10.02.2013 Aufrufe

I gang - Femern Belt Development

I gang - Femern Belt Development

I gang - Femern Belt Development

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Højhastighedstog kræver<br />

nye milliardinvesteringer.<br />

Hochgeschwindigkeitszüge<br />

verlangen neue Investitionen<br />

in Milliardenhöhe.Side/Seite 4<br />

I <strong>gang</strong> In Gang<br />

Af Finn Sørensen<br />

Forberedelserne til den faste<br />

forbindelse over <strong>Femern</strong><br />

Bælt mellem Danmark og<br />

Tyskland er godt i <strong>gang</strong>.<br />

<strong>Femern</strong> A/S, der er bygherre<br />

på projektet, har ansvaret<br />

for at gennemføre de<br />

nødvendige undersøgelser i<br />

forbindelse med projekteringen<br />

frem mod 2012, hvor<br />

anlægsloven ventes fremsat<br />

og det store anlægsprojekt<br />

sættes i <strong>gang</strong>.<br />

Det drejer sig bl.a. om miljø,<br />

geoteknik og sejladssikkerhed<br />

på Østersøen.<br />

Hos virksomheden Force<br />

Technology, København<br />

er <strong>Femern</strong> A/S i færd med<br />

at gennemføre en række<br />

simulator-øvelser omkring<br />

sejladssikkerheden, hvis den<br />

kommende faste forbindelse<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt bliver<br />

en bro. (Billedet øverst).<br />

Sejladssikkerheden er én<br />

af de faktorer, der kommer<br />

til at spille ind på udformningen<br />

af et bro-projekt.<br />

I øjeblikket er årstrafikken<br />

gennem Østersøen på<br />

60.000 skibe, men dette<br />

tal ventes frem mod 2030<br />

at stige til 90.000 skibe om<br />

året, og den tætte skibstrafik<br />

kommer til at spille en<br />

rolle i projekteringen af en<br />

bro-løsning.<br />

Også på landjorden er<br />

forberedelserne i <strong>gang</strong> til<br />

den kommende faste forbindelse.<br />

Det gælder bl.a. planerne<br />

for udbygning af togforbindelserne<br />

i både Tyskland<br />

og Danmark, hvor nye store<br />

investeringer skal skabe et<br />

forbedret tognet. Læs mere<br />

om dette på siderne 3, 4 og<br />

6.<br />

Rederiet Scandlines, der i<br />

dag står for trafikken over<br />

Østersøen på ruterne Gedser-Rostock<br />

og Rødby-Puttgarden<br />

meddeler, at man vil<br />

fortsætte sejladsen - også<br />

efter den faste forbindelse<br />

er åbnet, hvilket efter planerne<br />

sker i 2018.<br />

Scandlines vil sejle ved siden<br />

af den kommende bro<br />

eller tunnel på begge ruter<br />

- og til lavere priser. Læs<br />

side 28: ”Scandlines forbereder<br />

sig til nye tider på<br />

Østersøen”.<br />

Spændende golf i<br />

skøn natur.<br />

Gepflegtes Golfspiel<br />

in idyllischer Natur.<br />

Side/Seite 9<br />

Skibsførere er i færd med at gennemføre<br />

simulator-sejladser gennem en virtuel bro<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt. Det sker bl.a. for at<br />

forberede trafiksikkerheden på Østersøen,<br />

hvis den kommende faste forbindelse<br />

bliver en broløsning. Foto:<strong>Femern</strong> A/S<br />

Rederiet Scandlines, der står for<br />

ruten Rødby-Puttgarden vil fortsætte<br />

sejladsen, også når en fast forbindelse<br />

efter planen tages i brug i 2018.<br />

Foto: Anders Knudsen<br />

Dansk-tysk samarbejde i<br />

sukkerindustrien.<br />

Dänisch-Deutsche Kooperation<br />

in der Zuckerindustrie.<br />

Side/Seite 10.<br />

Ein grosses Stück Däne-<br />

mark auf kleinem Raum.<br />

Et stort stykke af Danmark<br />

på et lille areal.<br />

Seite/Side 14<br />

Eine dänisch-deutsche<br />

Beziehung.<br />

En dansk-tysk forbindelse.<br />

Seite/Side 24/25<br />

Der Kapitän beginnt im Simulator eine<br />

Fahrt unter einer virtuellen Brücke über den<br />

Fehmarnbelt. Damit soll u. a. die Sicherheit<br />

des Schiffsverkehrs im Fehmarnbelt auf eine<br />

kommende feste Querung in Form einer<br />

Brücke vorbereitet werden. Foto: <strong>Femern</strong> A/S<br />

Die Reederei Scandlines, die die Fährroute<br />

Rødby-Puttgarden betreibt, will den Fährbetrieb<br />

auch nach der Eröffnung der festen<br />

Querung im Jahre 2018 aufrechterhalten.<br />

Foto: Anders Knudsen<br />

Weihnachstmärkte.<br />

Julemarkeder.<br />

Seite/Side 30/31<br />

Von Finn Sørensen<br />

Die Vorbereitungen für die Festen<br />

Fehmarnbeltquerung zwischen<br />

Deutschland und Dänemark<br />

sind bereits voll in Gang.<br />

Die <strong>Femern</strong> A/S, der Bauherr<br />

des Vorhabens, ist für die Durchführung<br />

der erforderlichen Untersuchungen<br />

in Verbindung<br />

mit der Planung bis zum Jahre<br />

2012, in dem das Baugesetz<br />

vorgelegt wird und das enorme<br />

Tiefbauvorhaben beginnen<br />

kann, verantwortlich.<br />

Untersucht werden u. a. Umweltaspekte,<br />

Geotechnik und<br />

die Sicherheit des Schiffsverkehrs<br />

im Fehmarnbelt.<br />

Im Unternehmen Force Technology<br />

in Kopenhagen führt<br />

die <strong>Femern</strong> A/S gerade eine Serie<br />

von Simulatorübungen zur<br />

Sicherheit des Schiffsverkehrs<br />

durch, denen eine Brücke als<br />

feste Querung zugrunde liegt<br />

(oberes Foto).<br />

Die Sicherheit der Schifffahrt<br />

ist einer der Faktoren, der bei<br />

der Gestaltung der Brückenvariante<br />

eine wesentliche Rolle<br />

spielen wird.<br />

Derzeit wird der Fehmarnbelt<br />

von jährlich 60.000 Schiffen<br />

befahren, bis zum Jahre 2030<br />

soll die Zahl auf 90.000 Schiffe<br />

jährlich steigen. Auch dies muss<br />

bei der Planung der Brückenvariante<br />

berücksichtigt werden.<br />

Auch an Land haben die<br />

Vorbereitungsarbeiten für die<br />

Festen Fehmarnbeltquerung<br />

begonnen.<br />

So werden Pläne für den<br />

Ausbau der Schienenverbindung<br />

zwischen Dänemark und<br />

Deutschland ausgearbeitet, in<br />

die Verbesserung des Schienennetzes<br />

werden hohe Summen<br />

investiert. Mehr zu diesem Thema<br />

finden Sie auf den Seiten 3,<br />

4 und 6.<br />

Die Reederei Scandlines, die<br />

die Fährrouten Gedser-Rostock<br />

und Rødby-Puttgarden über<br />

die Ostsee betreibt, hat erklärt,<br />

dass der Fährbetrieb aufrechterhalten<br />

werden soll, auch nach<br />

der Eröffnung der festen Querung,<br />

die für 2018 geplant ist.<br />

Scandlines beabsichtigt, beide<br />

Routen zu erhalten und als Alternative<br />

zu einer kommenden<br />

Brücke oder einem kommenden<br />

Tunnel anzubieten - zu einem<br />

geringeren Preis. Mehr dazu auf<br />

Seite 28: „Scandlines plant für<br />

neue Zeiten auf der Ostsee.“<br />

Tillæg til/Beilage zur Folketidende, Dagbladet, Frederiksborg Amts Avis, Sjællandske, Holbæk Amts Venstreblad, Kalundborg Folkeblad , Lübecker Nachrichten · TorSDAg/DoNNerSTAg 29. oKT 2009


2 OKTOBER 2009<br />

Neue Qualität der<br />

Nachbarschaft<br />

Deutschland hat die<br />

Weichen für eines der<br />

wichtigsten Verkehrsprojekte<br />

seiner Geschichte<br />

gestellt: Bundesrat und Bundestag<br />

haben im Sommer für<br />

den Bau einer festen Fehmarnbelt-Querung<br />

gestimmt.<br />

Dieses Bauprojekt wird den<br />

Weg auf einer neuen Achse<br />

der Zentren Öresund und<br />

Hamburg weisen. Es wird<br />

neues Wachstum ermöglichen,<br />

mehr Wohlstand<br />

und Beschäftigung in Norddeutschland,<br />

im östlichen Dänemark<br />

und in Südschweden.<br />

Die Querung wird den kulturellen<br />

wie gesellschaftlichen<br />

Austausch der Menschen in<br />

Nordeuropa fördern. Der Beschluss<br />

war der Startschuss in<br />

eine neue Epoche des wirtschaftlichen<br />

Miteinanders<br />

in Europa. Und wir werden<br />

mittendrin sein. Das Herz der<br />

Wirtschaft Nordeuropas wird<br />

zukünftig hier schlagen: in<br />

der Region Hamburg-Lübeck-<br />

Öresund. Deshalb müssen wir<br />

uns jetzt rüsten. Wir müssen<br />

schon heute im Kleinen mit<br />

dem Bau von Brücken beginnen<br />

zum Wohle der Wirtschaft<br />

und der Menschen. In<br />

diesen Dienst stellt sich das<br />

Fehmarnbelt Business Council<br />

(FBBC).<br />

Wir wollen grenzüberschreitende<br />

Netzwerke zwischen<br />

den Unternehmen und<br />

Wirtschaftsorganisationen<br />

entlang der Wachstumsachse<br />

Hamburg - Lübeck - Öresund<br />

knüpfen, Chancen der ansässigen<br />

Unternehmen schon<br />

während der Planungs- und<br />

Bauphase nutzen und Vorschläge<br />

für ergänzende Infrastrukturmaßnahmen,Gewerbeflächenausweisung<br />

sowie<br />

die frühzeitige Mitarbeiterqualifizierung<br />

unterbreiten.<br />

Wir wollen nicht warten,<br />

Udgives af/Publiziert von:<br />

Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong><br />

Råhavegård, Maribovej 9, DK-4960 Holeby<br />

Tlf. +45 5467 6140<br />

Mail: info@femern.info<br />

Web: www.femern.info<br />

I samarbejde med/<br />

In Zusammenarbeit mit:<br />

<strong>Femern</strong> A/S, Dansk Industri, IHK zu Lübeck,<br />

Kreis Ostholstein<br />

Ansvarshavende/V.I.S.d.P.:<br />

Direktør Stig Rømer Winther<br />

Redaktion/Redaktion:<br />

Redakteurin Doris Seitz<br />

Journalist Finn Sørensen<br />

DIREKT<br />

RO CODOLORER SUB · RADOLE AESTING ETUERCILLA FA · ROMILLA CON ESSECTE MILORER SU · DES AESTING ET DOLOJSU IUERCILLA<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Oversættelse/Übersetzung:<br />

Lionbridge<br />

Foto/Foto:<br />

Ingrid Riis Hovgaard, Anders Knudsen,<br />

Polfoto, Steen Thornit m.fl.<br />

bis 2018 der Bau vollendet<br />

ist. Wir wollen uns jetzt mit<br />

konkreten Projekten auf die<br />

gemeinsame Zukunft vorbereiten.<br />

Bereits heute können sich<br />

deutsche und dänische Unternehmen<br />

auf der Internetseite<br />

www.fbbc.eu über die Aktivitäten<br />

des FBBC informieren.<br />

Ab dem Herbst werden<br />

wir regionale Unternehmer-<br />

Stammtische gründen, um mit<br />

den Betrieben einen Dialog<br />

über die Chancen und Handlungsfelder<br />

der festen Querung<br />

zu führen. Außerdem<br />

ist geplant, die Unternehmen<br />

der Branchenschwerpunkte<br />

in der Region - Logistik, Lebensmittel-Industrie<br />

und Life<br />

Science - stärker miteinander<br />

zu vernetzen.<br />

Mitteleuropa trifft Nordeuropa.<br />

Und der Brückenschlag<br />

kommt gerade zur rechten<br />

Zeit. In einem globalisierten<br />

Wettbewerb haben nur vernetzte<br />

Regionen, die über<br />

Grenzen hinweg denken und<br />

handeln, eine Zukunft. Wir<br />

vom Fehmarnbelt Business<br />

Council werden alles daran<br />

setzen, damit die Unternehmen,<br />

die sich für den Standort<br />

auf der Achse Hamburg-<br />

Lübeck-Öresund entscheiden,<br />

die besten Voraussetzungen<br />

haben.<br />

Und es geht um Talente.<br />

Wir wollen den Kampf um<br />

die besten Ideen in allen führenden<br />

Branchen gewinnen.<br />

Wer Talente gewinnen, halten<br />

und fördern will, muss<br />

Anspruchsvolles bieten. Es<br />

reicht nicht, eine solide, zukunftsträchtige<br />

Branche und<br />

ein gutes Gehalt zu bieten.<br />

Talente haben viel weitergehende<br />

Ansprüche: Sie wollen<br />

Nr. 4. OKTOBER 2009<br />

eine Region, die attraktiv ist,<br />

die den Blick in die Zukunft<br />

richtet, die gute Ideen ent-<br />

Layout og produktion:<br />

Folketidendes grafiske afdeling<br />

Annoncer/Anzeigen:<br />

Folketidendes salgsafdeling,<br />

Lübecker Nachrichten stellvertretende<br />

Leitung Marketing & Anzeigen:<br />

Rainer Wilkens<br />

Tryk/Druck:<br />

Rotationen Nykøbing F. A/S<br />

Oplag/Auflage:<br />

230.000<br />

wickelt und umsetzt, die<br />

sie fördert und fordert und<br />

die vor allem lebenswert ist.<br />

Der Mix macht’s auch hier.<br />

Lebens- und Arbeitsqualität<br />

zählen. Wollen wir die Macher<br />

von morgen heute für<br />

uns gewinnen, müssen wir<br />

uns breit aufstellen. Ein gutes<br />

Arbeits- und Lebensklima<br />

bietet die Ostseeregion. Und<br />

wir haben eine solide wirtschaftliche<br />

Basis in der Region,<br />

einen gut aufgestellten<br />

Mittelstand, der nicht völlig<br />

krisensicher, aber doch strukturell<br />

weniger anfällig für<br />

einen Abschwung wie diesen<br />

ist. Unsere Region im Ostseeraum<br />

kann das geben, was<br />

Talente suchen: Das beste<br />

Umfeld für Ideen, den Input<br />

für die Zukunft.<br />

Die feste Fehmarnbelt-<br />

Querung beschert eine<br />

neue Wirtschaftsarchitektur<br />

am Standort Europa. Wenn<br />

Deutschland - und durch optimierte<br />

logistische Anbindungen<br />

der Rest Mitteleuropas<br />

- sich per Brückenschlag<br />

die Hand mit Skandinavien<br />

reicht, wenn für das Land<br />

Schleswig-Holstein die Städte<br />

Kopenhagen und Malmö<br />

so nah werden wie Hannover<br />

oder Berlin, dann wird eine<br />

neue Ära der Zusammenarbeit<br />

und des Zusammenlebens<br />

beginnen: wirtschaftlich,<br />

politisch, aber eben<br />

auch gesellschaftlich und<br />

kulturell. Wir werden über<br />

unsere Nachbarn im Norden<br />

Europas nicht nur reden. Wir<br />

werden Ihnen begegnen, mit<br />

Ihnen arbeiten und leben.<br />

Wir werden eine neue Qualität<br />

in der Nachbarschaft mit<br />

unseren Freunden in Skandinavien<br />

erleben. Deshalb lasst<br />

uns schon heute Brücken<br />

bauen.<br />

Distribueres som indstik i/<br />

Als Beilage verteilt in:<br />

Folketidende, Dagbladet, Frederiksborg<br />

Amts Avis, Sjællandske, Holbæk Amts Venstreblad,<br />

Kalundborg Folkeblad og<br />

Lübecker Nachrichten.<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Ny kvalitet i naboskabet<br />

Tyskland har fastlagt<br />

retningslinjerne for<br />

et af de vigtigste trafikprojekter<br />

i sin historie:<br />

Forbundsrådet og Forbundsdagen<br />

i Tyskland godkendte<br />

i sommer etableringen af en<br />

fast forbindelse over <strong>Femern</strong><br />

Bælt. Dette byggeprojekt vil<br />

vise vejen på en ny akse for<br />

Øresund- og Hamborg-centrene.<br />

Det vil muliggøre ny<br />

vækst, mere velstand og beskæftigelse<br />

i Nordtyskland, i<br />

den østlige del af Danmark<br />

og i Sydsverige. Forbindelsen<br />

vil fremme den kulturelle<br />

og samfundsmæssige<br />

udveksling af mennesker i<br />

Nordeuropa. Beslutningen<br />

var startskuddet til en ny<br />

epoke for det økonomiske<br />

samarbejde i Europa. Og vi<br />

kommer til at være midt i<br />

det. Hjertet af Nordeuropas<br />

erhvervsliv vil fremover banke<br />

her: i regionen Hamborg-<br />

Lübeck-Øresund. Derfor skal<br />

vi forberede os nu. Vi skal<br />

allerede begynde i dag i det<br />

små med bygningen af broer<br />

til gavn for erhvervslivet og<br />

menneskerne. Fehmarnbelt<br />

Business Council (FBBC) stiller<br />

sig til rådighed for det.<br />

Vi vil oprette netværk<br />

på tværs af landegrænser<br />

mellem virksomheder<br />

og erhvervsorganisationer<br />

langs vækstaksen Hamborg<br />

- Lübeck - Øresund, udnytte<br />

mulighederne for virksomhederne<br />

allerede i projekterings-<br />

og byggefasen og<br />

fremsætte forslag om supplerendeinfrastrukturforanstaltninger,<br />

udlæggelse af<br />

erhvervsarealer samt tidlig<br />

kvalificering af medarbejdere.<br />

Vi vil ikke vente, til<br />

byggeriet er afsluttet i 2018.<br />

Vi vil forberede os på den<br />

fælles fremtid med konkrete<br />

projekter nu.<br />

Allerede i dag kan tyske og<br />

danske virksomheder hente<br />

information om FBBC’s aktiviteter<br />

på hjemmesiden<br />

www.fbbc.eu.<br />

Fra efteråret etablerer vi<br />

regionale virksomhedsstamborde<br />

med henblik på at<br />

føre en dialog med virksomhederne<br />

om mulighederne<br />

og forretningsområderne i<br />

forbindelse med den faste<br />

forbindelse. Desuden er det<br />

planlagt at knytte virksomhederne<br />

inden for regionens<br />

vigtigste brancher - logistik,<br />

fødevareindustri og ”life<br />

science” - tættere sammen.<br />

Mellemeuropa møder<br />

Nordeuropa. Og brobygningen<br />

kommer netop på det<br />

rette tidspunkt. I en globaliseret<br />

konkurrence har<br />

kun netværksregioner, der<br />

tænker og handler ud over<br />

landegrænserne, en fremtid.<br />

Vi fra Fehmarnbelt Business<br />

Council vil satse alt på det,<br />

så de virksomheder, der har<br />

besluttet sig for en placering<br />

på aksen Hamborg-Lübeck-<br />

Øresund, har de bedste forudsætninger.<br />

Og det handler om talenter.<br />

Vi vil vinde kampen om<br />

de bedste idéer i alle førende<br />

brancher. Hvis man ønsker<br />

at tiltrække, fastholde<br />

og fremme talenter, skal<br />

man tilbyde høj kvalitet. Det<br />

er ikke tilstrækkeligt at tilbyde<br />

en solid, fremtidsorienteret<br />

branche og en god løn.<br />

Talenter har mange videregående<br />

krav: De vil til en<br />

region, der er attraktiv, der<br />

er fremtidsorienteret, der<br />

udvikler og realiserer gode<br />

Prof. Dr. Bernd Rohwer<br />

Hauptgeschäftsführer der<br />

IHK Schleswig-Holstein<br />

idéer, der støtter dem og stiller<br />

krav til dem, og der frem<br />

for alt er levedygtig. Mikset<br />

er også afgørende her. Livs-<br />

og arbejdskvalitet tæller.<br />

Hvis vi vil tiltrække morgendagens<br />

drivkræfter, skal vi<br />

dække bredt. Østersø-regionen<br />

tilbyder gode arbejds-<br />

og levevilkår. Og vi har et<br />

solidt økonomisk fundament<br />

i regionen, en god sammensætning<br />

af mellemstore virksomheder,<br />

der ikke er helt<br />

sikrede imod krise, men dog<br />

strukturelt mindre udsatte<br />

for en konjunkturned<strong>gang</strong><br />

som den nuværende. Vores<br />

region i Østersø-området<br />

kan tilbyde det, som talenter<br />

efterspørger: Det bedste<br />

miljø for idéer, inputtet til<br />

fremtiden.<br />

Den faste forbindelse over<br />

<strong>Femern</strong> Bælt indebærer en<br />

ny økonomisk struktur for<br />

Europa. Når Tyskland - og<br />

gennem optimerede logistiske<br />

forbindelser resten<br />

af Mellemeuropa - med en<br />

brobygning rækker Skandinavien<br />

hånden, når byerne<br />

København og Malmø kommer<br />

så tæt på delstaten<br />

Slesvig-Holsten som Hannover<br />

og Berlin, begynder en<br />

ny æra for samarbejde og<br />

sameksistens: økonomisk,<br />

politisk, men netop også<br />

samfundsmæssigt og kulturelt.<br />

Vi kommer ikke bare<br />

til at tale om vores naboer i<br />

den nordlige del af Europa.<br />

Vi kommer til at møde dem,<br />

arbejde sammen med dem<br />

og leve sammen med dem.<br />

Vi kommer til at opleve en<br />

ny kvalitet i naboskabet med<br />

vores venner i Skandinavien.<br />

Lad os derfor bygge broer allerede<br />

i dag.


OKTOBER 2009<br />

Eine zweigleisige Geschichte<br />

Planungen zur Bahnstrecke mit Hochgeschwindigkeitszügen<br />

Von Doris Seitz<br />

Zusammenrücken, so<br />

das Schlagwort, sollen<br />

die Metropolregionen Hamburg<br />

- Lübeck und Kopenhagen<br />

- Malmö. Wo Reisende<br />

und Güter jetzt mit dem Zug<br />

vier Stunden und 45 Minuten<br />

benötigen, könnte ein konventioneller<br />

Schienenverkehr<br />

mit einer Höchstgeschwindigkeit<br />

von 160 Kilometern die<br />

Fahrzeit um 105 Minuten auf<br />

drei Stunden reduzieren.<br />

Denkt man dann noch darüber<br />

nach, einen Hochgeschwindigkeitszug<br />

auf die Strecke zu<br />

setzen, könnte sich die reine<br />

Fahrzeit über die Fehmarnbelt-Brücke<br />

weit mehr als halbieren.<br />

In nur zwei Stunden<br />

wäre dann Kopenhagen von<br />

Hamburg aus erreicht. So flott<br />

wie Berlin.<br />

Allerdings müsste für einen<br />

solchen Hochgeschwindigkeitszug<br />

die Bahnstrecke durchgehend<br />

ausgebaut werden - also<br />

zwischen Lübeck und Puttgarden<br />

zweigleisig und elektrifiziert.<br />

Ob das parallel zur<br />

bisherigen Trasse geschehen<br />

soll oder weiter weg von den<br />

betroffenen Gemeinden auf<br />

einer neuen Streckenführung,<br />

wird derzeit kontrovers diskutiert.<br />

Maßnahmen, die auch<br />

den Ausbau der Fehmarnsundbrücke<br />

beziehungsweise den<br />

Neubau einer zweiten Brücke<br />

über den Sund notwendig<br />

machen. Denn die denkmalgeschützte<br />

Bogenbrücke ist bei<br />

allen Planungen ein Kapazitätsengpass.<br />

Ein so genannter<br />

Flaschenhals also, der sämtlicheHochgeschwindigkeitspläne<br />

zum Bremsen zwingt.<br />

Gegen den notwendigen<br />

Ausbau der Bahnstrecke gibt<br />

es in den anliegenden Gemeinden<br />

in Ostholstein Widerstände.<br />

Viele Bürger befürchten<br />

ein Ansteigen des Lärms<br />

entlang der Bahntrasse, die<br />

Gemeinden sorgen sich um die<br />

Finanzen. Daher ist auch eine<br />

Forderung des Kreises Ostholstein,<br />

dass es für die Kommunen<br />

einen „kostenneutralen<br />

Aus- und Umbau von Bahnübergängen,<br />

Kreuzungen und<br />

Brücken“ geben wird. Zudem<br />

gelte es, „umfassende und verantwortungsvolle<br />

Lärmschutz-<br />

und Lärmminderungsmaßnahmen<br />

für die anliegenden<br />

Gemeinden“ zu schaffen, so<br />

das Papier des Kreises Ostholstein<br />

weiter.<br />

Die Planungen stecken also<br />

noch in den Kinderschuhen<br />

und müssen reifen, sowohl in<br />

den Behörden als auch in den<br />

Köpfen der Bürger entlang der<br />

Route, die einmal ein wichtiger<br />

Bestandteil des Europa-<br />

Korridors werden soll, der sich<br />

von Hamburg bis Göteborg<br />

und Stockholm zieht.<br />

DIREKT 3<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Querschnitt durch einen möglichen<br />

Brückenträger, Schrägseilbrücke<br />

Tværsnit gennem en mulig<br />

brodrager, skråstagsbro.<br />

Grafik: <strong>Femern</strong> A/S<br />

En tosporet historie<br />

Planer for jernbanestrækningen<br />

med<br />

højhastighedstog<br />

Af Doris Seitz<br />

Metropolregionerne Hamborg-<br />

Lübeck og København-Malmø<br />

skal rykke sammen, lyder sloganet.<br />

Mens passagerer og<br />

gods nu skal bruge fire timer<br />

og 45 minutter med toget, kan<br />

konventionel jernbanetransport<br />

med en maksimumhastighed<br />

på 160 kilometer forkorte<br />

transporttiden med 105 minutter<br />

til tre timer.<br />

Hvis man derudover overvejer<br />

at indsætte et højhastighedstog<br />

på strækningen, kan den<br />

rene transporttid over <strong>Femern</strong><br />

Bælt-broen mere end halveres.<br />

Så vil man kunne køre fra Hamborg<br />

til København på bare to<br />

timer. Lige så hurtigt som fra<br />

Hamborg til Berlin.<br />

Jernbanestrækningen skal<br />

dog udbygges en hel del til et<br />

sådant højhastighedstog og<br />

skal være tosporet og elektrisk<br />

mellem Lübeck og Puttgarden.<br />

Det diskuteres i øjeblikket heftigt,<br />

om det skal ske parallelt<br />

med den hidtidige linieføring<br />

eller længere væk fra de<br />

berørte kommuner på en ny<br />

strækning. Foranstaltninger,<br />

der også gør det nødvendigt<br />

at udbygge <strong>Femern</strong>sundbroen<br />

eller bygge en ny anden bro<br />

over sundet. For den fredede<br />

buebro udgør en flaskehals<br />

for alle planer. En flaskehals,<br />

der tvinger samtlige højhastighedsplaner<br />

til at bremse.<br />

I de nærliggende kommuner<br />

i Østholsten er der modstand<br />

mod den nødvendige<br />

udbygning af jernbanestrækningen.<br />

Mange borgere frygter,<br />

at der kommer mere støj<br />

langs med banestrækningen,<br />

og kommunerne er bekymrede<br />

for økonomien. Derfor<br />

er det også et krav fra amtet<br />

Østholsten, at „ud- og ombygningen<br />

af jernbaneover<strong>gang</strong>e,<br />

overskæringer og broer bliver<br />

omkostningsneutral“ for kommunerne.<br />

Endvidere skal der<br />

ifølge dokumentet fra amtet<br />

Østholsten iværksættes „omfattende<br />

og ansvarlige støjbeskyttende<br />

og støjreducerende<br />

foranstaltninger for de nærliggende<br />

kommuner“.<br />

Planerne er altså stadig i den<br />

tidlige startfase og skal modnes,<br />

både hos myndighederne<br />

og borgerne langs med ruten,<br />

der på et tidspunkt bliver en<br />

vigtig del af Europa-korridoren<br />

fra Hamborg til Göteborg<br />

og Stockholm.


