVI secolo
fu trasformata in un luogo sacro ortodosso
per offrire a Lienz una chiesa anche ai
cosacchi reduci dalla guerra. I suoi esterni
furono rinnovati dagli abitanti della città
di Lienz grazie ad una collaborazione unanime
e rappresenta un bel completamento
della piazza principale.
–––––
Das Bezirkskriegerdenkmal neben
der Stadtpfarrkirche St. Andrä, ist
ein Bauwerk von Clemens Holzmeister
aus dem Jahre 1925. Die Kriegergedächtniskapelle
hat Osttirols berühmter
Maler Albin Egger mit einem
vierteiligen Bilderzyklus versehen,
der anfangs auf heftigen Widerstand
gestoßen ist und vorübergehend zu
ihrer Schließung geführt hat.
The war memorial of the district next to the
parish church of St. Andrä is a monument
(from 1925) by Clemens
Holzmeister. The
war memorial chapel
was designed by Osttirol’s
famous painter
Albin Egger with a
four-part picture cycle,
that initially met with
fierce resistance and
temporarily led to its closure.
Il monumento ai caduti della circoscrizione
accanto alla chiesa parrocchiale cittadina
di St.Andrä, è una costruzione di Clemens
Holzmeister del 1925. Il famoso pittore del
Tirolo Orientale,Albin Egger, dipinse un
ciclo di quattro quadri per il monumento
ai caduti. Questo ciclo di quadri incontrò
all’inizio una violenta opposizione che portò
alla sua chiusura provvisoria.
–––––
Tirols ältester bemalter Bildstock
(um 1400). Er steht in der Kärntner
Straße beim „Siechenhaus“ (Ausdruck
aus der Pest-Zeit).
Tyrol’s oldest piety column (around 1400)
stands in the Kärntner Straße at the “Siechenhaus”
(expression from the plague time).
Il pilone votivo più antico
del Tirolo (intorno
al 1400) si trova
in via Kärnt-nerstraße
presso l’”ospedale
degli incurabili”
(espressione del periodo
della peste).
–––––
Der Floriansbrunnen
am
Hauptplatz ist
eine monumentale
Figur, aus Kupfer
getrieben und
stammt vom weltweit
bekannten
Osttiroler Künstler Prof. Jos Pirkner.
The Florian-fountain at the central plaza is
a monumental figure, made of copper and
emanates from the world-famous Osttirol
artist Prof. Jos Pirkner.
18
La Fontana di Floriano sulla piazza principale
è una statua monumentale di rame
sbalzato ed è stata realizzata dall’artista
del Tirolo Orientale Prof. Jos Pirkner, noto
in tutto il mondo.
–––––
Die Franziskanerkirche mit Kloster
in der Muchargasse stammt aus dem
14. Jhdt. (Görzer Bauhütte). Die Altäre
der im gotischen Baustil errichtete
Kirchenanlage wurde Ende des
17. Jahrhunderts barockisiert. Das
Sternrippengewölbe und die freigelegten
Fresken aus der Mitte des 15.
Jhdts., sowie die Pietà des Seitenaltars
(um 1400)
sind besonders sehenswert.
The franciscan church
with monastery in the
Muchargasse dates
from the 14th century
(gorizian masons
guild). The altars of
the gothic style church were built at the end
of the 17th century. Especially worth seeing
are the ribbed vault and the frescoes from
the middle of the 15th century, as well as
the pietà of the altar (around 1400).
La chiesa dei francescani con convento nella
Muchargasse risale al XIV secolo (corporazione
edile di Gorizia). Gli altari barocchi
della chiesa realizzata in stile gotico risalgono
alla fine del XVII secolo. La volta a stella
e gli affreschi della metà del XV secolo, così
come la Pietà dell’altare laterale (intorno al
1400) sono particolarmente degni di nota.
–––––
Der Iselturm ist Teil der teilweise noch
erhaltenen Stadtmauer von Lienz. Der
Turm wurde restauriert, das Fresko an
der Mauer stammt von Toni Fronthaler.
Die mittelalterliche Befestigungsanlage
stammt aus dem Jahr 1311 und
geht auf eine Erweiterung der Stadt
zurück. Gut erhaltene Teile befinden
sich noch entlang des Iselkais, bei
der Spitalskirche (Stadtturm der NO-
Ecke), in der Kreuzgasse sowie in der
Zwergergasse und Mühlgasse.
The Iselturm-tower is part of the partially
preserved city walls of Lienz. The tower
has been restored, the fresco on the wall
is by Toni Fronthaler. The medieval fortification
dates back to 1311 and goes back
to an extension of the town. Well-preserved
parts are still along the Iselkai, at the
church Spitalskirche (north-east city tower),
in the Kreuzgasse as well as in the
Zwergergasse and Mühlgasse.
La torre dell’Isel fa parte delle mura cittadine
di Lienz in parte ancora conservate.
La torre fu restaurata; l’affresco sul
muro è di Toni Fronthaler. La fortificazione
medievale risale all’anno 1311 e trae la
sua origine da un ampliamento della città.
Parti ben conservate si trovano ancora
lungo l’Iselkai, presso la “Spitalskirche”
(torre cittadi-na nell’angolo nord orientale),
nella Kreuzgasse, così come nella
Zwergergasse e nella Mühlgasse.
–––––
Das Klösterle, 1250 gegründet, mit
der dazugehörenden Dominikanerinnenkirche
„Mariä Heimsuchung“
vereint gotischen und barocken Baustil.
Die Kirche brannte zusammen
mit dem Kloster mehrfach nieder.
Das alte Fresko „Maria Mittlerin“
und der Altar der St.-Wolfgangs-Kapelle
auf der Nordseite sind besonderns
beachtenswert.
The monastery “Klösterle”, founded in 1250,
with the associated Dominican church “Visitation
of the Virgin” unites gothic and baroque
architectural styles. The church burned
down several times together with the
monastery. Especially pointing out are the
old fresco “Maria Mittlerin” and the altar of
the St. Wolfgang chapel on the north side.
Il piccolo convento, fondato nel 1250 con
l’annessa chiesa delle domenicane “Visitazione
di Maria” unisce lo stile architettonico
gotico e barocco. La chiesa insieme al convento
furono distrutti più volte da incendi.
L’antico affresco di “Maria Mediatrice” realizzato
da Hans Andre e l’altare della cappella
di San Wolfgango nella parte settentrionale
sono particolarmente degni di nota.
–––––
19
Die Liebburg – das Wahrzeichen
am Hauptplatz von Lienz, wurde
von 1605–1608 von den Grafen von
Wolkenstein als Wohn-Residenz errichtet.
Das Wappen der Familie ist
über dem Portal zu sehen. 1609 und
1723 brannte die Liebburg ab, später
war sie zum Teil Spital oder militärisches
Zweckgebäude. Über 100
Jahre diente sie noch als Amtssitz
der Bezirkshaupmannschaft, ehe
sie 1981 von der Stadt Lienz gekauft
wurde. Nach umfassenden
Renovierungsarbeiten
erstrahlte sie ab
1988 im neuen
Glanz – als Rathaus
der Stadt.
The Liebburg - the
landmark on the central
plaza of Lienz, was built from 1605 to
1608 by the counts of Wolkenstein as a residential
castle. The families coat of arms can
be seen above the portal. In 1609 and 1723
the Liebburg burned down, later it was partly
a hospital or used for military needs. For
more than 100 years it served as the official
residence of the district-administration before
it was bought by the city government of
Lienz in 1981. After extensive renovations it
shone in new splendor as the new city hall.
Liebburg Il simbolo sulla piazza principale di
Lienz fu eretto tra il 1605 ed il 1608 dai Conti
di Wolkenstein come residenza. Si può vedere
lo stemma della famiglia sopra il portone.
Nel 1609 e nel 1723 la Liebburg fu colpita da
incendi, più tardi fu utilizzata in parte come
ospedale o come edificio per scopi militari.
Per oltre 100 anni è stata utilizzata come
sede degli uffici del capitano distrettuale, finché
nel 1981 venne acquistata dalla Città di
Lienz. Dopo un completo restauro risplendette
dal 1988 come municipio della città.
–––––
Die Mariensäule auf dem Johannesplatz
wurde nach dem verheerenden
Groß-brand im Jahre 1798
an der Stelle, wo vorher die Johanneskirche
stand, errichtet.
20
The Marian column at Johannesplatz was
erected after the devastating fire in 1798 at
the place where the St. John’s Church formerly
existed.
La Colonna di Maria sullo Johannesplatz,
fu realizzata dopo il terribile incendio nel
1798 nello stesso luogo dove si trovava
prima la chiesa di San Giovanni.
–––––
Die Pfarrkirche zur Hl. Familie in
der Andreas-Hofer-Str. (Südtiroler
Siedlung) ist ein zeitgemäßer Zweckbau
mit einem künstlerisch wertvollen
Glasmosaik-Portal des heimischen
Bildhauers
Jos Pirkner. Die
Kreuzweggruppe
stammt vom Bildhauer
Unterweger
aus Thal-Assling.
The parish church of
the Holy Family at
Andreas-Hofer-Straße
(South Tyrolean settlement) is a contemporary
functional building with an
artistically valuable glass mosaic portal
by local sculptor Jos Pirkner. The Way of
the Cross emanates by the sculptor Unterweger
from Thal-Assling.
La chiesa parrocchiale della Santa Famiglia
in Via Andreas Hofer (complesso residenziale
degli altoatesini) è un’attuale costruzione
funzionale con un portale ornato da un mosaico
di vetro, prezioso dal punto di vista artistico,
realizzato dallo scultore locale Prof.
Jos Pirkner. Il “Gruppo della Via Crucis” è
dello scultore Unterweger di Thal-Assling.
–––––
Die St.-Michaels-Kirche im Stadtteil
„Rindermarkt“, 1308 erstmals
urkundlich erwähnt, war Begräbnisstätte
der Herren von Graben –
angesehener Bürger der Stadt. Die
Kirche wird nur zu besonderen Anlässen,
zB. für Hochzeiten, ihrer
Bestimmung zugeführt. Sie wurde
in den letzten Jahren unter großen
Opfern der Lienzer renoviert und
ist jetzt ein sehenswertes Kleinod
im nördlichen Teil der Stadt.
The St. Michael’s Church at the borough
“Rindermarkt”, first documented in 1308,
was the burial ground of the lords of Graben
- high respected citizens of the city.
The church is only used on special ecclesial
occasions, eg. for weddings. It has been
renovated in recent years by inhabitants
of Lienz unter vast expence and is now a
worth seeing gem in the northern part of
the town. (key in Beda Weber Gasse 9)
La chiesa di San Michele (chiave nella Beda-Weber-Gasse
9) nella zona del “mercato
dei bovini”, menzionata per la prima
volta in un documento del 1308 era il luogo
di sepoltura dei signori “Von Graben”-
stimati cittadini di Lienz. La chiesa viene
utilizzata solo in particolari occasioni,
come ad esempio per matrimoni. Negli
ultimi anni è stata rinnovata con grandi
sacrifici da parte degli abitanti di Lienz ed
ora rappresenta un gioiello degno di nota
nella parte settentrionale della città.
–––––
Die überaus sehenswerte Stadtpfarrkirche
St. Andrä ist die älteste
und größte Kirche der Stadt.
Sie wurde auf den Grundmauern
eines frühchristlichen Sakralbaues
(Bischofskirche aus dem 5. Jhdt.)
zuerst im romanischen Stil errichtet
und im 15. Jhdt. von der Görzer
Bauhütte in eine dreischiffige, gotische
Basilika umgebaut. Die Altäre
stammen aus der Barockzeit, der
78 m hohe Turm wurde erst im 20.
Jahrhundert fertiggestellt.
The very worth seeing parish municipal
church St. Andrä is the oldest and largest
church of the city. It was built in the 15th century
in romanesque style on the foundations
of an early christian sacral building (bishop’s
church from the 5th century) and was converted
from the gorizian
masonry guild into
a three-aisled gothic
basilica. The altars are
from the baroque period,
the 78 m high tower
got just finished in
the 20th century.
La chiesa parrocchiale cittadina di St. Andrä
è la chiesa più antica e grande della
città. Fu eretta sulle fondamenta di un edificio
religioso paleocristiano (chiesa vescovile
del V secolo) prima in stile romanico e
poi,nel XV secolo, fu trasformata dalla corporazione
edile di Gorizia in una basilica
gotica a tre navate. Gli altari risalgono al
periodo barocco, la torre di 78 m fu completata
appena nel XX secolo.
–––––
Die Rieplerschmiede am Ende der
Schweizer Gasse stammt aus dem 16.
Jhdt. und steht unter Denkmalschutz.
The blacksmith ”Rieplerschmiede”
– a
listed building – at the
end of the Schweizergasse
dates back to
the 16th century.
La Rieplerschmiede
(fucina) alla fine della
Schweizer Gasse
risale al XVI secolo ed è un edificio storico.
–––––
Die Tamerburg (Tammerburg) zählt
zu den schönsten und bedeutendsten
Profanbauten Tirols. Der Stadtrichter
Ernst von Dobrawic (1242–
1290) war nachweislich der erste
Bewohner dieses Ansitzes. Besitzer
waren großteils Adelige wie das Geschlecht
der Flaschperger, der Mühlstätter
und der Wolkenstein-Rodenegger.
Unter den Welspergern
erhielt die Burg ihr ansitzartiges
Aussehen. Vom Adelssitz über
Pfleghaus bis zum Bauernhaus (u.a.
diente sie auch als Küchenmaierhof
für das Schloss Bruck) war über die
Jahrhunderte der Nutzungszweck.
The Tamerburg (Tammerburg) is one of
the most beautiful and important secular
buildings in Tyrol. The town-judge Ernst
von Dobrawic (1242-1290) verifable was
the first inhabitant of this residence. Owners
were mostly aristocrats like the family
Flaschperger, Mühlstätter and Wolkenstein-
Rodenegger. From the clan Welsperger the
21
building got its “manor-house-like” appearance.
Its purpose of use over the centuries
became from a aristocratic estate over a
Pfleghaus (administration) to a farmhouse
(feudal tenure of Bruck Castle).
La Tamerburg (o Tammerburg) fa parte delle
più belle ed importanti costruzioni profane
del Tirolo. È provato che il giudice cittadino
Ernst von Dobrawic (1242-1290) fu il primo
inquilino di questa dimora. I proprietari erano,
in gran parte, nobili come la dinastia
dei Flaschperger, dei Mühlstätter e dei Wolkenstein-Rodenegger.
Sotto i Welsperger, la
rocca ricevette il suo aspetto di dimora. Da
sede dei nobili a casa di cura fino a fattoria
( tra le altre cose serviva anche come mensa
per il castello Schloss Bruck) erano per secoli
gli scopi del suo utilizzo.
„Die Rosenrunde“ eine
humorvolle digitale
Stadtführung durch Lienz.
Weitere Infos unter: https://www.osttirol.
com/news/digitaler-stadtrundgang/
Beim Bummeln durch die romantische
Altstadt von Lienz von einem
Rosenkavalier begleitet zu werden,
der einem seine volle Aufmerksamkeit
zukommen lässt und vor Humor
nur so strotzt? Der neue digitale
Stadtführer „Die Rosenrunde“
lässt diesen Wunsch in Erfüllung
gehen. Nach einmaligem Scannen
eines QR-Codes erhält man Zugriff
auf die “Locandy App”, unter der die
Rosenrunde vorgestellt wird.
Rosenkavalier Leo Görz und eine
Stadtführerin bringen Gästen, Einheimischen
und Interessierten die
Geschichte der Sonnenstadt Lienz
auf einem 90-minütigen Spaziergang
mit 12 Stationen in humorvollen
und spannenden Dialogen näher.
„Die Rosenrunde“ a humoristic digital guided
tour through Lienz. Accompanied by a
Rosenkavalier while strolling through the
romantic old township of Lienz, who gives
you his full attention and bursts with
humor? The new digital city guide “Die
Rosenrunde” makes this wish come true.
Once after scanning a QR code, you get
access to the “Locandy App”, under which
the Rosenrunde is presented. Rosenkavalier
Leo Görz and a city guide bring guests,
locals like interested ones the history of the
sunny city of Lienz closer ... on a 90-minute
walk with 12 stops in humorous and
exciting dialogues. See also www ...
„Die Rosenrunde“ una visita guidata digitale
umoristica attraverso Lienz. Un cavaliere
della rosa che accompagnarsi mentre
passeggi per il romantico centro storico di
Lienz, chi ti dedica tutta la sua attenzione e
scoppia di umorismo? La nuova guida digitale
della città “Die Rosenrunde” realizza
questo desiderio. Dopo aver scansionato un
codice QR, accedi alla “Locandy App”, sotto
la quale viene presentato la Rosenrunde.
Cavaliere della rosa – Leo Görz – e una guida
della città portano gli ospiti, i locali come
gli interessati alla storia della soleggiata città
di Lienz ... con una passeggiata di 90 minuti
con 12 fermate in dialoghi umoristici ed
emozionanti. Vedi anche www ...
22
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
AINET
ARROW-UP 747 m user 641
... auf der Sonnenseite des vorderen
Iseltales mit herrlichem Blick
auf die Lienzer Dolomiten.
... on the sunny side of the Iseltal valley with
a magnificent view to the Lienz Dolomites.
... sul lato soleggiato della valle Iseltal con
una magnifica vista sulle Dolomiti di Lienz.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Ainet
9951 Ainet, 90, Tel. +43 4853 6300-0
www.ainet.gv.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• SPAR Markt, Ainet 86a
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Gasthof Aineterhof
Ainet 9
Tel. +43 664 4113904
www.aineterhof.at
• Landgasthof Bad Weiherburg
Ainet 143
Tel. +43 676 3156068
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Sattlerwirt (Das Auszeitlokal)
Ainet 86
Tel. +43 676 3600390
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Adventurepark Osttirol
Ainet 108b
Tel. +43 4853 20030 oder
+43 664 3560450, www.ota.at
• Hochschoberhütte (2.322m)
Ainet, Tel. +43 664 9157722
www.hochschoberhuette.at
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Ainet
AMLACH
ARROW-UP 686 m user 931
... idyllisches Feriendorf nahe
der Dolomitenstadt am Fuße der
Lienzer Dolomiten.
... idyllic holiday village near the dolomites
city at the foot of the Lienz Dolomites.
... idilliaco villaggio vacanze vicino alla città
delle dolomiti ai piedi delle Dolomiti di Lienz.
23
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Amlach
9908 Amlach, Lindenstraße 4
Tel. +43 4852 62151
www.amlach.net
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
• Amlacher Speis
Köstliches, Regionales, Alltägliches,
Lindenstraße 10
Tel. +43 676 9355917 oder
+43 680 1106490
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Dolomiten-Gasthof Waldschenke
Brunnenstraße 50
Tel. +43 664 3483432
• Ferienhotel Laserz
Ulrichsbichl 34, Tel. +43 4852 62588
www.laserz.at
• Parkhotel Tristachersee
Tristacher See 1
Tel. +43 4852 67666
www.parkhotel-tristachersee.at
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Am Platzl, Lindenstraße 4
Tel. +43 664 3483452
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Dolomitenhütte (1.620m)
Dolomitemhütte
Tel. +43 664 2253782
www.dolomitenhuette.at
• Jausenstation Galitzenklamm
Amlach, Galitzenklamm 1
Tel. +43 650 8524246
www.galitzenklamm.at
• Kerschbaumeralm
Kerschbaumeralm
Tel. +43 664 3034647 o. +43
664 2202725
www.kerschbaumer-alm.at
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Amlach
ASSLING
ARROW-UP 1.128 m user 1.756
... sonnenverwöhnt an der Pustertaler
Höhenstraße, bietet die
Gemeinde gleich mehrere touristische
Highlights in den beiden
Hauptorten Thal und Assling.
... sun-drenched on the Pustertaler Höhenstraße,
the municipality offers several
tourist highlights in the two main villages
– Thal and Assling.
... baciato dal sole sulla Pustertaler Höhenstraße,
il comune offre numerose attrazioni
turistiche nei due villaggi principali,
Thal e Assling.
24
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Assling
9911 Assling, Unterassling 28
Tel. +43 4855 8209-0, www.assling.net
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• SPAR Markt, Unterassling 32
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Gasthof Aue
Thal Aue 1, Tel. +43 4855 8205
www.gasthof-aue.at
• Walters Gästehaus
Unterassling 50
Tel. +43 4855 8262
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Gasthof Bärenwirt
Oberassling 58
Tel. +43 4855 8482
www.erlebniswelt-assling.at
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Cafe Vithal - Schwimmbadbuffet
Tahl Aue 126, Tel. +43 4855 8305
Liste denkmalgeschützer Objekte in Assling
DÖLSACH
ARROW-UP 731 m user 2.311
Die Lage am Südhang des Lienzer
Talbodens und den großartigen
Panoramablick wussten schon die
Römer zu schätzen.
The location on the south side of the Lienz valley
floor with its magnificent panoramic view
was already appreciated by the Romans.
La posizione sul lato sud del fondovalle di
Lienz, con la magnifica vista panoramica,
era già apprezzata dai Romani.
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• SPAR Markt Dölsach
St. Margarethenstraße 10
• Marinelli‘s Hofladen
(Kastl Kreissler), Harleystr. 23
• Bäckerei Suntinger
St. Martin-Straße 1
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Dölsach
9991 Dölsach, Wenzlplatz 1
Tel. +43 4852 64333, www.doelsach.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
25
Wenzl Platz 2, Telefon 04852-68941
www.tirolerhof-doelsach.at
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Gasthof Tirolerhof
Wenzlplatz 2
Tel. +43 4852 68941
www.tirolerhof-doelsach.at
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Aguntum Taverna
Cafè Restaurant
Römerstraße 2
• Gasthaus Marinelli
Harleystraße 23
Tel. +43 4852 68208
www.gasthaus-marinelli.at
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Cafe Platsch
Schwimmbad Buffet
Ederplanweg 4
• Dorf Cafe Dölsach
Dölsacher Straße 5
Tel. +43 680 3206955
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Anna-Schuzthaus (1.992m)
Görtschach 28
Tel. +43 677 63690676
www.annaschutzhaus.at
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Dölsach
das Bier aus der Region
geigenseer.at
26
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• Obsthof Brennerei Webhofer
Dorfstraße 27
GAIMBERG
ARROW-UP 758 m user 880
Gaimberg ist historischer Siedlungsgrund.
Sonnenverwöhnt erstreckt
sich das Gemeindegebiet
angrenzend an Lienz bis hinauf zu
den Almen des Zettersfeldes.
Gaimberg is historical settlement ground.
Spoilt by the sun, the municipal area stretches
from the border with Lienz up to the
alpine pastures of the Zettersfeld.
Gaimberg è un insediamento storico. Viziata
dal sole, l‘area comunale si estende dal confine
con Lienz fino ai pascoli alpini dello Zettersfeld.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Gaimberg
9905 Gaimberg, Dorfstraße 32
Tel. +43 4852 62262
www.sonnendoerfer.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Hotel Holunderhof
Zettersfeldstraße 36
Tel. +43 4852 627766
www.hotelholunderhof.at
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Die Lienzer Tenne
Zettersfeldstraße 38
Tel. +43 699 17123166
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Alpengasthof Bidner
Zettersfeld 24, Tel. +43 4852 63645
www.alpengasthof-bidner.at
• Jausenstation Ploierhof
Obergaimberg 24
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Gaimberg
Das urige Das Wirtshaus urige Wirtshaus
an der an Zettersfeld der Zettersfeld Talstation Talstation
Tel. 0699 17123166
www.lienzer-tenne.at
www.lienzertenne.at
aktuelle Speisekarte auf und
27
ISELSBERG-
STRONACH
ARROW-UP 1.117 m user 606
Die zwei namengebenden Ortschaften
bilden die heutige Gemeinde.
Am Iselsbergsattel bestand
schon zu Römerzeiten ein
Übergang ins Mölltal.
The two villages that give it its name form
today‘s municipality. At the Iselsbergsattel
there was already a crossing into the Mölltal
valley in roman times.
I due villaggi che gli danno il nome formano
l‘attuale comune. Presso l‘Iselsbergsattel
esisteva già in epoca romana un passaggio
nella valle Mölltal.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Iselsberg-Stronach
9992 Iselsberg-Stronach, 30
Tel. +43 4852 65300
www.iselsberg-stronach.net
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Iselsbergerhof
Iselsberg 42, Tel. +43 4852 64112
www.iselsbergerhof.at
• Veganer Gasthof zum Ederplan
Stonach 10
Tel. +43 664 73492812
www.gasthofzumederplan.at
(nur gegen Voranmeldung)
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Alpengasthof Schöne Aussicht
Iselsberg 70
Tel. +43 4852 67490
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Cafe bergankunft, Iselsberg 172
Tel. +43 4852 67290
www.bergankunft.at
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Jausenstation Roaner Alm
(1.903m), Iselsberg 102
Tel. +43 664 7952638
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in
Iselsberg-Stronach
Die Burg Walchenstein, am
Südhang des Stronacher Kogels
wurde von den Görzer Grafen im
13. Jahrhundert errichtet. 1293 erstmals
urkundlich erwähnt, war sie
zur Sicherung der Straße über den
Iselsberg von großer Bedeutung.
Nach dem Ende des Geschlechts der
Görzer verlor die Burg an Bedeutung
und verfiel rasch. Am Ende des 20.
Jahrhunderts wurden die Mauerreste
gesichert und der Öffentlichkeit
zugänglich gemacht. Der Weg
der Römer führt an der Ruine vorbei.
Walchenstein castle on the southern slope
of the Stronacher Kogel was built by the
counts of Görz in the 13th century. First
mentioned in 1293, it was of great import-
28
ance for securing the road over the Iselsberg
saddle. After the end of the counts dynasty,
the castle lost its importance and quickly
fell into disrepair. At the end of the 20th
century, the remains of the walls were secured
and made accessible to the public. The
Way of romans also leads past the ruins.
Il castello di Walchenstein, sul versante
meridionale dello Stronacher Kogel, fu
costruito dai conti di Görz nel XIII secolo.
Menzionato per la prima volta nel 1293,
era di grande importanza per la sicurezza
della strada sulla sella dell‘Iselsberg. Dopo
la fine della dinastia dei conti, il castello
perse la sua importanza e cadde rapidamente
in rovina. Alla fine del XX secolo, i
resti delle mura sono stati messi in sicurezza
e resi accessibili al pubblico. Anche la
Via dei Romani passa davanti alle rovine.
LAVANT
ARROW-UP 675 m user 344
... war bereits zur Zeit der Kelten
besiedelt und ab 406 Sitz des Bischofes
von Aguntum. Heute noch
ist der markante Kirchbichl mit
den beiden Gotteshäusern ein bekanntes
Ziel von Wallfahrern.
... was already inhabited during the time
of the Celts and from 406 it was the seat of
the Bishop of Aguntum. Today, the striking
Kirchbichl with its two churches is still a
well-known destination for pilgrims.
... era già abitata al tempo dei Celti e dal 406
fu sede del vescovo di Aguntum. Ancora oggi, il
marcato colle parrochia con le sue due chiese è
una meta di pellegrinaggio molto conosciuta.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Lavant
9906 Lavant, 61
Tel. +43 4852 68175
www.lavant.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Dolomitengolf Hotel&Spa
Am Golfplatz 1
Tel. +43 4852 61122
www.dolomitengold-resort.com
• Dolomitengolf suites Vincena
Restaurant & Weinbar
Am Golfplatz 2
Tel. +43 4852 61122-500
www.dolomitengolf-suites.com
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Clubrestaurant Dolomitengolf
Am golfplatz 1
Tel. +43 485261122700
• Römerstube Lavant
Lavant 18
Tel. +43 4852 68385
29
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Lavant
Der Kirchbichl in Lavant mit
den römischen Ausgrabungen:
Auf dem felsigen Hügel stehen die
zwei Wallfahrtskirchen St. Ulrich
(Barockbau) und St. Peter und Paul
(gotisches Kirchenschiff, geschnitzter
Flügelaltar), sowie Kreuzwegstationen
mit einer Kreuzigungsgruppe.
Daneben befinden sich die freigelegten
Überreste einer frühchristlichen
Bischofskirche (2.–5. Jhdt.) und einer
mittelalterlichen Fliehburg. In
dem kleinen Museum am Fuße des
Lavanter Kirchbichls sind Fundstücke
aus mehreren Jahrhunderten zu
sehen. Ein Modell des Hügels führt
anschaulich die exponierte Lage dieses
von tiefen Schluchten umgebenen
Siedlungsplatzes vor Augen, der
nur von Nordosten zugänglich ist.
Öffnungszeiten: tägl. von Ostern -
Allerheiligen, ganztägig
The church hill in Lavant with the roman
excavations: On the rocky hill are the two
pilgrimage churches of St. Ulrich (baroque
building) and St. Peter and Paul (gothic
nave, carved winged altar), as well as stations
of the Cross with a crucifixion group.
Next to it are the excavated remains of an
early christian episcopal church (2nd-5th
century) and a medieval refuge castle. In
the small museum findings from several
centuries can be watched. A model of the
hill illustrates the exposed position of this
settlement site, which is surrounded by
deep canyons and accessible only from the
northeast. Opening hours: daily from Easter
to All Saints‘ Day, all day long.
La collina della chiesa di Lavant con gli scavi
romani: Sulla collina rocciosa si trovano
le due chiese di pellegrinaggio di Sant‘Ulrico
(edificio barocco) e di San Pietro e Paolo
(navata gotica, altare alato scolpito),
nonché le stazioni della Via Crucis con un
gruppo di crocifissione. Accanto ad essa si
trovano i resti scavati di una chiesa episcopale
paleocristiana (II-V secolo) e di un castello
rifugio medievale. Nel piccolo museo si
possono osservare reperti di diversi secoli.
Un plastico della collina illustra la posizione
esposta di questo insediamento, circondato
da profondi canyon e accessibile solo
da nord-est. Orari di apertura: tutti i giorni
da Pasqua a Ognissanti, orario continuato.
LEISACH
ARROW-UP 710 m user 707
... liegt am südwestlichen Ende
des Lienzer Talbodens und ist vor
allem durch die Lienzer Klause –
bedeutende Verteidigungsanlange
an der Engstelle am Ausgang
des Pustertales – bekannt.
... lies at the SW end of the Lienz valley
ground and is especially known for the
Lienzer Klause - an important defensive
fortification at the narrow point at the exit
of the Pustertal valley.
... ... si trova all‘estremità SW della valle di
Lienz ed è nota soprattutto per la Chiusa di
Lienz, un‘importante fortificazione difensiva
nel punto stretto all‘uscita della Val Pusteria.
30
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Leisach
9909 Leisach, 10
Tel. +43 4852 62660
www.leisach.gv.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Gasthof Leisacherwirt
Leisach 6
Tel. +43 485264422
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Kegelstadel Restaurant Pizzeria
Leisach 98
Tel. +43 4852 61999
www.kegelstadel.at
IMBISSE Snacks | Spuntini
• Waldschwimmbad Leisach
Leisach 101, Tel. +43 4852 62660
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Leisach
Die Lienzer Klause wurde 1240
vom Bischof von Brixen aus Furcht
vor den Görzer Grafen als Absperrr-
und Verteidigungsanlage an der
Straße durch das Pustertal errichtet.
Sie geriet jedoch bald in die Hände
der Grafen. Später ausgebaut und
verstärkt, war die Klause zur Zeit der
Franzosenkriege ein letztes Mal bedeutungsvoll.
Der französische General
Rusca wurde hiert erfolgreich
am Weitermarsch gehindert uns so
zum Abzug aus dem Lienzer Raum
gezwungen. www.lienzer-klause.at
The fortification Lienzer Klause was built in
1240 by the bishop of Brixen out of fear of
the Counts of Gorizia as a barrier and defensive
structure on the road through the
Pustertal valley. However, it soon fell into
the hands of the counts. Later enlarged and
reinforced, the hermitage was significant for
the last time at the time of the French wars.
The French General Rusca was successfully
prevented from marching through and thus
forced to retreat from the Lienz area.
La Chiusa di Lienz fu costruita nel 1240 dal
vescovo di Bressanone per timore dei conti
di Gorizia come barriera e struttura difensiva
sulla strada che attraversa la Val Pusteria.
Tuttavia, cadde presto nelle mani dei
conti. Successivamente ampliato e rinforzato,
l‘eremo fu significativo per l‘ultima volta
all‘epoca delle guerre francesi. Il generale
francese Rusca fu impedito con successo
di marciare qui e quindi costretto a ritirarsi
dalla zona di Lienz.
31
NIKOLSDORF
ARROW-UP 675 m user 890
Die Gemeinde besteht aus dem
Hauptort Nikolsdorf und den Ortschaften
Lengberg und Nörsach.
Direkt am Kärntner Tor gelegen, ist
sie die östlichste Gemeinde Tirols.
The municipality consists of the main village
Nikolsdorf and the villages Lengberg and Nörsach.
Located directly at the gate to Carinthia
, it is the easternmost municipality in Tyrol.
Il comune consiste dal villaggio principale
Nikolsdorf e dai villaggi Lengberg e Nörsach.
Situato alle porte della Carinzia, è il comune
più orientale del Tirolo.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Nikolsdorf
9782 Nikolsdorf 17
Tel. +43 4858 8210-0
www.nikolsdorf.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• Gassler Speck, Nikolsdorf 33
Liste denkmalgeschützer Objekte in Nikolsdorf
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Spiele- & Buchhotel Tschitscher
- Radlerrast und Tagescafé
Nikolsdorf 21, Tel. +43 4852 8219
oder +43 664 1211978
www.spielehotel.at
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• Multerers Bauernstubn
Nörsach 10, Tel. +43 664 1212143
www.multererhof.at
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Clubhaus Nikolsdorf
Am Sportplatz, Tel. +43 650 3892288
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
NUSSDORF–DEBANT
ARROW-UP 674 m user 3.422
Die Marktgemeinde ist wirtschaftlich
gesehen, neben Lienz, der bestimmende
Faktor im Talboden.
Rund um die Faschingalm am Zettersfeld
und im Debanttal gibt es im
Gemeindegebiet aber jede Menge
Berg- und Naturerlebnisse.
In economic terms, the market town is,
along with Lienz, the determining factor on
the valley ground. Around the Faschingalm
on the Zettersfeld and in the Debanttal, however,
there are plenty of mountain and nature
experiences in the municipal area.
Dal punto di vista economico, la comune è,
insieme con Lienz, il fattore determinante nel
fondovalle. Intorno alla malga Faschingalm,
sullo Zettersfeld e nella Debanttal, tuttavia,
il territorio comunale è ricco di esperienze in
montagna e nella natura.
32
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Nußdorf-Debant
9990 Nußdorf-Debant
Hermann Gmeiner-Straße 4
Tel. +43 4852 62222
www.nußdorf-debant.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• ADEG Markt Huber
Hermann Gmeiner-Straße 3
• Hofer KG Debant
Hermann Gmeiner-Straße 14
• Interspar Nußdorf-Debant
Glocknerstraße 1
• Penny Markt, Drautal Straße 2a
• T&G Markt Nußdorf-Debant
Hermann Gmeiner-Straße 19
FLEISCHEREI Butcher | Macelleria
• Sailer GmbH, Hermann Gmeiner-Str. 11
FEINKOST / SPEZIALITÄTEN
Specialities | Spezialità
• Nostalgia und Postpartner
Pestalozzistraße 1
BÄCKEREI | KONDITOREI
Bakery | Panetteria
• JOAST mit Café Pause
Glocknerstraße 20a
DROGERIE drugstore | drogheria
• BIPA Drogeriemarkt
Drautalbundesstr. 2A
• DM Drogeriemarkt, Glocknerstr. 1
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
GASTHAUS / RESTAURANT
Restaurant | Ristorante
• im Stadl - Restaurant Cafe Bar
Toni Egger Straße 28a
Tel. +43 4852 67727
www.imstadl.at
• Pizzeria Restaurant Glory Debant
Toni Egger Straße 28
Tel. +43 4852 61405
www.pizzeria-glory.at
• Restaurant im Interspar
Glocknerstraße 1
Tel. +43 4852 63133-69
• Restaurant im Möbelhaus KiKa
Glocknerstraße 3
Tel. +43 4852 67555-69
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Café am Sportplatz
Andrä Idl-Straße 3
Tel. +43 4852 63077
• Cafe Kristallstüberl
Obere Aguntstraße 44
Tel. +43 676 7249868
• Café Kohlplatzl
Toni Egger-Straße 2
Tel. +43 4852 63075
• JOAST - Cafe Pause
Glocknerstraße 20a
Tel. +43 4852 64283
33
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Lienzer Hütte (1.977m)
Debanttal
Tel. +43 4852 69966
www.lienzerhuette.at
• Mechki‘s Dolomiten-Panoramastubn
(1.786m)
Zettersfeld
Tel. +43 664 1158315
www.meckisalm.at
• Naturfreundehütte Zettersfeld
(1.850m), Zettersfeld
Tel. +43 699 12792433
www.naturfreunde.at
• Steinermandl Panoramarestaurant
(2.216m), Zettersfeld
Tel. +43 660 3475295
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Nußdorf-Debant
OBERLIENZ
ARROW-UP 756 m user 1.470
Das Sonnendorf am Eingang in das
Iseltal ist geprägt von terrassenformiger
Natur- und Kulturlandschaft.
