I gang - Femern Belt Development
I gang - Femern Belt Development
I gang - Femern Belt Development
- TAGS
- femern
- www.femern.info
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Højhastighedstog kræver<br />
nye milliardinvesteringer.<br />
Hochgeschwindigkeitszüge<br />
verlangen neue Investitionen<br />
in Milliardenhöhe.Side/Seite 4<br />
I <strong>gang</strong> In Gang<br />
Af Finn Sørensen<br />
Forberedelserne til den faste<br />
forbindelse over <strong>Femern</strong><br />
Bælt mellem Danmark og<br />
Tyskland er godt i <strong>gang</strong>.<br />
<strong>Femern</strong> A/S, der er bygherre<br />
på projektet, har ansvaret<br />
for at gennemføre de<br />
nødvendige undersøgelser i<br />
forbindelse med projekteringen<br />
frem mod 2012, hvor<br />
anlægsloven ventes fremsat<br />
og det store anlægsprojekt<br />
sættes i <strong>gang</strong>.<br />
Det drejer sig bl.a. om miljø,<br />
geoteknik og sejladssikkerhed<br />
på Østersøen.<br />
Hos virksomheden Force<br />
Technology, København<br />
er <strong>Femern</strong> A/S i færd med<br />
at gennemføre en række<br />
simulator-øvelser omkring<br />
sejladssikkerheden, hvis den<br />
kommende faste forbindelse<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt bliver<br />
en bro. (Billedet øverst).<br />
Sejladssikkerheden er én<br />
af de faktorer, der kommer<br />
til at spille ind på udformningen<br />
af et bro-projekt.<br />
I øjeblikket er årstrafikken<br />
gennem Østersøen på<br />
60.000 skibe, men dette<br />
tal ventes frem mod 2030<br />
at stige til 90.000 skibe om<br />
året, og den tætte skibstrafik<br />
kommer til at spille en<br />
rolle i projekteringen af en<br />
bro-løsning.<br />
Også på landjorden er<br />
forberedelserne i <strong>gang</strong> til<br />
den kommende faste forbindelse.<br />
Det gælder bl.a. planerne<br />
for udbygning af togforbindelserne<br />
i både Tyskland<br />
og Danmark, hvor nye store<br />
investeringer skal skabe et<br />
forbedret tognet. Læs mere<br />
om dette på siderne 3, 4 og<br />
6.<br />
Rederiet Scandlines, der i<br />
dag står for trafikken over<br />
Østersøen på ruterne Gedser-Rostock<br />
og Rødby-Puttgarden<br />
meddeler, at man vil<br />
fortsætte sejladsen - også<br />
efter den faste forbindelse<br />
er åbnet, hvilket efter planerne<br />
sker i 2018.<br />
Scandlines vil sejle ved siden<br />
af den kommende bro<br />
eller tunnel på begge ruter<br />
- og til lavere priser. Læs<br />
side 28: ”Scandlines forbereder<br />
sig til nye tider på<br />
Østersøen”.<br />
Spændende golf i<br />
skøn natur.<br />
Gepflegtes Golfspiel<br />
in idyllischer Natur.<br />
Side/Seite 9<br />
Skibsførere er i færd med at gennemføre<br />
simulator-sejladser gennem en virtuel bro<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt. Det sker bl.a. for at<br />
forberede trafiksikkerheden på Østersøen,<br />
hvis den kommende faste forbindelse<br />
bliver en broløsning. Foto:<strong>Femern</strong> A/S<br />
Rederiet Scandlines, der står for<br />
ruten Rødby-Puttgarden vil fortsætte<br />
sejladsen, også når en fast forbindelse<br />
efter planen tages i brug i 2018.<br />
Foto: Anders Knudsen<br />
Dansk-tysk samarbejde i<br />
sukkerindustrien.<br />
Dänisch-Deutsche Kooperation<br />
in der Zuckerindustrie.<br />
Side/Seite 10.<br />
Ein grosses Stück Däne-<br />
mark auf kleinem Raum.<br />
Et stort stykke af Danmark<br />
på et lille areal.<br />
Seite/Side 14<br />
Eine dänisch-deutsche<br />
Beziehung.<br />
En dansk-tysk forbindelse.<br />
Seite/Side 24/25<br />
Der Kapitän beginnt im Simulator eine<br />
Fahrt unter einer virtuellen Brücke über den<br />
Fehmarnbelt. Damit soll u. a. die Sicherheit<br />
des Schiffsverkehrs im Fehmarnbelt auf eine<br />
kommende feste Querung in Form einer<br />
Brücke vorbereitet werden. Foto: <strong>Femern</strong> A/S<br />
Die Reederei Scandlines, die die Fährroute<br />
Rødby-Puttgarden betreibt, will den Fährbetrieb<br />
auch nach der Eröffnung der festen<br />
Querung im Jahre 2018 aufrechterhalten.<br />
Foto: Anders Knudsen<br />
Weihnachstmärkte.<br />
Julemarkeder.<br />
Seite/Side 30/31<br />
Von Finn Sørensen<br />
Die Vorbereitungen für die Festen<br />
Fehmarnbeltquerung zwischen<br />
Deutschland und Dänemark<br />
sind bereits voll in Gang.<br />
Die <strong>Femern</strong> A/S, der Bauherr<br />
des Vorhabens, ist für die Durchführung<br />
der erforderlichen Untersuchungen<br />
in Verbindung<br />
mit der Planung bis zum Jahre<br />
2012, in dem das Baugesetz<br />
vorgelegt wird und das enorme<br />
Tiefbauvorhaben beginnen<br />
kann, verantwortlich.<br />
Untersucht werden u. a. Umweltaspekte,<br />
Geotechnik und<br />
die Sicherheit des Schiffsverkehrs<br />
im Fehmarnbelt.<br />
Im Unternehmen Force Technology<br />
in Kopenhagen führt<br />
die <strong>Femern</strong> A/S gerade eine Serie<br />
von Simulatorübungen zur<br />
Sicherheit des Schiffsverkehrs<br />
durch, denen eine Brücke als<br />
feste Querung zugrunde liegt<br />
(oberes Foto).<br />
Die Sicherheit der Schifffahrt<br />
ist einer der Faktoren, der bei<br />
der Gestaltung der Brückenvariante<br />
eine wesentliche Rolle<br />
spielen wird.<br />
Derzeit wird der Fehmarnbelt<br />
von jährlich 60.000 Schiffen<br />
befahren, bis zum Jahre 2030<br />
soll die Zahl auf 90.000 Schiffe<br />
jährlich steigen. Auch dies muss<br />
bei der Planung der Brückenvariante<br />
berücksichtigt werden.<br />
Auch an Land haben die<br />
Vorbereitungsarbeiten für die<br />
Festen Fehmarnbeltquerung<br />
begonnen.<br />
So werden Pläne für den<br />
Ausbau der Schienenverbindung<br />
zwischen Dänemark und<br />
Deutschland ausgearbeitet, in<br />
die Verbesserung des Schienennetzes<br />
werden hohe Summen<br />
investiert. Mehr zu diesem Thema<br />
finden Sie auf den Seiten 3,<br />
4 und 6.<br />
Die Reederei Scandlines, die<br />
die Fährrouten Gedser-Rostock<br />
und Rødby-Puttgarden über<br />
die Ostsee betreibt, hat erklärt,<br />
dass der Fährbetrieb aufrechterhalten<br />
werden soll, auch nach<br />
der Eröffnung der festen Querung,<br />
die für 2018 geplant ist.<br />
Scandlines beabsichtigt, beide<br />
Routen zu erhalten und als Alternative<br />
zu einer kommenden<br />
Brücke oder einem kommenden<br />
Tunnel anzubieten - zu einem<br />
geringeren Preis. Mehr dazu auf<br />
Seite 28: „Scandlines plant für<br />
neue Zeiten auf der Ostsee.“<br />
Tillæg til/Beilage zur Folketidende, Dagbladet, Frederiksborg Amts Avis, Sjællandske, Holbæk Amts Venstreblad, Kalundborg Folkeblad , Lübecker Nachrichten · TorSDAg/DoNNerSTAg 29. oKT 2009
2 OKTOBER 2009<br />
Neue Qualität der<br />
Nachbarschaft<br />
Deutschland hat die<br />
Weichen für eines der<br />
wichtigsten Verkehrsprojekte<br />
seiner Geschichte<br />
gestellt: Bundesrat und Bundestag<br />
haben im Sommer für<br />
den Bau einer festen Fehmarnbelt-Querung<br />
gestimmt.<br />
Dieses Bauprojekt wird den<br />
Weg auf einer neuen Achse<br />
der Zentren Öresund und<br />
Hamburg weisen. Es wird<br />
neues Wachstum ermöglichen,<br />
mehr Wohlstand<br />
und Beschäftigung in Norddeutschland,<br />
im östlichen Dänemark<br />
und in Südschweden.<br />
Die Querung wird den kulturellen<br />
wie gesellschaftlichen<br />
Austausch der Menschen in<br />
Nordeuropa fördern. Der Beschluss<br />
war der Startschuss in<br />
eine neue Epoche des wirtschaftlichen<br />
Miteinanders<br />
in Europa. Und wir werden<br />
mittendrin sein. Das Herz der<br />
Wirtschaft Nordeuropas wird<br />
zukünftig hier schlagen: in<br />
der Region Hamburg-Lübeck-<br />
Öresund. Deshalb müssen wir<br />
uns jetzt rüsten. Wir müssen<br />
schon heute im Kleinen mit<br />
dem Bau von Brücken beginnen<br />
zum Wohle der Wirtschaft<br />
und der Menschen. In<br />
diesen Dienst stellt sich das<br />
Fehmarnbelt Business Council<br />
(FBBC).<br />
Wir wollen grenzüberschreitende<br />
Netzwerke zwischen<br />
den Unternehmen und<br />
Wirtschaftsorganisationen<br />
entlang der Wachstumsachse<br />
Hamburg - Lübeck - Öresund<br />
knüpfen, Chancen der ansässigen<br />
Unternehmen schon<br />
während der Planungs- und<br />
Bauphase nutzen und Vorschläge<br />
für ergänzende Infrastrukturmaßnahmen,Gewerbeflächenausweisung<br />
sowie<br />
die frühzeitige Mitarbeiterqualifizierung<br />
unterbreiten.<br />
Wir wollen nicht warten,<br />
Udgives af/Publiziert von:<br />
Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong><br />
Råhavegård, Maribovej 9, DK-4960 Holeby<br />
Tlf. +45 5467 6140<br />
Mail: info@femern.info<br />
Web: www.femern.info<br />
I samarbejde med/<br />
In Zusammenarbeit mit:<br />
<strong>Femern</strong> A/S, Dansk Industri, IHK zu Lübeck,<br />
Kreis Ostholstein<br />
Ansvarshavende/V.I.S.d.P.:<br />
Direktør Stig Rømer Winther<br />
Redaktion/Redaktion:<br />
Redakteurin Doris Seitz<br />
Journalist Finn Sørensen<br />
DIREKT<br />
RO CODOLORER SUB · RADOLE AESTING ETUERCILLA FA · ROMILLA CON ESSECTE MILORER SU · DES AESTING ET DOLOJSU IUERCILLA<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Oversættelse/Übersetzung:<br />
Lionbridge<br />
Foto/Foto:<br />
Ingrid Riis Hovgaard, Anders Knudsen,<br />
Polfoto, Steen Thornit m.fl.<br />
bis 2018 der Bau vollendet<br />
ist. Wir wollen uns jetzt mit<br />
konkreten Projekten auf die<br />
gemeinsame Zukunft vorbereiten.<br />
Bereits heute können sich<br />
deutsche und dänische Unternehmen<br />
auf der Internetseite<br />
www.fbbc.eu über die Aktivitäten<br />
des FBBC informieren.<br />
Ab dem Herbst werden<br />
wir regionale Unternehmer-<br />
Stammtische gründen, um mit<br />
den Betrieben einen Dialog<br />
über die Chancen und Handlungsfelder<br />
der festen Querung<br />
zu führen. Außerdem<br />
ist geplant, die Unternehmen<br />
der Branchenschwerpunkte<br />
in der Region - Logistik, Lebensmittel-Industrie<br />
und Life<br />
Science - stärker miteinander<br />
zu vernetzen.<br />
Mitteleuropa trifft Nordeuropa.<br />
Und der Brückenschlag<br />
kommt gerade zur rechten<br />
Zeit. In einem globalisierten<br />
Wettbewerb haben nur vernetzte<br />
Regionen, die über<br />
Grenzen hinweg denken und<br />
handeln, eine Zukunft. Wir<br />
vom Fehmarnbelt Business<br />
Council werden alles daran<br />
setzen, damit die Unternehmen,<br />
die sich für den Standort<br />
auf der Achse Hamburg-<br />
Lübeck-Öresund entscheiden,<br />
die besten Voraussetzungen<br />
haben.<br />
Und es geht um Talente.<br />
Wir wollen den Kampf um<br />
die besten Ideen in allen führenden<br />
Branchen gewinnen.<br />
Wer Talente gewinnen, halten<br />
und fördern will, muss<br />
Anspruchsvolles bieten. Es<br />
reicht nicht, eine solide, zukunftsträchtige<br />
Branche und<br />
ein gutes Gehalt zu bieten.<br />
Talente haben viel weitergehende<br />
Ansprüche: Sie wollen<br />
Nr. 4. OKTOBER 2009<br />
eine Region, die attraktiv ist,<br />
die den Blick in die Zukunft<br />
richtet, die gute Ideen ent-<br />
Layout og produktion:<br />
Folketidendes grafiske afdeling<br />
Annoncer/Anzeigen:<br />
Folketidendes salgsafdeling,<br />
Lübecker Nachrichten stellvertretende<br />
Leitung Marketing & Anzeigen:<br />
Rainer Wilkens<br />
Tryk/Druck:<br />
Rotationen Nykøbing F. A/S<br />
Oplag/Auflage:<br />
230.000<br />
wickelt und umsetzt, die<br />
sie fördert und fordert und<br />
die vor allem lebenswert ist.<br />
Der Mix macht’s auch hier.<br />
Lebens- und Arbeitsqualität<br />
zählen. Wollen wir die Macher<br />
von morgen heute für<br />
uns gewinnen, müssen wir<br />
uns breit aufstellen. Ein gutes<br />
Arbeits- und Lebensklima<br />
bietet die Ostseeregion. Und<br />
wir haben eine solide wirtschaftliche<br />
Basis in der Region,<br />
einen gut aufgestellten<br />
Mittelstand, der nicht völlig<br />
krisensicher, aber doch strukturell<br />
weniger anfällig für<br />
einen Abschwung wie diesen<br />
ist. Unsere Region im Ostseeraum<br />
kann das geben, was<br />
Talente suchen: Das beste<br />
Umfeld für Ideen, den Input<br />
für die Zukunft.<br />
Die feste Fehmarnbelt-<br />
Querung beschert eine<br />
neue Wirtschaftsarchitektur<br />
am Standort Europa. Wenn<br />
Deutschland - und durch optimierte<br />
logistische Anbindungen<br />
der Rest Mitteleuropas<br />
- sich per Brückenschlag<br />
die Hand mit Skandinavien<br />
reicht, wenn für das Land<br />
Schleswig-Holstein die Städte<br />
Kopenhagen und Malmö<br />
so nah werden wie Hannover<br />
oder Berlin, dann wird eine<br />
neue Ära der Zusammenarbeit<br />
und des Zusammenlebens<br />
beginnen: wirtschaftlich,<br />
politisch, aber eben<br />
auch gesellschaftlich und<br />
kulturell. Wir werden über<br />
unsere Nachbarn im Norden<br />
Europas nicht nur reden. Wir<br />
werden Ihnen begegnen, mit<br />
Ihnen arbeiten und leben.<br />
Wir werden eine neue Qualität<br />
in der Nachbarschaft mit<br />
unseren Freunden in Skandinavien<br />
erleben. Deshalb lasst<br />
uns schon heute Brücken<br />
bauen.<br />
Distribueres som indstik i/<br />
Als Beilage verteilt in:<br />
Folketidende, Dagbladet, Frederiksborg<br />
Amts Avis, Sjællandske, Holbæk Amts Venstreblad,<br />
Kalundborg Folkeblad og<br />
Lübecker Nachrichten.<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Ny kvalitet i naboskabet<br />
Tyskland har fastlagt<br />
retningslinjerne for<br />
et af de vigtigste trafikprojekter<br />
i sin historie:<br />
Forbundsrådet og Forbundsdagen<br />
i Tyskland godkendte<br />
i sommer etableringen af en<br />
fast forbindelse over <strong>Femern</strong><br />
Bælt. Dette byggeprojekt vil<br />
vise vejen på en ny akse for<br />
Øresund- og Hamborg-centrene.<br />
Det vil muliggøre ny<br />
vækst, mere velstand og beskæftigelse<br />
i Nordtyskland, i<br />
den østlige del af Danmark<br />
og i Sydsverige. Forbindelsen<br />
vil fremme den kulturelle<br />
og samfundsmæssige<br />
udveksling af mennesker i<br />
Nordeuropa. Beslutningen<br />
var startskuddet til en ny<br />
epoke for det økonomiske<br />
samarbejde i Europa. Og vi<br />
kommer til at være midt i<br />
det. Hjertet af Nordeuropas<br />
erhvervsliv vil fremover banke<br />
her: i regionen Hamborg-<br />
Lübeck-Øresund. Derfor skal<br />
vi forberede os nu. Vi skal<br />
allerede begynde i dag i det<br />
små med bygningen af broer<br />
til gavn for erhvervslivet og<br />
menneskerne. Fehmarnbelt<br />
Business Council (FBBC) stiller<br />
sig til rådighed for det.<br />
Vi vil oprette netværk<br />
på tværs af landegrænser<br />
mellem virksomheder<br />
og erhvervsorganisationer<br />
langs vækstaksen Hamborg<br />
- Lübeck - Øresund, udnytte<br />
mulighederne for virksomhederne<br />
allerede i projekterings-<br />
og byggefasen og<br />
fremsætte forslag om supplerendeinfrastrukturforanstaltninger,<br />
udlæggelse af<br />
erhvervsarealer samt tidlig<br />
kvalificering af medarbejdere.<br />
Vi vil ikke vente, til<br />
byggeriet er afsluttet i 2018.<br />
Vi vil forberede os på den<br />
fælles fremtid med konkrete<br />
projekter nu.<br />
Allerede i dag kan tyske og<br />
danske virksomheder hente<br />
information om FBBC’s aktiviteter<br />
på hjemmesiden<br />
www.fbbc.eu.<br />
Fra efteråret etablerer vi<br />
regionale virksomhedsstamborde<br />
med henblik på at<br />
føre en dialog med virksomhederne<br />
om mulighederne<br />
og forretningsområderne i<br />
forbindelse med den faste<br />
forbindelse. Desuden er det<br />
planlagt at knytte virksomhederne<br />
inden for regionens<br />
vigtigste brancher - logistik,<br />
fødevareindustri og ”life<br />
science” - tættere sammen.<br />
Mellemeuropa møder<br />
Nordeuropa. Og brobygningen<br />
kommer netop på det<br />
rette tidspunkt. I en globaliseret<br />
konkurrence har<br />
kun netværksregioner, der<br />
tænker og handler ud over<br />
landegrænserne, en fremtid.<br />
Vi fra Fehmarnbelt Business<br />
Council vil satse alt på det,<br />
så de virksomheder, der har<br />
besluttet sig for en placering<br />
på aksen Hamborg-Lübeck-<br />
Øresund, har de bedste forudsætninger.<br />
Og det handler om talenter.<br />
Vi vil vinde kampen om<br />
de bedste idéer i alle førende<br />
brancher. Hvis man ønsker<br />
at tiltrække, fastholde<br />
og fremme talenter, skal<br />
man tilbyde høj kvalitet. Det<br />
er ikke tilstrækkeligt at tilbyde<br />
en solid, fremtidsorienteret<br />
branche og en god løn.<br />
Talenter har mange videregående<br />
krav: De vil til en<br />
region, der er attraktiv, der<br />
er fremtidsorienteret, der<br />
udvikler og realiserer gode<br />
Prof. Dr. Bernd Rohwer<br />
Hauptgeschäftsführer der<br />
IHK Schleswig-Holstein<br />
idéer, der støtter dem og stiller<br />
krav til dem, og der frem<br />
for alt er levedygtig. Mikset<br />
er også afgørende her. Livs-<br />
og arbejdskvalitet tæller.<br />
Hvis vi vil tiltrække morgendagens<br />
drivkræfter, skal vi<br />
dække bredt. Østersø-regionen<br />
tilbyder gode arbejds-<br />
og levevilkår. Og vi har et<br />
solidt økonomisk fundament<br />
i regionen, en god sammensætning<br />
af mellemstore virksomheder,<br />
der ikke er helt<br />
sikrede imod krise, men dog<br />
strukturelt mindre udsatte<br />
for en konjunkturned<strong>gang</strong><br />
som den nuværende. Vores<br />
region i Østersø-området<br />
kan tilbyde det, som talenter<br />
efterspørger: Det bedste<br />
miljø for idéer, inputtet til<br />
fremtiden.<br />
Den faste forbindelse over<br />
<strong>Femern</strong> Bælt indebærer en<br />
ny økonomisk struktur for<br />
Europa. Når Tyskland - og<br />
gennem optimerede logistiske<br />
forbindelser resten<br />
af Mellemeuropa - med en<br />
brobygning rækker Skandinavien<br />
hånden, når byerne<br />
København og Malmø kommer<br />
så tæt på delstaten<br />
Slesvig-Holsten som Hannover<br />
og Berlin, begynder en<br />
ny æra for samarbejde og<br />
sameksistens: økonomisk,<br />
politisk, men netop også<br />
samfundsmæssigt og kulturelt.<br />
Vi kommer ikke bare<br />
til at tale om vores naboer i<br />
den nordlige del af Europa.<br />
Vi kommer til at møde dem,<br />
arbejde sammen med dem<br />
og leve sammen med dem.<br />
Vi kommer til at opleve en<br />
ny kvalitet i naboskabet med<br />
vores venner i Skandinavien.<br />
Lad os derfor bygge broer allerede<br />
i dag.