4 OKTOBER 2009<br />

Højhastighedstog<br />

kræver nye milliardinvesteringer<br />

<strong>Femern</strong> Bælt-forbindelsen medfører betydelige forbedringer på jernbanenettet<br />

i Danmark, men det betyder ikke en sammenkobling med de<br />

hurtige europæiske transportlinjer<br />

Af Finn Sørensen<br />

Med den kommende<br />

faste forbindelse over<br />

<strong>Femern</strong> Bælt opstår muligheden<br />

for at koble Skandinavien<br />

på det europæiske højhastigheds<br />

tognet.<br />

Men det sker ikke automatisk.<br />

Det vil koste i størrelsesordenen<br />

31 milliarder kroner at<br />

trimme jernbanenettet i den<br />

østlige del af Danmark til tog,<br />

der kører mindst 200 km i timen.<br />

Det fastslår en rapport om<br />

fremtidig banestrategi fra IBU<br />

Øresund - organisationen, der<br />

beskæftiger sig med infrastruktur<br />

og byudvikling i Øresundregionen.<br />

”<strong>Femern</strong>-forbindelsen kan<br />

Hochgeschwindigkeitszüge verlangen<br />

neue Investitionen in Milliardenhöhe<br />

Von Finn Sørensen<br />

Mit der geplanten festen<br />

Querung über den<br />

Fehmarnbelt eröffnet sich<br />

auch die Möglichkeit, Skandinavien<br />

an das europäische<br />

Schienennetz für Hochgeschwindigkeitszüge<br />

zu koppeln.<br />

Eine Selbstverständlichkeit<br />

ist dies jedoch nicht.<br />

Die Kosten für eine Modernisierung<br />

des Schienennetzes<br />

im östlichen Teil Dänemarks,<br />

die es ermöglicht, das es von<br />

Zügen mit einer Geschwindig-<br />

Zukünftige Eisenbahn<br />

Zur eröffnung der festen<br />

Fehmarnbeltquerung im<br />

Jahre 2018 werden auch<br />

zahlreiche Verbesserungen<br />

des Schienennetzes abgeschlossen<br />

sein. Auf dänischer<br />

Seite sind dies:<br />

• Fertigstellung der neuen<br />

Strecke Kopenhagen-<br />

Ringsted<br />

• elektrifizierung der Strecke<br />

Ringsted-Rødbyhavn<br />

• Doppelgleise von Vordingborg<br />

zur Brücke Storstrømsbro<br />

• Doppelgleise auf Lolland-<br />

Falster<br />

eNgPäSSe<br />

Trotz eines Ausbaus des dänischen<br />

Schienennetzes bis<br />

zum Jahre 2020 mit neuen<br />

Strecken und einer Modernisierung<br />

vorhandener<br />

fysisk-teknisk beskrives som en<br />

udskiftning af et veltrimmet<br />

færgesystem mellem Rødby<br />

og Puttgarden med et meget<br />

stort bro- eller tunnelanlæg.<br />

Men en ”opkobling” på<br />

de hurtige trans-europæiske<br />

transportlinjer kommer ikke<br />

automatisk af denne grund”,<br />

siger rapportens forfattere,<br />

professor Otto Anker Nielsen<br />

og adjunkt Alex Landex, Danmarks<br />

Tekniske Universitet.<br />

Mange fordele<br />

Den faste forbindelse over <strong>Femern</strong><br />

Bælt og den tilhørende<br />

udbygning af jernbanenettet<br />

vil dog medføre betydelige<br />

forbedringer for togtrafikken.<br />

De væsentligste fordele er<br />

keit von mindestens 200 km/h<br />

benutzt werden kann, belaufen<br />

sich auf gut 4 Milliarden.<br />

Euro.<br />

Das besagt ein Bericht zur<br />

künftigen Eisenbahnstrategie<br />

von IBU Øresund, einer Organisation,<br />

die sich mit der Infrastruktur<br />

und Stadtentwicklung<br />

in der Region Öresund<br />

beschäftigt.<br />

„Die feste Fehmarnbeltquerung<br />

kann rein technisch als<br />

Austausch eines gut funktionierenden<br />

Fährverkehrs zwischen<br />

Rødby und Puttgarden<br />

Strecken werden zwischen<br />

Kopenhagen und Rødby<br />

mehrere engpässe unvermeidbar<br />

sein.<br />

Dies gilt insbesondere für<br />

die Brücke Stromstrømsbro<br />

zwischen Seeland und Falster,<br />

für die keine Modernisierung<br />

geplant ist, die also<br />

eingleisig bleibt.<br />

Des weiteren wird im Bericht<br />

von IBU Øresund in Verbindung<br />

mit dem wachsenden<br />

Verkehrsaufkommen<br />

auf eine Reihe dringend<br />

notwendiger Verbesserungen<br />

des Schienennetzes<br />

aufmerksam gemacht, u. a.<br />

auf der Strecke Lille Syd<br />

zwischen Køge und Næstved,<br />

wo ein Parallelgleis<br />

entlang der Autobahn erforderlich<br />

ist, und der Strecke<br />

Sydbanen nach Rødby.<br />

tidsgevinster for passagerer<br />

og gods og deraf afledte fordele<br />

for erhvervslivet samt<br />

regionaløkonomiske og miljømæssige<br />

fordele - herunder<br />

mindre CO2 udledning og<br />

energiforbrug - ved overførsel<br />

af transport fra fly, lastbiler,<br />

personbiler og færger til<br />

tog. Hertil kommer fordele<br />

ved aflastning af vejnettet for<br />

lastbiltrafik.<br />

I første om<strong>gang</strong> stiles mod<br />

at de nye spor, der skal anlægges,<br />

bygges til kørsel med<br />

160 km i timen.<br />

Trafikstyrelsen, der har ansvaret<br />

for projekteringen af<br />

banestrækningerne, skal dog<br />

også undersøge konsekvenserne<br />

af at anlægge jernbanen<br />

til kørsel med 200 km i<br />

durch eine mächtige Brücken<br />

bzw. Tunnelkonstruktion beschrieben<br />

werden. Daraus ergibt<br />

sich aber noch lange keine<br />

automatische Anbindung<br />

an das transeuropäische Verkehrsnetz“,<br />

erklären die Verfasser<br />

des Berichts, Prof. Otto<br />

Anker Nielsen, und wiss. Assistent,<br />

Alex Landex, Technische<br />

Universität Dänemark.<br />

Viele Vorteile<br />

Die feste Fehmarnbeltquerung<br />

und der damit verbundene<br />

Ausbau des Schienen-<br />

VISION<br />

FüR DIe eISeNBAHN<br />

IBU Øresund hat folgende<br />

Vision des künftigen eisenbahnverkehrs<br />

formuliert:<br />

• Schnelle Personenzüge<br />

verkürzen die Reisezeit<br />

in benachbarte Regionen<br />

und machen so den Zug<br />

zum bevorzugten Beförderungsmittel.<br />

• Schnelle Regionalzüge verbinden<br />

die Region, sodass<br />

sich diese noch mehr zu<br />

einem einzigen Pendlereinzugsgebiet<br />

entwickelt.<br />

• Die Kapazität für den<br />

güterverkehr innerhalb der<br />

Region wird verdoppelt,<br />

sodass ein wesentlicher<br />

Teil des güterverkehrs von<br />

der Straße auf die Schiene<br />

verlegt werden kann.<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

FREMTIDENS JERNBANE<br />

Når <strong>Femern</strong>-forbindelsen i<br />

2018 står klar, er der også<br />

sket en række forbedringer<br />

af jernbanenettet. På den<br />

danske side er det disse:<br />

• Den nye København-Ringsted<br />

bane er etableret<br />

• Ringsted-Rødbyhavn er<br />

elektricificeret<br />

• Dobbeltspor fra Vordingborg<br />

til Storstrømsbroen<br />

• Dobbeltspor på Lolland-<br />

Falster<br />

FLASKeHALSeNe<br />

Selv med en udbygning af<br />

det danske jernbanenet frem<br />

mod 2020 med nye strækninger<br />

og opgradering af<br />

timen og belyse aspekterne<br />

ved eventuelt at køre med<br />

endnu højere hastighed. Anlægsprojektet<br />

er i offentlig<br />

høring frem til 1. november<br />

Reduceret rejsetid<br />

I første om<strong>gang</strong> vil <strong>Femern</strong>forbindelsen<br />

og de opgraderede<br />

jernbaneanlæg på plads<br />

i både Danmark og Tyskland<br />

reducere rejsetiden mellem<br />

København og Hamburg fra<br />

Die feste Fehmarnbeltquerung beinhaltet erhebliche Verbesserungen des dänischen eisenbahnnetzes,<br />

eine Anbindung an das europäische Schienennetz für Hochgeschwindigkeitszüge ist<br />

damit aber noch nicht gegeben.<br />

netzes beinhaltet schon jetzt<br />

erhebliche Verbesserungen<br />

des Eisenbahnverkehrs.<br />

Zu den wichtigsten Vorteilen<br />

gehören Zeiteinsparungen im<br />

Personen- und Güterverkehr<br />

sowie die Vorteile für die<br />

Wirtschaft insgesamt und auf<br />

regionaler Ebene. Weiter eine<br />

geringere Umweltbelastung,<br />

wie weniger CO2-Emissionen<br />

und ein geringerer Energieverbrauch,<br />

der sich aus der<br />

Verlagerung von Flugzeug,<br />

Lkw, Pkw und Fähre auf den<br />

Zug ergib. Nicht vergessen<br />

darf man auch die Vorteile,<br />

die aus der Entlastung des<br />

Straßennetzes aufgrund des<br />

geringeren Lkw-Verkehrs erwachsen.<br />

Derzeit ist das Verlegen neuer<br />

Gleise geplant, die für eine<br />

Geschwindigkeit von 160 Stundenkilometer<br />

ausgelegt sind.<br />

Das dänische Verkehrszentralamt,<br />

das u. a. für die Projektierung<br />

von Gleisstrecken<br />

zuständig ist, soll aber auch<br />

eine Folgenabschätzung über<br />

den Bau von Gleisanlagen für<br />

200 Stundenkilometer ausarbeiten<br />

und dabei zudem die<br />

Aspekte untersuchen, die sich<br />

aus noch höheren Geschwindigkeiten<br />

ergeben. Das öffentlicheAnhörungsverfahren<br />

des Vorhabens ist am 1.<br />

November beendet.<br />

Verkürzte Reisezeit<br />

Zunächst wird die Reisezeit<br />

zwischen Kopenhagen und<br />

Hamburg durch die Feste Fehmarnbeltquerung<br />

und das<br />

verbesserte Schienennetz sowohl<br />

auf deutscher als auch<br />

dänischer Seite von vier Stunden<br />

50 Minuten auf drei Stunden<br />

30 Minuten verkürzt.<br />

eksisterende, vil der være<br />

en række flaskehalsproblemer<br />

på strækningen mellem<br />

København og Rødby.<br />

Det gælder ikke mindst<br />

Storstrømsbroen mellem<br />

Sjælland og Falster, der ikke<br />

opgraderes, men forbliver<br />

enkeltsporet.<br />

Herudover peger rapporten<br />

fra IBU Øresund i forbindelse<br />

med en fortsat trafikvækst<br />

på en række nødvendige<br />

forbedringer af tognettet,<br />

bl.a. opgradering af Lille Syd<br />

mellem Køge og Næstved,<br />

herunder anlæg af en shunt<br />

(parallelspor) langs Sydmotorvejen<br />

samt en række<br />

opgraderinger af Sydbanen<br />

til Rødby.<br />

4 timer og 50 minutter til 3<br />

timer og 30 minutter.<br />

Når den nye København-<br />

Ringsted bane og de planlagte<br />

opgraderinger i både<br />

Danmark og Tyskland er på<br />

plads, vil rejsetiden kunne<br />

reduceres til 2 timer og 40<br />

minutter.<br />

Hvis der foretages investeringer<br />

i en egentlig højhastighedsbane<br />

og hertil en<br />

række forbedringer i det ek-<br />

JeRNBANe-VISIONeN<br />

IBU Øresund har denne<br />

vision for fremtidens jernbanetrafik:<br />

• Hurtige persontog<br />

nedbringer rejsetiden til<br />

naboregionerne, så tog<br />

bliver det foretrukne transportmiddel<br />

• Hurtige regionaltog binder<br />

regionen sammen, så den i<br />

højere grad bliver ét pendlingsområde<br />

• Kanalkapaciteten for godstog<br />

fordobles gennem regionen,<br />

så en betydelig del<br />

af godstrafikken kan flytte<br />

fra lastbil til jernbanen<br />

sisterende net, bl.a. på Lille<br />

Syd banen samt nye parallelspor<br />

ved Køge og Nykøbing<br />

Falster, kan rejsetiden mellem<br />

København og Hamburg<br />

ifølge IBU-rapporten reduceres<br />

til 1 time og 30 minutter.<br />

Men det har lange udsigter.<br />

I første om<strong>gang</strong> må de<br />

tog-rejsende se frem til de<br />

forbedringer, der kommer<br />

sammen med den faste forbindelse.<br />

Das dänische Eisenbahnnetz wird modernisiert, kann aber auch<br />

dann noch nicht an das europäische Schienennetz für Hochgeschwindigkeitszüge<br />

gekoppelt werden. Foto: Polfoto<br />

Wenn die neue Gleisstrecke<br />

Kopenhagen-Ringsted<br />

und die geplanten Modernisierungen<br />

sowohl in Deutschland<br />

als auch in Dänemark<br />

abgeschlossen sind, kann die<br />

Reisezeit auf zwei Stunden 40<br />

Minuten verringert werden.<br />

Durch die Investition in einenHochgeschwindigkeitszug<br />

mit entsprechenden<br />

Modernisierungen des vorhandenen<br />

Schienennetzes u.<br />

a. auf der Strecke Lille Syd so-<br />

wie neuen Parallelgleisen bei<br />

Køge und Nykøbing Falster<br />

wäre gemäß dem IBU-Bericht<br />

sogar eine Reisezeit von einer<br />

Stunde 30 Minuten zwischen<br />

Kopenhagen und Hamburg<br />

möglich.<br />

Das liegt jedoch noch in<br />

weiter Ferne.<br />

Bis auf Weiteres müssen<br />

sich die Fahrgäste mit den<br />

Verbesserungen zufriedengeben,<br />

die sich aus der festen<br />

Querung ergeben.


Eine gute Tagung<br />

braucht eine solide Grundlage<br />

Hotel Maribo Søpark, ist mit seiner zentralen Lage auf der Insel Lolland, in der<br />

Nähe zum Bahnhof, Autobahn und Rødbyhavn, der perfekte Ausgungspunkt<br />

für Tagungen und Konferenzen für die umkringlieggenden Städte und Länder.<br />

Das Hotel ist gemütlich eingerichtet, und legt grossen Wert auf die Natur direkt<br />

vor dem Hotel. Gleichzeitig ist das Hotel ein modernes 4 Sterne Hotel mit allen<br />

Annehmlichkeiten, die ein Reisender benötigt, wo auch der technischen Teil<br />

eine große Rolle spielt.<br />

· 24 Stunden Rezeption<br />

· 106 Zimmer mit insgesamt 219 Betten verteilt auf 4 Stockwerken<br />

· 4 große Tagungsräume mit Platz für 240 Personen im größten Raum<br />

und 8 Gruppenräume<br />

· A la carte Restaurant mit Platz für 200 Gäste<br />

» Rufen Sie an und hören, was wir für Sie tun können<br />

- gode oplevelser og lidt til...<br />

Hotel Maribo Søpark<br />

Et godt møde<br />

starter på et solidt grundlag<br />

Hotel Maribo Søpark er med sin centrale beliggenhed på Lolland, tæt ved<br />

banegård, motorvej og Rødbyhavn, et unikt samlingspunkt for møder og konferencer<br />

på tværs af byer, kommuner og lande.<br />

Hotellet er indrettet i en hyggelig atmosfære, hvor der er lagt vægt på at få<br />

den storslåede natur indenfor. Samtidig er hotellet et moderne 4 stjernet hotel<br />

med alle de faciliteter man som rejsende har brug for, hvor også den tekniske<br />

del spiller en stor rolle.<br />

· Døgnåben reception<br />

· 106 værelser med i alt 219 sengepladser fordelt på 4 etager<br />

· 4 store plenumlokaler med plads til 240 i det største<br />

samt 8 tilhørende grupperum<br />

· A la carte restaurant med plads til 200 gæster<br />

» Ring og hør hvad vi kan gøre for dig<br />

Vestergade 29 · DK-4930 Maribo · Tlf. +45 54 78 10 11 · info@maribo-soepark.dk · www.maribo-soepark.dk


DIREKT<br />

6 OKTOBER 2009<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Die Fehmarnsundbrücke<br />

einst Meilenstein, heute Flaschenhals und Hemmschuh<br />

Von Doris Seitz<br />

Wir bauen eine Brücke<br />

und alles wird gut. Die<br />

Wirtschaft wird florieren,<br />

die Regionen rücken zusammen,<br />

die Wege von A nach<br />

B werden kürzer, zumindest<br />

was die Zeit anbelangt. Doch<br />

alle visionäre Ideen müssen<br />

sich mit den Realitäten konfrontieren<br />

lassen. Es gilt abzugleichen,<br />

anzupassen.<br />

Im Falle der Fehmarnbeltquerung<br />

machen sich seit<br />

geraumer Zeit vor allem die<br />

Anrainer Gedanken und formulieren<br />

Anliegen und zentrale<br />

Forderungen. Der Kreis<br />

Ostholstein und dabei speziell<br />

die Insel Fehmarn sowie<br />

die Gemeinde Großenbrode<br />

sind direkt betroffen.<br />

Bereits 2007 haben die<br />

Verantwortlichen ihre Bedenken<br />

und Anregungen<br />

formuliert. Besonderes Augenmerk<br />

liegt dabei auf<br />

einem vierspurigen Ausbau<br />

der E 47. Denn die große<br />

Brücke soll ja mit vier Spuren<br />

für Autos und zwei Gleisen<br />

für Züge über den Fehmarnbelt<br />

gebaut werden.<br />

Die Bundesregierung, so<br />

äußerten sich SPD-Politiker<br />

gegenüber dem Fehmarnschen<br />

Tageblatt im August,<br />

möchte die Sundbrücke<br />

allerdings unverändert<br />

zweispurig und eingleisig<br />

lassen. Das liege an den<br />

unterschiedlichen Verkehrsprognosen<br />

der Dänen und<br />

der Deutschen.<br />

Die Internetseite www.femern.de,<br />

eine Info-Plattform<br />

der dänischen <strong>Femern</strong> A/S,<br />

informiert über die Hinterlandanbindungen<br />

des Straßen-<br />

und Schienennetzes,<br />

die auf deutscher Seite notwendig<br />

sind, damit die feste<br />

Querung den bestmöglichen<br />

Effekt entfalten kann. Dazu<br />

gehört der Ausbau der B 207<br />

(E 47) zwischen Heiligenhafen<br />

und Puttgarden zur vierspurigen<br />

Bundesstraße.<br />

Notwendig ist auch die<br />

Elektrifizierung der Bahnstrecke<br />

Lübeck-Puttgarden<br />

sowie die Sicherung ausreichender<br />

Kapazität auf der<br />

eingleisigen Bahnstrecke<br />

zwischen Bad Schwartau<br />

und Puttgarden.<br />

Spätestens sieben Jahre<br />

nach Eröffnung des Abschnitts<br />

von Küste zu Küste<br />

soll, so die Planungen, der<br />

zweigleisige Ausbau der<br />

Strecke Bad Schwartau-Puttgarden<br />

abgeschlossen sein.<br />

Die Eisenbahnverbindung<br />

über den Fehmarnsund<br />

bleibt aber wohl auch künftig<br />

eingleisig.<br />

Solch große und ehrgeizige<br />

Projekte zwischen Deutschland<br />

und Dänemark gab es<br />

- gør afstanden kort<br />

schon vor gut 50 Jahren: Mit<br />

dem Bau der Verbindung<br />

von Großenbrode nach Puttgarden<br />

im Norden Fehmarns<br />

wurde 1958 begonnen. Am<br />

14. Mai 1963 wurde in Anwesenheit<br />

des Bundespräsidenten<br />

Heinrich Lübke und<br />

des dänischen Königs Frederik<br />

IX. mit der Fehmarnsundbrücke,<br />

der 963,4 Meter<br />

langen Bogenbrücke aus<br />

Stahl, und der Fährverbindung<br />

über den Fehmarnbelt<br />

zwischen Puttgarden und<br />

Rødby die Vogelfluglinie in<br />

ihrer heutigen Form eröffnet.<br />

Der Begriff „Vogelfluglinie“<br />

bezeichnet seitdem<br />

den gesamten Verkehrsweg<br />

zwischen Hamburg und Kopenhagen.<br />

Ein Bauwerk, das vor knapp<br />

50 Jahren als Meilenstein<br />

galt, ist nun ein „Flaschenhals“,<br />

der als Hemmschuh<br />

bezeichnet wird. Denn die<br />

Fehmarnsundbrücke steht<br />

seit 1999 auf Vorschlag des<br />

Landesamtes für Denkmalschutz<br />

in Kiel unter Denkmalschutz<br />

und ist mittlerweile<br />

zum Wahrzeichen von<br />

Fehmarn und Schleswig-Holstein<br />

geworden.<br />

Abreißen ist nicht. Also<br />

bleibt eigentlich nur der Bau<br />

einer Parallel-Brücke, um die<br />

Autos vierspurig und die Züge<br />

zweispurig zu führen.<br />

www.faxekommune.dk<br />

<strong>Femern</strong>sundbroen<br />

en<strong>gang</strong> en milepæl,<br />

i dag en flaskehals<br />

og hæmsko<br />

Af Doris Seitz<br />

Vi bygger en bro, og alt bliver<br />

godt. Erhvervslivet kommer<br />

til at blomstre, regionerne<br />

rykker sammen, vejene fra<br />

A til B bliver kortere, i hvert<br />

fald hvad angår tid. Men alle<br />

visionære idéer skal holdes<br />

op imod virkeligheden. Det<br />

gælder om at afbalancere og<br />

tilpasse.<br />

Hvad angår forbindelsen<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt, har<br />

især naboerne i en rum tid<br />

gjort sig tanker og formuleret<br />

anliggender og centrale<br />

krav. Amtet Østholsten og i<br />

den forbindelse særligt øen<br />

<strong>Femern</strong> samt kommunen<br />

Großenbrode er direkte berørt.<br />

Allerede i 2007 formulerede<br />

de ansvarlige deres betænkeligheder<br />

og forslag. Særligt<br />

fokus har i den forbindelse<br />

en firesporet udbygning af<br />

E 47, for den store bro skal<br />

bygges med fire spor til biler<br />

og to spor til tog over <strong>Femern</strong><br />

Bælt. Som en politiker fra<br />

Tysklands Socialdemokratiske<br />

Parti i august sagde til Fe-<br />

merns dagblad, så ønsker den<br />

tyske regering ganske vist at<br />

bevare sundbroen uændret<br />

med to bilspor og et togspor.<br />

Det skyldes de forskellige trafikprognoser<br />

fra danskerne<br />

og tyskerne.<br />

Hjemmesiden www.femern.<br />

de fra <strong>Femern</strong> A/S indeholder<br />

information om de landanlæg<br />

til vej- og jernbanenettet,<br />

der er nødvendige på den<br />

tyske side, for at den faste<br />

forbindelse kan få den bedst<br />

mulige virkning. Det omfatter<br />

udbygningen af B 207 (E<br />

47) mellem Heiligenhafen og<br />

Puttgarden til en firesporet<br />

hovedvej.<br />

Det er også nødvendigt at<br />

elektrificere jernbanestrækningen<br />

Lübeck-Puttgarden<br />

og sikre tilstrækkelig kapacitet<br />

på den ensporede jernbanestrækning<br />

mellem Bad<br />

Schwartau og Puttgarden.<br />

Senest syv år efter åbningen<br />

af afsnittet fra kyst til kyst skal<br />

den tosporede udbygning af<br />

strækningen Bad Schwartau-<br />

Puttgarden ifølge planerne<br />

være afsluttet. Jernbaneforbindelsen<br />

over <strong>Femern</strong>sund<br />

vil dog formentlig også kun<br />

bestå af et spor fremover.<br />

Allerede for godt 50 år siden<br />

fandtes der sådanne store og<br />

<strong>Femern</strong> Bælt forbindelsen er vejen til vækst<br />

og udvikling i hele regionen.<br />

Få mest ud af de nye muligheder<br />

Realiser de store visioner<br />

Sæt udviklingen på skinner<br />

Opnå gode resultater i fremtiden gennem kompetent proces<br />

og analyse. Kontakt os på tlf. 4348 6153 eller 2723 6153<br />

ambitiøse projekter mellem<br />

Tyskland og Danmark: Etableringen<br />

af forbindelsen fra<br />

Großenbrode til Puttgarden<br />

i den nordlige del af <strong>Femern</strong><br />

blev påbegyndt i 1958. Den<br />

14. maj 1963 blev fugleflugtslinjen<br />

åbnet i sin nuværende<br />

form med <strong>Femern</strong>sundbroen,<br />

den 963,4 meter lange<br />

buebro af stål, og færgeforbindelsen<br />

over <strong>Femern</strong><br />

Bælt mellem Puttgarden og<br />

Rødby under overværelse af<br />

forbundspræsident Heinrich<br />

Lübke og Kong Frederik IX.<br />

Begrebet „fugleflugtslinje“<br />

er siden blevet brugt om hele<br />

vejen mellem Hamborg og<br />

København.<br />

Et bygningsværk, der for<br />

knap 50 år siden gjaldt som<br />

milepæl, er nu en „flaskehals“,<br />

der bliver betegnet<br />

som hæmsko. For <strong>Femern</strong>sundbroen<br />

har været fredet<br />

siden 1999 efter forslag fra<br />

delstatsmyndigheden for<br />

fredning i Kiel og er i mellemtiden<br />

blevet til et vartegn for<br />

<strong>Femern</strong> og Slesvig-Holsten.<br />

Broen kan ikke rives ned.<br />

Derfor er der egentlig ikke<br />

andet at gøre end at bygge<br />

en parallel bro, så bilerne kan<br />

køre i fire spor og togene i to<br />

spor.<br />

Lad os forme<br />

fremtiden sammen


Betaler du for meget i<br />

terminsydelse ?<br />

I SPAR LOLLAND følger vi op på kundernes boligudgifter<br />

Boligkøb er for mange en stor beslutning, og det er derfor vigtigt,<br />

at boligdrømmene passer sammen med dine ønsker, behov og<br />

økonomi.<br />

I SPAR LOLLAND har vi en naturlig interesse for at hjælpe dig<br />

med at finde ud af hvilken finansieringsform, der passer bedst til<br />

din økonomi - også når du har købt en bolig. Det betyder, at vi<br />

løbende følger op på dine boligudgifter og kommer med tilbud om<br />

låneomlægning og nye lånemuligheder, når det bedst kan betale sig<br />

for dig.<br />

I samarbejde med Totalkredit kan vi tilbyde dig Danmarks bedste<br />

boligfinansiering. Sammen med SPAR LOLLANDs boliglån giver det<br />

dig mange muligheder for at tilpasse dine boligudgifter efter din<br />

økonomi, ønsker og behov.<br />

Læse mere om SPAR LOLLANDs boligrådgivning på www.sparlolland.dk.<br />

Du kan møde SPAR LOLLAND i Vordingborg, Næstved, Køge, Roskilde,<br />

København og på Lolland-Falster.<br />

Du er velkommen til at kontakte en af vore mange kunderådgivere<br />

og aftale et møde - vi er klar til at hjælpe dig med dit næste boligkøb.<br />

Telefon 5492 3344 henviser til nærmeste afdeling.


8 OKTOBER 2009<br />

Das Verkehrskonzept<br />

für die Region<br />

von Hamburg<br />

bis Fehmarn<br />

Von Doris Seitz<br />

Bevor die <strong>Belt</strong>querung<br />

kommt, muss das Hinterland<br />

entsprechend präpariert<br />

werden. Auf deutscher<br />

Seite hat man den<br />

Neubau beziehungsweise<br />

den Ausbau der Hinterlandverbindungen<br />

zugesagt. Dafür<br />

sind nach jetzigem Stand<br />

800 Millionen Euro nötig.<br />

Zunächst ist die Autobahn<br />

A 1 bis Puttgarden<br />

an der Reihe, die 95 Millionen<br />

Euro für vier Spuren<br />

ausgebaut werden soll. Das<br />

Land Schleswig-Holstein will<br />

sich mit 60 Millionen daran<br />

beteiligen. Die Fehmarnsundbrücke<br />

wird nach dem<br />

derzeitigen Stand nicht erneuert,<br />

obwohl Experten<br />

hier von einem „Flaschenhals“<br />

sprechen. Ob die Fehmarnsundbrücke<br />

ersetzt<br />

oder durch eine zweite Brücke<br />

erweitert werden muss,<br />

wird erst zu einem späteren<br />

Zeitpunkt in einer dritten<br />

Stufe geprüft.<br />

Die Bahnstrecke Lübeck<br />

- Puttgarden soll für 200<br />

Millionen Euro eingleisig<br />

elektrifiziert werden. Bis<br />

2025 soll dann ein zweites<br />

Gleis von Bad Schwartau bis<br />

Puttgarden gebaut werden,<br />

falls sich das Verkehrsaufkommen<br />

entsprechend entwickelt<br />

hat. Ein Projekt, für<br />

das 500 Millionen Euro veranschlagt<br />

werden. Zurzeit<br />

sind 9.000 Fahrzeuge täglich<br />

auf der Fehmarnbeltquerung<br />

prognostiziert.<br />

In den Leitlinien für den<br />

Aufbau eines transeuropäischen<br />

Verkehrsnetzes (TEN-<br />

V) sind die feste Verbindung<br />

über den Fehmarnbelt sowie<br />

die Eisenbahnstrecken für<br />

die landseitige Anbindung<br />

in Deutschland und auch für<br />

Dänemark in der Liste der<br />

vorrangigen Projekte enthalten.<br />

Das Vorhaben ist ein<br />

wesentliches Element zur<br />

Vollendung der zentralen<br />

Nord-Süd-Achse zwischen<br />

Skandinavien und Mitteleuropa<br />

auf der kürzesten Verbindung<br />

über die Vogelfluglinie.<br />

Alle bisherigen Studien<br />

wurden von der EU im Rahmen<br />

der TEN-V-Förderung<br />

bezuschusst. Auch für die<br />

Finanzperiode 2007 bis 2013<br />

ist eine TEN-V-Förderung in<br />

Höhe von rund 339 Millionen<br />

Euro vorgesehen.<br />

Quellen: Bundesministerium<br />

für Verkehr, Bau und<br />

Stadtentwicklung und IHK<br />

zu Lübeck<br />

Finansiering af innova� ve o� entlige projekter med INTERREG midler<br />

INTERREG IVA programmet Fehmarnbeltregion er et grænseoverskridende<br />

samarbejde mellem Region Sjælland og Kreis Ostholstein, Hansestadt Lübeck og<br />

Kreis Plön.<br />

Programmet skal fremme udviklingen af økonomiske, sociale og kulturelle<br />

ak� viteter i <strong>Femern</strong> Bælt regionen. Via midler fra Den Europæiske Fond for<br />

Regional Udvikling kan der ydes stø� e � l projekter med op mod 75%.<br />

For at opnå stø� e skal projektet have et grænseoverskridende formål og bidrage<br />

� l den fælles udvikling af regionen. Der skal deltage mindst en dansk og en<br />

tysk partner fra programområdet i udvikling, gennemførelse og � nansiering af<br />

projektet.<br />

Der kan søges midler inden for mange temaer, bl.a. inden for sundhed, miljø,<br />

forskning og bæredyg� ghed samt inden for grænseoverskridende strukturer.<br />

Administra� onen a� older temamøder, hvor danske og tyske partnere indenfor<br />

bestemte områder inviteres � l at deltage for at udveksle projek� déer og � nde<br />

partnere. Næste temamøde omhandler sundhed og a� oldes d. 2. december<br />

2009 på færgen Rødby-Pu� garden, se mere på hjemmesiden.<br />

Programmet er delvist stø� et af Den Europæiske Fond for Regionaludvikling.<br />

INTERREG IVA<br />

Grænseløst samarbejde<br />

Fehmarnbeltregion<br />

Grenzenlose Zusammenarbeit<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Teilvorhaben der festen<br />

Fehmarnbelt-querung<br />

innerhalb des Verkehrskorridors<br />

Hamburg -<br />

Kopenhagen/Malmø.<br />

Trafikkonceptet for regionen fra<br />

Hamborg til <strong>Femern</strong><br />

Af Doris Seitz<br />

Før forbindelsen over<br />

bæltet kan etableres,<br />

skal landområdet forberedes<br />

til det. Tyskerne har sagt ja<br />

til at bygge nye og udbygge<br />

eksisterende landanlæg. Som<br />

det ser ud nu, koster det 800<br />

mio. euro.<br />

I første om<strong>gang</strong> skal motorvej<br />

A1 til Puttgarden udbygges<br />

til fire spor for 95<br />

mio. euro. Delstaten Slesvig-<br />

Holsten vil finansiere 60 mio.<br />

heraf. Som det ser ud nu,<br />

fornys <strong>Femern</strong>sundbroen<br />

ikke, selv om eksperter kalder<br />

den en flaskehals. Først<br />

på et senere tidspunkt i en<br />

tredje etape undersøges det,<br />

om <strong>Femern</strong>sundbroen skal<br />

erstattes af eller udvides med<br />

en anden bro.<br />

Jernbanestrækningen Lübeck-Puttgarden<br />

skal elektrificeres<br />

i et spor for 200 mio.<br />

euro. Inden 2025 skal der<br />

afhængigt af udviklingen i<br />

trafikmængden etableres et<br />

andet spor fra Bad Schwartau<br />

til Puttgarden. Til det projekt<br />

budgetteres der med 500<br />

mio. euro. I øjeblikket forudser<br />

man, at 9.000 køretøjer<br />

hver dag vil krydse forbindelsen<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />

I retningslinjerne for etableringen<br />

af et transeuropæisk<br />

transportnet (TEN-V) står<br />

den faste forbindelse over<br />

<strong>Femern</strong> Bælt og jernbanestrækningerne<br />

til landanlæg-<br />

get i Tyskland og Danmark<br />

på listen over de højst prioriterede<br />

projekter. Projektet er<br />

et vigtigt element for at fuldende<br />

den centrale nord-sydakse<br />

mellem Skandinavien og<br />

Mellemeuropa på den korteste<br />

forbindelse i fugleflugtslinjen.<br />

EU har ydet tilskud til<br />

alle hidtidige undersøgelser<br />

inden for rammerne af TEN-<br />

V-støtten. Også for budgetperioden<br />

2007-2013 er der<br />

fastsat en TEN-V-støtte på<br />

cirka 339 mio. euro.<br />

Kilder: Det tyske ministerium<br />

for trafik, byggeri og<br />

byudvikling og industri- og<br />

handelskammeret i Lübeck<br />

Finanzierung von innova� ven, ö� entlichen Projekten mit INTERREG Mi� eln<br />

Das INTERREG IVA Programm Fehmarnbeltregion ist eine grenzüberschreitende<br />

Zusammenarbeit zwischen der Region Seeland und den Kreisen Ostholstein und<br />

Plön sowie der Hansestadt Lübeck.<br />

Ziel des Programms ist die Förderung der Entwicklung von wirtscha� lichen,<br />

sozialen und kulturellen Ak� vitäten in der Fehmarnbeltregion. Aus Mi� eln des<br />

Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung können Projekte mit bis zu 75%<br />

gefördert werden.<br />

Um eine Förderung zu erreichen, muss das Projekt einen grenzüberschreitenden<br />

Charakter haben und zur gemeinsamen Entwicklung der Region beitragen.<br />

Es müssen mindestens ein dänischer und ein deutscher Partner aus der<br />

Förderregion an der Entwicklung, der<br />

Durchführung und der Finanzierung des Projektes teilhaben.<br />

Mi� el können zu unterschiedlichen Themen beantragt werden, dazu gehören u.a.<br />

Gesundheit, Umwelt, Forschung und Nachhal� gkeit sowie grenzüberschreitende<br />

Strukturen. Die Verwaltung hält sogenannte Thementre� en ab, zu denen<br />

dänische und deutsche Partner innerhalb bes� mmter Themenbereiche<br />

eingeladen werden, um Projek� deen auszutauschen und Partner zu � nden. Das<br />

nächste Thementre� en betri� t das Thema Gesundheit und wird am 2. Dezember<br />