Hier sind Geschichte und gelebte
Tradition sicht- und erlebbar.
The sun village at the entrance to the Iseltal
valley is characterized by a terraced natural
and cultural landscape. History and lived
tradition can be seen and experienced here.
Il villaggio del sole all‘ingresso della valle Iseltal
è caratterizzato da un paesaggio naturale
e culturale terrazzato. La storia e la tradizione
vivente possono essere viste e vissute qui.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Oberlienz
9903 Oberlienz, 30
Tel. +43 4852 64488-0
www.sonnendoerfer.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Gasthof Oberwirt
Oberlienz 32
Tel. +43 4852 63474
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• SPAR-Markt-Cafe
Oberlienz 31
Tel. +43 4852 62770
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• SPAR Markt, Oberlienz 31
34
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Oberlienz
Das Freilichtmuseum Oberlienz
erzählt vom Bauern- und Handwerksleben.
Der Spaziergang entlang
des Schleinitzbaches ist auch
ein Teilstück des Themenweges
„Vom alten Leben“ (Dauer ca. 2
Std.) und beginnt in Oberdrum. Zu
sehen sind „Brechelstube“ – zum
Rösten und Brecheln von Flachs;
„Wollkartatsche“ – zum Waschen
und Spinnfertig-machen der Wolle;
„Kornkasten“ – auch zum Lagern
von Obst und Erdäpfel, Feld- und
Gartenfrüchte sowie Fässer mit
Rübenkraut und auch Selchfleisch
wurde hier das ganze Jahr über
aufbewahrt; „Kornmühle” – zum
Mahlen aller Getreidesorten; “Hufund
Beschlagschmiede”.
The Oberlienz open-air museum tells
of farming and handicraft life. The walk
along the Schleinitzbach river is also a section
of the thematic path “From old life”
(duration approx. 2 hours) and starts in
Oberdrum. You can see the “Brechelstube”
- for roasting and breaking flax; “Wollkartatsche”
- for washing and spinning wool;
“Kornkasten” - also for storing fruit and
potatoes, field and garden fruits as well as
barrels with turnip-kraut and also smoked
meat were kept here all year round; “Kornmühle”
- for grinding all types of grain;
“Huf- und Beschlagschmiede”.
Il museo all‘aperto di Oberlienz racconta
la vita contadina e artigianale. La
passeggiata lungo il fiume Schleinitzbach
è anche un tratto del sentiero tematico
„Della vecchia vita“ (durata circa 2 ore)
e inizia a Oberdrum. Si possono vedere la
„Brechelstube“ - per arrostire e spezzare il
lino; la „Wollkartatsche“ - per lavare e filare
la lana; le „Kornkasten“ - anche per
conservare frutta e patate, frutti di campo
e di giardino, nonché barili con rape-crauti
e anche carne affumicata venivano conservati
qui tutto l‘anno; la „Kornmühle“ - per
macinare tutti i tipi di grano; la „Huf- und
Beschlagschmiede“.
CLOCK Jederzeit frei zugänglich
(free accessible at any time | accessibile
gratuitamente in qualsiasi momento)
COMMENT- Auskunft (Information | Informazione)
Gemeindeamt Oberlienz
Tel. +43 4852 64488-0
Ausgesuchte
Geschenke und
modische Bekleidung
die Freude bereiten.
Lienz
Hauptplatz 8a
T +43 4852 61218
tirolshoplienz.com
35
SCHLAITEN
ARROW-UP 876 m user 451
Versteckt und ruhig, mit herrlichem
Rundumblick, liegt Schlaiten
auf einem Plateau im vorderen
Iseltal, eingebettet in eine wunderschöne
Natur- und Bergwelt.
Hided away, quiet, with a wonderful panoramic
view, Schlaiten lies on a plateau
in the front of the Iseltal valley, embedded
in a beautiful nature and mountain world.
Nascosto, tranquillo, con una splendida
vista panoramica, Schlaiten si trova su un
altopiano nella parte anteriore della valle
Iseltal, immerso in un meraviglioso mondo
naturale e montano.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Schlaiten
9954 Schlaiten, Mesnerdorf 71
Tel. +43 4853 5213
www.schlaiten.gv.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
THURN
ARROW-UP 855 m user 631
... liegt auf dem sonnigen Südhang
oberhalb von Lienz mit herrlichem
Ausblick auf die Lienzer Dolomiten.
Die Almwiesen des weitläufigen
Zettersfeldes und die Ausläufer
der Schobergruppe gehören
auch zum Gemeindegebiet.
... is situated on the sunny southern slope above
Lienz with a magnificent view to the Lienz
Dolomites. The alpine meadows of the extensive
Zettersfeld and the foothills of the Schobergruppe
are also part of the municipal area.
... si trova sul soleggiato versante meridionale
sopra Lienz, con una magnifica vista sulle
Dolomiti di Lienz. Anche i prati alpini dell‘ampio
Zettersfeld e le pendici dello Schobergruppe
fanno parte del territorio comunale.
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Gasthaus Schlaitnerwirt
Mesnerdorf 62
Tel. +43 4853 5225
www.schlaitnerwirt.at
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Schlaiten
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Thurn
9904 Thurn, Dorf 56
Tel. +43 4852 64007-0
www.sonnendoerfer.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
36
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Sporthotel Hochlienz
Zettersfeld 1
Tel. +43 4852 6661
www.sporthotel-hochlienz.at
KAFFEEHAUS / BAR
Coffee house, bar | Caffetteria, bar
• Die Zentrale, Dorf 56
Tel. +43 660 6211114
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Die Alm (1.825m), Zettersfeld 4
Tel. +43 676 6615785
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Thurn
Ausflugsstraße Thurn – Zettersfeld
Mauttarife siehe osttiorol.com
TRISTACH
ARROW-UP 672 m user 1.512
Siedlungstechnisch ist Tristach
mit Lienz quasi zusammengewachsen.
Das Gemeindegebiet erstreckt
sich südlich der Drau bis hinauf ins
Herz der Lienzer Dolomiten und
bietet vom Tal bis hinauf zu den
Gipfeln jede Menge sportlicher Betätigungsfelder.
In terms of settlement, Tristach has virtually
grown together with Lienz. The municipal
area stretches south of the Drau river
up into the heart of the Lienz Dolomites
and offers plenty of sporting activities from
the valley up to the peaks.
In termini di insediamento, Tristach è
cresciuta praticamente insieme a Lienz.
Il territorio comunale si estende a sud del
fiume Drava fino al cuore delle Dolomiti
di Lienz e offre numerose attività sportive
dalla valle fino alle cime vette.
hotel Gemeindeamt
Municipal office | Municipio
Gemeindeamt Tristach
9907 Tristach, Dorfstraße 37
Tel. +43 4852 63700-0
www.tristach.at
info
Tourist Info
Tourismusverband Osttirol
Tel. +43 50 212 212
shopping Alles für den
täglichen Bedarf
Daily needs | Bisogni quotidiani
LEBENSMITTELMARKT
Food market | Negozio d’alimentari
• Bichele Bauernhof
Lavanter Straße 57
37
utensils Essen & Trinken
Food & drink | Cibo e bevande
HOTEL / GASTHOF MIT RESTAURANT
Hotel with restaurant | Albergo con ristorante
• Parkhotel Tristacher See
Tristacher See 1
Tel. +43 4852 67666
www.parkhotel-tristachersee.at
• Winklers Dolomitenhof
Dorfstraße 34
Tel. +43 4852 63455
www.dolomitenhof-tristach.at
• Landhotel Bad Jungbrunn
Bad Jungbrunn 3
Tel. +43 4852 65210
www.badjungbrunn.at
ALM- & BERGGASTHAUS /
JAUSENSTATION / SCHUTZHÜTTE
Mountain restaurants, - huts
Rifugi e osterie in montagne
• Dolomitenhütte (1.620m)
9908 Amlach, Dolomitenhütte 1
Tel. +43 664 2253782
www.dolomitenhuette.at
• Karlsbader Hütte (2.260m)
Tel. +43 664 9759998
www.karlsbaderhuette.at
Eye
Sehenswertes
Places of interest
Luoghi di interesse
Liste denkmalgeschützer Objekte in Tristach
GeHschichte - Rundgang
Bei einem Spaziergang durch Tristach
erfährt man auf 38 Schautafeln
die Geschichte der Tristacher
Höfe sowie Informationen über
die Pfarrkirche, die Geschichte des
Bildstöckls im Gemeindepark, der
Kosakentragödie rund um die Drau,
oder aber auch Interessantes über
alte Bräuche und Gepflogenheiten.
GeHschichte – a history-walkaround.
During a stroll through Tristach you will
learn on 38 information boards about
the history of the ancient farms of Tristach
as well as information about the
parochial church, the history of piety
column in the village park, the Cossack
tragedy around the Drau, or even interesting
about old customs and practices.
GeHschichte - una ronda a piedi. Lungo
la passeggiata per le vie di Tristach 50 tavole
danno informazioni non soltanto sulla
storia delle fattorie di Tristach, sulla parrocchia,
sulla storia del tabernacolo nel parco
comunale, sulla tragedia dei cosacchi intorno
alla Drava, ma danno anche delle impressioni
interessanti su tradizioni e antiche
usanze.
Urlaub am Fuße der Lienzer Dolomiten
Komfortzimmer
mit Frühstück
oder Halbpension
Hallenbad/Sauna
Sonnenterrasse
Kinderspielplatz
Elisabeth Koller · A-9908 Amlach, Ulrichsbichl 34 · Tel. 04852 62488 · info@laserz.at · www.laserz.at
38
MUSEEN & AUSSTELLUNGEN
Museums & exhibitions | Musei & mostre
SCHLOSS BRUCK – LIENZ
Seit dem 13. Jh. thront die Residenzburg
der Görzer Grafen über
Lienz und ist heute das Museum der
Stadt Lienz samt der Sammlung von
Meisterwerken Albin Egger-Lienz‘,
des Wegbereiters der Österreichischen
Moderne. Im neuen Glanz erstrahlt
die Kapelle mit den einzigartigen
und noch original erhaltenen
spätgotischen Fresken sowie der
Rittersaal mit romanischer Balkendecke.
Umgeben von einem romantischen
Naturpark und mit dem sonnendurchfluteten
Schlosscafe ist das
beeindruckende Bauwerk nicht nur
das kulturelle Zentrum Osttirols,
sondern auch ein beliebtes Ausflugsziel
für Erholungssuchende.
The residence castle of the counts of Görz
has been enthroned above Lienz since the
13th century and is now the Museum of the
City of Lienz with the collection of masterpieces
by Albin Egger-Lienz – the pioneer of
Austrian modernism. The chapel with the
unique and originally preserved late gothic
frescoes and the knight’s hall with romanesque
beam ceiling bloom in new splendor.
Surrounded by a romantic nature park and
with the sun-drenched castle cafe, the impressive
building is not only the cultural
center of East Tyrol, but also a popular goal
for those seeking for relaxation.
Dal 13° secolo il castello – la residenza dei
conti di Gorizia – è stato in trono sopra Lienz
e ora si trova il museo della città di Lienz, con
la collezione di capolavori Albin Egger-Lienz,
la pioniera del modernismo austriaco. La
cappella con gli unici e ancora originali affreschi
tardogotici e la sala del cavaliere con
soffitto a travi romaniche brillano di nuovo
splendore. Circondato da un romantico parco
naturale e un caffé baciato dal sole, l’edificio
non è solo il centro culturale del Tirolo Orientale,
ma anche un centro popolare e destinazione
dell’escursione per chi, cerca relax.
Ausstellungen 2023
(Exhibitions | Mostre)
Sammlerleben.
Privat wird öffentlich
27.05. – 15.10., Haupttrakt
Innere Realität.
Hermann Pedit (1933 – 2014)
30.06. – 17.09., Westtrakt
Sammlung Egger-Lienz
27.05. – 15.10., Haupttrakt
Der Schüler
Egger-Lienz‘ frühe Arbeiten
27.05. – 15.10., Sammlung Egger-Lienz
CLOCK 27. Mai bis 15. Oktober 2023 – Museum & Museumsshop:
Mai/Juni/Sept./Okt.: Di – So 10:00 – 16:00; Juli/Aug.: Mo – So 10:00 – 18:00
Schlosscafe: Mai/Juni/Sept./Okt.: Di – Fr 10:00 – 17:00 | Sa, So, Feiertag
9:00 – 17:00; Juli/Aug.: Mo – Fr 10:00 – 18:00 | Sa, So, Feiertag 9:00 – 18:00
39
Donate Preise Museum Schloss Bruck
Erwachsene € 9,00
Schüler/Studenten € 2,50
Kinder unter 6 Jahre frei
Familienkarte € 18,00
(2 Erwachsene + Kinder -18 Jahre)
COMMENT- Museum Schloss Bruck,
9900 Lienz, Tel. +43 4852 62580
www.museum-schlossbruck.at
facebook.com/lienzmuseumundkultur
instagram.com/lienz_museumundkultur
@lienz_museumundkultur
AGUNTUM – STADT
ARCHÄOLOGISCHER PARK
Aguntum war eine römische Stadt,
welche ca. 4 km östlich von Lienz in
der jetzigen Gemeinde Dölsach lag.
Die noch fortdauernden Ausgrabungen
legen nach und nach eine
der eindrucksvollsten Römerstädte
im Gebirge frei. Ausgrabungen und
das Museum erzählen von vergangenen
Zeiten und geben Einblicke
in das Alltagsleben zur Römerzeit.
Allerlei Funde aus Aguntum, sowie
anderen Gebieten der ehemaligen
Provinz Noricum sind hier ausgestellt.
Am Grabungsgelände – als
archäologischen Landschaftspark
gestaltet – sind Stadtmauer, das Atriumhaus,
das Handwerkerviertel,
das Macellum (Markthalle) sowie
die öffentliche Therme restauriert
und konsveriert und so wie der 18
m hohe Aussichtsturm zugänglich.
Aguntum was a Roman town located about
4 km east of Lienz in what is now the
municipality of Dölsach. The ongoing excavations
are gradually uncovering one
of the most impressive Roman towns in
the mountains. Excavations and the museum
tell of times gone by and provide insights
into everyday life in Roman times.
All kinds of finds from Aguntum, as well
as other areas of the former province of
Noricum, are on display here. At the excavation
site - designed as an archaeological
landscape park - the city wall, the atrium
house, the craftsmen‘s quarter, the macellum
(market hall) and the public thermal
baths have been restored and conserved
and are accessible, like the 18 m high observation
tower.
Aguntum era una città romana situata a circa
4 km a est di Lienz, nell‘attuale comune
di Dölsach. Gli scavi in corso stanno gradualmente
portando alla luce una delle città
romane più imponenti delle montagne. Gli
scavi e il museo raccontano i tempi passati
e forniscono informazioni sulla vita quotidiana
in epoca romana. Qui sono esposti
tutti i tipi di reperti provenienti da Aguntum
e da altre zone dell‘ex provincia del Norico.
Nel sito di scavo - progettato come parco
archeologico paesaggistico - sono state restaurate
e conservate le mura della città, la
casa dell‘atrio, il quartiere degli artigiani, il
macellum (sala del mercato) e le terme pubbliche,
che sono accessibili, come la torre di
osservazione alta 18 metri.
CLOCK 01.05. – 26.10.2023
Di – So 10:00 – 16:00
40
COMMENT- Tel. +43 4852 61550
www.aguntum.at
Donate Preise Museum Aguntum
Erwachsene € 7,00
Ermäßigte € 6,00
Kinder, Jugendliche, Studenten € 4,00
Kinder unter 6 Jahre frei
Familienkarte € 15,00
(2 Erwachsene + Kinder -18 Jahre)
Führung (nur auf Anmeldung) € 2,00 p.P.
Führungen nur für Gruppen – Anmeldung
mind. 4 Tage vorher erforderlich.
(Guided tours for groups only - booking required
at least 4 days in advance. | Visite
guidate solo per gruppi - prenotazione obbligatoria
con almeno 4 giorni di anticipo!)
Eisenbahnmuseum
Südbahn Heizhaus Lienz
Tirols einziges Eisenbahnmuseum beheimatet
auf 1.800 m² Ausstellungsfläche
Dampf-, Elektro- und Diesellokomotiven,
Waggone, Signalanlagen,
technische Gerätschaften sowie historische
Fotografien und Pläne. Zufahrt
über Tristacherstraße und neue Draubrücke/oder
über B 100 Kreuzung
Amlacherstraße. Zu Fuß über Bahnsteig
4. Sonderstellung: Historischer
Reisezug Südbahn Express
16./17.09. – 9. Lienzer SÜDBAHN-
TAGE mit Heizhausfest und Modellbahnbörse
bei freiem Eintritt. (Celebration
and model railway exchange |
Festa e scambio di modelli ferroviari)
Tyrol‘s only railway museum is home to steam,
electric and diesel locomotives, wagons,
signalling equipment, technical equipment
as well as historical photographs and plans
on an exhibition area of 1,800 m². Access
via Tristacherstraße and new Draubrücke
bridge or via B 100 junction Amlacherstraße.
By foot via platform 4. Special exhibition:
Historic passenger train Südbahn Express
L‘unico museo ferroviario del Tirolo ospita
locomotive a vapore, elettriche e diesel,
vagoni, apparecchiature di segnalazione,
attrezzature tecniche, nonché fotografie e
progetti storici su una superficie espositiva
di 1.800 m². Accesso tramite Tristacherstraße
e il nuovo ponte Draubrücke o tramite
B 100 incrocio Amlacherstraße. A piedi
attraverso il binario 4. Mostra speciale:
Treno passeggeri storico Südbahn Express
CLOCK 27.05. – 01.07.: Fr, Sa, So &
Feiertage 14:00 – 17:00
02.07. – 15.09: täglich
10:00 – 12:30 & 14:00 – 17:00
22.9. – 13.10: Fr 14:00 – 17:00
Außerhalb der Öffnungszeiten nach
Vereinbarung (outside opening hours
by appointment | al di fuori degli orari di
apertura su appuntamento).
Donate Erwachsene € 7,00
Senioren, Schüler,
Studenten, Gruppen € 5,00
Schülergruppen (10 – 18 Jahre) € 4,00 p.P.
Kinder (mit Aufsichtsperson)
bis vollendetem 9 Lebensjahr frei
COMMENT- Verein der
Eisenbahnfreunde in Lienz
Bahnhofplatz 10 – Südbahn Heizhaus
Tel. +43 676 5518551
kontakt@ebfl.at, www.ebfl.at
41
Nationalparkhaus – Matrei
Die interaktive Ausstellung „Tauernblicke
– Momente des Staunens“
und die Sonderausstellung
– Highlights aus 30 Jahren
Nationalpark Hohe Tauern Tirol
eröffnen Besuchern unerwartete
Einblicke in die verschiedenen (Er)-
Lebensräume des größten und ältesten
Nationalparks Österreichs.
360° Videos in Virtual Reality Ferngläsern,
Diorama, Flug mit dem
Bartgeier, u.v.m. Eintritt frei!
Audio-Guide (DE/ENG/ITA):
€ 4,00 mit Osttirols Glockner-
Dolomitencard gratis. Führungen für
Gruppen ab 10 Personen - Anmeldung
erforderlich. € 4,00/Person. E-Auto
Ladestation für Besucher kostenlos.
The interactive exhibition "Tauernblicke -
Moments of wonder" and the special exhibition
- Highlights from 30 years of
National Parc Hohe Tauern Tyrol show
visitors unexpected insights into the various
habitats of Austria's largest and oldest
national park. 360 ° videos in VR-binoculars,
diorama, flight with a bearded vulture,
and much more awaits you. Free entry! Audio
guide (ger/eng/ita): € 4, free with Osttirols
Glockner Dolomitencard. Guided tours
for groups of 10 or more - registration required.
€ 4,00/ adult. E-car charging station
for visitors free of charge.
La mostra interattiva "Tauernblicke - momenti
di meraviglia" e la mostra speciale
- 30 anni di Parco Nazionale degli
Altri Tauri a Tirolo" mostra ai visitatori
visioni inaspettate sui vari habitat del parco
nazionale più grande e antico dell'Austria.
Video a 360 ° in binocolo VR, diorama, volo
con un avvoltoio barbuto e molto altro ti aspetta.
Ingresso gratuito! Audioguida (ted/
ing/ita): € 4, gratuita con Osttirols Glockner
Dolomitencard. Visite guidate per gruppi di
10 o più persone - registrazione necessario.
€ 4,00/adulto. Stazione di ricarica per
e-auto per i visitatori gratuita.
CLOCK Juni: Mo – Do (Mon-Thu | Lun-Gio)
10:00 – 12:00 & 14:00 – 18:00
Fr (Fri | Ven) 10:00 – 12:00
Juli/August: Mo – Sa (Mon-Sat | Lun-Sab)
10:00 – 18:00; So (Sun | Dom) 14:00 – 18:00
September: Mo – Fr
(Mon-Fri | Lun-Ven) 10:00 – 18:00
Oktober: Mo – Do (Mon-Thu | Lun-Gio)
10:00 – 12:00 & 14:00 – 17:00
Fr (Fri | Ven) 10:00 – 12:00
COMMENT- Nationalparkhaus Matrei
9971 Matrei in Osttirol, Kirchplatz 2
Tel. +43 4875 5161-10
nationalparkservice.tirol@hohetauern.at
www.hohetauern.at
42
Museum Burg Heinfels
Selbst entdecken & geführt erleben!
Die aufwändig restaurierte Höhenburg
ist die größte Osttirols und des
Pustertals. Türme, Innenhöfe und
Ruine können im Rahmen der Panoramatour
auf eigene Faust erkundet
werden. Bei der geführten Burgtour
öffnen Kulturvermittler Säle,
Wehrgänge und die Burgkapelle:
Geschichte und Geschichten werden
mit Modellen, Animationen und interaktiven
Landkarten großen und kleinen
Zeitreisenden lebendig vermittelt.
Museum Heinfels Castle. Discover for
yourself and experience guided! The carefully
restored castle is the largest in East Tyrol and
the Puster Valley. Towers, courtyards and
ruins can be explored on your own as part of
the panoramic tour. During the guided castle
tour, guides open halls, battlements and the
castle chapel: history and stories are vividly
conveyed to young and old with models, animations
and interactive maps.
Museo Castello di Heinfels. Scoprite voi
stessi e fate un‘esperienza guidata! Il castello
sontuosamente restaurato è il più grande del
Tirolo orientale e della Val Pusteria. Le torri,
i cortili e le rovine possono essere esplorate
durante il tour panoramico. Durante la visita
guidata del castello, i mediatori culturali
aprono le sale, i merli e la cappella del castello:
la storia e le storie vengono trasmesse
in modo vivido a grandi e piccini con modelli,
animazioni e mappe interattive.
CLOCK 4.05. – 2.07: Do – So 10:00 – 16:00
3.07. – 10.09.: täglich, 10:00 – 17:00
Do Abendführung bis 20:00
14.09. – 29.10.: Do – So 10:00 – 16:00
ganzjährig für Gruppen ab 10 Personen
auf Anfrage!
Donate Preise Museum Burg Heinfels
Panoramatour: Erwachsene € 9,50
Kinder (7 – 14 Jahre) € 6,50
Kinder bis 6 Jahre
frei
geführte Burgtour: Erwachsene € 15,90
Kinder (7 – 14 Jahre) € 9,50
Kinder bis 6 Jahre
frei
COMMENT- Museum Burg Heinfels
9919 Heinfels, Panzendorf 1
Tel. +43 664 16 77 078
info@burg-heinfels.com
www.burg-heinfels.com
Kosakenfriedhof mit
Kosaken-Gedenkkapelle
Im Mai 1945 flohen etwa 40.000 mit
dem Deutschen Reich verbündete
und aus dem Don- und Kaukasusgebiet
stammende Kosaken von Oberitalien
nach Osttirol. Die Auslieferung
an die Sowjetunion bedrohte sie
mit dem Tod oder der Verbannung
nach Sibirien. Trotzdem wurden
sie - ob Männer, Frauen oder Kinder
interniert und schließlich von
britischen Truppen der Roten Armee
übergeben. Wenigen gelang die
Flucht. Die dramatischen Ereignisse
rund um diese Deportation machten
Osttirol zum ersten und einzigen Mal
43
zum Schauplatz der Weltgeschichte.
Der Kosakenfriedhof in der Peggetz
bei Lienz erinnert noch heute an die
so genannte „Tragödie an der Drau“.
Cossack cemetery with Cossack memorial
chapel. About 40,000 Cossacks allied with
the German Empire and originating from the
Don- and Caucasus-regions fled in May 1945
from northern Italy to Osttirol. The extradition
to the Soviet Union threatened them with
death or exile in Siberia. Nevertheless, they
became – whether men, women or children
– interned and finally handed out by British
troops to the Red Army. Only a few managed
the escape. The dramatic incidents surrounding
this deportation placed Osttirol for the
first and only time in a setting of world history.
The Cossack cemetery in the Peggetz near
Lienz and the memorial stone to the Ataman
of all Cossacks, General Helmuth von Pannwitz,
in Tristach, are still reminiscent of the
so-called “Tragedy on the Drava”.
Cimitero Kosakenfriedhof con cappella
Kosaken-Gedenkkapelle. Nel maggio del
1945 circa 40.000 cosacchi legati al Deutscher
Reich e provenienti dalle zone del Don
e del Caucaso fuggirono dall‘Italia settentrionale
e si rifugiarono nel Tirolo Orientale. Se
fossero stati consegnati all‘Unione Sovietica
sarebbero stati punibili con la morte o con il
confinamento in Siberia. Ciononostante - uomini,
donne e perfino bambini - furono fatti
prigionieri e consegnati all‘Armata Rossa.
Pochi riuscirono a fuggire. Gli avvenimenti
drammatici legati a questa deportazione
hanno catapultato il Tirolo Orientale per la
prima e l‘unica volta sulla scena della storia
mondiale. Il cimitero Kosakenfriedhof
a Peggetz nei pressi di Lienz e a Tristach il
monumento all‘Atamano di tutti i cosacchi, il
generale Helmuth von Pannwitz, ricorda ancora
oggi la cosiddetta „Tragedia della Drau“.
Gedenkkapelle: geöffnet auf Anfrage.
(Memorial chapel open on request |
Capella: aperto su richiesta) Frau Erika
Pätzold, Tel. +43 4852 64475
Kosakenmuseum Lienz
Historisch-landeskundliche Sammlung
zu den Themenbereichen: Kosaken
im Zarenreich – 2. Weltkrieg
– Auflehnung und Auslieferungstragödie
in Lienz/Drautal – Kosakenchöre
und -gesang – Kosaken heute.
Cossack museum Lienz. Historicalethnographic
collection on the subjects:
Cossacks in tsarist empire – 2nd World
War / rebellion and deportation-tragedy at
Lienz / Drautal – Cossack choirs / chants.
Museo dei cosacchi a Lienz. Collezione storico-etnografica
sulle aree tematiche: Cosacchi
nell’impero zarista | Seconda guerra
mondiale | Ribellione e tragedia di estradizione
a Lienz/Drautal | Cori cosacco e canti.
CLOCK auf Anfrage
(on request / su richiesta)
Donate freiwillige Spende (voluntary
donation / donazioni volontarie)
COMMENT- Hauptplatz 3/I, 9900 Lienz
Anmeldung zu Führungen bei Frau
Erika Pätzold, Tel. +43 4852 64475.
(Registration for guided tours | Isrizione
per visite guidate)
Der Kammerlanderhof in Thurn
Der Verein „s’ Kammerland - Kulturinitiative
Thurn“ bemüht sich um die
Sanierung und Pflege des 500 Jahre
alten, denkmalgeschützten Stubenhauses,
das sich in seiner Unverfälschtheit
als einzigartiges bäuerliches
Kulturgut darstellt. Besonders
sehenswert sind die originale Rauchküche,
der Kornkasten mit den alten
Gerätschaften und Korntruhen
und die kleine Schlafkammer mit
dem Mobiliar der Jahrhundertwende
um 1900. Im Unterdach gibt die
44
Themenschau (Schusterwerkstatt,
Machlkammer, Leinenerzeugung
und -verarbeitung) Einblicke in historisches
bäuerliches Handwerk. Die
Stube wird auch als gemütlicher Mittelpunkt
für geselliges Beisammensein
und kleinere Veranstaltungen,
wie Dichterlesungen, genutzt.
The cultural association “s’ Kammerland -
Kulturinitiative Thurn” has been endeavoring
to renovate and maintain the 500-yearold
listed farm house – which represents in
its authenticity a unique rural treasure. Particularly
worth seeing are the original smokers
kitchen, the granary with old equipment
and grain chests and a small bedroom
with furniture of the century turning around
1900. At the attic, a theme-exhibition (cobbler
workshop, Machlkammer, linen production
and processing) provides insights into
historic farming craftswork. The room is
also used as a cozy hub for social gatherings
and smaller events such as poetry readings.
L’associazione “s’ Kammerland - Kulturinitiative
Thurn” si dedica al risanamento
e alla cura dell’edificio tardogotico Stubenhaus
(ca. 1500), considerato patrimonio
artistico che, nella sua autenticità, rappresenta
uno straordinario bene culturale
contadino. Di particolare interesse è l’antica
cucina aperta, il cassone per conservare
i cereali con gli attrezzi d’epoca e la piccola
camera da letto con gli arredi di fine 1800.
Nel sottotetto si trova un’esposizione tematica
(bottega del calzolaio, Machlkammer,
produzione e lavorazione del lino) che ci fa
conoscere l’artigianato contadino dell’epoca.
La Stube viene anche utilizzata come
punto di ritrovo conviviale e per piccole
manifestazioni, quali la lettura di poesie.
CLOCK siehe Webseite
Donate € 5,00; Kinder frei
COMMENT- Sonderführungen gegen Voranmeldung
(special guided tours by appointment
/ visite guidate speciali su appuntamento)
: Tel. +43 664 231 83 96
office@ngm-unterweger.at
kammerlandmuseum.jimdofree.com
GALERIEN
RLB-Atelier. Raiffeisen-Landesbank Tirol AG, 9900 Lienz, Johannesplatz 4
Tel. +43 4852 6611-16011, CLOCK Mo – Fr 8:30 – 12:15 & 14:00 – 16:30
Dolomitenbank Galerie, 9900 Lienz, Südtiroler Platz 9
Tel. +43 4852 6665-0, CLOCK Mo – Fr 8:00 – 12:15 & 14:00 – 16:00
Atelier Hans Salcher, 9900 Lienz, Mühlgasse 8
Tel. +43 664 4420667, CLOCK Mo – Fr 14:00 – 15:00 und nach Vereinbarung
Kleine Galerie - Bilder - Kunst - Antiquitäten. 9900 Lienz, Kärntner Str. 1
Tel. +43 650 5862279, CLOCK Mo – Fr 11:00 – 12:30 & 13:30 – 18:00
Kunstwerkstatt Lienz, Lebenshilfe Tirol. 9900 Lienz, Mühlgasse 8a
Tel. +43 50 4347150
Bildhauer-Meister Lois Fasching, 9991 Dölsach, Ederplanweg 20
Tel. +43 4852 68344, nach Vereinbarung
Atelier „3 Bildhauer“, 9900 Lienz, Messinggasse 12
Tel. +43 664 5849880, nach Vereinbarung
Konrad Verra, Bildhauer, Atelier & Werkstatt
9900 Lienz, Messinggasse 20, Tel. +43 676 9406556
45
KULINARIK IN OSTTIROL
Culinary delights in Osttirol | Delizie culinarie nel Osttirol
Eine Region wie Osttirol, die durch
Authentizität, unberührten Naturlandschaften
und mit einer Vielzahl
an sportlichen und kulturellen Aktivitäten
Gäste aus Nah und Fern anlockt,
kann nicht einfach wie eine
beliebige andere Region schmecken.
Osttirol ist anders: ursprünglicher,
schmackhafter. Darum schmeckt es
hier so, wie es eben schmeckt: Nämlich
ganz besonders. Die kulinarischen
Spezialitäten werden von der
Tatsache geeint, dass man es hier
mit Produkten von höchster Qualität
zu tun bekommt, die zu einem
großen Teil sogar noch aus der heimischen
Landwirtschaft stammen.
Daher hat Osttirol weit mehr als
„nur“ Berge zu bieten. Denn nicht
nur die höchsten Gipfel reihen sich
in Osttirol aneinander, sondern
auch die besten Köche haben in Osttirol
eine Heimat gefunden. Mehrere
von Gault Millau mit Hauben ausgezeichnete
Restaurants findet man
hier. Ein Qualitätsbeweis der regionalen
Küche, durch die man sich
bei einem Aufenthalt in Osttirol genüsslich
durchgekostet haben muss.
A region like Osttirol, which attracts guests
from all over through authenticity, unspoilt
natural landscapes and with a variety
of sporting and cultural activities, cannot
simply taste like any other region. Osttirol
is different: more original, tastier. That‘s
why here it tastes the way it does: in particular,
very special. The culinary specialities
are united by the fact that here you are
dealing with products of the highest quality,
many of them even come from local
agriculture. Therefore, Osttirol has much
more to offer than „just“ mountains. Not
only do the highest peaks line up in Osttirol,
also the best chefs have found a home here.
Several restaurants awarded by Gault Millau
can be found here. This is proof of the
quality of the regional cuisine, which you
must savour during your holidays.
Una regione come Osttirol, che attrae ospiti
da tutto il mondo grazie all‘autenticità, ai
paesaggi naturali incontaminati e alla varietà
di attività sportive e culturali, non può
semplicemente assomigliare a qualsiasi altra
regione. Osttirol è diverso: più originale,
più gustoso. Qui, perciò, si mangia in modo
diverso, in modo del tutto particolare. Le
specialità culinarie sono accomunate dal
fatto che qui si tratta di prodotti di altissima
qualità, molti dei quali provengono addirittura
dall‘agricoltura locale. L‘Osttirol
ha molto più da offrire che „semplici“ montagne.
Non sono solo le vette più alte a contendersi
il paesaggio, ma anche i migliori
cuochi, che hanno deciso di fare di questa
regione la loro casa. Qui si troverete tantissimi
ristoranti premiati da Gault Millau.
Questa è la prova della qualità della cucina
regionale, che dovete assolutamente assaporare
durante le vostre vacanze.
46
Das Osttirol Frühstück
Guten Morgen Osttirol.
Am besten fängt ein Urlaubstag
mit einem Osttiroler Frühstück an!
Vorzügliche Produkte von herausragender
Qualität werden hier aufgetischt.
Die Produzenten für das
„Osttirol Frühstück“ vereint die Leidenschaft
und Hingabe, mit der sie
ihre frischen und schmackhaften
Produkte erzeugen. Sie bauen regionaltypische
alte Obst- und Getreidesorten
an und lassen Rinder, Ziegen
und Schafe auf sonnigen Hochalmen
weiden. Mit langer Erfahrung, alten
Rezepten, traditionellen Herstellungsmethoden
und neuen Ideen,
sowie mit Liebe und Hochachtung
vor Natur und Tier, liefern sie einzigartige
regionale Spezialitäten.
Osttirol breakfast. Good morning Osttirol.
An Osttirol breakfast is the best way
to start your holiday! Here are exquisite products
of outstanding quality served. The producers
for the "Osttirol Frühstück" combine
passion and dedication in producing their
fresh and tasty goods. They grow regionally
typical old fruits and grain varieties and
let graze cattles, goats and sheeps on sunny
high pastures. With long-aged experience,
old recipes, traditional manufacturing methods,
also with new ideas as well as with
love and respect for nature and animals,
they deliver unique regional specialties.