OKTOBER 2009<br />
Eine zweigleisige Geschichte<br />
Planungen zur Bahnstrecke mit Hochgeschwindigkeitszügen<br />
Von Doris Seitz<br />
Zusammenrücken, so<br />
das Schlagwort, sollen<br />
die Metropolregionen Hamburg<br />
- Lübeck und Kopenhagen<br />
- Malmö. Wo Reisende<br />
und Güter jetzt mit dem Zug<br />
vier Stunden und 45 Minuten<br />
benötigen, könnte ein konventioneller<br />
Schienenverkehr<br />
mit einer Höchstgeschwindigkeit<br />
von 160 Kilometern die<br />
Fahrzeit um 105 Minuten auf<br />
drei Stunden reduzieren.<br />
Denkt man dann noch darüber<br />
nach, einen Hochgeschwindigkeitszug<br />
auf die Strecke zu<br />
setzen, könnte sich die reine<br />
Fahrzeit über die Fehmarnbelt-Brücke<br />
weit mehr als halbieren.<br />
In nur zwei Stunden<br />
wäre dann Kopenhagen von<br />
Hamburg aus erreicht. So flott<br />
wie Berlin.<br />
Allerdings müsste für einen<br />
solchen Hochgeschwindigkeitszug<br />
die Bahnstrecke durchgehend<br />
ausgebaut werden - also<br />
zwischen Lübeck und Puttgarden<br />
zweigleisig und elektrifiziert.<br />
Ob das parallel zur<br />
bisherigen Trasse geschehen<br />
soll oder weiter weg von den<br />
betroffenen Gemeinden auf<br />
einer neuen Streckenführung,<br />
wird derzeit kontrovers diskutiert.<br />
Maßnahmen, die auch<br />
den Ausbau der Fehmarnsundbrücke<br />
beziehungsweise den<br />
Neubau einer zweiten Brücke<br />
über den Sund notwendig<br />
machen. Denn die denkmalgeschützte<br />
Bogenbrücke ist bei<br />
allen Planungen ein Kapazitätsengpass.<br />
Ein so genannter<br />
Flaschenhals also, der sämtlicheHochgeschwindigkeitspläne<br />
zum Bremsen zwingt.<br />
Gegen den notwendigen<br />
Ausbau der Bahnstrecke gibt<br />
es in den anliegenden Gemeinden<br />
in Ostholstein Widerstände.<br />
Viele Bürger befürchten<br />
ein Ansteigen des Lärms<br />
entlang der Bahntrasse, die<br />
Gemeinden sorgen sich um die<br />
Finanzen. Daher ist auch eine<br />
Forderung des Kreises Ostholstein,<br />
dass es für die Kommunen<br />
einen „kostenneutralen<br />
Aus- und Umbau von Bahnübergängen,<br />
Kreuzungen und<br />
Brücken“ geben wird. Zudem<br />
gelte es, „umfassende und verantwortungsvolle<br />
Lärmschutz-<br />
und Lärmminderungsmaßnahmen<br />
für die anliegenden<br />
Gemeinden“ zu schaffen, so<br />
das Papier des Kreises Ostholstein<br />
weiter.<br />
Die Planungen stecken also<br />
noch in den Kinderschuhen<br />
und müssen reifen, sowohl in<br />
den Behörden als auch in den<br />
Köpfen der Bürger entlang der<br />
Route, die einmal ein wichtiger<br />
Bestandteil des Europa-<br />
Korridors werden soll, der sich<br />
von Hamburg bis Göteborg<br />
und Stockholm zieht.<br />
DIREKT 3<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Querschnitt durch einen möglichen<br />
Brückenträger, Schrägseilbrücke<br />
Tværsnit gennem en mulig<br />
brodrager, skråstagsbro.<br />
Grafik: <strong>Femern</strong> A/S<br />
En tosporet historie<br />
Planer for jernbanestrækningen<br />
med<br />
højhastighedstog<br />
Af Doris Seitz<br />
Metropolregionerne Hamborg-<br />
Lübeck og København-Malmø<br />
skal rykke sammen, lyder sloganet.<br />
Mens passagerer og<br />
gods nu skal bruge fire timer<br />
og 45 minutter med toget, kan<br />
konventionel jernbanetransport<br />
med en maksimumhastighed<br />
på 160 kilometer forkorte<br />
transporttiden med 105 minutter<br />
til tre timer.<br />
Hvis man derudover overvejer<br />
at indsætte et højhastighedstog<br />
på strækningen, kan den<br />
rene transporttid over <strong>Femern</strong><br />
Bælt-broen mere end halveres.<br />
Så vil man kunne køre fra Hamborg<br />
til København på bare to<br />
timer. Lige så hurtigt som fra<br />
Hamborg til Berlin.<br />
Jernbanestrækningen skal<br />
dog udbygges en hel del til et<br />
sådant højhastighedstog og<br />
skal være tosporet og elektrisk<br />
mellem Lübeck og Puttgarden.<br />
Det diskuteres i øjeblikket heftigt,<br />
om det skal ske parallelt<br />
med den hidtidige linieføring<br />
eller længere væk fra de<br />
berørte kommuner på en ny<br />
strækning. Foranstaltninger,<br />
der også gør det nødvendigt<br />
at udbygge <strong>Femern</strong>sundbroen<br />
eller bygge en ny anden bro<br />
over sundet. For den fredede<br />
buebro udgør en flaskehals<br />
for alle planer. En flaskehals,<br />
der tvinger samtlige højhastighedsplaner<br />
til at bremse.<br />
I de nærliggende kommuner<br />
i Østholsten er der modstand<br />
mod den nødvendige<br />
udbygning af jernbanestrækningen.<br />
Mange borgere frygter,<br />
at der kommer mere støj<br />
langs med banestrækningen,<br />
og kommunerne er bekymrede<br />
for økonomien. Derfor<br />
er det også et krav fra amtet<br />
Østholsten, at „ud- og ombygningen<br />
af jernbaneover<strong>gang</strong>e,<br />
overskæringer og broer bliver<br />
omkostningsneutral“ for kommunerne.<br />
Endvidere skal der<br />
ifølge dokumentet fra amtet<br />
Østholsten iværksættes „omfattende<br />
og ansvarlige støjbeskyttende<br />
og støjreducerende<br />
foranstaltninger for de nærliggende<br />
kommuner“.<br />
Planerne er altså stadig i den<br />
tidlige startfase og skal modnes,<br />
både hos myndighederne<br />
og borgerne langs med ruten,<br />
der på et tidspunkt bliver en<br />
vigtig del af Europa-korridoren<br />
fra Hamborg til Göteborg<br />
og Stockholm.
4 OKTOBER 2009<br />
Højhastighedstog<br />
kræver nye milliardinvesteringer<br />
<strong>Femern</strong> Bælt-forbindelsen medfører betydelige forbedringer på jernbanenettet<br />
i Danmark, men det betyder ikke en sammenkobling med de<br />
hurtige europæiske transportlinjer<br />
Af Finn Sørensen<br />
Med den kommende<br />
faste forbindelse over<br />
<strong>Femern</strong> Bælt opstår muligheden<br />
for at koble Skandinavien<br />
på det europæiske højhastigheds<br />
tognet.<br />
Men det sker ikke automatisk.<br />
Det vil koste i størrelsesordenen<br />
31 milliarder kroner at<br />
trimme jernbanenettet i den<br />
østlige del af Danmark til tog,<br />
der kører mindst 200 km i timen.<br />
Det fastslår en rapport om<br />
fremtidig banestrategi fra IBU<br />
Øresund - organisationen, der<br />
beskæftiger sig med infrastruktur<br />
og byudvikling i Øresundregionen.<br />
”<strong>Femern</strong>-forbindelsen kan<br />
Hochgeschwindigkeitszüge verlangen<br />
neue Investitionen in Milliardenhöhe<br />
Von Finn Sørensen<br />
Mit der geplanten festen<br />
Querung über den<br />
Fehmarnbelt eröffnet sich<br />
auch die Möglichkeit, Skandinavien<br />
an das europäische<br />
Schienennetz für Hochgeschwindigkeitszüge<br />
zu koppeln.<br />
Eine Selbstverständlichkeit<br />
ist dies jedoch nicht.<br />
Die Kosten für eine Modernisierung<br />
des Schienennetzes<br />
im östlichen Teil Dänemarks,<br />
die es ermöglicht, das es von<br />
Zügen mit einer Geschwindig-<br />
Zukünftige Eisenbahn<br />
Zur eröffnung der festen<br />
Fehmarnbeltquerung im<br />
Jahre 2018 werden auch<br />
zahlreiche Verbesserungen<br />
des Schienennetzes abgeschlossen<br />
sein. Auf dänischer<br />
Seite sind dies:<br />
• Fertigstellung der neuen<br />
Strecke Kopenhagen-<br />
Ringsted<br />
• elektrifizierung der Strecke<br />
Ringsted-Rødbyhavn<br />
• Doppelgleise von Vordingborg<br />
zur Brücke Storstrømsbro<br />
• Doppelgleise auf Lolland-<br />
Falster<br />
eNgPäSSe<br />
Trotz eines Ausbaus des dänischen<br />
Schienennetzes bis<br />
zum Jahre 2020 mit neuen<br />
Strecken und einer Modernisierung<br />
vorhandener<br />
fysisk-teknisk beskrives som en<br />
udskiftning af et veltrimmet<br />
færgesystem mellem Rødby<br />
og Puttgarden med et meget<br />
stort bro- eller tunnelanlæg.<br />
Men en ”opkobling” på<br />
de hurtige trans-europæiske<br />
transportlinjer kommer ikke<br />
automatisk af denne grund”,<br />
siger rapportens forfattere,<br />
professor Otto Anker Nielsen<br />
og adjunkt Alex Landex, Danmarks<br />
Tekniske Universitet.<br />
Mange fordele<br />
Den faste forbindelse over <strong>Femern</strong><br />
Bælt og den tilhørende<br />
udbygning af jernbanenettet<br />
vil dog medføre betydelige<br />
forbedringer for togtrafikken.<br />
De væsentligste fordele er<br />
keit von mindestens 200 km/h<br />
benutzt werden kann, belaufen<br />
sich auf gut 4 Milliarden.<br />
Euro.<br />
Das besagt ein Bericht zur<br />
künftigen Eisenbahnstrategie<br />
von IBU Øresund, einer Organisation,<br />
die sich mit der Infrastruktur<br />
und Stadtentwicklung<br />
in der Region Öresund<br />
beschäftigt.<br />
„Die feste Fehmarnbeltquerung<br />
kann rein technisch als<br />
Austausch eines gut funktionierenden<br />
Fährverkehrs zwischen<br />
Rødby und Puttgarden<br />
Strecken werden zwischen<br />
Kopenhagen und Rødby<br />
mehrere engpässe unvermeidbar<br />
sein.<br />
Dies gilt insbesondere für<br />
die Brücke Stromstrømsbro<br />
zwischen Seeland und Falster,<br />
für die keine Modernisierung<br />
geplant ist, die also<br />
eingleisig bleibt.<br />
Des weiteren wird im Bericht<br />
von IBU Øresund in Verbindung<br />
mit dem wachsenden<br />
Verkehrsaufkommen<br />
auf eine Reihe dringend<br />
notwendiger Verbesserungen<br />
des Schienennetzes<br />
aufmerksam gemacht, u. a.<br />
auf der Strecke Lille Syd<br />
zwischen Køge und Næstved,<br />
wo ein Parallelgleis<br />
entlang der Autobahn erforderlich<br />
ist, und der Strecke<br />
Sydbanen nach Rødby.<br />
tidsgevinster for passagerer<br />
og gods og deraf afledte fordele<br />
for erhvervslivet samt<br />
regionaløkonomiske og miljømæssige<br />
fordele - herunder<br />
mindre CO2 udledning og<br />
energiforbrug - ved overførsel<br />
af transport fra fly, lastbiler,<br />
personbiler og færger til<br />
tog. Hertil kommer fordele<br />
ved aflastning af vejnettet for<br />
lastbiltrafik.<br />
I første om<strong>gang</strong> stiles mod<br />
at de nye spor, der skal anlægges,<br />
bygges til kørsel med<br />
160 km i timen.<br />
Trafikstyrelsen, der har ansvaret<br />
for projekteringen af<br />
banestrækningerne, skal dog<br />
også undersøge konsekvenserne<br />
af at anlægge jernbanen<br />
til kørsel med 200 km i<br />
durch eine mächtige Brücken<br />
bzw. Tunnelkonstruktion beschrieben<br />
werden. Daraus ergibt<br />
sich aber noch lange keine<br />
automatische Anbindung<br />
an das transeuropäische Verkehrsnetz“,<br />
erklären die Verfasser<br />
des Berichts, Prof. Otto<br />
Anker Nielsen, und wiss. Assistent,<br />
Alex Landex, Technische<br />
Universität Dänemark.<br />
Viele Vorteile<br />
Die feste Fehmarnbeltquerung<br />
und der damit verbundene<br />
Ausbau des Schienen-<br />
VISION<br />
FüR DIe eISeNBAHN<br />
IBU Øresund hat folgende<br />
Vision des künftigen eisenbahnverkehrs<br />
formuliert:<br />
• Schnelle Personenzüge<br />
verkürzen die Reisezeit<br />
in benachbarte Regionen<br />
und machen so den Zug<br />
zum bevorzugten Beförderungsmittel.<br />
• Schnelle Regionalzüge verbinden<br />
die Region, sodass<br />
sich diese noch mehr zu<br />
einem einzigen Pendlereinzugsgebiet<br />
entwickelt.<br />
• Die Kapazität für den<br />
güterverkehr innerhalb der<br />
Region wird verdoppelt,<br />
sodass ein wesentlicher<br />
Teil des güterverkehrs von<br />
der Straße auf die Schiene<br />
verlegt werden kann.<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
FREMTIDENS JERNBANE<br />
Når <strong>Femern</strong>-forbindelsen i<br />
2018 står klar, er der også<br />
sket en række forbedringer<br />
af jernbanenettet. På den<br />
danske side er det disse:<br />
• Den nye København-Ringsted<br />
bane er etableret<br />
• Ringsted-Rødbyhavn er<br />
elektricificeret<br />
• Dobbeltspor fra Vordingborg<br />
til Storstrømsbroen<br />
• Dobbeltspor på Lolland-<br />
Falster<br />
FLASKeHALSeNe<br />
Selv med en udbygning af<br />
det danske jernbanenet frem<br />
mod 2020 med nye strækninger<br />
og opgradering af<br />
timen og belyse aspekterne<br />
ved eventuelt at køre med<br />
endnu højere hastighed. Anlægsprojektet<br />
er i offentlig<br />
høring frem til 1. november<br />
Reduceret rejsetid<br />
I første om<strong>gang</strong> vil <strong>Femern</strong>forbindelsen<br />
og de opgraderede<br />
jernbaneanlæg på plads<br />
i både Danmark og Tyskland<br />
reducere rejsetiden mellem<br />
København og Hamburg fra<br />
Die feste Fehmarnbeltquerung beinhaltet erhebliche Verbesserungen des dänischen eisenbahnnetzes,<br />
eine Anbindung an das europäische Schienennetz für Hochgeschwindigkeitszüge ist<br />
damit aber noch nicht gegeben.<br />
netzes beinhaltet schon jetzt<br />
erhebliche Verbesserungen<br />
des Eisenbahnverkehrs.<br />
Zu den wichtigsten Vorteilen<br />
gehören Zeiteinsparungen im<br />
Personen- und Güterverkehr<br />
sowie die Vorteile für die<br />
Wirtschaft insgesamt und auf<br />
regionaler Ebene. Weiter eine<br />
geringere Umweltbelastung,<br />
wie weniger CO2-Emissionen<br />
und ein geringerer Energieverbrauch,<br />
der sich aus der<br />
Verlagerung von Flugzeug,<br />
Lkw, Pkw und Fähre auf den<br />
Zug ergib. Nicht vergessen<br />
darf man auch die Vorteile,<br />
die aus der Entlastung des<br />
Straßennetzes aufgrund des<br />
geringeren Lkw-Verkehrs erwachsen.<br />
Derzeit ist das Verlegen neuer<br />
Gleise geplant, die für eine<br />
Geschwindigkeit von 160 Stundenkilometer<br />
ausgelegt sind.<br />
Das dänische Verkehrszentralamt,<br />
das u. a. für die Projektierung<br />
von Gleisstrecken<br />
zuständig ist, soll aber auch<br />
eine Folgenabschätzung über<br />
den Bau von Gleisanlagen für<br />
200 Stundenkilometer ausarbeiten<br />
und dabei zudem die<br />
Aspekte untersuchen, die sich<br />
aus noch höheren Geschwindigkeiten<br />
ergeben. Das öffentlicheAnhörungsverfahren<br />
des Vorhabens ist am 1.<br />
November beendet.<br />
Verkürzte Reisezeit<br />
Zunächst wird die Reisezeit<br />
zwischen Kopenhagen und<br />
Hamburg durch die Feste Fehmarnbeltquerung<br />
und das<br />
verbesserte Schienennetz sowohl<br />
auf deutscher als auch<br />
dänischer Seite von vier Stunden<br />
50 Minuten auf drei Stunden<br />
30 Minuten verkürzt.<br />
eksisterende, vil der være<br />
en række flaskehalsproblemer<br />
på strækningen mellem<br />
København og Rødby.<br />
Det gælder ikke mindst<br />
Storstrømsbroen mellem<br />
Sjælland og Falster, der ikke<br />
opgraderes, men forbliver<br />
enkeltsporet.<br />
Herudover peger rapporten<br />
fra IBU Øresund i forbindelse<br />
med en fortsat trafikvækst<br />
på en række nødvendige<br />
forbedringer af tognettet,<br />
bl.a. opgradering af Lille Syd<br />
mellem Køge og Næstved,<br />
herunder anlæg af en shunt<br />
(parallelspor) langs Sydmotorvejen<br />
samt en række<br />
opgraderinger af Sydbanen<br />
til Rødby.<br />
4 timer og 50 minutter til 3<br />
timer og 30 minutter.<br />
Når den nye København-<br />
Ringsted bane og de planlagte<br />
opgraderinger i både<br />
Danmark og Tyskland er på<br />
plads, vil rejsetiden kunne<br />
reduceres til 2 timer og 40<br />
minutter.<br />
Hvis der foretages investeringer<br />
i en egentlig højhastighedsbane<br />
og hertil en<br />
række forbedringer i det ek-<br />
JeRNBANe-VISIONeN<br />
IBU Øresund har denne<br />
vision for fremtidens jernbanetrafik:<br />
• Hurtige persontog<br />
nedbringer rejsetiden til<br />
naboregionerne, så tog<br />
bliver det foretrukne transportmiddel<br />
• Hurtige regionaltog binder<br />
regionen sammen, så den i<br />
højere grad bliver ét pendlingsområde<br />
• Kanalkapaciteten for godstog<br />
fordobles gennem regionen,<br />
så en betydelig del<br />
af godstrafikken kan flytte<br />
fra lastbil til jernbanen<br />
sisterende net, bl.a. på Lille<br />
Syd banen samt nye parallelspor<br />
ved Køge og Nykøbing<br />
Falster, kan rejsetiden mellem<br />
København og Hamburg<br />
ifølge IBU-rapporten reduceres<br />
til 1 time og 30 minutter.<br />
Men det har lange udsigter.<br />
I første om<strong>gang</strong> må de<br />
tog-rejsende se frem til de<br />
forbedringer, der kommer<br />
sammen med den faste forbindelse.<br />
Das dänische Eisenbahnnetz wird modernisiert, kann aber auch<br />
dann noch nicht an das europäische Schienennetz für Hochgeschwindigkeitszüge<br />
gekoppelt werden. Foto: Polfoto<br />
Wenn die neue Gleisstrecke<br />
Kopenhagen-Ringsted<br />
und die geplanten Modernisierungen<br />
sowohl in Deutschland<br />
als auch in Dänemark<br />
abgeschlossen sind, kann die<br />
Reisezeit auf zwei Stunden 40<br />
Minuten verringert werden.<br />
Durch die Investition in einenHochgeschwindigkeitszug<br />
mit entsprechenden<br />
Modernisierungen des vorhandenen<br />
Schienennetzes u.<br />
a. auf der Strecke Lille Syd so-<br />
wie neuen Parallelgleisen bei<br />
Køge und Nykøbing Falster<br />
wäre gemäß dem IBU-Bericht<br />
sogar eine Reisezeit von einer<br />
Stunde 30 Minuten zwischen<br />
Kopenhagen und Hamburg<br />
möglich.<br />
Das liegt jedoch noch in<br />
weiter Ferne.<br />
Bis auf Weiteres müssen<br />
sich die Fahrgäste mit den<br />
Verbesserungen zufriedengeben,<br />
die sich aus der festen<br />
Querung ergeben.