2009 auf der Fähre Rødby-Pu� garden sta� inden, siehe Homepage.<br />

Das Programm ist teilweise von dem Europäischen Fond für regionale<br />

Entwicklung � nanziert.<br />

www.fehmarnbeltregion.net


OKTOBER 2009<br />

Spændende<br />

golf i skøn natur<br />

golfklubben Maribo Sø ligger tæt på motorvej, på købstad<br />

og på naturpark<br />

Midt på Lolland ligger<br />

én af Danmarks smukke<br />

golfbaner, tæt på<br />

motorvej E47.<br />

Banen er kendt som en<br />

spændende, velanlagt og<br />

fredelig 18 hullers bane med<br />

afvekslende natur i let kuperet<br />

terræn og en flot udsigt<br />

over den smukke Maribo Søndersø.<br />

Banearkitekt Torben Starup<br />

Hansen har designet de 18<br />

huller og på en spændende<br />

måde passet dem ind i terrænet<br />

ved de større og mindre<br />

søer. Besøgende mødes af en<br />

venlig bane, der måske er lidt<br />

sværere, end den umiddelbart<br />

syner, og den byder på mange<br />

Gepflegtes Golfspiel in<br />

idyllischer Natur<br />

Der golfklub Maribo<br />

Sø hat eine<br />

ideale Lage: nahe der<br />

Autobahn, guten<br />

einkaufsmöglichkeiten<br />

und einem<br />

Naturpark.<br />

Mitten in Lolland, nahe<br />

der Autobahn E47,<br />

liegt einer der schönsten<br />

Golfplätze Dänemarks.<br />

Der Golfplatz ist als interessante,<br />

gut bespielbare und<br />

ruhige Anlage mit 18 Löchern<br />

in abwechslungsreicher Natur<br />

mit leicht hügeliger Landschaft<br />

und einer fantastischen<br />

Aussicht über den idyllischen<br />

See Maribo Søndersø bekannt.<br />

Der Architekt der Anlage,<br />

Torben Starup Hansen, hat die<br />

Anlage entworfen und auf<br />

Golfklubben Maribo Sø<br />

golfklubben Maribo Sø,<br />

Refshale Byvej 22,<br />

DK 4930 Maribo<br />

Tlf.: +45 5478 2655<br />

interessante udfordringer.<br />

Maribo-søerne har et interessant<br />

fugleliv, der kan nydes<br />

på nærmeste hold fra mange<br />

af banens huller, og mange<br />

ynder ikke mindst at nyde<br />

fred, ro og idyl på en tur en<br />

tidlig morgen.<br />

Faciliteter<br />

Udover 18 hullers banen tilbyder<br />

Goldklubben Maribo Sø<br />

en par 3 bane, driving range<br />

og putting green.<br />

Green-fee spillere kan ved<br />

telefonisk henvendelse til<br />

klubben reservere tid.<br />

Klubben anbefaler green<br />

fee spillere at orientere sig<br />

på klubbens hjemmeside om<br />

abwechslungsreiche Weise in<br />

die Landschaft mit ihren Seen<br />

und Teichen integriert. Besucher<br />

erleben eine spielfreundliche<br />

Bahn, die vielleicht<br />

etwas schwerer ist, als es unmittelbar<br />

den Anschein hat,<br />

und die zahlreiche reizvolle<br />

Herausforderungen bietet.<br />

Die Seen bei Maribo sind<br />

für ihren einzigartigen Vogelreichtum<br />

bekannt, der an<br />

vielen Stationen der Anlage<br />

hautnah erlebt werden kann.<br />

Viele der Spieler genießen<br />

aber auch einfach nur die<br />

Ruhe und Idylle bei einem<br />

Spiel am frühen Morgen.<br />

Einrichtungen<br />

Außer der 18-Loch-Anlage<br />

bietet der Golfklub Maribo<br />

Sø eine Par-3-Anlage, Driving<br />

Range und Putting Green.<br />

Nichtmitglieder können telefonisch<br />

beim Klub einen<br />

Termin reservieren.<br />

e-mail:<br />

maribogolf@maribogolf.dk<br />

Hjemmeside:<br />

www.maribogolf.dk<br />

turneringer og andre begivenheder,<br />

der kan medføre at<br />

banen er lukket i kortere eller<br />

længere tidsrum.<br />

Det er muligt at leje udstyr i<br />

banens klubhus.<br />

Tæt på købstad<br />

Golfklubben Maribo Sø ligger<br />

også tæt på Maribo, én af Lollands<br />

spændende købstæder<br />

med et rigt handelsliv og en<br />

spændende historie, der går<br />

tilbage til 1400-tallet.<br />

Èn af byens seværdigheder<br />

er Maribo Domkirke ved Naturpark<br />

Maribosøerne, der<br />

bl.a. byder på vandremuligheder.<br />

I byen findes desuden en<br />

række museer.<br />

Der Golfklub Maribo Sø liegt idyllisch an den<br />

Seen bei Maribo. Foto: Anders Knudsen<br />

Nichtmitgliedern wird empfohlen<br />

sich auf der homepage<br />

des Clubs über Turniere<br />

und andere Ereignisse zu<br />

informieren, aufgrund der<br />

die Anlage geschlossen sein<br />

könnte.<br />

Golfausrüstung kann im<br />

Klubhaus ausgeliehen werden.<br />

Gute<br />

Einkaufsmöglichkeiten<br />

Der Golfklub Maribo Sø befindet<br />

sich nicht weit von<br />

Maribo, einer der reizvollsten<br />

Handelsstädte auf Lolland<br />

mit einer bewegten<br />

Geschichte, die bis in das 15.<br />

Jahrhundert zurückreicht.<br />

Zu den Sehenswürdigkeiten<br />

der Stadt gehört die Domkirche<br />

nahe dem Naturpark an<br />

den Seen, der viele Wandermöglichkeiten<br />

bietet. Außerdem<br />

laden zahlreiche Museen<br />

zu einem Besuch ein.<br />

X<br />

Sie suchen eine gute<br />

Geschäftsverbindung?<br />

Die Fehmarnbeltquerung<br />

und Ostholstein.<br />

Ostholstein ist die Region für alle, die Großes vorhaben.<br />

Eines dieser großen Vorhaben wird von 2011 bis 2018<br />

realisiert: Die Brücke über den Fehmarnbelt zwischen<br />

Ostholstein und Dänemark. Die 19 Kilometer lange<br />

Brücke verbindet die Metropolregionen Kopenhagen/<br />

Malmö und Hamburg und verkürzt die Fahrzeit zwischen<br />

Hamburg und Kopenhagen um eine ganze Stunde.<br />

Haben auch Sie Großes vor? Dann siedeln Sie sich<br />

mit Ihrem Unternehmen in Ostholstein an und profi -<br />

tieren Sie von der zentralen Lage zwischen den beiden<br />

Metropolen und der hervorragenden Infrastruktur.<br />

Entwicklungsgesellschaft Ostholstein mbH EGOH<br />

Tel. 045 21 / 808 10 www.egoh.de


10 OKTOBER 2009<br />

Dansk-tysk<br />

samarbejde i<br />

sukkerindustrien<br />

Den kommende faste forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt vil øge samarbejdet<br />

mellem dansk og tysk erhvervsliv. Nye joint-ventures, opkøb og<br />

sammenlægninger vil se dagens lys.<br />

Tyske Nordzucker AG overtog i år én af Danmarks store virksomheder,<br />

Nordic Sugar, der omfatter en række sukkerfabrikker, heriblandt<br />

sukkerfabrikken i Nykøbing Falster, der har fået ny<br />

inspiration i mødet med en anden virksomhedskultur<br />

Af Finn Sørensen<br />

Sukkerfabrikken i<br />

Nykøbing Falster er i<br />

dette efterår i <strong>gang</strong> med sin<br />

roekampagne nummer 126<br />

- men den første, hvor virksomheden<br />

er en del af den<br />

store tyske koncern Nordzucker<br />

AG med hovedsæde i<br />

Braunschweig.<br />

Nordic Sugar (tidligere<br />

Danisco Sugar) med sine<br />

syv sukkerfabrikker i Skandinavien<br />

og Litauen blev i<br />

februar 2009 solgt til tyske<br />

Nordzucker, og på fabrikken<br />

i Nykøbing Falster - én af to<br />

sukkerfabrikker i Danmark -<br />

blev overtagelsen modtaget<br />

med forventning.<br />

”Mødet mellem forskellige<br />

virksomhedskulturer skaber<br />

grobund for ny udvikling”,<br />

mener fabriksdirektør Aksel<br />

Føns Johnsen, Nordic Sugar<br />

Nykøbing, som fabrikken nu<br />

hedder.<br />

Og det er i det lys han ser<br />

fremtiden for Nykøbingvirksomheden<br />

som en del af<br />

den koncern, der er Europas<br />

næststørste sukkerproducent<br />

- som en virksomhed<br />

Dänisch-deutsche Kooperation in der Zuckerindustrie<br />

Von Finn Sørensen<br />

In der Zuckerfabrik in<br />

Nykøbing Falster wird<br />

in diesem Herbst die 126.<br />

Rübenernte verarbeitet - die<br />

erste Rübenernte, in der das<br />

Unternehmen Teil des großen<br />

Konzerns Nordzucker<br />

AG mit Hauptsitz in Braunschweig<br />

ist.<br />

Nordic Sugar (früher Danisco<br />

Sugar) wurde im Februar<br />

2009 zusammen mit seinen<br />

sieben Zuckerfabriken in<br />

Skandinavien und Litauen<br />

an die deutsche Nordzucker<br />

AG verkauft. In der Fabrik<br />

in Nykøbing Falster - einer<br />

von zwei Zuckerfabriken<br />

in Dänemark - sah man der<br />

Übernahme erwartungsvoll<br />

entgegen.<br />

„Das Treffen zweier unterschiedlicherUnternehmenskulturen<br />

schafft Raum für<br />

weitere Entwicklungen“,<br />

meint Aksel Føns Johnsen,<br />

Werksleiter der Fabrik, die<br />

nun Nordic Sugar Nykøbing<br />

heißt.<br />

Der Werksleiter sieht die<br />

Zukunft des Unternehmens<br />

med nye muligheder i en<br />

hverdag med ny inspiration.<br />

Mangfoldighed<br />

Nordzuckers opkøb af Nordic<br />

Sugar var strategisk begrundet<br />

i ønsket om at blive<br />

en større spiller i markedet.<br />

Nykøbing-direktøren Aksel<br />

Føns Johnsen kan se<br />

mange lighedspunkter, men<br />

har heller ikke svært ved<br />

at finde forskelle i de virksomhedskulturer,<br />

der nu er<br />

samlet under Nordzucker.<br />

Og tilsammen udgør de en<br />

mangfoldighed, han finder<br />

bliver et stort plus for koncernen.<br />

”Vi har på mange områder<br />

forskellige måder at gribe<br />

tingene an. Hvis vi - forenklet<br />

sagt - ud af denne<br />

mangfoldighed kan tage de<br />

bedste ting og ellers få det<br />

til at virke, så mener jeg,<br />

det vil være en meget stor<br />

styrke for koncernen, for de<br />

enkelte virksomheder og for<br />

medarbejderne”, siger Aksel<br />

Føns Johnsen.<br />

Han peger på områder<br />

som teknik, miljø og energi<br />

in Nykøbing als Teil des<br />

Konzerns (der zweitgrößte<br />

Zuckerproduzent Europas)<br />

- mit neuen Möglichkeiten<br />

und neuen Anregungen.<br />

Vielfalt<br />

Die Übernahme von Nordic<br />

Sugar durch Nordzucker hatte<br />

strategische Gründe das<br />

Unternehmen wollte seine<br />

Marktpräsenz steigern.<br />

Der Werksleiter in Nykøbing,<br />

Aksel Føns Johnsen,<br />

sieht viele Ähnlichkeiten.<br />

Es fällt ihm allerdings auch<br />

nicht schwer, viele kulturelle<br />

Unterschiede in den Unternehmen<br />

zu finden, die nun<br />

unter Nordzucker firmieren.<br />

Daraus ergibt sich eine Vielfalt,<br />

von der der Konzern nur<br />

profitieren kann.<br />

„In vielen Bereichen greifen<br />

wir die Dinge unterschiedlich<br />

an. Wenn wir uns, vereinfacht<br />

dargestellt, aus dieser<br />

Vielfalt jeweils die Rosinen<br />

herauspicken und der Betrieb<br />

ansonsten reibungslos<br />

funktioniert, glaube ich, dass<br />

dies eine wichtige Stärkung<br />

samt human ressources som<br />

områder, hvor han mener<br />

at kunne konstatere, der er<br />

store muligheder for med<br />

udbytte for både medarbejdere<br />

og virksomheden at<br />

lære af hinanden.<br />

Nyere fabrikker<br />

”Jeg er meget fascineret af<br />

den tekniske standard på<br />

nogle af de nyere tyske sukkerfabrikker,<br />

som er opbygget<br />

med et meget stringent<br />

og logisk produktions-flow<br />

på et højt hygiejnisk niveau.<br />

Der er foretaget meget store<br />

investeringer på nogle<br />

af disse nyere fabrikker, og<br />

som ligger ”på flad mark”<br />

i frie omgivelser. At besøge<br />

dem er som at kigge ned i<br />

motorrummet på en ny bil.<br />

De udstråler en gennemførthed,<br />

som vi kender det fra en<br />

BMW eller en Mercedes”.<br />

Aksel Føns Johnsen fremhæver<br />

også miljø og energi<br />

som områder, hvor de tyske<br />

sukkerfabrikker er langt<br />

fremme.<br />

”De er gået nye veje, og<br />

de er foran os, når det gæl-<br />

Die kommende Feste Fehmarnbeltquerung wird die Kooperation zwischen<br />

der dänischen und der deutschen Wirtschaft verstärken. Es wird<br />

neue Joint Ventures, Zusammenlegungen und Übernahmen geben. Ein<br />

aktuelles Beispiel ist die deutsche Nordzucker AG übernahm im laufen-<br />

für den Konzern, die einzelnen<br />

Unternehmen und die<br />

Mitarbeiter bedeutet“, sagt<br />

Aksel Føns Johnsen.<br />

Er nennt Bereiche wie<br />

Technik, Umwelt, Energie<br />

und Human Resources als<br />

Beispiele, in denen seiner<br />

Meinung nach gute Möglichkeiten<br />

bestehen, dass<br />

man voneinander lernen<br />

kann - zum Nutzen der Mitarbeiter<br />

und der Unternehmen.<br />

Moderne Fabriken<br />

„Das technische Niveau in<br />

einigen der neuen deutschen<br />

Zuckerfabriken hat<br />

mich fasziniert, die Fabriken<br />

haben einen sehr stringenten,<br />

logischen Produktionsflow<br />

und ausgezeichnete<br />

Hygieneverhältnisse. In einigen<br />

dieser neuen Fabriken<br />

auf ‚dem platten Land‚<br />

wurden hohe Investitionen<br />

getätigt. Eine Besichtigung<br />

dieser Fabriken gleicht dem<br />

Blick unter die Motorhaube<br />

eines neuen Pkws. Sie strahlen<br />

eine Perfektion aus, wie<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

der energi-optimering og<br />

imødegåelse af fremtidens<br />

forventede stigende krav til<br />

CO2-reduktioner”.<br />

”Det er også et meget væsentligt<br />

fokusområde for<br />

Nordic Sugar. Vi har også i<br />

en årerække regnet meget<br />

på disse ting, men der er<br />

mange yderligere muligheder<br />

at teste. De tyske fabrikker<br />

derimod har allerede<br />

testet nye energi-koncepter<br />

og er gået nye veje. Jeg glæder<br />

mig meget til at samarbejde<br />

på dette område, ikke<br />

mindst fordi energi og miljø<br />

bliver nøgleord i fremtiden”,<br />

siger Aksel Føns Johnsen.<br />

Nordiske<br />

samarbejdsformer<br />

Mens Aksel Føns Johnsen ser<br />

wir sie von einem BMW oder<br />

einem Mercedes kennen.“<br />

Aksel Føns Johnsen hebt<br />

auch die Bereiche Umwelt<br />

und Energie als Bereiche<br />

hervor, in denen die deutschen<br />

Zuckerfabriken sehr<br />

fortschrittlich sind.<br />

„Hier wurden neue Wege<br />

bei der Energieoptimierung<br />

beschritten, und der<br />

Erfüllung zukünftiger CO2-<br />

Reduktionen sind sie weiter<br />

als wir.“<br />

„Diese Gebiete sind auch<br />

für Nordic Sugar Schwerpunkte.<br />

Wir beschäftigen<br />

uns auch schon seit mehreren<br />

Jahren intensiv mit diesen<br />

Themen, müssen aber<br />

noch weitere Möglichkeiten<br />

testen. Die deutschen Fabriken<br />

haben bereits neue<br />

Energiekonzepte getestet<br />

und sind neue Wege ge<strong>gang</strong>en.<br />

Ich freue mich sehr auf<br />

eine Zusammenarbeit auf<br />

diesem Gebiet, insbesondere<br />

da die Begriffe Energie und<br />

Umwelt in Zukunft Schlüsselwörter<br />

sein werden“,<br />

sagt Aksel Føns Johnsen.<br />

nye tekniske muligheder i<br />

mødet med sine tyske kolleger,<br />

mener han omvendt at<br />

de nye danske medlemmer<br />

af Nordzucker-koncernen<br />

kan bidrage med nogle nordiske<br />

samarbejdsformer og<br />

værdier, der også har betydning<br />

for udvikling af fremtidens<br />

virksomheder.<br />

”Vi er i Danmark bl.a.<br />

kendt for at arbejde i flade<br />

organisationer og med en<br />

høj grad af decentralisering.<br />

Der er kort fra den enkelte<br />

medarbejder til den øverste<br />

chef. De korte kommandoveje<br />

kan give hurtig omstilling,<br />

hvilket i mange situationer<br />

er en stor fordel i en<br />

virksomhed”.<br />

”Vi har en virksomhedskultur,<br />

der er præget af nærhed<br />

Skandinavische Formen<br />

der Zusammenarbeit<br />

Aksel Føns Johnsen freut<br />

sich auf die Zusammenarbeit<br />

mit seinen deutschen<br />

Kollegen in Verbindung<br />

mit neuen technischen<br />

Möglichkeiten. Er ist aber<br />

auch der Meinung, dass die<br />

dänischen Mitglieder des<br />

Nordzucker-Konzerns mit<br />

der skandinavischen Form<br />

der Zusammenarbeit und<br />

mit skandinavischen Werten<br />

zur künftigen erfolgreichen<br />

Entwicklung des<br />

Unternehmens beitragen<br />

können.<br />

„Dänemark ist beispielsweise<br />

dafür bekannt, dass<br />

mit flachen Hierarchien,<br />

mit einem hohen Grad an<br />

Dezentralisierung gearbeitet<br />

wird. Der Weg des einzelnen<br />

Mitarbeiters zum<br />

Vorgesetzten ist kurz. Die<br />

kurzen Befehlsketten können<br />

zu schnellen Umstellungen<br />

beitragen, was in<br />

vielen Situationen für das<br />

Unternehmen von Vorteil<br />

ist.“<br />

Aksel Føns Johnsen,<br />

Werksleiter,<br />

Nordic Sugar Nykøbing.<br />

Foto: Steen Thornit<br />

og åbenhed og nogle samarbejdsformer<br />

og mødekulturer,<br />

der rummer en række<br />

værdier, som jeg tror, vi måske<br />

kan bidrage med i forhold<br />

til vores nye kolleger.<br />

Vi mener i hvert fald, de har<br />

betydning i vores virksomhed,<br />

om så andre mener det<br />

samme og kan bruge noget<br />

af det i deres virksomhed,<br />

kan jeg ikke vide. Men jeg<br />

tror, der er muligheder for<br />

at få noget godt og brugbart<br />

ud af det”.<br />

”I hvert fald har det været<br />

en øjenåbner for os at møde<br />

nye kolleger og se, hvordan<br />

ting kan gøres på en anden<br />

måde. Det giver nye udfordringer<br />

og ny inspiration.<br />

Og det er spændende”, siger<br />

Aksel Føns Johnsen.<br />

den Jahr ein großes dänisches Unternehmen, zu Nordic Sugar gehört<br />

eine Reihe von Zuckerfabriken gehören, unter anderem die Zuckerfabrik<br />

in Nykøbing Falster. Diese Übernahme hat durch das Zusammentreffen<br />

unterschiedlicher Unternehmenskulturen zu neuen Ideen geführt.<br />

„Wir haben eine Unternehmenskultur,<br />

die durch<br />

Nähe und Offenheit geprägt<br />

ist. Einige Formen<br />

unserer Zusammenarbeit<br />

und des Miteinanders beruhen<br />

auf Werten, die meiner<br />

Meinung nach zum guten<br />

Verhältnis mit unseren neuen<br />

Kollegen beitragen können.<br />

Wir sind jedenfalls der<br />

Auffassung, dass diese Formen<br />

für unser Unternehmen<br />

von Bedeutung sind,<br />

ob andere ebenfalls diese<br />

Auffassung teilen und sie<br />

in ihrem Unternehmen umsetzbar<br />

ist, weiß ich nicht.<br />

Ich bin jedoch der Meinung,<br />

dass es möglich ist,<br />

etwas Gutes und Brauchbares<br />

daraus zu machen.“<br />

„Neue Kollegen zu treffen<br />

und zu sehen, wie die<br />

Dinge anders gemacht werden<br />

können, hat uns jedenfalls<br />

die Augen geöffnet.<br />

Das bietet uns neue Herausforderungen<br />

und neue<br />

Anregungen. Das wird eine<br />

interessante Reise“, sagt<br />

Aksel Føns Johnsen.


Vordingborg Ungdoms<br />

Danmarks Borgdage Musik Festival Geocenter Møns Klint Waves Festival<br />

Vordingborg Kommune<br />

skal opleves<br />

Vordingborg Kommune<br />

dækker Møn og det sydligste<br />

Sjælland – en egn hvor natur og<br />

kultur går hånd i hånd og som rummer helt<br />

utroligt mange oplevelsesmuligheder for hele familien.<br />

Danmarks længste kystlinie kombineret med en afvekslende og<br />

storslået natur giver Vordingborg Kommune helt enestående<br />

muligheder for kultur og friluftsliv. Vi prioriterer kultur meget højt, og<br />

du kan i Vordingborg Kommune opleve en række helt unikke kulturtilbud<br />

som f.eks. Waves-festivalen med scenekunst i verdensklasse,<br />

det rytmiske spillested Stars, ungdomsmusikfestivalen VUMF,<br />

børnemusikfestivalen Vilde Vulkaner, Verdenslitteratur på Møn,<br />

Borgdage på Slotsruinen, Sildemarked i Stege, Sommerkoncert<br />

ved Liselund og meget, meget mere. Glem ikke GeoCenter Møns<br />

Klint og Danmarks Borgcenter i Vordingborg.


12 OKTOBER 2009<br />

En kærlig forbindelse<br />

Danske Helle og tyske Christian mødtes ganske tilfældigt i Düsseldorf.<br />

Nu bor de sammen i Danmark. Hun arbejder i en tysk virksomhed, han<br />

i en dansk. De har på tæt hold oplevet forskellighederne mellem Danmark<br />

og Tyskland, men de stortrives i mødet mellem to kulturer<br />

Af Finn Sørensen<br />

For Christian Bieletzki<br />

var det en kolossal omvæltning,<br />

da han i sommeren<br />

2007 sagde farvel til familie,<br />

venner og job i Düsseldorf for<br />

at rejse 580 kilometer nordpå<br />

til Danmark, hvor han flyttede<br />

ind hos Helle Cramer Albertsen<br />

og hendes to døtre, Kirsten og<br />

Mia, i Nykøbing Falster.<br />

Tre år tidligere havde Helle<br />

og Christian mødt hinanden på<br />

en restaurant i Düsseldorf.<br />

Helle var sammen med sin<br />

kusine til modemesse og skulle<br />

en aften ud at spise. Da de<br />

ankom til restauranten var<br />

der kun ganske få tilstede, og<br />

Helle troede, to herrer for enden<br />

af bordet var en del af det<br />

selskab, de skulle mødes med.<br />

Derfor hilste hun på dem og<br />

præsenterede sig. Men de var<br />

ikke modefolk. De to herrer<br />

var i IT-branchen: Christian og<br />

hans engelske chef.<br />

Senere på aftenen faldt Helle<br />

og Christian i snak og udvekslede<br />

telefonnumre. Det var<br />

dog først flere måneder senere,<br />

de genoptog kontakten.<br />

Helle havde gennemført sit<br />

cand.merc.int. studie, og Christian<br />

var i færd med at udvide<br />

sin datamatikeruddannelse<br />

med en BA, og de sparrede<br />

hinanden omkring uddannelse<br />

og karriere.<br />

Men forholdet udviklede sig,<br />

og efter et par år blev de kærester.<br />

Det blev Danmark<br />

Med tiden kom overvejelserne<br />

og ønsket om at flytte<br />

sammen og ikke kun ses en<br />

<strong>gang</strong> imellem. Spørgsmålet<br />

var bare: Skulle det være i<br />

Danmark eller Tyskland.<br />

Christian var på det tidspunkt<br />

ansat i det britiske mobiltelefonselskab<br />

Vodafone i<br />

Tyskland, men i 2006 begyndte<br />

han at undersøge jobmulighederne<br />

i Danmark.<br />

”Umiddelbart var det<br />

svært for mig at skulle sige<br />

farvel til et godt job i en<br />

stor virksomhed med mange<br />

karriere- og udviklingsmuligheder.<br />

Og så var der<br />

dét med sproget. Jeg kunne<br />

ikke dansk. Jeg var begyndt<br />

at læse lidt på aftenskole i<br />

Düsseldorf, men lærte ikke<br />

nok til at kunne klare mig<br />

i et dansk job”, siger Christian.<br />

Helle, der på det tidspunkt<br />

var ansat som eksportchef<br />

i en virksomhed på Falster,<br />

spejdede omvendt efter jobmuligheder<br />

i Tyskland.<br />

”Det var et svært valg, og<br />

ind imellem overvejede vi<br />

da også, om vi overhovedet<br />

skulle flytte sammen”, siger<br />

Helle.<br />

Men de gjorde det. Valget<br />

faldt på Danmark, først og<br />

fremmest af hensyn til Helle´s<br />

to døtre og deres fortsatte<br />

skole<strong>gang</strong>.<br />

De har ikke fortrudt, at de<br />

flyttede sammen, og de finder<br />

glæde i den udfordring det<br />

er at leve sig ind i en anden<br />

kultur. For der er forskelle på<br />

den danske og tyske måde at<br />

tænke og leve på, siger de.<br />

Design og hygge<br />

For Christian har mødet med<br />

Danmark været en god oplevelse.<br />

Og det på trods af forskelligheder<br />

- og ind imellem<br />

også vanskeligheder - med arbejdsmarkedsforhold,<br />

skat og<br />

meget andet.<br />

Men han fandt hurtigt et<br />

godt job i Danmark og arbejder<br />

på tredje år som system<br />

administrator i en dansk medie-koncern.<br />

Og han lærte sig<br />

hurtigt dansk takket være et<br />

kursus, som de danske myn-<br />

LYSTRUP Grossisten<br />

VVS · Stål · Kloak · Tekniske artikler<br />

Vidste du at vi har<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

• 1.600 m 2 lager<br />

• over 5.000 varenumre på lager<br />

Kig ind ... hjælpen er nær til de rigtige priser.<br />

Grossisten A/S<br />

Helle Cramer Albertsen, ihre Tochter Mia und Christian Bieletzki - eine liebevolle Verbindung.<br />

Foto: Ingrid Fotografi<br />

digheder tilbød, og i kraft af<br />

sit daglige arbejde.<br />

”Hvad er mest markant forskelligt<br />

fra Tyskland?”<br />

”Først og fremmest madkulturen.<br />

Dette at man ikke<br />

går så meget ud, men spiser<br />

derhjemme og bruger meget<br />

tid på at være sammen omkring<br />

madlavning og at spise,<br />

og at man - også i hverdagen<br />

- lægger vægt på et veldækket<br />

bord. I Danmark oplever<br />

man en forkærlighed for godt<br />

design. Indretning af hjemmet<br />

er af stor betydning, og man<br />

mødes ofte med familie og<br />

venner. Helt specielt er det, at<br />

man altid siger ”Tak for i går”<br />

til værtsfolkene dagen efter at<br />

have været på besøg”.<br />

”Det er også iøjnefaldende,<br />

at Danmark er meget længere<br />

fremme på IT-området og gør<br />

VI BYGGER BRO TIL FREMTIDEN<br />

Nystedvej 27 • 4930 Maribo • Tlf. 54 75 50 85<br />

Nu endnu bedre service!<br />

VVS · Stål<br />

Kloak<br />

Tekniske artikler<br />

Salgskonsulent<br />

Mike Jespersen<br />

Salgskonsulent<br />

Arne Nielsen


OKTOBER 2009<br />

brug af teknologien i det offentlige,<br />

i bankerne og mange<br />

andre steder, hvor det endnu<br />

ikke er blevet almindeligt i<br />

Tyskland. Og så er der humoren.<br />

Den bliver rigtig forståelig,<br />

når man kan sproget. Der<br />

grines nok mere i Danmark”,<br />

siger Christian.<br />

Europæisk familie<br />

Helle talte i kraft af sin uddannelse<br />

tysk, da hun lærte<br />

Christian at kende, og hendes<br />

møde med hans venner og familie<br />

var derfor lettere.<br />

Selvom det var en stor beslutning<br />

og der var mange<br />

overvejelser undervejs, så er<br />

hun i dag glad for, at hun og<br />

Christian flyttede sammen.<br />

”Det er meget bevidsthedsudvidede<br />

at opleve andre<br />

måder at gøre tingene på.<br />

Man oparbejder sin kulturelle<br />

kompetence, og det skaber<br />

generelt større forståelse og<br />

tolerance. Og så er det enormt<br />

spændende”, siger Helle, der i<br />

dag er ansat som kommerciel<br />

projektleder i den tysk-ejede<br />

virksomhed MAN Diesel SE på<br />

Lolland.<br />

På jobbet taler Christian og<br />

Helle både dansk, tysk og engelsk,<br />

og i hjemmet tales lige<br />

så meget tysk som dansk.<br />

”Vi har om nogen lært vigtigheden<br />

af at tale flere sprog,<br />

og jeg er glad for, at mine<br />

døtre har fået så gode muligheder<br />

for sproglig læring. Det<br />

øger mulighederne i nutidens<br />

internationale verden, og for<br />

mig betyder det, at jeg kan<br />

forestille mig at bo såvel i Danmark<br />

som i Tyskland - eller i et<br />

helt andet land. Mulighederne<br />

er jo mange”, siger Helle.<br />

Eine liebevolle Verbindung<br />

Von Finn Sørensen<br />

Es war für Christian<br />

Bieletzki eine gewaltige<br />

Umstellung, als er sich im<br />

Sommer 2007 von seiner Familie,<br />

Freunden und der Arbeit in<br />

Düsseldorf verabschiedete, um<br />

580 kilometer Richtung Norden<br />

zu Helle Cramer Albertsen und<br />

ihren Töchtern Kirsten und Mia<br />

nach Nykøbing Falster in Dänemark<br />

zu ziehen.<br />

Drei Jahre zuvor waren sich<br />

Helle und Christian in einem<br />

Restaurant in Düsseldorf zum<br />

ersten Mal begegnet.<br />

Helle war damals zusammen<br />

mit ihrer Cousine auf einer<br />

Messe und wollte abends essen<br />

gehen. Als sie mit ihrer Cousine<br />

im Restaurant ankam, war<br />

es nur spärlich besetzt, und<br />

Helle war davon überzeugt,<br />

dass die beiden Herren am Tischende<br />

Teil der Gesellschaft<br />

waren, mit der sie sich treffen<br />

wollte. Sie begrüßte daher die<br />

beiden Herren und stellte sich<br />

vor. Die beiden Herren hatten<br />

allerdings nichts mit Mode zu<br />

tun. Sie arbeiteten in der IT-<br />

Branche: Christian und sein<br />

Vorgesetzter aus England.<br />

Später kamen Helle und<br />

Christian ins Gespräch und<br />

tauschten Telefonnummern<br />

aus. Beide nahmen jedoch erst<br />

mehrere Monate nach dieser<br />

Begegnung den Kontakt wieder<br />

auf. Helle hatte gerade ihr<br />

Studium der internationalen<br />

Wirtschaftsbeziehungen und<br />

Wirtschaftssprache in Dänemark<br />

abgeschlossen und Christian<br />

war gerade dabei, seine<br />

Informatikerausbildung um einen<br />

BA-Abschluss zu ergänzen.<br />

Da konnten sie sich gegenseitig<br />

bei Ausbildung und Karriere<br />

unterstützen.<br />

Das Verhältnis zwischen den<br />

beiden entwickelte sich, nach<br />

zwei Jahren waren die beiden<br />

ein Paar.<br />

Die Wahl fiel auf Dänemark<br />

Mit der Zeit wurde der Wunsch,<br />

sich öfter zu sehen und zusammenzuziehen<br />

immer größer.<br />

Dabei stellte sich natürlich die<br />

Frage: Dänemark oder Deutschland?<br />

Christian arbeitete damals beim<br />

britischen Mobilfunkanbieter<br />

Vodafone in Deutschland, im<br />

Jahre 2006 begann er dann,<br />

sich über die Beschäftigungsmöglichkeiten<br />

in Dänemark zu<br />

informieren.<br />

„Zunächst war es schwer für<br />

mich, meine gute Position in einem<br />

großen Unternehmen mit<br />

vielen Aufstiegs- und Entwicklungsmöglichkeitenaufzugeben.<br />

Hinzu kam natürlich noch<br />

die Sprachbarriere. Ich konnte<br />

kein Dänisch. Ich besuchte einen<br />

Abendkurs in Düsseldorf,<br />

lernte dort aber nicht genug,<br />

um in Dänemark zu arbeiten“,<br />

erzählt Christian.<br />

Helle, die damals als Export-<br />

DIREKT 13<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Die Dänin Helle und der Deutsche Christian trafen sich zufällig in Düsseldorf. Nun wohnen beide zusammen in Dänemark.<br />