La colazione in Osttirol – Buongiorno,
Osttirol. Una Osttirol colazione è il modo
migliore per iniziare la tua vacanza! Qui ci
sono serviti prodotti squisiti di ottima qualità.
I produttori del "Osttirol Frühstück"
combinano passione e dedizione nel produrre
i prodotti freschi e gustosi. Coltivano
tipicamente vecchi frutti e diverse varietà
di grano e lasciano pascolare bovini, capre
e pecore sulle malghe assolati. Con lunga
esperienza, antiche ricette, metodi di produzione
tradizionali, anche con nuove idee
e con amore e rispetto per la natura e gli
animali, offrono specialità regionali uniche.
Osttirol Frühstück-Betriebe:
Osttirol breakfast establishments
Società che offrono la colazione Osttirol
www.osttirol.com/entdecken-underleben/kulinarik/osttirol-fruehstueck/
Osttirol de luxe
13.07. – 19.08.2023
Auch in diesem Jahr präsentieren
Osttirols Spitzenköchinnen und -köche,
flankiert von namhaften Gastköchen
aus ganz Österreich und
Südtirol, ihre sommerlichen Kreationen
am Hauptplatz von Lienz. Sie
servieren sechs Wochen lang aus
den 4 Biedermeier-Genusspavillons
ausgezeichnete Gerichte aus regio-
47
nalen Produkten und verbinden damit
Regionalität mit raffinierten kulinarischen
Kompositionen.
Once again this year, Osttirol‘s top chefs,
flanked by renowned guest chefs from all
over Austria and South Tyrol, present their
summer creations on Lienz‘s main square.
For six weeks, they will serve excellent dishes
made from regional products from the
4 pavilions, thus combining regionality
with refined culinary compositions.
Anche quest‘anno i migliori chef dell‘Osttirol,
affiancati da rinomati chef ospiti provenienti
da tutta l‘Austria e dall‘Alto Adige,
presentano le loro creazioni estive sulla piazza
principale di Lienz. Per sei settimane,
serviranno eccellenti piatti a base di prodotti
regionali provenienti dai 4 padiglioni,
unendo così la regionalità a raffinate composizioni
culinarie.
CLOCK 12:00 – 20:00, Ruhetag (day of
rest / giorno di riposo): So & 15.08.2023
COMMENT- Infos & Reservierungen:
Maître Johannes Egger
Tel. +43 677 6300 3010
www.osttirol-deluxe.at
Osttiroler Haubenrestaurants
Kulinarischer Genuss
auf höchstem Niveau
Hohe Kochkunst mit Bodenständigkeit:
Das bieten die von Gault Millau
ausgezeichneten Osttiroler Haubenbetriebe.
Mit dem Gannerhof in Innervillgraten
gibt es auch Osttirol‘s
erstes 4-Hauben-Restaurant. In einem
so kleinen Radius so viel prämierte
Kochkunst: das gibt es nur in Osttirol.
Culinary pleasure at a high level:
this is what Osttirol best restaurants –
awarded by Gault Millau – offer. The Gannerhof
in Innervillgraten is also the first
4-hauben-awarded restaurant in Osttirol.
So much award-winning culinary in such
a small radius: this can only be found in
Osttirol.
Altissima arte culinaria dal sapore
locale: questo è ciò che offrono i migliori
ristoranti dell‘Osttirol, premiati da Gault
Millau. Il Gannerhof di Innervillgraten è
anche il primo ristorante premiato con
4hauben in Osttirol. Tanti premi culinari
in un raggio così piccolo: questo si può trovare
solo in Osttirol.
Haubenlokale in Osttirol (Hauben-awarded restaurants | Ristoranti stellati)
• Gannerhof in Innervillgraten. Hat-chef Hat-chef Hat-chef Hat-chef 17 Punkte
• Pizzeria Saluti in Matrei. Hat-chef Hat-chef Hat-chef 15 Punkte
• Rauterstube in Matrei. Hat-chef Hat-chef Hat-chef 15 Punkte
• Das Pfleger im Hotel Pfleger in Anras. Hat-chef Hat-chef 14,5 Punkte
• Monte Dinnerclub in Matrei. Hat-chef Hat-chef 14 Punkte
• Im Stadl in Nußdorf-Debant. Hat-chef 12,5 Punkte
• Hotel Strasserwirt in Strassen. Hat-chef 12 Punkte
• Parkhotel Tristachersee in Tristach. Hat-chef 12 Punkte
• Gradonna in Kals. Hat-chef 12 Punkte
• Jakobistub’n Hotel Jesacherhof in St. Jakob. Hat-chef 11,5 Punkte
48
Familie Kreuzer
9908 Amlach
Tristachersee 1
Tel. +43 4852 67 666
parkhotel-tristachersee.at
romantische
& aussergewöhnlich
ruhige Lage
Haubenküche & erlesene Weine
... kulinarische Erlebnisse in den
urgemütlichen Tiroler Stuben
und auf der großen Seeterrasse
geöffnet täglich 12:00-13:30 Uhr & 18:30-20:30 Uhr
Gasthaus Restaurant
ADLERSTÜBERL
Seit 1742 einfach gut Essen im Herzen
von Lienz. Mitten im Zentrum
von Lienz liegt das alteingesessene
Restaurant. Die gutbürgerliche Küche
hat im Adlerstüberl schon seit
1742 Tradition. Bereits damals war
es für die Bauern und Händler aus
Osttirols Tälern Pflicht, auf ein obligates
Gulasch und Bier im Adlerstüberl
einzukehren. Die zentrale Lage
macht es zum optimalen Einkehrplatz
vom Frühstück bis zum genussvollen
Abendessen. In gemütlichen
Stuben wird vornehmlich traditionelle
Tiroler Kost serviert. Während
des Sommers auch im Biergarten.
Regelmäßige kulinarische Wochen
mit speziellen Gerichten.
The traditional inn with cozy parlors and
beer garden centers in the center of Lienz.
Good plain cooking with tradition ... from
breakfast to an enjoyable dinner.
La tradizionale locanda con accoglienti salotti
e birreria all‘aperto nel centro di Lienz.
Buona e tradizionale cucina casalinga ...
dalla colazione alla cena.
11:00 – 22:00, Do Ruhetag
Gasthaus Adlerstüberl, Lienz, Andrä-Kranz-Gasse 7
Tel. +43 4852 62550, adlerstueberl@speed.at
49
BAD JUNGBRUNN
Mit unserem Waldhotel Bad
Jungbrunn und einem inspirierenden
Programm-Angebot von Yoga, Shaolin
Qi Gong und Vorträgen im neuen
Raum „Fokus der Sinne“ erfüllen wir
unseren Gästen den Wunsch nach
Selbstverwirklichung und ebnen ihnen
den Weg zu einem neuen Lebensstil von
großem körperlich-geistigen Mehrwert.
Unser Ziel sind begeisterte Gäste, die
nach einem Urlaub im Waldhotel Bad
Jungbrunn mit Überzeugung sagen:
„Ich fühle mich wie neugeboren!“
Restaurant
BIO-FRÜHSTÜCK
Mo – So 07:30 – 10:30 Uhr
BIO-BRUNCH
Mo – So 09:00 – 11.30 Uhr
5-ELEMENTE-RESTAURANT
Mo – Fr 17:00 – 21:00 Uhr
Sa, So & Feiertage 11:30 – 14:30 Uhr
& 17:00 – 21:00 Uhr. Reservierung erbeten!
Waldhotel Bad Jungbrunn
9907 Tristach, Bad Jungbrunn 3-4
Tel. +43 4852 65210
rezeption@dolomitenresort.at
www.dolomitenresort.at
50
Hotel & Restaurant
GOLDENER FISCH
Zwei Gehminuten vom Stadtzentrum
... im ältesten bestehenden
Wirtshaus von Lienz treffen sich
Gäste wie Einheimische ... gerne
auf ein kühles Bier, um zu plauschen
und um die hervorragende Tiroler
Küche zu genießen. Regionale
Köstlichkeiten, traditionelle Hausmannskost
und gutbürgerliche
Klassiker finden sich auf der Speisekarte.
Gemütlich zusammensitzen
... im „Stüberl“, der „Stube“ oder
im Speisesaal ... in den Sommermonaten
auch im Gastgarten unter
Schatten spendenden Bäumen.
The oldest existing inn in Lienz - a two-minute
walk from the town centre - serves regional
delicacies, traditional home cooking
and classics. Sitting together in comfort ...
in the „Stüberl“, the „Stube“ or in the dining
room ... in summer also in the beer
garden under shady trees.
La più antica locanda esistente a Lienz, a
due minuti a piedi dal centro, serve prelibatezze
regionali, cucina casalinga tradizionale
e classici. Seduti comodamente ...
nella „Stüberl“, nella „Stube“ o nella sala
da pranzo... in estate anche nella birreria
all‘aperto sotto gli alberi ombrosi.
Mi – So 11:30 – 13:45 Uhr
und 17:45 – 20:45 Uhr
Hotel Restaurant Goldener Fisch*** | 9900 Lienz, Kärntner Straße 9
Tel. +43 4852 62132 | info@goldener-fisch.at | www.goldener-fisch.at
Hotel mit Flair · Gastlichkeit mit Tradition
Familie Vergeiner
Kärntner Straße 9
A-9900 Lienz
T +43-4852-62132
F +43-4852-62132-48
info@goldener-fisch.at
www.goldener-fisch.at
Fotos: Profer & Partner
51
Restaurant im Hotel Pfleger
DAS PFLEGER
An dem überaus reizvollen Platzl in
Anras – an der Pustertaler Höhenstraße
– finden Sie kulinarische Genüsse
der besonderen Art. Hochwertige
regionale Produkte, verfeinert und
kombiniert mit Einflüssen aus aller
Welt und zubereitet mit VIEL Leidenschaft,
machen Ihren Besuch beim
Pfleger zu einem außergewöhnlichen
Erlebnis. Neben einer modernen, alpin-mediteranen
Küche zaubert
Chefkoch Tom Mascher auch klassische
„Leibspeisen“ – wie die Osttiroler
Schlipfkrapfen – auf die Teller.
Culinary delights of a special kind. Highquality
regional products refined and combined
with influences from all over the
world and prepared with MUCH passion.
Modern, Alpine-Mediterranean cuisine
and classic Osttirol specialities.
Delizie culinarie di tipo speciale. Prodotti regionali
di alta qualità, raffinati e combinati
con influenze da tutto il mondo e preparati
con MOLTA passione. Cucina moderna, alpino-mediterranea
e specialità dell‘Osttirol.
mittags Fr – So 12:00 – 14:00 &
abends Do – So 18:00 – 21:00 Uhr
Gault&Millau 2023: 2 Hauben (14,5/20)
Restaurant & Hotel Pfleger | Familie Mascher | 9912 Anras, Dorf 15
Tel. +43 4846 6244 | info@hotel-pfleger.at | www.hotel-pfleger.at
23.indd 1 08.05.2
Familie Nothdurfter Lienz, Schlossberg 10
Außergewöhnlich gute Lage auf dem Schlossberg bei Lienz
SCHÖNSTER GASTGARTEN ÜBER DEN DÄCHERN VON LIENZ
hausgemachte Spezialitätenküche und Produkte aus eigener Landwirtschaft
gemütliche Zimmer & Suiten atemberaubende Architektur & Atmosphäre
www.gribelehof.com · info@gribelehof.com · Tel. +43 4852 62191
52
Restaurant
RAUTER STUBE
EXZELLENT GENIESSEN.
Das Hotel Rauter pflegt mit seinem
à la Carte Reastaurant eine
lange Tradition exzellenter Küche,
die stets nach Perfektion strebt
und neue kulinarische Welten entdeckt.
Hier trifft Haubenküche auf
Osttiroler Gemütlichkeit. Feinste
Genusskultur und traditionsreiche
Hausmannskost sind dabei kein Widerspruch,
sondern ein ausgeprägter
kulinarischer Erlebnisfaktor!
Küchenchef Max Van Triel bereitet
aus marktfrischen Zutaten einmalige
Gerichte, die Auge und Gaumen
gleichermaßen schmeicheln.
À la carte restaurant with a long tradition
of excellent cuisine. Here, gourmet cuisine
meets the cosiness of Osttirol – finest culinary
culture and traditional home cooking.
Ristorante à la carte con una lunga tradizione
di cucina eccellente. Qui la cucina
gourmet incontra l‘atmosfera accogliente
dell‘Osttirol - la più raffinata cultura culinaria
e la tradizionale cucina casalinga.
Mo – So 18:00 – 21:00 (variable
Ruhetage) Tischreservierung erbeten!
Gault&Millau 2023: 3 Hauben (15/20)
Hotel Rauter, Fam. Obwexer, 9971 Matrei in Osttirol, Rauterplatz 3
Tel. +43 664 4139618 | info@rauterstube.at | www.rauterstube.at
3 10:55
53
Dolomitengolf Suites
Restaurant VINCENA
„Genuss mit allen Sinnen“ lautet das
Credo im eleganten Gourmet-Restaurant
„Vincena“. Ein einzigartiges
Erlebnis, das mit einem Mix aus
alpiner klassischer Küche und modernen
Interpretation kulinarisch
verführt. Internationale Zutaten
werden auf raffinierte Weise mit saisonalen
Produkten aus der Region
kombiniert. Für à la Carte Gäste zelebrieren
wir unser kreatives Degustations-Menü.
Tagsüber sowie von
Montag- bis Mittwochabend wählen
Sie aus der umfangreichen Bistro-
Karte. Zusätzlich erhalten Sie auf
Wunsch das abwechslungsreiche
4-Gang-Wahlmenü des Tages.
Lassen Sie den Abend in der neuen
extravaganten Piano Bar des Dolomitengolf
Suites stilvoll ausklingen
... regelmäßig von sanften Pianoklängen
und Live-Musik begleitet.
Unser Bar-Team verwöhnt Sie mit
klassischen Cocktails, Longdrinks
und spannenden Eigenkreationen.
Mo – So 12:00 – 17:00 (Bistro-
Karte) & 18:30 – 21:30 (Abendmenü)
DOLOMITENGOLF SUITES | 9906 Lavant, Am Golfplatz 2
Tel. +43 4852 61122-500 | www.dolomitengolf-suites.com
Sonnenbrillen
S23.indd 1 11.05.2
für den Schutz der Augen ...
oder einfach um gut auszusehen ;-)
direkt neben
Dolomitencenter!
günther optik
Ing. Günther Gomig
Mühlgasse 23/1
9900 Lienz
Tel. +43 (0)4852 / 68010
www.guenther-optik.at
54
EINKAUFEN &
SHOPPINGTIPPS
Shopping tips
Consigli per lo shopping
Regionale Spezialitäten
Local specialities | Spezialità regionale
Osttiroler „Pregler“
Osttirol ist reich an kulinarischen
Schätzen. Aber auch der Schatz an
edlen Tropfen ist groß. Der „Pregler“
ist die geschützte Bezeichnung
für den Osttiroler Obstbrand, welcher
aus heimischen Äpfeln und
Birnen destilliert wird. Er ist der
Inbegriff des urbäuerlichen, traditionell
hergestellten Schnapses
und eine alte Osttiroler Spezialität.
Der Volksmund überlieferte:
„Der Pregler gibt Kraft und Lebensfreude,
schützt vor bösen Geistern
und Langeweile, fördert Verdauung,
das Lebensgefühl und
so manches anderes auch.“
So marvelous the culinary wealth of East
Tyrol ... that rich is also the selection of
fine origin spirits. „Pregler“ is the protected
name for the East Tyrolean fruit spirit,
which is distilled from local apples and pears.
It is the epitome of rural, traditionally
produced schnapps and an old East Tyrolean
specialty. He is the „Lord of schnapps“.
The popular saying: „The Pregler gives
strength and joy of life, protects against evil
spirits and boredom, promotes digestion,
the feeling of life and so many other things.“
La ricchezza culinaria del Tirolo Orientale è
tanto eccellente….quanto ricco è anche il tesoro
di gocce pregiate. Il “Pregler“ è il nome
registrato dell’acquavite di frutta del Tirolo
Orientale, distillato a base di mele e pere locali.
Si tratta dell‘incarnazione dell’acquavite
prodotta secondo la tradizione rurale originale
e di un’antica specialità del Tirolo Orientale.
Si tratta della “Regina delle acquaviti”.
Detto nel linguaggio popolare tradizionale:
“Il Pregler dà forza e gioia di vivere, protegge
da spiriti cattivi e dalla noia, stimola la
digestione, la vitalità ed anche qualcos’altro”.
Osttiroler Schnapsroute
Auf den Spuren kulinarischer Tradition.
Begeben Sie sich auf der Tiroler
Schnapsroute auf eine kulinarische
Entdeckungsreise durch
die Vielfalt der Tiroler Obstbrände.
Dabei erfahren Sie mehr über die
lange Tradition und der Kunst des
Schnapsbrennens, die immer weiter
verfeinert und neu interpretiert wird.
Schnapsbrennen – eine lange Tradition.
Auf der Osttiroler Schnapsroute
berichten die Brennmeister über die
Veredelung von Obst zu edlen Destillation.
Im Rahmen solcher Führungen
erfahren Sie, wie die besondere
Klarheit, Fruchtigkeit und Reinheit
der heimischen Brände zustande
kommt. Gegen einen kleinen Unkostenbeitrag
genießen Sie beim Verkosten
der Brände die hohe Qualität der
Verarbeitung am eigenen Gaumen.
In the footsteps of culinary tradition.
Take a trip on the Tyrolean schnapps route
and enjoy a culinary journey of discovery as
you experience the diversity of Tyrolean fruit
spirits. Find out more about the long tradition
and art of schnapps distilling, which is
continually being further refined and newly
interpreted. Schnapps distilling – a long
tradition. From 2014 you can take the East
Tyrolean schnapps route and get to know,
from the experts, how fruit is turned into a
finely distilled drink. As part of the tours,
55
you will find out how the particular clarity,
fruitiness and purity of the local spirit comes
about. You can then enjoy the high quality of
the art for yourself by tasting it for a small
fee to cover expenses.
Seguendo le tracce della tradizione culinaria.
Seguite la Tiroler Schnapsroute e
partirete per un viaggio culinario alla scoperta
della varietà dei Tiroler Obstbrände,
le acquaviti alla frutta tipiche del Tirolo.
Così conoscerete meglio l‘antica tradizione
e l‘arte della distillazione, costantemente
migliorata e reinterpretata. Distillazione
9941 – un’antica Kartitsch tradizione. 45 • Telefon +43 Lungo 4848 la 5438 Osttiroler
Schnapsroute i mastri distillatori raccontano
di come nobilitare la frutta portandola
alla distillazione. Durante queste visite
guidate scoprirete come si ottengono la par-
APARTHOTEL - GARNI
ticolare limpidezza, il sapore fruttato e la
purezza di questi www.hotelmonte.at
distillati. Con un piccolo
Köstlichkeiten
contributo per le spese potrete degustare ed
Naturkosmetik
• apprezzare 17 neue Appartements l’alta qualità und della Zimmer lavorazione. im
Kunsthandwerk
trendigen alpinen Landhausstil
Wohndekoration
• Erholung im Private-Spa … saunieren,
Geschenke relaxen, abschalten & Cafè
• Regionales Schmankerl-Frühstück
• Traumhafter Panoramablick … sonnigste
Lage … Wohlfühlatmosphäre
DIOGENES. Gebrüder Pramstaller KG, 9990 Nußdorf-Debant,
Glocknerstraße 4, Tel. +43 4852 62498, www.diogenes.at
Dorer Schnapsl. Marlies und Georg Dorer, 9991 Dölsach, Adlerwandweg 11
Tel. +43 664 1214707 oder +43 664 2208385, www.schnapsl.at
Kuenz Naturbrennerei GmbH, Schnapsgarten – Der feine Hofladen
9991 Dölsach, Ederplanweg 7, Tel. +43 4852 64307, www.kuenz.tirol
Obsthof & Brennerei Webhofer. Friedl & Magdalena Webhofer, 9905 Gaimberg,
Dorfstraße 27, Tel. +43 699 10485038, www.obsthof-webhofer.at
Schwarzer Brennerei. MMag. Rudolf M. Schwarzer, 9900 Lienz,
Messinggasse 18, +43 4852 73366, www.schwarzerbrennerei.at
Osttiroler Preglerbauern. Obmann Josef Mair, 9991 Dölsach, Paterngasse 43
Tel. +43 4852 67828, www.doelsach.at/live/osttiroler-preglerbauern-doelsach
9941 Kartitsch HNr. 82 (im Ortszentrum) · Tel. +43 4848 20036 · www.natur-bar.at
9941 Kartitsch 45 • Telefon +43 4848 5438
Herrnegger-MONTE-naturBAR_OIS20.indd 1 11.05.20 10:03
Köstlichkeiten
Naturkosmetik
Kunsthandwerk
Wohndekoration
Geschenke & Cafè
9941 Kartitsch HNr. 82 (im Ortszentrum) · Tel. +43 4848 20036 · www.natur-bar.at
56
Herrnegger-MONTE-naturBAR_OIS20.indd 1 11.05.20 10:03
Spezialitäten – Hofläden
Specialities – Farm shops
Specialità – negozi di fattoria
Neben den Lebensmittelmärkten –
welche vermehrt heimische Lebensmittel
und Produkte lokaler Erzeuger
in ihre Regale bringen – finden Sie
hier Spezialitätengeschäfte bzw. kleine,
feine regionale Hofläden mit direktem
Ab-Hof-Verkauf. Natürlich finden
sich jede Menge gesunde und frische
Osttirol-Produkte auch am wöchentlich
(Fr & Sa) stattfindenden Stadtmarkt
in der Lienzer Messinggasse.
In addition to the food markets - which increasingly
bring local food and products
from local producers to their shelves - you
will find here specialty shops and small,
fine regional farm shops with direct sales. Of
course, you can also explore plenty of healthy
• Biomarkt – Reformdrogerie
Taschler, 9900 Lienz, Amlacherstr.
2, Tel. +43 4852 63795
www.biomarkt-taschler.at
• Ess- und Trinkgenuss SPEZEREI
9900 Lienz, Muchargasse 9
Tel. +43 660 7020490
www.spezereilienz.com
• SPORERHOF Dolomiten Markt
9900 Lienz, Südtiroler Platz 9
Tel. +43 4852 61752
• Il Salentino Feinkost
9900 Lienz, Messinggasse 2
Tel. +43 676 5835190
• Vinothek Weinphilo
9900 Lienz, Messinggasse 11
Tel. +43 664 5013658
www.weinphilo.com
• Obst & Gemüse Ismail Safei
9900 Lienz, Am Markt 1
Tel. +43 4852 67241
• Naschkatze - Pralinen- & Schokoladespezialitäten
aus Österreich
9900 Lienz, Messinggasse 18
Tel. +43 676 7710401
• Hofladen - Kuenz Naturbrennerei
9991 Dölsach, Ederplanweg 7
Tel. +43 4852 64307, www.kuenz.tirol
and fresh Osttirol products at the weekly (Fri
& Sat) city market in Lienz’s Messinggasse.
Oltre ai mercati alimentari - che portano
sempre più sugli scaffali cibi locali e prodotti
dei produttori locali - qui troverete
negozi di specialità e piccole e raffinate
botteghe agricole regionali con vendita
diretta. Naturalmente, puoi anche scoprire
molti prodotti sani e freschi dell’Osttirol
al mercato cittadino settimanale
(Ven & Sab) nella Messinggasse di Lienz.
• Marinelli Kastl Greissler Dölsach
9991 Dölsach, Harleystraße 23
Marinelli Kastl Greissler Lienz
9900 Lienz, Mühlgasse 16
Tel. +43 4852 68208
www.gasthaus-marinelli.at
• Hofladele Stribach
9991 Dölsach, Stribacher Str. 10
Tel. +43 4852 73251
• Hofladen – Obsthof
Brennerei Webhofer
9905 Gaimberg, Dorfstraße 27
Tel. +43 699 10485038
www.obsthof-webhofer.at
• Hofladen – Gassler Speck
9782 Nikolsdorf 33
Tel. +43 664 1817819
• Feinkostladen – Nostalgia
9990 Debant, Pestalozzistraße 1
Tel. +43 664 3936704
www.feinkost-nostalgia.at
• Berno‘s Tauernwild
9903 Oberlienz, Oberdrum 20
Tel. +43 664 5419954
• Hofladen – Bichele Bauernhof
9907 Tristach, Lavanter Straße 57
Tel. +43 650 3400896
57
Lienz die Dolomitenstadt – Lienz die Einkaufsstadt
Man hat ja schon davon gehört: Lienz
bezeichnet sich selbst als die
Sonnenstadt und behauptet, dass
hier der Süden beginne. Sagen und
schreiben kann man viel, aber es sind
dennoch sage und schreibe durchschnittlich
2.020 Sonnenstunden im
Jahr und ein tatsächlich mediterran
angehauchtes Flair in der Stadt. Ein
bisschen im Sommer durch die Stadt
flanieren und man merkt schnell:
Treffender könnte man das schöne
Lienz nicht beschreiben. Und da der
Mensch nicht von Sonne, Süden und
Sonnenstunden allein lebt, hat Lienz
auch sonst viel zu bieten.
Lienz ist eine sehr charmante Kleinstadt
mit rund 12.000 Einwohnern,
bei der man auf Schritt und Tritt sowohl
auf Geschichte als auch auf lebendige
Gegenwart trifft. Bereits 1242
wurde Lienz vom Bozner Notar Jakob
Haas als Stadt bezeichnet. Vom gefundenen
Flachbeil aus der Zeit von
2000 v. Chr. bis hin zur Bedeutung
von Lienz im Früh- und Hochmittelalter
verlief die Geschichte von Lienz
bunt und bewegt. Ab 1900 setzte dann
ein starkes Bevölkerungswachstum
ein und somit wurde Lienz wohl langsam
auch zu dem, was es heute ist.
Neben unvergesslichen Natur- und
kulinarischen Erlebnissen gibt es in
Lienz eine weitere Besonderheit. Mit
Enthusiasmus und Herzblut geführte
Läden, Handwerksbetriebe und einladende
Boutiquen, wie sie anderswo
schon längst ausgestorben sind ...
perfekt für einen Shoppingausflug in
die Bezirkshauptstadt Osttirols.
Lienz the Dolomites City – the shopping
city. You’ll have heard this - Lienz describes
itself as a sunny town and maintains
that the south begins here. A lot can be said
and written, and there is a whopping 2020
of sunshine a year on average and a real
Mediterranean style in the town. Stroll
through the town in summer for a while
and you’ll quickly notice that there is no
more appropriate way to describe beautiful
Lienz. And since mankind does not live on
sun, southerly location and sunshine alone,
Lienz also has so much more to offer.
Lienz is a very charming small city with
some 12,000 inhabitants, where at every
turn the past and the lively present meet.
Mai bis Oktober
täglich geöffnet
A-9911 Assling, Thal-Aue 13 · Tel. 04855 / 81009 · www.vitalpinum.com
58
Lienz was described as a town in 1242 by
Bolzano notary Jakob Haas. From the flat
axe dating from 2000 B.C. to Lienz’s significance
in the early and High Middle Ages, its
history has been diverse and eventful. From
1900 the population has grown considerably
and with that Lienz has slowly become
what it is today.In addition to unforgettable
natural and culinary experiences, Lienz
shows another special feature. With enthusiasm
and lifeblood-run stores, craft shops
and inviting boutiques, like they have become
extinct elsewhere ... perfect for a shopping
trip to the district capital of East Tyrol.
Lienz la città delle Dolomiti – città dello
shopping. Se ne è già sentito parlare: Lienz
si definisce la città del sole, sostenendo che
da qui abbia inizio il sud. Si può dire e scrivere
molto, ma vero è che ci sono in media
ben 2. 020 ore di sole all’anno e che in città
si avverte effettivamente un’atmosfera mediterranea.
Se in estate si gironzola un po’
per la città lo si nota subito: non si potrebbe
descrivere meglio l’incantevole cittadina di
Lienz. E poiché non si vive solo di sole e sud,
Lienz ha anche tanto altro da offrire.
Lienz è una cittadina molto elegante con circa
11. 883 abitanti, in cui ad ogni angolo si
incontra sia la storia sia un presente pieno di
vita. Già nel 1242 Lienz veniva designata dal
notaio di Bolzano, Jakob Haas, come città.
Dal reperto di ascia piatta risalente al 2000
a. C. fino all’importanza di Lienz nel primo e
nel tardo Medioevo, la storia di Lienz è ricca
e movimentata. Dal 1900 si avvia una forte
crescita della popolazione e Lienz diventerà
lentamente quello che è oggi. Ovviamente ci
si può dedicare alla storia di Lienz, ma non
necessariamente. Si nota facilmente che Lienz
non è nata ieri e non è stata costruita in un
giorno. Numerosi cambiamenti e trasformazioni
hanno segnato la città. Negli ultimi
decenni si sono avuti anche numerosi interventi
di abbellimento, riduzione del traffico e
proposte per promuovere l’animazione della
città vecchia. Con grande successo. Infatti,
chi oggi passeggia per la città e tiene occhi e
orecchie aperti, trova una città in pieno splendore.
Non si ha mai la sensazione di passeggiare
per una cittadina come tante altre, si sa
sempre dove ci si trova. A Lienz, che è più un
centro e una piccola metropoli elegante che ha
affermato il suo carattere specifico.
Fachgeschäft für feine Handarbeiten!
9900 Lienz
Hauptplatz 18
Telefon
+43.4852.62778
59
WANDER-HIGHLIGHTS
Hiking | Escursioni
Du möchtest einen Berg besteigen
und dich am Gipfelkreuz in das Gipfelbuch
eintragen? Oder eine Almwanderung
zu einer urigen Hütte
mit Radler und Brettljause unternehmen?
Hier findest Du eine kleine
Touren-Übersicht. Jede Tour ist
auf maps.osttirol.com – der interaktiven
Osttirol-Karte – ausführlich
beschrieben, bebildert und mit Tourendaten
versehen!
Would you like to climb a mountain and
sign the summit book at the summit cross?
Or do you want to go on an alpine hike to
a rustic hut with a shandy and a snack?
Here you will find a small tour overview.
Each tour is described in detail with pictures
and tour data on maps.osttirol.com
- the interactive Osttirol map!
Volete scalare una montagna e firmare il
libro di vetta sulla croce di vetta? Oppure
volete fare un‘escursione al rifugio rustico
con uno radler e uno spuntino? Qui troverete
una piccola panoramica dei tour. Ogni
tour è descritto in dettaglio con immagini e
dati sul sito maps.osttirol.com - la mappa
interattiva dell‘Osttirol!
Wanderwege
Hiking Trails | Sentieri escursionistici
circle leicht (easy | facile)
circle mittel (medium | medio)
circle schwer (difficult | difficile)
arrow-al Höhenmeter bergauf
(Meters uphill | Quota m in salita)
ARROW-AL Höhenmeter bergab
(Meters down | Quota m in disces)
arrows-h Weglänge
(Distance | Lunghezza)
HIKING CLOCK Gehzeit
(Walking time | Tempo di cammino)
Reiter Kirchl circle
arrow-al 221 m, ARROW-AL 221 m, arrows-h 2,7 km, HIKING CLOCK 2 h
Tristachersee-Runde circle
arrow-al 260 m, ARROW-AL 260 m, arrows-h 8,1 km, HIKING CLOCK 2,5 h
Walter Mair Rundwanderweg
Lienzer Talboden circle
arrow-al 1249 m, ARROW-AL 1253 m, arrows-h 45 km, HIKING CLOCK 16 h
Garnisonssteig circle
arrow-al 286 m, ARROW-AL 279 m, arrows-h 4,2 km , HIKING CLOCK 2,5 h
Almwandern
Mountain pasture hiking | Escursioni in malga
Pustertaler Almweg circle
arrow-al 870 m, ARROW-AL 1470 m, arrows-h 30 km, HIKING CLOCK 10 h
Rundwanderung am Zettersfeld circle
arrow-al 260 m, ARROW-AL 260 m, arrows-h 5,8, HIKING CLOCK 2 h
Rundwanderung Pustertaler Almweg circle
arrow-al 1721 m, ARROW-AL 450 m, arrows-h 9 km, HIKING CLOCK 10 h
Schlaitner Panorama und Erlebnisweg circle
arrow-al 560 m, ARROW-AL 560 m, arrows-h 8,2 km, HIKING 3,5 h
Hüttenwanderung Hut hike | Escursione al rifugio
Rabantalm circle
arrow-al 500 m, ARROW-AL 500 m, arrows-h 9,2 km, HIKING CLOCK 5 h
Lienzer Hütte circle
arrow-al 297 m, ARROW-AL 302 m, arrows-h 6,8 km, HIKING CLOCK 2,5 h
60
Wangenitzsee Hütte circle arrow-al 880 m, ARROW-AL 881 m, arrows-h 10,6 km, HIKING CLOCK 5 h
Kerschbaumer Alm – Karlsbaderhütte – Dolomitenhütte circle
arrow-al 1340 m, ARROW-AL 847 m, arrows-h 12,5 km, HIKING CLOCK 7 h
Märchensteig zur Hochsteinhütte circle
arrow-al 520 m, ARROW-AL 510 m, arrows-h 5 km, HIKING CLOCK 3 h
Russenweg zur Hochsteinhütte circle
arrow-al 1010 m, ARROW-AL 1020 m, arrows-h 8,2 km, HIKING CLOCK 4,5 h
Von der „Schönen Aussicht“ zur Roaner Alm circle
arrow-al 579 m, ARROW-AL 580 m, arrows-h 10 km, HIKING CLOCK 4 h
Anna Schutzhaus am Ederplan circle
arrow-al 1338 m, ARROW-AL 1253 m, arrows-h 20,5 km, HIKING CLOCK 9 h
Kerschbaumeralm Schutzhaus über Goggsteig circle
arrow-al 1500 m, ARROW-AL 1350 m, arrows-h 16,8 km, HIKING CLOCK 8 h
Karlsbader Hütte über Normalweg circle
arrow-al 640 m, ARROW-AL 640 m, arrows-h 4,4 km, HIKING CLOCK 4,5 h
Karlsbader Hütte über Rudl-Eller-Weg circle
arrow-al 780 m, ARROW-AL 780 m, arrows-h 10,3 km, HIKING CLOCK 5 h
Kinderwagenfreundliche Wanderung Hochsteinhütte – Hochsteinkreuz circle
arrow-al 70 m, ARROW-AL 70 m, arrows-h 2,8 km, HIKING CLOCK 1 h
Bergwandern
Mountain hiking | Escursioni in montagna
Alkuser See circle arrow-al 1705 m, ARROW-AL 1703 m, arrows-h 20 km, HIKING CLOCK 7,5 h
Alkuser Rotspitze circle arrow-al 1200 m, ARROW-AL 1350 m, arrows-h 12,2 km, HIKING CLOCK 9 h
Böses Weibele circle arrow-al 545 m, ARROW-AL 543 m, arrows-h 5,3 km, HIKING CLOCK 4 h
Lavanter Kolm circle arrow-al 900 m, ARROW-AL 980 m, arrows-h 9,4 km, HIKING CLOCK 5 h
Rotstein circle arrow-al 990 m, ARROW-AL 992 m, arrows-h 9,9 km, HIKING CLOCK 4,5 h
Von der Roaner Alm zum Strasskopf
arrow-al 484 m, ARROW-AL 484 m, arrows-h 2,6 km, HIKING CLOCK 3,5 h
Zietenkopf circle arrow-al 1080 m, ARROW-AL 1080 m, arrows-h 14,5 km, HIKING CLOCK 5 h
Neualplseen Rundwanderung circle
arrow-al 300 m, ARROW-AL 330 m, arrows-h 6,8 km, HIKING CLOCK 2,5 h
Schwarzkofelsee Rundwanderung circle
arrow-al 700 m, ARROW-AL 710 m, arrows-h 10 km, HIKING CLOCK 5 h
61
THEMEN- & LEHRWEGE
Thematic & educational paths | Percorsi tematici
Naturlehrpfad Lienz
Dieser Naturlehrpfad mit verschiedenen
Schautafeln zu den Themen
Bäume, Sträu-cher, Blumen, Pilze
und Tieren ist in vier Abschnitte gegliedert.
arrows-h ca. 10 km.