Eine gute Tagung<br />
braucht eine solide Grundlage<br />
Hotel Maribo Søpark, ist mit seiner zentralen Lage auf der Insel Lolland, in der<br />
Nähe zum Bahnhof, Autobahn und Rødbyhavn, der perfekte Ausgungspunkt<br />
für Tagungen und Konferenzen für die umkringlieggenden Städte und Länder.<br />
Das Hotel ist gemütlich eingerichtet, und legt grossen Wert auf die Natur direkt<br />
vor dem Hotel. Gleichzeitig ist das Hotel ein modernes 4 Sterne Hotel mit allen<br />
Annehmlichkeiten, die ein Reisender benötigt, wo auch der technischen Teil<br />
eine große Rolle spielt.<br />
· 24 Stunden Rezeption<br />
· 106 Zimmer mit insgesamt 219 Betten verteilt auf 4 Stockwerken<br />
· 4 große Tagungsräume mit Platz für 240 Personen im größten Raum<br />
und 8 Gruppenräume<br />
· A la carte Restaurant mit Platz für 200 Gäste<br />
» Rufen Sie an und hören, was wir für Sie tun können<br />
- gode oplevelser og lidt til...<br />
Hotel Maribo Søpark<br />
Et godt møde<br />
starter på et solidt grundlag<br />
Hotel Maribo Søpark er med sin centrale beliggenhed på Lolland, tæt ved<br />
banegård, motorvej og Rødbyhavn, et unikt samlingspunkt for møder og konferencer<br />
på tværs af byer, kommuner og lande.<br />
Hotellet er indrettet i en hyggelig atmosfære, hvor der er lagt vægt på at få<br />
den storslåede natur indenfor. Samtidig er hotellet et moderne 4 stjernet hotel<br />
med alle de faciliteter man som rejsende har brug for, hvor også den tekniske<br />
del spiller en stor rolle.<br />
· Døgnåben reception<br />
· 106 værelser med i alt 219 sengepladser fordelt på 4 etager<br />
· 4 store plenumlokaler med plads til 240 i det største<br />
samt 8 tilhørende grupperum<br />
· A la carte restaurant med plads til 200 gæster<br />
» Ring og hør hvad vi kan gøre for dig<br />
Vestergade 29 · DK-4930 Maribo · Tlf. +45 54 78 10 11 · info@maribo-soepark.dk · www.maribo-soepark.dk
DIREKT<br />
6 OKTOBER 2009<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Die Fehmarnsundbrücke<br />
einst Meilenstein, heute Flaschenhals und Hemmschuh<br />
Von Doris Seitz<br />
Wir bauen eine Brücke<br />
und alles wird gut. Die<br />
Wirtschaft wird florieren,<br />
die Regionen rücken zusammen,<br />
die Wege von A nach<br />
B werden kürzer, zumindest<br />
was die Zeit anbelangt. Doch<br />
alle visionäre Ideen müssen<br />
sich mit den Realitäten konfrontieren<br />
lassen. Es gilt abzugleichen,<br />
anzupassen.<br />
Im Falle der Fehmarnbeltquerung<br />
machen sich seit<br />
geraumer Zeit vor allem die<br />
Anrainer Gedanken und formulieren<br />
Anliegen und zentrale<br />
Forderungen. Der Kreis<br />
Ostholstein und dabei speziell<br />
die Insel Fehmarn sowie<br />
die Gemeinde Großenbrode<br />
sind direkt betroffen.<br />
Bereits 2007 haben die<br />
Verantwortlichen ihre Bedenken<br />
und Anregungen<br />
formuliert. Besonderes Augenmerk<br />
liegt dabei auf<br />
einem vierspurigen Ausbau<br />
der E 47. Denn die große<br />
Brücke soll ja mit vier Spuren<br />
für Autos und zwei Gleisen<br />
für Züge über den Fehmarnbelt<br />
gebaut werden.<br />
Die Bundesregierung, so<br />
äußerten sich SPD-Politiker<br />
gegenüber dem Fehmarnschen<br />
Tageblatt im August,<br />
möchte die Sundbrücke<br />
allerdings unverändert<br />
zweispurig und eingleisig<br />
lassen. Das liege an den<br />
unterschiedlichen Verkehrsprognosen<br />
der Dänen und<br />
der Deutschen.<br />
Die Internetseite www.femern.de,<br />
eine Info-Plattform<br />
der dänischen <strong>Femern</strong> A/S,<br />
informiert über die Hinterlandanbindungen<br />
des Straßen-<br />
und Schienennetzes,<br />
die auf deutscher Seite notwendig<br />
sind, damit die feste<br />
Querung den bestmöglichen<br />
Effekt entfalten kann. Dazu<br />
gehört der Ausbau der B 207<br />
(E 47) zwischen Heiligenhafen<br />
und Puttgarden zur vierspurigen<br />
Bundesstraße.<br />
Notwendig ist auch die<br />
Elektrifizierung der Bahnstrecke<br />
Lübeck-Puttgarden<br />
sowie die Sicherung ausreichender<br />
Kapazität auf der<br />
eingleisigen Bahnstrecke<br />
zwischen Bad Schwartau<br />
und Puttgarden.<br />
Spätestens sieben Jahre<br />
nach Eröffnung des Abschnitts<br />
von Küste zu Küste<br />
soll, so die Planungen, der<br />
zweigleisige Ausbau der<br />
Strecke Bad Schwartau-Puttgarden<br />
abgeschlossen sein.<br />
Die Eisenbahnverbindung<br />
über den Fehmarnsund<br />
bleibt aber wohl auch künftig<br />
eingleisig.<br />
Solch große und ehrgeizige<br />
Projekte zwischen Deutschland<br />
und Dänemark gab es<br />
- gør afstanden kort<br />
schon vor gut 50 Jahren: Mit<br />
dem Bau der Verbindung<br />
von Großenbrode nach Puttgarden<br />
im Norden Fehmarns<br />
wurde 1958 begonnen. Am<br />
14. Mai 1963 wurde in Anwesenheit<br />
des Bundespräsidenten<br />
Heinrich Lübke und<br />
des dänischen Königs Frederik<br />
IX. mit der Fehmarnsundbrücke,<br />
der 963,4 Meter<br />
langen Bogenbrücke aus<br />
Stahl, und der Fährverbindung<br />
über den Fehmarnbelt<br />
zwischen Puttgarden und<br />
Rødby die Vogelfluglinie in<br />
ihrer heutigen Form eröffnet.<br />
Der Begriff „Vogelfluglinie“<br />
bezeichnet seitdem<br />
den gesamten Verkehrsweg<br />
zwischen Hamburg und Kopenhagen.<br />
Ein Bauwerk, das vor knapp<br />
50 Jahren als Meilenstein<br />
galt, ist nun ein „Flaschenhals“,<br />
der als Hemmschuh<br />
bezeichnet wird. Denn die<br />
Fehmarnsundbrücke steht<br />
seit 1999 auf Vorschlag des<br />
Landesamtes für Denkmalschutz<br />
in Kiel unter Denkmalschutz<br />
und ist mittlerweile<br />
zum Wahrzeichen von<br />
Fehmarn und Schleswig-Holstein<br />
geworden.<br />
Abreißen ist nicht. Also<br />
bleibt eigentlich nur der Bau<br />
einer Parallel-Brücke, um die<br />
Autos vierspurig und die Züge<br />
zweispurig zu führen.<br />
www.faxekommune.dk<br />
<strong>Femern</strong>sundbroen<br />
en<strong>gang</strong> en milepæl,<br />
i dag en flaskehals<br />
og hæmsko<br />
Af Doris Seitz<br />
Vi bygger en bro, og alt bliver<br />
godt. Erhvervslivet kommer<br />
til at blomstre, regionerne<br />
rykker sammen, vejene fra<br />
A til B bliver kortere, i hvert<br />
fald hvad angår tid. Men alle<br />
visionære idéer skal holdes<br />
op imod virkeligheden. Det<br />
gælder om at afbalancere og<br />
tilpasse.<br />
Hvad angår forbindelsen<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt, har<br />
især naboerne i en rum tid<br />
gjort sig tanker og formuleret<br />
anliggender og centrale<br />
krav. Amtet Østholsten og i<br />
den forbindelse særligt øen<br />
<strong>Femern</strong> samt kommunen<br />
Großenbrode er direkte berørt.<br />
Allerede i 2007 formulerede<br />
de ansvarlige deres betænkeligheder<br />
og forslag. Særligt<br />
fokus har i den forbindelse<br />
en firesporet udbygning af<br />
E 47, for den store bro skal<br />
bygges med fire spor til biler<br />
og to spor til tog over <strong>Femern</strong><br />
Bælt. Som en politiker fra<br />
Tysklands Socialdemokratiske<br />
Parti i august sagde til Fe-<br />
merns dagblad, så ønsker den<br />
tyske regering ganske vist at<br />
bevare sundbroen uændret<br />
med to bilspor og et togspor.<br />
Det skyldes de forskellige trafikprognoser<br />
fra danskerne<br />
og tyskerne.<br />
Hjemmesiden www.femern.<br />
de fra <strong>Femern</strong> A/S indeholder<br />
information om de landanlæg<br />
til vej- og jernbanenettet,<br />
der er nødvendige på den<br />
tyske side, for at den faste<br />
forbindelse kan få den bedst<br />
mulige virkning. Det omfatter<br />
udbygningen af B 207 (E<br />
47) mellem Heiligenhafen og<br />
Puttgarden til en firesporet<br />
hovedvej.<br />
Det er også nødvendigt at<br />
elektrificere jernbanestrækningen<br />
Lübeck-Puttgarden<br />
og sikre tilstrækkelig kapacitet<br />
på den ensporede jernbanestrækning<br />
mellem Bad<br />
Schwartau og Puttgarden.<br />
Senest syv år efter åbningen<br />
af afsnittet fra kyst til kyst skal<br />
den tosporede udbygning af<br />
strækningen Bad Schwartau-<br />
Puttgarden ifølge planerne<br />
være afsluttet. Jernbaneforbindelsen<br />
over <strong>Femern</strong>sund<br />
vil dog formentlig også kun<br />
bestå af et spor fremover.<br />
Allerede for godt 50 år siden<br />
fandtes der sådanne store og<br />
<strong>Femern</strong> Bælt forbindelsen er vejen til vækst<br />
og udvikling i hele regionen.<br />
Få mest ud af de nye muligheder<br />
Realiser de store visioner<br />
Sæt udviklingen på skinner<br />
Opnå gode resultater i fremtiden gennem kompetent proces<br />
og analyse. Kontakt os på tlf. 4348 6153 eller 2723 6153<br />
ambitiøse projekter mellem<br />
Tyskland og Danmark: Etableringen<br />
af forbindelsen fra<br />
Großenbrode til Puttgarden<br />
i den nordlige del af <strong>Femern</strong><br />
blev påbegyndt i 1958. Den<br />
14. maj 1963 blev fugleflugtslinjen<br />
åbnet i sin nuværende<br />
form med <strong>Femern</strong>sundbroen,<br />
den 963,4 meter lange<br />
buebro af stål, og færgeforbindelsen<br />
over <strong>Femern</strong><br />
Bælt mellem Puttgarden og<br />
Rødby under overværelse af<br />
forbundspræsident Heinrich<br />
Lübke og Kong Frederik IX.<br />
Begrebet „fugleflugtslinje“<br />
er siden blevet brugt om hele<br />
vejen mellem Hamborg og<br />
København.<br />
Et bygningsværk, der for<br />
knap 50 år siden gjaldt som<br />
milepæl, er nu en „flaskehals“,<br />
der bliver betegnet<br />
som hæmsko. For <strong>Femern</strong>sundbroen<br />
har været fredet<br />
siden 1999 efter forslag fra<br />
delstatsmyndigheden for<br />
fredning i Kiel og er i mellemtiden<br />
blevet til et vartegn for<br />
<strong>Femern</strong> og Slesvig-Holsten.<br />
Broen kan ikke rives ned.<br />
Derfor er der egentlig ikke<br />
andet at gøre end at bygge<br />
en parallel bro, så bilerne kan<br />
køre i fire spor og togene i to<br />
spor.<br />
Lad os forme<br />
fremtiden sammen
Betaler du for meget i<br />
terminsydelse ?<br />
I SPAR LOLLAND følger vi op på kundernes boligudgifter<br />
Boligkøb er for mange en stor beslutning, og det er derfor vigtigt,<br />
at boligdrømmene passer sammen med dine ønsker, behov og<br />
økonomi.<br />
I SPAR LOLLAND har vi en naturlig interesse for at hjælpe dig<br />
med at finde ud af hvilken finansieringsform, der passer bedst til<br />
din økonomi - også når du har købt en bolig. Det betyder, at vi<br />
løbende følger op på dine boligudgifter og kommer med tilbud om<br />
låneomlægning og nye lånemuligheder, når det bedst kan betale sig<br />
for dig.<br />
I samarbejde med Totalkredit kan vi tilbyde dig Danmarks bedste<br />
boligfinansiering. Sammen med SPAR LOLLANDs boliglån giver det<br />
dig mange muligheder for at tilpasse dine boligudgifter efter din<br />
økonomi, ønsker og behov.<br />
Læse mere om SPAR LOLLANDs boligrådgivning på www.sparlolland.dk.<br />
Du kan møde SPAR LOLLAND i Vordingborg, Næstved, Køge, Roskilde,<br />
København og på Lolland-Falster.<br />
Du er velkommen til at kontakte en af vore mange kunderådgivere<br />
og aftale et møde - vi er klar til at hjælpe dig med dit næste boligkøb.<br />
Telefon 5492 3344 henviser til nærmeste afdeling.