Sie arbeitet in einem deutschen, er in einem dänischen Unternehmen. Beide erleben die Unterschiede zwischen<br />

Dänemark und Deutschland hautnah, fühlen sich jedoch im Miteinander der beiden Kulturen wohl.<br />

Marine specialist...<br />

• Både, bådmotorer<br />

og alt i tilbehør til båden.<br />

• Hydraulik<br />

• Svejsning og maskinarbejde<br />

• Boote, Bootsmotoren<br />

und Zubehör für das boot<br />

• Hydraulik<br />

• Schweiß- und<br />

Maschinenarbeit<br />

RØDBYHAVN MOTOR & MASKINVÆRKSTED<br />

v/ Danny Groth • Vestre Kaj 28 • 4970 Rødby • Tlf. 54 60 51 52<br />

www.dannygroth.dk • rmm@pc.dk<br />

leiterin in einem Unternehmen<br />

auf Falster arbeitete, informierte<br />

sich umgekehrt über die Beschäftigungsmöglichkeiten<br />

in<br />

Deutschland.<br />

„Es war keine leichte Entscheidung,<br />

hin und wieder dachten<br />

wir auch darüber nach, ob wir<br />

überhaupt zusammenziehen<br />

sollten“, erzählt Helle.<br />

Aber die beiden zogen<br />

schließlich zusammen. Die<br />

Wahl fiel auf Dänemark, in<br />

erster Linie aus Rücksicht auf<br />

Helles zwei Töchter, die in Dänemark<br />

zur Schule gingen.<br />

Sie haben diese Entscheidung<br />

nicht bereut und nehmen die<br />

Herausforderung, sich in eine<br />

andere Kultur einzuleben, mit<br />

Freude an. Denn es gibt Unterschiede<br />

in der deutschen<br />

und der dänischen Denk und<br />

Lebensweise, das bestätigen<br />

beide.<br />

Design und Gemütlichkeit<br />

Für Christian war die Begegnung<br />

mit Dänemark ein positives<br />

Erlebnis.<br />

Und das gilt trotz der Unterschiede<br />

und trotz der Schwierigkeiten<br />

in Hinblick auf Arbeitsmarktbedingungen,<br />

Steuern<br />

und viele andere Dinge.<br />

Christian fand schnell eine<br />

gute Stelle in Dänemark. Seit<br />

drei Jahren arbeitet er als Systemadministrator<br />

in einem<br />

dänischen Medienkonzern.<br />

Dank eines Sprachkurses, den<br />

die dänischen Behörden angeboten<br />

hatten, und aufgrund<br />

seiner Arbeit lernte er schnell<br />

Dänisch.<br />

„Wo liegen die größten Unterschiede<br />

im Vergleich zu<br />

Deutschland?“<br />

„In erster Linie in der Esskultur.<br />

Die Tatsache, dass man<br />

nicht so oft auswärts essen<br />

geht, sondern zu Hause kocht<br />

und viel Zeit rund um das Kochen<br />

und das Essen verbringt,<br />

und dass man (auch im Alltag)<br />

Wert auf einen gut gedeckten<br />

Tisch legt. In Dänemark schätzt<br />

man gutes Design. Die Einrichtung<br />

der eigenen vier Wände<br />

ist von großer Bedeutung<br />

und man trifft sich oft mit der<br />

Familie und Freunden. Etwas<br />

Besonderes ist, dass sich die<br />

Menschen in Dänemark am Tag<br />

nach einem Besuch immer bei<br />

den Gastgebern bedanken (Tak<br />

for i går).“<br />

„Auffallend ist auch, dass Dänemark<br />

im IT-Bereich viel weiter<br />

ist und neue Technologien<br />

bei Behörden, Banken und<br />

in vielen anderen Bereichen<br />

schneller verwendet werden als<br />

in Deutschland. Und dann der<br />

Humor. Wenn man die Sprache<br />

kann, ist er gut zu verstehen. Es<br />

wird wohl mehr gelacht in Dänemark“,<br />

meint Christian.<br />

Europäische Familie<br />

Aufgrund ihrer Ausbildung beherrschte<br />

Helle bereits Deutsch,<br />

RØDBYHAVN<br />

als sie Christian kennenlernte,<br />

daher war das Kennenlernen<br />

seiner Freunde und seiner Familie<br />

für sie leichter.<br />

Obwohl es eine weitreichende<br />

Entscheidung war und viel<br />

überlegt wurde, ist sie heute<br />

froh, dass sie mit Christian zusammengezogen<br />

ist.<br />

„Es erweitert den Horizont zu<br />

erleben, dass Dinge auch anders<br />

gemacht werden können.<br />

Man erweitert seine kulturellen<br />

Kompetenzen, hat mehr Verständnis<br />

für andere und verfügt<br />

über mehr Toleranz. Außerdem<br />

ist es sehr spannend“, berichtet<br />

Helle, die momentan als wirtschaftliche<br />

Projektleiterin im<br />

deutschen Unternehmen MAN<br />

Diesel SE auf Lolland arbeitet.<br />

Am Arbeitsplatz sprechen<br />

Christian und Helle Dänisch,<br />

Deutsch und Englisch, während<br />

zu Hause gleich viel Deutsch<br />

und Dänisch gesprochen wird<br />

„Wir haben gelernt, dass es<br />

wichtig ist, mehrere Sprachen<br />

zu sprechen. Ich bin froh, dass<br />

meine Töchter so gute Möglichkeiten<br />

zum Erlernen einer<br />

anderen Sprache haben. Dies<br />

verbessert ihre Chancen in<br />

der heutigen internationalen<br />

Welt. Für mich bedeutet es,<br />

dass ich mir vorstellen kann,<br />

sowohl in Deutschland, als<br />

auch in Dänemark oder in einem<br />

ganz anderen Land zu<br />

leben. Es gibt ja so viele Möglichkeiten”,<br />

meint Helle.<br />

Vi ligger på havnen... og spreder ringe i vandet


Von Doris Seitz<br />

Spontane Ideen haben<br />

oft nachhaltige Wirkungen.<br />

So geschehen auch<br />

bei Jasmin Rasmussen, die vor<br />

fünf Jahren das kleine, inhabergeführte<br />

Geschäft Rasmus.dk<br />

in der Königpassage<br />

in Lübeck sozusagen aus dem<br />

Boden stampfte. „Ich war<br />

damals mit einem dänischen<br />

Bekleidungshersteller ins Gespräch<br />

gekommen und habe<br />

meine Idee, einen Laden mit<br />

dänischer Freizeitbekleidung<br />

aufzumachen dann innerhalb<br />

von drei Wochen in die Realität<br />

umgesetzt“, erinnert sich<br />

die 37-jährige Wahl-Lübeckerin<br />

an die Anfänge zurück.<br />

Als Ideengeber diente ihr damals<br />

wie heute ihr Ehemann,<br />

ein Däne aus Vejle.<br />

In der Zwischenzeit haben<br />

DIREKT<br />

14 OKTOBER 2009<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Ein großes Stück<br />

Dänemark auf kleinem Raum<br />

Fünf Jahre Rasmus.dk in der Königpassage in Lübeck<br />

sich die Schwerpunkte in<br />

Rasmus.dk ordentlich verschoben:<br />

Es wurden immer<br />

weniger bis bald gar keine<br />

Kleidungsstücke mehr und<br />

immer mehr designorientierte<br />

Living-Artikel. Heute sind<br />

die wenigen Quadratmeter<br />

Produktion og montage<br />

af stålkonstruktioner<br />

smedearbejde,<br />

udlejning af mandskab m.m.<br />

www.bmsc.dk<br />

BM<br />

bmsc@bmsc.dk<br />

Steel Construction A/S<br />

Birketvej 13 | DK-4941 Bandholm | Tlf. +45 54 76 31 00 | Fax +45 54 78 86 66<br />

voll mit den Waren preisgekrönter<br />

dänischer Designer<br />

wie Arne Jacobsen, Erik Magnussen<br />

oder Ole Palsby, um<br />

nur eine paar Beispiele zu<br />

nennen.<br />

Klare Linien und schlichte,<br />

zeitlose Eleganz, verbunden<br />

mit Funktionalität und Qualität,<br />

dominieren das Angebot<br />

an formschönem Wohn- und<br />

Küchenzubehör, an stilvollen<br />

wie nützlichen Outdoor-Artikeln,<br />

an dänischem Modeschmuck<br />

und Armbanduhren<br />

von Skagen, noon und Rosendahl.<br />

„Danish lifestyle“<br />

eben - und das mitten im<br />

Herzen von Lübeck.<br />

Et stort stykke af<br />

Danmark på et lille areal<br />

Fem år med Rasmus.<br />

dk i Königpassage i<br />

Lübeck<br />

Af Doris Seitz<br />

Spontane idéer holder<br />

ofte længe. Sådan er<br />

det også hos Jasmin Rasmussen,<br />

der for fem år siden så<br />

at sige stampede sin egen<br />

lille forretning, Rasmus.dk i<br />

Königpassage i Lübeck, op<br />

af jorden. „Jeg var den<strong>gang</strong><br />

kommet i kontakt med en<br />

dansk tøjproducent og havde<br />

så ført min idé om at åbne<br />

en butik med dansk fritidstøj<br />

ud i livet i løbet af tre uger,“<br />

husker den 37-årige tysker,<br />

der har valgt at slå sig ned i<br />

Lübeck, om begyndelsen. Idémageren<br />

var den<strong>gang</strong> som i<br />

dag hendes mand, en dansker<br />

fra Vejle.<br />

I mellemtiden har hovedområderne<br />

i Rasmus.dk ændret<br />

sig væsentligt: Der blev<br />

stadig mindre og hurtigt slet<br />

intet tøj og stadig flere designorienterede<br />

livstilsartikler.<br />

I dag er de få kvadratmeter<br />

Dass Rasmus.dk sich ganz<br />

nebenbei zu einer beliebten<br />

Anlaufstelle für Dänen entwickelt<br />

hat, ist ein positiver<br />

Nebeneffekt. „Es leben sehr<br />

viele Dänen in Lübeck. Die<br />

meisten kennen sich“, weiß<br />

Jasmin Rasmussen, deren<br />

Freundeskreis eine bunte Mischung<br />

aus Deutschen und<br />

Dänen ist. „Es kommen aber<br />

auch viele Lübecker und Touristen<br />

in den Laden, die mich<br />

fragen, ob hier jemand dänisch<br />

spricht.“<br />

Weitere Informationen unter<br />

www.koenigpassage.de<br />

Jasmin Rasmussen arbeitet gern in ihrem kleinen Laden<br />

Rasmus dk in der Lübecker Königpassage, in dem es<br />

viele wunderschön dänische Artikel gibt.<br />

Foto: Doris Seitz<br />

Jasmin Rasmussen er glad for at arbejde i sin<br />

lille butik Rasmus.dk i Königpassage i Lübeck,<br />

hvor der er mange fantastiske danske varer.<br />

Foto: Doris Seitz<br />

fyldt med varer fra prisbelønnede<br />

danske designere som<br />

Arne Jacobsen, Erik Magnussen<br />

eller Ole Palsby for bare<br />

at nævne et par eksempler.<br />

Klare linjer og enkel, tidløs<br />

elegance, kombineret med<br />

funktionalitet og kvalitet,<br />

dominerer udbuddet af flot<br />

bolig- og køkkentilbehør, stilfulde<br />

og nyttige outdoor-artikler,<br />

danske modesmykker<br />

og armbåndsure fra Skagen,<br />

Noon og Rosendahl. Ganske<br />

enkelt „dansk livsstil“ - og<br />

det midt i hjertet af Lübeck.<br />

At Rasmus.dk tillige har udviklet<br />

sig til et populært forsamlingssted<br />

for danskere,<br />

er en positiv sideeffekt. „Der<br />

bor rigtig mange danskere<br />

i Lübeck. De fleste kender<br />

hinanden,“ siger Jasmin Rasmussen,<br />

hvis vennekreds er<br />

en kulørt blanding af tyskere<br />

og danskere. „Der kommer<br />

dog også mange fra Lübeck<br />

og mange turister i butikken,<br />

som spørger mig, om der er<br />

nogen, der taler dansk her.“<br />

Yderligere informationer på<br />

www.koenigpassage.de


Who is Who<br />

Oversigt Over hOvedaktører Omkring <strong>Femern</strong> Bælt-prOjektet<br />

ÜBersicht ÜBer wichtige akteure in der Fehmarn<strong>Belt</strong>- regiOn


www.di.dk • mic@di.dk<br />

Dansk InDustrI (DI)<br />

er erhvervslivets organisation for 11.000 medlemsvirksomheder, der er aktive i<br />

medlemsforeninger, brancefællesskaber, regionalforeninger og udvalg. DI indleder<br />

og deltager i debatten om fremtidens Danmark og arbejder målrettet for at<br />

påvirke politiske beslutninger, der har indflydelse på virksomheders muligheder<br />

for at skabe vækst og arbejdspladser.<br />

DI støtter beslutningen om den faste forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt og har bl.a.<br />

samarbejde med tyske og svenske søsterorganisationer i Fehmarn <strong>Belt</strong> Business<br />

Council, der arbejder for vækst i hele regionen fra Sydsverige til Nordtyskland.<br />

Dansk Industri (DI) ist ein dänischer Arbeitgeberverband mit 11.000 Mitgliedern,<br />

die in Verbänden, Branchenvereinigungen, Regionalverbänden und Ausschüssen<br />

aktiv sind. DI ist Initiator von und Teilnehmer an Diskussionen über die<br />

Zukunft Dänemarks. Die Organisation arbeitet darauf hin politische Entscheidungen<br />

so zu treffen, dass Möglichkeiten für Unternehmen bestehen, Wirtschaftswachstum<br />

und Arbeitsplätze zu schaffen.<br />

DI unterstützt die Entscheidung über den Bau einer Festen Fehmarnbeltquerung<br />

und arbeitet in diesem Zusammenhang unter anderem im Fehmarn <strong>Belt</strong> Business<br />

Council, das sich für das Wirtschaftswachstum in der gesamten Region von<br />

Südschweden bis nach Deutschland einsetzt, und mit weiteren Organisationen<br />

aus Deutschland und Schweden zusammen.<br />

kontakt: Dansk Industri, chef for infrastruktur Michael Carlsen, Dansk Industri,<br />

DI - Organisation for erhvervslivet DK 1787 København V. Tlf: +45 3377 3936<br />

kontakt: Dansk Industri, Michael Carlsen, Leiter Infrastruktur, Dansk Industri, DI -<br />

Arbeitgeberverband DK 1787 København V, Tel.: +45 3377 3936<br />

www.femern.dk • info@femern.dk<br />

<strong>Femern</strong> a/s<br />

har til opgave at forestå det forberedende arbejde med at etablere en fast<br />

forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt mellem Danmark og Tyskland. <strong>Femern</strong> A/S ejes af<br />

transportministeren gennem Sund & Bælt A/S.<br />

<strong>Femern</strong> A/S har ansvaret for at gennemføre de nødvendige undersøgelser i forbindelse<br />

med projekteringen frem mod anlægsloven, der ventes fremsat i 2012.<br />

Undersøgelserne omfatter bl.a. miljø, sejladssikkerhed og geoteknik for den faste<br />

forbindelse, og disse skal bl.a. danne grundlaget for beslutningen om, hvorvidt<br />

den faste forbindelse skal anlægges som en bro eller en tunnel samt fastlæggelse<br />

af den endelige linjeføring.<br />

<strong>Femern</strong> a/s ist mit der Vorbereitung des Baus der Festen Fehmarnbeltquerung<br />

zwischen Dänemark und Deutschland betraut. Die <strong>Femern</strong> A/S ist über die Sund<br />

& Bælt A/S im Besitz des dänischen Verkehrsministeriums.<br />

Die <strong>Femern</strong> A/S ist für die Durchführung der erforderlichen Untersuchungen<br />

in Verbindung mit der Projektierung bis zur Vorlage des Baugesetzes, das für<br />

2012 geplant ist, verantwortlich.<br />

Zu den Untersuchungen für die feste Querung gehören unter anderem Umweltverträglichkeit,<br />

Sicherheit der Schifffahrt und Geotechnik. Diese bilden die Grundlage<br />

für die Entscheidung, ob die feste Querung als Brücke oder Tunnel gebaut<br />

wird sowie für den endgültigen Trassenverlauf.<br />

Direktion: Administrerende direktør Peter Lundhus. kontakt: <strong>Femern</strong> A/S,<br />

Vester Søgade 10, DK 1601 København, Tlf. +45 3341 6300<br />

Leitung: Peter Lundhus, Vorstandsvorsitzender. kontakt: <strong>Femern</strong> A/S, Vester<br />

Søgade 10, DK 1601 København, Tel.: +45 3341 6300<br />

FORUM<br />

info@femern.info<br />

<strong>Femern</strong> BæLt Forum<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Forum er et rådgivende organ for Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong><br />

og har følgende medlemmer: Region Sjælland, Næstved Kommune, Ringsted<br />

Kommune, Køge Kommune, Stevns Kommune, Faxe Kommune, Vordingborg<br />

Kommune, Guldborgsund Kommune, Lolland Kommune, Dansk Industri, LO<br />

samt Beskæftigelsesregion Hovedstaden & Sjælland.<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Forum ist als Berater der Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong> tätig<br />

und setzt sich zusammen aus: Region Seeland, den Gemeinden Næstved, Ringsted,<br />

Køge, Stevns, Faxe, Vordingborg, Guldborgsund und Lolland, dem Arbeitgeberverband<br />

Dansk Industri, der Dachgewerkschaft LO und Beskæftigelsesregion<br />

Hovedstaden & Sjælland.<br />

kontakt: <strong>Femern</strong> Bælt Komitéen, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />

Tlf. +45 5467 6140<br />

kontakt: Fehmarnbelt-Komitee , Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />

Tel.: +45 5467 6140<br />

info@femern.info<br />

<strong>Femern</strong> BæLt komItéen<br />

har som én af sine vigtigste opgaver at positionere <strong>Femern</strong> Bælt Regionen som<br />

et betydningsfuldt vækstområde på aksen Hamburg – København. Komitéen har<br />

bl.a. fokus på disse indsatsområder: Uddannelse og arbejdskraft, erhvervsudvikling<br />

og forskning, turisme, kultur og information.<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen er på 20 medlemmer, 10 fra Danmark og 10 fra Tyskland<br />

og består af repræsentanter fra bl.a. forskning, undervisning, erhvervsliv,<br />

turisme og det politiske segment.<br />

Das Fehmarnbelt-komitee betrachtet es als eine seiner wichtigsten Aufgaben,<br />

die Region Fehmarnbelt als aktives Wirtschaftsgebiet von Bedeutung auf der<br />

Achse Hamburg-Kopenhagen zu positionieren. Bei der Arbeit konzentriert sich<br />

das Komitee unter anderem auf folgende Bereiche: Bildung und Arbeit, Wirtschaftswachstum<br />

und Forschung, Tourismus, Kultur und Information.<br />

Das Fehmarnbelt-Komitee setzt sich aus 10 dänischen und 10 deutschen Vertretern<br />

aus unter anderem den Bereichen Forschung, Ausbildung, Wirtschaft,<br />

Tourismus und Politik zusammen.<br />

kontakt: <strong>Femern</strong> Bælt Komitéen, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />

Tlf. +45 5467 6140<br />

kontakt: Fehmarnbelt-Komitee, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby,<br />

Tel.: +45 5467 6140<br />

kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst 6.61, Regionale Planung,<br />

Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin, Tel.: +49 4521 78 83 80<br />

kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst 6.61, Regionale Planung,<br />

Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin,<br />

Tlf.: +49 4521 78 83 80


www.femern.info • info@femern.info<br />

FonDen <strong>Femern</strong> BeLt DeveLopment (FFBD)<br />

er et udviklingsselskab til gavn for regionens befolkning og virksomheder.<br />

FFDB beskæftiger sig ikke med selve byggeriet, men med alle de afledte effekter<br />

af det.<br />

FFDB samler og videreformidler viden om de muligheder, der opstår for vækst og<br />

udvikling i tilknytning til det store infrastrukturprojekt.<br />

Fokusområderne er bl.a. job og uddannelse, image, turisme og bosætning,<br />

erhvervsudvikling, infrastruktur og grænseoverskridende samarbejde.<br />

Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong> (FFBD) ist eine Entwicklungsgesellschaft, die<br />

sich für die Bevölkerung und die Unternehmen der Region einsetzt.<br />

Der FFDB ist nicht direkt an dem Bauvorhaben beteiligt, sondern beschäftigt sich<br />

mit dessen Auswirkungen.<br />

Der FFDB sammelt Wissen und Informationen über die Möglichkeiten, die sich<br />

in Verbindung mit diesem infrastrukturellen Großprojekt für Wachstum und<br />

Entwicklung ergeben.<br />

Zu den Schwerpunktbereichen gehören u. a. Arbeitsmarkt und Ausbildung,<br />

Image, Tourismus, Leben und Arbeiten, wirtschaftliche Entwicklung, Infrastruktur<br />

und die grenzüberschreitende Zusammenarbeit.<br />

Direktion: Direktør Stig Rømer Winther. kontakt: Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>,<br />

Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby. Tlf. +45 5467 6140<br />

Leitung: Stig Rømer Winther, Geschäftsführer<br />

kontakt: Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960<br />

Holeby, Tel.: +45 5467 6140<br />

www.hk24.de • service@hk24.de<br />

HanDeLskammer HamBurg<br />

In der Handelskammer Hamburg sind mehr als 145.000 Unternehmen in der<br />

Freien und Hansestadt Hamburg mit rund 800.000 Beschäftigte organisiert.<br />

700 Unternehmer engagieren sich als gewählte Vertreter in unterschiedlichen<br />

Gremien und etwa 5.000 ehrenamtliche Prüfer sind vor allem im Bereich der<br />

Berufsausbildung tätig. Dazu kommen die hauptamtlichen Mitarbeiter der Handelskammer.<br />

Fachleute geben Auskunft über Programme des Bundes, der Länder und der<br />

Europäischen Union zur finanziellen Förderung von Existenzgründungen oder<br />

von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben, helfen bei der Standortwahl für ein<br />

Geschäft oder bei Aus- und Einfuhrformalitäten.<br />

Handelskammer Hamborg organiserer 145.000 virksomheder i delstaten<br />

Hamborg med cirka 800.000 medarbejdere. 700 erhvervsdrivende sidder som<br />

valgte repræsentanter i forskellige udvalg, og 5.000 har som tillidshverv først og<br />

fremmest at medvirke ved eksamen på erhvervsuddannelserne. Hertil kommer<br />

medarbejderne i handelskammerets centraladministration.<br />

Fagfolk informerer om den tyske stats, delstaternes og EU’s programmer for<br />

økonomisk støtte til etablering af virksomheder eller til forsknings- og udviklingsprojekter,<br />

hjælper i forbindelse med valg af hjemsted for en virksomhed eller ved<br />

eksport- og importformaliteter.<br />

Direktion: Hauptgeschäftsführer Prof. Dr. Hans-Jörg Schmidt-Trenz<br />

kontakt: Handelskammer Hamburg, Adolphsplatz 1, 20457 Hamburg,<br />

Tel.: +49 40 36 13 81 38<br />

Ledelse: Direktør prof. dr. Hans-Jörg Schmidt-Trenz<br />

kontakt: Handelskammer Hamburg, Adolphsplatz 1, D-20457 Hamburg,<br />

tlf.: +49 40 36 13 81 38<br />

www.ihk-schleswig-holstein.de<br />

ihk@kiel.ihk.de<br />

IHk scHLeswIg-HoLsteIn<br />

Die Industrie- und Handelskammer Schleswig-Holstein ist als Arbeitsgemeinschaft<br />

der IHKs Flensburg, Kiel und Lübeck der zentrale Ansprechpartner für<br />

alle Fragestellungen zum Thema Wirtschaft in Schleswig-Holstein. Sie bündelt<br />

die Meinung der drei Handelskammern und spricht gegenüber Politik und<br />

Verwaltung mit einer Stimme für die Wirtschaft im Lande. Für das Fehmarn <strong>Belt</strong><br />

Business Council ist die IHK zu Lübeck der federführende Ansprechpartner.<br />

Industri- og Handelskammeret schleswig-Holstein er som arbejdsgruppe for<br />

Industri- og Handelskamrene i Flensborg, Kiel og Lübeck den centrale personlige<br />

forbindelse for alle problemstillinger med hensyn til temaet erhvervslivet<br />

i Schleswig -Holstein. Det samler de tre Handelskamres mening og taler overfor<br />

politik og administration med en stemme for erhvervslivet i delstaten. For<br />

<strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> Business Council er Industri- og Handelskammeret for Lübeck den<br />

ansvarlige personlige forbindelse.<br />

kontakt: IHK Schleswig-Holstein, Arbeitsgemeinschaft der Industrie- und Handelskammern<br />

zu Flensburg, zu Kiel und zu Lübeck, Bergstraße 2, 24103 Kiel<br />

Tel.: +49 431 5194-0<br />

kontakt: IHK Schleswig-Holstein, Arbeitsgemeinschaft der Industrie- und Handelskammern<br />

zu Flensburg, zu Kiel und zu Lübeck, Bergstraße 2, D-24103 Kiel,<br />

Tlf.: +49 431 5194-0<br />

www.kaufmannschaft.org<br />

info@kaufmannschaft.de<br />

kauFmannscHaFt Zu LüBeck<br />

Die Kaufmannschaft zu Lübeck wurde 1853 als Nachfolgeorganisation der<br />

hansischen Fahrerkompanien gegründet. Als Vereinigung von Unternehmerinnen<br />

und Unternehmern sowie Führungskräften widmet sich die Kaufmannschaft der<br />

Stärkung der Region Lübeck als Wirtschaftsstandort.<br />

Die Förderung des kaufmännischen Nachwuchses für die Region, Existenzgründungen<br />

sowie die Förderung der Ostsee-Kooperation und die Vernetzung von<br />

Wirtschaft und Bildungseinrichtungen sind weitere wichtige Ziele.<br />

Handelsforeningen i Lübeck ”Kaufmannschaft zu Lübeck” blev grundlagt i 1853<br />

som efterfølgende organisation efter de tidligere hansehandelslav ”hansische<br />

Fahrerkompanien”. Som forening for erhvervsdrivende og ledere arbejder handelsforeningen<br />

på at styrke Lübeck-regionen som hjemsted for erhvervslivet.<br />

Støtte til fremtidens erhvervsdrivende i regionen, etablering af virksomheder<br />

samt fremme af Østersø-samarbejdet og etablering af netværk mellem erhvervslivet<br />

og uddannelsesinstitutionerne er yderligere vigtige mål.<br />

Direktion: Präses Lutz Kleinfeld, GF Nicolaus Lange<br />

kontakt: Kaufmannschaft zu Lübeck, Breite Straße 6-8, 23552 Lübeck,<br />

Tel: +49 451 3003 6640<br />

Direktion: Präses Lutz Kleinfeld, GF Nicolaus Lange<br />

kontakt: Kaufmannschaft zu Lübeck, Breite Straße 6-8, 23552 Lübeck,<br />

Tel: +49 451 3003 6640


www.kreis-oh.de/fehmarnbelt<br />

h.weppler@kreis-oh.de<br />

Kreis ostholstein<br />

Als an den Fehmarnbelt angrenzende und damit direkt betroffene Region<br />

beschäftigt sich der Kreis Ostholstein und seine Wirtschaftsförderungsgesellschaft,<br />

die Entwicklungsgesellschaft Ostholstein, schon seit vielen Jahren mit<br />

dem möglichen Bau einer festen Fehmarnbelt-Querung. Mit seinen Aktivitäten<br />

verfolgt der Kreis das Ziel, die potenziellen Entwicklungschancen, die sich aus<br />

einer festen Fehmarnbelt-Querung für die Region ergeben könnten, zu nutzen<br />

und die möglichen Risiken zu minimieren. Darüber hinaus ist es aus Sicht des<br />

Kreises von besonderer Bedeutung, dass die Interessen der Region in Entscheidungs-<br />

und Planungsprozesse auf Bundesebene Ein<strong>gang</strong> finden.<br />

amtet Østholsten ”kreis ostholstein” har som den region, der grænser op til<br />

<strong>Femern</strong> Bælt og dermed er direkte berørt, i mange år beskæftiget sig med den<br />

mulige etablering af en fast forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt. Med sine aktiviteter<br />

har amtet som mål at udnytte de potentielle udviklingsmuligheder, der kan opstå<br />

for regionen som følge af en fast forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt, og at minimere<br />

de mulige risici. Derudover er det af særlig betydning for amtet, at regionens<br />

interesser får ørenlyd hos den tyske stat i forbindelse med beslutnings- og projekteringsprocedurer.<br />

kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst6.61, Regionale Planung,<br />

Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin, Tel.: +49 4521 78 83 80<br />

kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst 6.61, Regionale Planung,<br />

Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin,<br />

Tlf.: +49 4521 78 83 80<br />

www.lolland.dk • jegr@lolland.dk<br />

lolland Kommune<br />

er myndighedskommune i forhold til <strong>Femern</strong> Bælt forbindelsen. Da broen<br />

bliver landfast på Lolland, medfører det, at Lolland Kommune har opgaver som<br />

myndighedskommune i forbindelse med kyst til kyst forbindelsen, landanlæg<br />

(betalingsanlæg, jernbane etc.) samt følgeopgaver omkring arbejdsområde og<br />

arbejdshavn.<br />

Lolland Kommune arbejder tæt sammen med Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>,<br />

Transportministeriet og <strong>Femern</strong> A/S samt andre centrale aktører om selve<br />

trafikforbindelsen samt om initiativer, der skaber vækst og udvikling på Lolland,<br />

Falster og Sjælland.<br />

Die kommune Lolland ist die zuständige dänische Gemeinde für die Feste<br />

Fehmarnbeltquerung. Da die Querung im Bereich dieser Gemeinde dänischen<br />

Boden erreicht, ist die Gemeinde Lolland für den Abschnitt von Küste zu Küste,<br />

die Hinterlandanbindungen (Mautanlagen, Schienennetz usw.) sowie sich daraus<br />

ergebende Vorhaben im Arbeitsbereich und am Hafen zuständig.<br />

Die Kommune Lolland arbeitet eng zusammen mit Initiativen, die für Lolland,<br />

Falster und Seeland Wachstum und Entwicklungsmöglichkeiten initiieren, Fonden<br />

<strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>, dem dänischen Verkehrsministerium, <strong>Femern</strong> A/S<br />

und anderen wichtigen Interessengruppen zusammen.<br />

kontakt: Lolland Kommunes midlertidige <strong>Femern</strong> Bælt sekretariat, udviklingskonsulent<br />

Jesper Grundtvig, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />

Tlf. +45 5467 6532<br />

kontakt: Lolland Kommunes midlertidige <strong>Femern</strong> Bælt sekretariat, udviklingskonsulent<br />