1: „Eichhörnchen“; 2: „Spatz“;
3: „Häschen“; 4: „Reh“
Nature educational trail – Lienz. This path is
pointed with numerous information-tables on
the topics trees, shrubs, flowers, mushrooms
and animals and is divided in 4 diverent parts.
Sentiero didattico naturale di Lienz.
Questo sentiero con diversi tabelloni informatici
sui temi di alberi, arbusti, fiori,
funghi e animali è divisa in quattro sezioni.
–––––
Albin Egger-Lienz Weg
Themenweg, der an bedeutsamen
Stationen des Künstlers Halt macht.
Weg durch die Stadt Lienz und den
Ortsteil Patriasdorf. HIKING CLOCK ca. 2 h
Albin Egger-Lienz trail. Theme trail,
that passes significant stages and stations
of the famous artist. Path through the city
of Lienz and the hamlet Patriasdorf.
Sentiero Albin Egger-Lienz. Sentiero tematico,
le soste illustrano i luoghi più importanti
legati all’artista. Il sentiero conduce attraverso
la città di Lienz e il quartiere Patriasdorf.
–––––
Dolomitenblick
Von den Mühlen, die einst vom Grafenbach
angetrieben wurden, ist nicht
mehr viel zu sehen, ihre Bedeutung
soll hier aber aufgezeigt werden.
Rundwanderweg durch die Gemeinden
Gaimberg und Thurn. HIKING CLOCK ca. 3 h
Dolomitenblick. There is not much to see
of the mills anymore, that were once driven
by the Grafenbach ... but their former
importance is shown here.Circular hiking
path through Gaimberg and Thurn.
Dolomitenblick. Uno sguardo alle Dolomiti:
dei mulini, che un tempo venivano
azionati dalle acque del Grafenbach, rimangono
solo i resti. Lungo questo sentiero
ne viene spiegata l’importanza. Percorso
attraverso i comuni di Gaimberg e Thurn.
–––––
Dorfrunde Gaimberg
Wissenswertes zur Geschichte und
Entwicklung der Kulturlandschaft.
Rundwanderweg durch die Gemeinden
Gaimberg und Lienz. HIKING CLOCK ca. 1,5 h
Village circular path in Gaimberg. Worth
knowing about the history and development
of the cultural landscape. Circular hiking
path through Gaimberg and Lienz.
Dorfrunde Gaimberg. Giro del paese di
Gaimberg: Lungo il percorso vengono illustrate
le informazioni più importanti sulla
storia e la cultura del paese. Percorso in
salita attraverso i comuni di Oberlienz e
Thurn per campi e boschi.
–––––
Friedensweg
In der Stille zu sich selbst finden – auf
dem Weg zum Helenenkirchl (mit wunderschönem
Ausblick auf den Lienzer
Talboden). Weg durch die Gemeinden
Oberlienz und Thurn – über Felder und
Wald bergwärts. HIKING CLOCK ca. 1,5 h
Friedensweg (way of peace). Find yourself
in silence - on the path to the Helenenkirchl
(with a beautiful view over the Lienz
valley ground). Path through Oberlienz
and Thurn – via fields an forests upwards.
Sentiero della pace. Nel silenzio del bosco
ritrovare se stessi – il sentiero conduce
alla chiesetta di St. Helene (con vista meravigliosa
sulla vallata di Lienz). Sentiero
attraverso le comune Oberlienz e Thurn –
sopra campi e foresta in salita.
–––––
Kneippwanderweg
Ein steinernes Labyrinth, ein Heilkräutergarten,
ein Armbad und eine
Wassertretanlage bringen die Grund-
62
pfeiler des Kneippens näher. Weg
durch die Gemeinden Gaimberg, Lienz
und Oberlienz. HIKING CLOCK ca. 1,5 h
Kneipp hiking path. A stone labyrinth, a
herb garden, a bath to cool arms and a water
treading facility bring closer the essentials
of Kneipp. Path through Gaimberg,
Lienz and Oberlienz.
Sentiero di Kneipp. Un labirinto di pietre,
un orto di piante officinali, una vasca
per immergere le braccia e per camminare
a piedi nudi nell’acqua illustrano i principi
dell’ideologia di Kneipp. Sentiero attraverso
i comuni di Gaimberg, Lienz e Oberlienz.
–––––
Vogelerlebnisweg
Interessantes und Wissenswertes
aus der Vogelwelt. Rundwanderweg
durch die Gemeinden Thurn und
Oberlienz. HIKING CLOCK ca. 2,5 h
Sentiero degli uccelli. Informazioni interessanti
sul mondo degli uccelli. Percorso
attraverso i comuni di Thurn e Oberlienz.
Bird adventure trail. Interesting and
worth knowing from birdlife. Circular hiking
path through Thurn and Oberlienz.
–––––
Vom Alten Leben
13 Stationen zeigen das Leben vergangener
Zeiten. Rundwanderweg
durch die Gemeinden Thurn, Lienz
und Oberlienz. HIKING CLOCK ca. 3 h
About old life. 13 stations show the life of
past decades. Circular hiking path through
Thurn and Oberlienz.
Sentioro a tema „Vom Alten Leben“. Sentiero
tematico alla vita del passato 13 stazioni
illustrano la vita di un tempo nella regione.
Percorso attraverso Thurn, Lienz e Oberlienz.
–––––
63
Wege der Römer
Eine Zeitreise durch das ehemalige
Siedlungsgebiet der alten Römer.
HIKING CLOCK ca. 5 h. arrows-h 15 km - auch in 3
Etappen begehbar.
Ways of the Romans. A journey through
time through the former settlement area of the
ancient Romans. Also accessible in 3 stages.
Vie dei romani. Un viaggio nel tempo attraverso
l‘ex area di insediamento degli antichi
romani. Percorribili anche in 3 tappe.
–––––
Natur-Kulturlehrweg Debanttal
Die Lebensweise der Flechten, den
Wert der Moore, die Vogelwelt des
Lärchen- und Zirbenwaldes und die
kulturhistorische und ökologische
Bedeutung der traditionellen Almwirtschaft:
über dies alles informieren
mehrere Schautafeln. Der
Lehrweg führt durch eine abwechslungsreich
gegliederte Almlandschaft,
umrahmt von einer mächtigen
Bergkulisse. HIKING CLOCK ca. 2 h
Natur-Kulturlehrweg Debanttal. The mode
of life of the lichens, the value of the moors, the
birdlife of the larch and stone pine forests and
the cultural-historical and ecological importance
of traditional alpine farming: information
boards provide information to all of this.
The path leads through a varied alpine landscape,
framed by a mighty mountain scenery.
Sentiero natura e cultura Debanttal. Il
modo di vivere dei licheni, il valore delle
brughiere, l’avifauna dei boschi di larici e pini
cembri e l’importanza storico-culturale ed
ecologica dell’agricoltura tradizionale alpina:
pannelli informativie mostrano su tutto questo.
Il percorso didattico si snoda attraverso
un variegato paesaggio alpino, incorniciato
da un possente scenario montano.
WEITWANDERWEGE
Trekking | Escursioni a tappe
Der Iseltrail.
Folge Deinem Fluss.
Genusswandern am längsten noch
frei fließenden Gletscherfluss der Alpen
Einzigartige Erlebnisroute durch
eine magische Wasserwunderwelt
mit individuell wählbaren Teilstrecken!
Von der sonnigen Dolomitenstadt
Lienz im grünen Talboden bis
zum arktischen Gletschertor im Nationalpark
Hohe Tauern. Von lieblicher
Kulturlandschaft in abgeschiedene
Alpinwildnis. Immer begleitet
vom erfrischenden Ur-Element Wasser,
vorbei an Auen, Schotterbänken,
Schluchten, Stromschnellen und
Wasserfällen. Für Naturliebhaber,
Genusswanderer, Wildnisfans oder
Hitzeflüchter.
arrows-h 73,7 km | arrow-al ARROW-AL 2.120 m |
5 Etappen | HIKING CLOCK ca. 22 h
The Isel trail – Leisurely hiking by the last
still free-flowing glacial river in the Alps. A
unique route through a magical water wonder
world with an individual choice of sections!
From the sunny Dolomites town Lienz in the
green valley basin to the Arctic glacial gateway
at the Hohe Tauern National Park. From
a carefully cultured landscape into a secluded
alpine wilderness. Always accompanied
by the refreshing element of water, past water
meadows, gravel bars, gorges, rapids and
waterfalls. For nature lovers, leisurely hikers,
wilderness fans or heat refugees.
L'Iseltrail – Escursioni lungo il fiume
glaciale a flusso libero più lungo delle
Alpi. Escursione per amatori sul più lungo
fiume glaciale ancora attivo delle Alpi.
Fantastici percorsi-esperienza in un magico
mondo incantato con tappe intermedie
personalizzabili! Dalla soleggiata città delle
Dolomiti di Lienz, nel verde fondovalle, fino
alla porta artica del ghiacciaio all'interno
del Parco Nazionale Alti Tauri. Da un amabile
paesaggio antropizzato al più isolato
paesaggio selvaggio alpino. Sempre accompagnati
dal rinfrescante elemento primordiale
dell'acqua, superando pianure erbose,
banchi di ghiaia, gole, rapide e cascate. Per
amanti della natura, escursionisti amatoriali,
fan del selvaggio o in fuga dal caldo.
64
Rundwanderweg
Lienzer Talboden
Walter Mair‘s Idee des Rundwanderweges
Lienzer Talboden verbindet
bestehende Wege im weiträumigen,
inneralpinen Lienzer Talbecken
mit all den Unterschiedlichkeiten elf
eigenständiger Gemeinden. Auf insgesamt
44 km und mehr als 1000
Hm geht es in vier Etappen entlang
der von Natur und Kultur geprägten
Landschaft der im Lienzer Becken
liegenden Dörfer. Ein detaillierter
Wanderführer ist beim Tourismusverband
Osttirol sowie in den Gemeindeämtern
erhältlich.
Walter Mair‘s idea of the „Rundwanderweg
Lienzer Talboden“ cirkular hiking trail
connects existing paths in the spacious, inneralpine
Lienz valley ground with all the differences
of eleven independent communities. On
a total length of 44 km and more than 1,000
m of altitude, the trail leads in four stages
along the landscape of the villages, which is
characterised by nature and culture. A detailed
hiking guide is available at the Tourism
Association and at the municipal offices.
L‘idea di Walter Mair del percorso escursionistico
circolare „Ruundwanderweg
Lienzer Talboden“ collega i sentieri esistenti
nell‘ampio territorio della valle interna
alpina di Lienz con tutte le differenze di
undici comunità indipendenti. Su una lunghezza
totale di 44 km e oltre 1.000 m di altitudine,
il sentiero si snoda in quattro tappe
lungo il paesaggio dei villaggi, caratterizzato
da natura e cultura. Una guida escursionistica
dettagliata è disponibile presso l‘Associazione
Turistica e gli uffici comunali.
1. Parkplatz Hochstein – Schloß Bruck – Leisach – Amlach – Tristacher
See – Kreithof– Lavant. arrows-h 10 km | HIKING CLOCK 5 h | arrow-al 375 m | arrow-al 372 m
2. Lavant – Lavanter Forchach – Nikolsdorfer Brücke – Nörsach –
Chrysantner Kirche – Nikolsdorf – Schloß Lengberg.
arrows-h 12 km | HIKING CLOCK 5 h | arrow-al 80 m | arrow-al 110 m
3. Getzenhof / Lengberg – Kapaun – Görtschach – Gödnach (748 m) –
Dölsach – Stribach – Debant – Nußdorf – Untergaimberg – Talstation-
Zettersfeldbahn. arrows-h 14 km | HIKING CLOCK 5,5 h | arrow-al 330 m | ARROW-AL 260 m
4. Talstation-Zettersfeldbahn – Grafendorf – – Oberlienz – Pöllander Stöckl
– Pfister – Schloß Bruck. arrows-h 8 km | HIKING CLOCK 4 h | arrow-al 100 m | ARROW-AL 135 m
Der Große Törlweg
7 Törln, 4 Gipfel und 3 Hütten
Die West-Ost-Durchquerung der Lienzer
Dolomiten ist ein besonderes
Bergerlebnis für sportlich Ambitionierte.
Man marschiert durch eine
großartige Gebirgskulisse von Hütte
zu Hütte, und zusätzlich praktisch
„im Vorbeigehen“ können die schönsten
Gipfel der Lienzer Dolomiten wie
die Große Sandspitze, die Große
Gamswiesenspitze oder der Spitz-
65
kofel bezwingt werden. Einige sind
leicht zu ersteigen, andere erfordern
alpinistisches Können (Klettersteige).
Die Tour lässt sich in 4 bis 5 Tagen
bewältigen. HIKING CLOCK ca. 16 h
7 Törln, 4 peaks and 3 huts. The westeast
crossing of the Lienz Dolomites is a
special mountain experience for the athletic
ambitious. You walk through a magnificent
mountain scenery from hut to hut,
and in addition, practically in passing, you
can beat the most beautiful peaks of the
Lienzer Dolomites such as the Große Sandspitze,
the Große Gamswiesenspitze or the
Spitzkofel. Some are easy to climb, others
require alpine skills (via ferrata). The tour
can be mastered in 4 to 5 days.
7 passi, 4 cime e 3 rifugi. La traversata
ovest-est delle Dolomiti di Lienz è un’esperienza
di montagna speciale per gli atleti
ambiziosi. Si cammina attraverso un magnifico
scenario montano da rifugio a rifugio,
e inoltre, praticamente di passaggio,
si possono battere le cime più belle delle
Dolomiti di Lienz come la Gr. Sandspitze,
la Gr. Gamswiesenspitze o il Spitzkofel. Alcuni
sono facili da scalare, altri richiedono
abilità alpinistiche (vie ferrate). Il tour può
essere completato in 4 o 5 giorni.
Schobertreck
Dieser alpine Treck führt Sie zu den
schönsten Aussichtsplätzen des Debanttales
und bietet die Möglichkeit,
drei Dreitausendergipfel in der
rauen Landschaft der Schobergruppe
zu besteigen. Der dunkelblaue
Himmel, das glasklare Wasser der
Gebirgsbäche und Seen sowie gemütliche
Hüttenabende - so werden
Ihre Urlaubstage in den Bergen zu
etwas Außergewöhnlichem.
4 Etappen | HIKING CLOCK ca. 30 h
This alpine trek takes you to the most beautiful
viewpoints of the Debant valley and gives
you the opportunity to climb three mountain
peaks to the rugged landscape of the Schober
group. The dark blue sky, the crystal clear
water of the mountain streams and lakes
and the relaxing evenings at the huts - this
will make your holidays spent in the mountains
an extraordinary experience.
Questo trekking alpino vi porterà alle migliori
postazioni panoramiche e su tre vette di
tremila metri, accompagnati da spiegazioni
tecniche dei ranger del Parco Nazionale su
geologia, mondo vegetale e animale. A questo
si aggiungono il cielo blu, l’acqua cristallina
dei torrenti di montagna e dei laghi, il
cameratismo di montagna e le piacevoli serate
in rifugio: le vostre giornate di vacanza
saranno qualcosa di straordinario.
Jakobsweg
Als “Jakobswege” werden diejenigen
Wege bezeichnet, auf denen durch
Bauten, Patrozinien, Dokumenten,
usw. ein reger Pilgerstrom im Laufe
der Jahrhunderte nachgewiesen
wurde. Die Jakobswege haben sich
natürlich im Laufe der Zeit immer
wieder an politische (z.B. Krieg) und
geographische (Überschwemmungen,
Felsstürze, usw.) Bedingungen
angepasst. Durch das Kärntner
Drautal führt der Jakobsweg nach
Lienz und weiter im Pustertal nach
Innichen, Bruneck und schließlich
nördlich von Brixen ins Eisacktal.
Dort mündet er in den Jakobsweg,
der von Süden heraufzieht.
5 Etappen in Osttirol
HIKING CLOCK 23 h (3,5 – 6 h pro Etappe)
“Way of St. James” are called those paths
on which buildings, patronage, documents,
etc. have proven that there has been a lively
stream of pilgrims over the centuries.
The paths of Way of St. James has naturally
adapted to political (e.g. war) and
geographical (floods, rockfalls, etc.) conditions
over and over again. The Way of St.
James leads through the Carinthian Drau
Valley to Lienz and further via the Pustertal
Valley to Innichen, Bruneck and finally
leads north of Brixen into the Eisacktal
Valley. There it unites with the Way of St.
James coming up from the south.
66
Come “Cammino di Santiago” vengono
chiamati tutti i sentieri sui quali viene attestato
un flusso vivace di pellegrini nel corso
dei secoli. Nel corso del tempo, questi sentieri
si sono adattati alle condizioni politiche
(Guerra) e geografiche (inondazioni, frane).
Attraverso la Valle Drautal in Carinzia, il
“Cammino di Santiago” porta fino a Lienz,
avanti fino a San Candido nella Val Pusteria,
fino a Brunico e alla fine fino nella Valle
Isarco a nord di Bressanone. Lì si unisce con
il “Cammino di Santiago” che parte dal sud.
Hoch und Heilig
Berpilgerweg in Osttirol, Südtirol und Oberkärnten
Der „Bergpilgerweg Hoch und Heilig“
führt über 200 Kilometer, aufgeteilt
auf neun Tagesetappen, von
Lavant über Innichen nach Heiligenblut,
immer mit einem religiös
bedeutsamen Ort als Etappenpunkt.
Neben den bekannten Marienwallfahrtsorten
Maria Luggau, Kalkstein
in Innervillgraten und Obermauern
in Virgen, werden auch Kleinode der
Region wie St. Korbinian in Assling
und St. Oswald in Kartitsch besucht.
Im Schnitt sind dabei pro Etappe
über 20 km Strecke und über 1.000
Höhenmeter zu bewältigen.
arrows-h 200 km | arrow-al ARROW-AL 13.000 m | 9 Etappen | HIKING CLOCK ca. 65 h; 6–9 h pro Etappe
The „High & Holy“ pilgrimage hike
leads over 200 kilometres, split up in nine
daily stages, from Lavant over Innichen
to Heiligenblut, always with a significant
place as a stagepoint. Next to the known
Marian pilgrimage places Maria Luggau,
Kalkstein in Innervillgraten and Obermauern
in Virgen, little gems of the region
like St. Korbinian in Assling and St. Oswald
in Kartitsch are also visited. To cope
with all this, each stage has an average of
more than 20 kilometres and more than
1,000 metres of climbing.
Il pellegrinaggio “Alto e Santo” si snoda
per oltre 200 chilometri, suddivisi in nove
tappe giornaliere, da Lavant a Innichen
fino a Heiligenblut, sempre con un luogo
significativo per tappa. Oltre ai noti luoghi
di pellegrinaggio mariano Maria Luggau,
Kalkstein a Innervillgraten e Obermauern
a Virgen, vengono visitate anche piccole
gemme della regione come St. Korbinian
ad Assling e St. Oswald a Kartitsch. Per
far fronte a tutto ciò, ogni tappa presenta
in media più di 20 km di percorso e più di
1000 metri di salita.
67
OUTDOOR-EQUIPMENT
für Wandern, Klettern und Bergsteigen
bezahlte Einschaltung
... gemeinsam bergauf.
Lienz, Kreuzgasse 6
Tel. +43 4852 62050
www.gassler.at
Unter dem Motto: „Wir lieben und leben Bergsport“, führt die Familie
Gassler seit mehr als 45 Jahren ihr Bergsport-Fachgeschäft in der Lienzer
Altstadt. Bei Gassler ist man für Bergsteigen, Wandern und Klettern bestens
aufgehoben. Mit viel Liebe zum Detail, kompetenter Beratung und
großer Auswahl werden GipfelstürmerInnen ausgerüstet. Deshalb kommt
jeder, den der Berg ruft, zuerst zum Gassler. Und die besten Tourentipps
gibt es gratis dazu.
Under the motto: „We love and live mountain sports“, the Gassler family has been running their
specialist mountain sports shop in the old town of Lienz for more than 45 years. At Gassler you
are in the best hands for mountaineering, hiking and climbing. Mountaineers are equipped with
great attention to detail, competent advice and a large selection. This is, why everyone who is
been called by the mountain comes first to Gassler. And the best touring tips come free of charge.
Con il motto: „Amiamo e viviamo gli sport di montagna“, la famiglia Gassler gestisce da oltre 45
anni il suo negozio specializzato in sport di montagna nel centro storico di Lienz. Da Gassler siete
nelle mani migliori per l‘alpinismo, l‘escursionismo e l‘arrampicata. Gli alpinisti hanno a disposizione
una grande attenzione ai dettagli, una consulenza competente e un‘ampia scelta. Ecco
perché tutti coloro che sono stati chiamati dalla montagna vengono prima da Gassler. E i migliori
consigli per le escursioni sono gratuiti.
CLOCK Mo – Fr 9:00 – 12:30 & 14:00 – 18:00, im Juli & August 9:00 – 18:00
Sa 9:00 – 12:30
68
Fotos: Studio20four
DEIN
BERGERLEBNIS
IN LIENZ
#lienzerbergbahnen
www.lienzerbergbahnen.at
69
SOMMERERLEBNIS
HOCHSTEIN & ZETTERSFELD
Hochstein – Der Erlebnisberg in Lienz
Ein Tag voller Abenteuer: OSTTIRODLER, Bikepark Lienz, Kletterpark Lienz,
Streichelzoo Moosalm, Abenteuerspielplatz, Adventure Golf, Lamatrekking,
Bergseen, Familienwanderungen und ausgezeichnete Gastronomie.
Hochstein – the adventure mountain in
Lienz. A day full of adventures: OSTTI-
RODLER, Bike Park Lienz, high ropes climbing
park, pet‘s corner, adventure playground,
adventure golf, lamatrekking, mountain
lakes, family hikes and excellent gastronomy.
Hochstein – La montagna d‘avventura a
Lienz. Una giornata piena di avventure: OST-
TIRODLER, parco per arrampicata, zoo con animali
da accarezzare, parco giochi avventuroso,
trekking con i lama, laghi di montagna, escursioni
per famiglie e gastronomia eccellente.
Osttirodler
Der spektakulärste Alpine Coaster der
Alpen. Atemberaubendes 8er-Bahn-
Feeling auf unglaublichen 2,7 km Länge
mit rasanten Steilkurven, Jumps, Wellen
und spektakulären Kreiseln in über
8 m Höhe. Erlebe die einzigartige Fahrt
auf dem spektakulärsten Alpine Coaster
der Alpen! Nicht nur für Kids & Jugendliche
unglaublich spannend – auch für
„richtige Männer“ einfach sensationell.
The most spectacular Alpine Coaster in the
alps! Breathtaking rollercoaster feeling on an
incredible 2.7 km length with rapid steep turns,
jumps, waves and spectacular gyroscopes at a
height of over 8 m. Experience the unique ride
on the most spectacular Alpine Coaster in the
Alps! Incredibly exciting not just for kids and
teenagers - for “real men” also sensational too.
FOTO
POINT
L‘ottovolante alpino più spettacolare
delle Alpi. Emozioni da ottovolante mozzfiato
sugli incredibili 2,7 km di lunghezza
con curve a strapiombo, salti, onde e spettacolari
trottole ad un’altezza di oltre 8
metri.Provate la corsa unica sull’ ”Alpine
Coaster” più spettacolare delle Alpi! Incredibilmente
emozionante non solo per bambini
e giovani – ma semplicemente sensazionale
anche per “veri uomini”.
www.lienzer-bergbahnen.at/
service/#preisesommer
70
(bei Schlechtwetter kein Betrieb!)
Erwachsene
(ab 2004)
Kinder/Jugend
(2005- 2017)
Kinder
(2018 - 2020)
Einzelfahrt + Schlossbergbahn Bergfahrt € 19,00 € 14,00 € 6,00
5er Block + Schlossbergbahn Bergfahrt € 81,00 € 58,00 € 27,00
10er Block + Schlossbergbahn Bergfahrt € 153,00 € 110,00 € 51,00
Einzelfahrt Osttirodler € 14,00 € 10,00 € 6,00
Einzelfahrt Osttirodler 5er Block € 58,00 € 45,00 € 27,00
Einzelfahrt Osttirodler 10er Block € 110,00 € 85,00 € 51,00
• Alleine oder zu zweit benützbar • Kinder dürfen ab 3 Jahren mitfahren, ab 8 Jahren alleine
und erst ab 15 Jahren eine jüngere Person mitnehmen • Geschwindigkeit ist selbst regulierbar
BIKEPARK Lienz
Mountainbike Highlight in Osttirol
Details zu den MTB - Single - Trails
s. S. (see page | vedi pagina) 86/87
Kletterpark Lienz
Tirols größter Hochseilgarten
für die ganze Familie.
Auf einer Fläche von 14.000 m² sind
im Kletterpark Lienz auf 18 Parcours
200 verschiedene Kletterstationen
in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden
zu erforschen.
Tyrol‘s largest high ropes course for the
whole family. On an area of 14,00 m²,
200 different climbing stations of varying
degrees of difficulty are to be explored on
18 courses of the Lienz climbing park.
Il parco con funi sospese più grande del
Tirolo per tutta la famiglia. Su un‘area di
14.000 m², è possibile d‘esplorare 18 percorsi
del parco con 200 diverse stazioni di
arrampicata a diversi livelli di difficoltà.
CLOCK siehe (see | vedi) Website
Donate Kletterpark Preise:
KIDSPARK € 16,00
ausschließlich für Kinder von 2 – 5 Jahren
Kinder (children | bambini) € 23,00
ab 1,10 m Körpergröße bis 15,9 Jahren
Jugendliche/Erwachsene € 27,00
(youth, adults | gioventù, adulti)
COMMENT- Martina Seebacher &
Willi Seebacher, Tel. +43 664 1212899,
info@kletterpark-lienz.at
www.kletterpark-lienz.at
Streichelzoo Moosalm & Waldspielplatz
Das Familienerlebnis der besonderen
Art! Im beliebten Streichelzoo
warten Ponys, Ziegen, Kaninchen,
Meerschweinchen und
noch viele andere Tiere auf Streicheleinheiten
und Fütterungen.
Gleich nebenan befindet sich der
weitläufige Waldspielplatz, welcher
zum Toben und Spielen einlädt.
Adventure playground & pet‘s corner Moosalm.
The children’s world at Schlossberg. On
the flat area surrounding the Moosalm are the
stables and a pond of the fenced children’s zoo.
Children can coddle here lot of animals with
caress. The adjacent adventure playground is
well shaded thanks to large trees and offers
plenty of action for the little ones.
Parco delle avventure e lo zoo delle carezze
Moosalm. Il mondo dei bambini sulla
montagna del castello Schlossberg. Sulla
superficie piana di Moosalm si trovano le
71
stalle e uno stagno dello zoo di animali da
accarezzare recintato. Qui i bambini possono
riempire di carezze tantissimi animali. Il
parco delle avventure nelle dirette vicinanze,
grazie ai grandi alberi, è ben ombreggiato ed
offre ai più piccoli ogni tipo di movimento.
Donate Eintritt frei (free | gratuito)
COMMENT- Tel. +43 4852 63837
office@moosalm.info
www.moosalm.info
Zettersfeld – Die Sonnenterrasse von Lienz
Oberhalb der Waldgrenze, auf etwa
1.800 m, erstrecken sich weite Almböden
und blühende Bergwiesen. Es
ist das Tor zum Nationalpark Hohe
Tauern und besticht als Ausgangspunkt
für viele schöne Familienwanderungen.
Hot Spot Nr. 1 ist der
Familienpark Zettersfeld, gefolgt
von dem Naturjuwel Neualplseen.
Lege eine Wanderpause in den zahlreichen
Hütten ein, stärke dich mit
heimischen Köstlichkeiten und genieße
den beeindruckenden Panoramablick
zu den Lienzer Dolomiten.
Zettersfeld – the Sun Terrace of Lienz.
Above the tree line, at an altitude of around
1.800 m, there is extensive Alpine terrain
and blooming flower meadows. This is the
gateway to the Hohe Tauern National Park,
a starting point for lots of beautiful family
walks. Hotspot Nr. 1 is the Zettersfeld Family
Park, followed by the natural treasure
of the Neualplseen lakes. Take a break
from walking in one of the many mountain
lodges, top up your energy with a delicious
local treat and savour the impressive panoramic
views of the Lienz Dolomites.
Zettersfeld – La terrazza soleggiata
di Lienz. Oltre il limite del bosco, a circa
1.800 m, si estendono ampi alpeggi e prati
fioriti. Siamo alle porte del Parco Nazionale
Hohe Tauern, punto di partenza per
tante belle escursioni in famiglia. Hot Spot
n. 1 è il Parco per famiglie Zettersfeld, seguito
dal gioiello della natura, i laghi alpini
“Neualplseen”. Concediti una pausa
durante l’escursione nei numerosi rifugi, rifocillati
con le prelibatezze locali e goditi la
vista panoramica delle Dolomite di Lienz.
72
Familienpark Zettersfeld
Dem Weg folgend von der Zettersfeld
Bergstation, vorbei am Alpengasthof
Bidner, Mecki’s Dolomiten-Panoramastubn
bis zur Naturfreundehütte
und retour zur Alm findest du 15
Abenteuer-Spielstationen. Alle Stationen
laden zum Spielen, Toben
und Entspannen ein, wobei auch
interessante Informationen zu den
15 vorkommenden Tieren vermittelt
werden. Die Abenteuergeschichte
des Familienpark-Maskottchens
„Steiner Mandl“ lässt die Stationen
mit ein wenig Phantasie zum Leben
erwachen und garantiert einen spannenden
Tag auf dem Zettersfeld.
Zettersfeld Family Park. Along the path
from the mountain station of Zettersfeld, past
the Alpengasthof Bidner, Mecki’s Dolomite-
Panorama room and onto the Naturfreundehütte
and back to the alm there are now
15 adventure play areas, which have been
designed and built by the Osttirol company
Naturspiele Lanz GmbH. All areas are for
playing, romping around or relaxing but also
provide interesting information about the 15
different animals that appear. The adventure
story of the family-park mascot “Steiner
Mandl” lets the areas come alive and ensures
an exciting day out at Zettersfeld.
Parco per familgie Zettersfeld. Tutti
in funivia e su, fino a Zettersfeld! Lungo
il percorso troverete 15 tappe di gioco
e avventura. Tutte le tappe vi inviteranno
a giocare e scatenarvi, ma anche a rilassarvi,
scoprendo tantissime interessanti
informazioni sui 15 animali presentati. Le
storie avventurose della mascotte del Parco
per famiglie, “Steiner Mandl”, vi faranno
vivere con un pizzico di fantasia tutte le
tappe e garantiranno una giornata entusiasmante
sullo Zettersfeld.
Abenteuerspiel
Das Abenteuerset, bestehend aus einem
Schläger, Ball und Geschichtenbüchlein,
kann man direkt bei den
Lienzer Bergbahnen gegen eine Gebühr
von € 6,00 pro Erwachsenen
und € 4,00 pro Kind (€ 15,00 Kaution
pro Set) erwerben. Das Buch darf
anschließend jeder als Erinnerung
mit nach Hause nehmen.
Adventure game. The adventure set consists
of a club, ball and story book. It can
be acquired at the cable car station for a fee
of € 6,00 per adult and € 4,00 per child
(€ 15,00 deposit per set). You can take the
book home as a memento of the day.
Gioco avventura. Il kit avventura, che comprende
una mazza, una palla e un libricino di
storie, può essere ritirato direttamente presso
le ferrovie di montagna di Lienz ad un costo
di 6 euro per adulti e € 4,00 per bambini (€
15,00 di cauzione per ogni kit). A tutti è permesso
portare a casa il libro come souvenir.
COMMENT- Lienzer Bergbahnen AG
9905 Gaimberg, Zettersfeldstraße 38,
Tel. +43 4852 63975, Fax DW-13,
info@lienzer-bergbahnen.at
www.lienzer-bergbahnen.at
73
ÖFFNUNGSZEITEN Lienzer Bergbahnen – Sommer 2023
Aktuelle Öffnungszeiten unter:
www.lienzer-bergbahnen.at/service/#preisesommer
QR-Code scannen und Sie gelangen direkt
zu den Öffnungszeiten.
Scan the QR code and you will be taken directly to the opening times.
Scansiona il QR code e verrai indirizzato direttamente agli orari di apertura.
TARIFE – Sommer 2023 (Tariffs summer | Tariffe estate)
Preise in
Euro
inkl.
10% Ust.
ZETTERSFELD *Kinder (Jahrg. 2005-2017)
Panorama Zettersfeld (EUB) u.
Steinermandl (Z2) Berg- u. Tal
(4 Teilstrecken)
4 Teilstrecken
(Zettersfeldbahn
und/oder Steinermandlbahn)
3 Teilstrecken
(Zettersfeldbahn
und/oder Steinermandlbahn)
Panorama Zettersfeld (EUB)
und/oder Steinermandl (Z2)
2 Teilstrecken
(Zettersfeldbahn
und/oder Steinermandlbahn)
1 Teilstrecke
(Zettersfeldbahn
oder Steinermandlbahn)
Erwachsene € 29,00 € 25,00 € 19,00 € 13,00
Kinder* € 18,00 € 16,00 € 14,00 € 9,00
2 Berge Ticket
(6 Fahrten)kann mit
Zettersfeld & Hochstein
kombiniert werden
Schloßbergbahn
Berg und Tal
HOCHSTEIN
Schloßbergbahn
Berg und Tal + DSL H II
Erwachsene – € 43,00
Erwachsene/Senioren
€ 19,00
Erwachsene/Senioren
€ 29,00
Kinder* – € 27,00 Kinder* – € 14,00 Kinder* – € 18,00
SAISONKARTEN / Sonderkarten
ohne Bike-Mitnahme
ohne Osttirodler
Erwachsene / Senioren
€ 165,00
Kinder*
€ 85,00
Tarife - Bikekarten (Tariffs - Bike tickets | Tariffe - Biglietti per biciclette) s. S. 87
Weitere Sonderkarten unter (Further special tickets under / Altri biglietti speciali sotto):
www.lienzer-bergbahnen.at/service/#preisesommer
Detailed explaination of tariffs in english – see our website (scan QR-code)
Spiegazione dettagliata delle tariffe in italiano – vedi il nostro sito web (scan QR-code)
74
ALM- & SCHUTZHÜTTEN
Mountain huts, Pasture inns | Rifugi & baite
am Hochstein / Pustertaler Almweg
Bauernalm Huber Kaser (2.000 m), nur Do - So,
Tel. +43 680 1503082 (Tal)
Hochsteinhütte (2.023 m), Tel. +43 676 6172061, www.hochsteinhütte.at
Sternalm (1.505 m), Tel. +43 660 3122624
Venedigerwarte. (1.014 m), Tel. +43 699 11634235 - auf Anfrage.
am Zettersfeld
Die Alm (1.825 m), Tel. +43 676 6615785
Mecki’s Panoramastuben (1.786 m), nur Fr - So, Tel. +43 664 1158315,
www.meckisalm.at
Naturfreundehütte (1.850 m), Tel. +43 4852 69852 oder +43 699 12792433,
www.naturfreunde.at
Steinermandl Panorama (2.216 m), Tel. +43 660 3475295
in der Schobergruppe
Lienzer Hütte (1.977 m), Tel. +43 4852 69966, www.lienzerhuette.com
Hochschoberhütte (2.322 m), Tel. +43 4853 52163 oder +43 664 9157722,
www.hochschoberhuette.at
Wangenitzsee Hütte (2.508 m), Tel. +43 4826 229, www.wangenitzseehuette.com
Elberfelderhütte (2.346 m), Tel. +43 4824 2545
Adolf-Noßberger Hütte (2.488 m), Tel. +43 4825 61043 oder
+43 676 4966931, www.nossberger.at
Winklerner Hütte (1.905 m), Tel. +43 664 5313113, www.winklernerhuette.at
Roaner Alm (1.903 m), Tel. +43 664 7952638
in den Lienzer Dolomiten
Dolomitenhütte (1.620 m), Tel. +43 664 2253782, www.dolomitenhuette.at
Karlsbader Hütte (2.260 m), Tel. +43 664 9759998, www.karlsbaderhuette.at
Kerschbaumer Alm (1.902 m), Tel. +43 664 3034647, www.kerschbaumer-alm.com
Hochstadel Schutzhaus (1.780 m), Tel. +43 4710 2778, www.hochstadel.at
in der Kreuzeckgruppe
Anna Schutzhaus (1.992 m), Tel. +43 677 63690679, www.annaschutzhaus.at
75
SHUTTLE- WANDERBUS 2.07. – 15.09.2023
Abfahrt: Bahnhof Lienz – Busterminal/Bussteig D
Donate pro Person Erwachsene / * mit Gästekarte Kinder / * mit Gästekarte
Einfache Fahrt € 10,00 / * € 8,00 € 6,00 / * € 5,00
Hin- & Rückfahrt € 18,00 / * € 15,00 € 10,00 / * € 9,00
CLOCK Ziel ARROW-AL Arrow-al
Mo Dolomitenhütte 8:30 17:00
Di
Petretscher Kaser 8:30 17:00
Wanderung über Pustertaler Almweg zur Hochsteinhütte (Rückfahrt)
Mi Dolomitenhütte 8:30 17:00
Do Seichenbrunn / Debanttal 8:30 17:00
Fr
Hochsteinhütte 8:30 17:00
Wanderung über Pustertaler Almweg zur Pedretscher Kaser (Rückfahrt)
So Seichenbrunn / Debanttal 8:30 17:00
Voranmeldung: Gruppen (ab 5
Personen) sind bis spätestens 17:00
Uhr am Vortag anzumelden. Sollte
nur die Rückfahrt (sowohl für Einzelperson
als auch Gruppen) benötigt
werden, ist eine Voranmeldung
ebenfalls unbedingt erforderlich!