8 OKTOBER 2009<br />
Das Verkehrskonzept<br />
für die Region<br />
von Hamburg<br />
bis Fehmarn<br />
Von Doris Seitz<br />
Bevor die <strong>Belt</strong>querung<br />
kommt, muss das Hinterland<br />
entsprechend präpariert<br />
werden. Auf deutscher<br />
Seite hat man den<br />
Neubau beziehungsweise<br />
den Ausbau der Hinterlandverbindungen<br />
zugesagt. Dafür<br />
sind nach jetzigem Stand<br />
800 Millionen Euro nötig.<br />
Zunächst ist die Autobahn<br />
A 1 bis Puttgarden<br />
an der Reihe, die 95 Millionen<br />
Euro für vier Spuren<br />
ausgebaut werden soll. Das<br />
Land Schleswig-Holstein will<br />
sich mit 60 Millionen daran<br />
beteiligen. Die Fehmarnsundbrücke<br />
wird nach dem<br />
derzeitigen Stand nicht erneuert,<br />
obwohl Experten<br />
hier von einem „Flaschenhals“<br />
sprechen. Ob die Fehmarnsundbrücke<br />
ersetzt<br />
oder durch eine zweite Brücke<br />
erweitert werden muss,<br />
wird erst zu einem späteren<br />
Zeitpunkt in einer dritten<br />
Stufe geprüft.<br />
Die Bahnstrecke Lübeck<br />
- Puttgarden soll für 200<br />
Millionen Euro eingleisig<br />
elektrifiziert werden. Bis<br />
2025 soll dann ein zweites<br />
Gleis von Bad Schwartau bis<br />
Puttgarden gebaut werden,<br />
falls sich das Verkehrsaufkommen<br />
entsprechend entwickelt<br />
hat. Ein Projekt, für<br />
das 500 Millionen Euro veranschlagt<br />
werden. Zurzeit<br />
sind 9.000 Fahrzeuge täglich<br />
auf der Fehmarnbeltquerung<br />
prognostiziert.<br />
In den Leitlinien für den<br />
Aufbau eines transeuropäischen<br />
Verkehrsnetzes (TEN-<br />
V) sind die feste Verbindung<br />
über den Fehmarnbelt sowie<br />
die Eisenbahnstrecken für<br />
die landseitige Anbindung<br />
in Deutschland und auch für<br />
Dänemark in der Liste der<br />
vorrangigen Projekte enthalten.<br />
Das Vorhaben ist ein<br />
wesentliches Element zur<br />
Vollendung der zentralen<br />
Nord-Süd-Achse zwischen<br />
Skandinavien und Mitteleuropa<br />
auf der kürzesten Verbindung<br />
über die Vogelfluglinie.<br />
Alle bisherigen Studien<br />
wurden von der EU im Rahmen<br />
der TEN-V-Förderung<br />
bezuschusst. Auch für die<br />
Finanzperiode 2007 bis 2013<br />
ist eine TEN-V-Förderung in<br />
Höhe von rund 339 Millionen<br />
Euro vorgesehen.<br />
Quellen: Bundesministerium<br />
für Verkehr, Bau und<br />
Stadtentwicklung und IHK<br />
zu Lübeck<br />
Finansiering af innova� ve o� entlige projekter med INTERREG midler<br />
INTERREG IVA programmet Fehmarnbeltregion er et grænseoverskridende<br />
samarbejde mellem Region Sjælland og Kreis Ostholstein, Hansestadt Lübeck og<br />
Kreis Plön.<br />
Programmet skal fremme udviklingen af økonomiske, sociale og kulturelle<br />
ak� viteter i <strong>Femern</strong> Bælt regionen. Via midler fra Den Europæiske Fond for<br />
Regional Udvikling kan der ydes stø� e � l projekter med op mod 75%.<br />
For at opnå stø� e skal projektet have et grænseoverskridende formål og bidrage<br />
� l den fælles udvikling af regionen. Der skal deltage mindst en dansk og en<br />
tysk partner fra programområdet i udvikling, gennemførelse og � nansiering af<br />
projektet.<br />
Der kan søges midler inden for mange temaer, bl.a. inden for sundhed, miljø,<br />
forskning og bæredyg� ghed samt inden for grænseoverskridende strukturer.<br />
Administra� onen a� older temamøder, hvor danske og tyske partnere indenfor<br />
bestemte områder inviteres � l at deltage for at udveksle projek� déer og � nde<br />
partnere. Næste temamøde omhandler sundhed og a� oldes d. 2. december<br />
2009 på færgen Rødby-Pu� garden, se mere på hjemmesiden.<br />
Programmet er delvist stø� et af Den Europæiske Fond for Regionaludvikling.<br />
INTERREG IVA<br />
Grænseløst samarbejde<br />
Fehmarnbeltregion<br />
Grenzenlose Zusammenarbeit<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Teilvorhaben der festen<br />
Fehmarnbelt-querung<br />
innerhalb des Verkehrskorridors<br />
Hamburg -<br />
Kopenhagen/Malmø.<br />
Trafikkonceptet for regionen fra<br />
Hamborg til <strong>Femern</strong><br />
Af Doris Seitz<br />
Før forbindelsen over<br />
bæltet kan etableres,<br />
skal landområdet forberedes<br />
til det. Tyskerne har sagt ja<br />
til at bygge nye og udbygge<br />
eksisterende landanlæg. Som<br />
det ser ud nu, koster det 800<br />
mio. euro.<br />
I første om<strong>gang</strong> skal motorvej<br />
A1 til Puttgarden udbygges<br />
til fire spor for 95<br />
mio. euro. Delstaten Slesvig-<br />
Holsten vil finansiere 60 mio.<br />
heraf. Som det ser ud nu,<br />
fornys <strong>Femern</strong>sundbroen<br />
ikke, selv om eksperter kalder<br />
den en flaskehals. Først<br />
på et senere tidspunkt i en<br />
tredje etape undersøges det,<br />
om <strong>Femern</strong>sundbroen skal<br />
erstattes af eller udvides med<br />
en anden bro.<br />
Jernbanestrækningen Lübeck-Puttgarden<br />
skal elektrificeres<br />
i et spor for 200 mio.<br />
euro. Inden 2025 skal der<br />
afhængigt af udviklingen i<br />
trafikmængden etableres et<br />
andet spor fra Bad Schwartau<br />
til Puttgarden. Til det projekt<br />
budgetteres der med 500<br />
mio. euro. I øjeblikket forudser<br />
man, at 9.000 køretøjer<br />
hver dag vil krydse forbindelsen<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />
I retningslinjerne for etableringen<br />
af et transeuropæisk<br />
transportnet (TEN-V) står<br />
den faste forbindelse over<br />
<strong>Femern</strong> Bælt og jernbanestrækningerne<br />
til landanlæg-<br />
get i Tyskland og Danmark<br />
på listen over de højst prioriterede<br />
projekter. Projektet er<br />
et vigtigt element for at fuldende<br />
den centrale nord-sydakse<br />
mellem Skandinavien og<br />
Mellemeuropa på den korteste<br />
forbindelse i fugleflugtslinjen.<br />
EU har ydet tilskud til<br />
alle hidtidige undersøgelser<br />
inden for rammerne af TEN-<br />
V-støtten. Også for budgetperioden<br />
2007-2013 er der<br />
fastsat en TEN-V-støtte på<br />
cirka 339 mio. euro.<br />
Kilder: Det tyske ministerium<br />
for trafik, byggeri og<br />
byudvikling og industri- og<br />
handelskammeret i Lübeck<br />
Finanzierung von innova� ven, ö� entlichen Projekten mit INTERREG Mi� eln<br />
Das INTERREG IVA Programm Fehmarnbeltregion ist eine grenzüberschreitende<br />
Zusammenarbeit zwischen der Region Seeland und den Kreisen Ostholstein und<br />
Plön sowie der Hansestadt Lübeck.<br />
Ziel des Programms ist die Förderung der Entwicklung von wirtscha� lichen,<br />
sozialen und kulturellen Ak� vitäten in der Fehmarnbeltregion. Aus Mi� eln des<br />
Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung können Projekte mit bis zu 75%<br />
gefördert werden.<br />
Um eine Förderung zu erreichen, muss das Projekt einen grenzüberschreitenden<br />
Charakter haben und zur gemeinsamen Entwicklung der Region beitragen.<br />
Es müssen mindestens ein dänischer und ein deutscher Partner aus der<br />
Förderregion an der Entwicklung, der<br />
Durchführung und der Finanzierung des Projektes teilhaben.<br />
Mi� el können zu unterschiedlichen Themen beantragt werden, dazu gehören u.a.<br />
Gesundheit, Umwelt, Forschung und Nachhal� gkeit sowie grenzüberschreitende<br />
Strukturen. Die Verwaltung hält sogenannte Thementre� en ab, zu denen<br />
dänische und deutsche Partner innerhalb bes� mmter Themenbereiche<br />
eingeladen werden, um Projek� deen auszutauschen und Partner zu � nden. Das<br />
nächste Thementre� en betri� t das Thema Gesundheit und wird am 2. Dezember<br />
2009 auf der Fähre Rødby-Pu� garden sta� inden, siehe Homepage.<br />
Das Programm ist teilweise von dem Europäischen Fond für regionale<br />
Entwicklung � nanziert.<br />
www.fehmarnbeltregion.net
OKTOBER 2009<br />
Spændende<br />
golf i skøn natur<br />
golfklubben Maribo Sø ligger tæt på motorvej, på købstad<br />
og på naturpark<br />
Midt på Lolland ligger<br />
én af Danmarks smukke<br />
golfbaner, tæt på<br />
motorvej E47.<br />
Banen er kendt som en<br />
spændende, velanlagt og<br />
fredelig 18 hullers bane med<br />
afvekslende natur i let kuperet<br />
terræn og en flot udsigt<br />
over den smukke Maribo Søndersø.<br />
Banearkitekt Torben Starup<br />
Hansen har designet de 18<br />
huller og på en spændende<br />
måde passet dem ind i terrænet<br />
ved de større og mindre<br />
søer. Besøgende mødes af en<br />
venlig bane, der måske er lidt<br />
sværere, end den umiddelbart<br />
syner, og den byder på mange<br />
Gepflegtes Golfspiel in<br />
idyllischer Natur<br />
Der golfklub Maribo<br />
Sø hat eine<br />
ideale Lage: nahe der<br />
Autobahn, guten<br />
einkaufsmöglichkeiten<br />
und einem<br />
Naturpark.<br />
Mitten in Lolland, nahe<br />
der Autobahn E47,<br />
liegt einer der schönsten<br />
Golfplätze Dänemarks.<br />
Der Golfplatz ist als interessante,<br />
gut bespielbare und<br />
ruhige Anlage mit 18 Löchern<br />
in abwechslungsreicher Natur<br />
mit leicht hügeliger Landschaft<br />
und einer fantastischen<br />
Aussicht über den idyllischen<br />
See Maribo Søndersø bekannt.<br />
Der Architekt der Anlage,<br />
Torben Starup Hansen, hat die<br />
Anlage entworfen und auf<br />
Golfklubben Maribo Sø<br />
golfklubben Maribo Sø,<br />
Refshale Byvej 22,<br />
DK 4930 Maribo<br />
Tlf.: +45 5478 2655<br />
interessante udfordringer.<br />
Maribo-søerne har et interessant<br />
fugleliv, der kan nydes<br />
på nærmeste hold fra mange<br />
af banens huller, og mange<br />
ynder ikke mindst at nyde<br />
fred, ro og idyl på en tur en<br />
tidlig morgen.<br />
Faciliteter<br />
Udover 18 hullers banen tilbyder<br />
Goldklubben Maribo Sø<br />
en par 3 bane, driving range<br />
og putting green.<br />
Green-fee spillere kan ved<br />
telefonisk henvendelse til<br />
klubben reservere tid.<br />
Klubben anbefaler green<br />
fee spillere at orientere sig<br />
på klubbens hjemmeside om<br />
abwechslungsreiche Weise in<br />
die Landschaft mit ihren Seen<br />
und Teichen integriert. Besucher<br />
erleben eine spielfreundliche<br />
Bahn, die vielleicht<br />
etwas schwerer ist, als es unmittelbar<br />
den Anschein hat,<br />
und die zahlreiche reizvolle<br />
Herausforderungen bietet.<br />
Die Seen bei Maribo sind<br />
für ihren einzigartigen Vogelreichtum<br />
bekannt, der an<br />
vielen Stationen der Anlage<br />
hautnah erlebt werden kann.<br />
Viele der Spieler genießen<br />
aber auch einfach nur die<br />
Ruhe und Idylle bei einem<br />
Spiel am frühen Morgen.<br />
Einrichtungen<br />
Außer der 18-Loch-Anlage<br />
bietet der Golfklub Maribo<br />
Sø eine Par-3-Anlage, Driving<br />
Range und Putting Green.<br />
Nichtmitglieder können telefonisch<br />
beim Klub einen<br />
Termin reservieren.<br />
e-mail:<br />
maribogolf@maribogolf.dk<br />
Hjemmeside:<br />
www.maribogolf.dk<br />
turneringer og andre begivenheder,<br />
der kan medføre at<br />
banen er lukket i kortere eller<br />
længere tidsrum.<br />
Det er muligt at leje udstyr i<br />
banens klubhus.<br />
Tæt på købstad<br />
Golfklubben Maribo Sø ligger<br />
også tæt på Maribo, én af Lollands<br />
spændende købstæder<br />
med et rigt handelsliv og en<br />
spændende historie, der går<br />
tilbage til 1400-tallet.<br />
Èn af byens seværdigheder<br />
er Maribo Domkirke ved Naturpark<br />
Maribosøerne, der<br />
bl.a. byder på vandremuligheder.<br />
I byen findes desuden en<br />
række museer.<br />
Der Golfklub Maribo Sø liegt idyllisch an den<br />
Seen bei Maribo. Foto: Anders Knudsen<br />
Nichtmitgliedern wird empfohlen<br />
sich auf der homepage<br />
des Clubs über Turniere<br />
und andere Ereignisse zu<br />
informieren, aufgrund der<br />
die Anlage geschlossen sein<br />
könnte.<br />
Golfausrüstung kann im<br />
Klubhaus ausgeliehen werden.<br />
Gute<br />
Einkaufsmöglichkeiten<br />
Der Golfklub Maribo Sø befindet<br />
sich nicht weit von<br />
Maribo, einer der reizvollsten<br />
Handelsstädte auf Lolland<br />
mit einer bewegten<br />
Geschichte, die bis in das 15.<br />
Jahrhundert zurückreicht.<br />
Zu den Sehenswürdigkeiten<br />
der Stadt gehört die Domkirche<br />
nahe dem Naturpark an<br />
den Seen, der viele Wandermöglichkeiten<br />
bietet. Außerdem<br />
laden zahlreiche Museen<br />
zu einem Besuch ein.<br />
X<br />
Sie suchen eine gute<br />
Geschäftsverbindung?<br />
Die Fehmarnbeltquerung<br />
und Ostholstein.<br />
Ostholstein ist die Region für alle, die Großes vorhaben.<br />
Eines dieser großen Vorhaben wird von 2011 bis 2018<br />
realisiert: Die Brücke über den Fehmarnbelt zwischen<br />
Ostholstein und Dänemark. Die 19 Kilometer lange<br />
Brücke verbindet die Metropolregionen Kopenhagen/<br />
Malmö und Hamburg und verkürzt die Fahrzeit zwischen<br />
Hamburg und Kopenhagen um eine ganze Stunde.<br />
Haben auch Sie Großes vor? Dann siedeln Sie sich<br />
mit Ihrem Unternehmen in Ostholstein an und profi -<br />
tieren Sie von der zentralen Lage zwischen den beiden<br />
Metropolen und der hervorragenden Infrastruktur.<br />
Entwicklungsgesellschaft Ostholstein mbH EGOH<br />
Tel. 045 21 / 808 10 www.egoh.de
10 OKTOBER 2009<br />
Dansk-tysk<br />
samarbejde i<br />
sukkerindustrien<br />
Den kommende faste forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt vil øge samarbejdet<br />
mellem dansk og tysk erhvervsliv. Nye joint-ventures, opkøb og<br />
sammenlægninger vil se dagens lys.<br />
Tyske Nordzucker AG overtog i år én af Danmarks store virksomheder,<br />
Nordic Sugar, der omfatter en række sukkerfabrikker, heriblandt<br />
sukkerfabrikken i Nykøbing Falster, der har fået ny<br />
inspiration i mødet med en anden virksomhedskultur<br />
Af Finn Sørensen<br />
Sukkerfabrikken i<br />
Nykøbing Falster er i<br />
dette efterår i <strong>gang</strong> med sin<br />
roekampagne nummer 126<br />
- men den første, hvor virksomheden<br />
er en del af den<br />
store tyske koncern Nordzucker<br />
AG med hovedsæde i<br />
Braunschweig.<br />
Nordic Sugar (tidligere<br />
Danisco Sugar) med sine<br />
syv sukkerfabrikker i Skandinavien<br />
og Litauen blev i<br />
februar 2009 solgt til tyske<br />
Nordzucker, og på fabrikken<br />
i Nykøbing Falster - én af to<br />
sukkerfabrikker i Danmark -<br />
blev overtagelsen modtaget<br />
med forventning.<br />
”Mødet mellem forskellige<br />
virksomhedskulturer skaber<br />
grobund for ny udvikling”,<br />
mener fabriksdirektør Aksel<br />
Føns Johnsen, Nordic Sugar<br />
Nykøbing, som fabrikken nu<br />
hedder.<br />
Og det er i det lys han ser<br />
fremtiden for Nykøbingvirksomheden<br />
som en del af<br />
den koncern, der er Europas<br />
næststørste sukkerproducent<br />
- som en virksomhed<br />
Dänisch-deutsche Kooperation in der Zuckerindustrie<br />
Von Finn Sørensen<br />
In der Zuckerfabrik in<br />
Nykøbing Falster wird<br />
in diesem Herbst die 126.<br />
Rübenernte verarbeitet - die<br />
erste Rübenernte, in der das<br />
Unternehmen Teil des großen<br />
Konzerns Nordzucker<br />
AG mit Hauptsitz in Braunschweig<br />
ist.<br />
Nordic Sugar (früher Danisco<br />
Sugar) wurde im Februar<br />
2009 zusammen mit seinen<br />
sieben Zuckerfabriken in<br />
Skandinavien und Litauen<br />
an die deutsche Nordzucker<br />
AG verkauft. In der Fabrik<br />
in Nykøbing Falster - einer<br />
von zwei Zuckerfabriken<br />
in Dänemark - sah man der<br />
Übernahme erwartungsvoll<br />
entgegen.<br />
„Das Treffen zweier unterschiedlicherUnternehmenskulturen<br />
schafft Raum für<br />
weitere Entwicklungen“,<br />
meint Aksel Føns Johnsen,<br />
Werksleiter der Fabrik, die<br />
nun Nordic Sugar Nykøbing<br />
heißt.<br />
Der Werksleiter sieht die<br />
Zukunft des Unternehmens<br />
med nye muligheder i en<br />
hverdag med ny inspiration.<br />
Mangfoldighed<br />
Nordzuckers opkøb af Nordic<br />
Sugar var strategisk begrundet<br />
i ønsket om at blive<br />
en større spiller i markedet.<br />
Nykøbing-direktøren Aksel<br />
Føns Johnsen kan se<br />
mange lighedspunkter, men<br />
har heller ikke svært ved<br />
at finde forskelle i de virksomhedskulturer,<br />
der nu er<br />
samlet under Nordzucker.<br />
Og tilsammen udgør de en<br />
mangfoldighed, han finder<br />
bliver et stort plus for koncernen.<br />
”Vi har på mange områder<br />
forskellige måder at gribe<br />
tingene an. Hvis vi - forenklet<br />
sagt - ud af denne<br />
mangfoldighed kan tage de<br />
bedste ting og ellers få det<br />
til at virke, så mener jeg,<br />
det vil være en meget stor<br />
styrke for koncernen, for de<br />
enkelte virksomheder og for<br />
medarbejderne”, siger Aksel<br />
Føns Johnsen.<br />
Han peger på områder<br />
som teknik, miljø og energi<br />
in Nykøbing als Teil des<br />
Konzerns (der zweitgrößte<br />
Zuckerproduzent Europas)<br />
- mit neuen Möglichkeiten<br />
und neuen Anregungen.<br />
Vielfalt<br />
Die Übernahme von Nordic<br />
Sugar durch Nordzucker hatte<br />
strategische Gründe das<br />
Unternehmen wollte seine<br />
Marktpräsenz steigern.<br />
Der Werksleiter in Nykøbing,<br />
Aksel Føns Johnsen,<br />
sieht viele Ähnlichkeiten.<br />