Jesper Grundtvig, Råhavegård, Maribovej 9,<br />

DK 4960 Holeby. Tel. +45 5467 6532<br />

uVnord<br />

www.uvnord.de<br />

Froehlich@uvnord.de<br />

uVnord<br />

Die Vereinigung der Unternehmensverbände in Hamburg und Schleswig-Holstein<br />

e.V., kurz UV Nord, ist am 01.01.2000 aus der Fusion der beiden Landesverbände<br />

in Hamburg und Schleswig-Holstein hervorge<strong>gang</strong>en und bildet heute den<br />

wirtschafts- und sozialpolitischen Spitzenverband der beiden Länder.<br />

Dem UVNord gehören 59 Wirtschafts- und Arbeitgeberverbände in Hamburg<br />

und Schleswig-Holstein mit rund 27.000 Unternehmen und mehr als 1,2 Million<br />

Beschäftigten an.<br />

Der UVNord vertritt als branchenübergreifende Organisation die Belange der<br />

Wirtschaft der beiden Länder gegenüber Politik und Gesellschaft.<br />

uv nord, den indregistrerede forening af virksomhedsorganisationer i Hamborg<br />

og Slesvig-Holsten ”Vereinigung der Unternehmensverbände in Hamburg und<br />

Schleswig-Holstein e.V.” blev grundlagt den 1.1.2000 som følge af en fusion af<br />

de to delstatsorganisationer i Hamborg og Slesvig-Holsten og udgør i dag de to<br />

delstaters erhvervs- og socialpolitiske hovedorganisation.<br />

UVNord organiserer 59 erhvervs- og arbejdsgiverorganisationer i Hamborg og<br />

Slesvig-Holsten med cirka 27.000 virksomheder og mere end 1,2 mio. medarbejdere.<br />

UVNord repræsenterer som brancheuafhængig organisation erhvervslivets<br />

interesser i de to delstater over for politikere og samfundet.<br />

Direktion: Präsident Uli Wachholtz. kontakt: A Michael Thomas Fröhlich, Vereinigung<br />

der Unternehmensverbände in Hamburg und Schleswig-Holstein e.V.<br />

(UVNord), Jungfernstieg 25, D-24768 Rendsburg. Tel.: + 49 4331 1420- 43<br />

Ledelse: Formand Uli Wachholtz. kontakt: A Michael Thomas Fröhlich, Vereinigung<br />

der Unternehmensverbände in Hamburg und Schleswig-Holstein e.V.<br />

(UVNord), Jungfernstieg 25, D-24768 Rendsburg. Tlf.: + 49 4331 1420- 43<br />

www.regionsjaelland.dk<br />

regionsjaelland@regionsjaelland.dk<br />

regIon sjæLLanD<br />

har en central rolle som ”brobygger” i den samlede regionale udvikling. I netværk<br />

med mange private og offentlige samarbejdspartnere arbejder Region Sjælland<br />

for at gøre hele regionen til et godt sted at bo, arbejde, opleve og uddanne sig i<br />

Regionen, der består af 17 kommuner, har et areal på 7.273 kvadratkilometer,<br />

et indbyggertal på 820.000 og et årligt budget i størrelsesordnen 16 milliarder<br />

kroner.<br />

region seeland hat eine zentrale Rolle als “Brückenbauer“ in der gesamten regionalen<br />

Entwicklung. In Netzwerken mit vielen privaten und öffentlichen Zusammenarbeitspartnern<br />

arbeitet Region Seeland dafür, die ganze Region zu einem<br />

guten Ort zum Wohnen, Arbeiten, Erleben und Ausbilden zu machen. Die Region,<br />

die aus 17 Gemeinden besteht, hat ein Areal von 7.273 Quadratkilometern, eine<br />

Einwohnerzahl von 820.000 und ein jährliches Budget in der Grössenordnung<br />

von 16 Milliarden Kronen.<br />

Direktion: Administrerende direktør Jens Andersen<br />

kontakt: Region Sjælland, Alleen 15, DK 4180 Sorø. Tlf: +45 7015 5000.<br />

vorstand: Geschäftsführender Direktor Jens Andersen<br />

verbindung: Region Sjælland, Alleen 15, DK 4180 Sorø. Tel: +45 7015 5000.<br />

Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby. Tlf. +45 5467 6140


Spannendes<br />

Hafenportal<br />

Der Hafen von Rødbyhavn ist ein attraktiver und zentral gelegener<br />

Industrie- und Verkehrshafen im Herzen der Fehmarnbelt-Region der<br />

Zukunft. Eine perfekte Lage für den Transport zu Wasser und zu Land.<br />

Von hier aus wird zukünftig die Möglichkeit der Güterumladung, der<br />

Verschiffung und des Fährverkehrs bestehen. Sowohl neue als auch<br />

bereits bestehende Unternehmen erhalten neue Möglichkeiten für die<br />

Erweiterung ihrer Gebäude, Flächen und Aktivitäten.<br />

Der Hafen Rødbyhavn bietet 1000 m Kaianlagen. Insgesamt beträgt<br />

die Fläche des Hafens 13,2 ha. Die Wassertiefe im Hafen beträgt 5 m.<br />

www.lolland.dk/roedbyhavnindustrihavn<br />

Spændende<br />

havneportal<br />

Rødbyhavn Industrihavn er en attraktivt og centralt placeret industri- og<br />

trafikhavn i centrum af den kommende <strong>Femern</strong> Bælt-region. En perfekt<br />

beliggenhed for transport til lands og til vands.<br />

Herfra vil der fremover være mulighed for godsomlæsning, udskibning<br />

og færgetrafik. Såvel nye virksomheder som allerede etablerede virksomheder<br />

får muligheder for udvidelse af bygninger, arealer og aktiviteter.<br />

Rødbyhavn Havn råder over i alt 1000 m kajer. Der er ialt et samlet<br />

havneareal på ca. 13,2 ha. Vanddybden i havnen er 5 m.<br />

19


DIREKT<br />

20 OKTOBER 2009<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

”Hvad kommer den faste forbindelse over<br />

<strong>Femern</strong> Bælt til at betyde for erhvervslivet?”<br />

Fabriksejer Martin<br />

Skibsted, der har<br />

udviklet erhvervsom-<br />

råderne Saxkjøbing Sukkerfabrik<br />

og Højbygaard Sukkerfabrik<br />

på Lolland, som<br />

i dag huser en række virksomheder:<br />

”Hvis kortene spilles rigtigt,<br />

vil den faste forbindelse<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt<br />

medføre betydelige lokale<br />

udviklingsmuligheder, fordi<br />

<strong>Femern</strong> Bælt regionen bliver<br />

et brohoved mellem<br />

Skandinavien og det øvrige<br />

Europa.<br />

I byggeperioden bliver det<br />

ikke i første række lokale<br />

virksomheder, der kommer<br />

til at spille hovedrollen, men<br />

de vil dog, hvis de gearer sig<br />

til det, kunne få en vis andel<br />

af byggeriet.<br />

Den gunstige effekt af den<br />

faste forbindelse kommer<br />

for alvor, når byggeriet er<br />

færdigt og virksomheder,<br />

der har behov for den nye<br />

infrastruktur etablerer sig i<br />

området. Og det gør de, hvis<br />

de rigtige muligheder er til<br />

stede. Lolland-Falster har de<br />

senere år oplevet en stabil,<br />

langsom vækst. Den bliver<br />

speedet op de kommende<br />

år og får for alvor kraft, når<br />

den faste forbindelse er en<br />

realitet.”<br />

Martin Skibsted arbejder<br />

i øjeblikket med planer om<br />

at udvide ved opførelse af<br />

yderligere erhvervsbygninger<br />

på erhvervsområderne<br />

Saxkjøbing Sukkerfabrik og<br />

Højbygaard Sukkerfabrik på<br />

tilsammen 25.000 kvadratmeter.<br />

Udvidelserne skal ses som<br />

FEMERN BÆLT<br />

VI ER DIN VIRKSOMHEDS LOKALE INDGANG TIL FEMERN BÆLT<br />

PROJEKTET<br />

DET ER ERHVERVSRÅD LOLLAND-FALSTERS MÅL AT SIKRE, AT VORES<br />

LOKALE VIRKSOMHEDER FÅR STØRST MULIG UDBYTTE AF FEMERN<br />

BÆLT FORBINDELSEN FØR, UNDER OG EFTER BYGGERIET.<br />

SOM MEDLEM AF ERHVERVSRÅD LOLLAND-FALSTER HAR DU EN<br />

UNIK MULIGHED FOR:<br />

• at synliggøre din virksomhed overfor de rigtige beslutningstagere<br />

• at få kvalificeret rådgivning og sparring om din virksomheds muligheder<br />

i forhold til <strong>Femern</strong> Bælt byggeriet<br />

• at modtage vigtig information bl.a. via vores nyhedsbreve, hjemmeside<br />

og kvartalsmagasin<br />

• at deltage i informationsmøder, seminarer, konferencer og netværk<br />

med fokus på projektet<br />

ER DU MEDLEM?<br />

Ring til os på telefon 70 22 89 01 for et uforpligtende møde, eller<br />

besøg vores hjemmeside på www.erhverv-lolland-falster.dk<br />

Råhavegård | Maribovej 9 | 4960 Holeby | T 7022 8901 | www.erhverv-lolland-falster.dk<br />

2009<br />

2018<br />

forberedelse til den øgede<br />

erhvervsetablering, Martin<br />

Skibsted venter på Lolland-<br />

Falster som konsekvens af<br />

den faste forbindelse.<br />

”Jeg har allerede flere<br />

forespørgsler fra interesserede<br />

virksomheder, både<br />

lokale, men også fra den<br />

øvrige del af Skandinavien”,<br />

oplyser Martin Skibsted.<br />

Fabrikbesitzer Martin<br />

Skibsted, der<br />

maßgeblich an der<br />

Entwicklung der Industriegebiete<br />

Saxkjøbing Sukkerfabrik<br />

und Højbygaard<br />

Sukkerfabrik auf Lolland,<br />

Dänemark, beteiligt war, in<br />

denen heute eine Reihe von<br />

Unternehmen niedergelassen<br />

sind:<br />

„Wenn die Sache jetzt richtig<br />

angepackt wird, können<br />

sich bedeutende regionale<br />

Entwicklungsmöglichkeiten<br />

durch die feste Fehmarnbeltquerung<br />

ergeben, da<br />

die Region Fehmarnbelt<br />

dadurch zum Bindeglied<br />

zwischen Skandinavien und<br />

dem übrigen Europa wird.<br />

In der Bauphase werden<br />

regionale Unternehmen<br />

eine eher untergeordnete<br />

Rolle spielen, allerdings<br />

können auch diese Unternehmen,<br />

wenn sie sich<br />

entsprechend engagieren,<br />

einen Teil der Bauarbeiten<br />

übernehmen.<br />

Die günstigen Auswirkungen<br />

der festen Fehmarnbeltquerung<br />

entfalten sich<br />

erst nach Abschluss der<br />

Bauarbeiten, nachdem sich<br />

Unternehmen in der Region<br />

niedergelassen haben,<br />

die die neue Infrastruktur<br />

benötigen. Und das werden<br />

sie machen, wenn die<br />

Voraussetzungen gegeben<br />

sind. Die Inseln Lolland<br />

und Falster konnten in den<br />

ver<strong>gang</strong>enen Jahren ein<br />

langsames, stabiles Wachstum<br />

verzeichnen. Das wird<br />

sich in den nächsten Jahren<br />

beschleunigen und nach<br />

Fertigstellung der Festen<br />

Fehmarnbeltquerung seine<br />

volle Kraft entfalten.“<br />

Martin Skibsted arbeitet<br />

zurzeit an Plänen zur Erweiterung<br />

der Industriegebiete<br />

Saxkjøbing Sukkerfabrik<br />

und Højbygaard Sukkerfabrik.<br />

Diese Erweiterung<br />

beinhaltet den Neubau von<br />

Gebäuden mit einer gewerblichen<br />

Nutzfläche von<br />

zusammen 25.000 m².<br />

Die Erweiterungen sind<br />

vor dem Hintergrund einer<br />

steigenden Anzahl von Unternehmensgründungen<br />

zu<br />

sehen, die Martin Skibsted<br />

auf Lolland-Falster aufgrund<br />

der festen Fehmarnbeltquerung<br />

erwartet.<br />

„Mir liegen bereits mehrere<br />

Anfragen von Interessenten<br />

vor, hierbei handelt<br />

es sich sowohl um regionale<br />

Unternehmer, als auch um<br />

Unternehmer aus anderen<br />

Teilen Skandinaviens“, sagt<br />

Martin Skibsted.<br />

Direktør Peter Islev,<br />

Skude & Jacobsen<br />

rådgivende ingeniører<br />

i Vordingborg med speciale<br />

indenfor områderne<br />

geoteknik, anlæg, energi,<br />

byggeri og miljø:<br />

”Vi forventer til<strong>gang</strong> af en<br />

række opgaver til vores virksomhed.<br />

Opgaverne vil ikke<br />

være på niveau med specialprojekteringen<br />

af den faste<br />

forbindelse, men vi forventer<br />

en række følgeopgaver<br />

både for rådgivere og entreprenører,<br />

som skal arbejde<br />

med forbindelsen.<br />

På de tidligere byggerier<br />

af forbindelserne over Storstrømmen<br />

via Farø og over<br />

Storebælt har vi løst opgaver<br />

indenfor geoteknik, og<br />

vi arbejder på at få tilsvarende<br />

opgaver på <strong>Femern</strong> Bælt,<br />

gerne udvidet med opgaver<br />

indenfor især miljø og byggeri,<br />

som vi vurderer som de<br />

mest nærliggende.<br />

Vi forventer også i kraft af<br />

vor lokale beliggenhed og<br />

lokale kendskab til myndigheder<br />

og entreprenører at<br />

få opgaver fra virksomheder,<br />

som vælger at etablere sig<br />

omkring den nye linieføring<br />

til den faste forbindelse”.<br />

Peter Islev mener, at etableringen<br />

af den faste forbindelse<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt<br />

helt klart vil få en positiv<br />

betydning for erhvervslivet<br />

i regionen, både under udførelsen<br />

og efter arbejdets<br />

afslutning.<br />

”Det gælder lige fra direkte<br />

arbejdsrelaterede opgaver<br />

til opgaver indenfor servicesektoren,<br />

og størrelsen<br />

og omfanget af opgaverne<br />

vil være meget afhængig af<br />

interessen for opgaverne.<br />

Her vil motivationen, synligheden<br />

og det opsøgende<br />

arbejde være afgørende for<br />

succes”, siger Peter Islev.<br />

Peter Islev, Vorstand<br />

von Skude &<br />

Jacobsen, beratende<br />

Ingenieure in Vordingborg,<br />

mit den Schwerpunkten<br />

Geotechnik, Tiefbau, Energie,<br />

Hochbau und Umwelt:<br />

„Wir erwarten den Ein<strong>gang</strong><br />

einer Reihe von Aufträgen.<br />

Diese Aufträge haben wahrscheinlich<br />

nicht den Umfang<br />

der Spezialprojektierung für<br />

die festen Fehmarnbeltquerung,<br />

wir erwarten jedoch<br />

eine Reihe von Folgeaufträgen,<br />

sowohl für Berater, als<br />

auch für Bauunternehmer.<br />

Im Rahmen der Bauvorhaben<br />

für die Brücke über<br />

Storstrømmen und über<br />

den Großen <strong>Belt</strong> haben wir<br />

erfolgreich Aufträge aus<br />

dem Bereich der Geotechnik<br />

abgewickelt. Momentan<br />

bemühen wir uns um<br />

entsprechende Aufträge in<br />

Verbindung mit der festen<br />

Fehmarnbeltquerung, gern<br />

ergänzt durch Aufträge aus<br />

den Bereichen Umwelt und<br />

Hochbau, die wir als die naheliegendstenArbeitsbereiche<br />

ansehen.<br />

Wir erwarten zudem, dass<br />

wir aufgrund unserer geografischen<br />

Nähe und unserer<br />

Verbindungen zu den<br />

örtlichen Behörden und<br />

Bauunternehmen Aufgaben<br />

von Unternehmen erhalten<br />

werden, die sich in der Nähe<br />

des Trassenverlaufs niederlassen<br />

werden.“<br />

Peter Islev meint, dass der<br />

Bau der festen Fehmarnbeltquerung<br />

positive Auswirkungen<br />

auf das Wirtschaftsleben<br />

der Region haben<br />

wird, sowohl während des<br />

Bau, als auch nach Fertigstellung<br />

der Querung.<br />

„Das gilt für Aufgaben, die<br />

direkt mit den Bauarbeiten<br />

in Verbindung stehen, bis<br />

hin zum Dienstleistungssektor.<br />

Größe und Umfang dieser<br />

Aufgaben werden allerdings<br />

sehr vom Interesse an<br />

diesen Aufgaben abhängen.<br />

In diesem Zusammenhang<br />

werden Motivation, Marktpräsenz<br />

und die aktive Kundenakquise<br />

für den Erfolg<br />

entscheidend sein“, sagt Peter<br />

Islev.<br />

Administrerende<br />

direktør Peter Ryttergaard,<br />

Novenco<br />

A/S, Næstved, der udvikler<br />

og producerer ventilationsanlæg<br />

og kølesystemer:<br />

”Omkring 90 procent af<br />

vores produktion er til eksport,<br />

og hovedparten af<br />

produkterne går sydpå til<br />

europæiske markeder eller<br />

til udskibning fra Hamburg<br />

til markeder i eksempelvis<br />

Fjernøsten. En fast forbindelse<br />

over Østersøen er me-


OKTOBER 2009<br />

get attraktiv for os og vil<br />

bringe os tættere på vore<br />

markeder.<br />

Vi importerer også, og en<br />

fast forbindelse vil betyde<br />

hurtigere leverancer fra leverandører<br />

sydpå.<br />

Kort sagt vil den faste forbindelse<br />

gøre os mere konkurrencedygtige,<br />

og hvis vi<br />

er dygtige nok, kan vi eksempelvis<br />

til det hollandske marked<br />

slippe for at oparbejde<br />

mellemlagre og i stedet levere<br />

direkte til markedet.<br />

For erhvervslivet i Region<br />

Sjælland vil den faste forbindelse<br />

få meget stor betydning<br />

og bringe os endnu<br />

tættere på store markeder<br />

som Tyskland og Polen, hvor<br />

det - også i højere grad end<br />

tilfældet er i dag - vil være<br />

muligt at samarbejde med<br />

underleverandører. Den faste<br />

forbindelse vil i endnu<br />

større omfang, end vi regner<br />

Jan Rosemann, Inhaber<br />

von Bang & Olufsen,<br />

Lübeck:<br />

„Für mein Geschäft erwarte<br />

ich mir vom Ausbau der Infrastruktur<br />

weder Vor- noch<br />

Nachteile. Die Fehrmarnbelt-<br />

Querung ist politisch gewollt,<br />

obwohl sich mittlerweile auch<br />

ehemalige Befürworter kritisch<br />

äußern. Beide Staaten<br />

könnten aus dem Staatsvertrag<br />

in den nächsten zwei<br />

Jahren aussteigen, daher sollten<br />

Vor- und Nachteile dieser<br />

Brücke noch einmal abgewogen<br />

werden.<br />

In unserer Region leben wir<br />

zu großen Teilen vom Tourismus.<br />

Dieser sollte durch die<br />

Brücke und die dann notwendige<br />

Hinterlandanbindung<br />

nicht gestört werden. Auf der<br />

anderen Seite kann die Brücke<br />

durch die Verbesserung der<br />

Infrastruktur zu Investitionen<br />

in unserer Region führen, die<br />

med, være med til at globalisere<br />

virksomhederne i regionen”.<br />

Peter Ryttergaard,<br />

Vorstandsvorsitzender<br />

Novenco A/S,<br />

Næstved, ein Unternehmen,<br />

das Ventilationsanlagen und<br />

Kühlsysteme entwickelt und<br />

herstellt:<br />

„Ungefähr 90 Prozent unserer<br />

Produktion ist für den<br />

Export bestimmt, der Großteil<br />

unserer Produkte auf<br />

europäische Märkte oder<br />

über Hamburg nach Fernost<br />

bringt. Eine feste Fehmarnbeltquerung<br />

über die Ostsee<br />

ist für uns sehr attraktiv,<br />

bringt sie uns doch dichter<br />

an unsere Märkte.<br />

Wir importieren auch Güter,<br />

mit der festen Fehmarnbeltquerung<br />

können uns die<br />

Lieferungen unserer euro-<br />

”Welche Bedeutung<br />

wird die Feste Fehmarnbeltquerung<br />

für die<br />

Wirtschaft haben?“<br />

sich positiv auf Wirtschaft und<br />

Arbeitsmarkt auswirken.<br />

Gut wäre es, wenn die Politik<br />

beide Interessen unter einen<br />

Hut bringen könnte!“<br />

Jan Rosemann, indehaver<br />

af Bang &<br />

Olufsen, Lübeck:<br />

„Jeg regner hverken med<br />

fordele eller ulemper for min<br />

forretning som følge af udbygningen<br />

af infrastrukturen.<br />

Forbindelsen over <strong>Femern</strong><br />

Bælt er et politisk ønske, selv<br />

om tidligere fortalere imidlertid<br />

også udtaler sig kritisk.<br />

Begge lande kan trække sig<br />

fra statstraktaten i de kommende<br />

to år. Derfor bør fordelene<br />

og ulemperne ved<br />

denne bro afvejes endnu en<br />

<strong>gang</strong>.<br />

I vores region lever vi i høj<br />

grad af turisme. Den bør ikke<br />

forstyrres af broen og de nødvendige<br />

landanlæg. På den<br />

anden side kan broen gennem<br />

forbedringen af infrastrukturen<br />

føre til investeringer i<br />

vores region, der påvirker erhvervslivet<br />

og arbejdsmarkedet<br />

positivt.<br />

Det ville være godt, hvis politikken<br />

kunne forene de to<br />

interesser!“<br />

päischen Lieferanten noch<br />

schneller erreichen.<br />

Eine feste Fehmarnbeltquerung<br />

wird uns kurz gesagt<br />

konkurrenzfähiger<br />

machen. Wenn wir uns anstrengen,<br />

können wir beispielsweise<br />

Zwischenlager<br />

für den holländischen Markt<br />

umgehen und den Markt direkt<br />

beliefern.<br />

Die feste Fehmarnbeltquerung<br />

wird für das Wirtschaftsleben<br />

auf Seeland von<br />

großer Bedeutung sein. Sie<br />

wird uns noch dichter an die<br />

großen Märkte wie Deutschland<br />

und Polen bringen und<br />

dabei auch die Zusammenarbeit<br />

mit Zulieferern noch<br />

mehr als bisher erleichtern.<br />

Die feste Fehmarnbeltquerung<br />

wird in einem weitaus<br />

größeren Umfang dazu beitragen,<br />

die Unternehmen<br />

der Region zu globalisieren.“<br />

Andreas Leicht, Geschäftsführer<br />

vom<br />

Hansapark, Sierksdorf:<br />

„Wenn es die Fehmarnbelt-<br />

Querung gibt, können wir bei<br />

vorsichtiger Schätzung zwischen<br />

2,5 und fünf Prozent<br />

mehr dänische Tagesbesucher<br />

bekommen, das entspricht<br />

50.000 bis 100.000 Menschen<br />

pro Jahr. Denn durch die Brücke<br />

verkürzt sich die Fahrzeit<br />

um rund 60 Minuten. Wie wir<br />

aus Untersuchungen wissen,<br />

kommen unsere Tagesbesucher<br />

aus einem Einzugsbereich,<br />

der bis zu zweieinhalb,<br />

zweidreiviertel Stunden vom<br />

Hansapark entfernt liegt.<br />

Damit wächst der Großraum<br />

Kopenhagen an uns heran.<br />

Es liegt dann an uns, was wir<br />

daraus machen und wie wir<br />

in den nächsten zehn Jahren<br />

für unsere dänischen Gäste<br />

attraktiver werden. Mit dem<br />

Hansethema, das wir schon<br />

DIREKT 21<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

in unserem Namen Hansapark<br />

tragen und das wir weiter<br />

ausbauen werden, sind<br />

wir sicher auf dem richtigen<br />

Weg. Der Mythos Hanse lebt<br />

im Hansapark. Denn unsere<br />

Zukunft liegt in der Ver<strong>gang</strong>enheit.“<br />

Andreas Leicht, direktør<br />

for Hansapark,<br />

Sierksdorf:<br />

„Hvis forbindelsen over <strong>Femern</strong><br />

Bælt bliver en realitet,<br />

kan vi med en forsigtigt skøn<br />

få mellem 2,5 og fem procent<br />

flere danske dagsbesøgende,<br />

svarende til 50.000-<br />

100.000 mennesker. For med<br />

broen forkortes transporttiden<br />

med cirka 60 minutter.<br />

Ifølge undersøgelser kommer<br />

vores dagsbesøgende<br />

fra et oplandsområde, der<br />

ligger op til 2,5-2,75 timer<br />

fra Hansapark.<br />

Dermed vokser Københavnsområdet<br />

ned mod os.<br />

Det er så op til os, hvad vi får<br />

ud af det, og hvordan vi i de<br />

kommende ti år bliver mere<br />

attraktive for vores danske<br />

gæster. Med Hansa-temaet,<br />

som vi allerede bærer i vores<br />

navn Hansapark, og som<br />

vi udbygge yderligere, er<br />

vi helt sikkert på rette vej.<br />

Hansa-myten lever i Hansapark.<br />

For vores fremtid ligger<br />

i fortiden.“<br />

Kay Burchardt, Geschäftsführer<br />

von<br />

Burchardt Transporte<br />

KGmbH mit Sitz in Dassow<br />

und in Oldenburg/Holstein:<br />

„Die Fehrmarnbelt-Querung<br />

muss man differenziert sehen.<br />

Durch die EU-Osterweiterung<br />

haben die deutschen Transportunternehmen<br />

verloren,<br />

weil die Leute im Osten ihre<br />

Leistungen wegen der billigen<br />

Löhne viel günstiger anbieten<br />

können. Wenn die neue<br />

<strong>Belt</strong>querung kommt, ist zu<br />

befürchten, dass viele Transporte<br />

im direkten Straßenverkehr<br />

durch Europa gefahren<br />

werden. Bisher erfolgen viele<br />

Transporte im Kombiverkehr,<br />

das heißt, sie kommen über<br />

die Seehäfen Rostock, Wismar<br />

und Lübeck und wir übernehmen<br />

sie dort. Die Seehäfen<br />

werden auf alle Fälle verlieren<br />

- und auch wir.<br />

Im Gegenzug stehen wir<br />

aber auch vor einer neuen Herausforderung<br />

und erhalten<br />

Chancen, weil wir an einer<br />

zentralen Achse liegen. Der<br />

Großraum Kopenhagen und<br />

Malmö rückt durch die Brücke<br />

näher und damit öffnen sich<br />

neue Märkte mit neuen Kunden,<br />

denen wir neue Angebote<br />

machen können. Das wird<br />

mit Sicherheit interessant<br />

Kay Burchardt, direktør<br />

for Burchardt<br />

Transporte KGmbH<br />

med hjemsted i Dassow og i<br />

Oldenburg/Holsten:<br />

„Man skal se differentieret på<br />

forbindelsen over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />

Med EU’s østudvidelse har de<br />

tyske transportvirksomheder<br />

tabt, fordi østeuropæerne kan<br />

tilbyde deres ydelser langt billigere<br />

på grund af de lave lønninger.<br />

Hvis der kommer en ny<br />

forbindelse over bæltet, kan<br />

man frygte, at mange transportaktiviteter<br />

kommer til at<br />

foregå som direkte vejtransport<br />

gennem Europa. Hidtil<br />

er mange transportaktiviteter<br />

foregået med kombineret<br />

transport, hvilket vil sige, at de<br />

er gennemført via søhavnene<br />

i Rostock, Wismar og Lübeck,<br />

hvor vi overtager dem. Søhavnene<br />

kommer til at tabe - og<br />

det gør vi også.<br />

Til gengæld står vi også over<br />

for en ny udfordring og får<br />

chancer, fordi vi befinder os<br />

på en central akse. Københavns-<br />

og Malmø-området<br />

rykker tættere på med broen,<br />

og dermed åbner der sig nye<br />

markeder med nye kunder,<br />

som vi kan give nye tilbud.<br />

Det bliver helt sikkert interessant.“<br />

�����������������������<br />

�<br />

�������������������������������������������������������<br />

�������������������������������������<br />

�<br />

��������������������������������������������������������������<br />

����������������������������������������������<br />

�������������<br />

�<br />

������������������������������������������������


DIREKT<br />

22 OKTOBER 2009<br />

RO CODOLORER SUB · RADOLE AESTING ETUERCILLA FA · ROMILLA CON ESSECTE MILORERSJKNJI KLPPMK SU · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Der Vogelbeobachtungsturm<br />