(Spätestens am selben Tag bis
14:00 bzw. am So bis 11:00).
Reservation: Groups (from 5 persons) must
reservate till the day before at 17:00. If there’s
only the returning-drive needed (for single
persons as for groups), the reservation
is also neccessary! (not later than the same
day till 14:00 and till 11:00 on Sunday).
Preavviso di chiamata: Per gruppi (da 5
persone) è assolutamente necessaria la prenotazione
entro e non oltre le ore 17:00 del
giorno precedente. Il solo viaggio di ritorno
(singola persona o gruppi) è possibile solo
previa prenotazione entre le ore 14:00 dello
stesso giorno o entro le ore 11:00 di domenica!
COMMENT- Tourismusinformation Osttirol:
9900 Lienz, Mühlgasse 11
Tel. +43 50 212212, info@osttirol.com
oder Reisebüro Alpenland:
Tel. +43 4852 65111
info@alpenland-reisen.at
AWARD Wanderabzeichen in Osttirol
Osttirols Wandernadeln und Wandertaler
sind ein schönes Souvenir
und Andenken an eure Bergerlebnisse.
Alle Informationen zu den
Wanderabzeichen sowie die passenden
Stempelausweise bekommt
ihr in den Tourismusinformationsbüros
in Osttirol. Weitere Informationen
- siehe QR-Code oder www.osttirol.com
Hiking badges / pins. Osttirol’s hiking pins
and medalls are a nice souvenir and a remembrance
of your mountain adventures.
All information about the hiking badges
and the appropriate stamp-collectors-cards
can be obtained from the tourist information
offices in Osttirol. Further information
- see QR code or www.osttirol.com
Emblema per escursionisti. I bollini e
le medaglie per escursionisti dell’Osttirol
sono un bel souvenir e un ricordo delle
vostre avventure in montagna. Tutte le
informazioni sui bollini escursionistici e le
relative tessere per timbri possono essere
ottenute presso gli uffici di informazioni turistiche
in Osttirol. Ulteriori informazioni -
vedi QR code o www.osttirol.com
76
map-mark Wanderkarten | Wanderführer
Wanderkarten (in den Maßstäben
1:50.000 und 1:25.000) sowie
Wanderführer für die Region Lienzer
Dolomiten sowie den benachbarten
Regionen sind in gut sortierten
Buchhandlungen sowie in den
Informationsbüros des Tourismusverbandes
Osttirol erhältlich.
Hiking maps | hiking guide material.
Hiking maps (in the scales 1: 50,000 and
1: 25,000) as well as hiking guide materials
from the region Lienz Dolomites and
the neighboring regions are available in
well-stocked bookstores as well as in the
tourist information offices of Osttirol.
Mappe escursionistiche. Mappe escursionistiche
(nelle scale 1: 50.000 e
1: 25.000) e guide escursionistiche della
regione delle Dolomiti die Lienz e delle
regioni limitrofe sono disponibili nelle librerie
ben fornite e negli uffici turistiche
d’Osttirol.
BERGSTEIGEN & KLETTERN
Mountaineering & climbing | Alpinismo & arrampicare
Bergführer
Mountain guides | Guide alpine
• Bergführer Lienz, Talschaftsvertreterin
Magdalena Habernig
9909 Leisach, Tel. +43 650 9820478
magdalena.habernig@gmail.com
• BergFührer ALPINschule
OSTTIROL ALPIN, Peter Ortner
9991 Dölsach, Römerstraße 39
Tel. +43 660 8114721
luner.peter@aol.at
www.osttirol-alpin.at
Klettersteig
Ausrüstungsverleih
Via ferrata equipment rental
Noleggio attrezzatura per via ferrata
• Bergsport Gassler
9900 Lienz, Kreuzgasse 6
Tel. +43 4852 62050
• Lisi Steurer, staatl. geprüfte
Berg- und Skiführerin, 9907
Tristach, Tel. +43 664 5165835
office@lisisteurer.at
www.lisisteurer.at
• AlpinCenter, Charly Lamprecht
Tel. +43 650 4428614
charly.lamprecht@alpincenter.cc
www.alpincenter-koemau.at
Kontaktadressen aller Berg- &
Wanderführer Osttirols unter:
www.berg-osttirol.at
• Wassererlebnispark
Galitzenklamm, 9908 Amlach
Galitzenklamm 3
Tel. +43 664 1567456
• Zimml Alpinausstatter
9900 Lienz, Mühlgasse 15
Tel. +43 4852 61199
77
Freunde des alpinen
Genusskletterns finden hier
eine kleine Routenauswahl, welche
mit Bohr- oder Klebehaken ausgestattet
sind. Sie verdienen wahrlich
den Namen Genussklettereien und
sind für jeden klettererfahrenen Alpinisten
leicht zu bewältigen. Genaue
Routeninformationen entnehmen Sie
bitte dem einschlägigen Führermaterial
oder Sie nehmen die Dienste eines
Bergführers in Anspruch.
Friends of alpine climbing enjoyment
will find here a small selection of routes,
which are equipped with bolts or adhesive
hooks. They really deserve the name „Genussklettereien“
and are relatively easy to
accomplish for almost any climber. Detailed
route information can be found in the
relevant guide literature or you can use the
services of a mountain guide.
Gli amanti delle arrampicate alpine trovano
qui una piccola selezione di percorsi
dotati di chiodi ad espansione oppure attaccati,
o meglio di “chiodi Thenius”. Per
maggiori informazioni sui percorsi consultate
le relative guide oppure ricorrete ai
servizi di una guida alpina.
Tour CLOCK signal UIAA SL
Kl. Laserzwand - Bügeleisenkante 2-3 h IV (III+/A0) 13
Kl. Laserzwand - Egerländerkante 2-3 h III+ 20
Teplitzer Spitze - Haspingeranstieg 4 Std IV- 19
Kl. Gamswiesenspitze - NO-Kante 2-3 h IV- 7
Kl. Gamswiesenspitze - Gamsplatte 2-3 h V- 7
Seekofel - Östl. NW - „Domenigg“ 2-3 h II+ (Var. III+) 18
CLOCK = Kletterzeit | Climbing time | Tempo d‘arrampicare signal = Schwierigkeit | Difficulty | Difficoltà
SL = Seillängen | Pitches | Tiri
Klettersteige in den Lienzer Dolomiten
Via ferratas in the Lienz Dolomites
Vie ferrate nelle Dolomiti di Lienz
Broschüre „Klettersteige in Osttirol“ erhältlich im
Tourismusbüro Lienz, COMMENT- Mühlgasse 11, Tel. +43 50 212 212
Brochure „Klettersteige in Osttirol“ available at the tourism office of Lienz
Brochure „Klettersteige in Osttirol“ disponibile all‘ ufficio turistico di Lienz
Klettersteig (Via Ferrata) CLOCK signal arrows-h
Klettersteig Galitzenklamm 45 Min. C 210 m
Familien-Klettersteig in der Galitzenklamm
– ideal für Familien mit Kindern ab 10 Jahren
(suitable for families with kids from 10 years | adatto
a famiglie con bambini dalle 10 anni)
Endorphin-Klettersteig in der Galitzenklamm
für Kinder ab 14 Jahren (suitable for kids from 14
years | adatto ai bambini dalle 14 anni)
78
45 Min. C 200 m
1,5 h C 300 m
Klettersteig (Via Ferrata) CLOCK signal arrows-h
Klettersteig der 24er Hochgebirgsjäger
in der Galitzenklamm (mit Variante E !)
Adrenalin-Klettersteig in der Galitzenklamm
(mit Lunavariante F !)
Dopamin-Klettersteig in der Galitzenklamm
Piccolo-Ferrata. Variante des Rudl-Eller-
Weges in den Lienzer Dolomiten
Laserz-Klettersteig auf die Kl. Laserzwand.
Alpiner Klettersteig in den Lienzer Dolomiten
(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)
Madonnen-Klettersteig auf die Gr. u. Kl. Gamswiesenspitze.
Alpiner Klettersteig in den Lienzer
Dolomiten. (Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)
Panorama-Klettersteig auf die Gr. Sandspitze
– Galitzenspitzen – Gr. Laserzkopf. Alpiner
Klettersteig in den Lienzer Dolomiten
(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)
Seekofel-Klettersteig
Alpiner Klettersteig in den Lienzer Dolomiten
Alpine via ferrata | Via ferrata alpina
Spitzkofel-Klettersteig. Normalweg mit Seilversicherung
(Normal route with rope insurance | Percorso
normale con assicurazione della corda)
Weittalspitze Allmaier-Toni-Weg
Alpiner Klettersteig in den Lienzer Dolomiten
(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)
Klettersteig Verborgene Welt
am Weg zur Kerschbaumeralm
Schleinitz-Klettersteig
Alpiner Klettersteig in der Schobergruppe
(Alpine via ferrata | Via ferrata alpina)
Glödis-Klettersteig (3.206 m)
Achtung – hochalpiner Klettersteig in der
Schobergruppe! (Attention – High alpine via ferrata
| Attenzione – Via ferrata di alta montagna)
79
1,5–2 h D 650 m
3 h
2–3 h
E
(meist C/D)
E
(meist C/D)
580 m
410 m
20 Min. B/C 200 m
2-3 h C/D 620 m
3–4 h C 650 m
5–6 h C 3600 m
2 h C 450 m
1 h B 800 m
1,5 h B/C 900 m
1–1,5 h
C/D
(meist B/C)
400 m
3 h B/C 2000 m
1 h B 400 m
CLOCK = Kletterzeit | Climbing time | Tempo d‘arrampicare signal = Schwierigkeit | Difficulty | Difficoltà
arrows-h = Länge | Lenght | Lunghezza
Klettergärten
in den Lienzer Dolomiten
Climbing cracks | Palestre di roccia
Rabantkofl – Nikolsdorf / Nörsach:
Idealer Klettergarten für Groß und
Klein in Talbodennähe. Kalkstein,
Wandhöhe max. 25 m, 53 Routen
im Bereich III – IX+ (vorwiegend V-
VIII), Absicherung: gut / Bohrhaken.
Ideal climbing garden for all ages near
the valley ground. Limestone, height max.
25 m, 53 routes in the range III – IX+ , all
routes are well bolted.
Palestra nuova, adatta ai bambini, vicino
alle valle. Pietra calcarea, altezza di parete
al massimo 25m, 53 percorsi nella zona
III – IX+, sicurezza: buona
–––––
Kreithof – Tristach: Größter und
ältester Klettergarten Osttirols
mit kinderfreundlichen Sektoren.
Kalkstein, Wandhöhe max. 25 m,
191 Routen im Bereich II – X. Absicherung:
gut / Bohrhaken
Largest and oldest climbing garden of Osttirol
with kids-friendly sectors. Limestone,
height max. 25 m, 191 Routes in the range
II – X, all routes are well bolted
La palestra più grande ed antica d‘Osttirol
con settori adatti ai bambini. Pietra calcarea,
altezza mass. 25m, 191 percorsi nella
zona II – X, sicurezza: buona
–––––
Dolomitenhütte – Lienzer Dolomiten:
Wunderschönes Klettergebiet
am Eingang zum Laserz. Kalkstein,
Wandhöhe max. 60 m, 126 Routen
im Bereich V – X (viele Routen ab
VII). Absicherung: gut / Bohrhaken.
Beautiful climbing garden at the entrance
of the Laserz. Limestone, height max. 60 m,
126 routes in the range V – X (many from
VII), all routes are well bolted.
Palestra bellissima all‘entrata di Laserz.
Pietra calcarea, altezza mass. 60m, 126
percorsi nella zona V – X (tanti da VII), sicurezza:
buona.
Kletterführer Lienzer
Dolomiten erhältlich
in gut sortierten Buchhandlungen!
(Climbing
guide Lienz Dolomites
available in well-stocked
bookstores! | Guida
all‘arrampicata sulle Dolomiti
di Lienz disponibile
nelle librerie più fornite!
Kletterpark s. S. 71
Climbing Park | Parco del‘arrampicata
Zustiegs- und Routenmöglichkeiten auf den Gipfel des Großglockners
sowie Großvenedigers sowie Informationen zu Bergführer-Buchung
erhalten Sie im jeweiligen Informationsbüro der lokalen Bergführer.
Ascent- and route options to the summit of the Großglockner & Großvenediger as well as information
on booking mountain guides are available from the local mountain guides‘ information offices.
Le opzioni di salita alla vetta del Großglockner & del Großvenediger nonché informazioni sulla prenotazione
delle guide alpine sono disponibili presso gli uffici informazioni delle guide alpine locali.
80
Großvenediger, 3.657 m
„Die weltalte Majestät“
Der Großvenediger ist der vierthöchste
Berg Österreichs, und neben
dem Großglockner und der
Wildspitze wohl der Bekannteste.
Die Besteigung des Großvenedigers
ist mit einem Bergführer nach
einigen Hüttenwanderungen und
entsprechender Akklimatisierung
prinzipiell für jedermann bewältigbar,
und bietet ein unvergessliches
Großglockner, 3.798 m
„Willkommen beim König“
Der höchste Berg Österreichs, 1561
in einem gedruckten Atlaswerk als
„Glocknerer“ angeführt, ist bis heute
ein großer Anziehungspunkt in der
gesamten Region und mit über 5000
Gipfelbesteigungen pro Jahr ein beliebtes
Ziel von Bergsteigern. Auf den
Großglockner führen - mit Varianten
- rund 30 Routen. Mehr als 90% aller
Besteigungen erfolgen in den
Sommermonaten über den Normalanstieg
mit den Stationen: Bahnhof,
Glocknerleitl, Kleinglockner, Glocknerscharte
und Großglocknergipfel.
Die Besteigung des Großglockners
mit einem staatlich geprüften Bergführer
wird dingend angeraten!
Welcome to the King. Austria’s highest mountain
- mentioned as “Glocknerer” in a printed
atlas in 1561 - is still an attraction in the entire
region and, with more than 5000 summit
ascents per year, a popular destination for
mountaineers. Around 30 routes (with variations)
lead to the Großglockner summit. More
than 90% of all ascents take place in the
Abenteuer inmitten der grandiosen
Gletscherwelt der Hohen Tauern.
“The world-old Majesty”. Mount Großvenediger
is Austria’s fourth-highest mountain, and
probably the best-known one next to Großglockner
and Wildspitze. Mount Großvenediger
can be climbed by everyone if they are
being accompanied by a mountain guide, have
mastered a few tours to mountain huts and
acclimatised themselves. Climbing this mountain
is an unforgettable adventure amidst the
splendid glaciers of the Hohe Tauern.
"La maestà millenaria". Il Großvenediger è il
quarto monte dell'Austria in ordine di altezza
e il più famoso accanto al Großglockner e al
Wildspitze. Oggi chiunque può scalare il Großvenediger,
sempre accompagnato da una guida
alpina, facendo prima sosta in alcuni rifugi per
prendere confidenza con l'ambiente. Si tratta,
infatti, di un'avventura indimenticabile nel cuore
del mondo ghiacciato degli Alti Tauri.
summer months via the normal ascent with
the hotspots: Bahnhof, Glocknerleitl, Kleinglockner,
Glocknerscharte and Großglockner
summit. An ascent try up to the Großglockner
peak is strongly recommended accompaning
with a certified mountain guide!
Benvenuti dal re. Il monte più alto dell‘Austria,
nominato „Glocknerer“ in un atlante
stampato del 1561, è ancora oggi un enorme
punto di attrazione per l‘intera regione e
meta amata da tutti gli alpinisti con le sue
5000 scalate l‘anno. Circa 30 vie (con variazioni)
portano alla vetta del Großglockner.
Oltre il 90% di tutte le ascensioni avviene
nei mesi estivi tramite la normale salita con i
hotspots: Bahnhof, Glocknerleitl, Kleinglockner,
Glocknerscharte e cima di Großglockner.
Per ascensione alla vetta del Großglockner si
consiglia vivamente una salita accompagnati
da una guida alpina certificata!
81
RAD · MOUNTAINBIKE · E-BIKE
Osttirol – im Land der 1000 Berge
gibt es natürlich auch unzählige
Bike-Erlebnisse zu entdecken. Vom
Genussradeln in der Ebene über
MTB-Klassiker-Touren bis hin zu
steiler Bike-Action. Hier findest Du
eine ausgewählte Touren-Übersicht.
Jede Tour ist auf maps.osttirol.com
– der interaktiven Osttirol-Karte –
ausführlich beschrieben, bebildert
und mit Tourendaten versehen!
Osttirol - in the land of 1000 peaks there
are of course countless biking experiences to
discover. From joyful biking on the plain to
MTB classic tours and steep bike action. Here
you will find a selected overview of tours.
Each tour is described in detail with pictures
and tour data on maps.osttirol.com - the
interactive Osttirol map!
Osttirol - nella terra delle 1000 cime ci
sono naturalmente innumerevoli esperienze
in bicicletta da scoprire. Dalla gioiosa
pedalata in pianura ai tour classici in MTB
e alle azioni in bicicletta più ripide. Qui troverete
una panoramica selezionata di tour.
Ogni tour è descritto in dettaglio con immagini
e dati sul sito maps.osttirol.com
- la mappa interattiva dell‘Osttirol!
Drauradweg
Innichen - Sillian - Lienz -
Oberdrauburg (nur ein Teilabschnitt
des Europa-Drauradweges
von Toblach bis nach Marburg) Gesamtlänge
ca. 60 km; durchschnittliches
Gefälle von ca. 1,5% (meist
flach); asphaltiert; Beliebt sind auch
einzelne Etappen wie zB von Lienz
nach Thal zum Erlebnisschwimmbad
VITHAL (mit Besuch des Vitalpinums)
oder von Lienz nach Oberdrauburg
zu den Buschenschenken
und dem Erlebnisbad. Entlang der
Streckenführung gibt es auch einige
Gasthäuser, die unter „Drauradweg-Wirte“
zu finden sind. Sie
bieten Ihren Gästen spezielle Radpackages
und -services an. Detaillierte
Informationen, Kartenmaterial
sowie die Beschreibung des
gesamten Wegverlaufes finden Sie
auf der umfangreichen Homepage
www.drauradweg.com
Drau Cycle Path. San Candido - Sillian -
Lienz - Oberdrauburg (only a part of the
European-Drau-Cycle-Path from Dobbiaco
to Marburg); total length approx. 60 km;
82
average gradient of about 1.5% (mostly
flat); asphalted; Also popular are individual
stages such as from Lienz to Thal to the
adventure swimming pool VITHAL (with a
stop at the water adventure park at Galizia
gorge) or from Lienz to Oberdrauburg to
rural farmerly taverns and the swimming
bath. Along the route, there are several
guest houses – „Drauradweg-Wirte“ prepared
on bikers needs, with special cycling
packages and services. Detailed information,
maps and the description of the entire
route can be found on the homepage.
Pista ciclabile lungo la Drava. San Candido
– Sillian – Lienz – Oberdrauburg (è
una piccola parte della pista ciclabile europea
lungo il fiume Drava da Dobbiaco a
Maribor) Percorso totale di 50 km; dislivello
medio: ca. 1,5% (per lo più in pianura);
asfaltata; Sono molto frequentate anche
le singole tappe come per.es. da Lienz
a Thal – alla piscina ViThal (con visita del
sentiero panoramico sull’acqua della Gola
della Galizia) o da Lienz ad Oberdrauburg,
all’agriturismo ed alla piscina; per i collegamenti
ferroviari vedi ÖBB ( pacchetto
ciclistico forfetario “ In treno in Alto Adige
– si torna in bicicletta!). Lungo il percorso
ci sono anche alcune trattorie, che si possono
trovare sull’elenco degli “Osti della
pista ciclabile lungo la Drava”. Queste trattorie
offrono ai loro ospiti particolari offerte
e servizi per ciclisti. Troverete informazioni
dettagliate,materiale cartografico e
la descrizione dell’intero percorso sull’ampio
sito internet.
Iseltal-Radwanderweg
Lienz - Matrei i.O., ca. 29 km;
durchschnittl. Steigung ca. 1%;
meist asphaltiert; kaum frequentiertes
Landesstraßen-Teilstück
zwischen St. Johann und Huben;
Überquerung der Felbertauernstraße
in Huben und vor Matrei.
Genussradeln -
Radrunde Lienzer Talboden
Im Lienzer Talboden führt diese Radstrecke
rund um die Bezirkshauptstadt
durch die umliegenden Dörfer.
Die Runde weist eine Länge von 40
km auf und ist damit für Familien-
Tagesausflüge bestens geeignet. Sie
ist sehr abwechslungsreich, weist nur
geringe Steigungen auf und bietet
vielerorts schöne Ausblicke. Zahlreiche
Gastronomiebetriebe laden zum
Verweilen in schönen Gastgärten ein.
Iseltal valley - cycle path. Lienz - Matrei
i.O., approx. 29 km; average gradient about
1%; mostly asphalted; barely frequented
provincial road section between St.
Johann and Huben; to cross the Felbertauernstraße
at Huben and before Matrei.
Pista ciclabile nella valle Iseltal. Lienz
- Matrei i.O., circa 29 km; pendenza media
dell‘ circa 1%; per lo più asfaltato; tratto di
strada provinciale poco frequentato tra St.
Johann e Huben; attraversando la Felbertauernstraße
a Huben e prima di Matrei.
Cycling joy – round course Lienz valley
ground. The route has a length of 40
km and leads around the district capital
city Lienz through the surrounding villages.
It is consistently signposted and marked
with the seal “Talbodenrunde 40 km”.
Varied rich; only with small and short pitches;
offering many places with beautiful
views. Numerous restaurants invite you to
linger in their beautiful gardens.
Cycling joy – round course Lienz valley
ground. Nel fondovalle di Lienz la
tratta conduce intorno alla città capoluogo
passando per i paesini circostanti. L‘itinerario
ha una lunghezza di 40 km ed è perfetto
anche per una gita di un giorno con
tutta la famiglia. È sempre ben segnalato
e contrassegnato con un sigillo. Numerose
strutture e ristoranti invitano il ciclista a
una sosta negli accoglienti giardini.
83
Tourenvorschläge
MTB | E-Bike
Schloßbergrunde Nr. 103 circle
Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Hochstein-
Schlossbergbahn, arrows-h 15,6 km,
TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Hochsteinhütte circle
Arrow-al Dolomitenstadion Lienz
ARROW-AL Hochsteinhütte, arrows-h 32 km,
TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Zettersfeldrunde Nr. 104 circle
Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Talstation
Zettersfeld, Gaimberg, arrows-h 22 km,
TRAFFIC- Asphalt/Schotter. Erweiterungsmöglichkeit:
Faschingalm- Debanttal-
Lienzer Hütte (Route 107)
–––––
Horniss Nr. 106 circle
Arrow-al Leisach, ARROW-AL Sternalm,
arrows-h 11 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Gaimberg –
Lienzer Hütte Nr. 107 circle
Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Talstation Zettersfeld,
Gaimberg, arrows-h 37,6 km,
TRAFFIC- Asphalt/Schotter. Rückweg auch
möglich über MTB-Strecke Nr. 153
ins Debanttal nach Nußdorf-Debant
oder über die MTB-Strecke Brandweg
Nr. 149 nach Iselsberg.
–––––
Große Compedalrunde Nr. 119 circle
Arrow-al und ARROW-AL Sportzentrum Thal,
arrows-h 38 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Kleine Compedalrunde Nr. 120 circle
Arrow-al und ARROW-AL Dorfplatz Assling
arrows-h 16,8 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Hochsteinrunde Nr. 121 circle
Arrow-al und ARROW-AL Parkplatz Hochstein-
Schlossbergbahn, arrows-h 31,1 km,
TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Wilfernertalrunde Nr. 122 circle
Arrow-al und ARROW-AL Dorfplatz Assing
arrows-h 15,6 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
84
Klausenbergrunde Nr. 124 circle
Arrow-al und ARROW-AL Sportzentrum Thal
arrows-h 18,8 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter
–––––
Karlsbaderhütte Nr. 154 circle
Arrow-al Sportplatz Tristach
ARROW-AL Karlsbaderhütte, arrows-h 26,2 km,
TRAFFIC- Asphalt/Schotter.
–––––
Nikolsdorfer Runde Nr. 126 circle
Arrow-al und ARROW-AL Bahnhof Nikolsdorf
arrows-h 28,5 km, TRAFFIC- Asphalt/Schotter
Weitere Touren inklusive Tourenbeschreibung
und Höhenprofile
sowie Informationen über Raderlebnisse
in Osttirol für Familien,
Mountainbiker und Rennradler finden
Sie in der neuen
MTB-Karte – gratis
erhältlich in Ihren
TVB-Infostellen
sowie online unter
www.osttirol.com
Information about
cycling experiences in
Osttirol for families,
mountain bikers and
racing cyclists can be found in the new
MTB-Map - available free at the tourist
information offices and online.
Informazioni sulle esperienze in bicicletta
in Osttirol per famiglie, appassionati di
mountain bike e ciclisti da corsa si trovano
nella nuova mappa MTB - disponibile gratuitamente
presso gli uffici di informazione
turistica e online.
Schwierigkeit (Difficulty | Difficoltà)
circle mittel (medium | medio)
circle schwer (difficult | difficile)
Arrow-al Start/Ausgangspunkt
(Starting point | Punto d‘inizio)
ARROW-AL Ziel (Finish | Traguardo)
arrows-h Weglänge (Distance | Lunghezza)
TRAFFIC- Bodenbeschaffenheit
(Surface | Sottosuolo)
Asphalt/Schotter =
Asphalt/Gravel | Asfalto/Breccia
E-Bike Ladestationen
Für alle, die beim Biken “unter
Strom stehen”, ist natürlich auch gesorgt:
Ein flächendeckendes Netz an
E-Bike-Ladestationen, das laufend
erweitert wird, hält dich in Bewegung.
Auf maps.osttirol.com (QR-
Code scannen) findest du alle Stationen
in deiner Nähe auf einen Blick!
To keep you on the move for all those who
are „under power“ when biking, there is of
course also a comprehensive network of e-
bike charging stations, which is constantly
being expanded. On
maps.osttirol.com
(scan QR code) you
can find all the stations
near you at a glance!
Per tutti coloro che sono „sotto tensione“
quando vanno in bicicletta, c‘è naturalmente
anche una rete completa di stazioni di ricarica
per e-bike, che viene costantemente
ampliata. Su maps.osttirol.com (scansionando
il codice QR) potete trovare tutte le
stazioni più vicine a voi in un colpo d‘occhio!
Bike-Guides
• AIRTIME AUSTRIA –
Professional Outdoor Sports,
Manfred Lobenwein,
staatl. ausgebildeter Bike Guide
9903 Oberlienz, Oberlienz 6,
Tel. +43 676 7410906
info@airtime-austria.com
www.airtime-austria.com
Geführte E-Bike Touren für Einsteiger
& Fortgeschrittene! Bike&Fly,
Techniktraining, Privatguiding,
Gruppenkurse, MTB- &
Rennradtouren auf Anfrage!
Fahrradverleih,
-service & E-Bikes
• probike Lienz
9900 Lienz, Amlacher Straße 1a,
Tel +43 4852 73536
office@probike-lienz.at
www.probike-lienz.at
• Bike Center Amlach
Verkauf - Verleih - Service
täglich geöffnet!
9908 Amlach, Seestraße 20
Tel. +43 699 17623171
info@bike-center-amlach.at
www.bike-center-amlach.at
• Bergwärts – MTBtouren mit Georg
Peintner (Bergwanderführer)
9904 Thurn, Tel. +43 681 20428256
georg.peintner@gmail.com
• Bikeguide Lienzer Dolomiten
9905 Gaimberg, Zettersfeldst. 38
Tel. +43 676 97 69 255
info@skischule-lienz.at
Geführte MTB- & E-Bike-Touren
in den Lienzer Dolomiten
• COOL‘S - Center of Outdoor Lienz
geführte E-Bike-Touren
Direkt am Radweg, am Fuße des
Hochsteins. Tel. +43 676 5566019
office@cools-lienz.at
www.cools-lienz.at
• COOL‘S - Center of Outdoor
Lienz, 9900 Lienz, Pfister 3,
Tel. +43 676 5566019
office@cools-lienz.at
www.cools-lienz.at
• Dolomite.Bike
9900 Lienz, Tiroler Straße 23 +
Iseltaler Straße 27 (Bikepark Lienz)
Tel +43 4852 68550 oder
Tel. +43 699 10039939
shop@dolomite.bike
www.dolomite.bike
• Rent a Bike - Papin Sport
Bahnhofsgelände Lienz, Mai – Sept.
Tel. +43 720 445566
info@papinsport.com
www.papinsport.com
85
PARTNER
BIKEPARK LIENZ Biken mit Panorama
Im Bikepark Lienz erwarten dich rund
12 Kilometer feinste Singletrails, die
sich von der Stern Alm durch den
Wald und über die Weltcup-Piste bis
zur Talstation schlängeln. Anfänger
wie auch Profis können am Weltcup-
Pumptrack ihre Skills verbessern
und wer einmal eine Panne hat, einen
kühlen Drink oder Verleihbike samt
Ausrüstung benötigt, wird im Bike-
Center bei der Talstation fündig.
Biking with the panoramic view. The bikepark
Lienz offers about 12 kilometres of
finest single trains that wind their way from
the “Sternalm” through the forest and down
the Hochstein World Cup slope to the valley.
Both beginners and professionals can
improve their skills at the World Cup pump
track, and if you ever have a breakdown,
need a cool drink or a rental bike with equipment,
you will find what you are looking for
at the bike centre near the valley station.
Ciclismo con vista. Nel Bikepark di Lienz
troverai circa 12 chilometri di sofisticati single
track che si snodano dalla Sternalm nel
cuore della foresta e al di sopra della pista
dei campionati del mondo fino alla stazione
a valle. I principianti come i professionisti
possono migliorare le loro competenze sul
pump track dei campionati del mondo e, se
avrete un guasto, vorrete una bibita fresca
o vi servirà una bici da noleggiare con equipaggiamento
incluso potrete rivolgervi al
Bike-Center della stazione a valle.
Flow Family Trail circle Die perfekte
Kombination aus Flow- und Jumpline.
Der Trail startet bei der Moosalm
und schlängelt sich ca. 4 km lang
durch den schattigen Wald bis zum
Schloss Bruck. Ideal für Anfänger
aber auch eingefleischte Trailfans!
The perfect combination of flow- and jump
line. Starting from Moosalm the trail leads
approx. 4 km through the forest to the castle
“Schloss Bruck”. Ideal for beginners and
inveterate trail enthusiasts!
La perfetta combinazione di flow line e
jump line. All’inizio della Moosalmsi snoda,
lungo ca. 4 km, all’interno della foresta
ombreggiata fino al castello di Bruck.
Ideale per i principianti e per gli amanti
più incalliti di discese in bicicletta!
–––––
Alban Lakata Trail circlecircle 2,2 km
durch Waldpassagen und über die
Ski-Weltcup Piste bis zur Talstation
der Schlossbergbahn. Kicker, North
Shore Elemente, Wurzel- und Steinpassagen
mit jeder Menge Richtungswechsel
lassen Bikerherzen
höherschlagen. Nur geübte Fahrer!
2.2 km through forest passages and down
the Ski World Cup slope to the valley station
of the “Schlossbergbahn”. Kicker, north
shore elements, root and stone passages
with a lot of turns let bikers’ hearts beat
faster. Only experienced riders!
86
2,2 km passando all’interno della foresta
e sulla pista da sci della coppa del mondo,
per poi arrivare alla stazione a valle della
Schlossbergbahn. Kicker, elementi North
Shore, passaggi tra radici e rocce con tutti
i tipi di cambi di direzione fanno battere i
cuori degli amanti della mountainbike con
una marcia in più. Solo per ciclisti esperti!
–––––
Peter Sagan Trail circle Flow und
massig Airtime in Kombination mit
einem einzigartigen Panorama! 4
km reine Bikeaction mit 55 Steilkurven,
18 Roller, zahlreichen Gaps und
Step-Ups. Start ist an der Sternalm
auf ca. 1.500m. Nur geübte Fahrer!
Flow and lots of airtime combined with a
unique panorama! 4 km of bike action and
55 steep turns, 18 roller, numerous gaps,
and step-ups. Start is at the Sternalm at
1500 m altitude. Only experienced riders!
Airtime fluido e vario combinato ad un panorama
unico! 4 km di pura azione in MTB con
55 curve paraboliche, 18 roller, tantissimi
gap e step-up. Inizio è alla Sternalm su 1500
metri altitudine. Solo per professionisti!
–––––
Welcome to the Jungle Line circle
Knackige 600 Meter ist die Variante
des Peter Sagan Trails lang und
zieht sich entlang der Falllinie über
Steinfelder und Wurzelpassagen in
die Tiefe Nur für Profis!
The Jungle Line is a thrilling 600-m-long
variant of the Peter Sagan Trail that leads
across stone fields and root passages. For
professionals only!
La variante del Peter Sagan Trail è lunga
600 m e si snoda verso il basso lungo la
linea di displuvio su campi rocciosi e passaggi
costellati di radici. Solo per esperti!
Verleihcenter. Dolomite Bike Verleih-
und Servicecenter mit Bikewaschanlage
direkt bei der Talstation
der Schlossbergbahn. Tel. +43
664 1374061, www.dolomite.bike/
dolomite-bike-bikepark
Bikebar Lienz: Kühle Drinks, gute
Stimmung und Chill out Area
Bike School & Guiding
www.glockner-adventures.at
COMMENT- Lienzer Bergbahnen AG
Hochstein, 9900 Lienz, Iseltaler Str. 27
Tel. +43 4852 63978-30
www.lienzer-bergbahnen.at
CLOCK Öffnungszeiten siehe Website
Donate Tarife Bike-Karten 2023:
BERGFAHRT + BIKETRANSPORT
Ascent + Bike transport | Salita + trasporto MTB
87
Erwachsene
Adults
Adulti
Kinder*
(2005-2017)
Children
Bambini
Tageskarte Day-ticket | Biglietto giornaliero € 40,00 € 26,00
4-h-Karte 4-hours-ticket | Biglietto per 4 ore € 32,00 € 21,00
Einzelfahrt Schlossbergbahn Single ascent | Salita singola € 16,00 € 13,00
Einzelfahrt Schlossbergbahn + Doppelsessellift H II
Single ascent EUB + chair lift | Salita singola EUB + seggiovia
€ 22,00 € 27,00
Saisonkarte inkl. Bike
Season pass + bike | Carta stagionale + biccicletta
€ 299,00 € 199,00
OUTDOORAKTIVITÄTEN
Bogensport Archery | Tiro con l‘arco
Bogensport Zentrum Lienz, Pfister
Info + Anmeldung: COMMENT- Bogensport
Moser, Tel. +43 664 1000735. 3D-
Parcours mit ca. 65 3D-Tieren +
1 kleine Feldrunde. FITA-Anlage
(Scheiben-Platz) mit bis 70m Entfernung.