Es fällt ihm allerdings auch<br />
nicht schwer, viele kulturelle<br />
Unterschiede in den Unternehmen<br />
zu finden, die nun<br />
unter Nordzucker firmieren.<br />
Daraus ergibt sich eine Vielfalt,<br />
von der der Konzern nur<br />
profitieren kann.<br />
„In vielen Bereichen greifen<br />
wir die Dinge unterschiedlich<br />
an. Wenn wir uns, vereinfacht<br />
dargestellt, aus dieser<br />
Vielfalt jeweils die Rosinen<br />
herauspicken und der Betrieb<br />
ansonsten reibungslos<br />
funktioniert, glaube ich, dass<br />
dies eine wichtige Stärkung<br />
samt human ressources som<br />
områder, hvor han mener<br />
at kunne konstatere, der er<br />
store muligheder for med<br />
udbytte for både medarbejdere<br />
og virksomheden at<br />
lære af hinanden.<br />
Nyere fabrikker<br />
”Jeg er meget fascineret af<br />
den tekniske standard på<br />
nogle af de nyere tyske sukkerfabrikker,<br />
som er opbygget<br />
med et meget stringent<br />
og logisk produktions-flow<br />
på et højt hygiejnisk niveau.<br />
Der er foretaget meget store<br />
investeringer på nogle<br />
af disse nyere fabrikker, og<br />
som ligger ”på flad mark”<br />
i frie omgivelser. At besøge<br />
dem er som at kigge ned i<br />
motorrummet på en ny bil.<br />
De udstråler en gennemførthed,<br />
som vi kender det fra en<br />
BMW eller en Mercedes”.<br />
Aksel Føns Johnsen fremhæver<br />
også miljø og energi<br />
som områder, hvor de tyske<br />
sukkerfabrikker er langt<br />
fremme.<br />
”De er gået nye veje, og<br />
de er foran os, når det gæl-<br />
Die kommende Feste Fehmarnbeltquerung wird die Kooperation zwischen<br />
der dänischen und der deutschen Wirtschaft verstärken. Es wird<br />
neue Joint Ventures, Zusammenlegungen und Übernahmen geben. Ein<br />
aktuelles Beispiel ist die deutsche Nordzucker AG übernahm im laufen-<br />
für den Konzern, die einzelnen<br />
Unternehmen und die<br />
Mitarbeiter bedeutet“, sagt<br />
Aksel Føns Johnsen.<br />
Er nennt Bereiche wie<br />
Technik, Umwelt, Energie<br />
und Human Resources als<br />
Beispiele, in denen seiner<br />
Meinung nach gute Möglichkeiten<br />
bestehen, dass<br />
man voneinander lernen<br />
kann - zum Nutzen der Mitarbeiter<br />
und der Unternehmen.<br />
Moderne Fabriken<br />
„Das technische Niveau in<br />
einigen der neuen deutschen<br />
Zuckerfabriken hat<br />
mich fasziniert, die Fabriken<br />
haben einen sehr stringenten,<br />
logischen Produktionsflow<br />
und ausgezeichnete<br />
Hygieneverhältnisse. In einigen<br />
dieser neuen Fabriken<br />
auf ‚dem platten Land‚<br />
wurden hohe Investitionen<br />
getätigt. Eine Besichtigung<br />
dieser Fabriken gleicht dem<br />
Blick unter die Motorhaube<br />
eines neuen Pkws. Sie strahlen<br />
eine Perfektion aus, wie<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
der energi-optimering og<br />
imødegåelse af fremtidens<br />
forventede stigende krav til<br />
CO2-reduktioner”.<br />
”Det er også et meget væsentligt<br />
fokusområde for<br />
Nordic Sugar. Vi har også i<br />
en årerække regnet meget<br />
på disse ting, men der er<br />
mange yderligere muligheder<br />
at teste. De tyske fabrikker<br />
derimod har allerede<br />
testet nye energi-koncepter<br />
og er gået nye veje. Jeg glæder<br />
mig meget til at samarbejde<br />
på dette område, ikke<br />
mindst fordi energi og miljø<br />
bliver nøgleord i fremtiden”,<br />
siger Aksel Føns Johnsen.<br />
Nordiske<br />
samarbejdsformer<br />
Mens Aksel Føns Johnsen ser<br />
wir sie von einem BMW oder<br />
einem Mercedes kennen.“<br />
Aksel Føns Johnsen hebt<br />
auch die Bereiche Umwelt<br />
und Energie als Bereiche<br />
hervor, in denen die deutschen<br />
Zuckerfabriken sehr<br />
fortschrittlich sind.<br />
„Hier wurden neue Wege<br />
bei der Energieoptimierung<br />
beschritten, und der<br />
Erfüllung zukünftiger CO2-<br />
Reduktionen sind sie weiter<br />
als wir.“<br />
„Diese Gebiete sind auch<br />
für Nordic Sugar Schwerpunkte.<br />
Wir beschäftigen<br />
uns auch schon seit mehreren<br />
Jahren intensiv mit diesen<br />
Themen, müssen aber<br />
noch weitere Möglichkeiten<br />
testen. Die deutschen Fabriken<br />
haben bereits neue<br />
Energiekonzepte getestet<br />
und sind neue Wege ge<strong>gang</strong>en.<br />
Ich freue mich sehr auf<br />
eine Zusammenarbeit auf<br />
diesem Gebiet, insbesondere<br />
da die Begriffe Energie und<br />
Umwelt in Zukunft Schlüsselwörter<br />
sein werden“,<br />
sagt Aksel Føns Johnsen.<br />
nye tekniske muligheder i<br />
mødet med sine tyske kolleger,<br />
mener han omvendt at<br />
de nye danske medlemmer<br />
af Nordzucker-koncernen<br />
kan bidrage med nogle nordiske<br />
samarbejdsformer og<br />
værdier, der også har betydning<br />
for udvikling af fremtidens<br />
virksomheder.<br />
”Vi er i Danmark bl.a.<br />
kendt for at arbejde i flade<br />
organisationer og med en<br />
høj grad af decentralisering.<br />
Der er kort fra den enkelte<br />
medarbejder til den øverste<br />
chef. De korte kommandoveje<br />
kan give hurtig omstilling,<br />
hvilket i mange situationer<br />
er en stor fordel i en<br />
virksomhed”.<br />
”Vi har en virksomhedskultur,<br />
der er præget af nærhed<br />
Skandinavische Formen<br />
der Zusammenarbeit<br />
Aksel Føns Johnsen freut<br />
sich auf die Zusammenarbeit<br />
mit seinen deutschen<br />
Kollegen in Verbindung<br />
mit neuen technischen<br />
Möglichkeiten. Er ist aber<br />
auch der Meinung, dass die<br />
dänischen Mitglieder des<br />
Nordzucker-Konzerns mit<br />
der skandinavischen Form<br />
der Zusammenarbeit und<br />
mit skandinavischen Werten<br />
zur künftigen erfolgreichen<br />
Entwicklung des<br />
Unternehmens beitragen<br />
können.<br />
„Dänemark ist beispielsweise<br />
dafür bekannt, dass<br />
mit flachen Hierarchien,<br />
mit einem hohen Grad an<br />
Dezentralisierung gearbeitet<br />
wird. Der Weg des einzelnen<br />
Mitarbeiters zum<br />
Vorgesetzten ist kurz. Die<br />
kurzen Befehlsketten können<br />
zu schnellen Umstellungen<br />
beitragen, was in<br />
vielen Situationen für das<br />
Unternehmen von Vorteil<br />
ist.“<br />
Aksel Føns Johnsen,<br />
Werksleiter,<br />
Nordic Sugar Nykøbing.<br />
Foto: Steen Thornit<br />
og åbenhed og nogle samarbejdsformer<br />
og mødekulturer,<br />
der rummer en række<br />
værdier, som jeg tror, vi måske<br />
kan bidrage med i forhold<br />
til vores nye kolleger.<br />
Vi mener i hvert fald, de har<br />
betydning i vores virksomhed,<br />
om så andre mener det<br />
samme og kan bruge noget<br />
af det i deres virksomhed,<br />
kan jeg ikke vide. Men jeg<br />
tror, der er muligheder for<br />
at få noget godt og brugbart<br />
ud af det”.<br />
”I hvert fald har det været<br />
en øjenåbner for os at møde<br />
nye kolleger og se, hvordan<br />
ting kan gøres på en anden<br />
måde. Det giver nye udfordringer<br />
og ny inspiration.<br />
Og det er spændende”, siger<br />
Aksel Føns Johnsen.<br />
den Jahr ein großes dänisches Unternehmen, zu Nordic Sugar gehört<br />
eine Reihe von Zuckerfabriken gehören, unter anderem die Zuckerfabrik<br />
in Nykøbing Falster. Diese Übernahme hat durch das Zusammentreffen<br />
unterschiedlicher Unternehmenskulturen zu neuen Ideen geführt.<br />
„Wir haben eine Unternehmenskultur,<br />
die durch<br />
Nähe und Offenheit geprägt<br />
ist. Einige Formen<br />
unserer Zusammenarbeit<br />
und des Miteinanders beruhen<br />
auf Werten, die meiner<br />
Meinung nach zum guten<br />
Verhältnis mit unseren neuen<br />
Kollegen beitragen können.<br />
Wir sind jedenfalls der<br />
Auffassung, dass diese Formen<br />
für unser Unternehmen<br />
von Bedeutung sind,<br />
ob andere ebenfalls diese<br />
Auffassung teilen und sie<br />
in ihrem Unternehmen umsetzbar<br />
ist, weiß ich nicht.<br />
Ich bin jedoch der Meinung,<br />
dass es möglich ist,<br />
etwas Gutes und Brauchbares<br />
daraus zu machen.“<br />
„Neue Kollegen zu treffen<br />
und zu sehen, wie die<br />
Dinge anders gemacht werden<br />
können, hat uns jedenfalls<br />
die Augen geöffnet.<br />
Das bietet uns neue Herausforderungen<br />
und neue<br />
Anregungen. Das wird eine<br />
interessante Reise“, sagt<br />
Aksel Føns Johnsen.
Vordingborg Ungdoms<br />
Danmarks Borgdage Musik Festival Geocenter Møns Klint Waves Festival<br />
Vordingborg Kommune<br />
skal opleves<br />
Vordingborg Kommune<br />
dækker Møn og det sydligste<br />
Sjælland – en egn hvor natur og<br />
kultur går hånd i hånd og som rummer helt<br />
utroligt mange oplevelsesmuligheder for hele familien.<br />
Danmarks længste kystlinie kombineret med en afvekslende og<br />
storslået natur giver Vordingborg Kommune helt enestående<br />
muligheder for kultur og friluftsliv. Vi prioriterer kultur meget højt, og<br />
du kan i Vordingborg Kommune opleve en række helt unikke kulturtilbud<br />
som f.eks. Waves-festivalen med scenekunst i verdensklasse,<br />
det rytmiske spillested Stars, ungdomsmusikfestivalen VUMF,<br />
børnemusikfestivalen Vilde Vulkaner, Verdenslitteratur på Møn,<br />
Borgdage på Slotsruinen, Sildemarked i Stege, Sommerkoncert<br />
ved Liselund og meget, meget mere. Glem ikke GeoCenter Møns<br />
Klint og Danmarks Borgcenter i Vordingborg.
12 OKTOBER 2009<br />
En kærlig forbindelse<br />
Danske Helle og tyske Christian mødtes ganske tilfældigt i Düsseldorf.<br />
Nu bor de sammen i Danmark. Hun arbejder i en tysk virksomhed, han<br />
i en dansk. De har på tæt hold oplevet forskellighederne mellem Danmark<br />
og Tyskland, men de stortrives i mødet mellem to kulturer<br />
Af Finn Sørensen<br />
For Christian Bieletzki<br />
var det en kolossal omvæltning,<br />
da han i sommeren<br />
2007 sagde farvel til familie,<br />
venner og job i Düsseldorf for<br />
at rejse 580 kilometer nordpå<br />
til Danmark, hvor han flyttede<br />
ind hos Helle Cramer Albertsen<br />
og hendes to døtre, Kirsten og<br />
Mia, i Nykøbing Falster.<br />
Tre år tidligere havde Helle<br />
og Christian mødt hinanden på<br />
en restaurant i Düsseldorf.<br />
Helle var sammen med sin<br />
kusine til modemesse og skulle<br />
en aften ud at spise. Da de<br />
ankom til restauranten var<br />
der kun ganske få tilstede, og<br />
Helle troede, to herrer for enden<br />
af bordet var en del af det<br />
selskab, de skulle mødes med.<br />
Derfor hilste hun på dem og<br />
præsenterede sig. Men de var<br />
ikke modefolk. De to herrer<br />
var i IT-branchen: Christian og<br />
hans engelske chef.<br />
Senere på aftenen faldt Helle<br />
og Christian i snak og udvekslede<br />
telefonnumre. Det var<br />
dog først flere måneder senere,<br />
de genoptog kontakten.<br />
Helle havde gennemført sit<br />
cand.merc.int. studie, og Christian<br />
var i færd med at udvide<br />
sin datamatikeruddannelse<br />
med en BA, og de sparrede<br />
hinanden omkring uddannelse<br />
og karriere.<br />
Men forholdet udviklede sig,<br />
og efter et par år blev de kærester.<br />
Det blev Danmark<br />
Med tiden kom overvejelserne<br />
og ønsket om at flytte<br />
sammen og ikke kun ses en<br />
<strong>gang</strong> imellem. Spørgsmålet<br />
var bare: Skulle det være i<br />
Danmark eller Tyskland.<br />
Christian var på det tidspunkt<br />
ansat i det britiske mobiltelefonselskab<br />
Vodafone i<br />
Tyskland, men i 2006 begyndte<br />
han at undersøge jobmulighederne<br />
i Danmark.<br />
”Umiddelbart var det<br />
svært for mig at skulle sige<br />
farvel til et godt job i en<br />
stor virksomhed med mange<br />
karriere- og udviklingsmuligheder.<br />
Og så var der<br />
dét med sproget. Jeg kunne<br />
ikke dansk. Jeg var begyndt<br />
at læse lidt på aftenskole i<br />
Düsseldorf, men lærte ikke<br />
nok til at kunne klare mig<br />
i et dansk job”, siger Christian.<br />
Helle, der på det tidspunkt<br />
var ansat som eksportchef<br />
i en virksomhed på Falster,<br />
spejdede omvendt efter jobmuligheder<br />
i Tyskland.<br />
”Det var et svært valg, og<br />
ind imellem overvejede vi<br />
da også, om vi overhovedet<br />
skulle flytte sammen”, siger<br />
Helle.<br />
Men de gjorde det. Valget<br />
faldt på Danmark, først og<br />
fremmest af hensyn til Helle´s<br />
to døtre og deres fortsatte<br />
skole<strong>gang</strong>.<br />
De har ikke fortrudt, at de<br />
flyttede sammen, og de finder<br />
glæde i den udfordring det<br />
er at leve sig ind i en anden<br />
kultur. For der er forskelle på<br />
den danske og tyske måde at<br />
tænke og leve på, siger de.<br />
Design og hygge<br />
For Christian har mødet med<br />
Danmark været en god oplevelse.<br />
Og det på trods af forskelligheder<br />
- og ind imellem<br />
også vanskeligheder - med arbejdsmarkedsforhold,<br />
skat og<br />
meget andet.<br />
Men han fandt hurtigt et<br />
godt job i Danmark og arbejder<br />
på tredje år som system<br />
administrator i en dansk medie-koncern.<br />
Og han lærte sig<br />
hurtigt dansk takket være et<br />
kursus, som de danske myn-<br />
LYSTRUP Grossisten<br />
VVS · Stål · Kloak · Tekniske artikler<br />
Vidste du at vi har<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
• 1.600 m 2 lager<br />
• over 5.000 varenumre på lager<br />
Kig ind ... hjælpen er nær til de rigtige priser.<br />
Grossisten A/S<br />
Helle Cramer Albertsen, ihre Tochter Mia und Christian Bieletzki - eine liebevolle Verbindung.<br />
Foto: Ingrid Fotografi<br />
digheder tilbød, og i kraft af<br />
sit daglige arbejde.<br />
”Hvad er mest markant forskelligt<br />
fra Tyskland?”<br />
”Først og fremmest madkulturen.<br />
Dette at man ikke<br />
går så meget ud, men spiser<br />
derhjemme og bruger meget<br />
tid på at være sammen omkring<br />
madlavning og at spise,<br />
og at man - også i hverdagen<br />
- lægger vægt på et veldækket<br />
bord. I Danmark oplever<br />
man en forkærlighed for godt<br />
design. Indretning af hjemmet<br />
er af stor betydning, og man<br />
mødes ofte med familie og<br />
venner. Helt specielt er det, at<br />
man altid siger ”Tak for i går”<br />
til værtsfolkene dagen efter at<br />
have været på besøg”.<br />
”Det er også iøjnefaldende,<br />
at Danmark er meget længere<br />
fremme på IT-området og gør<br />
VI BYGGER BRO TIL FREMTIDEN<br />
Nystedvej 27 • 4930 Maribo • Tlf. 54 75 50 85<br />
Nu endnu bedre service!<br />
VVS · Stål<br />
Kloak<br />
Tekniske artikler<br />
Salgskonsulent<br />
Mike Jespersen<br />
Salgskonsulent<br />
Arne Nielsen
OKTOBER 2009<br />
brug af teknologien i det offentlige,<br />
i bankerne og mange<br />
andre steder, hvor det endnu<br />
ikke er blevet almindeligt i<br />
Tyskland. Og så er der humoren.<br />
Den bliver rigtig forståelig,<br />
når man kan sproget. Der<br />
grines nok mere i Danmark”,<br />
siger Christian.<br />
Europæisk familie<br />
Helle talte i kraft af sin uddannelse<br />
tysk, da hun lærte<br />
Christian at kende, og hendes<br />
møde med hans venner og familie<br />
var derfor lettere.<br />
Selvom det var en stor beslutning<br />
og der var mange<br />
overvejelser undervejs, så er<br />
hun i dag glad for, at hun og<br />
Christian flyttede sammen.<br />
”Det er meget bevidsthedsudvidede<br />
at opleve andre<br />
måder at gøre tingene på.<br />
Man oparbejder sin kulturelle<br />
kompetence, og det skaber<br />
generelt større forståelse og<br />
tolerance. Og så er det enormt<br />
spændende”, siger Helle, der i<br />
dag er ansat som kommerciel<br />
projektleder i den tysk-ejede<br />
virksomhed MAN Diesel SE på<br />
Lolland.<br />
På jobbet taler Christian og<br />
Helle både dansk, tysk og engelsk,<br />
og i hjemmet tales lige<br />
så meget tysk som dansk.<br />
”Vi har om nogen lært vigtigheden<br />
af at tale flere sprog,<br />
og jeg er glad for, at mine<br />
døtre har fået så gode muligheder<br />
for sproglig læring. Det<br />
øger mulighederne i nutidens<br />
internationale verden, og for<br />
mig betyder det, at jeg kan<br />
forestille mig at bo såvel i Danmark<br />
som i Tyskland - eller i et<br />
helt andet land. Mulighederne<br />
er jo mange”, siger Helle.<br />
Eine liebevolle Verbindung<br />
Von Finn Sørensen<br />
Es war für Christian<br />
Bieletzki eine gewaltige<br />
Umstellung, als er sich im<br />
Sommer 2007 von seiner Familie,<br />
Freunden und der Arbeit in<br />
Düsseldorf verabschiedete, um<br />
580 kilometer Richtung Norden<br />
zu Helle Cramer Albertsen und<br />
ihren Töchtern Kirsten und Mia<br />
nach Nykøbing Falster in Dänemark<br />
zu ziehen.<br />
Drei Jahre zuvor waren sich<br />
Helle und Christian in einem<br />
Restaurant in Düsseldorf zum<br />
ersten Mal begegnet.<br />
Helle war damals zusammen<br />
mit ihrer Cousine auf einer<br />
Messe und wollte abends essen<br />
gehen. Als sie mit ihrer Cousine<br />
im Restaurant ankam, war<br />
es nur spärlich besetzt, und<br />
Helle war davon überzeugt,<br />
dass die beiden Herren am Tischende<br />
Teil der Gesellschaft<br />
waren, mit der sie sich treffen<br />
wollte. Sie begrüßte daher die<br />
beiden Herren und stellte sich<br />