in Heiligenhafen<br />

Von Doris Seitz<br />

Ein Turm, der weltweit<br />

für Furore sorgt,<br />

ist der Vogelbeobachtungsturm<br />

im Naturschutzgebiet<br />

Graswarder an der<br />

Ostsee bei Heiligenhafen.<br />

Im November 2008 erhielt<br />

das Werk, das nach den Plänen<br />

des Hamburger Star-<br />

Architekten Meinhardt von<br />

Gerkan von der Gaildorfer<br />

Holzbaufirma Stephan gefertigt<br />

wurde, die weltweit<br />

höchste Auszeichnung für<br />

Holzbauwerke: den Internationalen<br />

Kulturpreis, verliehen<br />

durch das Chicago<br />

Athaneum - Museum for Architecture<br />

and Design. Zurzeit<br />

ist die außergewöhnliche<br />

Konstruktion in einer<br />

Ausstellung zu sehen, die<br />

um die Welt geht.<br />

Touristen und andere Interessierte<br />

können sich im<br />

Rahmen einer Führung in<br />

die Seevogelkolonie selbst<br />

ein Bild von dem Turm aus<br />

Lärchenholz machen, der -<br />

vor allem am Anfang - bei<br />

der Bevölkerung in Heiligenhafen<br />

gar nicht ankam,<br />

aber seit je her immer gut<br />

besucht ist.<br />

„Gebaut wurde der Aussichtsturm<br />

genau nach<br />

meinen Wünschen“, sagt<br />

Naturschutz-Gebietsreferent<br />

Klaus Dürkop, den eine<br />

lange Freundschaft mit von<br />

Gerkan verbindet, der für<br />

seine Großprojekte berühmt<br />

ist und gerade in China eine<br />

Stadt für 800 000 Menschen<br />

plant. Dürkop wollte einen<br />

Turm, der nicht schwankt.<br />

„Denn für unsere Vogelzählungen<br />

bauen wir Spektive<br />

auf und die brauchen einen<br />

festen Standpunkt.“<br />

Seit April 2005 steht nun<br />

der außergewöhnliche Aussichtsturm<br />

aus Holz im Naturschutzgebiet<br />

Graswarder<br />

und bietet einen wunderbaren<br />

Blick auf das 230 Hektar<br />

große Naturidyll mit bis zu<br />

zwei Meter hohen Strandwällen<br />

mit aufgesetzten<br />

Dünen und üppig bewachsenen<br />

Salzwiesen.<br />

Der Vogelbeobachtungsturm im Naturschutzgebiet<br />

Graswarder ist ein außergewöhnliches<br />

Bauwerk, das so gut wie nicht schwankt.<br />

Foto: Klaus Dürkop/NSG Graswarder<br />

BYG FEMERN<br />

BÆLT MED<br />

MATERIELUDLEJNING, SERVICE OG LØSNINGER<br />

TLF. 70 110 210 � WWW.CRAMO.DK<br />

Fugleobservationstårnet<br />

i Heiligenhafen<br />

Af Doris Seitz<br />

Et tårn, der vækker<br />

opsigt i hele verden,<br />

er fugleobservationstårnet<br />

i naturbeskyttelseområdet<br />

Graswarder ved Østersøen<br />

nær Heiligenhafen. I november<br />

2008 modtog værket, der<br />

blev bygget af tømrerfirmaet<br />

Stephan fra Gaildorf ifølge<br />

planerne fra stjernearkitekten<br />

fra Hamborg, Meinhardt<br />

von Gerkan, den største udmærkelse<br />

for bygningsværker<br />

af træ i hele verden: den<br />

internationale kulturpris, der<br />

uddeles af Chicago Athaneum<br />

- Museum for Architecture<br />

and Design. I øjeblikket<br />

kan den usædvanlige konstruktion<br />

ses på en udstilling,<br />

som går verden rundt.<br />

Information<br />

Weitere Infos zum Naturschutzgebiet<br />

Graswarder bei<br />

NABU-Gruppe Heiligenhafen<br />

Wikingerstraße 7<br />

23774 Heiligenhafen<br />

Telefon 0 43 62 - 85 36<br />

Turister og andre interesserede<br />

kan i forbindelse med<br />

en rundvisning i søfuglekolonien<br />

selv danne sig et billede<br />

af tårnet af lærketræ, der -<br />

især i begyndelsen - slet ikke<br />

slog an hos befolkningen i<br />

Heiligenhafen, men som siden<br />

hen altid har været godt<br />

besøgt.<br />

„Udsigtstårnet blev bygget<br />

nøjagtigt efter mine ønsker,“<br />

siger sekretæren for naturbeskyttelsesområdet,<br />

Klaus<br />

Dürkop, som har haft et langt<br />

venskab med Gerkan. Gerkan<br />

er kendt for sine meget store<br />

projekter og er netop i <strong>gang</strong><br />

med at planlægge en by til<br />

800.000 mennesker i Kina.<br />

Dürkop ville have et tårn, der<br />

ikke svajer. „For i forbindelse<br />

Naturschutzzentrum<br />

Telefon 0 43 62 - 69 47<br />

www.graswarder.de<br />

Zieh aus – zieh ein<br />

• mit Akelbein •<br />

Umzüge und Lagerungen:<br />

t 0451/66026<br />

Im Gleisdreieck 5 · 23566 HL<br />

t 04102/52000<br />

Manhagener Allee 57 • Ahrensburg<br />

Fugleobservationstårnet i<br />

naturbeskyttelsesområdet<br />

Graswarder er et usædvanligt<br />

bygningsværk, der<br />

næsten ikke svajer. Foto:<br />

Klaus Dürkop/naturbeskyttelsesområdet<br />

Graswarder<br />

med vores fugletællinger<br />

har vi brug for et fast holdepunkt.“<br />

Siden april 2005 har det<br />

usædvanlige udsigtstårn af<br />

træ stået i naturbeskyttelsesområdet<br />

Graswarder og budt<br />

på et vidunderligt blik på<br />

den 230 hektar store naturidyl<br />

med op til to meter høje<br />

stranddyner, klitter og tæt<br />

bevoksede enge med salt.<br />

X


LOGISTIK<br />

IST KEINE<br />

KUNST<br />

DIE QUERUNG DES FEHMARNBELTS SCHAFFT NEUE<br />

GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN.<br />

Der <strong>Femern</strong> Park Falster, das künftige 45 ha große<br />

Gewerbegebiet der Gemeinde Guldborgsund, erhält<br />

eine attraktive Lage am Knotenpunkt der<br />

Europastraßen E47 und E55.<br />

Der <strong>Femern</strong> Park Falster wendet sich insbesondere<br />

an Unternehmen mit größerem Transportbedarf<br />

und wird geprägt sein von hochwertiger Architektur<br />

und Kunst internationalen Karats.<br />

Die Gemeinde Guldborgsund lädt deutsche Unternehmen<br />

und Investoren ein, den <strong>Femern</strong> Park Falster<br />

in Zusammenarbeit mit uns zu entwickeln. *<br />

INTERESSIERT?<br />

Weitere Informationen erhalten Sie bei Chefkonsulent<br />

Martin Weis Holm, mwh@guldborgsund.dk<br />

+45 5473 1205.<br />

WWW.GULDBORGSUND.DK<br />

* DANSKE INVESTORER ER OGSÅ VELKOMNE :-)<br />

23


DIREKT<br />

24 OKTOBER 2009<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Eine dänisch-deutsche Beziehung<br />

Lene Krämer und Günter Möller sind seit<br />

sechs Jahren ein Paar<br />

Von Doris Seitz<br />

Als Lene Krämer 1981<br />

von Dänemark nach<br />

Deutschland zog, war es der<br />

Liebe wegen. Die Liaison, die<br />

die blutjunge Dänin damals<br />

dazu brachte, Alborg zu verlassen<br />

und knapp drei Stunden<br />

weiter in das norddeutsche<br />

Örtchen Bad Malente zu ziehen,<br />

um dort ein völlig neues<br />

Leben in einer komplett fremden<br />

Sprache anzufangen, ist<br />

inzwischen Ver<strong>gang</strong>enheit.<br />

Doch Lene ist in Bad Malente<br />

geblieben - der Liebe wegen.<br />

Seit sechs Jahren lebt sie<br />

nun mit Günter Möller in einem<br />

schönen Haus zusammen.<br />

Kennen gelernt haben sich der<br />

52-jährige Geschäftsführer von<br />

der Aktivregion Schwentine-<br />

Holsteinische Schweiz und die<br />

49-jährige Sängerin bei einem<br />

Projekt, bei dem Lene Dänischunterricht<br />

gegeben hat. Sie<br />

schätzt an dem ruhigen Waagemenschen<br />

besonders, dass<br />

er ihr stets im Hintergrund den<br />

Rücken stärkt „und mich erinnert,<br />

dass es auch so etwas wie<br />

Geduld gibt.“ Und Günter Möller<br />

hat sich mit seiner Wassermann-Frau<br />

ein Energiebündel<br />

an Land gezogen, das spontan<br />

ist, voller Ideen steckt und ständig<br />

neue Dinge in Gang setzt.<br />

Ihr Debüt als Jazz-, Blues- und<br />

Folksängerin zum Beispiel, das<br />

Fuglsang Kunstmuseum viser/zeigt<br />

KURS: TRÆET<br />

/DER BAUM<br />

Thomas Struth (D)<br />

Morten Steen<br />

Hebsgaard (DK)<br />

Thomas Demand (D)<br />

Rodney Graham (CAN)<br />

Gabriela Albergaria (P)<br />

Myoung Ho Lee (KOR)<br />

Sanna Kannisto (FIN)<br />

Lise Harlev (DK)<br />

Oliver van den Berg (D)<br />

Søren Assenholt (DK)<br />

Julian Rosefeldt (D)<br />

- indtil den 3. januar 2010<br />

- bis 3. Januar 2010<br />

Besøg også<br />

café, museumsbutik og<br />

sie 2005 auf einem Kinderfest<br />

in Timmdorf gab.<br />

Damit ging für die Dänin,<br />

die schon immer Schauspielerin<br />

werden wollte, aber auf<br />

Anraten der Eltern erst einmal<br />

eine Ausbildung zur Hotelkauffrau<br />

machte, ein Herzenswunsch<br />

in Erfüllung. Seitdem<br />

ist sie viel mit dem Jazz- und<br />

Bluespianisten Stephan Scheja<br />

als Duo oder auch mal als<br />

Trio beziehungsweise Quartett<br />

unterwegs und begeistert ihr<br />

Publikum mit den jeweiligen<br />

Programmen (siehe auch www.<br />

lene-kraemer.de).<br />

Lene, die laut Pass Dänin ist,<br />

lebt gerne in Deutschland. „Ich<br />

fühle mich hier zuhause.“ Das<br />

liegt zum Großteil sicher auch<br />

an ihrem Partner, der die Beziehung<br />

mit seinem dänischen<br />

Gegenstück als „einfach, unkompliziert<br />

und sehr fröhlich<br />

bezeichnet.“ Dennoch: „Im<br />

Herzen bin ich Dänin und würde<br />

auch immer die dänische<br />

Fußballmannschaft anfeuern.“<br />

Deutsch spricht sie inzwischen<br />

perfekt. Das ist auch die Um<strong>gang</strong>ssprache<br />

zwischen Lene<br />

und Günter, der aber auch<br />

Dänisch gelernt hat und noch<br />

lernt. Zum Beispiel dann, wenn<br />

sie alle zwei Monate nach Dänemark<br />

fahren, Lenes Familie<br />

besuchen, am Meer spazieren<br />

gehen und Fisch essen.<br />

Besuchen Sie auch<br />

unser Café, den Museumsladen und<br />

www.fuglsangkunstmuseum.dk<br />

Lene Krämer und Günter Möller aus Bad<br />

Malente pflegen seit sechs Jahren eine<br />

dänisch-deutsche Beziehung.<br />

Foto: Doris Seitz<br />

Har du ideen,<br />

skaber vi mulighederne<br />

Lene Krämer og Günter Möller fra<br />

Bad Malente har haft en dansk-tysk<br />

forbindelse i seks år.<br />

Foto: Doris Seitz<br />

Bas Bass<br />

Baltic Sea Solutions<br />

Vores speciale er at omsætte ideer til projekter i et samarbejde<br />

mellem kommuner, offentlige og private virksomheder samt<br />

investorer og forskningsinstitutioner<br />

Vi arbejder internationalt med rådgivning, projektledelse,<br />

kommunikation og fundraising.<br />

Vi har stor erfaring med opgaver i Østersøregionen inden<br />

for klima, vedvarende energi, miljø og turisme samt regional<br />

udvikling.<br />

Kontakt: +45 7022 8905 www.bass.dk<br />

Sie haben die Idee,<br />

wir haben die Möglichkeit dazu<br />

Unsere Spezialität ist es in enger Zusammenarbeit mit<br />

Gemeinden, öffentlichen und privaten Firmen, Investoren<br />

und Forschungsinstitutionen Ideen in Projekte umzusetzen.<br />

Wir arbeiten international - mit Beratung, Projektleitung,<br />

Kommunikation und Fundraising.<br />

Des weiteren haben wir viele Erfahrungen mit Aufgaben<br />

bezüglich Klima, erneuerbarer Energie, Umwelt, Tourismus<br />

und regionaler Entwicklung in der Region der Ostsee<br />

gesammelt.<br />

gesa<br />

Telefon: Telef e<br />

+45 7022 8905 www.bass.dk


OKTOBER 2009<br />

En dansk-tysk forbindelse<br />

Lene Krämer og Günter<br />

Möller har dannet<br />

par i seks år<br />

Af Doris Seitz<br />

Da Lene Krämer i 1981<br />

flyttede fra Danmark<br />

til Tyskland, var det på grund<br />

af kærlighed. Forbindelsen,<br />

som den<strong>gang</strong> fik den purunge<br />

dansker til at forlade Ålborg<br />

og flytte knap tre timer<br />

længere væk til det nordtyske<br />

område Bad Malente for<br />

at begynde et helt nyt liv på<br />

et helt fremmed sprog, er<br />

i mellemtiden fortid. Men<br />

Lene er blevet i Bad Malente<br />

- på grund af kærlighed.<br />

I seks år har hun nu boet<br />

sammen med Günter Möller<br />

i et skønt hus. Den 52-årige<br />

direktør fra aktivregionen<br />

„Schwentine-Holsteinische<br />

Schweiz“ og den 49-årige sanger<br />

lærte hinanden at kende<br />

i forbindelse med et projekt,<br />

hvor Lene underviste i dansk.<br />

Ved den rolige mand, der er<br />

vægt af stjernetegn, sætter<br />

hun især pris på, at han hele<br />

tiden bakker hende op „og<br />

minder mig om, at der også<br />

er noget, der hedder tålmodighed“.<br />

Og Günter Möller<br />

har med sin hustru, der er<br />

vandmand, trukket et energibundt<br />

i land, som er spontant,<br />

fuld af idéer og hele<br />

tiden sætter nye ting i <strong>gang</strong>.<br />

For eksempel sin debut som<br />

jazz-, blues- og folkesangerinde,<br />

som fandt sted i 2005 til<br />

en børnefest i Timmdorf.<br />

Dermed gik et inderligt ønske<br />

i opfyldelse for den danske<br />

kvinde, der altid gerne<br />

har villet være skuespiller,<br />

men som efter forældrenes<br />

råd først tog en uddannelse<br />

som hoteladministrator. Siden<br />

da har hun været meget<br />

undervejs med jazz- og bluespianist<br />

Stephan Scheja som<br />

duo og også nogle <strong>gang</strong>e<br />

som trio eller kvartet, og hun<br />

begejstrer sit publikum med<br />

sine programmer (se også<br />

www.lene-kraemer.de).<br />

Lene, der ifølge passet er<br />

dansker, er glad for at bo<br />

i Tyskland. „Jeg føler mig<br />

hjemme her.“ Det skyldes helt<br />

sikkert mest hendes partner,<br />

der betegner forbindelsen<br />

til sit danske modstykke som<br />

„enkelt, ukompliceret og meget<br />

fornøjeligt“. Alligevel: „I<br />

mit hjerte er jeg dansker, og<br />

jeg vil også altid heppe på<br />

det danske fodboldlandshold.“<br />

Lene taler imidlertid<br />

perfekt tysk. Det er også det<br />

sprog, hun taler med Günter,<br />

der dog også har lært og<br />

stadig er i <strong>gang</strong> med at lære<br />

dansk. For eksempel når de<br />

hver anden måned rejser til<br />

Danmark for at besøge Lenes<br />

familie, gå ture ved havet og<br />

spise fisk.<br />

DIREKT 25<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Hvad er SOLVIT<br />

Re� en � l at bo, arbejde eller studere overalt i EU er en<br />

grundlæggende EU-re� ghed. Virksomheder har også ret � l at<br />

etablere sig, levere tjenesteydelser og gøre forretninger hvor<br />

som helst i EU. Alligevel kan det under� den være vanskeligt at<br />

udny� e disse re� gheder på grund af manglende informa� on,<br />

forskellige fortolkninger af EU-lovgivningen i de forskellige<br />

lande, fejltagelser og misforståelser. Når en borger eller<br />

virksomhed skal i kontakt med myndighederne i andre lande,<br />

kan fremmedsprog og en anderledes administra� v praksis<br />

også udgøre en hindring.<br />

For at overvinde disse vanskeligheder har EU skabt SOLVIT.<br />

SOLVIT er en brugervenlig og gra� s tjeneste, der kan hjælpe<br />

borgere og virksomheder i EU med at � nde hur� ge og<br />

pragma� ske løsninger på deres problemer i det indre marked.<br />

SOLVIT består af et netværk af 30 centre, der arbejder<br />

sammen om at � nde e� ek� ve løsninger på problemer, der<br />

skyldes na� onale myndigheders ukorrekte anvendelse af<br />

EU-reglerne. Der � ndes et SOLVIT-center i alle EU-lande og i<br />

Island, Liechtenstein og Norge.<br />

WWW.EUROPEDIRECT-SJAELLAND.DK<br />

Scandlines sejler i pendulfart hver ½ time fra Rødby til<br />

Puttgarden og omvendt. Hver dag næsten hele døgnet<br />

rundt krydser færgerne hinanden på deres vej over<br />

www.ec.europa.eu/solvit<br />

SOLVIT så dagens lys i juli 2002, og siden da har � ere og � ere<br />

borgere og virksomheder fundet vej � l netværket.<br />

Det er lykkedes SOLVIT at løse 78% af deres problemer.<br />

SOLVIT kan hjælpe med problemer<br />

Der går på tværs af landegrænser<br />

Der skyldes en ukorrekt anvendelse af EU-lovgivningen<br />

Der involverer en o� entlig myndighed på na� onalt,<br />

regionalt eller lokalt plan<br />

Hvordan klager man � l SOLVIT?<br />

Udfyld online-klageformularen<br />

Send en e-mail � l dit na� onale SOLVIT-center eller<br />

Ring � l dem<br />

SOLVIT satser på at � nde en løsning på de anmeldte problemer<br />

indenfor 10 uger.<br />

Ved generelle spørgsmål om EU, kontakt det lokale Europe<br />

Direct kontor: europe-direct@regionsjaelland.dk<br />

eller se mere på www.europedirect-sjaelland.dk<br />

Bro til Tyskland?<br />

Jamen, det har vi jo allerede!<br />

Fehmarn Bælt også når det regner og stormer. Turen<br />

tager 45 minutter, tid til at strække benene og få lidt<br />

lækkert at spise.


26 OKTOBER 2009<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Komité<br />

stiller skarpt<br />

Den dansk-tyske komité har udpeget en række fokusområder, der skal<br />

styrke udviklingen i <strong>Femern</strong> Bælt Regionen<br />

Af Finn Sørensen<br />

Med 10 medlemmer fra<br />

hver side af bæltet er<br />

den dansk-tyske <strong>Femern</strong> Bælt<br />

Komité nu på plads og er trukket<br />

i arbejdstøjet for at få det<br />

størst mulige udbytte af den<br />

kommende faste forbindelse<br />

over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />

”Komitéens vigtigste opgave<br />

er at medvirke til at bygge den<br />

såkaldte mentale bro, altså<br />

ikke broen af stål eller beton,<br />

men den udbyggede forbindelse,<br />

der skal etableres mellem<br />

mennesker, virksomheder, kulturelle-<br />

og andre organisatio-<br />

Inh. Gisela Philipp-Dalecki<br />

• Goldankauf (333, 585, 750, 900,<br />

Fein-, Zahn-, Bruch- u. Münzgold)<br />

• Silberankauf (800, 835, 925, 999)<br />

• Gold-, Silber- u. Brillantschmuck<br />

• hohe Ankaufpreise, Barzahlung<br />

• freundliche Beratung seit 1982<br />

Vi købes guld og sølv<br />

og betales kontant.<br />

Wahmstraße 61 · Lübeck<br />

Mo.-Fr. 10-13 u. 14-17 Uhr<br />

ner, uddannelsesinstitutioner,<br />

forskningsenheder og mange<br />

andre”, siger formanden for<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen, fhv.<br />

minister Svend Erik Hovmand.<br />

Derfor har komitéen besluttet<br />

det kommende år at sætte<br />

fokus på bl.a. disse områder:<br />

• Uddannelse og arbejdskraft,<br />

• Erhvervsudvikling og forskning,<br />

• Turisme,<br />

• Kultur<br />

• Information<br />

Uddannelse og<br />

arbejdskraft<br />

”På den korte bane er uddannelse<br />

af den nødvendige arbejdskraft<br />

til at udføre opgaven<br />

bydende nødvendig, hvis<br />

regionen vil have udbytte af<br />

det store byggeprojekt, og derfor<br />

skal samarbejdet mellem<br />

de tekniske skoler udbygges.<br />

På længere sigt er det vigtigt,<br />

at der skabes grundlag for uddannelser,<br />

som anerkendes på<br />

begge sider af bæltet”, understreger<br />

Svend Erik Hovmand.<br />

Erhvervsudvikling og<br />

forskning<br />

Samarbejde mellem virksomheder<br />

og mellem universiteterne<br />

i Lund, København, Hamburg<br />

og Kiel er højt prioriteret af<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen.<br />

”Et eksempel er det europæiske<br />

forskningsprojekt i milliardklassen,<br />

European Spallation<br />

Source Scandinavia (ESS),<br />

der bliver verdens førende i<br />

materiale forskning, og som<br />

netop er blevet placeret i Lund.<br />

Projekter som dette, men også<br />

projekter af mindre målestok<br />

vil opstå på aksen fra Sverige<br />

via København og region<br />

Sjælland til Nordtyskland. Det<br />

bliver et sammenhængende<br />

marked på omkring 100 millioner<br />

mennesker og som sådan<br />

yderst interessant for mange<br />

virksomheder, der vil etablere<br />

sig langs aksen”, siger Svend<br />

Erik Hovmand.<br />

Turisme og kultur<br />

Turismen som erhverv og som<br />

katalysator for en øget kontakt<br />

mellem mennesker og kulturer<br />

er også på <strong>Femern</strong> Bælt Komitéens<br />

dagsorden, og det samme<br />

gælder det kulturelle område<br />

med fokus på etablering<br />

af Kulturbro <strong>Femern</strong> Bælt.<br />

Information<br />

Kommunikation er et nøgleord<br />

i processen, der skal skabe<br />

Vi skræddersyr<br />

dit arrangement efter<br />

dine ønsker.<br />

Midt i den skønne natur og kun 5 min.<br />

fra Nykøbing Falsters centrum<br />

Vi ligger midt i hjertet af gode oplevelser<br />

Hotellet byder på 24 nyistandsatte værelser, som ligger ud til en dejlig<br />

parklignende have - kun 50 meter fra vandet.<br />

Morgenbuff et og middage nydes i vores atmosfærefyldte restaurant.<br />

Vi kan tilbyde kurser, konferencer, arrangementer m.m.<br />

Vores hyggelige hotel er perfekt til en enkelt overnatning eller et wellness-<br />

og forkælelsesophold.<br />

Mitten in der schönen Natur auf<br />

Lolland-Falster und nur 5 Minuten zum<br />

Zentrum in Nykøbing Falster<br />

Umgeben von einer Vielzahl an guten Erlebnissen<br />

Das Hotel bietet 24 neurestaurierte Zimmer, direkt zur Gartenanlage<br />

gelegen – nur 50 meter vom Wasser enfernt<br />

Frühstücksbuff et und Essen geniessen Sie in angenehme Ambiente<br />

in userem Restaurant<br />

Wir können Ihnen Kurse,<br />

Konferenzen,<br />

Veranstaltungen u.v.m<br />

anbieten.<br />

Unser gemütliches Hotel ist i<br />

deal für eine Übernachtung<br />

oder einem Wellness- und<br />

Verwöhnungsaufenthalt.<br />

Lundevej 22 - 4800 Nykøbing F. - 5485 1566<br />

www.hotelliselund.dk<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

fremtidens <strong>Femern</strong> Bælt region.<br />

”Vi har allerede i<strong>gang</strong>sat<br />

en række initiativer, bl.a. informationskontorer,<br />

der kan<br />

rådgive folk, som vil arbejde<br />

eller bosætte sig på den anden<br />

side af bæltet. Vi er med til at<br />

udgive den to-sprogede avis<br />

<strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> Direkt, og vi vil<br />

også tage initiativ til en række<br />

konferencer, der skal informere<br />

om emner af betydning for<br />

det dansk-tyske samarbejde”,<br />

siger Svend Erik Hovmand.<br />

Das Fehmarnbelt Komitee<br />

zeigt Präsenz<br />

Von Finn Sørensen<br />

Das Fehmarnbelt Komitee,<br />

in dem jeweils 10<br />

Mitglieder von der deutschen<br />

und der dänischen Seite des<br />

Fehmarnbelts sitzen, hat seine<br />

Arbeit aufgenommen, um die<br />

Möglichkeiten die sich aus der<br />

geplanten festen <strong>Belt</strong>querung<br />

ergeben, optimal auszureichen.<br />

„Die wichtigste Aufgabe des<br />

Komitees ist es, den geistigen<br />

Brückenschlag, um das mal so<br />

auszudrücken, zu unterstützen.<br />

Also nicht die Brücke aus Stahl<br />

und Beton, sondern die neuen<br />

Verbindungen, die zwischen<br />

Menschen, Unternehmen, Kultur<br />

und anderen Institutionen,<br />

Ausbildungseinrichtungen, Forschungseinheiten<br />

usw. geknüpft<br />

werden können“, erklärt Svend<br />

Erik Hovmand, ehemaliger dänischer<br />

Minister für unter anderen<br />

Energie und heute Vorsitzender<br />

des Fehmarnbelt Komitees.<br />

Aus diesem Grund hat das Komitee<br />

beschlossen, seine Arbeit<br />

schwerpunktmäßig unter anderen<br />

auf die folgenden Bereiche<br />

zu konzentrieren:<br />

• Bildung und Arbeit<br />

• Wirtschaftswachstum und<br />

Forschung<br />

• Tourismus<br />

• Kultur<br />

• Information<br />

Bildung und Arbeit<br />

„Kurzfristig ist die Ausbildung<br />

der für das Vorhaben erforderlichen<br />

Arbeitskräfte dringend<br />

notwendig, wenn die Region von<br />

dem Projekt profitieren will. Das<br />

verlangt eine erhöhte Zusammenarbeit<br />

der Berufsfachschulen<br />

in Dänemark. Langfristig muss<br />

eine solide Grundlage für Ausbildungsmöglichkeiten<br />

geschaffen<br />

werden, die auf beiden Seiten<br />

des Fehmarnbelts anerkannt ist“,<br />

erklärt Svend Erik Hovmand.<br />

Wirtschaftswachstum und<br />

Forschung<br />

Die Zusammenarbeit zwischen<br />

Unternehmen und den Universitäten<br />

in Lund, Kopenhagen, Hamburg,<br />

Lübeck und Kiel, Tourismus<br />

und Kultur, steht ganz oben auf<br />

der Rangliste des Fehmarnbelt<br />

Komitees.<br />

„Ein Beispiel hierfür ist „European<br />

Spallation Source Scandinavia<br />

(ESS)“, ein weltweit führendes<br />

europäisches Forschungszentrum<br />

für Werkstoffkunde in Milliardenklasse,<br />

für das gerade Lund<br />

als Standort gewählt wurde.<br />

Im Großraum Südschweden-<br />

Kopenhagen-Region Seeland-<br />

Norddeutschland sollen mehr<br />

Projekte wie dieses, aber auch<br />

kleinere Projekte, angesiedelt<br />

werden. Wir haben hier einen<br />

kontinuierlichen Markt mit etwa<br />

100 Millionen Menschen, für viele<br />

Unternehmen ein ausgesprochen<br />

interessanter Standort“, meint<br />

Svend Erik Hovmand.<br />

Medlemmerne af <strong>Femern</strong> Bælt Komitéen<br />

Mitglieder das Fehmarnbelt Komitee<br />

<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen<br />

består af repræsentanter<br />

fra bl.a. forskning, undervisning,<br />

erhvervsliv, turisme<br />

og det politiske segment.<br />

Medlemmerne er:<br />

Das Fehmarnbelt Komitee<br />

setzt sich aus Vertretern u.<br />

a. der Bereiche Forschung,<br />

Ausbildung, Wirtschaft,<br />

Fremdenverkehr und Politik<br />

zusammen. Mitglieder:<br />

FRA TysK sIDe/<br />

AUs DeUTscHLAND:<br />

statsamtmand/Landrat<br />

Reinhard sager, Kreis Ostholstein,<br />

Ingo Gädeschens,<br />

Kreis Ostholstein, Hilbert<br />

Neumann, Kreis Ostholstein,<br />

Svend Erik Hovmand<br />

Das dänisch-deutsche Komitee hat eine Reihe von schwerpunktbereichen<br />

zum Ankurbeln der entwicklung in der Region Fehmarnbelt festgelegt<br />

borgmester/Bürgermeister<br />

Otto Uwe schmiedt, <strong>Femern</strong>,<br />

borgmester/Bürgermeister<br />

Bernd saxe, Lübeck,<br />

Rüdiger schacht, Industri- og<br />

Handelskammeret i Lübeck,<br />

Uwe Polkaehn, Deutscher<br />

Gewerkschaftsbund (DGB),<br />

Professor Dr. Peter Dominiak,<br />

Universitetet i Lübeck,<br />

Volker Owerien, Ostsee-Holstein<br />

Tourismus e. V. og carsten<br />

Behnk, Kulturstiftungen<br />

Kreis Ostholstein und Klaus<br />

Dürkop, NABU schutzgebietsreferent.<br />

FRA DANsK sIDe/<br />

AUs DäNeMARK:<br />

Formand svend erik Hov-<br />

Tourismus und Kultur<br />

Der Tourismus als Wirtschaftszweig,<br />

aber auch als Katalysator<br />

für engere Kontakte zwischen<br />

den Menschen und Kulturen,<br />

ist ebenfalls ein wichtiger Punkt<br />

auf der Tagesordnung des Fehmarnbelt<br />

Komitees. Dasselbe<br />

gilt für den kulturellen Bereich<br />

und den Plan einer „Kulturbrücke“<br />

über den Fehmarnbelt.<br />

„Eine vermehrte Zusammenarbeit<br />

der Kulturorganisationen<br />

auf beiden Seiten des <strong>Belt</strong>s kann<br />

für das Wachstum in der Region<br />

von unschätzbarer Bedeutung<br />

sein“, bemerkt Svend Erik Hovmand.<br />

Information<br />

Kommunikation ist das Schlüsselwort<br />

für die Schaffung der<br />

künftigen Fehmarnbelt-Region.<br />

„Wir haben bereits zahlreiche<br />

Initiativenauf den Weg gebracht,<br />

unter anderen Informationsbüros,<br />

in denen Menschen,<br />

die sich auf der gegenüberliegenden<br />

Seite des <strong>Belt</strong>s niederlassen<br />

oder dort arbeiten wollen,<br />

Rat holen können. Wir gehören<br />

zu den Herausgebern der zweisprachigen<br />

Zeitung Fehmarn<br />

<strong>Belt</strong> Direkt, außerdem planen<br />

wir zahlreiche Konferenzen zu<br />

Themen, die für die dänischdeutsche<br />

Zusammenarbeit von<br />

Bedeutung sind“, erklärt Svend<br />

Erik Hovmand.<br />

mand, Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong><br />

<strong>Development</strong> og <strong>Femern</strong><br />

Bælt Forum, regionsrådsformand<br />

Kristian ebbensgaard,<br />

Region sjælland, borgmester<br />

stig Vestergaard, Lolland<br />

Kommune, regionsrådsmedlem<br />

Niels Larsen, Region<br />

sjælland, borgmester Marie<br />

stærke, Køge, direktør<br />

Michael Bang, ceLF, Michael<br />

Løvendal Knudsen, DanmarksNaturfredningsforening,<br />

formand Henrik Toft<br />

Jensen, Østdansk Turisme,<br />

regionskonsulent claus<br />

engholm Jensen, 3F og chef<br />

for infrastruktur Michael<br />

carlsen, Dansk Industri.