Geführte Bogenwanderungen
möglich. Preis: inkl. Leihausrüstung à
€ 30,00/Pers. (Mai - Ende Okt.). Einzel-
und Gruppen-Unterricht möglich
in der Bogensport Schule Lienz. Anmeldung
bis 14:00 Uhr am Vortag.
Mindestteilnehmer: 4 Personen
Archery Center Lienz, Pfister
Information + reservation: Bogensport Moser.
3D-course with about 65 3D-animals
+ 1 short field target course. FITA-spot
(targets) with distance up to 70m. Guided
archery tours possible. Price: incl. rental
equipment à € 30,00/person (May - end of
Oct.) Lessons for single persons or groups
possible at the BOGENSPORT SCHULE
LIENZ. Registration till the day before at
14:00. Min. participants: 4 persons
Centro di tiro con l’arco Lienz, Pfister
Informazoni + iscrizione: Bogensport Moser.
Corso con 65 animali in 3D + 1 piccolo
corso di target. FITA-spot (bersagli) con
distanza fino da 70m. Tour in tiro con L’arco
guidata possibile. Prezzi: incl. noleggio
attrezzatura à € 30,00/persona (Maggio -
fine d’Ott.). Lezioni individuali o per gruppi
possibili nella BOGENSPORT SCHULE
LIENZ. Iscrizioni entro le 14 del giorno prima.
Min. Partecipanti: 4 persone
–––––
HSV Lienz Sektion Bogensport
Nutzung des Parcours Iselsberg im
Rahmen des Wochenprogramms jeweils
am Freitag ab 14:30 Uhr. Info
& Anmeldung siehe Seite 121.
The archery course of Iselsberg can be visited
within the weekly programm on Friday
from 14:30. Info & reservation see page 121.
Uso del corso di Iselsberg come parte del
programma settimanale di Venerdì dalle
ore 14:30. Info & iscrizione vedi pag. 121.
Fischen am Tristachersee
Fishing at the lake Tristachersee
Pesca nel lago Tristachersee
Ausgabe der Fischerkarten vom 01.05.
– 15.10 im COMMENT- Dolomitenbad Lienz,
Rechter Drauweg 1b, Tel. +43 4852
63820. Donate € 27,00/Tag (day | giorno)
Voraussetzung für den Erwerb einer
Tageslizenz ist der Besitz einer Tiroler
Fischerkarte oder der Erwerb einer
Gastfischerkarte (Pflichtbeitrag
für Tirol, 14 Tage gültig) in Höhe von
€ 25,- für Personen ab 14 Jahren.
Die Gastfischerkarte kann im Dolomitenbad
Lienz erworben werden.
Issue of the fishing cards from 01.05. –
15.10. at the Dolomitenbad Lienz. A prerequisite
for the acquisition of a day license is
the possession of a Tyrolean fishing permit
or the purchase of a guest fishing permit
88
(compulsory contribution for Tyrol, valid for
14 days) in the amount of € 25,00 for people
aged 14 and over. The guest fishing card
can be purchased in the Dolomitenbad Lienz.
Rilascio dei permessi di pesca dalle
01.05. - 15.10. Dolomitenbad Lienz. La
condizione per l’acquisto di una carta da
pesca è il pagamento della tassa annuale
della carta ospiti (contributo obbligatorio
per il Tirolo, valida 14 giorni) di € 25,00
per gente da minimo 14 anni. La carta di
pesca per gli ospiti può essere acquistata
presso il Dolomitenbad Lienz.
–––––
Fischereibedarf-Shop
+ Kurse Fliegenfischen
COMMENT- Massimiliano Lo Faro
9900 Lienz, Muchargasse 9
Tel. +43 676 6760001, www.flymex.at
Der Shop ist nur bei Bedarf geöffnet
(vorherige tel. Anfrage). Kurse in Fliegenfischen
auf Anfrage. Anmeldung
erforderlich. Tageskarten zum Fliegenfischen
in der „Kleinen Drau“, Drau
und Isel sind auf Anfrage erhältlich.
Fishing shop + fly fishing courses. The
shop is open only when needed (previous
telephone request). Courses in fly fishing
on request. Registration required. Day licenses
for fly-fishing in the “Kleine Drau”,
Drau and Isel fishing grounds on request.
Negozzi per pescatori + corsi di pesca a
mosca. Il negozio è aperto solo quando necessario
(previa richiesta telefonica). Corsi
di pesca a mosca su richiesta. Iscrizione
neccessaria. Biglietti da pesca a mosca
ger un giorno per i territori “Kleine Drau”
(piccola Drava), Drava ed Isel su richiesta.
–––––
Weitere Auskünfte über die erlaubte
Höchstanzahl und Mindestmaße
der Fische direkt bei den Fischwasserbesitzern
oder beim Obmann des
Revierausschusses: COMMENT- Peter Ortner
Tel. +43 664 3088522
Further information about the maximum
number and minimum dimensions of the
fish directly with the fish water owners or
with the chairman of the district committee:
Ulteriori informazioni sul numero massimo
e le dimensioni minime del pesce direttamente
con i proprietari di acqua di pesce o da:
–––––
Infos zum Thema Fischen auch unter:
Information about fishing also under:
Informazione per pesca anche su:
www.osttirol.com
Flugsport Flying | Volare
AIRTIME AUSTRIA –
Professional Outdoor Sports
COMMENT- Manfred Lobenwein, staatl. ausgebildeter
Tandem-Gleitschirmpilot, 9903
Oberlienz 6, Tel. +43 676 7410906
info@airtime-austria.com
www.airtime-austria.com
FREI WIE EIN ADLER! Faszination
Gleitschirm Tandemfliegen. Kinderflüge,
Genussflüge, Actionflüge, Frühstücks-Fliegen,
Thermikflüge, Hike &
Fly, Bike & Fly, KITE - Basic Training
FREE LIKE AN EAGLE! Pleasure flights,
action flights, children‘s flights, breakfastflying,
thermal flights, hike & fly, bike &
fly, KITE - Basic Training
89
LIBERO COME UN‘AQUILA! Voli di piacere,
voli di azione, voli per bambini, volo e
colazione, volo, termica, escursione e volo,
KITE - Allenamento di base
–––––
Erlebe den Traum vom Fliegen mit einem
GLEITSCHIRM TANDEMFLUG im
COMMENT- Airpark Lienzer Dolomiten
Daniel Kofler, 9990 Nußdorf
Tel. + 43 676 7293888
info@gleitschirm-tandemflug.com
www.gleitschirm-tandemflug.com
Standard-Tandemflug, Premium-
Tandemflug, Spezial-Tandemflüge,
Gruppenangebote und , Foto & HD-
Videopaket auf SD-Speicherkarte
NEU: Zu jedem Flug schenken wir dir
einen Paragleiter-Schnupperkurs bei
der Flugschule BlueSky in Sillian!
Experience the dream of flying. Standard
tandem flight, premium tandem
flight, special tandem flights and group offers,
high-res photo and HD video incl. SD
card. NEW! To each flight we give you a
gratis paraglider trial course at the BlueSky
flying school in Sillian!
Vivi il sogno di volare. Volo in tandem standard,
volo tandem premium, speciali voli in
tandem, offerte per gruppi, con foto e video
HD, incl. SD card. Nuovo: Ad ogni volo ti regaliamo
un corso di prova gratuito di parapendio
alla scuola di volo BlueSky di Sillian!
–––––
Flugschule & Tandemtaxi
Bruno Girstmair
COMMENT- Schulung - Shop - Verkauf - VIP-
Lounge, 9900 Lienz, Beda Weber-G. 4
Tel./Fax: +43 4852 65539
Mobil +43 676 477 5783
bruno@girstmair.net
www.flugschule-lienz.at
Schnupperkurs Paragleiter, Tandemflüge
Paragleiter, Grundkurs Paragleiter
(6 Tage), Schnupperkurse - Grundkurse
mit Hängegleiter- auf Anfrage,
Frühstücksfliegen, Fortgeschrittenenkurse,
Mot. HG + PG - Kurse u.v.m.
Trial course paragliding, paragliders tandem
flights, basic course paragliding (6 days), trial
courses - basic courses with hang gliders - on
request, breakfast-flying, courses for advanced,
Mot. lessons HG + PG and much more.
Corso di prova parapendio, volo in tandem
parapendio, corso base parapendio (6 giorni),
corsi di prova - corsi base con deltaplano
- su richiesta, “volare e colazione”,
corsi avanzati, Mot. HG + PG - corsi ect.
Segelfliegen
Sky gliding in Osttirol
Volo a vela in Osttirol
Der Flugplatz Nikolsdorf bei Lienz
gehört zu den besten Ausgangspunkten
für faszinierende Rundflüge
entlang des Alpenhauptkammes
sowie der Lienzer und Sextener
Dolomiten. Die einmaligen landschaftlichen
Kontraste, sowie die
hervorragenden thermischen Bedingungen
während der meisten
Zeit des Jahres, bedingt durch ein
thermisches Mikroklima im Drautalbecken,
bieten in Osttirol optimale
Voraussetzungen für den
Segelflugsport. Schleppstart- und
Motorsegelflug können hier gelernt
und betrieben werden. Gastrundflüge
werden an den Saisonwochenenden
angeboten. Aktivitäten sind auf
der immer aktuellen Homepage des
Clubs nachzulesen.
COMMENT- Flugplatz Nikolsdorf
Tel. +43 4858 8218
www.flugplatz-lienz.at bzw.
www.segelflieger-lienz.at
The airfield in Nikolsdorf is the main
meeting point for all gliding enthusiasts
and everyone who would like to be one.
The gliding airfield in Nikolsdorf near Li-
90
enz is one of the best starting points for inspirational
circular flights along the main
ridge of the Alps as well as the Lienz and
Sexten Dolomites. The unique contrasts in
the landscape, as well as the outstanding
thermal conditions for most of the year,
contingent upon the thermal microclimate
in the Drautalbecken, means the Osttirol
provides optimum conditions for gliding.
Learn to aerotow and operate motor gliders
here. Circular flights for visitors are
also offered during weekends in the season
for visitors. Activities are always kept upto-date
on the club homepage.
L’aeroporto di Nikolsdorf è il punto di
incontro centrale per tutti gli appassionati
di volo a vela e per coloro che vogliono
diventarlo. La piazzola di volo a vela di Nikolsdorf
vicino a Lienz rientra tra i migliori
punti di partenza per gli affascinanti giri
lungo la catena principale alpina (gruppo
del Glockner e del Venediger) e le Dolomiti
di Lienz e Sesto. I contrasti paesaggistici,
unici nel loro genere, così come le eccellenti
condizioni termiche per gran parte
dell’anno, grazie a un microclima termico
nella conca della valle della Drava, offrono
in Osttirol i requisiti ottimali per il volo a
vela. Qui è possibile anche imparare e provare
il volo a traino o in aliante. Voli per gli
ospiti vengono offerti nei fine settimana in
alta stagione. Le attività sono riportate sul
sito sempre aggiornato del club.
Rundflüge vom Flugplatz Nikolsdorf
The classic Osttirol circuit flight | Il classico giro in aero dell’Osttirol
Motorflugzeug Robin DR 400 - 3 Passagiere (passengers | passeggeri)
• Dolomitenrundflug, ca. 25 min € 145,00
• Lienz - Marmolada – Sextner Dolomiten – Lienz, ca. 70 min € 370,00
• Lienz - Weissensee - Lienz, ca. 35 min € 195,00
• Kärntner Seen, ca. 65 min € 345,00
Motorsegler HB 23 - 1 Passagier (passenger | passeggero)
• Dolomitenrundflug, ca. 35 min € 97,50
• Lienz - Weissensee - Lienz, ca. 40 min € 110,00
Außerdem werden Flüge auf individuellen Routen entsprechend der Gästewünsche
angeboten!
In addition, flights on individual routes will be offered appropriate the guests wishes!
Inoltre sono offeriti diverse giri in aero individuali a richiesta!
das Bier aus der Region
geigenseer.at
91
DOLOMITENGOLF
Die Dolomiten & Golf – Eine einzigartige Symbiose
Am Fuße der atemberaubenden Kulisse
der Lienzer Dolomiten, nahe
der Sonnenstadt Lienz in Lavant
gelegen, begrüßt Sie der GC Dolomitengolf
Osttirol mit einer der
schönsten 36-Loch-Meisterschaftsanlagen
Österreichs. Der eben gelegene
Meisterschaftsplatz bietet
zwei 18-Loch-Kurse mit wechselnden
Kurskombinationen und ist somit
der größte Golfplatz Tirols. Die
Übungsanlage mit offenen und überdachten
Abschlägen, Sandbunkern,
Chippinggreens und Puttinggreens
bietet beste Trainingsmöglichkeiten.
COMMENT- Dolomitengolf Osttirol
9906 Lavant, Am Golfplatz 1
Tel. +43 4852 72100
info@dolomitengolf.at
www.dolomitengolf.at
36 dreamy holes in flat condition in front of
the skyline of the Lienz Dolomites - at the
level of 650 m. At the foot of the impressive
Lienz Dolomites, near the sunny city of
Lienz, the GC Dolomitengolf Osttirol welcomes
you with the only 36-hole golf course of
Tyrol. Look forward to two top-maintained
18-hole championship courses with daily
changing course combinations amidst intact
fauna and flora with numerous large ponds.
Campo da golf con 36 buche da campionato
– in fronte alla skyline delle dolomiti
di Lienz – in piatto terreno a 650m sul livello
del mare. Ai piedi delle affascinanti e
maestose vette delle Dolomiti di Lienz, nelle
vicinanze della città del sole Lienz, nella
ridente cittadina di Lavant si trova il GC
Dolomitengolf Osttirol con il suo campo da
golf a 36 buche, considerato uno dei campi
da gioco più belli dell’Austria.
92
Am Golfplatz 1, 9906 Lavant
Tel. +43 4852 61122
Email: info@hotel-dolomitengolf.com
www.hotel-dolomitengolf.com
Am Golfplatz 2, 9906 Lavant
Tel. +43 4852 61122-500
Email: info@dolomitengolf-suites.com
www.dolomitengolf-suites.com
Dolomitengolf ... ein Platz für
sportliche Genießer - anspruchsvoll
und erholsam. Eine Herausforderung
für jeden Golfer. Keine HCP-Beschränkung
– Clubmitgliedschaft voraus
gesetzt. Nur „Softspikes“ erlaubt.
A course for sporty connoisseurs - demanding
and relaxing. A challenge for every golfer.
Donate Greenfeepreise: (Prices | Prezzi)
18-Loch Greenfee* € 100,00
9-Loch Greenfee* € 60,00
Sunset-Greenfee ab 15:00 € 60,00
* 30% Ermäßigung für Gäste Dolomitengolf-Resort
+ Partner- & Gründerhäuser.
(30 % discount for guests Dolomitengolf
Resort + partner- & foundinghouses.
| 30% di sconto per ospiti Dolomitengolf
Resort + hotel fondatori e partner).
No handicap restriction - a golfclub-membership
is necessary. Only “soft spikes” allowed.
Un campo per intenditori sportivi - impegnativo
e rilassante. Una sfida per ogni golfista.
Nessuna restrizione di handicap - è
necessaria l‘iscrizione a un Golfclub. Sono
ammessi solo „soft spikes“.
Donate Miet- & Leihgebühren (pro Tag)
(Rental fees per day | prezzi noleggio a giorno)
• Jeton für Driving Range € 2,00
(23 Callaway Bälle)
• Leihtrolley € 8,00
• Elektro-Leihtrolley (JuCad) € 20,00
• GPS-Elektro-Car, 18-Loch € 38,00
• GPS-Elektro-Car, 9-Loch € 28,00
• Leihset 1 Tag € 27,00
(PING & CALLAWAY)
Golfschule
Akademie-Dolomitengolf
Eine der professionellsten und erfolgreichsten
Golfschulen in Österreich.
Mit dem erfahrenen Head Pro Stefan
Kühne wurde ein Trainingskonzept
entwickelt, das die Bedürfnisse aller
Golfer abdeckt. Vom Anfänger über
den Amateur bis zum Nationalkaderspieler
... professionelle Trainingsmethoden
mit Unterstützung von
modernster technischer Hilfsmitteln.
Info im Proshop oder unter
COMMENT- Tel. +43 699 12051015
The Dolomitengolf Golf Academy is one
of the most professional and successful golf
schools in Austria. With the experienced head
pro Stefan Kühne, a training concept was developed
that covers the needs of all golfers.
From beginners to amateurs to national squad
players ... state-of-the-art training methods
with the support of professional technical aids.
La Dolomitengolf Golf Academy è una
delle scuole di golf più professionali e di
successo in Austria. Con l‘esperto capo-professionista
Stefan Kühne, è stato sviluppato
un concetto di allenamento che copre le
esigenze di tutti i golfisti. Dai principianti ai
dilettanti fino ai giocatori delle squadre nazionali...
metodi di allenamento all‘avanguardia
con il supporto di ausili professionali.
Golf Pro-Shop
Golf-Ausrüstungs- & Bekleidungsartikel
sowie Golf-Accessoires im
Pavillon / Sekretariat am Dolomitengolfplatz.
94
Golf equipment and clothing items as well
as golf accessories at the pavilion / secretariat
at the golf club Dolomitengolf.
Attrezzatura da golf e capi d’abbigliamento
così come accessori per il golf ... nel padiglione
accanto all Tee 1.
NEU!!! Adventure Golf Lienz
Der Spielspaß für Jung und Alt,
ist ein Mix aus Minigolf und klassischem
Golf und wird auf speziellem
Kunstrasen gespielt. Jede Bahn
stellt die Spieler vor neue abenteuerliche
Herausforderungen, die
es zu meistern gilt. Ein Vergnügen
für die ganze Familie ist garantiert.
Vorkenntnisse sind hierzu übrigens
nicht erforderlich. Die 14-Loch Anlage
befindet sich auf der Moosalm,
direkt neben dem Kletterpark und
dem Osttirodler (Alpin Coaster).
The new fun attraction for juniors to seniors
is a mix of mini golf and classic golf and
is played on special artificial lawn. Each
track faces the players with new, adventurous
challenges that need to be mastered.
Fun for the whole family is guaranteed.
Incidentally, there’s no previous knowledge
required. The 14-hole facility is located
on the Moosalm, right next to the climbing
park and the Osttirodler (Alpine Coaster)
Il divertimento per grandi e piccini è un mix
Minigolf
Minigolfplatz Lienz
9900 Lienz, Linker Drauweg 1
(Draupark), Tel. +43 664 4864535
CLOCK Anfang Mai – 30.06.: Sa, So + Feiertag
13:00 – 19:00 (beginning of May:
Sat, Sun + holiday | Inizio di Maggio: Sab,
di minigolf e golf classico e si gioca su speciali
campi in erba artificiale. Ogni traccia
presenta ai giocatori nuove e avventurose
sfide che devono essere padroneggiate. Il
divertimento per tutta la famiglia è assicurato.
Per inciso, per questo non è richiesta
alcuna conoscenza precedente. L‘impianto
a 14 buche si trova sulla Moosalm, proprio
accanto al parco di arrampicata e all‘Osttirodler
(Alpine Coaster)
CLOCK ab 18. Mai:
Do – So + Feiertag 10:15 – 17:00;
ab Ende Juni täglich 9:30 – 17:00
Donate Jugend/Erwachsene € 11,50
Kinder 4–13 Jahre € 9,50
COMMENT- www.adventuregolf-lienz.at
Dom + giorni festivi); 01.07. – Mitte September:
täglich 13:00 – 21:00 (mid-
Sept., daily | metà Sett., giornaliero)
Minigolfplatz & Pit-Pat
Amlacherhof
9908 Amlach, Seestraße 20
Tel. +43 699 17623171
Reiten
Horse riding | Equitazione
Reitsportcenter Amlach
Reithalle, Norbert Pfeifhofer
9908 Amlach, Seestraße 26
Tel. +43 664 2663379
Donate Preis/Stunde für Gäste mit gültiger
Gästekarte (Price per hour for guests with
valid guest card | Prezzo/ora per turisti con
carta turistica valida) – Longe:
Erwachsene € 21,00
Kinder bis 13,99 Jahre € 20,00
Bahn/Ausreiten (Arena, horseback ride
| Pista, uscite a cavallo):
Erwachsene € 19,00
Kinder bis 13,99 Jahre € 18,00
95
Reithalle PEGASUS
9906 Lavant, Wacht, Fam. Tschojer
Tel. +43 676 3759477
Gut ausgebildete Schulpferde, engagierte
Reitlehrer und eine gepflegte
Reitanlage ermöglichen den
Reitschülern optimale Trainingsbedingungen.
Interessierte sollten
bereits Erfahrung mit Pferden und
dem Reitsport mitbringen.
Well trained school horses, dedicated riding
instructors and a well-groomed riding facility
allow the riding students optimal training
conditions. Interested people should already
have experience with horses and equitation.
Cavalli scolastici ben addestrati, istruttori
di equitazione dedicati e un centro ippico
ben tenuto consentono agli studenti di equitazione
condizioni di allenamento ottimali.
Le persone interessate dovrebbero già avere
esperienza con i cavalli e l’equitazione.
Donate Reitstunden:
Einzelstunde 50 Minuten € 50,00
(individual lesson | lezione individuale)
Gruppenstunde – max. 3 Reiter
(group lesson - max 3 riders | lezione di
gruppo - max. 3 persone)
50 Min. € 28,00
Lamatrekking
Beim Lamatrekking steht das Wandern
mit Lamas im Vordergrund.
Keine Angst vor der Last - die
Rucksäcke werden von den Lamas
getragen. Lamas begeistern durch
ihre edle Erscheinung, ihre neugierige
Art und ihr ruhiges Wesen. Geeignet
für Kinder ab ca. 5 Jahren.
Von der 2-stündigen Schnuppertour
bis zur 14-tägigen Weitwanderung.
Hiking with lamas is in the foreground about
trekking. Do not be afraid of the burden
- the backpacks are worn by the lamas.
Lamas inspire through their noble appearance,
their curious nature and their quiet
nature. Suitable for children over 5 years.
From the 2-hour introductory tour to the
14-day long-distance hike.
Il Lama-Trekking è l‘escursionismo con i
lama. Non abbiate paura del peso - gli zaini
vengono portati dai lama. Le lamas ispirano
con il loro nobile aspetto, la loro natura
curiosa e la loro maniera tranquilla.
Dal tour introduttivo di 2 ore all‘escursione
lunga 14 giorni.
COMMENT- Martin Lobenwein
Tel. +43 664 4312729
www.dolomitenlama.at
Segway Verleih
Einsteiger- & Talbodentouren buchbar
von Osttirol bis Oberkärnten.
COMMENT- www.sportfabrik.cc
Segway rental – Beginners & valley floor tour
bookable from Osttirol to Upper Carinthia.
Noleggio segway. Tours per principianti
e giri attraverso la regione prenotabili dal
Osttirol all’Alta Carinzia.
Skatepark | Funpark
beim (at the | nell) Dolomitenstadion.
Ramps, Quarterpipes, Rails ...
96
Tennis
ESV Lienz. Sportheim beim Bahnhof
(gegenüber Eisenbahnmuseum)
Tel. +43 660 1133593, www.esv-lienz.at
3 Sandplätze, Donate € 11,00/h
Union Lienz. Tristacherstraße 2
Tel. +43 676 9304652
www.tennisunionlienz.at
6 Sandplätze, Donate 12,00/h
Trainerstunden möglich: Thomas
Charamza – Tel. +43 650 2834668
Tennisclub Lienz neben Dolomitenbad
Lienz, Tel. +43 650 4313813
www.tcl-lienz.at, 5 Sandplätze;
Trainerstunden möglich: Jürgen
Legerer Tel. +43 676 4627458
Ainet – Sportunion Ainet
www.ainet.gv.at, 2 Sandplätze
Donate Erwachsene € 8,00/h,
Kinder € 4,00/h
Assling – „ViThal“ Freizeitzentrum
Thal-Aue 126, Tel. +43 664 3578744
2 Sandplätze, Donate € 12,00/h
Anmeldung online unter:
www.compedal.assling.at
Dölsach – Tennisunion Dölsach
Tel. +43 664 75428930
3 Sandplätze, Donate Erw. € 10,00,
Jugend € 6,00, Kinder € 4,00
Lavant – Gemeinde Lavant
Tel. +43 4852 68175, 1 Tennisplatz
(Hartplatz), Flutlicht bis 22:00
Nussdorf-Debant
9990, Andrä-Idl-Straße 3
Tennishalle: 2 Tennisplätze
Freitennisplätze: 4 Sandplätze,
Info zu Öffnungszeiten & Preisen:
Tel. +43 4852 63077 – Café am Sportplatz
Freilichtmuseum
Alpines Leben Innervillgraten
Baukultur, Innovation und bäuerliche Arbeitskultur sind der
Inhalt der Einrichtungen im Areal am Eingang zum Arntal in Innervillgraten.
Das Herzstück des Esembles – mit Lodenstampf,
Mühle, Einhof, Almhütte und Eingangshaus – ist die restaurierte
Wegelate Säge, welche
1883 erbaut wurde.
Erleben sie bei geführten
Rundgängen die reaktivierten
Stationen und
tauchen ein in die faszinierende
Geschichte des
Alpinen Lebens in Innervillgraten.
Führungen
vom 20.06. bis 12.09.2023:
jeden Di 10:00 – 13:00 & jeden Mi 14:00 – 17:00.
Weitere Informationen: Freilichtmuseum
Alpines Leben Innervillgraten,
9922 Innervillgraten, Eggeberg,
Tel. +43 50 212 340, villgratental@osttirol.com
Open-Air Museum / Museo all‘aperto
97
www.dolomitenbad.at
Mehr Freiluft.
Mehr Freiraum.
Mehr Freibad.
Freibad: 2. Juni - 3. September 2023
Strandbad Tristachersee: 2. Juni - 27. August 2023
Strandbad
Tristachersee
Hallenbad vom 2.07. bis 3.09.23
geschlossen! Sauna bis 2.07.23
geöffnet. Wiedereröffnung
Sauna und weitere Infos
siehe Webseite!
98
SCHWIMMBÄDER
Dolomitenbad Lienz - Freibad
9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b
COMMENT- Tel. +43 4852 63820
www.dolomitenbad.at
Beheiztes Freibad (bis 25° Wassertemperatur),
50-Meter Sportschwimmbecken,
Nichtschwimmerbecken,
Sprungbecken mit 1 Meter
& 3 Meter Sprungbrett, Kleinkinderbecken
mit Wasserpilz und
60-Meter Wasserrutsche, Kinderspielplatz,
2 Beachvolleyball Plätze,
ca. 30.000 m2 Liegefläche.
Swimming | Nuotare
Heated outdoor pool (up to 25° C water temperature),
50-meter sport pool, non swimmer‘s
pool, pool with 1 meter & 3 meter diving
board, small children‘s pool with water
mushroom and 60-meter water slide, childrens
playground, 2 beach volleyball courts,
approx. 30,000 m2 of sunbathing lawn.
Temp. dell‘aqua 25°, piscina-sport di 50m,
piscina per non nuotatori, piscina per immersioni
con trampolino 1 e 3 m, piscinetta
per bambini con cascata da fungo e scivolo,
parco giochi, 2 campi di beach-volleyball, ca.
30.000 m 2 zona di riposo in ombra.
CLOCK 2023:
02.06.
–
03.09.
Donate (Stand 05.23) Ganztag ab 12:00 ab 16:00 ab 18:00
Erwachsene € 6,00 € 5,00 € 3,00 € 2,00
Kinder
(bis 10 J.) *
€ 3,00 € 2,50 € 1,70 € 1,10
Ermäßigte ** € 4,20 € 3,50 € 2,70 € 1,80
Senioren € 4,80 € 4,00 € 2,70 € 1,80
*) Kinder ab 6 Jahre, Schüler, die eine Vorschulstufe oder eine der ersten vier Schulstufen
einer Volks- oder Sonderschule besuchen; Kinder bis zum 6. Geburtstag freier Eintritt. **)
sind Schüler + Jugendliche bis 18 Jahre und Studenten
Dolomitenbad Lienz - Hallenbad
Sommerschließung 02.06. – 03.09.2023. Infos siehe Webseite!
Closed during summer - info see website! | chiuso durante l‘estate – info vedi www!
Dolomitenbad Sauna
Der Zutritt zur Sauna ist für Personen ab 16 Jahren gestattet.
Sommerschließung ab 3.07.2023 – Wiedereröffnung siehe Webseite!
Closed from 3.07. - reopening see website! | chiuso dalle 3.07. – riapertura vedi www!
Donate 3 h Erwachsene € 17,10 € 1,70
3 h Ermäßigte und Senioren € 13,70 € 1,40
Tagestarif Erwachsene € 22,80 ^^^
Aufpreis
Tagestarif Ermäßigte und Senioren € 18,30 pro 1/2 Std.
Strandbad Tristacher See
Einziger Badesee Osttirols bis 24°
Wassertemperatur, große Liegewiese,
Buffet, Turmsprunganlage,
Beach-Volleyball-Platz, gr. Parkplatz
(gebührenpflichtig) – ab Anfang
Juli auch mit Regiobus (Linie
1 und 2) erreichbar
COMMENT- Tel. +43 4852 65601 oder
+43 4852 63820
Bathing beach at lake Tristacher See –
One and only bathing lake in Osttirol.
up to 24° C water temperature, large sunbathing
lawn, buffet, tower jump facility,
beach volleyball court, large parking (fee -
from the beginning of July) also reachable
by regional bus (lines 1 and 2)
Stabilmento balneare al Lago di Tristach.
L‘unico lago per bagnare al Tirolo
Orientale. Vasti prati su cui prendere
99
il sole, piattaforme per i tuffi, confortevole
bar con terrazza, parco giochi per bambini,
campo da beachvolley-ball, grande parcheggio
(a pagamento) – accesso da Tristach.
Temp. dell‘aqua fino a 24°.
CLOCK 2023: 02.06. – 27.08. Donate wie (like | come) Dolomitenbad Freibad – Lienz
Waldschwimmbad Leisach
Große Liegewiese mit schattenspendenden
Bäumen, Buffet, Kinderspielplatz,
Kleinkinderbecken.
Large lawn with shady trees, buffet, childrens
playground, kids-pool.
Grande prato per sdraiarsi all’ombra degli
alberi, chiosco, campo da gioco, piscina
per bambini.
CLOCK 2023: Anf. Juni – Ende August
Donate & Info: Gemeinde Leisach
COMMENT- Tel. +43 4852 62660
Schwimmbad Dölsach
9991 Dölsach, Ederplanweg 4
3 Becken, Wassertemperatur 22°C,
terrassenförmig angelegte Liegewiese,
Kinderspielplatz, Beach-Volleyball-Platz;
Buffet mit kleinen
Speisen und Getränken.
CLOCK 2023:
Juni – August
9:30 – 18:00
bzw. 19:00
3 pools, water temperature 22°C, terraced
lawn, childrens playground, beach volleyball
court; Buffet with small dishes and drinks.
3 piscine, temperatura dell’acqua 22°C, prato
e terrazze, campo da gioco, campo da beachvolley-ball;
chiosco con snack e bevande.
COMMENT- Tel. +43 4852 68233.
Donate (Stand 05.2023) Ganztag ab 13:00 ab 16:00
Erwachsene € 4,00 € 3,00 € 2,00
Kinder (6-15,9 J.) € 2,50 € 2,00 € 1,50
10-er Block: Erwachsene € 25,00 / Kinder € 15,00
ViThal -
Erlebnisschwimmbad Thal
9911 Assling, Thal-Aue 126
Getrennter Schwimmer- und Nichtschwimmerbereich,
Kletternetz, Breitrutsche
(12 m) Wasserfallpilz, separates
Planschbecken, konstante Wassertemperatur
von 25 °C, Abenteuerspielplatz,
Funcourt-Sportanlage für
Basketball, Volleyball, Handball, Fußball,
Badminton, Federball u.v.a.m..
Separate swimming and non-swimmer‘s
area, climbing net, wide slide (12 m), waterfall
mushroom, separate paddling pool,
constant water temperature of 25 ° C, adventure
playground, funcourt sports facility
for basketball, volleyball, handball,
football, badminton and lots more.
Impianto tutto nuovo e costruito al livello
delle conoscenze più moderne, settori separati
per nuotatori e non nuotatori, rete per
arrampicare, largo scivolo acquatico (12 m),
cascata da fungo, piscinetta per bambini,
costante temperatura dell’acqua 25°C, Parco
giochi avventura, funcourt- campo sportivo
per pallacanestro, pallavolo, pallamano,
calcio, badminton, gioco del volano, ecc..
COMMENT- Tel. +43 4855 8305
CLOCK 2023:
Juni – August
9:00 – 19:00
Donate (Stand 05.2023) Ganztag ab 12:30 ab 16:00
Erwachsene € 5,00 € 4,30 € 2,80
Kinder (7-14 Jahre) € 3,00 € 2,40 € 1,70
Ermäßigte* € 4,00 € 3,00 € 2,30
10-er Block: Erwachsene € 43,00 / Kinder € 24,00 /
Ermäßigte € 34,00 *(Schüler, Studenten, Lehrlinge, Invalide)
100
WILDWASSERSPORT IN OSTTIROL
White-water-sports | Sport d‘acqua bianca
„Wildwassereldorado Osttirol“
Online-PDF: wasser-osttirol.at/media/wildwasser-ostt-2012.pdf
Rafting & Kajak
Spaß & Action auf der Isel
Eine Bootstour auf der Isel –dem
letzten frei fliesenden Gletscherfluss
der Ostalpen – gehört eigentlich zum
Pflichtprogramm eines jeden Osttirol-Sommer-Urlaubers.
Von der gemütlichen,
spassigen und Akkühlung
verschaffenden Raftingtour für Einsteiger
bis hin zum wilden Wellenritt
für erfahrene Weißwasser-Rafter ...
entlag der Isel ist dies alles möglich.
Und bei Kajak-Sportlern ist Osttirol
mit seinen vielen weiteren interessanten
Paddel-Gewässern ohnehin
schon lange kein Geheimtipp mehr!
Fun & Action on the Isel. A boat trip on
the Isel - the last free-flowing glacier river
in the Eastern Alps - is simply part of the
must-do program of every Osttirol summer
vacationer. From the comfortable, fun
and „refreshing“ rafting tour for beginners
to the wild whitewater-wave-ride for experienced
rafters ... along the Isel, everything
is possible. And with its many other interesting
paddling waters, Osttirol has long since
ceased to be an insider tip for kayakers!
Divertimento e azione sull‘Isel. Una gita in
barca sull‘Isel - l‘ultimo fiume glaciale a scorrimento
libero delle Alpi Orientali - fa parte
del programma imperdibile di ogni turista
estivo dell‘Osttirol. Dal comodo, divertente e
„rinfrescante“ tour di rafting per i principianti
alla selvaggia corsa con onde bianche per
i rafter esperti... lungo l‘Isel, tutto è possibile.
E con le sue molte altre interessanti acque
per pagaiare, l‘Osttirol ha smesso da tempo di
essere un consiglio da insider per i kayakisti!
Wildwassersport Anbieter
Whitewater sports suppliers | Organizzatore per lo sport acquatico
• Adrenalin Outdoor Sports
Rafting, Canyoning, Kajak, MTB,
Bergsport, u.a.m.,
Outdoorcamp: 9981 Kals a. G.,
Unterpeischlach 16
Tel. +43 650 3707602
www.adrenalin-outdoor.at
101
• ADVENTUREPARK Osttirol
Rafting - Canyoning - Verleih SUP
CLOCK Tägliche Raftingtouren um (daily
| ogni giorno) 9:30 • 11:00 • 13:00 •
14:00 • 16:30 von Mitte Mai - Ende
September (mid May till end of September
| da metà Maggio a fine Settembre)
Direkt am Ufer der Isel (right on the
bank of the Isel river | proprio sulla riva
del fiume Isel ) in 9951 Ainet 108b.