vor. Die beiden Herren hatten<br />
allerdings nichts mit Mode zu<br />
tun. Sie arbeiteten in der IT-<br />
Branche: Christian und sein<br />
Vorgesetzter aus England.<br />
Später kamen Helle und<br />
Christian ins Gespräch und<br />
tauschten Telefonnummern<br />
aus. Beide nahmen jedoch erst<br />
mehrere Monate nach dieser<br />
Begegnung den Kontakt wieder<br />
auf. Helle hatte gerade ihr<br />
Studium der internationalen<br />
Wirtschaftsbeziehungen und<br />
Wirtschaftssprache in Dänemark<br />
abgeschlossen und Christian<br />
war gerade dabei, seine<br />
Informatikerausbildung um einen<br />
BA-Abschluss zu ergänzen.<br />
Da konnten sie sich gegenseitig<br />
bei Ausbildung und Karriere<br />
unterstützen.<br />
Das Verhältnis zwischen den<br />
beiden entwickelte sich, nach<br />
zwei Jahren waren die beiden<br />
ein Paar.<br />
Die Wahl fiel auf Dänemark<br />
Mit der Zeit wurde der Wunsch,<br />
sich öfter zu sehen und zusammenzuziehen<br />
immer größer.<br />
Dabei stellte sich natürlich die<br />
Frage: Dänemark oder Deutschland?<br />
Christian arbeitete damals beim<br />
britischen Mobilfunkanbieter<br />
Vodafone in Deutschland, im<br />
Jahre 2006 begann er dann,<br />
sich über die Beschäftigungsmöglichkeiten<br />
in Dänemark zu<br />
informieren.<br />
„Zunächst war es schwer für<br />
mich, meine gute Position in einem<br />
großen Unternehmen mit<br />
vielen Aufstiegs- und Entwicklungsmöglichkeitenaufzugeben.<br />
Hinzu kam natürlich noch<br />
die Sprachbarriere. Ich konnte<br />
kein Dänisch. Ich besuchte einen<br />
Abendkurs in Düsseldorf,<br />
lernte dort aber nicht genug,<br />
um in Dänemark zu arbeiten“,<br />
erzählt Christian.<br />
Helle, die damals als Export-<br />
DIREKT 13<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Die Dänin Helle und der Deutsche Christian trafen sich zufällig in Düsseldorf. Nun wohnen beide zusammen in Dänemark.<br />
Sie arbeitet in einem deutschen, er in einem dänischen Unternehmen. Beide erleben die Unterschiede zwischen<br />
Dänemark und Deutschland hautnah, fühlen sich jedoch im Miteinander der beiden Kulturen wohl.<br />
Marine specialist...<br />
• Både, bådmotorer<br />
og alt i tilbehør til båden.<br />
• Hydraulik<br />
• Svejsning og maskinarbejde<br />
• Boote, Bootsmotoren<br />
und Zubehör für das boot<br />
• Hydraulik<br />
• Schweiß- und<br />
Maschinenarbeit<br />
RØDBYHAVN MOTOR & MASKINVÆRKSTED<br />
v/ Danny Groth • Vestre Kaj 28 • 4970 Rødby • Tlf. 54 60 51 52<br />
www.dannygroth.dk • rmm@pc.dk<br />
leiterin in einem Unternehmen<br />
auf Falster arbeitete, informierte<br />
sich umgekehrt über die Beschäftigungsmöglichkeiten<br />
in<br />
Deutschland.<br />
„Es war keine leichte Entscheidung,<br />
hin und wieder dachten<br />
wir auch darüber nach, ob wir<br />
überhaupt zusammenziehen<br />
sollten“, erzählt Helle.<br />
Aber die beiden zogen<br />
schließlich zusammen. Die<br />
Wahl fiel auf Dänemark, in<br />
erster Linie aus Rücksicht auf<br />
Helles zwei Töchter, die in Dänemark<br />
zur Schule gingen.<br />
Sie haben diese Entscheidung<br />
nicht bereut und nehmen die<br />
Herausforderung, sich in eine<br />
andere Kultur einzuleben, mit<br />
Freude an. Denn es gibt Unterschiede<br />
in der deutschen<br />
und der dänischen Denk und<br />
Lebensweise, das bestätigen<br />
beide.<br />
Design und Gemütlichkeit<br />
Für Christian war die Begegnung<br />
mit Dänemark ein positives<br />
Erlebnis.<br />
Und das gilt trotz der Unterschiede<br />
und trotz der Schwierigkeiten<br />
in Hinblick auf Arbeitsmarktbedingungen,<br />
Steuern<br />
und viele andere Dinge.<br />
Christian fand schnell eine<br />
gute Stelle in Dänemark. Seit<br />
drei Jahren arbeitet er als Systemadministrator<br />
in einem<br />
dänischen Medienkonzern.<br />
Dank eines Sprachkurses, den<br />
die dänischen Behörden angeboten<br />
hatten, und aufgrund<br />
seiner Arbeit lernte er schnell<br />
Dänisch.<br />
„Wo liegen die größten Unterschiede<br />
im Vergleich zu<br />
Deutschland?“<br />
„In erster Linie in der Esskultur.<br />
Die Tatsache, dass man<br />
nicht so oft auswärts essen<br />
geht, sondern zu Hause kocht<br />
und viel Zeit rund um das Kochen<br />
und das Essen verbringt,<br />
und dass man (auch im Alltag)<br />
Wert auf einen gut gedeckten<br />
Tisch legt. In Dänemark schätzt<br />
man gutes Design. Die Einrichtung<br />
der eigenen vier Wände<br />
ist von großer Bedeutung<br />
und man trifft sich oft mit der<br />
Familie und Freunden. Etwas<br />
Besonderes ist, dass sich die<br />
Menschen in Dänemark am Tag<br />
nach einem Besuch immer bei<br />
den Gastgebern bedanken (Tak<br />
for i går).“<br />
„Auffallend ist auch, dass Dänemark<br />
im IT-Bereich viel weiter<br />
ist und neue Technologien<br />
bei Behörden, Banken und<br />
in vielen anderen Bereichen<br />
schneller verwendet werden als<br />
in Deutschland. Und dann der<br />
Humor. Wenn man die Sprache<br />
kann, ist er gut zu verstehen. Es<br />
wird wohl mehr gelacht in Dänemark“,<br />
meint Christian.<br />
Europäische Familie<br />
Aufgrund ihrer Ausbildung beherrschte<br />
Helle bereits Deutsch,<br />
RØDBYHAVN<br />
als sie Christian kennenlernte,<br />
daher war das Kennenlernen<br />
seiner Freunde und seiner Familie<br />
für sie leichter.<br />
Obwohl es eine weitreichende<br />
Entscheidung war und viel<br />
überlegt wurde, ist sie heute<br />
froh, dass sie mit Christian zusammengezogen<br />
ist.<br />
„Es erweitert den Horizont zu<br />
erleben, dass Dinge auch anders<br />
gemacht werden können.<br />
Man erweitert seine kulturellen<br />
Kompetenzen, hat mehr Verständnis<br />
für andere und verfügt<br />
über mehr Toleranz. Außerdem<br />
ist es sehr spannend“, berichtet<br />
Helle, die momentan als wirtschaftliche<br />
Projektleiterin im<br />
deutschen Unternehmen MAN<br />
Diesel SE auf Lolland arbeitet.<br />
Am Arbeitsplatz sprechen<br />
Christian und Helle Dänisch,<br />
Deutsch und Englisch, während<br />
zu Hause gleich viel Deutsch<br />
und Dänisch gesprochen wird<br />
„Wir haben gelernt, dass es<br />
wichtig ist, mehrere Sprachen<br />
zu sprechen. Ich bin froh, dass<br />
meine Töchter so gute Möglichkeiten<br />
zum Erlernen einer<br />
anderen Sprache haben. Dies<br />
verbessert ihre Chancen in<br />
der heutigen internationalen<br />
Welt. Für mich bedeutet es,<br />
dass ich mir vorstellen kann,<br />
sowohl in Deutschland, als<br />
auch in Dänemark oder in einem<br />
ganz anderen Land zu<br />
leben. Es gibt ja so viele Möglichkeiten”,<br />
meint Helle.<br />
Vi ligger på havnen... og spreder ringe i vandet
Von Doris Seitz<br />
Spontane Ideen haben<br />
oft nachhaltige Wirkungen.<br />
So geschehen auch<br />
bei Jasmin Rasmussen, die vor<br />
fünf Jahren das kleine, inhabergeführte<br />
Geschäft Rasmus.dk<br />
in der Königpassage<br />
in Lübeck sozusagen aus dem<br />
Boden stampfte. „Ich war<br />
damals mit einem dänischen<br />
Bekleidungshersteller ins Gespräch<br />
gekommen und habe<br />
meine Idee, einen Laden mit<br />
dänischer Freizeitbekleidung<br />
aufzumachen dann innerhalb<br />
von drei Wochen in die Realität<br />
umgesetzt“, erinnert sich<br />
die 37-jährige Wahl-Lübeckerin<br />
an die Anfänge zurück.<br />
Als Ideengeber diente ihr damals<br />
wie heute ihr Ehemann,<br />
ein Däne aus Vejle.<br />
In der Zwischenzeit haben<br />
DIREKT<br />
14 OKTOBER 2009<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Ein großes Stück<br />
Dänemark auf kleinem Raum<br />
Fünf Jahre Rasmus.dk in der Königpassage in Lübeck<br />
sich die Schwerpunkte in<br />
Rasmus.dk ordentlich verschoben:<br />
Es wurden immer<br />
weniger bis bald gar keine<br />
Kleidungsstücke mehr und<br />
immer mehr designorientierte<br />
Living-Artikel. Heute sind<br />
die wenigen Quadratmeter<br />
Produktion og montage<br />
af stålkonstruktioner<br />
smedearbejde,<br />
udlejning af mandskab m.m.<br />
www.bmsc.dk<br />
BM<br />
bmsc@bmsc.dk<br />
Steel Construction A/S<br />
Birketvej 13 | DK-4941 Bandholm | Tlf. +45 54 76 31 00 | Fax +45 54 78 86 66<br />
voll mit den Waren preisgekrönter<br />
dänischer Designer<br />
wie Arne Jacobsen, Erik Magnussen<br />
oder Ole Palsby, um<br />
nur eine paar Beispiele zu<br />
nennen.<br />
Klare Linien und schlichte,<br />
zeitlose Eleganz, verbunden<br />
mit Funktionalität und Qualität,<br />
dominieren das Angebot<br />
an formschönem Wohn- und<br />
Küchenzubehör, an stilvollen<br />
wie nützlichen Outdoor-Artikeln,<br />
an dänischem Modeschmuck<br />
und Armbanduhren<br />
von Skagen, noon und Rosendahl.<br />
„Danish lifestyle“<br />
eben - und das mitten im<br />
Herzen von Lübeck.<br />
Et stort stykke af<br />
Danmark på et lille areal<br />
Fem år med Rasmus.<br />
dk i Königpassage i<br />
Lübeck<br />
Af Doris Seitz<br />
Spontane idéer holder<br />
ofte længe. Sådan er<br />
det også hos Jasmin Rasmussen,<br />
der for fem år siden så<br />
at sige stampede sin egen<br />
lille forretning, Rasmus.dk i<br />
Königpassage i Lübeck, op<br />
af jorden. „Jeg var den<strong>gang</strong><br />
kommet i kontakt med en<br />
dansk tøjproducent og havde<br />
så ført min idé om at åbne<br />
en butik med dansk fritidstøj<br />
ud i livet i løbet af tre uger,“<br />
husker den 37-årige tysker,<br />
der har valgt at slå sig ned i<br />
Lübeck, om begyndelsen. Idémageren<br />
var den<strong>gang</strong> som i<br />
dag hendes mand, en dansker<br />
fra Vejle.<br />
I mellemtiden har hovedområderne<br />
i Rasmus.dk ændret<br />
sig væsentligt: Der blev<br />
stadig mindre og hurtigt slet<br />
intet tøj og stadig flere designorienterede<br />
livstilsartikler.<br />
I dag er de få kvadratmeter<br />
Dass Rasmus.dk sich ganz<br />
nebenbei zu einer beliebten<br />
Anlaufstelle für Dänen entwickelt<br />
hat, ist ein positiver<br />
Nebeneffekt. „Es leben sehr<br />
viele Dänen in Lübeck. Die<br />
meisten kennen sich“, weiß<br />
Jasmin Rasmussen, deren<br />
Freundeskreis eine bunte Mischung<br />
aus Deutschen und<br />
Dänen ist. „Es kommen aber<br />
auch viele Lübecker und Touristen<br />
in den Laden, die mich<br />
fragen, ob hier jemand dänisch<br />
spricht.“<br />
Weitere Informationen unter<br />
www.koenigpassage.de<br />
Jasmin Rasmussen arbeitet gern in ihrem kleinen Laden<br />
Rasmus dk in der Lübecker Königpassage, in dem es<br />
viele wunderschön dänische Artikel gibt.<br />
Foto: Doris Seitz<br />
Jasmin Rasmussen er glad for at arbejde i sin<br />
lille butik Rasmus.dk i Königpassage i Lübeck,<br />
hvor der er mange fantastiske danske varer.<br />
Foto: Doris Seitz<br />
fyldt med varer fra prisbelønnede<br />
danske designere som<br />
Arne Jacobsen, Erik Magnussen<br />
eller Ole Palsby for bare<br />
at nævne et par eksempler.<br />
Klare linjer og enkel, tidløs<br />
elegance, kombineret med<br />
funktionalitet og kvalitet,<br />
dominerer udbuddet af flot<br />
bolig- og køkkentilbehør, stilfulde<br />
og nyttige outdoor-artikler,<br />
danske modesmykker<br />
og armbåndsure fra Skagen,<br />
Noon og Rosendahl. Ganske<br />
enkelt „dansk livsstil“ - og<br />
det midt i hjertet af Lübeck.<br />
At Rasmus.dk tillige har udviklet<br />
sig til et populært forsamlingssted<br />
for danskere,<br />
er en positiv sideeffekt. „Der<br />
bor rigtig mange danskere<br />
i Lübeck. De fleste kender<br />
hinanden,“ siger Jasmin Rasmussen,<br />
hvis vennekreds er<br />
en kulørt blanding af tyskere<br />
og danskere. „Der kommer<br />
dog også mange fra Lübeck<br />
og mange turister i butikken,<br />
som spørger mig, om der er<br />
nogen, der taler dansk her.“<br />
Yderligere informationer på<br />
www.koenigpassage.de
Who is Who<br />
Oversigt Over hOvedaktører Omkring <strong>Femern</strong> Bælt-prOjektet<br />
ÜBersicht ÜBer wichtige akteure in der Fehmarn<strong>Belt</strong>- regiOn
www.di.dk • mic@di.dk<br />
Dansk InDustrI (DI)<br />
er erhvervslivets organisation for 11.000 medlemsvirksomheder, der er aktive i<br />
medlemsforeninger, brancefællesskaber, regionalforeninger og udvalg. DI indleder<br />
og deltager i debatten om fremtidens Danmark og arbejder målrettet for at<br />
påvirke politiske beslutninger, der har indflydelse på virksomheders muligheder<br />
for at skabe vækst og arbejdspladser.<br />
DI støtter beslutningen om den faste forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt og har bl.a.<br />
samarbejde med tyske og svenske søsterorganisationer i Fehmarn <strong>Belt</strong> Business<br />
Council, der arbejder for vækst i hele regionen fra Sydsverige til Nordtyskland.<br />
Dansk Industri (DI) ist ein dänischer Arbeitgeberverband mit 11.000 Mitgliedern,<br />
die in Verbänden, Branchenvereinigungen, Regionalverbänden und Ausschüssen<br />
aktiv sind. DI ist Initiator von und Teilnehmer an Diskussionen über die<br />
Zukunft Dänemarks. Die Organisation arbeitet darauf hin politische Entscheidungen<br />
so zu treffen, dass Möglichkeiten für Unternehmen bestehen, Wirtschaftswachstum<br />
und Arbeitsplätze zu schaffen.<br />
DI unterstützt die Entscheidung über den Bau einer Festen Fehmarnbeltquerung<br />
und arbeitet in diesem Zusammenhang unter anderem im Fehmarn <strong>Belt</strong> Business<br />
Council, das sich für das Wirtschaftswachstum in der gesamten Region von<br />
Südschweden bis nach Deutschland einsetzt, und mit weiteren Organisationen<br />
aus Deutschland und Schweden zusammen.<br />
kontakt: Dansk Industri, chef for infrastruktur Michael Carlsen, Dansk Industri,<br />
DI - Organisation for erhvervslivet DK 1787 København V. Tlf: +45 3377 3936<br />
kontakt: Dansk Industri, Michael Carlsen, Leiter Infrastruktur, Dansk Industri, DI -<br />
Arbeitgeberverband DK 1787 København V, Tel.: +45 3377 3936<br />
www.femern.dk • info@femern.dk<br />
<strong>Femern</strong> a/s<br />
har til opgave at forestå det forberedende arbejde med at etablere en fast<br />
forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt mellem Danmark og Tyskland. <strong>Femern</strong> A/S ejes af<br />
transportministeren gennem Sund & Bælt A/S.<br />
<strong>Femern</strong> A/S har ansvaret for at gennemføre de nødvendige undersøgelser i forbindelse<br />
med projekteringen frem mod anlægsloven, der ventes fremsat i 2012.<br />
Undersøgelserne omfatter bl.a. miljø, sejladssikkerhed og geoteknik for den faste<br />
forbindelse, og disse skal bl.a. danne grundlaget for beslutningen om, hvorvidt<br />
den faste forbindelse skal anlægges som en bro eller en tunnel samt fastlæggelse<br />
af den endelige linjeføring.<br />
<strong>Femern</strong> a/s ist mit der Vorbereitung des Baus der Festen Fehmarnbeltquerung<br />
zwischen Dänemark und Deutschland betraut. Die <strong>Femern</strong> A/S ist über die Sund<br />
& Bælt A/S im Besitz des dänischen Verkehrsministeriums.<br />
Die <strong>Femern</strong> A/S ist für die Durchführung der erforderlichen Untersuchungen<br />
in Verbindung mit der Projektierung bis zur Vorlage des Baugesetzes, das für<br />
2012 geplant ist, verantwortlich.<br />
Zu den Untersuchungen für die feste Querung gehören unter anderem Umweltverträglichkeit,<br />
Sicherheit der Schifffahrt und Geotechnik. Diese bilden die Grundlage<br />
für die Entscheidung, ob die feste Querung als Brücke oder Tunnel gebaut<br />
wird sowie für den endgültigen Trassenverlauf.<br />
Direktion: Administrerende direktør Peter Lundhus. kontakt: <strong>Femern</strong> A/S,<br />
Vester Søgade 10, DK 1601 København, Tlf. +45 3341 6300<br />
Leitung: Peter Lundhus, Vorstandsvorsitzender. kontakt: <strong>Femern</strong> A/S, Vester<br />
Søgade 10, DK 1601 København, Tel.: +45 3341 6300<br />
FORUM<br />
info@femern.info<br />
<strong>Femern</strong> BæLt Forum<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Forum er et rådgivende organ for Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong><br />
og har følgende medlemmer: Region Sjælland, Næstved Kommune, Ringsted<br />
Kommune, Køge Kommune, Stevns Kommune, Faxe Kommune, Vordingborg<br />
Kommune, Guldborgsund Kommune, Lolland Kommune, Dansk Industri, LO<br />
samt Beskæftigelsesregion Hovedstaden & Sjælland.<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Forum ist als Berater der Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong> tätig<br />
und setzt sich zusammen aus: Region Seeland, den Gemeinden Næstved, Ringsted,<br />
Køge, Stevns, Faxe, Vordingborg, Guldborgsund und Lolland, dem Arbeitgeberverband<br />
Dansk Industri, der Dachgewerkschaft LO und Beskæftigelsesregion<br />
Hovedstaden & Sjælland.<br />
kontakt: <strong>Femern</strong> Bælt Komitéen, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />
Tlf. +45 5467 6140<br />
kontakt: Fehmarnbelt-Komitee , Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />
Tel.: +45 5467 6140<br />
info@femern.info<br />
<strong>Femern</strong> BæLt komItéen<br />
har som én af sine vigtigste opgaver at positionere <strong>Femern</strong> Bælt Regionen som<br />
et betydningsfuldt vækstområde på aksen Hamburg – København. Komitéen har<br />