OKTOBER 2009<br />

Das Brauhaus<br />

Eutin<br />

Von Doris Seitz<br />

Dänen mögen Bier und<br />

brauen selbst eine ganze<br />

Menge davon. Sie schätzen<br />

aber nicht nur ihren eigenen<br />

Gerstensaft, sondern schwärmen<br />

auch vom deutschen<br />

Bier, wie allenthalben zu hören<br />

ist. Für all die ist das Brauhaus<br />

Eutin, unweit der A 1 ein<br />

toller Ausflugstipp und ein<br />

absolutes Muss. Denn in diesem<br />

historischen Ambiente im<br />

Herzen der Eutiner Altstadt<br />

wird eigenes Bier gebraut.<br />

Das junge Unternehmerpaar<br />

Marcus und Martina Gutzeit<br />

hat das Brauhaus Eutin vor<br />

zehn Jahren übernommen<br />

Brauhaus Eutin<br />

Markt 11<br />

23701 eutin<br />

Telefon 0 45 21 - 76 67 77<br />

Fax 0 45 21 - 84 91 75.<br />

Geöffnet täglich von 11 bis<br />

23 Uhr, durchgehend warme<br />

Küche.<br />

Åbent dagligt kl. 11.00-23.00,<br />

varme retter hele dagen.<br />

und setzt seitdem auf ein<br />

Konzept, das Qualität und<br />

Service in den Mittelpunkt<br />

stellt. Der Groß- und Außenhandelskaufmann,<br />

der seiner<br />

Freundin noch während der<br />

Eröffnungsfeier einen Heiratsantrag<br />

machte und die eigene<br />

Hochzeit im Brauhaus feierte,<br />

wollte sich nicht allein darauf<br />

verlassen, „als eine von nur<br />

acht Gasthofbrauereien in<br />

Schleswig-Holstein die Gäste<br />

der Stadt zu gewinnen“,<br />

erinnert sich Marcus Gutzeit.<br />

Auch für die Menschen in der<br />

Region sollte das Haus ein Anziehungspunkt<br />

werden.<br />

Heute hat das Bier Güte und<br />

X<br />

Danske Fragtmænd<br />

Lolland-Falster<br />

+45 54 70 00 01<br />

einen eigenen Charakter. Die<br />

umfassende Tageskarte bietet<br />

zünftige Fleischspezialitäten,<br />

Fisch, Vegetarisches und Jahreszeitliches,<br />

selbst gebackenen<br />

Kuchen für die Kaffeegäste<br />

und Kinderteller für die<br />

Kleinen.<br />

Gut ausgebildete Kräfte, die<br />

eine positive Ausstrahlung<br />

haben, sind wichtiger Teil der<br />

angenehmen Atmosphäre in<br />

dem historischen Ambiente<br />

des Brauhauses, das innen 130<br />

Plätze bietet und im Sommer<br />

draußen auf dem Markt 200<br />

sowie im Garten zusätzliche<br />

150.<br />

Bryghuset i Eutin<br />

Af Doris Seitz<br />

Danskerne kan godt<br />

lide øl og brygger selv<br />

en stor mængde af det. De<br />

sætter dog ikke kun pris på<br />

deres eget øl, men sværmer<br />

derimod også for tysk øl, hvilket<br />

man kan høre alle vegne.<br />

For alle dem er bryghuset i<br />

Eutin, der ikke ligger langt fra<br />

A1, et fantastisk udflugtstip<br />

og et absolut ”must”. For i<br />

dette historiske miljø i hjertet<br />

af den gamle by Eutin brygger<br />

man sit eget øl.<br />

DIREKT 27<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Det unge par Marcus og<br />

Martina Gutzeit overtog<br />

bryghuset i Eutin for ti år siden<br />

og har siden satset på<br />

et koncept, der fokuserer på<br />

kvalitet og service. Marcus<br />

Gutzeit, der er uddannet inden<br />

for engros- og udenrigshandel,<br />

friede til sin veninde<br />

under indvielsesfesten og fejrede<br />

sit eget bryllup i bryghuset.<br />

Han turde „som et af kun<br />

otte hotelbryggerier i Slesvig-<br />

Holsten ikke nøjes med bare<br />

at satse på at tiltrække byens<br />

gæster,“ husker Marcus Gutzeit.<br />

Huset skulle også være<br />

et tilløbsstykke for indbyggerne<br />

i regionen.<br />

I dag har øllet kvalitet og sin<br />

egen karakter. Det omfattende<br />

menukort byder på udsøgte<br />

kødspecialiteter, fisk, vegetarretter<br />

og årstidsbestemte<br />

retter, hjemmelavede kager<br />

til kaffegæsterne og børnetallerkener<br />

til de mindste.<br />

Veluddannede medarbejdere<br />

med en positiv udstråling<br />

er en vigtig del af<br />

+45 54 70 70 70<br />

Freundliche Servicekräfte sind<br />

im Brauhaus Eutin genauso<br />

selbstverständlich wie das<br />

selbstgebraute Bier.<br />

Foto: Doris Seitz<br />

Venlige medarbejdere er en lige så<br />

stor selvfølge i bryghuset i Eutin<br />

som det hjemmebryggede øl.<br />

Foto: Doris Seitz<br />

den behagelige atmosfære i<br />

bryghusets historiske miljø.<br />

Der er plads til 130 gæster inden<br />

for og om sommeren til<br />

200 uden for på torvet samt i<br />

haven til yderligere 150.<br />

LOLLAND-FALSTERS<br />

DISTRIBUTIONS- OG LOGISTIKCENTER<br />

KROGGÅRDSVEJ 34, DK-4990 SAKSKØBING<br />

1100 m 2 moderne godsterminal på 28.000 m 2 grund med mere end 300 meter facade direkte ud til motorvej E47. Få hundrede meter<br />

fra afkørsel 46 ved Sakskøbing midt på Lolland-Falster, men også midt imellem København og Hamburg eller Stockholm og Rotterdam.<br />

Fremtidssilkret placering med plads til modulvogntog.<br />

Døgnåbent for ind- og udlevering af import- og eksport gods, omlæsning, oplagring m.v. Neutralt samarbejde med alle speditører og<br />

transportører. Landsdækkende distribution, dag-dag og dør-dør via Danske Fragtmænd.<br />

Kurérkørsel døgnet rundt, med både store og små biler. Levering af gods med lift- eller kranbil.<br />

Vi klarer også alt i affaldsløsninger, containerudlejning, kran og grab, grus og sten m.v.<br />

Face 2, med indretning af 500 m2 administrations- og mandskabsbygning er netop taget i brug.<br />

Fase 3, med udvidelse af lager- og terminalforholdene er på tegnebrættet, og i<strong>gang</strong>sættes når vi vurderer, at vi har kræfter til det.<br />

P.S. Vi arbejder stadig på, at få lov til at køre med modulvogntog direkte til og fra terminalen, via afkørsel 46.<br />

www.saxtrans.dk


28 OKTOBER 2009<br />

Scandlines plant für neue Zeiten auf der Ostsee<br />

Von Finn Sørensen<br />

Die Reederei Scandlines<br />

bereitet sich darauf vor,<br />

den Fährbetrieb über die Ostsee<br />

auch nach der Eröffnung<br />

der Fehmarnbeltquerung weiterzuführen.<br />

Weder die Route Rødby-Puttgarden<br />

noch die Route Gedser-<br />

Rostock sollen eingestellt werden.<br />

Bei der Reederei herrscht kein<br />

Zweifel darüber, dass die feste<br />

Fehmarnbeltquerung zu einer<br />

Verschiebung des Verkehrs<br />

von den Fähren zu Brücke bzw.<br />

Tunnel führen wird.<br />

„Deswegen laufen wir aber<br />

noch lange nicht auf Grund“,<br />

erklärt John Steen Mikkelsen,<br />

Vorstand von Scandlines. „Wir<br />

sind uns aber der Notwendigkeit<br />

bewusst, dass das Angebot<br />

neu gestaltet werden muss,<br />

damit diese Routen überlebensfähig<br />

bleiben.“<br />

Auf der Route Rødby-Puttgarden<br />

will Scandlines die Preise<br />

für die Überfahrt senken,<br />

die Route Gedser-Rostock soll<br />

durch neue, moderne Fähren<br />

und häufigere Überfahrten attraktiver<br />

gemacht werden.<br />

Die Feste Fehmarnbeltquerung<br />

soll ja plangemäß im<br />

Jahre 2018 eröffnet werden<br />

- ein Zeitplan, den Scandlines<br />

im Übrigen für unrealistisch<br />

hält. Trotzdem bereitet sich<br />

DIREKT<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Scandlines forbereder<br />

sig til nye tider på<br />

Østersøen<br />

I kraft af lavere billetpriser regner scandlines med at kunne sejle ved<br />

siden af en kommende fast forbindelse over Østersøen<br />

Af Finn Sørensen<br />

Rederiet Scandlines<br />

trimmer sig til at sejle<br />

videre på Østersøen - også i<br />

tiden efter den faste forbindelse<br />

står færdig.<br />

Både Rødby-Puttgarden<br />

overfarten og Gedser-Rostock<br />

fortsætter.<br />

Rederiet er ikke i tvivl om, at<br />

den faste forbindelse vil flytte<br />

trafik fra færgerne til bro eller<br />

tunnel.<br />

”Men vi kuldsejler ikke”,<br />

forsikrer direktør John Steen<br />

Mikkelsen, Scandlines. ”Vi er<br />

dog klar over, at skal vi overleve<br />

med ruterne, er det nødvendigt<br />

at udvikle dem, så de<br />

fremstår som et andet tilbud<br />

end det, vi kender i dag.”<br />

På Rødby-Puttgarden slår<br />

Scandlines igen med lavere<br />

overfarts-priser, og Gedser-<br />

Rostock overfarten skal appellere<br />

til publikum med nye,<br />

moderne færger og større<br />

frekvens.<br />

Selvom den faste forbindelse<br />

efter planen først står klar<br />

i 2018 - og den tidsplan tror<br />

Scandlines i øvrigt ikke på vil<br />

holde - er rederiet allerede nu<br />

i <strong>gang</strong> med at trimme selskabet<br />

til nye tider på Østersøen.<br />

Det sker i en periode, hvor<br />

de fleste af Scandlines 8 færgeruter<br />

som konsekvens af<br />

den økonomiske krise har op-<br />

levet et betydeligt fald i trafiktallene.<br />

Så rederiet praktiserer allerede<br />

nu omstilling til en fremtid,<br />

hvor selskabet presses på<br />

sine to største ruter.<br />

Sænker prisen på<br />

Rødby-Puttgarden<br />

En udvidelse af det eksisterende<br />

forretningsgrundlag<br />

med nye ruter bliver en del<br />

af konceptet for fremtidens<br />

Scandlines til erstatning for<br />

det, der mistes på Østersøen,<br />

når den faste forbindelse står<br />

færdig som bro eller tunnel.<br />

”Når vi mener, at vi derudover<br />

også fortsat kan<br />

skabe indtjening på Rødby-<br />

Puttgarden, skyldes det, at<br />

vi til den tid har et andet<br />

finansielt billede end det, vi<br />

kender i dag. Vores investeringer<br />

i overfarten vil være<br />

afskrevet, og det betyder, at<br />

vi kan sejle til helt andre priser”,<br />

siger John Steen Mikkelsen.<br />

Hvilken pris, rederiet til<br />

den tid spiller ud med, ønsker<br />

Scandlines endnu ikke<br />

at oplyse, men det har tidligere<br />

været fremme, at der<br />

bliver tale om en halvering i<br />

forhold til prisen i dag.<br />

”Med ganske andre priser<br />

vil der fortsat være kunder<br />

til en færgerute, som sejler<br />

Beförderungsverbessernde Maßnahmen von Scandlines<br />

scandlines sorgt mit sonderangeboten<br />

selbst für etwa ein Drittel des Personen- und<br />

PKW aufkommen.<br />

Die jüngste Aktion, die Transportzahlen<br />

zu erhöhen, ist das sogenannte Werkstattticket,<br />

das dänischen Autobesitzern angeboten<br />

wird.<br />

Durch die Zusammenarbeit mit dem<br />

dänischen Werkstattvermittler Værksteds-<br />

AGeNTeN erhalten interessierte Autobesitzer<br />

Angebote von autorisierten Autowerkstätten<br />

in Deutschland. Wird das Angebot<br />

akzeptiert, kann der Kunde bei scandlines<br />

einen Termin vereinbaren und die Überfahrt<br />

buchen.<br />

Das schafft Transportvolumen. Die Reederei<br />

arbeitet derzeit weitere Angebote dieser<br />

Art aus.<br />

„Auch diese Angebote unterstützen uns<br />

ved siden af broen”, siger<br />

John Steen Mikkelsen.<br />

Nye tider på<br />

Gedser-Rostock<br />

”Hvad er fremtidsperspektivet<br />

for Gedser-Rostock ruten?”<br />

”Hvis vi ikke gør noget, er<br />

der intet perspektiv. Den faste<br />

forbindelse bliver en konkurrent<br />

til overfarten, men ikke en<br />

trussel for den, hvis vi udvikler<br />

overfarten med nye, større og<br />

mere moderne færger og hyppigere<br />

af<strong>gang</strong>e. Ruten vil også<br />

blive mere og mere attraktiv i<br />

takt med øget trafik mod øst<br />

som konsekvens af at mere<br />

produktion flyttes fra vest til<br />

de nye EU-lande mod øst.”<br />

”Vejskatterne vil også betyde<br />

noget. De får vognmændene<br />

vil at begrænse kilometertallet,<br />

så eksempelvis transporter<br />

til Berlin og destinationer længere<br />

mod øst måske snarere<br />

vælger Gedser-Rostock frem<br />

for Rødby-Puttgarden”, siger<br />

John Steen Mikkelsen.<br />

Forsigtige<br />

forventninger<br />

Efter flere år med vækst oplevede<br />

Scandlines fra midten af<br />

2008 et begyndende fald i trafiktallene,<br />

og i 2009 måtte rederiet<br />

konstatere et voldsomt fald<br />

i fragttrafikken.<br />

Med en fragttrafik, der lig-<br />

in unserer Überzeugung, dass die Überfahrt<br />

Rødby-Puttgarden auch nach der eröffnung<br />

der Festen Fehmarnbeltquerung eine<br />

Zukunft hat“, meint der Vorstand John steen<br />

Mikkelsen.<br />

Mehr über Scandlines<br />

• Bis 2007 war scandlines im Besitz des dänischen<br />

und des deutschen staates.<br />

• Der heutige Besitzer ist ein Konsortium<br />

bestehend aus Allianz capital Partners<br />

GmbH, 3i und Deutsche seereederei GmbH.<br />

• Die Reederei betreibt acht Fährrouten mit<br />

17 Fähren im Dreieck Dänemark-Deutschland-schweden<br />

sowie in Lettland und<br />

Finnland.<br />

• Pro Jahr werden auf 140.000 Überfahrten<br />

etwa 1 Millionen Lkws, 4 Millionen Pkws<br />

und 17,3 Millionen Passagiere befördert.<br />

ger omkring 20 procent under<br />

de gode tider og et passagertal<br />

på 10 procent lavere, rammes<br />

Scandlines hårdt på bundlinjen.<br />

I 2008 måtte rederiet indkasserede<br />

et underskud i størrelsesordenen<br />

20 millioner Euro<br />

på sine samlede aktiviteter. Og<br />

2009 ventes også at resultere<br />

i røde tal på trods af omfattende<br />

rationaliseringer, der<br />

bl.a. har ført til en reduktion<br />

af medarbejdere med 400 til<br />

nu 2.000.<br />

Trafikskabende tiltag fra Scandlines<br />

scandlines producerer selv omkring en tredjedel<br />

af person- og personbiltrafikken over<br />

Østersøen i kraft af tilbud omkring shopping,<br />

miniferier og andre aktiviteter.<br />

seneste skud på stammen i bestræbelserne<br />

på at øge trafikmængden er de såkaldte<br />

værkstedsbilletter, der sælges til danske<br />

bilejere.<br />

scandlines samarbejder med Værkstedsagenten,<br />

der for interesserede indhenter<br />

tilbud på autoreparation på et tysk mærkevareværksted.<br />

Hvis den danske kunde accepterer<br />

tilbuddet, kan han bestille værkstedstid<br />

og overfart hos scandlines.<br />

Det skaber trafik, og rederiet har en række<br />

nye lignende aktiviteter i støbeskeen.<br />

”Det er også sådanne aktiviteter, der får os<br />

til at tro på, at Rødby-Puttgarden overfarten<br />

har en fremtid efter den faste forbindelse<br />

er taget i brug”, siger direktør John steen<br />

Mikkelsen.<br />

Fakta om Scandlines<br />

• Indtil 2007 var scandlines ejet af den danske<br />

og tyske stat.<br />

• I dag er ejerne et konsortium bestående<br />

af Allianz capital Partners GmbH, 3i og<br />

Deutsche seereederei GmbH.<br />

• Rederiet driver otte færgeruter med 17<br />

skibe i trekantområdet mellem Danmark,<br />

Tyskland og sverige samt Letland og<br />

Finland.<br />

• På årsbasis sejles 140.000 af<strong>gang</strong>e, og der<br />

overføres omkring 1 million lastbiler, 4 millioner<br />

biler og 17,3 millioner passagerer.<br />

Die Rederei plant eine senkung der Überfahrtspreise, um die Ostsee neben der kommenden Festen Fehmarnbeltquerung zu kreuzen.<br />

die Reederei bereits heute auf<br />

die neuen Zeiten auf der Ostsee<br />

vor.<br />

Auch der erhebliche Rück<strong>gang</strong>,<br />

den die meisten der acht<br />

Fährrouten von Scandlines aufgrund<br />

der Weltwirtschaftskrise<br />

verzeichnen mussten, steht<br />

dem nicht im Wege.<br />

Die Reederei stellt sich also<br />

schon jetzt auf eine Zukunft<br />

ein, in der sie auf ihren zwei<br />

wichtigsten Routen unter<br />

Druck stehen wird.<br />

Preissenkungen auf der<br />

Route Rødby-Puttgarden<br />

Eine Erweiterung der augenblicklichenGeschäftsgrundlage<br />

mit neuen Routen ist Teil<br />

des Zukunftskonzepts, mit<br />

dem Scandlines die Verluste<br />

auf der Ostsee nach Eröffnung<br />

der festen Querung in Form einer<br />

Brücke oder eines Tunnels<br />

ausgleichen will.„Wir sind der<br />

Überzeugung, auch auf der<br />

Route Rødby-Puttgarden weiterhin<br />

Gewinne erwirtschaften<br />

zu können, weil sich zu dem<br />

Zeitpunkt die finanzielle Situation<br />

geändert haben wird. Unsere<br />

Investitionen in die Überfahrt<br />

werden abgeschrieben<br />

sein, wir können also mit ganz<br />

anderen Preisen kalkulieren“,<br />

erklärt John Steen Mikkelsen.<br />

Zu den Preisvorstellungen<br />

möchte sich Scandlines derzeit<br />

nicht äußern, es war aber<br />

”Hvornår vender billedet?”<br />

”Trafiktallene falder ikke så<br />

kraftigt i øjeblikket, men det<br />

er måske kun midlertidigt som<br />

et resultat af, at lagrene er<br />

tomme og skal fyldes op igen.<br />

schon von einer Halbierung<br />

der heutigen Preise die Rede.<br />

„Mit vollständig anderen<br />

Preisen wird es auch weiterhin<br />

Kunden geben, die eine Überfahrt<br />

mit der Fähre der Fahrt<br />

über die Querung vorziehen<br />

werden“, meint John Steen<br />

Mikkelsen.<br />

Neue Zeiten auf der Route<br />

Gedser-Rostock<br />

„Welche Zukunftsperspektiven<br />

sehen Sie für die Route<br />

Gedser-Rostock?“<br />

„Ohne einen entsprechenden<br />

Einsatz gibt es keine Perspektive.<br />

Die feste Querung<br />

ist ein Konkurrent, aber keine<br />

Bedrohung diese Route,<br />

sofern wir diese durch neue,<br />

größere, modernere Fähren<br />

und häufigere Überfahrten<br />

modernisieren. Dieser Route<br />

wird auch mit dem zunehmenden<br />

Verkehr in Richtung<br />

Osten aufgrund der Produktionsverlagerungen<br />

von West in<br />

die neuen EU-Länder nach Ost<br />

attraktiv.<br />

Hinzu kommt die Straßenmaut.<br />

Spediteure sind bestrebt,<br />

die Anzahl gefahrener<br />

Kilometer zu begrenzen. Das<br />

bedeutet, dass bei Fahrten<br />

nach Berlin und weiter gen<br />

Osten die Strecke Gedser-Rostock<br />

wahrscheinlich attraktiver<br />

ist als Rødby-Puttgarden“,<br />

erklärt John Steen Mikkelsen.<br />

Jeg tror ikke, der for alvor<br />

sker noget, før den finansielle<br />

verden får pengene ud at arbejde<br />

- så det bliver nok først i<br />

slutningen af 2010”, siger John<br />

Steen Mikkelsen.<br />

Vorsichtiger Optimismus<br />

Nach mehreren Jahren mit<br />

guten Wachstumsraten musste<br />

Scandlines ab Mitte 2008<br />

rückläufige Transportzahlen<br />

verzeichnen, im Jahre 2009<br />

fielen die Zahlen im Frachtverkehr<br />

drastisch.<br />

Ein Minus von zehn Prozent<br />

bei den Passagieren und<br />

zwanzig Prozent im Frachtverkehr<br />

belastet das Jahresergebnis<br />

von Scandlines.<br />

Bereits 2008 belief sich der<br />

Verlust der gesamten Geschäftstätigkeit<br />

auf etwa 20<br />

Millionen Euro. Trotz des<br />

umfassenden Rationalisierungsprogramms,<br />

das unter<br />

anderen zu einer Verkleinerung<br />

der Belegschaft um 400<br />

Personen- und PKW-verkehr<br />

auf jetzt 2.000 geführt hat,<br />

werden auch für 2009 rote<br />

Zahlen erwartet.<br />

„Wann geht es wieder aufwärts?“<br />

„Derzeit sind die Zahlen<br />

nicht mehr so rückläufig, das<br />

kann jedoch ein kurzfristiges<br />

Phänomen sein, weil die Lager<br />

leer sind und wieder gefüllt<br />

werden müssen. Ich glaube,<br />

dass sich erst dann ernsthaft<br />

etwas ändern wird, wenn sich<br />

die Finanzmärkte beruhigt<br />

haben und der Aufschwung<br />

richtig in Gang ist, also nicht<br />

vor Ende 2010“, meint John<br />

Steen Mikkelsen.


OKTOBER 2009<br />

Gastronomisk totaloplevelse<br />

På Restaurant Babette i Vordingborg går mad, vine, præsentation og atmosfære op i en højere enhed<br />

Af Finn Sørensen<br />

Restaurant Babette har<br />

en markant placering<br />

på det gastronomiske Danmarkskort.<br />

Et kendt makkerpark i branchen,<br />

Vivi Schou og Henrik<br />

Pedersen, har skabt et oplevelsessted<br />

af højt format og på et<br />

niveau, man oftest kun finder i<br />

de helt store byer.<br />

Men Vivi Schou og Henrik Pedersen<br />

placerede i 1991 deres<br />

Restaurant Babette i provinsbyen<br />

Vordingborg på Sydsjælland,<br />

og siden har de udviklet<br />

stedet og gjort det landskendt<br />

som et sikkert mål for folk, der<br />

ønsker at få en gastronomisk<br />

totaloplevelse - et sted, der har<br />

fået mange udmærkelser bl.a.<br />

som ”Årets restaurant” i Danmark.<br />

Personlighed<br />

”Gastronomien er i højsædet,<br />

men vi har også den filosofi,<br />

at god mad kun kan nydes optimalt,<br />

hvis den indtages i harmoniske<br />

omgivelser. Man skal<br />

være omgivet af smukke ting,<br />

der skal være noget rart at se<br />

på, og man skal befinde sig vel.<br />

Derfor værner vi om indretning<br />

og udsmykning af<br />

vores restaurant”, siger<br />

Henrik Pedersen.<br />

Henrik Pedersen er<br />

foruden sine kreative<br />

talenter omkring<br />

interiør kendt som<br />

en indsigtsfuld og meget engageret<br />

tjener og restaurantchef,<br />

når han med stor personlighed<br />

vejleder og præsenterer sine<br />

gæster for mad og vin.<br />

Lokale råvarer<br />

Råvarerne som forudsætning<br />

for den gastronomiske oplevelse<br />

er ofte af lokal oprindelse.<br />

Siden åbningen har Restaurant<br />

Babette i stadig stigende<br />

grad etableret kontakt til lokale<br />

kvalitets producenter, og<br />

en stor del af spisekortets fisk,<br />

bær, grøntsager, kød og i en vis<br />

udstrækning også fisk kommer<br />

fra lokalområdet, dog med den<br />

undtagelse, at saltvandsfiskene<br />

kommer fra Vesterhavet.<br />

De lokale leverancer er med<br />

til at sætte sit tydelige præg<br />

på Restaurant Babettes sæsonprægede<br />

spisekort, men køkkenchef<br />

Vivi Schou ynder også<br />

at tilberede retter med råvarer<br />

fra udenlandske producenter,<br />

som hun ofte får tilbudt i kraft<br />

af sine mange internationale<br />

forbindelser.<br />

Restaurant Babette var<br />

blandt de første, der tilbød<br />

sine gæster særlige vin-menuer<br />

med vine afstemt til maden,<br />

også en del<br />

af Vivi Schou og<br />

Henrik Pedersens<br />

ambition om at<br />

yde gæsterne en<br />

gastronomisk totaloplevelse.<br />

• Elinstallationer<br />

Gastronomisches<br />

Gesamterlebnis<br />

Von Finn Sørensen<br />

Das Restaurant Babette<br />

nimmt im Gastronomieatlas<br />

Dänemarks eine<br />

ganz besondere Stellung ein.<br />

Das branchenweit bekann-<br />

DIREKT 29<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Im Restaurant Babette in Vordingborg verschmelzen<br />

essen, Wein, Präsentation und<br />

Atmosphäre zu einem unvergleichlichen Ganzen.<br />

Din tekniske servicepartner<br />

te Paar, Vivi Schou und Henrik<br />

Pedersen, hat ein Erlebnis<br />

der Spitzenklasse geschaffen,<br />

dessen Qualität den Vergleich<br />

mit der Großstadt nicht zu<br />

scheuen braucht.<br />

Vi hjælper dig med service på dine:<br />

• PC’ere/datainstallationer<br />

Aktiv · EL A/S<br />

Linkøpingvej 30 · 4900 Nakskov · Tlf. 54 95 03 00<br />

OBS: Servicevagt hele døgnet 54 95 03 00 • www.aktivel.dk<br />

Vivi Schou und Henrik Pedersen<br />

gründete das Restaurant<br />

Babette im Jahre 1991 in<br />

der Kleinstadt Vordingborg,<br />

Südseeland. In der Zwischenzeit<br />

hat es sich zu einem in<br />

ganz Dänemark bekannten<br />

Restaurant für Feinschmecker<br />

entwickelt, die ein gastronomisches<br />

Gesamterlebnis zu<br />

schätzen wissen. Natürlich<br />

hat das Restaurant auch zahlreiche<br />

Preise eingeheimst, unter<br />

anderen „Restaurant des<br />

Jahres“ in Dänemark.<br />

Eine Persönlichkeit<br />

„Wir bieten Gastronomie der<br />

Spitzenklasse. Teil unserer<br />

Philosophie ist es aber auch,<br />

dass gutes Essen am besten in<br />

einem harmonischen Umfeld<br />

genossen wird. Dazu gehören<br />

eine ansprechende Umgebung,<br />

schöne Dinge, die<br />

ins Auge fallen, und das allgemeine<br />

Wohlbefinden. Deswegen<br />

sind Einrichtung und<br />

Ausgestaltung unseres Restaurants<br />

besonders wichtig“,<br />

erklärt Henrik Pedersen.<br />

Henrik Pedersen verfügt<br />

aber nicht nur über ein besonderes<br />

Talent als Innenarchitekt,<br />

sondern ist auch ein<br />

aufmerksamer Kellner und<br />

Restaurantchef, der seinen<br />

Gäste mit ausgeprägter Persönlichkeit<br />

Essen und Wein<br />

vorstellt und diese sachkundig<br />

berät.<br />

• Køle-/fryseinstallationer<br />

• Smedearbejde • Antenneinstallationer<br />

• Oliefyrservice<br />

Lokale Produkte<br />

Die Produkte, die Voraussetzungen<br />

für das gastronomische<br />

Erlebnis sind, stammen<br />

häufig aus der Gegend. Seit<br />

der Öffnung hat man im Restaurant<br />

Babette immer mehr<br />

Kontakte zu lokalen Erzeugern<br />

hochwertiger Qualitätswaren<br />

geknüpft. Fisch,<br />

Beeren, Gemüse und Fleisch<br />

werden zumeist in der Gegend<br />

gekauft, die einzige Ausnahme<br />

sind Meeresfische, die aus<br />

der Nordsee stammen.<br />

Die lokalen Erzeugnisse prägen<br />

die saisonal bestimmte<br />

Speisekarte im Restaurant Babette,<br />

Chefköchin Vivi Schou<br />

bereitet aber auch gerne Gerichte<br />

mit interessanten Produkten<br />

aus dem Ausland zu.<br />

Sie werden in aufgrund ihrer<br />

guten internationalen Beziehungen<br />

immer wieder angebieten<br />

werden.<br />

Das Restaurant Babette<br />

gehörte zu den ersten Restaurants,<br />

der seine Gästen spezielle<br />

Weinmenüs anbieten,<br />

bei dem jeder Wein auf ein<br />

Gericht abgestimmt ist. Auch<br />

dies ist ein Teil der Bestrebungen<br />

von Vivi Schou und Henrik<br />

Pedersen, ihren Gästen ein<br />

gastronomisches Gesamterlebnis<br />

zu vermitteln.