Tel. +43 664 3560450, www.ota.at
• Alpsport Unterrainer Gottfried
Canyoning, Bergsport
9971 Matrei i.O., Ganz 32
Tel. +43 676 7532179
www.alpsport.at
• COOL‘S Lienz –
Center Of Outdoor Lienz
Rafting - Canyoning - E-Bike - Paintball
9900 Lienz, Pfister 3, www.cools-lienz.at
Tel. +43 676 5566019
CLOCK 15.05 - 29.09.2023 täglich (daily
| ogni giorno) 9:00-18:00
• Drau Paddelweg - Paddel Center
Kanu Wandern auf der Drau (Canoe-hiking
on the river Drau | Escursioni
in canoa sul Drava), Einstiegsstelle:
9907 Tristach, Tristacher Steg
Tel. +43 463 20323100
www.draupaddelweg.com
• Easy Rafting und
Bootsvermietung Drau
Exklusives Flusserlebnis auf der
Drau. Drau Paddeln mit Mietboot.
(Exclusive Drau-river-experience.
Drau-paddeling with a boat to rent. |
Esclusiva esperienza fluviale sul Drava.
Pagaiando fuori con la barca a noleggio.)
Lienz – Oberdrauburg – Greifenburg
– Spittal; Juni – September (June till
September | Giugno a Settembre).
Infos & Reservierungen (Info & rerserations
| Informazione e prenotazione):
Tel. +43 664 75091450
www.drauboot.com
• EDDY RAFTING
CLOCK Tägliche Raftingtouren um
(daily at | ogni giorno alle) 11:00 •
14:00 • 17:00, Rafting Camp in 9951
Ainet Tel. +43 650 3368000
www.eddyrafting.com
• GORAFTING
Rafting, Canyoning, Kajak,
Kanu, Klettersteigtouren,
9952 St. Johann i. W. 14
Tel. +43 660 6097777
www.gorafting.at
• La Ola Kajak - und Kanuschule
9971 Matrei i. O., Seblas 15
Tel. +43 664 4297498
www.laolakanuschule.at
ganzjährig geöffnet (opened the hole
year | aperto tutto l’anno)
• OSTTIROL OUTDOOR
Tauchen - Wildwasserschwimmen
(Diving - white water swimming | Immersioni
subacquee - nuotare in acqua bianca)
Franz Striemitzer
Tel. +43 664 2005682
www.osttirol-outdoor.at
• Kajakschule Osttirol
Michael Waldburger
Kurse für Jedermann v. April – Okt.
(corses for everyone | corsi per tutti da
Aprile-Ottobre), 9900 Lienz, Pfister,
Tel. +43 699 17092411
www.kajakosttirol.at
• Zimml Alpinausstatter
Kajak-Shop und Zubehör
Thomas Zimmermann
9900 Lienz, Mühlgasse 15
Tel. +43 4852 61199, zimml.at
102
COOL‘S – CENTER OF OUTDOOR LIENZ
Rafting - Canyoning - E Bike - Paintball
Erlebe mit uns das größte Abenteuer
von allen ... und für ein unvergessliches
Urlaubserlebnis bekommst
Dvon uns in sportlicher Hinsicht alles
zur Verfügung gestellt, was Du
dazu benötigst: Erstklassige Beratung,
modernste Ausrüstung und
perfektes Service. Bei uns gibt es
auch warme Duschen/WC direkt im
Raftingcenter, einen großen Parkplatz,
Boulder- und Klettermöglichkeiten,
Essen/Trinken ... und der
Osttirodler (Sommerrodelbahn) ist
auch nur 300 m entfernt.
CLOCK Tägl. (daily | ogni giorni) 16.05. –
30.09.2023. Rafting findet bei jedem
Wetter statt!
Experience the greatest adventure of all
with us ... and for an unforgettable holiday
experience, we will provide you with everything
you need in terms of sports: First-class
advice, state-of-the-art equipment and perfect
service. We also offer warm showers/
WC directly in the rafting centre, a large
car park, bouldering and climbing facilities,
food/drinks ... and the Osttirodler (summer
toboggan run) is also only 300 m away.
Rafting will be at all weather conditions!
Rafting - das bedeutet Erlebnis und Spass in der Natur. Von der Familien-
Vivete con noi l‘avventura più grande
di tutte... e per un‘esperienza di vacanza
indimenticabile, vi forniremo tutto ciò
di cui avete bisogno in termini di sport:
Consulenza di prima classe, attrezzature
all‘avanguardia e un servizio perfetto. Offriamo
inoltre docce calde/WC direttamente
nel centro rafting, un ampio parcheggio,
strutture Cool‘s- per Center il bouldering of e Outdoor l‘arrampicata, Lienz
cibo/bevande... tour für Kinder ab 5 Jahren e l‘Osttirodler (pista per
bis hin zur Sport Tour. Bei uns kommt jeder auf seine Kosten.
Als Pioniere im Outdoorsport - speziell im Rafting und Canyoning- bereich
konnten wir in den letzten 30 Jahren bedeutende
Maßstäbe setzen. Ein Höchstmaß an Sicherheit
slittini estiva) è a soli 300 m di distanza.
ist dadurch garantiert.
Tourenprogramm
Rafting ab € 35,00
Canyoning ab € 75,00
geführte E-Bike Tour ab € 99,00
Paintball ab € 43,00
Tour Dauer Preis/Erwachsen Preis/Kinder bis 13
Einsteiger Tour 1 Stunde € 39,00 € 29,00 (Mindestalter
Sport Tour 1,5 Stunden € 49,00 € 39,00 (Mindestalter
Top Tour 2 Stunden € 59,00 erst ab 16 Jahre
Was ist mitzubringen:
• Badesachen und Handtuch
Möglichkeiten vor Ort:
• großer Parkplatz
• warme Duschen/WC direkt im Raftingcenter
• Bouldern-Klettern
• Essen/Trinken
• Osttirodler- Sommerrodelbahn ( 300 Meter entfernt )
Täglich von 15.Mai-30 September
Rafting findet täglich bei jedem Wetter statt!
Adresse - Booking:
Cool‘s- Center of Outdoor Lienz
9900 Lienz | Pfister 3
www.cools-lienz.at
+43 676 55 66 019
RAFTING
CANYONING
E-BIKE TOUREN & -Verleih
PAINTBALL
Adresse - Booking:
Cool‘s- Center of Outdoor L
9900 Lienz | Pfister 3
www.cools-lienz.at
+43 676 55 66 019
9900 Lienz / Pfister 3
Tel. +43 676 55 66 019
office@cools-lienz.at
www.cools-lienz.at
103
Os tirol
www.hohetauern.at
DER NATIONALPARK HOHE TAUERN
... besticht mit Natürlichkeit. Echt,
ursprünglich und authentisch präsentiert
sich der Nationalpark Hohe
Tauern seinen Besuchern. Mit seinen
imposanten Dreitausendern,
majestätischen Gletschern, schroffen
Felswänden, Bergwiesen und liebevoll
gepflegten Almlandschaften
bietet der Nationalpark Lebensraum
für über 15.000 Tier- und 3.500
Pflanzenarten. Bei geführten Wanderungen
mit Nationalpark-Rangern
bieten sich unzählige Möglichkeiten,
um abseits vom Alltagsstress
Kraft und Lebensfreude zu schöpfen.
Die fantastische Welt des Nationalparks
in Osttirol mit ihren einsamen
und malerischen Tälern wartet darauf
entdeckt zu werden. Jetzt heißt's
nur noch Rucksack packen, Wanderschuhe
schnüren und auf geht's
in den Nationalpark Hohe Tauern!
The National Park Hohe Tauern impresses
with its naturalness and presents itself to its
visitors as real, original and authentic. With
its imposing three-thousand-meter summits,
majestic glaciers, rugged rock faces, mountain
meadows and lovingly tended alpine
landscapes, the National Park offers a habitat
for over 15,000 animals and 3,500 plant
species. Guided hikes with National Park
rangers offer countless opportunities to gain
strength and zest for life away from everydays
life stress. The fantastic world of the
National Park in Osttirol with its lonely and
picturesque valleys is waiting to be discovered.
Now all you have to do is shoulder your
backpack, lace up your hiking boots and off
you get off to the Hohe Tauern National Park!
Il Parco Nazionale degli Alti Tauri colpisce
per la sua naturalezza e si presenta ai suoi
visitatori come genuino, originale e autentico.
Con le sue imponenti vette di tremila
metri, i maestosi ghiacciai, le dirupati pareti
rocciose, i prati di montagna e i paesaggi alpini
amorevolmente curati, il Parco Nazionale
offre un habitat per oltre 15.000 animali
e 3.500 specie di piante. Le escursioni
guidate con i ranger del Parco Nazionale offrono
innumerevoli opportunità per acquisire
forza e gioia di vivere lontano dallo stress
quotidiano. Il fantastico mondo del Parco
Nazionale in Osttirol con le sue valli solitarie
e pittoresche aspetta di essere scoperto. Ora
non ti resta che mettere in spalla lo zaino,
allacciare le scarpe da trekking e partire per
il Parco Nazionale degli Alti Tauri!
Mit dem Ranger durch den Nationalpark
Hohe Tauern. Rangertouren
im Sommer 2023. Das Sommerprogramm-Heft
ist in allen Tou-
rismusinforma-
tionen kostenlos
erhältlich!
erlebnisreich
Sommerprogramm 2023
Unterwegs mit Nationalpark Ranger:innen
With a ranger through
the National Park Hohe Tauern.
National Park ranger tours in summer
2023. The national park summer program
booklet is available for free in all tourism
information offices!
Con un ranger attraverso il Parco Nazionale
degli Altri Tauri. Escursioni estivi
2023 dei ranger del Parco Nazionale.
La brochure del programma estivo del parco
nazionale è disponibile gratuitamente in
tutti gli uffici di informazione turistica!
104
liebe
liebe
Berg winter
mensch
blick
hunger
Perfect lines close to to the the lifts,
Perfect to the powder Perfect lines
snow lines close
close and to wide to
to
the the
the lifts,
pistes. lifts,
snow pistes.
www.gg-resort.at
powder snow and and wide pistes.
www.gg-resort.at
© Grafik Zlöbl
© Grafik Zlöbl
© Grafik © Grafik Zlöbl Zlöbl
© Grafik © Grafik Zlöbl Zlöbl
www.osttirol.com
www.osttirol.com
Winter, so so wie wie er er sein sein soll soll
Winter, so so wie so wie so wie er wie er sein er sein er sein soll sein soll soll soll
INDOORAKTIVITÄTEN
Badminton Mehrzweckhalle
9990 Nußdorf-Debant, Andrä Idl-Str. 3
4 Badmintonplätze, Info:
www.badmintonnussdorf.at
Bogensport Bogensport Moser
9900 Lienz, J. A. Rohracherstr. 18,
Tel. +43 664 1000735
www.bogen-sport.com
Bogensport Fachgeschäft, FITA Indooranlage,
3D Indoor Parcours.
CLOCK Mo–Sa 14:00 – 19:00,
So & Feiertag geschlossen!
Billard | Karambol
Cine X, 9900 Lienz, Am Markt 2
Tel. +43 4852 67111
Dart
• Café OH-ER, Lienz, Brixner Platz 1
• Stadtkeller, Lienz, Tiroler Straße
• Vinothek, Lienz, Zwergergasse 4
105
Kino CINE X
Kinocenter mit 4 Sälen, Chinarestaurant,
Frisör und Cine-Café Bar,
wöchentlich wechselndes Programm.
Spieleautomaten, Tischfußball.
(only in german | solo in tedesco)
COMMENT- 9900 Lienz, Am Markt 2
Tel. +43 4852 67111. Reservierungen
online: www.cinex.at
Kegelbahn
Pizzeria-Restaurant Kegelstadel
9909 Leisach 98 (direkt an der
Bundesstr.) Tel. +43 4852 61999
4 Bahnen, CLOCK täglich 10:00 – 24:00
Pizzeria-Restaurant Glory
9990 Nußdorf-Debant, Toni-Egger-
Straße 28, Tel. 43 4852 61405,
2 Bahnen, CLOCK 10:00 – 24:00,
Di Ruhetag
AUSFLUGSTIPPS
In Osttirol erleben Eltern und Kinder
gemeinsam unvergessliche Sommerferien.
Egal ob mit dem Auto,
dem Motorrad, mittels Fahrrad, per
Bahn oder mit einem öffentlichen
Verkehsmittel – lohnende Ausflugsziele
bietet Osttirol zu Hauf – wovon
einige eigentlich zum Pflichtprogramm
eines Osttirol-Urlaubers gehören.
Eine kleine Auswahl an den
beliebtesten Tageszielen möchten
wir Ihnen auf den nächsten Seiten
etwas näher vorstellen.
Whether by car, by motorbike, by bicycle,
by train or by public transport - rewarding
excursion destinations Osttirol offers en
Excursion tips
Suggerimenti sulle escursioni
masse - some of that, actually belong to
the obligational program of an Osttirol vacationer.
We would like to introduce you to
a small selection of the most popular daily
targets on the following pages.
Nel Tirolo Orientale, genitori e figli insieme
si godono ferie estive indimenticabili.
In auto, in moto, con la bici, in treno o con
un mezzo di trasporto pubblico – il Tirolo
Orientale offre numerosissime gite verso
valide mete – tra cui alcune tappe obbligatorie
per un villeggiante in visita nel Tirolo
Orientale. Una piccola selezione delle
mete preferite da raggiungere in giornata
sono riportate più in dettaglio nelle pagine
successive.
Aussichtsberg
Rauchkofel – 1.911 m
Der Gipfelbereich des Rauchkofels
wurde 2014/15 gerodet und bietet
seitdem einen herrlichen Panoramablick
auf die Lienzer Dolomiten
sowie das gesamte Lienzer Becken.
Zwei gemütliche Aussichtsplattformen
mit Infotafeln drängen eine
Rast förmlich auf. Erreichbar ist
der Rauchkofel über einen Steig
vom Parkplatz Dolomitenhütte (ca.
1 Std. – auch für Familien geeignet)
oder über zwei anspruchsvolle Routen
vom Talboden aus – dem Westgrad
(über Goggsteig) bzw. dem
Salzsteig. Trittsicherheit und Kondition
sind hier gefordert!
The summit area of Rauchkofel was deforested
in 2014/15 and since then it offers
a wonderful panoramic view to the Lienz
Dolomites and the entire valley ground of
Lienz. Two cozy viewing platforms with
information boards invite for resting. The
Rauchkofel can be reached via the standard
path from the Dolomitenhütte parking
(approx. 1 hour - also suitable for familys)
or via two demanding routes from
the valley ground - up the Westgrad (via
Goggsteig) or the Salzsteig. Surefootedness
and condition are required here!
L‘area alla cime del Rauchkofel è stata
sgomberata in 2014/15 e offre da allora
un‘occhiata panoramica meravigliosa delle
Dolomiti Lienzer così come alla valle di
Lienz e il mondo di montagna circostante.
Due comode piattaforme di osservazione
con cartelli d‘informazione facciano una
tentazione di riposo. La vetta è semplice
accessibile in tempo di camminare di
un‘ora dal parcheggio Dolomitenhütte –
anche per famiglie con bambini ... o più di
due itinerari esigenti della valle – il „Westgrad“
(via Goggsteig) o il ripido „Salzsteig“.
La sicurezza di passo e la condizione sono
esatte qui!
106
1
2
Karlsbader Hütte – 2.260 m
Die DAV-Schutzhütte im Zentrum
des Laserzkessels ist leicht für jeden
Wanderer (ca. 2 Std. ab Dolomitenhütte)
oder mit dem E-Bike
(Radroute Nr. 154) erreichbar. Auf
der Sonnenterrasse angekommen
oder in den urigen Stuben lockt
die Tageskarte mit frisch zubereiteten
Gerichten und selbstgemachten
Mehlspeisen. Für jene, die die
Bergwelt ringsum genauer erkunden
möchten, bietet die Hütte genügend
Schlafmöglichkeiten – Anmeldung
erforderlich!
90 Schlafplätze (59 Betten in 2- / 3- /
4- / 5- / 6-Bettzimmern + 31 Matratzenlager),
großzügige neue Waschräume
mit Duschen, Seminarraum.
The refuge hut (DAV) in the centre of the
Laserzkessel is easily accessible for every
hiker (approx. 2 hours from the Dolomitenhütte)
or by e-bike (cycle route no. 154).
Once on the sun terrace or in the rustic
parlours, the daily menu tempts you with
freshly prepared dishes and homemade
pastries. For those who want to explore
in more detail the surrounding mountains,
the shelter offers sufficient sleeping facilities
– registration required!
90 sleeping places (59 beds in 2- / 3- /
4- / 5- / 6-bed rooms + 31 mattress dormitories),
spacious new washrooms with
showers, seminar room.
Il rifugio (DAV) al centro del Laserzkessel
è facilmente raggiungibile da ogni escursionista
(circa 2 ore dalla Dolomitenhütte)
o in e-bike (pista ciclabile n. 154). Sulla
terrazza soleggiata o nelle stube rustiche,
il menu giornaliero vi tenterà con piatti
preparati al momento e dolci fatti in casa.
Per chi vuole esplorare più a fondo le montagne
circostanti, il rifugio offre sufficienti
posti letto – registrazione obbligatoria!
90 posti letto (59 letti in camere da 2 / 3 /
4 / 5 / 6 letti + 31 dormitori con materassi),
ampi bagni nuovi con docce, sala seminari.
CLOCK ab Mitte Juni – ca. Ende Sept.
from middle of June – end of September
metà di Giugno – fine di Settembre
COMMENT- Pächterin: Cora Freisleben
Hüttentelefon +43 664 1426303
karlsbaderhuette@aon.at
www.karlsbaderhuette.at
Klettern
in den
U
I
O
P
Seekofel
{
Egger Turm
68
T Y
Gr. Teplitzerspitze
Kl. Teplitzerspitze
€ 20,-
T
Gr. Teplitzer Spitze
Teplitzer Spitze
Kl. Teplitzer Spitze
T Gr. Teplitzer Spitze Nordwand IV 8 Sei längen, 3 Stunden
Absicherung: Einige BH u. NH. Material: Evtl. kl. Sortiment Friends und KK, 8 Express. Einstieg: Von der Karlsbader Hütte
über markierten Steig in Richtung Kerschbaumer Törl. Nach kurzer Zeit direkt in der Fa linie der Nordwand
über die gr. Schutthalde hinauf. Einstieg im rechten westl. Kamin der couloirartig vertieft zum Schuttkar (meist
Schneefeld) ausläuft. Gute 15 Meter im gestuften Kamin hinauf zu Schuttplatz, dort BH u. Beginn der Route.
Abstieg: Ausstieg am 4. Gipfelgratturm. Dort weiter in leichter Kletterei auf den Hauptgipfel (I I-)! Vom Gipfel kurz
über schmalen Grat ( I) in die Scharte vor den Leitmeritzer Spitzen - dann über felsige Schuttrinne steil hinunter
ins Ödkar und auf markierten Weg zur Karlsbader bzw. zur Dolomitenhütte. Charakter/Tip: Diese alte Nordwandtour
wurde im September 2003 saniert u. mit Bohrhaken ausgestattet. Gegenstück zur Gamswiesenspitze
Nordwand. Felsqualität ist im Mittelteil u. Ausstieg etwas brüchig. Aufpassen auf nachkommende Seilschaften.
Im Frühsommer kann der Einstiegskamin noch lange feucht sein! Erstbegeher: K. Domenigg, F. König 1905
Y Haspinger-Anstieg IV- 19 Sei längen, 4 Stunden
Absicherung: Einige BH. Material: Mittl. Friends, kl. Sortiment KK, 6-8 Express. Einstieg: Von der Karlsbader Hütte
auf markiertem Weg Richtung Kerschbaumer Törl und nach E reichen des grossen Schuttfeldes (10min) über
Steiglein links hinauf Richtung Teplitzer Spitze Nordwand. Das Steiglein führt dann unter diese rechts querend
direkt zur markanten Einstiegsrampe der Haspinger Führe. Abstieg: Vom Gipfel kurz über schmalen Grat (II) in die
Scharte vor den Leitmeritzer Spitzen - dann über felsige Schuttrinne steil hinunter ins Ödkar und auf markierten
Weg zur Karlsbader bzw. zur Dolomitenhütte. Charakter/Tip: Eine der längsten und zugleich schönsten Genuß-
Klettertouren im Laserz, nicht a le Haken sind zuverlässig, besonders die alten Thenius Haken sind mit Vorsicht
zu geniessen und sollten lten zumindest mit Bandschlingen mittels Ankerstich abgebunden werden! Erstbegeher:
unbekannt, saniert durch HSV Lienz
Y
KLETTER
FÜHRER
» Klettern in den
Lienzer Dolomiten «
Sportklettergärten und
Alpintouren mit Übersichtsskizzen,
Topos und
Routenbeschreibungen,
ZLOEBL Verlag, 15x23 cm,
84 Seiten, allseitig 4-farbig,
ISBN 978-3-9503142-6-7
Erhältlich im Buchhandel, bei Bergsport Gassler Lienz u. La Ola Shop Lienz sowie zu bestellen unter www.grafikzloebl.at
107
Länge: 7,8 Km
Steigung: 13%
ab Kreithof mautpflichtig
auch für Busse bis 13,5m Länge geeignet
Dolomitenstraße Ausflugsstraße Panorama-Erlebnis 1.045 – 1.620 m
Über eine gut ausgebaute und asphaltierte
Mautstraße mit dem eigenen
Auto mitten ins Herz der bekannten
Lienzer Dolomiten. Der
große Parkplatz bei der Dolomitenhütte
auf 1.620 m ist Ausgangspunkt
für schöne Wanderungen, Klettersteig-
und Klettertouren. Zur Karlsbaderhütte
in ca. 2 Stunden Gehzeit.
CLOCK Mautdienst: Mai–Okt. 7:00 – 19:00
Die Straße ist auch außerhalb dieser Zeiten befahrbar!
Maut kann auch bei der Talfahrt eingehoben
werden. (The road is also passable outside these
times! Toll can also be collected on the way down. | La
strada è percorribile anche al di fuori di questi orari! Il
pedaggio può essere riscosso anche durante la discesa.)
Via a well-constructed, paved toll road, you
can drive with your own car into the heart
of the famous Lienz Dolomites. The large
parking at the Dolomitenhütte at 1,620 m
is the starting point for beautiful hikes, via
ferrata routes, and climbing. It takes about
2 hours to reach the Karlsbaderhütte hut.
108
Attraverso una strada a pedaggio ben costruita
e asfaltata, con la propria macchina,
si arriva nel cuore delle famose Dolomiti di
Lienz. L‘ampio parcheggio alla Dolomitenhütte
a 1.620 m è il punto di partenza per
bellissime escursioni, vie ferrate e arrampicate.
Per raggiungere il rifugio Karlsbaderhütte
ci vogliono circa 2 ore di cammino.
Donate Mautgebühren 2023:
• PKW bis 5 Pers. € 9,00
• ... mit Gästekarte € 8,50
• Motorrad € 5,00
• Kleinbus u. Taxis
• bis 5 Pers. inkl. Fahrer € 9,00
+ € 1,00 für jede weitere Person
• Bus € 10,00 + € 1,00 p.P.
• 10er-Block € 60,00
• Wochenkarte € 22,00
(gültig 7 Tage ab Ausstellung für ein KFZ)
• Saisonkarte (für ein KFZ) € 125,00
COMMENT- Info-Tel. +43 4852 63700
oder +43 676 5481248
www.dolomitenstrasse.at
WASSERERLEBNISPARK Galitzenklamm
Genuss und Abenteuer hautnah erleben! Direkt am Drauradweg
Entspannung & Genuss oder Spiel,
Spass & Abenteuer ... hier wirst du
fündig! Einen Platz, an dem du die
Kraft des Wassers nicht nur förmlich
spüren, sondern hautnah beobachten
kannst. Ob du entlang des Wasserschaupfades,
über spektakuläre Brücken,
vorbei an steilen Felswänden
spazierst oder dich an einem der vielen
Klettersteige versuchst, bleibt dir
überlassen. Für Familien bietet die
Galitzenklamm neben einem eigens
errichteten familientauglichen Klettersteig
auch einfach einen tollen Tag
im Wasserspielplatz.
Galitzenklamm gorge. Get up close
to pleasure and adventure!
Relaxation and pleasure, or fun, games
and adventure ... here everyone will strike
it rich. A place where you don’t just really
feel the power of the water, but one where
you get to experience it up close. Whether
CLOCK 26.05. – 16.09.2023
täglich | daily | giornaliero 9:00 – 18:00
28.04. – 25.05. & 17.09. – 31.10.
täglich | daily | giornaliero 10:00 – 17:00
you are walking along the Water Experience
Trail, across spectacular bridges, past
steep cliff faces or are having a go on one
of the many via ferrata routes, is up to you
alone to decide. As well as the via ferrata
route, specifically designed to be familyfriendly,
the Galitzenklamm Gorge also offers
a fantastic day in the water play area.
Gola della galizia. Vivere momenti di
piacere e di avventura in prima persona!
Relax e piacere o giochi, divertimenti e avventure
... qui c’è di tutto. Un luogo in cui non
solo è possibile percepire formalmente la forza
dell’acqua, ma anche osservarla da vicino.
Un luogo che lascia subito a bocca aperta!
Lungo il percorso didattico dell’acqua,
passando per ponti spettacolari, superando
ripide pareti rocciose o cimentandosi in una
delle numerose vie ferrate, a te la scelta. Per
le famiglie la gola Galitzenklamm offre, oltre
a una via ferrata idonea, anche una giornata
piacevole al parco giochi acquatico.
COMMENT- 9908 Amlach, Galitzenklamm 3
Tel. +43 664 1567457 (nur bei CLOCK)
oder Tel. +43 50 212 212
www.galitzenklamm.info
Donate Wasserschaupfad/Wasserspielplatz Einzeleintritt Tagesticket
Erwachsene € 7,00 € 8,00
Kinder (6-14 Jahre) € 6,00 € 7,00
Gruppen ab 15 Personen € 6,00 p.P. € 7,00 p.P.
Donate Klettersteige inkl. Wasserschaupfad/Wasserspielplatz
Erwachsene € 9,50
Kinder (6-14 Jahre) € 7,50
Gruppen ab 15 Personen
€ 8,50 p.P.
Familienticket: 2 Erwachsene + 1 Kind € 24,00
Familienticket: 2 Erwachsene + 2 Kinder (jedes weitere Kind € 5,00) € 31,00
Ausrüstungsverleih (Equipment rent | Noleggio attrezzatura) – Klettersteigset komplett € 13,00
109
Wichtelpark Sillian
Jede Menge Spiel & Spaß für Kids
Im Wichtelpark von Sillian im Osttiroler
Hochpustertal gibt’s viele aufregende
Attraktionen: Ein kleines Autodrom,
eine Seilrutsche in luftiger
Höhe, eine spektakuläre über 30 Meter
lange Röhrenrutsche, eine Doppelturmanlage
mit Röhrenrutsche,
Kinderwippen, Familienschaukeln,
Kletterwände, eine Wasserspielanlage,
eine 18-Loch Miniaturgolfanlage
sowie ein Hochseilgarten. Für den
kleinen Hunger gibts den Kiosk oder
man nutzt den Grillplatz zur Eigenverpflegung
... und das alles im romantischer
Waldatmosphäre direkt
am beliebten Drauradweg.
In the Wichtelpark of Sillian in Alta Pusteria
there are many exciting attractions: A small
autodrome, a rope slide at dizzy heights, a
spectacular tube slide over 30 meters long,
a double tower facility with tube slide, children‘s
seesaws, family swings, climbing
walls, a water play facility, an 18-hole miniature
golf course and a high ropes course.
For the small hunger there is the kiosk or you
can use the barbecue area for self-catering ...
and all this in a romantic forest atmosphere
directly on the popular Drau cycle path.
Nel Wichtelpark di Sillian, nell‘Alta Pusteria,
ci sono molte attrazioni emozionanti: Un
piccolo autodromo, uno scivolo a corda ad
altezze vertiginose, uno spettacolare scivolo
a tubo lungo oltre 30 metri, una struttura a
doppia torre con scivolo a tubo, altalene per
bambini, altalene per famiglie, pareti da arrampicata,
una struttura per giochi d‘acqua,
un campo da minigolf a 18 buche e un percorso
ad alta fune. Per il piccolo affamato c‘è
il chiosco o si può utilizzare l‘area barbecue
per il self-catering... e tutto questo in una
romantica atmosfera forestale direttamente
sulla famosa pista ciclabile della Drava.
CLOCK Mai – Oktober
täglich | daily | giornaliero 9:00 – 20:00
Donate Der Park ist frei zugänglich. Minigolf
& Hochseilgarten kostenpflichtig!
The park is accessible for free. Miniature
golf and high ropes course for a fee!
Il parco è accessibile gratuito. Minigolf e
percorso a corde alte a pagamento!
Weitere Informationen:
ein Genuss für die Sinne
9920 Sillian 115a info@pichler-sillian.at
Tel. +4348426255
Hans-Gerhard Pichler www.pichler-sillian.at
110
Familienparadies
an
der Pustertaler
Höhenstraße
A paradise for the whole family – the
adventure world Assling
Il paradiso per tutta la famiglia –
il mondo dell‘ avventura di Assling
80.000 m 2 großer WILDPARK
mit über 150 Tieren von mehr
als 35 verschiedenen Tierarten.
80.000 m 2 large alpine zoo with
more than 150 animals of more than 35
individual species.
Parco faunistico di 80.000 m 2 con
più di 150 animali di oltre 35 specie.
Wildpark
Gasthaus BÄRENWIRT
Restaurant / Ristorante
SOMMERRODELBAHN
Funbob / Pista per slittini su rotaia
Geöffnet von
Ende April bis Oktober
Open from end of April till Oct.
Aperto dalle fine d‘Aprile al Ott.
Öffnungszeiten
der einzelnen Bereiche siehe:
Opening times of the different areas:
Orari d‘apertura delle diverse aree:
www.erlebniswelt-assling.at
Preise / Prices / Prezzi Wildpark
Erwachsene: € 13,50
Kinder von 6-15,99 Jahre: € 8,50
Kinder bis 5,99 Jahre: frei
Preise Prices / Prezzi
Sommerrodelbahn
1 Fahrt (inkl. Bergfahrt): € 6,50
2 + 1 Gratis!
INFOTEL: +43 4855 20474
111
Sommerrodelbahn
Gasthaus
Bärenwirt
Erlebniswelt Assling
Im Wildpark Assling begegnest Du
staundend dem Wunder der Natur.
Im großen Wildgehege gibt es auf
Wiesen- und Waldflächen mehr als
150 Tiere von über 35 Tierarten zu sehen.
Beim Rundgang durch den Park
sorgen ein Abenteuerspielplatz, Opas
Modelleisenbahn, der Wildwechsel
und die Kugelbahn für weitere Abwechslung.
Anschließend wartet noch
die Sommerrodelbahn mit etwas Action
auf Dich ... und für die kulinarische
Stärkung sorgt das Gasthaus
Bärenwirt. Ein perfektes Urlaubserlebnis
für die ganze Familie!
Öffnungszeiten & Preise siehe Seite
111 (Opening times and prices see page 111
| Orari d‘apertura e prezzi vedi pagina 111)
In the Assling Wildlife Park you will be
amazed by the wonders of nature. In the
large area on meadows an in the forest there
are more than 150 animals of over 35 species
to see. On the tour through the park, an adventure
playground, grandpa‘s model railway,
the game trail and the wodden marble
run provide further variety. Afterwards, the
summer toboggan run awaits you with a
bit of action ... and the Gasthaus Bärenwirt
provides culinary refreshment. A perfect
holiday experience for the whole family!
Nel parco faunistico di Assling rimarrete
stupiti dalle meraviglie della natura.
Nell‘ampia area su prati e nella foresta si
possono vedere più di 150 animali di oltre 35
specie. Durante il percorso nel parco, un parco
giochi, il modellino ferroviario del nonno,
passo della selvaggina e la pista di palline di
legno offrono un‘ulteriore varietà. In seguito,
la pista estiva per slittini vi aspetta con
un po‘ di azione... e la Gasthaus Bärenwirt
vi offre un rinfresco culinario. Un‘esperienza
di vacanza perfetta per tutta la famiglia!
VITALPINUM –
Wohlfühl- & Erlebnisgarten
Natur mit allen Sinnen erleben.
Das Vitalpinum verwöhnt Sie mit einem
außergewöhnlichen Mix aus Vitalität,
Entspannung und Pflege. An
Sinnesstationen wie Pflanzen-Barfußweg,
Zirben-Kraftplatz, Aromaöl-
Horoskop, Duft-Weg u.a.m., können
Sie die Kraft der alpinen Heilpflanzen
fühlen, spüren und entdecken. Das
Herzstück ist die Öl-Brennerei, die
tiefe Einblicke in die traditionsreiche
Firmengeschichte und die Gewinnung
reinster ätherischer Öle gewährt. Das
pure Wohlgefühl können sie auch mit
nach Hause nehmen ... im Shop gibt
es verschiedensten Pflegeprodukte
und jede Menge Geschenkideen.
Öffnungszeiten & Preise siehe Seite
113 (Opening times and prices see page 113
| Orari d‘apertura e prezzi vedi pagina 113)
Wellness & adventure garden. Experience
nature with all your senses. The VI-
TALPINUM coddles you with an extraordinary
mix of vitality, relaxation and care. At
sensory stations such as the plant barefoot
path, Swiss stone pine power station, aroma
oil horoscope, flavour path, etc., you can
feel, sense and discover the power of alpine
medicinal plants. The centrepiece is the oil
distillery, which provides deep insights into
the company‘s history rich in tradition and
the extraction of the purest essential oils. In
the shop you will find a wide variety of care
products and lots of gift ideas.
Giardino del benessere e dell‘avventura.
Vivere la natura con tutti i sensi. Il
VITALPINUM vi coccola con uno straordinario
mix di vitalità, relax e cura. Nelle
stazioni sensoriali, come il sentiero delle
piante a piedi nudi, posto di potere del
pino cembro, l‘oroscopo degli oli aromatici,
il sentiero dei sapori, ecc. si può sentire,
percepire e scoprire il potere delle piante
medicinali alpine. Il fulcro è la distilleria
di olio, che offre una visione approfondita
della storia dell‘azienda ricca di tradizione
e dell‘estrazione degli oli essenziali più puri.
Nel negozio troverete un‘ampia varietà di
prodotti per la cura e tante idee regalo.
112
Wohlfühl- & Erlebnisgarten
Eintrittspreise:
Tageskarte
Erwachsener € 6,00
Kinder 7 - 15 Jahre € 3,50
Saisonkarten
Erwachsener € 16,00
Kinder 7 - 15 Jahre € 10,00
Öffnungszeiten:
Vitalpinum–Garten
April, Mai, Juni, Sept., Okt.
täglich 10 – 17 Uhr
Juli, August täglich 9 – 18 Uhr
Vitalpinum–Shop
während der Gartensaison
zu den regulären Garten-
Öffnungszeiten
in den Wintermonaten
Mo–Fr 10 – 17 Uhr
Kontakt: Vitalpinum
Erste Tiroler Latschenölbrennerei
Thal-Aue 13, 9911 Assling
Tel. +43 (0)4855 81009
office@vitalpinum.com
www.vitalpinum.com
113
PANORAMASTRASSEN
Panorama roads | Strade panoramiche
Pustertaler Höhenstraße
Auf der Sonnseite hoch oberhalb des
Pustertales liegen die kleinen Bergbauerndörfer
Bannberg, Assling, St.
Justina und Anras, die durch diese
schöne Aussichtstraße miteinander
verbunden sind. Höhepunkte an der
Strecke sind der Wildpark in Assling,
die auf einem steilen Hügel stehende
Kirche St. Justina und das historische
Dorfzentrum von Anras mit der
zweitgrößten Kirche Osttirols (Barockstil)
und dem Pfleggerichtshaus.
On the sunny side high above the Puster Valley
lie the small mountain farming villages
of Bannberg, Assling, St. Justina and Anras,
which are connected by this beautiful panoramic
road. Highlights of the route are the wildlife
park in Assling, the on a steep hill standing
St. Justina church and the historic village center
of Anras with the second largest church in
East Tyrol (baroque style) and the architectural
important Anras castle (law-court).
Sul versante soleggiato in alto sopra la
Val Pusteria si trovano i piccoli paesi contadini
di montagna di Bannberg, Assling,
St Justina e Anras, collegati da questa
bella strada panoramica. I punti salienti
del percorso sono il parco faunistico di
Assling, la chiesa di Santa Justina su una
ripida collina e il centro storico del paese
di Anras con la seconda chiesa più grande
del Tirolo orientale (stile barocco) e il castello
di Anras (uno dei più importanti monumenti
architettonici profani del Osttirol).