bl.a. fokus på disse indsatsområder: Uddannelse og arbejdskraft, erhvervsudvikling<br />
og forskning, turisme, kultur og information.<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen er på 20 medlemmer, 10 fra Danmark og 10 fra Tyskland<br />
og består af repræsentanter fra bl.a. forskning, undervisning, erhvervsliv,<br />
turisme og det politiske segment.<br />
Das Fehmarnbelt-komitee betrachtet es als eine seiner wichtigsten Aufgaben,<br />
die Region Fehmarnbelt als aktives Wirtschaftsgebiet von Bedeutung auf der<br />
Achse Hamburg-Kopenhagen zu positionieren. Bei der Arbeit konzentriert sich<br />
das Komitee unter anderem auf folgende Bereiche: Bildung und Arbeit, Wirtschaftswachstum<br />
und Forschung, Tourismus, Kultur und Information.<br />
Das Fehmarnbelt-Komitee setzt sich aus 10 dänischen und 10 deutschen Vertretern<br />
aus unter anderem den Bereichen Forschung, Ausbildung, Wirtschaft,<br />
Tourismus und Politik zusammen.<br />
kontakt: <strong>Femern</strong> Bælt Komitéen, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />
Tlf. +45 5467 6140<br />
kontakt: Fehmarnbelt-Komitee, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby,<br />
Tel.: +45 5467 6140<br />
kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst 6.61, Regionale Planung,<br />
Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin, Tel.: +49 4521 78 83 80<br />
kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst 6.61, Regionale Planung,<br />
Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin,<br />
Tlf.: +49 4521 78 83 80
www.femern.info • info@femern.info<br />
FonDen <strong>Femern</strong> BeLt DeveLopment (FFBD)<br />
er et udviklingsselskab til gavn for regionens befolkning og virksomheder.<br />
FFDB beskæftiger sig ikke med selve byggeriet, men med alle de afledte effekter<br />
af det.<br />
FFDB samler og videreformidler viden om de muligheder, der opstår for vækst og<br />
udvikling i tilknytning til det store infrastrukturprojekt.<br />
Fokusområderne er bl.a. job og uddannelse, image, turisme og bosætning,<br />
erhvervsudvikling, infrastruktur og grænseoverskridende samarbejde.<br />
Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong> (FFBD) ist eine Entwicklungsgesellschaft, die<br />
sich für die Bevölkerung und die Unternehmen der Region einsetzt.<br />
Der FFDB ist nicht direkt an dem Bauvorhaben beteiligt, sondern beschäftigt sich<br />
mit dessen Auswirkungen.<br />
Der FFDB sammelt Wissen und Informationen über die Möglichkeiten, die sich<br />
in Verbindung mit diesem infrastrukturellen Großprojekt für Wachstum und<br />
Entwicklung ergeben.<br />
Zu den Schwerpunktbereichen gehören u. a. Arbeitsmarkt und Ausbildung,<br />
Image, Tourismus, Leben und Arbeiten, wirtschaftliche Entwicklung, Infrastruktur<br />
und die grenzüberschreitende Zusammenarbeit.<br />
Direktion: Direktør Stig Rømer Winther. kontakt: Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>,<br />
Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby. Tlf. +45 5467 6140<br />
Leitung: Stig Rømer Winther, Geschäftsführer<br />
kontakt: Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960<br />
Holeby, Tel.: +45 5467 6140<br />
www.hk24.de • service@hk24.de<br />
HanDeLskammer HamBurg<br />
In der Handelskammer Hamburg sind mehr als 145.000 Unternehmen in der<br />
Freien und Hansestadt Hamburg mit rund 800.000 Beschäftigte organisiert.<br />
700 Unternehmer engagieren sich als gewählte Vertreter in unterschiedlichen<br />
Gremien und etwa 5.000 ehrenamtliche Prüfer sind vor allem im Bereich der<br />
Berufsausbildung tätig. Dazu kommen die hauptamtlichen Mitarbeiter der Handelskammer.<br />
Fachleute geben Auskunft über Programme des Bundes, der Länder und der<br />
Europäischen Union zur finanziellen Förderung von Existenzgründungen oder<br />
von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben, helfen bei der Standortwahl für ein<br />
Geschäft oder bei Aus- und Einfuhrformalitäten.<br />
Handelskammer Hamborg organiserer 145.000 virksomheder i delstaten<br />
Hamborg med cirka 800.000 medarbejdere. 700 erhvervsdrivende sidder som<br />
valgte repræsentanter i forskellige udvalg, og 5.000 har som tillidshverv først og<br />
fremmest at medvirke ved eksamen på erhvervsuddannelserne. Hertil kommer<br />
medarbejderne i handelskammerets centraladministration.<br />
Fagfolk informerer om den tyske stats, delstaternes og EU’s programmer for<br />
økonomisk støtte til etablering af virksomheder eller til forsknings- og udviklingsprojekter,<br />
hjælper i forbindelse med valg af hjemsted for en virksomhed eller ved<br />
eksport- og importformaliteter.<br />
Direktion: Hauptgeschäftsführer Prof. Dr. Hans-Jörg Schmidt-Trenz<br />
kontakt: Handelskammer Hamburg, Adolphsplatz 1, 20457 Hamburg,<br />
Tel.: +49 40 36 13 81 38<br />
Ledelse: Direktør prof. dr. Hans-Jörg Schmidt-Trenz<br />
kontakt: Handelskammer Hamburg, Adolphsplatz 1, D-20457 Hamburg,<br />
tlf.: +49 40 36 13 81 38<br />
www.ihk-schleswig-holstein.de<br />
ihk@kiel.ihk.de<br />
IHk scHLeswIg-HoLsteIn<br />
Die Industrie- und Handelskammer Schleswig-Holstein ist als Arbeitsgemeinschaft<br />
der IHKs Flensburg, Kiel und Lübeck der zentrale Ansprechpartner für<br />
alle Fragestellungen zum Thema Wirtschaft in Schleswig-Holstein. Sie bündelt<br />
die Meinung der drei Handelskammern und spricht gegenüber Politik und<br />
Verwaltung mit einer Stimme für die Wirtschaft im Lande. Für das Fehmarn <strong>Belt</strong><br />
Business Council ist die IHK zu Lübeck der federführende Ansprechpartner.<br />
Industri- og Handelskammeret schleswig-Holstein er som arbejdsgruppe for<br />
Industri- og Handelskamrene i Flensborg, Kiel og Lübeck den centrale personlige<br />
forbindelse for alle problemstillinger med hensyn til temaet erhvervslivet<br />
i Schleswig -Holstein. Det samler de tre Handelskamres mening og taler overfor<br />
politik og administration med en stemme for erhvervslivet i delstaten. For<br />
<strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> Business Council er Industri- og Handelskammeret for Lübeck den<br />
ansvarlige personlige forbindelse.<br />
kontakt: IHK Schleswig-Holstein, Arbeitsgemeinschaft der Industrie- und Handelskammern<br />
zu Flensburg, zu Kiel und zu Lübeck, Bergstraße 2, 24103 Kiel<br />
Tel.: +49 431 5194-0<br />
kontakt: IHK Schleswig-Holstein, Arbeitsgemeinschaft der Industrie- und Handelskammern<br />
zu Flensburg, zu Kiel und zu Lübeck, Bergstraße 2, D-24103 Kiel,<br />
Tlf.: +49 431 5194-0<br />
www.kaufmannschaft.org<br />
info@kaufmannschaft.de<br />
kauFmannscHaFt Zu LüBeck<br />
Die Kaufmannschaft zu Lübeck wurde 1853 als Nachfolgeorganisation der<br />
hansischen Fahrerkompanien gegründet. Als Vereinigung von Unternehmerinnen<br />
und Unternehmern sowie Führungskräften widmet sich die Kaufmannschaft der<br />
Stärkung der Region Lübeck als Wirtschaftsstandort.<br />
Die Förderung des kaufmännischen Nachwuchses für die Region, Existenzgründungen<br />
sowie die Förderung der Ostsee-Kooperation und die Vernetzung von<br />
Wirtschaft und Bildungseinrichtungen sind weitere wichtige Ziele.<br />
Handelsforeningen i Lübeck ”Kaufmannschaft zu Lübeck” blev grundlagt i 1853<br />
som efterfølgende organisation efter de tidligere hansehandelslav ”hansische<br />
Fahrerkompanien”. Som forening for erhvervsdrivende og ledere arbejder handelsforeningen<br />
på at styrke Lübeck-regionen som hjemsted for erhvervslivet.<br />
Støtte til fremtidens erhvervsdrivende i regionen, etablering af virksomheder<br />
samt fremme af Østersø-samarbejdet og etablering af netværk mellem erhvervslivet<br />
og uddannelsesinstitutionerne er yderligere vigtige mål.<br />
Direktion: Präses Lutz Kleinfeld, GF Nicolaus Lange<br />
kontakt: Kaufmannschaft zu Lübeck, Breite Straße 6-8, 23552 Lübeck,<br />
Tel: +49 451 3003 6640<br />
Direktion: Präses Lutz Kleinfeld, GF Nicolaus Lange<br />
kontakt: Kaufmannschaft zu Lübeck, Breite Straße 6-8, 23552 Lübeck,<br />
Tel: +49 451 3003 6640
www.kreis-oh.de/fehmarnbelt<br />
h.weppler@kreis-oh.de<br />
Kreis ostholstein<br />
Als an den Fehmarnbelt angrenzende und damit direkt betroffene Region<br />
beschäftigt sich der Kreis Ostholstein und seine Wirtschaftsförderungsgesellschaft,<br />
die Entwicklungsgesellschaft Ostholstein, schon seit vielen Jahren mit<br />
dem möglichen Bau einer festen Fehmarnbelt-Querung. Mit seinen Aktivitäten<br />
verfolgt der Kreis das Ziel, die potenziellen Entwicklungschancen, die sich aus<br />
einer festen Fehmarnbelt-Querung für die Region ergeben könnten, zu nutzen<br />
und die möglichen Risiken zu minimieren. Darüber hinaus ist es aus Sicht des<br />
Kreises von besonderer Bedeutung, dass die Interessen der Region in Entscheidungs-<br />
und Planungsprozesse auf Bundesebene Ein<strong>gang</strong> finden.<br />
amtet Østholsten ”kreis ostholstein” har som den region, der grænser op til<br />
<strong>Femern</strong> Bælt og dermed er direkte berørt, i mange år beskæftiget sig med den<br />
mulige etablering af en fast forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt. Med sine aktiviteter<br />
har amtet som mål at udnytte de potentielle udviklingsmuligheder, der kan opstå<br />
for regionen som følge af en fast forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt, og at minimere<br />
de mulige risici. Derudover er det af særlig betydning for amtet, at regionens<br />
interesser får ørenlyd hos den tyske stat i forbindelse med beslutnings- og projekteringsprocedurer.<br />
kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst6.61, Regionale Planung,<br />
Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin, Tel.: +49 4521 78 83 80<br />
kontakt: Horst Weppler, Kreis Ostholstein, Fachdienst 6.61, Regionale Planung,<br />
Lübecker Straße 41, D-23701 Eutin,<br />
Tlf.: +49 4521 78 83 80<br />
www.lolland.dk • jegr@lolland.dk<br />
lolland Kommune<br />
er myndighedskommune i forhold til <strong>Femern</strong> Bælt forbindelsen. Da broen<br />
bliver landfast på Lolland, medfører det, at Lolland Kommune har opgaver som<br />
myndighedskommune i forbindelse med kyst til kyst forbindelsen, landanlæg<br />
(betalingsanlæg, jernbane etc.) samt følgeopgaver omkring arbejdsområde og<br />
arbejdshavn.<br />
Lolland Kommune arbejder tæt sammen med Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>,<br />
Transportministeriet og <strong>Femern</strong> A/S samt andre centrale aktører om selve<br />
trafikforbindelsen samt om initiativer, der skaber vækst og udvikling på Lolland,<br />
Falster og Sjælland.<br />
Die kommune Lolland ist die zuständige dänische Gemeinde für die Feste<br />
Fehmarnbeltquerung. Da die Querung im Bereich dieser Gemeinde dänischen<br />
Boden erreicht, ist die Gemeinde Lolland für den Abschnitt von Küste zu Küste,<br />
die Hinterlandanbindungen (Mautanlagen, Schienennetz usw.) sowie sich daraus<br />
ergebende Vorhaben im Arbeitsbereich und am Hafen zuständig.<br />
Die Kommune Lolland arbeitet eng zusammen mit Initiativen, die für Lolland,<br />
Falster und Seeland Wachstum und Entwicklungsmöglichkeiten initiieren, Fonden<br />
<strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>, dem dänischen Verkehrsministerium, <strong>Femern</strong> A/S<br />
und anderen wichtigen Interessengruppen zusammen.<br />
kontakt: Lolland Kommunes midlertidige <strong>Femern</strong> Bælt sekretariat, udviklingskonsulent<br />
Jesper Grundtvig, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby.<br />
Tlf. +45 5467 6532<br />
kontakt: Lolland Kommunes midlertidige <strong>Femern</strong> Bælt sekretariat, udviklingskonsulent<br />
Jesper Grundtvig, Råhavegård, Maribovej 9,<br />
DK 4960 Holeby. Tel. +45 5467 6532<br />
uVnord<br />
www.uvnord.de<br />
Froehlich@uvnord.de<br />
uVnord<br />
Die Vereinigung der Unternehmensverbände in Hamburg und Schleswig-Holstein<br />
e.V., kurz UV Nord, ist am 01.01.2000 aus der Fusion der beiden Landesverbände<br />
in Hamburg und Schleswig-Holstein hervorge<strong>gang</strong>en und bildet heute den<br />
wirtschafts- und sozialpolitischen Spitzenverband der beiden Länder.<br />
Dem UVNord gehören 59 Wirtschafts- und Arbeitgeberverbände in Hamburg<br />
und Schleswig-Holstein mit rund 27.000 Unternehmen und mehr als 1,2 Million<br />
Beschäftigten an.<br />
Der UVNord vertritt als branchenübergreifende Organisation die Belange der<br />
Wirtschaft der beiden Länder gegenüber Politik und Gesellschaft.<br />
uv nord, den indregistrerede forening af virksomhedsorganisationer i Hamborg<br />
og Slesvig-Holsten ”Vereinigung der Unternehmensverbände in Hamburg und<br />
Schleswig-Holstein e.V.” blev grundlagt den 1.1.2000 som følge af en fusion af<br />
de to delstatsorganisationer i Hamborg og Slesvig-Holsten og udgør i dag de to<br />
delstaters erhvervs- og socialpolitiske hovedorganisation.<br />
UVNord organiserer 59 erhvervs- og arbejdsgiverorganisationer i Hamborg og<br />
Slesvig-Holsten med cirka 27.000 virksomheder og mere end 1,2 mio. medarbejdere.<br />
UVNord repræsenterer som brancheuafhængig organisation erhvervslivets<br />
interesser i de to delstater over for politikere og samfundet.<br />
Direktion: Präsident Uli Wachholtz. kontakt: A Michael Thomas Fröhlich, Vereinigung<br />
der Unternehmensverbände in Hamburg und Schleswig-Holstein e.V.<br />
(UVNord), Jungfernstieg 25, D-24768 Rendsburg. Tel.: + 49 4331 1420- 43<br />
Ledelse: Formand Uli Wachholtz. kontakt: A Michael Thomas Fröhlich, Vereinigung<br />
der Unternehmensverbände in Hamburg und Schleswig-Holstein e.V.<br />
(UVNord), Jungfernstieg 25, D-24768 Rendsburg. Tlf.: + 49 4331 1420- 43<br />
www.regionsjaelland.dk<br />
regionsjaelland@regionsjaelland.dk<br />
regIon sjæLLanD<br />
har en central rolle som ”brobygger” i den samlede regionale udvikling. I netværk<br />
med mange private og offentlige samarbejdspartnere arbejder Region Sjælland<br />
for at gøre hele regionen til et godt sted at bo, arbejde, opleve og uddanne sig i<br />
Regionen, der består af 17 kommuner, har et areal på 7.273 kvadratkilometer,<br />
et indbyggertal på 820.000 og et årligt budget i størrelsesordnen 16 milliarder<br />
kroner.<br />
region seeland hat eine zentrale Rolle als “Brückenbauer“ in der gesamten regionalen<br />
Entwicklung. In Netzwerken mit vielen privaten und öffentlichen Zusammenarbeitspartnern<br />
arbeitet Region Seeland dafür, die ganze Region zu einem<br />
guten Ort zum Wohnen, Arbeiten, Erleben und Ausbilden zu machen. Die Region,<br />
die aus 17 Gemeinden besteht, hat ein Areal von 7.273 Quadratkilometern, eine<br />
Einwohnerzahl von 820.000 und ein jährliches Budget in der Grössenordnung<br />
von 16 Milliarden Kronen.<br />
Direktion: Administrerende direktør Jens Andersen<br />
kontakt: Region Sjælland, Alleen 15, DK 4180 Sorø. Tlf: +45 7015 5000.<br />
vorstand: Geschäftsführender Direktor Jens Andersen<br />
verbindung: Region Sjælland, Alleen 15, DK 4180 Sorø. Tel: +45 7015 5000.<br />
Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> <strong>Development</strong>, Råhavegård, Maribovej 9, DK 4960 Holeby. Tlf. +45 5467 6140
Spannendes<br />
Hafenportal<br />
Der Hafen von Rødbyhavn ist ein attraktiver und zentral gelegener<br />
Industrie- und Verkehrshafen im Herzen der Fehmarnbelt-Region der<br />
Zukunft. Eine perfekte Lage für den Transport zu Wasser und zu Land.<br />
Von hier aus wird zukünftig die Möglichkeit der Güterumladung, der<br />
Verschiffung und des Fährverkehrs bestehen. Sowohl neue als auch<br />
bereits bestehende Unternehmen erhalten neue Möglichkeiten für die<br />
Erweiterung ihrer Gebäude, Flächen und Aktivitäten.<br />
Der Hafen Rødbyhavn bietet 1000 m Kaianlagen. Insgesamt beträgt<br />
die Fläche des Hafens 13,2 ha. Die Wassertiefe im Hafen beträgt 5 m.<br />
www.lolland.dk/roedbyhavnindustrihavn<br />
Spændende<br />
havneportal<br />
Rødbyhavn Industrihavn er en attraktivt og centralt placeret industri- og<br />
trafikhavn i centrum af den kommende <strong>Femern</strong> Bælt-region. En perfekt<br />
beliggenhed for transport til lands og til vands.<br />
Herfra vil der fremover være mulighed for godsomlæsning, udskibning<br />
og færgetrafik. Såvel nye virksomheder som allerede etablerede virksomheder<br />
får muligheder for udvidelse af bygninger, arealer og aktiviteter.<br />
Rødbyhavn Havn råder over i alt 1000 m kajer. Der er ialt et samlet<br />
havneareal på ca. 13,2 ha. Vanddybden i havnen er 5 m.<br />
19
DIREKT<br />
20 OKTOBER 2009<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
”Hvad kommer den faste forbindelse over<br />
<strong>Femern</strong> Bælt til at betyde for erhvervslivet?”<br />
Fabriksejer Martin<br />
Skibsted, der har<br />
udviklet erhvervsom-<br />
råderne Saxkjøbing Sukkerfabrik<br />
og Højbygaard Sukkerfabrik<br />
på Lolland, som<br />
i dag huser en række virksomheder:<br />
”Hvis kortene spilles rigtigt,<br />
vil den faste forbindelse<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt<br />
medføre betydelige lokale<br />
udviklingsmuligheder, fordi<br />
<strong>Femern</strong> Bælt regionen bliver<br />