DIREKT<br />

30 OKTOBER 2009<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

Hanse<strong>Belt</strong> - eine Region<br />

mit Rückenwind<br />

Wirtschaftlich schwierige<br />

Zeiten zwingen jeden<br />

Unternehmer, die<br />

Grundsätzen seines Handels<br />

zu überdenken: Was war? Was<br />

ist? Was machen wir zukünftig<br />

(noch) besser? Angetrieben von<br />

der Auseinandersetzung mit<br />

diesen Fragen liegen die elementaren<br />

Antworten schnell<br />

auf der Hand. Mit business as<br />

usual bewältigen wir die Krise<br />

und die absehbaren Herausforderungen<br />

danach in der rasant<br />

wachsenden, globalisierten<br />

Welt nicht. Wir brauchen gerade<br />

jetzt Visionen. Wir müssen<br />

- auch wenn es schwer fällt<br />

- Kraft schöpfen und Begeisterung<br />

wecken. Und wir müssen<br />

einen neuen Gemeinschaftsinn<br />

und ein neues Verantwortungsbewusstsein<br />

entwickeln.<br />

Europa wird durch die feste<br />

Fehmarnbelt-Querung näher<br />

zusammenrücken. Das stärkt<br />

den Wettbewerb der Regionen.<br />

Es bedeutet aber auch,<br />

Norbert Basler<br />

Nobert Basler wurde am<br />

19. Juni 1963 in Berlin<br />

geboren und studierte<br />

Maschinenbau an der<br />

Technischen Universität<br />

clausthal. Noch während<br />

des studiums gründete<br />

Basler die Basler und Berendsen<br />

GmbH, die spätere<br />

Basler AG. Die Basler<br />

AG ist eines der führenden<br />

Unternehmen aus<br />

dem Bereich Vision Technology,<br />

der Technologie<br />

des maschinellen sehens,<br />

mit Hauptsitz in Ahrensburg<br />

und hat über ca. 250<br />

Mitarbeiter. Norbert Basler<br />

ist sprecher des Initiativkreises<br />

Hanse<strong>Belt</strong>.<br />

Aircondition/varmepumper<br />

Biobrændselsanlæg<br />

Industriventilation/Vestas<br />

dass sich unser eigener Standort<br />

für die neuen Herausforderungen<br />

rüsten muss. Um auf<br />

der Wachstumsachse Hamburg-<br />

Lübeck-Öresund eine führende<br />

Rolle spielen zu können, müssen<br />

wir unsere Kräfte bündeln<br />

und die gemeinsamen Stärken<br />

ausbauen. 25 Unternehmerpersönlichkeiten<br />

im Südosten<br />

Schleswig-Holsteins und Nordwestmecklenburg<br />

haben genau<br />

das erkannt. Wir haben<br />

uns als „Hanse<strong>Belt</strong> - Region mit<br />

Rückenwind“ zusammengeschlossen.<br />

Für mich war von Anfang an<br />

klar: Von Hanse<strong>Belt</strong>, der Vernetzung<br />

der Wirtschaftskraft<br />

in unserer Nachbarschaft, kann<br />

auch mein Unternehmen, die<br />

Basler AG, profitieren. Ein<br />

gemeinschaftlich gestärkter<br />

Standort nützt am Ende allen:<br />

den Unternehmen, den<br />

Menschen, dem ganzen Land.<br />

Städte oder kleine Regionen<br />

können sich im globalisierten<br />

Wettbewerb allein nicht behaupten.<br />

Vernetzung und Synergien<br />

werden auch in unserer<br />

Region zu einer zentralen strategischen<br />

Frage.<br />

Mitte Juli haben wir in der<br />

Hanse<strong>Belt</strong>-Partnerschaft unsere<br />

Vorstellungen von einer<br />

gemeinsamen Zukunft vorge-<br />

Hanse<strong>Belt</strong><br />

Im Juli 2008 haben sich 25<br />

führende Unternehmer<br />

aus den Kreisen Herzogtum<br />

Lauenburg, Lübeck,<br />

Nordwestmecklenburg,<br />

Ostholstein, segeberg und<br />

stormarn zum Initiativkreis<br />

Hanse<strong>Belt</strong> zusammengeschlossen.<br />

Der Initiativkreis<br />

will strategisch Impulse<br />

für Wachstum geben und<br />

eckpunkte einer erfolgrei-<br />

Svejsning<br />

Industrikøkken/Bonbonland<br />

Punktudsugning/Tandlægestole<br />

stellt. In ganz konkreten Rückenwind-Projekte<br />

wollen wir<br />

unser Land voranbringen. Und<br />

es ist schon einiges passiert.<br />

Um kluge Köpfe in der Region<br />

zu halten und neue für sich zu<br />

gewinnen, engagieren sich die<br />

die Mitglieder des Initiativkreises<br />

für das Rückenwindprojekt<br />

„Traumjob im Hanse<strong>Belt</strong>“. Die<br />

Personalverantwortlichen der<br />

Hanse<strong>Belt</strong> Unternehmen haben<br />

sich zu einem Netzwerk zusammengeschlossen,<br />

um gemeinsame<br />

Aktivitäten zur Anwerbung<br />

von Fach- und Führungskräften<br />

zu initiieren.<br />

Mit dem Hanse<strong>Belt</strong> Kongress<br />

am 1. Dezember 2009 in Lübeck<br />

greifen wir das Thema<br />

der Hochschulkooperation<br />

auf. Im Zuge des wachsenden<br />

Wettbewerbs um Studenten,<br />

Drittmittel und Spitzenforscher<br />

setzen bereits verschiedene<br />

Hochschulen zur Stärkung ihres<br />

Profils und zur Erweiterung der<br />

wissenschaftlichen Ressourcen<br />

auf eine enge Zusammenarbeit<br />

in regionalen Hochschulnetzwerken.<br />

Diese Kooperationen<br />

schließen sowohl Lehre und<br />

Forschung als auch den Technologietransfer<br />

ein. Zur Diskussion<br />

dieses Themas holen<br />

wir Experten nach Lübeck und<br />

zeigen anhand guter Beispiele,<br />

chen Regionalentwicklung<br />

aus sicht der Wirtschaft<br />

erarbeiten. Alle Aktivitäten<br />

sind ausgerichtet,<br />

Wachstum, Beschäftigung<br />

und Lebensqualität in der<br />

Region zu stärken. Partner<br />

und Mitbegründer des<br />

Initiativkreises ist die IHK<br />

zu Lübeck. Mehr Informationen<br />

zu Hanse<strong>Belt</strong> online:<br />

www.hansebelt.de<br />

wie eine großräumige Vernetzung<br />

und Zusammenarbeit aussehen<br />

kann. Damit wollen wir<br />

erste Impulse für eine vertiefte<br />

Kooperation der Hochschulen<br />

von Hamburg bis in die Öresundregion<br />

geben.<br />

Wir werden uns mehr denn<br />

je im globalisierten Umfeld behaupten<br />

müssen. Nur ein attraktives<br />

internationales Umfeld<br />

bindet die klügsten Köpfe. Die<br />

Talente und Fachkräfte von mor-<br />

Initiativgruppen<br />

„Hanse<strong>Belt</strong> - ein Region mit Rückenwind“<br />

Økonomisk svære tider<br />

tvinger enhver virksomhed<br />

til at overveje principperne<br />

for sin forretning:<br />

Hvad var der? Hvad er der?<br />

Hvad gør vi fremover (endnu)<br />

bedre? Drevet af konfrontationen<br />

med disse spørgsmål<br />

er de elementære svar lige for<br />

hånden. Vi håndterer ikke krisen<br />

og de efterfølgende synlige<br />

udfordringer i den hastigt<br />

voksende, globaliserede verden<br />

ved at gøre, som vi plejer.<br />

Vi har netop nu brug for visioner.<br />

Vi skal - også selv om det<br />

er svært - skabe kraft og vække<br />

begejstring. Og vi skal udvikle<br />

en ny fællesskabsfølelse<br />

og en ny ansvarsbevidsthed.<br />

Europa rykker tættere sammen<br />

som følge af den faste<br />

forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />

Det styrker konkurrencen i<br />

regionerne. Det betyder dog<br />

også, at vores eget hjemsted<br />

skal forberede sig på de nye<br />

udfordringer. For at kunne<br />

spille en førende rolle på<br />

vækstaksen Hamborg-Lübeck-<br />

Øresund skal vi samle vores<br />

kræfter og udbygge vores<br />

fælles styrker. 25 erhvervsdri-<br />

Solvarme Industriventilation/svejseudsugning<br />

VENTILATION • OPVARMNING<br />

VARMEGENVINDING • AIRCONDITION<br />

• Industriventilation<br />

• Boligventilation<br />

• Air Conditionsanlæg<br />

• Varmepumper<br />

• Varmegenvinding<br />

• Jord- & solvarmeanlæg<br />

• Biobrændselsanlæg<br />

• Brændeovne & kedler<br />

Vi giver dig<br />

den mest økonomiske<br />

energiløsning.<br />

FÅ ET UFORPLIGTENDE<br />

TILBUD<br />

INCL. MONTERING OG<br />

OPSÆTNING<br />

• Stålskorstene<br />

• Aut. el-installatør<br />

• EL & VVS automatik<br />

• Smede- & blikarbejde<br />

• Energianalyser<br />

• Salg<br />

• Service<br />

• Montering<br />

Norbert Basler<br />

gen sichern die Zukunftsfähigkeit<br />

der Region. Dazu muss das<br />

Lebens- und Lernumfeld stimmen.<br />

Es braucht in jeder Hinsicht<br />

ein gutes Klima für Forschung,<br />

Lehre und Praxis, um unseren<br />

Standort attraktiv für den Nachwuchs<br />

zu machen. Lebens- und<br />

Arbeitswelt müssen gleichermaßen<br />

attraktiv sein. Dazu haben<br />

wir hier an der Ostsee mit den<br />

reichen Natur- und Kulturangeboten<br />

alle Möglichkeiten.<br />

vende i den sydøstlige del af<br />

Slesvig-Holsten og den nordvestlige<br />

del af Mecklenburg<br />

har erkendt netop det. Vi har<br />

slået os sammen i initiativgruppen<br />

„Hanse<strong>Belt</strong> - Region<br />

mit Rückenwind“ (Hanse<strong>Belt</strong><br />

- region med vind i ryggen).<br />

For mig stod det klart fra<br />

starten, at også min virksomhed,<br />

Basler AG, kan have<br />

gavn af Hanse<strong>Belt</strong>, netværket<br />

for erhvervslivet i vores naboskab.<br />

En fælles styrket platform<br />

er i sidste ende til gavn<br />

for alle: virksomhederne,<br />

menneskerne, hele delstaten.<br />

Byer og små regioner kan ikke<br />

klare sig alene i den globaliserede<br />

konkurrence. Netværk<br />

og synergieffekter bliver også<br />

et centralt strategisk emne i<br />

vores region.<br />

I midten af juli præsenterede<br />

vi vores idé til en fælles<br />

fremtid i Hanse<strong>Belt</strong>-partnerskabet.<br />

Vi vil bringe vores delstat<br />

i front med helt konkrete<br />

projekter med vind i ryggen.<br />

Og der er allerede sket noget.<br />

For at fastholde de kloge hoveder<br />

i regionen og tiltrække<br />

nye har medlemmerne af initiativgruppen<br />

engageret sig i<br />

projektet med vind i ryggen<br />

„Drømmejob i Hanse<strong>Belt</strong>“.<br />

De personaleansvarlige i<br />

Hanse<strong>Belt</strong>-virksomhederne<br />

har sluttet sig sammen i et<br />

netværk for at lancere fælles<br />

aktiviteter med henblik på at<br />

ansætte fagfolk og ledere.<br />

Med Hanse<strong>Belt</strong>-kongressen<br />

den 1. december 2009 i Lübeck<br />

tager vi emnet universitetssamarbejde<br />

op. I forbindelse<br />

med den stigende konkurrence<br />

om studerende, ekstra<br />

midler udefra og topforskere<br />

satser forskellige universiteter<br />

allerede på et tæt samarbejde<br />

i regionale universitetsnetværk<br />

for at styrke deres profil<br />

og øge de videnskabelige<br />

ressourcer. Dette samarbejde<br />

omfatter både undervisning<br />

og forskning samt overførsel<br />

af teknologi. For at diskutere<br />

Hansebelt<br />

I juli 2008 slog 25 førende<br />

erhvervsdrivende fra amterne<br />

Herzogtum Lauenburg,<br />

Lübeck, Nordwestmecklenburg,<br />

Østholsten,<br />

segeberg og stormarn sig<br />

sammen i initiativgruppen<br />

Hanse<strong>Belt</strong>. Initiativgruppen<br />

vil give strategiske<br />

impulser til væksten og<br />

udarbejde hovedpunkter<br />

for en succesrig regional<br />

dette emne får vi eksperter<br />

til Lübeck og viser ved hjælp<br />

af gode eksempler, hvordan<br />

et omfattende netværk og<br />

samarbejde kan se ud. Dermed<br />

vil vi give de første impulser<br />

til et dyberegående<br />

samarbejde mellem universiteterne<br />

fra Hamborg til Øresundsregionen.<br />

Vi skal gøre os mere gældende<br />

end nogensinde i<br />

det globaliserede miljø. Kun<br />

et attraktivt internationalt<br />

miljø fastholder de klogeste<br />

hoveder. Morgendagens talenter<br />

og fagfolk sikrer regionens<br />

evne fremover. Leve- og<br />

undervisningsvilkårene skal<br />

passe hertil. Det er i enhver<br />

henseende nødvendigt med<br />

et godt miljø til forskning,<br />

undervisning og praksis for<br />

at gøre vores hjemsted attraktiv<br />

for de unge. Leve- og<br />

arbejdsvilkårene skal ligeledes<br />

være attraktive. Her har<br />

vi ved Østersøen med de rige<br />

natur- og kulturtilbud alle<br />

muligheder.<br />

Norbert Basler<br />

Nobert Basler blev<br />

født i Berlin den 19.<br />

juni 1963 og studerede<br />

maskinkonstruktion på<br />

universitetet ”Technische<br />

Universität clausthal”.<br />

Mens Basler studerede,<br />

grundlagde han firmaet<br />

Basler und Berendsen<br />

GmbH, senere Basler AG.<br />

Basler AG er en af de<br />

førende virksomheder<br />

inden for visionsteknologi<br />

med hovedsæde i<br />

Ahrensburg og cirka 250<br />

medarbejdere. Norbert<br />

Basler er talsmand for<br />

initiativgruppen Hanse-<br />

<strong>Belt</strong>.<br />

udvikling for erhvervslivet.<br />

Alle aktiviteter er rettet<br />

mod at styrke væksten,<br />

beskæftigelsen og<br />

livskvaliteten i regionen.<br />

Partner og medstifter af<br />

initiativgruppen er industri-<br />

og handelskammeret i<br />

Lübeck. Der er flere informationer<br />

om Hanse<strong>Belt</strong> på<br />

hjemmesiden:<br />

www.hansebelt.de.


OKTOBER 2009<br />

Weihnachstmärkte<br />

Lübeck - die Weihnachtsstadt des Nordens<br />

Von Doris Seitz<br />

Alle Jahre wieder lädt<br />

die Hansestadt Lübeck<br />

als „Weihnachtsstadt des Nordens“<br />

zu einem vorweihnachtlichen<br />

Besuch im UNESCO-<br />

Welterbe ein. Offiziell los geht<br />

es mit dem Adventsleuchten<br />

am 25. November. Nach dem<br />

Familiengottesdienst in St. Marien<br />

um 16.30 Uhr erfolgt eine<br />

stimmungsvolle Lichterprozession<br />

bis zur Petrikirche. Hier wird<br />

eine besondere Überraschung<br />

für Kinder geboten: Der Nikolaus<br />

seilt sich vom Turm der Petrikirche<br />

ab.<br />

Ab sofort weihnachtet es<br />

dann sehr in der mit Lichterketten<br />

und Tannen geschmückten<br />

Altstadt rund um das Lübecker<br />

Rathaus und auf dem Koberg.<br />

Hier finden die Lübecker<br />

Weihnachtsmärkte mit weihnachtlichem<br />

Kunsthandwerk,<br />

Christbaumschmuck, Schmuck-<br />

und Glasartikeln, Lebkuchen,<br />

Glühwein und vielen anderen<br />

Angeboten statt.<br />

Ein gemütlicher Bummel über<br />

den Weihnachtsmarkt, der bereits<br />

1648 erstmals urkundlich<br />

erwähnt wurde, mit Glühwein,<br />

Bratapfel und Pfannkuchen<br />

gehört zu den Höhepunkten<br />

der Vorweihnachtszeit in der<br />

Hansestadt: 23. November bis<br />

30. Dezember, auf dem Koberg<br />

und Markt geöffnet von<br />

Sonntag bis Donnerstag 11 bis<br />

21 Uhr, Freitag und Sonnabend<br />

11 bis 22 Uhr, Breite Straße je-<br />

SJÆLLAND<br />

MØN<br />

LOLLAND<br />

FALSTER<br />

weils bis 19 Uhr (am 24. und 25.<br />

Dezember ist der Weihnachtsmarkt<br />

geschlossen).<br />

Der historische Weihnachtsmarkt<br />

auf dem Kirchhof<br />

von St. Marien findet vom<br />

26. November bis 23. Dezember<br />

statt und sorgt täglich<br />

von 11 bis 21 Uhr mit seinem<br />

mittelalterlichen Ambiente für<br />

eine kleine Zeitreise in längst<br />

ver<strong>gang</strong>ene Zeiten mitten im<br />

Weihnachtstrubel.<br />

Der Kinder- und Familienweihnachtsmarkt<br />

an der<br />

„Obertrave“ lädt vom 23. November<br />

bis 23. Dezember zu<br />

einem vorweihnachtlichen Besuch<br />

mit der ganzen Familie ein.<br />

Dazu gehören die Geschenkwerkstätten<br />

für Kinder ebenso<br />

wie der „Lebendige Adventskalender“<br />

mit täglichem Überraschungsprogramm,<br />

ein echter<br />

Wunschbaum und natürlich der<br />

Weihnachtsmann persönlich<br />

mit seinen fröhlichen Helfern<br />

Frau Frost und Herrn Winter.<br />

Öffnungszeiten: 23. November<br />

- 23. Dezember, An der<br />

Obertrave, täglich 11 -21 Uhr.<br />

Eine weitere Attraktion für<br />

Familien bietet der Lübecker<br />

Märchenwald am Fuße der St.<br />

Marien-Kirche zu Lübeck. Über<br />

20 in Handarbeit gestaltete<br />

Märchenwaldhäuschen laden<br />

die Kinder zu einem bunten<br />

Bilderbogen der Brüder-Grimm-<br />

Erzählungen ein: König Drosselbart,<br />

Schneewittchen, Rapunzel<br />

und die sieben Zwerge freuen<br />

SEELAND<br />

MØN<br />

LOLLAND<br />

FALSTER<br />

JULEMARKEDER / WEIHNACHTSMÄRKTE<br />

JUL PÅ / WEIHNACHTEN AUF GUT<br />

BORREBY GODS<br />

7. 11. bis/ til 6. 12. 13.00 – 17.00 Uhr<br />

JUL PÅ / WEIHNACHTSBASAR AUF<br />

SCHLOSS GAVNØ SLOT<br />

13. 11. 16.00 – 20.00 Uhr<br />

14./ 15. 11. 10.00 – 16.00 Uhr<br />

JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTS-<br />

MARKT AUF GUT KRAGERUP GODS<br />

14./ 15. 11. 10.00 – 16.00 Uhr<br />

JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTS-<br />

MARKT IM KLOSTER GISSELFELD<br />

20. & 27. 11., 16.00 – 21.00 Uhr<br />

21./ 22. & 28./ 29. 11. 10.00 – 16.00 Uhr<br />

JUL I / WEIHNACHTEN IN DEN<br />

GÄRTEN BIRKEGAARDENS HAVER<br />

21. 11. bis/ til 20. 12.<br />

JUL I MIDDELALDERCENTRET /<br />

WEIHNACHTSMARKT IM<br />

MITTELALTERZENTRUM<br />

28./ 29. 11.<br />

JUL I ANDELSBYEN NYVANG /<br />

WEIHNACHTEN IM<br />

GENOSSENSCHAFTSDORF NYVANG<br />

28./ 29. 11. & 5./ 6. 12.<br />

JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTEN<br />

AUF GUT SVENSTRUP GODS<br />

28. 11. bis/ til 13. 12. 10.00 – 16.00 Uhr<br />

JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTS-<br />

MARKT AUF GUT GAMMELGAARD<br />

GODS 5./ 6. 12. 10.00 – 16.00 Uhr<br />

JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTEN<br />

AUF GUT SKJØRRINGE GODS<br />

5./ 6. 12. 10.00 – 17.00 Uhr<br />

sich auf ihren Besuch. Die Kindereisenbahn<br />

und das Karussell<br />

sorgen für Spaß und leuchtende<br />

Kinderaugen: 23. November<br />

bis 23. Dezember, geöffnet<br />

täglich von 10 bis 19 Uhr.<br />

Weit über Lübecks Grenzen<br />

hinaus bekannt ist der Kunsthandwerkermarkt<br />

im Heiligen-Geist-Hospital<br />

Er zählt zu<br />

den beliebtesten vorweihnachtlichen<br />

Attraktionen der Hansestadt.<br />

Im festlich geschmückten<br />

mittelalterlichen Backsteinbau<br />

am Koberg zeigen seit 1967<br />

rund 150 Kunsthandwerker<br />

aus Deutschland, Skandinavien,<br />

Großbritannien und dem<br />

Baltikum die Vielfalt neuer und<br />

alter Handwerkstechniken: 27.<br />

November bis 07. Dezember,<br />

täglich geöffnet von 10.30 Uhr<br />

bis 19 Uhr.<br />

Zum zehnten Mal präsentieren<br />

über 50 Kunsthandwerker<br />

aus dem norddeutschen Raum<br />

ihre Arbeiten beim Lübecker<br />

Kunsthandwerkermarkt in<br />

der vor rund 800 Jahren erbauten<br />

Petri-Kirche. Das handwerkliche<br />

Angebot ist hochwertig.<br />

Feingedrehte Keramik,<br />

exzellente Textil- und Holzarbeiten,<br />

Woll- und Webearbeiten,<br />

Aquarellmalerei, Schmuck,<br />

klassisches Spielzeug sowie Lederarbeiten<br />

werden offeriert:<br />

26. November bis 13. Dezember,<br />

täglich geöffnet von<br />

10.30 bis 18.30 Uhr.<br />

Ob Adventskalender gefüllt<br />

mit leckerem Marzipan, Tan-<br />

Find flere gode ferietilbud<br />

og masser af ferieinspiration på:<br />

www.oplevdanmark.nu<br />

eller 70 22 13 48<br />

DIREKT 31<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

JULEMARKED I / WEIHNACHTEN IM<br />

KNUTHENBORG PARK & SAFARI<br />

6. 12.<br />

JULEMARKED PÅ VIKINGEBORGEN<br />

TRELLEBORG / WEIHNACHTEN AUF<br />

DER WIKINGERBURG TRELLEBORG<br />

12./ 13. 12. 10.00 – 16.00 Uhr<br />

JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTSBA-<br />

SAR AUF SCHLOSS DRAGSHOLM SLOT<br />

13. 12. 11.00 – 16.00 Uhr<br />

Mere detaljeret information omkring julemarkederne<br />

findes på www.oplevdanmark.nu<br />

Mehr über die Weihnachtsmärkte finden Sie<br />

auf www.ostseeinseln.dk<br />

nenzapfen aus zarter Schokolade<br />

und fruchtiger Marzipanfüllung,<br />

feine Baumkuchen, saftige<br />

Christstollen oder köstliche Pralinés<br />

- der Weihnachts-Basar<br />

im Hause Niederegger in der<br />

Breiten Straße 89 bietet eine<br />

große Auswahl an weihnachtlichen<br />

Spezialitäten aus Lübecker<br />

Marzipan. In der Vorweihnachtszeit<br />

vom 26. November<br />

bis 17. Dezember 2009 montags<br />

bis sonnabends geöffnet<br />

von 09 bis 19 Uhr, sonntags von<br />

10 bis 18 Uhr.<br />

Literaturfreunde, die einmal<br />

auf den Spuren der Romanfiguren<br />

der berühmten Familienchronik<br />

von Thomas Mann<br />

durch das weihnachtliche Lübeck<br />

spazieren möchten, erhalten<br />

die aufregende Gelegenheit,<br />

„Weihnachten bei den<br />

Buddenbrooks“ live mitzuerleben.<br />

Ort: Buddenbrookhaus<br />

in der Mengstraße 4 am 27.<br />

und 28. November, 4., 5., 12.<br />

und 19. Dezember.<br />

Die Weihnachtsstadt<br />

Hamburg<br />

Der historische Weihnachts-<br />

SJÆLLAND<br />

MØN<br />

LOLLAND<br />

FALSTER<br />

www.oplevdanmark.nu<br />

Weitere Reiseangebote und<br />

Informationen finden Sie unter:<br />

www.ostseeinseln.dk<br />

oder + 45 54 86 13 48<br />

DK<br />

SEELAND<br />

MØN<br />

LOLLAND<br />

FALSTER<br />

www.ostseeinseln.dk<br />

MEST FOR VOKSNE<br />

GRATIS LANDKORT<br />

GUIDE TIL DE BEDSTE OPLEVELSER<br />

SHOPPING · GOURMET · KUNST & KULTUR · FORLYSTELSER<br />

GHEDER · ØER · OVERNATNING · FLOT NATUR<br />

Lübeck ist die Weihnachtsstadt des Nordens. Vom 25.<br />

November bis 23 Dezember finden in der historischen<br />

Altstadt eine Vielzahl von unterschiedlichen Weihnachtsmärkten<br />

statt. Fotos: Uwe Freitag und Erik Arndt<br />

markt auf dem Rathausmarkt<br />

Hamburg nach den Entwürfen<br />

von Roncalli Direktor Bernhard<br />

Paul bietet ebenfalls ein buntes<br />

Programm: Holzschnitzereien,<br />

Printenbäcker, Lebkuchen aus<br />

Nürnberg, Keramik, Silber, Ton<br />

und vieles mehr berühren die<br />

Sinne. Rund 100 Händler werden<br />

auf dem Platz sein, um einen<br />

der größten und schönsten<br />

Weihnachtsmärkte der Stadt zu<br />

besuchen.<br />

Ein besonderer Anziehungspunkt<br />

ist die Spielzeuggasse.<br />

Hier bieten Händler aus aller<br />

Welt Spielzeug an, das nicht<br />

nur Kinderherzen höher schlagen<br />

lässt.<br />

Der Weihnachtsmarkt ist vom<br />

23. November bis 23. Dezember<br />

geöffnet. Jeden Tag<br />

um 16, 18 und 20 Uhr kommt<br />

der Weihnachtsmann mit seinem<br />

Schlitten angedüst.<br />

Weihnachtsmarkt<br />

am Schloss Eutin<br />

Die Werkstatt der Engel hat am<br />

Schloss Eutin vom 26. bis 29.<br />

November, jeweils von 11 bis 19<br />

Uhr geöffnet. Glänzende Lichter,<br />

Hier ist es<br />

super!<br />

KOSTENLOSE LANDKARTE<br />

WEGWEISER ZUR DEN SCHÖNSTEN ERLEBNISSE<br />

STRÄNDE · VERGNÜGEN · TIERPARKS<br />

INSELN UNTE Ü<br />

Odsherred<br />

OPLEV ODSHERREDS<br />

SMUKKE EFTERÅR<br />

Luksuslejlighed til 6 pers.<br />

Havudsigt, direkte til Isefjorden<br />

Miniferie, 4 dage fra kr.1.650,-<br />

D<br />

ALLES FÜR KINDER<br />

www.feriepartner-odsherred.dk<br />

Tlf. 5991 0888<br />

weihnachtliche Klänge und ein<br />

himmlischer Duft durchziehen<br />

dann die Luft. Auf dem Wintermarkt<br />

„Werkstatt der Engel“ am<br />

Schloss Eutin präsentieren über<br />

100 Aussteller eine Fülle besonderer<br />

Weihnachtsgeschenke.<br />

Und auch im festlich geschmückten<br />

Schloss gibt es viel zu entdecken.<br />

Märchenlesungen und<br />

Konzerte in der Schlosskapelle<br />

sowie Führungen durch alte<br />

Säale und Gemächer entführen<br />

in ver<strong>gang</strong>ene Zeiten. Mit einsetzender<br />

Dämmerung wird die<br />

gesamte Anlage erleuchtet.<br />

Grömitzer Winterzauber<br />

Um Weihnachten erwacht das<br />

Ostseebad Grömitz aus seinem<br />

Winterschlaf: Vom 26. Dezember<br />

bis zum 1. Januar lädt<br />

der winterliche Markt auf der<br />

Promenade zum Bummeln und<br />

Naschen ein. Man feiert „Weihnachten<br />

mit Pauken & Trompeten“<br />

oder lauscht „Klaviermusik<br />

bei Kerzenschein“. Beim Winter-<br />

Open-Ship wärmt heißer Punsch<br />

kalte Finger und Wangen wieder<br />

auf, und auf den Fackelzug freuen<br />

sich nicht nur Romantiker.<br />

GRATIS LANDKORT<br />

Landkort med ideer og turforslag på<br />

Sjælland, Møn og Lolland-Falster<br />

KOSTENLOSE ERLEBNISKARTE<br />

Landkarte mit Ideen und Tourenvorschlägen<br />

für Seeland, Møn und Lolland-Falster<br />

DEN EUROPÆISKE UNION<br />

Den Europæiske Fond<br />

for Regionaludvikling<br />

Vi investerer i din fremtid<br />

Grænseløst samarbejde<br />

Fehmarnbeltregion<br />

grenzenlose Zusammenarbeit<br />

HERBST IM SCHÖNEN<br />

ODSHERRED<br />

Luxuswohnung für 6 Pers.<br />

Mit Blick aufs Meer und Nykøbing Hafen<br />

Miniurlaub, 4 Tage ab EUR 228<br />

www.feriepartner-odsherred.dk<br />

Tlf. +45 5991 0888<br />

<strong>Femern</strong>bælt


Julemarkeder<br />

Lübeck - Nordens juleby<br />

Hvert år indbyder hansebyen<br />

Lübeck som<br />

„Nordens juleby“ til<br />

et besøg op til jul i UNESCO’s<br />

verdensarv. Officielt starter<br />

det med adventslysene den<br />

25. november. Efter familiegudstjenesten<br />

i Marienkirche<br />

kl. 16.30 følger der et stemningsfuldt<br />

lysoptog til Sankt<br />

Petrikirche. Her er der en særlig<br />

overraskelse til børnene:<br />

Julemanden firer sig ned fra<br />

Sankt Petrikirches tårn.<br />

Straks jules der så på livet<br />

løs i den gamle bydel omkring<br />

Lübecks rådhus og på Koberg,<br />

der er udsmykket med lyskæder<br />

og grantræer. Her afholdes<br />

Lübecks julemarkeder<br />

med julekunsthåndværk,<br />

juletræspynt, smykke- og<br />

glasartikler, honningkager,<br />

glühwein og mange andre<br />

tilbud.<br />

En hyggelig slentretur på julemarkedet,<br />

der allerede blev<br />

nævnt første <strong>gang</strong> i et dokument<br />

fra 1648, med glühwein,<br />

stegt æble og pandekager hører<br />

til højdepunkterne i tiden<br />

op til jul i hansebyen: 23. november<br />

til 30. december,<br />

på Koberg og markedet er<br />

der åbent fra søndag til torsdag<br />

kl. 11.00-21.00, fredag og<br />

lørdag kl. 11.00-22.00, Breite<br />

Straße til kl. 19.00 (den 24. og<br />

25. december er julemarkedet<br />

lukket).<br />

Det historiske julemarked<br />

på kirkegården ved Ma-<br />

rienkirche finder sted fra den<br />

26. november til den 23.<br />

december og sørger med sit<br />

middelaldermiljø dagligt kl.<br />

11.00-21.00 for en lille tidsrejse<br />

tilbage til længst for<strong>gang</strong>ne<br />

tider midt i juletravlheden.<br />

Børne- og familiejulemarkedet<br />

ved „Obertrave“ indbyder<br />

fra den 23. november<br />

til den 23. december til et<br />

besøg med hele familien. Det<br />

omfatter gaveværkstederne<br />

for børn og den „levende adventskalender“<br />

med daglige<br />

overraskelser på programmet,<br />

et ægte ønsketræ og naturligvis<br />

julemanden selv med<br />

sine glade hjælpere, fru Frost<br />

og hr. Vinter. Åbningstider:<br />

23. november til 23. december,<br />

An der Obertrave,<br />

dagligt kl. 11.00-21.00.<br />

En yderligere attraktion for<br />

familier er Lübecks eventyrskov<br />

ved foden af Marienkirche.<br />

Mere end 20 små<br />

eventyrskovhuse i håndarbejde<br />

inviterer børnene til en<br />

kulørt billedbog med eventyr<br />

af Brødrene Grimm: Kong<br />

Drosselskæg, Snehvide, Rapunzel<br />

og De syv små dværge<br />

glæder sig til deres besøg.<br />

Børnejernbanen og karrusellen<br />

sørger for sjov og lysende<br />

børneøjne: 23. november til<br />

23. december, åbent dagligt<br />

kl. 10.00-19.00.<br />

Kunsthåndværkermarkedet<br />

i Heiligen Geist Ho-<br />

spital er kendt langt ud over<br />

Lübecks grænser. Det er en af<br />

de mest populære attraktioner<br />

i hansebyen i tiden op til<br />

jul. I den festligt udsmykkede<br />

middelalderlige murstensbygning<br />

ved Koberg har cirka<br />

150 kunsthåndværkere fra<br />

Tyskland, Skandinavien, Storbritannien<br />

og Baltikum siden<br />

1967 vist mangfoldigheden i<br />

nye og gamle håndværksteknikker:<br />

27. november til 7.<br />

december, åbent dagligt kl.<br />

10.30-19.00.<br />

For tiende <strong>gang</strong> præsenterer<br />

over 50 kunsthåndværkere fra<br />

Nordtyskland deres arbejde<br />

på Lübecks kunsthåndværkermarked<br />

i den cirka 800<br />

år gamle Sankt Petrikirche.<br />

Håndværket er af høj kvalitet.<br />

Der tilbydes fint drejet keramik,<br />

fortræffelige tekstil- og<br />

trævarer, uld- og vævede varer,<br />

akvarelmalerier, smykker,<br />

klassisk legetøj og lædervarer:<br />

26. november til 13.<br />

december, åbent dagligt kl.<br />

10.30-18.30.<br />

Skal det være en adventskalender<br />

fyldt med lækker<br />

marcipan, grankogler af fin<br />

chokolade og frugtagtigt<br />

marcipanfyld, fine høje kager,<br />

saftfulde julekager eller prægtig<br />

konfekt? Julebasaren i<br />

huset Niederegger i Breite<br />

Straße 89 byder på et stort<br />

udvalg af julespecialiteter, lavet<br />

af marcipan fra Lübeck. I<br />

tiden op til jul åbent fra den<br />

DIREKT<br />

32 OKTOBER 2009<br />

INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />

26. november til den 17.<br />

december 2009, mandag til<br />

lørdag kl. 9.00-19.00, søndag<br />

kl. 10.00-18.00.<br />

Litteraturelskere, der gerne<br />

vil gå gennem det julepyntede<br />

Lübeck i sporene på romanfigurerne<br />

i den berømte familiekronik<br />

af Thomas Mann,<br />

får en spændende mulighed<br />

for at opleve „Jul hos Buddenbrooks“<br />

live. Sted: Buddenbrookhaus<br />

i Mengstraße 4,<br />

den 27. og 28. november og<br />

4., 5., 12. og 19. december.<br />

Julebyen Hamborg<br />

Det historiske julemarked på<br />

rådhuspladsen i Hamborg efter<br />

skitserne fra Roncalli-direktør<br />

Bernhard Paul byder ligeledes<br />

på et varieret program: Træskærerier,<br />

honningkager fra<br />

Nürnberg, keramik, sølv, ler og<br />

meget andet taler til sanserne.<br />

Cirka 100 handlende vil være<br />

Lübeck ist die Weihnachtsstadt des Nordens. Vom 25.<br />

November bis 23 Dezember finden in der historischen<br />

Altstadt eine Vielzahl von unterschiedlichen Weihnachtsmärkten<br />

statt. Fotos: Uwe Freitag und Erik Arndt<br />

på pladsen for at gennemføre<br />

et af de største og smukkeste<br />

julemarkeder i byen.<br />

Et særligt trækplaster er<br />

legetøjsgaden. Her tilbyder<br />

handlende fra hele verden legetøj,<br />

der ikke kun får barnehjerter<br />

til at banke højere.<br />

Julemarkedet er åbent fra<br />

den 23. november til den<br />

23. december. Hver dag kl.<br />

16.00, 18.00 og 20.00 kommer<br />

julemanden kørende på sin<br />

slæde.<br />

Julemarked på Eutin Slot<br />

Englenes værksted holder<br />

åbent på Eutin Slot fra den<br />

26. til den 29. november,<br />

kl. 11.00-19.00. Funklende lys,<br />

juletoner og en himmelsk duft<br />

svæver gennem luften. På vintermarkedet<br />

„Englenes værksted“<br />

på Eutin Slot præsenterer<br />

mere end 100 udstillere<br />

et stort udvalg af særlige ju-<br />

legaver. Og også i det festligt<br />

udsmykkede slot kan man gå<br />

på opdagelse. Med oplæsning<br />

af eventyr og koncerter i slotskapellet<br />

samt rundvisninger<br />

gennem de gamle sale og gemakker<br />

bliver man ført tilbage<br />

til for<strong>gang</strong>ne tider. Når dæmringen<br />

sætter ind, lyses hele<br />

anlægget op.<br />

Grömitz vinterbad<br />

Til jul vågner Østersø-badet<br />

Grömitz af sin dvale: Fra den<br />

26. december til den 1. januar<br />

inviterer vintermarkedet<br />

på promenaden på slentretur<br />

og slik. Man fejrer „jul med<br />

fuld musik“ eller lytter til „klavermusik<br />

i skæret af levende<br />

lys“. Ved det vinteråbne skib<br />

bliver kolde fingre og kinder<br />

igen varmet op af varm punch,<br />

og ikke kun romantikere glæder<br />

sig til fakkeltoget.<br />

Vi bygger bro med uddannelse!<br />

CELF har afdelinger i Nakskov, Maribo og Nykøbing Falster. CELF er en af Region Sjællands største uddannelsesinstitutioner<br />

med mange erhvervsuddannelser, efteruddannelse inden for transport, bygge og anlæg, metal, el og ledelse samt videregående<br />

uddannelser.<br />

Kringelborg Allé 7 · DK-4800 Nykøbing Falster · Tel. +45 54 888 888 · Fax +45 54 888 222<br />

E-mail: celf@celf.dk · www.celf.dk

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!