Leckfeldalm
9920 Sillian. Schotterstraße für PKW
Ausgangspunkt für Wanderungen
zur Sillianer Hütte, Heimkehrerkreuz,
Karnsicher Höhenweg.
Gravel road for cars, starting point for
hikes to the Sillianer Hütte, Heimkehrerkreuz,
Karnsicher Höhenweg.
Strada sterrata per auto, punto di partenza
per escursioni alla Sillianer Hütte,
Heimkehrerkreuz, Karnsicher Höhenweg.
Donate Mautgebühr (toll fee | pedaggio) € 4,00
COMMENT- Fam. Rainer-Pranter
Tel. 0664 3412813
Hochstein – Bannberg
9911 Assling. Steigung ca. 11 %. Busse
bis max. Wagenlänge 12 m. Vollautomatische
Schrankenanlage mit
Kassen- u. Wechselautomat. Geöffnet
ab ca. Anfang Juni bis Ende Oktokter
(je nach Wetter). Aufgrund
von Holzarbeiten kann es immer
wieder zu kurzfristigen Strassensperren
kommen. Info: Tourismusinformation
Lienz, Tel. +43 50 212 400.
Donate PKW + Fahrzeuge unter 2,80 m
Höhe € 9,50 | Fahrzeuge ab 2,80 m
Höhe € 40,00 (Änderungen sowie
Preisänderungen vorbehalten!)
9911 Assling. Incline approx. 11%. Buses
up to a maximum car length of 12 m. Fully
automatic barrier system with cash and
exchange machine. Open from around the
beginning of June to the end of October (depending
on the weather). Due to woodwork,
there may be sometimes short-term road
closures. Info: Tourist Information Lienz, Tel.
+43 50 212 400. Prices: Cars + vehicles under
2,80 m high € 9,50 | Vehicles from 2,80
m in height € 40,00 (subject to changes!)
9911 Assling. Inclinare di ca. 11%. Autobus
fino a una lunghezza massima dell‘auto di 12
m. Sistema di barriera completamente automatico
con cassa e cambiavalute. Aperto da
inizio giugno a fine ottobre (a seconda del
tempo). A causa di lavori selvicoltura, a volte
possono esserci chiusure stradali a breve
termine. Info: Ufficio Turistico Lienz, tel. +43
50 212 400. Prezzi: Auto + veicoli di altezza
inferiore a 2,80 m € 9,50 | Veicoli da 2,80
m di altezza € 40,00 (soggetto a modifiche!)
114
Staller Sattel Passübergang
(Wintersperre) Regelung in den Sommermonaten:
Der Passübergang ist 24
h befahrbar! Ampelregelung! Die Überfahrt
vom Defereggental ins Antholzertal
ist von der Minute 1 bis zur Minute
15 zu jeder Stunde möglich. Die Überfahrt
vom Antholzertal ins Defereggental
ist von der Minute 30 bis zur Minute
45 zu jeder Stunde möglich. Die Überfahrt
ist für Kleinbusse mit bis zu 9 Sitzen
erlaubt. Max. Länge 10 m und max.
Höhe 3 m – Tunnel! Größere Fahrzeuge
(Busse, Campingwagen usw.) benötigen
eine Sondergenehmigung!
Staller Sattel pass (closed in winter). Regulation
in the summer months: The pass is
opened 24 h! Traffic light control! The crossing
from Defereggental to Antholzertal is
possible from minute 1 to minute 15 at any
hour. The passage from Antholzertal to Defereggental
is possible from minute 30 to minute
45 at any hour. The crossing is permitted
for minibuses up to 9 seats. Max. length
10 m and max. height 3 m - tunnel! Larger
vehicles (buses, campers, etc.) require a special
permit of the Road service!
Passo Staller Sattel (chiuso in inverno).
Regolamento nei mesi estivi: Il pass è aperto
24 ore! Controllo del semaforo! La traversata
da Defereggental ad Antholzertal è possibile
dal minuto 1 al minuto 15 a qualsiasi ora.
Il passaggio da Valle Antholzertal a Defereggental
è possibile dal minuto 30 al minuto
45 a qualsiasi ora. L‘attraversamento è consentito
per minibus fino a 9 posti. Lunghezza
massima 10 m e altezza massima 3 m -
tunnel! I veicoli più grandi (autobus, camper,
ecc.) necessitano di un permesso speciale!
COMMENT- Straßendienst Pustertal:
Tel. +39 0474 553065,
strassendienst.pustertal@provinz.bz.it
Dolomitenstraße Tristach
Die Ausflugsstraße direkt ins Herz
der Lienzer Dolomiten. s. Seite XX!
The panorama road to the heart of the Lienz
Dolomites | La strada panoramica dirrettamente
nel curoe delle Dolomiti di Lienz.
Kalser Glocknerstraße
Kals am Großglockner
Über die Kalser Glocknerstraße
zum Lucknerhaus zum neuem
Nationalpark-Besucherzentrum
„Glocknerwinkl“, direkt am Fuße
des 3.798 m hohen Großglockners
(mautpflichtig). Grossglocknerpanorama
mit Infostelle und Ausstellung
Big-Five! Ausstellung direkt in
Kals: Im Banne des Grossglockners
Via the Kalser Glocknerstraße to the Lucknerhaus
to the new National Park visitor
center “Glocknerwinkl”, directly at the foot
of the 3,798 m high Großglockner (toll road).
Grossglockner panorama with information
center and exhibition Big-Five! Exhibition directly
in Kals: Im Banne des Grossglockner
Dalla Kalser Glocknerstraße alla Lucknerhaus
fino al nuovo centro visitatori del
parco nazionale “Glocknerwinkl”, direttamente
ai piedi del Großglockner (strada
a pedaggio) alto 3.798 m. Panorama del
Grossglockner con centro informazioni e
mostra Big Five! Mostra direttamente a
Kals: Im Banne des Grossglockner
Donate Mautgebühren 2023
KFZ bis 9 Peronen:
• bis 3 h – € 5,00 • bis 6 h – € 8,00
• bis 24 h – € 12,00 • über 24 h – € 15,00
• für 7 Tage € 18,00
• für 14 Tage € 22,00
Bus bis 30 Sitzplätze:
• bis 8 Stunden € 10,00
• über 8 Stunden € 30,00
(auch für Wohnmobil ab 2,40 m Höhe,
Liefer/Kastenwagen)
Bus über 30 Sitzplätze – € 60,00
COMMENT- Info-Tel. +43 50 212 600
www.glocknerstrasse.at
115
WOCHENPROGRAMM 2023
Sport, Natur, Kultur & Gesellschaft
Map-mark Treffpunkt (Meeting point | Punto d‘incontro)
PEN-SQUA Anmeldung (Registration | Registrazione)
CLOCK Dauer (Duration | Durata)
Donate Preis/Kosten (Price/costs | Prezzo/costi)
/E = Erwachsener/Adult/Adulto; /K = Kind/Child/Bambino; /P = Person
HIKING CLOCK Gehzeit (Walking time | Tempo di cammino)
Täglich OHNE ANMELDUNG! „Die Rosenrunde“
eine humorvolle digitale Stadtführung durch Lienz. Siehe Seite 22
Daily without registration! „Die Rosenrunde“ a humorous digital city tour of Lienz. | Ogni
giorno senza registrazione! „Die Rosenrunde“, un divertente tour digitale della città di Lienz.
Jeden MONTAG
116
each Monday | ogni Lunedì
9:30 – Rafting Tour Einsteiger (Juni – Ende September)
Map-mark Cools‘s Outdoorzentrum, 9900 Lienz, Pfister 3, office@cools-lienz.at,
www.cools-lienz.at. PEN-SQUA erforderlich: Tel. +43 676 5566019 (Ermäßigung bei
Online-Buchung). CLOCK 2 h. Donate € 48,00/E, € 38,00/K bis 14 J.. Mindestalter: 5 J.
Rafting tour for beginners (min. age 5 yrs) | Rafting per principanti (età minima 5 anni)
–––––
10:00 – Lienzer Stadtführung (03.07. – 04.09.). Altstadtspaziergang kreuz
& quer durch die spannende Vergangenheit & Gegenwart der Dolomitenstadt.
CLOCK ca. 1,5 h. Map-mark Tourismusinformation Osttirol, 9900 Lienz, Mühlgasse 11. Donate Gratis.
Lienz city tour. Old town walk criss-crossing the exciting past & present of the Dolomites
town. | Visita della città di Lienz. Passeggiata nel centro storico che attraversa l‘emozionante
passato e il presente della città delle dolomiti.
Jeden DIENSTAG
each Tuesday | ogni Martedì
Coole Abenteuerprogramme für kleine Nationalparkentdecker:innen
(11.07. – 29.08. – Lienzer Talboden)
Bei aufregenden Ausflügen zu geheimnisvollen Plätzen sind Spiel und Spaß
garantiert. Die Nationalpark-spürnasen erwarten: Fotosafaris, Fledermausnächte,
Gipfelsiege, basteln mit Naturfarben und Steinen, Hüttenübernachtungen,
Gletschererkundungen, Wasservergnügen, Murmeltiersuche,
Rätselrallys, Insektensuche, Märchenstunden und vieles mehr. Für Kinder
von 6 - 12 Jahren. info & PEN-SQUA jeweils Do ab 9:00 für die Programme der kom-
menden Woche bei der Nationalparkverwaltung Hohe Tauern in Matrei i.O.,
Tel. +43 4875 5161-10, nationalparkservice.tirol@hohetauern.at CLOCK ca. 4 –
5 h. Donate € 13,00/Kind, exkl. anfallender Material- und Transferkosten
Cool adventure programmes for little National Park explorers. Exciting excursions
to mysterious places guarantee fun and games. The National Park explorers can look forward
to: photo safaris, bat nights, summit victories, handicrafts with natural dyes and stones,
overnight stays in huts, glacier explorations, water fun, marmot hunts, riddle rallies,
insect hunts, fairy tale lessons and much more. For children from 6 - 12 years.
Programmi di avventura per i piccoli esploratori del Parco Nazionale. Escursioni
emozionanti in luoghi misteriosi garantiscono divertimento e gioco. Gli esploratori del Parco
Nazionale possono aspettarsi: safari fotografici, notti con i pipistrelli, vittorie in vetta,
artigianato con tinture e pietre naturali, pernottamenti in capanne, esplorazioni di ghiacciai,
divertimento in acqua, caccia alle marmotte, raduni di indovinelli, caccia agli insetti,
lezioni di fiabe e molto altro ancora. Per bambini dai 6 ai 12 anni.
–––––
9:30 – Canyoning-Adventure-Tour
Besonders geeignet für Familien mit Kindern ab 8 Jahren: Map-mark Adventurepark
Osttirol, 9951 Ainet 108b, Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at
CANYONING ist ein Mix aus Alpinismus und Wildwassersport, es erwarten
Sie Abenteuer und Naturerlebnis zugleich. Gut ausgerüstet begehen wir
eine Schlucht von oben nach unten durch Abseilen, Rutschen und Klettern.
PEN-SQUA bis Mo 20:00. CLOCK ca 2,5 h. Donate € 45,00/P. inkl. Canyoning-Ausrüstung.
Mitzubringen sind Badesachen und Handtuch.
Canyoning Adventure Tour. Particularly suitable for families with children aged 8 and over:
CANYONING is a mix of alpinism and white water sports, you can expect adventure and nature
experience at the same time. Well-equipped, we walk through a gorge from top to bottom by abseiling,
sliding and climbing. incl. canyoning equipment. Please bring a bathing suit and towel.
Tour d‘avventura in canyoning. Particolarmente adatto alle famiglie con bambini dagli 8
anni in su: Il CANYONING è un mix di alpinismo e sport d‘acqua bianca, che vi permetterà
di vivere l‘avventura e la natura allo stesso tempo. Ben attrezzati, percorriamo una gola
dall‘alto verso il basso calandoci in corda doppia, scivolando e arrampicandoci. attrezzatura
da canyoning inclusa. Si prega di portare con sé un costume da bagno e un asciugamano.
–––––
DIENSTAGS zu folgenden Terminen: on following dates | nelle seguenti date
20.06., 04.07., 18.07., 01.08., 08.08., 29.08. + 05.09.
9:30 bis 10:45 – Räuchern mit heimischen Kräutern und Harzen
Räuchern ist eine der ältesten Formen der Aromatherapie und spielte in
allen Kulturkreisen eine wesentliche Rolle. Räuchern „macht“ etwas mit
uns. Diesen Zauber und die Magie der Pflanzen sollten wir wieder in unser
Leben lassen! Unsere Seele liebt himmliche Düfte! Heimische Kräuter und
Blüten sowie Fichten- und Zirbenharz werden neben der Kräutermischung
„Kraftplatz Großglockner“ bei diesem Seminar verräuchert und wir spüren
die tiefe Wirkung in unser System von Körper, Geist und Seele. Map-mark Fa. Wassermann,
9900 Lienz, Rosengasse 15. PEN-SQUA bis Mo 17:00 beim Tourismusverband
Osttirol, Tel. +43 50 212 212. Donate inkl. Skriptum und Proben: € 20,00.
Mindestteilnehmer: 5 Personen. (only in german language! | solo in lingua tedesco!)
117
Jeden MITTWOCH
each Wednesday | ogni Mercoledì
9:00 – Rafting Fun Tour (Juni – Ende September)
Map-mark Cools‘s Outdoorzentrum, 9900 Lienz, Pfister 3, office@cools-lienz.at,
www.cools-lienz.at. PEN-SQUA erforderlich: Tel. +43 676 5566019 (Ermäßigung bei
Online-Buchung). CLOCK 3 h. Donate € 58,00/E, € 48,00/K bis 14 J.
–––––
9:00 & 14:00 – Galitzenklamm-Klettersteigtour (Mai – Oktober)
Angebot für 3 Stunden:* für Einsteiger: Familienklettersteig – man benötigt
etwas Kraftausdauer und sollte halbwegs schwindelfrei sein, mit einmaligem
Erlebnis „Abseilen“. Auch für Kinder ab 6 Jahre geeignet. *für Fortgeschrittene:
Klettersteig Galitzenklamm, Einweisung und Führung eines „C“-Klettersteiges
(auf Wunsch auch schwieriger) mit einmaligem Erlebnis „Abseilen“.
Angebot für 6 Stunden: Führung des Adrenalinklettersteiges (C-D) mit Möglichkeit
eines weiteren Klettersteiges. PEN-SQUA bis Mo 18:00, Tourismusinformation
Osttirol, Tel. +43 50 212 212. Map-mark Eingang Galitzenklamm, 9908 Amlach, Galitzenklamm
3, CLOCK ca. 3 h oder 6 h. Im Preis enthalten sind die Führung durch
einen lokalen, staatl. geprüften Bergführer, Klettergurt, Helm und Klettersteigset.
Donate 3 h: 1 Pers. à € 225,00, 2 Pers. à 115,00, 3 Pers. à 80,00, 4 Pers. à 60,00, 5 + 6 Pers. à € 50,00
Donate 6 h: 1 Pers. à € 400,00, 2 Pers. à € 200,00, 3 Pers. à € 135,00, 4-6 Pers. à € 100,00.
Galitzenklamm via ferrata tour. Offer for 3 hours:* for beginners: family via ferrata -
you need some strength endurance and should be reasonably free of giddiness, with unique
experience „abseiling“. Also suitable for children from 6 years. *for advanced climbers: via
ferrata Galitzenklamm, instruction and guidance on a „C“ via ferrata (more difficult on request)
with unique „abseiling“ experience. Offer for 6 hours: Guiding of the adrenaline
via ferrata (C-D) with possibility of another via ferrata. The price includes guidance by a
local, state-certified mountain guide, climbing harness, helmet and via ferrata set.
Tour della via ferrata Galitzenklamm. Offerta per 3 ore:* per i principianti: via ferrata
familiare - è necessaria una certa resistenza alla forza e deve essere ragionevolmente
privo di vertigini, con un‘esperienza unica di „discesa in corda doppia“. Adatto anche ai
bambini a partire dai 6 anni. *Per i più esperti: via ferrata Galitzenklamm, istruzione e
guida su una via ferrata „C“ (più difficile su richiesta) con esperienza unica di „discesa in
corda doppia“. Offerta per 6 ore: Guida dell‘adrenalinica via ferrata (C-D) con possibilità
di un‘altra via ferrata. Il prezzo comprende l‘accompagnamento da parte di una guida alpina
locale certificata, l‘imbracatura, il casco e il set da ferrata.
–––––
MITTWOCHS zu folgenden Terminen: on following dates | nelle seguenti date
05.07., 19.07., 02.08., 16.08., 30.08., 13.09.2023
9:00 – Faszination Schobergruppe – Gipfeltour auf den Straßkopf mit Nationalpark-Ranger:in.
Hoch über dem Lienzer Talboden wandern wir entlang der
Landesgrenze zu Kärnten hinauf zum Gipfel des Straßkopfes – ein beliebtes Ausflugsziel
inmitten des Nationalparks Hohe Tauern mit der besten Aussicht in die
umliegenden 3000er Berggipfel der Schobergruppe. Begleitend zum Gipfelsieg
erzählt der/die Ranger:in Spannendes über diese besondere Natur- & Kulturlandschaft
und wie sie entstanden ist. Geeignet für Familien mit Kinder ab 8 Jahren.
PEN-SQUA bis Di 17:00 online unter www.hohetauern.at/tourenangebote
info Nationalparkhaus Hohe Tauern in Matrei i.O., Tel. +43 4875 5161-10,
nationalparkservice.tirol@hohetauern.at
Map-mark 9:00 Parkplatz Winklerner Alm. Ende ca. 15:00. HIKING CLOCK ca. 4 – 5 h, ca. 500
Höhenmeter, 5 km, Schwierigkeit mittel. Donate € 20,00/E, € 13,00/K 8–14 J.
118
Mit Osttirol‘s Glockner Dolomiten Card gratis! Zzgl. € 4,00 für die Mautstraße.
Fascination Schobergruppe - summit tour on the Straßkopf with National Park ranger.
High above the Lienz valley ground we hike along the border to Carinthia up to the
summit of the Straßkopf - a popular excursion destination in the middle of the Hohe Tauern
National Park with the best view of the surrounding 3000m peaks of the Schobergruppe.
Accompanying the ascent to the summit, the ranger tells exciting stories about this special
natural and cultural landscape and how it came to be. Suitable for families with children
from the age of 8. With the Osttirol Glockner-Dolomites card gratis.
Fascination Schobergruppe - escursione in vetta allo Straßkopf con il ranger del Parco
Nazionale. Al di sopra del fondovalle di Lienz, camminiamo lungo il confine con la Carinzia
fino alla cima dello Straßkopf, una popolare meta escursionistica nel cuore del Parco Nazionale
degli Alti Tauri con la migliore vista sulle cime di 3000 metri circostanti dello Schobergruppe.
Accompagnando l‘ascesa alla vetta, il ranger racconta storie emozionanti su questo speciale
paesaggio naturale e culturale e su come è nato. Adatto a famiglie con bambini a partire
dagli 8 anni. Con la carta d‘Osttirol Glockner-Dolomiti gratuito.
Jeden DONNERSTAG
each Thursday | ogni Giovedì
9:30 – Canyoning-Adventure-Tour. Besonders geeignet für Familien
mit Kindern ab 8 Jahren: Map-mark Adventurepark Osttirol, 9951 Ainet 108b,
Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at. CANYONING ist ein Mix aus Alpinismus
und Wildwassersport, es erwarten Sie Abenteuer und Naturerlebnis zugleich.
Gut ausgerüstet begehen wir eine Schlucht von oben nach unten durch Abseilen,
Rutschen und Klettern. PEN-SQUA bis Mi 20:00. CLOCK ca 2,5 h. Donate € 45,00 p.P.
inkl. Canyoning-Ausrüstung. Mitzubringen sind Badesachen und Handtuch.
Canyoning Adventure Tour. Especially suitable for families with children from the age of 8:
CANYONING is a mix of alpinism and white water sports, adventure and nature experience
await you at the same time. Well-equipped, we walk through a gorge from top to bottom by abseiling,
sliding and climbing. Including canyoning equipment. Please bring a bathing suit and towel.
Tour d‘avventura in canyoning. Particolarmente adatto alle famiglie con bambini a partire
dagli 8 anni: il CANYONING è un mix di alpinismo e sport acquatici, un‘esperienza di
avventura e natura che vi aspetta allo stesso tempo. Ben equipaggiati, percorriamo una
gola dall‘alto verso il basso calandoci in corda doppia, scivolando e arrampicandoci. Inclusa
l‘attrezzatura per il canyoning. Si prega di portare un costume da bagno e un asciugamano.
–––––
10:00 – Lienzer Stadtführung (06.07. – 07.09.) ... siehe Montag
Lienz city tour ... see Monday | Visita della città di Lienz ... vedi Lunedì
–––––
16:00 – SCHNAPSGARTEN KUENZ (Mai – Oktober)
Betriebsführung und Verkostung im Schnapsgarten Kuenz, 9991 Dölsach,
Ederplanweg 7, Tel. +43 4852 64307, www.kuenz.tirol. Donate gratis. CLOCK ca. 1 h
Bei einer Betriebsbesichtigung können alle BesucherInnen mehr über unsere
Traditionen, Geschichten und unser Handwerk erfahren. Lerne mit uns
die Entstehungeines edlen Destillates kennen. Einmal hinter die Kulissen
schauen, Fragen stellen und die Kunst des Brennens genauer kennenlernen.
Nach einem Blick in die Obstgärten, die Brennerei und das Whiskylager
geht es weiter in unserem „Schnapsgarten“. Dort kann man eine Auswahl
unserer Likör- und Edelbrand-Spezialitäten verkosten und genießen.
CLOCK Hofladen: Mo – Fr 9:00 – 18:00, Sa 9:00 – 13:00
119
Guided tour and tasting at the Kuenz Schnapps Garden. During a factory tour all visitors can
learn more about our traditions, stories and craft. Learn with us about the creation of a noble distillate.
Take a look behind the scenes, ask questions and learn more about the art of distilling. After
a look at the orchards, the distillery and the whisky warehouse, we continue in our „schnapps
garden“. There you can taste and enjoy a selection of our liqueur and noble brandy specialities.
Visita guidata e degustazione presso il Giardino delle acquaviti di Kuenz. Durante la visita
allo stabilimento, tutti i visitatori potranno conoscere meglio le nostre tradizioni, le nostre storie
e il nostro mestiere. Scoprite con noi la creazione di un nobile distillato. Date un‘occhiata dietro
le quinte, fate domande e imparate di più sull‘arte della distillazione. Dopo aver visitato i frutteti,
la distilleria e il magazzino del whisky, proseguiamo nel nostro „giardino della grappa“. Qui
potrete assaggiare e gustare una selezione delle nostre specialità di liquore e di acquavite nobile.
18:00 – Grillabend mit Livemusik (Ende Mai – Mitte September)
Winklers Dolomitenhof, 9907 Tristach, Dorfstraße 34 ... mit wechselnden Musikgruppen
auf der gr. Sonnenterrasse, bei jeder Witterung! PEN-SQUA erforderlich:
Tel. +43 4852 63455, dolomitenhof@winklerhotels.at
BBQ evening with live music. with changing music groups on the gr. sun terrace, in all
weathers! | Serata barbecue con musica dal vivo. con gruppi musicali che cambiano
sulla terrazza soleggiata, con qualsiasi tempo!
Jeden FREITAG
120
each Friday | ogni Venerdì
10:00 – Rafting Adventure-Tour von Ainet nach Lienz
Ideal für Familien mit Kindern ab 6 bzw. 10 Jahren: Map-mark Adventurepark
Osttirol, 9951 Ainet 108b Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at
Wildwasser-RAFTING auf der Isel, dem letzten freifließenden Gletscherfluss
der Alpen ist ein Erlebnis der besonderen Art – eine Bootstour mit
herrlichen Wellen und Halt auf der Glückssteininsel. PEN-SQUA bis Do 20:00.
CLOCK 2,5 h. Donate € 45,00/E, € 35,00/K, inkl. Rafting-Ausrüstung. Kinder unter 10
Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen, Schwimmkenntnisse erforderlich!
Rafting adventure tour from Ainet to Lienz. Ideal for families with children from 6 or 10 yrs:
White-water RAFTING on the Isel, the last free-flowing glacial river in the Alps, is an experience of
a special kind - a boat trip with magnificent waves and a stop at the Glücksstein Island. incl. rafting
equipment. Children under 10 yrs only accompanied by an adult, swimming skills required!
Escursione di rafting da Ainet a Lienz. Ideale per famiglie con bambini dai 6 ai 10 anni: Il
rafting sull‘Isel, l‘ultimo fiume glaciale delle Alpi, è un‘esperienza speciale: una gita in barca con
onde magnifiche e una sosta all‘isola di Glücksstein. Bambini sotto i 10 anni solo se accompagnati
da un adulto, è richiesta la capacità di nuotare!
–––––
13:00 – 18:30 Stadtmarkt Lienz (Messinggasse Lienz) – große Vielfalt an
heimischen Produkten mit saisonalen Schwerpunkten – ganzjährig
City market. Great variety of local products with seasonal focus - year-round!
Mercato della città. Ampia scelta di prodotti locali e stagionali – mercato annuale!
–––––
14:00 – Rafting Sport-Tour von Huben nach Ainet
Ideal für Kinder ab 10 Jahren: Map-mark Adventurepark Osttirol, 9951 Ainet 108b,
Tel. +43 664 3560450, info@ota.at, www.ota.at
Erleben Sie mit uns ein unvergessliches Erlebnis beim Wildwasser-RAFTING
auf der Isel, dem letzten freifließenden Gletscherfluss der Alpen. Eine Bootstour
mit herrlichen Wellen und tosenden Walzen. PEN-SQUA bis Do 20:00. CLOCK ca. 2,5 h.
Donate € 55,00/E, € 45,00/K, inkl. Rafting-Ausrüstung; Kinder unter 10 Jahren
nur in Begleitung eines Erwachsenen. Schwimmkenntnisse erforderlich!
Rafting sports tour from Huben to Ainet. Ideal for children aged 10 and over: Join us for an
unforgettable experience of white water rafting on the Isel, the last free-flowing glacier river in
the Alps. A boat incl. with magnificent waves and rollers. incl. rafting equipment; children under
10 years of age must be accompanied by an adult. Swimming skills required!
Tour sportivo di rafting da Huben ad Ainet. Ideale per bambini a partire dai 10 anni: Unisciti
a noi per un‘esperienza indimenticabile di rafting sull‘Isel, l‘ultimo fiume glaciale a pelo libero
delle Alpi. Una tour in barca con magnifiche onde e rulli. con attrezzatura da rafting inclusa; i
bambini sotto i 10 anni devono essere accompagnati da un adulto. È necessario saper nuotare!
–––––
14:30 – Erlebnis Jagdbogenschießen (16.06. – 22.09.)
Inkl. Leihausrüstung, fachkundiger Anleitung durch Bogenschützen, Führung
durch den Parcours, eventuellen Pfeilverlust. PEN-SQUA bis Do 17:00 bei Fr.
Wallensteiner, Tel. +43 676 4086278. CLOCK ca. 2 – 2,5 h. Donate € 30,00/P.
Mindestteilnehmer: 3 Personen. Map-mark Seminarzentrum 9992 Iselsberg
Archery experience. Incl. rental equipment, expert instruction by archers, guided tour of
the course, possible loss of arrows. Minimum number of participants: 3.
Esperienza tiro con l‘arco. Incluso il noleggio dell‘attrezzatura, l‘istruzione di esperti arcieri, la
visita guidata del percorso, l‘eventuale perdita delle frecce. Numero minimo di partecipanti: 3.
Jeden SAMSTAG
each Saturday | ogni Sabato
8:30 – 12:30 Stadtmarkt Lienz (Messinggasse Lienz) – große Vielfalt an
heimischen Produkten mit saisonalen Schwerpunkten – ganzjährig
City market. Great variety of local products with seasonal focus - year-round!
Mercato della città. Ampia scelta di prodotti locali e stagionali – mercato annuale!
JEDEN SAMSTAG, SONNTAG + FEIERTAG (27.05. – 15.10.)
each Sat, Sun + holiday | ogni Sab, Dom + giorni festivi
ab 9:00 – Exklusives Museumsfrühstück auf der Terrasse des Schlosscafes
von Schloss Bruck. Nur gegen Reservierung! Tel. +43 4852 62580-3.
Exclusive museum breakfast on the terrace Schloss Bruck café . Only by appointment!
Esclusivo brunch al museo sulla terrazza del caffè del Schloss Bruck. Solo con prenotazione!
TÄGLICH - gegen Voranmeldung
daily by appointment | giornaliero su appuntamento
„Frühstücksfliegen“ vom Hausberg der Lienzer (Hochstein)
Ein unbedingtes Highlight für jeden Drachen und Paragleiter-Piloten! Auch
Tandemflüge möglich. Abfahrt um 06:00 vom Landeplatz Postleite, gemeinsames
Frühstück auf der Terrasse der Hochsteinhütte auf 2.030 m.
Anschließend Flug über die Stadt hinweg zum Landeplatz Postleite.
PEN-SQUA Flugschule Girstmair, Tel. +43 4852 65539 oder +43 676 4775783,
www.flugschule-lienz.at, bruno@girstmair.net
121
„Breakfast flight“ from the backyard mountain of Lienz (Hochstein). An absolute highlight
for every hang-glider and paraglider! Tandem flights also possible. Departure at
06:00 from the Postleite landing site, breakfast together on the terrace of the Hochstein hut
at 2,030 m. Followed by a flight over the town to the Postleite landing site.
„Volare a colazione“ dal cortile della montagna di Lienz (Hochstein). Un‘attrazione assoluta
per ogni deltaplanista e parapendista! Sono possibili anche voli in tandem. Partenza alle
ore 6:00 dalla piazzola di atterraggio di Postleite, colazione insieme sulla terrazza del rifugio
Hochstein a 2.030 m. Segue un volo sopra la città fino alla piazzola di atterraggio di Postleite.
–––––
Geführte E-Bike-Touren – auf Anfrage
info & PEN-SQUA Cools‘s Outdoorzentrum, 9900 Lienz, Pfister 3, Tel. +43 676 5566019
office@cools-lienz.at, www.cools-lienz.at. Bike-Verleih tägl. von Mai – Okt. geöffnet!
Guided e-bike tours - on request. Bike rental open daily from May - Oct!
Tour guidati in e-bike - su richiesta. Noleggio biciclette aperto tutti i giorni Maggio – Ott.!
–––––
Schnapsothek im Fassl, 9990
Nußdorf-Debant, Glocknerstraße 4,
Tel. +43 4852 62498, www.diogenes.at.
Donate € 15,00 p.P.. CLOCK ca. 1 h
Hans Pramstaller, passionierter Kenner,
führt durch eine Schnapsverkostung
– ein Näherbringen von Qualität,
Vielfalt und Erkennungsmerkmale
ausgezeichneter Brände. Hans Pramstaller,
passionate connoisseur, leads a
schnapps tasting - a closer look at the quality, variety and distinguing marks of excellent
spirits. | Hans Pramstaller, appassionato conoscitore, conduce una degustazione di grappa
- uno sguardo ravvicinato alla qualità, alla varietà e ai segni distintivi di eccellenti liquori.
–––––
FeuerWasser „Was hat ein Schmied, ein Wirt und ein Schnapsbrenner
gemeinsam? Alle drei verbindet eine lange Handwerkstradition am heißen
Feuer, die im SCHNAPSWANDERWEG – DÖLSACH anschaulich und interessant
vorgeführt wird. Mindesttteilnehmer: 10 Personen. Nach Voranmeldung:
Mo, Do, Fr & Sa - Uhrzeit nach Vereinbarung, Tel. +43 664 1214707
oder +43 664 2208385. Donate € 47,00 p.P. (ab 18 Jahren)
Firewater „What do a blacksmith, an innkeeper and a distiller have in common? All
three are connected by a long tradition of craftsmanship around hot fire, which is demonstrated
vividly and interestingly in the SCHNAPSWANDERWEG - DÖLSACH. Min. number of
participants: 10. By appointment: Mon, Thu, Fri & Sat - times by arrangement. (from 18 yrs.)
Acqua di fuoco „Cosa hanno in comune un fabbro, un oste e un distillatore? Tutti e tre sono
legati da una lunga tradizione di artigianato intorno al fuoco caldo, che viene dimostrata in
modo vivace e interessante nello SCHNAPSWANDERWEG - DÖLSACH. Numero min. di partecipanti:
10. Su appuntamento: Lun, Gio, Ven e Sab - orari a prenotazione. (a partire da 18 anni)
Programmänderungen vorbehalten! Für die Durchführung und Planung
von Veranstaltungen & Wochenprogramm haftet jeder Veranstalter selbst!
Der Tourismusverband übernimmt hier keine Haftung!
Programme subject to change! Each organiser is responsible for the implementation and planning of
events and weekly programmes! The Tourism Association accepts no liability here! | Modifiche al programma
riservate! Ogni organizzatore è responsabile della realizzazione e della pianificazione degli eventi e dei
programmi settimanali! L‘Associazione Turistica non si assume alcuna responsabilità in merito!
122
Parkade - Das Bike-Erlebnis zwischen
Großglockner, Dolomiten und der Adria
Ein einzigartiges, länderübergreifendes Bike-Erlebnis der Regionen
Osttirol, Friaul und Venetien. PARKADE ist Inspiration für
Ihren Bike-Urlaub, prall gefüllt mit Erlebnissen: die Ressourcen
an Unterkünften, Bike-Verleih, Transport-Service und persönlichem
Guide sind ausreichend vorhanden.
Parkade - a bike experience
between Großglockner, Dolomites
& the Adriatic Sea
A unique, transnational bike
experience in the regions of
Osttirol, Friuli and Veneto.
PARKADE provides inspiration
for your cycling holiday,
packed with experiences: extensive
resources are available
for accommodation,
bike hire, transport services
and personal guides.
Parkade - L‘esperienza in
bicicletta tra Großglockner,
Dolomiti e Mare Adriatico
Un‘esperienza ciclistica unica
e transnazionale nelle regioni
dell’Osttirol, Friuli e Veneto.
PARKADE è una fonte di ispirazione
per la vostra vacanza
in bici ricca di esperienze: per
quanto riguarda alloggi, noleggio
bici, servizi di trasporto
e guida personale, le risorse disponibili
sono più che sufficienti.
© TO Films (2), Erwin Haiden/nyx.at
Egger Straße
Albin
www.sparkasse.at/lienz
Zentrale Lienz, Johannesplatz 6
Straße
Oberdrumer
Hibler-Str
E. v.
Straße
Gaimberger
Weber - Gasse
Beda
P
Iseltaler Straße
P
b
7
Schloßgasse
Defregger-Str.
Franz v.
t
Straße
Pustertaler
%
7
M
6
5
P
P
P
P
~
Kärntner
M
P
h
Straße
Grafendorfer
Zetterfeldstraße
Straße
Kärntner
Fanny W. P. Str.
Südtiroler Pl.
Hauptplatz
P
P
Tiroler Straße
M
Q
P
Bahnhof
M
vanter Landesstr.
La
Tristacher Straße
9
Amlacher Straße
Gaby Gugganig, MBA
Akad. Immobilienmanagerin
Exklusivpartnerin von s REAL Immobilien
Johannesplatz 6, 9900 Lienz
+43 5 0100 33590 ·immobilien-lienz.com
La
MÜNCHEN
ADRIA
KÄRNTNER
SEEN
SÜDTIROLER
DOLOMITEN
Kufstein
Kitzbühel
Lienz
Innsbruck
Salzburg
NEU
Vignettenfrei
erreichbar
über
Kufstein Süd!
MÜNCHEN
ADRIA
KÄRNTNER
SEEN
SÜDTIROLER
DOLOMITEN
Kufstein
Kitzbühel
Lienz
Innsbruck
Salzburg
NEU
Vignettenfrei
erreichbar
über
Kufstein Süd!
MÜNCHEN
ADRIA
KÄRNTNER
SEEN
SÜDTIROLER
DOLOMITEN
Kufstein
Kitzbühel
Lienz
Innsbruck
Salzburg
NEU
Vignettenfrei
erreichbar
über
Kufstein Süd!