et brohoved mellem<br />
Skandinavien og det øvrige<br />
Europa.<br />
I byggeperioden bliver det<br />
ikke i første række lokale<br />
virksomheder, der kommer<br />
til at spille hovedrollen, men<br />
de vil dog, hvis de gearer sig<br />
til det, kunne få en vis andel<br />
af byggeriet.<br />
Den gunstige effekt af den<br />
faste forbindelse kommer<br />
for alvor, når byggeriet er<br />
færdigt og virksomheder,<br />
der har behov for den nye<br />
infrastruktur etablerer sig i<br />
området. Og det gør de, hvis<br />
de rigtige muligheder er til<br />
stede. Lolland-Falster har de<br />
senere år oplevet en stabil,<br />
langsom vækst. Den bliver<br />
speedet op de kommende<br />
år og får for alvor kraft, når<br />
den faste forbindelse er en<br />
realitet.”<br />
Martin Skibsted arbejder<br />
i øjeblikket med planer om<br />
at udvide ved opførelse af<br />
yderligere erhvervsbygninger<br />
på erhvervsområderne<br />
Saxkjøbing Sukkerfabrik og<br />
Højbygaard Sukkerfabrik på<br />
tilsammen 25.000 kvadratmeter.<br />
Udvidelserne skal ses som<br />
FEMERN BÆLT<br />
VI ER DIN VIRKSOMHEDS LOKALE INDGANG TIL FEMERN BÆLT<br />
PROJEKTET<br />
DET ER ERHVERVSRÅD LOLLAND-FALSTERS MÅL AT SIKRE, AT VORES<br />
LOKALE VIRKSOMHEDER FÅR STØRST MULIG UDBYTTE AF FEMERN<br />
BÆLT FORBINDELSEN FØR, UNDER OG EFTER BYGGERIET.<br />
SOM MEDLEM AF ERHVERVSRÅD LOLLAND-FALSTER HAR DU EN<br />
UNIK MULIGHED FOR:<br />
• at synliggøre din virksomhed overfor de rigtige beslutningstagere<br />
• at få kvalificeret rådgivning og sparring om din virksomheds muligheder<br />
i forhold til <strong>Femern</strong> Bælt byggeriet<br />
• at modtage vigtig information bl.a. via vores nyhedsbreve, hjemmeside<br />
og kvartalsmagasin<br />
• at deltage i informationsmøder, seminarer, konferencer og netværk<br />
med fokus på projektet<br />
ER DU MEDLEM?<br />
Ring til os på telefon 70 22 89 01 for et uforpligtende møde, eller<br />
besøg vores hjemmeside på www.erhverv-lolland-falster.dk<br />
Råhavegård | Maribovej 9 | 4960 Holeby | T 7022 8901 | www.erhverv-lolland-falster.dk<br />
2009<br />
2018<br />
forberedelse til den øgede<br />
erhvervsetablering, Martin<br />
Skibsted venter på Lolland-<br />
Falster som konsekvens af<br />
den faste forbindelse.<br />
”Jeg har allerede flere<br />
forespørgsler fra interesserede<br />
virksomheder, både<br />
lokale, men også fra den<br />
øvrige del af Skandinavien”,<br />
oplyser Martin Skibsted.<br />
Fabrikbesitzer Martin<br />
Skibsted, der<br />
maßgeblich an der<br />
Entwicklung der Industriegebiete<br />
Saxkjøbing Sukkerfabrik<br />
und Højbygaard<br />
Sukkerfabrik auf Lolland,<br />
Dänemark, beteiligt war, in<br />
denen heute eine Reihe von<br />
Unternehmen niedergelassen<br />
sind:<br />
„Wenn die Sache jetzt richtig<br />
angepackt wird, können<br />
sich bedeutende regionale<br />
Entwicklungsmöglichkeiten<br />
durch die feste Fehmarnbeltquerung<br />
ergeben, da<br />
die Region Fehmarnbelt<br />
dadurch zum Bindeglied<br />
zwischen Skandinavien und<br />
dem übrigen Europa wird.<br />
In der Bauphase werden<br />
regionale Unternehmen<br />
eine eher untergeordnete<br />
Rolle spielen, allerdings<br />
können auch diese Unternehmen,<br />
wenn sie sich<br />
entsprechend engagieren,<br />
einen Teil der Bauarbeiten<br />
übernehmen.<br />
Die günstigen Auswirkungen<br />
der festen Fehmarnbeltquerung<br />
entfalten sich<br />
erst nach Abschluss der<br />
Bauarbeiten, nachdem sich<br />
Unternehmen in der Region<br />
niedergelassen haben,<br />
die die neue Infrastruktur<br />
benötigen. Und das werden<br />
sie machen, wenn die<br />
Voraussetzungen gegeben<br />
sind. Die Inseln Lolland<br />
und Falster konnten in den<br />
ver<strong>gang</strong>enen Jahren ein<br />
langsames, stabiles Wachstum<br />
verzeichnen. Das wird<br />
sich in den nächsten Jahren<br />
beschleunigen und nach<br />
Fertigstellung der Festen<br />
Fehmarnbeltquerung seine<br />
volle Kraft entfalten.“<br />
Martin Skibsted arbeitet<br />
zurzeit an Plänen zur Erweiterung<br />
der Industriegebiete<br />
Saxkjøbing Sukkerfabrik<br />
und Højbygaard Sukkerfabrik.<br />
Diese Erweiterung<br />
beinhaltet den Neubau von<br />
Gebäuden mit einer gewerblichen<br />
Nutzfläche von<br />
zusammen 25.000 m².<br />
Die Erweiterungen sind<br />
vor dem Hintergrund einer<br />
steigenden Anzahl von Unternehmensgründungen<br />
zu<br />
sehen, die Martin Skibsted<br />
auf Lolland-Falster aufgrund<br />
der festen Fehmarnbeltquerung<br />
erwartet.<br />
„Mir liegen bereits mehrere<br />
Anfragen von Interessenten<br />
vor, hierbei handelt<br />
es sich sowohl um regionale<br />
Unternehmer, als auch um<br />
Unternehmer aus anderen<br />
Teilen Skandinaviens“, sagt<br />
Martin Skibsted.<br />
Direktør Peter Islev,<br />
Skude & Jacobsen<br />
rådgivende ingeniører<br />
i Vordingborg med speciale<br />
indenfor områderne<br />
geoteknik, anlæg, energi,<br />
byggeri og miljø:<br />
”Vi forventer til<strong>gang</strong> af en<br />
række opgaver til vores virksomhed.<br />
Opgaverne vil ikke<br />
være på niveau med specialprojekteringen<br />
af den faste<br />
forbindelse, men vi forventer<br />
en række følgeopgaver<br />
både for rådgivere og entreprenører,<br />
som skal arbejde<br />
med forbindelsen.<br />
På de tidligere byggerier<br />
af forbindelserne over Storstrømmen<br />
via Farø og over<br />
Storebælt har vi løst opgaver<br />
indenfor geoteknik, og<br />
vi arbejder på at få tilsvarende<br />
opgaver på <strong>Femern</strong> Bælt,<br />
gerne udvidet med opgaver<br />
indenfor især miljø og byggeri,<br />
som vi vurderer som de<br />
mest nærliggende.<br />
Vi forventer også i kraft af<br />
vor lokale beliggenhed og<br />
lokale kendskab til myndigheder<br />
og entreprenører at<br />
få opgaver fra virksomheder,<br />
som vælger at etablere sig<br />
omkring den nye linieføring<br />
til den faste forbindelse”.<br />
Peter Islev mener, at etableringen<br />
af den faste forbindelse<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt<br />
helt klart vil få en positiv<br />
betydning for erhvervslivet<br />
i regionen, både under udførelsen<br />
og efter arbejdets<br />
afslutning.<br />
”Det gælder lige fra direkte<br />
arbejdsrelaterede opgaver<br />
til opgaver indenfor servicesektoren,<br />
og størrelsen<br />
og omfanget af opgaverne<br />
vil være meget afhængig af<br />
interessen for opgaverne.<br />
Her vil motivationen, synligheden<br />
og det opsøgende<br />
arbejde være afgørende for<br />
succes”, siger Peter Islev.<br />
Peter Islev, Vorstand<br />
von Skude &<br />
Jacobsen, beratende<br />
Ingenieure in Vordingborg,<br />
mit den Schwerpunkten<br />
Geotechnik, Tiefbau, Energie,<br />
Hochbau und Umwelt:<br />
„Wir erwarten den Ein<strong>gang</strong><br />
einer Reihe von Aufträgen.<br />
Diese Aufträge haben wahrscheinlich<br />
nicht den Umfang<br />
der Spezialprojektierung für<br />
die festen Fehmarnbeltquerung,<br />
wir erwarten jedoch<br />
eine Reihe von Folgeaufträgen,<br />
sowohl für Berater, als<br />
auch für Bauunternehmer.<br />
Im Rahmen der Bauvorhaben<br />
für die Brücke über<br />
Storstrømmen und über<br />
den Großen <strong>Belt</strong> haben wir<br />
erfolgreich Aufträge aus<br />
dem Bereich der Geotechnik<br />
abgewickelt. Momentan<br />
bemühen wir uns um<br />
entsprechende Aufträge in<br />
Verbindung mit der festen<br />
Fehmarnbeltquerung, gern<br />
ergänzt durch Aufträge aus<br />
den Bereichen Umwelt und<br />
Hochbau, die wir als die naheliegendstenArbeitsbereiche<br />
ansehen.<br />
Wir erwarten zudem, dass<br />
wir aufgrund unserer geografischen<br />
Nähe und unserer<br />
Verbindungen zu den<br />
örtlichen Behörden und<br />
Bauunternehmen Aufgaben<br />
von Unternehmen erhalten<br />
werden, die sich in der Nähe<br />
des Trassenverlaufs niederlassen<br />
werden.“<br />
Peter Islev meint, dass der<br />
Bau der festen Fehmarnbeltquerung<br />
positive Auswirkungen<br />
auf das Wirtschaftsleben<br />
der Region haben<br />
wird, sowohl während des<br />
Bau, als auch nach Fertigstellung<br />
der Querung.<br />
„Das gilt für Aufgaben, die<br />
direkt mit den Bauarbeiten<br />
in Verbindung stehen, bis<br />
hin zum Dienstleistungssektor.<br />
Größe und Umfang dieser<br />
Aufgaben werden allerdings<br />
sehr vom Interesse an<br />
diesen Aufgaben abhängen.<br />
In diesem Zusammenhang<br />
werden Motivation, Marktpräsenz<br />
und die aktive Kundenakquise<br />
für den Erfolg<br />
entscheidend sein“, sagt Peter<br />
Islev.<br />
Administrerende<br />
direktør Peter Ryttergaard,<br />
Novenco<br />
A/S, Næstved, der udvikler<br />
og producerer ventilationsanlæg<br />
og kølesystemer:<br />
”Omkring 90 procent af<br />
vores produktion er til eksport,<br />
og hovedparten af<br />
produkterne går sydpå til<br />
europæiske markeder eller<br />
til udskibning fra Hamburg<br />
til markeder i eksempelvis<br />
Fjernøsten. En fast forbindelse<br />
over Østersøen er me-
OKTOBER 2009<br />
get attraktiv for os og vil<br />
bringe os tættere på vore<br />
markeder.<br />
Vi importerer også, og en<br />
fast forbindelse vil betyde<br />
hurtigere leverancer fra leverandører<br />
sydpå.<br />
Kort sagt vil den faste forbindelse<br />
gøre os mere konkurrencedygtige,<br />
og hvis vi<br />
er dygtige nok, kan vi eksempelvis<br />
til det hollandske marked<br />
slippe for at oparbejde<br />
mellemlagre og i stedet levere<br />
direkte til markedet.<br />
For erhvervslivet i Region<br />
Sjælland vil den faste forbindelse<br />
få meget stor betydning<br />
og bringe os endnu<br />
tættere på store markeder<br />
som Tyskland og Polen, hvor<br />
det - også i højere grad end<br />
tilfældet er i dag - vil være<br />
muligt at samarbejde med<br />
underleverandører. Den faste<br />
forbindelse vil i endnu<br />
større omfang, end vi regner<br />
Jan Rosemann, Inhaber<br />
von Bang & Olufsen,<br />
Lübeck:<br />
„Für mein Geschäft erwarte<br />
ich mir vom Ausbau der Infrastruktur<br />
weder Vor- noch<br />
Nachteile. Die Fehrmarnbelt-<br />
Querung ist politisch gewollt,<br />
obwohl sich mittlerweile auch<br />
ehemalige Befürworter kritisch<br />
äußern. Beide Staaten<br />
könnten aus dem Staatsvertrag<br />
in den nächsten zwei<br />
Jahren aussteigen, daher sollten<br />
Vor- und Nachteile dieser<br />
Brücke noch einmal abgewogen<br />
werden.<br />
In unserer Region leben wir<br />
zu großen Teilen vom Tourismus.<br />
Dieser sollte durch die<br />
Brücke und die dann notwendige<br />
Hinterlandanbindung<br />
nicht gestört werden. Auf der<br />
anderen Seite kann die Brücke<br />
durch die Verbesserung der<br />
Infrastruktur zu Investitionen<br />
in unserer Region führen, die<br />
med, være med til at globalisere<br />
virksomhederne i regionen”.<br />
Peter Ryttergaard,<br />
Vorstandsvorsitzender<br />
Novenco A/S,<br />
Næstved, ein Unternehmen,<br />
das Ventilationsanlagen und<br />
Kühlsysteme entwickelt und<br />
herstellt:<br />
„Ungefähr 90 Prozent unserer<br />
Produktion ist für den<br />
Export bestimmt, der Großteil<br />
unserer Produkte auf<br />
europäische Märkte oder<br />
über Hamburg nach Fernost<br />
bringt. Eine feste Fehmarnbeltquerung<br />
über die Ostsee<br />
ist für uns sehr attraktiv,<br />
bringt sie uns doch dichter<br />
an unsere Märkte.<br />
Wir importieren auch Güter,<br />
mit der festen Fehmarnbeltquerung<br />
können uns die<br />
Lieferungen unserer euro-<br />
”Welche Bedeutung<br />
wird die Feste Fehmarnbeltquerung<br />
für die<br />
Wirtschaft haben?“<br />
sich positiv auf Wirtschaft und<br />
Arbeitsmarkt auswirken.<br />
Gut wäre es, wenn die Politik<br />
beide Interessen unter einen<br />
Hut bringen könnte!“<br />
Jan Rosemann, indehaver<br />
af Bang &<br />
Olufsen, Lübeck:<br />
„Jeg regner hverken med<br />
fordele eller ulemper for min<br />
forretning som følge af udbygningen<br />
af infrastrukturen.<br />
Forbindelsen over <strong>Femern</strong><br />
Bælt er et politisk ønske, selv<br />
om tidligere fortalere imidlertid<br />
også udtaler sig kritisk.<br />
Begge lande kan trække sig<br />
fra statstraktaten i de kommende<br />
to år. Derfor bør fordelene<br />
og ulemperne ved<br />
denne bro afvejes endnu en<br />
<strong>gang</strong>.<br />
I vores region lever vi i høj<br />
grad af turisme. Den bør ikke<br />
forstyrres af broen og de nødvendige<br />
landanlæg. På den<br />
anden side kan broen gennem<br />
forbedringen af infrastrukturen<br />
føre til investeringer i<br />
vores region, der påvirker erhvervslivet<br />
og arbejdsmarkedet<br />
positivt.<br />
Det ville være godt, hvis politikken<br />
kunne forene de to<br />
interesser!“<br />
päischen Lieferanten noch<br />
schneller erreichen.<br />
Eine feste Fehmarnbeltquerung<br />
wird uns kurz gesagt<br />
konkurrenzfähiger<br />
machen. Wenn wir uns anstrengen,<br />
können wir beispielsweise<br />
Zwischenlager<br />
für den holländischen Markt<br />
umgehen und den Markt direkt<br />
beliefern.<br />
Die feste Fehmarnbeltquerung<br />
wird für das Wirtschaftsleben<br />
auf Seeland von<br />
großer Bedeutung sein. Sie<br />
wird uns noch dichter an die<br />
großen Märkte wie Deutschland<br />
und Polen bringen und<br />
dabei auch die Zusammenarbeit<br />
mit Zulieferern noch<br />
mehr als bisher erleichtern.<br />
Die feste Fehmarnbeltquerung<br />
wird in einem weitaus<br />
größeren Umfang dazu beitragen,<br />
die Unternehmen<br />
der Region zu globalisieren.“<br />
Andreas Leicht, Geschäftsführer<br />
vom<br />
Hansapark, Sierksdorf:<br />
„Wenn es die Fehmarnbelt-<br />
Querung gibt, können wir bei<br />
vorsichtiger Schätzung zwischen<br />
2,5 und fünf Prozent<br />
mehr dänische Tagesbesucher<br />
bekommen, das entspricht<br />
50.000 bis 100.000 Menschen<br />
pro Jahr. Denn durch die Brücke<br />
verkürzt sich die Fahrzeit<br />
um rund 60 Minuten. Wie wir<br />
aus Untersuchungen wissen,<br />
kommen unsere Tagesbesucher<br />
aus einem Einzugsbereich,<br />
der bis zu zweieinhalb,<br />
zweidreiviertel Stunden vom<br />
Hansapark entfernt liegt.<br />
Damit wächst der Großraum<br />
Kopenhagen an uns heran.<br />
Es liegt dann an uns, was wir<br />
daraus machen und wie wir<br />
in den nächsten zehn Jahren<br />
für unsere dänischen Gäste<br />
attraktiver werden. Mit dem<br />
Hansethema, das wir schon<br />
DIREKT 21<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
in unserem Namen Hansapark<br />
tragen und das wir weiter<br />
ausbauen werden, sind<br />
wir sicher auf dem richtigen<br />
Weg. Der Mythos Hanse lebt<br />
im Hansapark. Denn unsere<br />
Zukunft liegt in der Ver<strong>gang</strong>enheit.“<br />
Andreas Leicht, direktør<br />
for Hansapark,<br />
Sierksdorf:<br />
„Hvis forbindelsen over <strong>Femern</strong><br />
Bælt bliver en realitet,<br />
kan vi med en forsigtigt skøn<br />
få mellem 2,5 og fem procent<br />
flere danske dagsbesøgende,<br />
svarende til 50.000-<br />
100.000 mennesker. For med<br />
broen forkortes transporttiden<br />
med cirka 60 minutter.<br />
Ifølge undersøgelser kommer<br />
vores dagsbesøgende<br />
fra et oplandsområde, der<br />
ligger op til 2,5-2,75 timer<br />
fra Hansapark.<br />
Dermed vokser Københavnsområdet<br />
ned mod os.<br />
Det er så op til os, hvad vi får<br />
ud af det, og hvordan vi i de<br />
kommende ti år bliver mere<br />
attraktive for vores danske<br />
gæster. Med Hansa-temaet,<br />
som vi allerede bærer i vores<br />
navn Hansapark, og som<br />
vi udbygge yderligere, er<br />
vi helt sikkert på rette vej.<br />
Hansa-myten lever i Hansapark.<br />
For vores fremtid ligger<br />
i fortiden.“<br />
Kay Burchardt, Geschäftsführer<br />
von<br />
Burchardt Transporte<br />
KGmbH mit Sitz in Dassow<br />
und in Oldenburg/Holstein:<br />
„Die Fehrmarnbelt-Querung<br />
muss man differenziert sehen.<br />
Durch die EU-Osterweiterung<br />
haben die deutschen Transportunternehmen<br />
verloren,<br />
weil die Leute im Osten ihre<br />
Leistungen wegen der billigen<br />
Löhne viel günstiger anbieten<br />
können. Wenn die neue<br />
<strong>Belt</strong>querung kommt, ist zu<br />
befürchten, dass viele Transporte<br />
im direkten Straßenverkehr<br />
durch Europa gefahren<br />
werden. Bisher erfolgen viele<br />
Transporte im Kombiverkehr,<br />
das heißt, sie kommen über<br />
die Seehäfen Rostock, Wismar<br />
und Lübeck und wir übernehmen<br />
sie dort. Die Seehäfen<br />
werden auf alle Fälle verlieren<br />
- und auch wir.<br />
Im Gegenzug stehen wir<br />
aber auch vor einer neuen Herausforderung<br />
und erhalten<br />
Chancen, weil wir an einer<br />
zentralen Achse liegen. Der<br />
Großraum Kopenhagen und<br />
Malmö rückt durch die Brücke<br />
näher und damit öffnen sich<br />
neue Märkte mit neuen Kunden,<br />
denen wir neue Angebote<br />
machen können. Das wird<br />
mit Sicherheit interessant<br />
Kay Burchardt, direktør<br />
for Burchardt<br />
Transporte KGmbH<br />
med hjemsted i Dassow og i<br />
Oldenburg/Holsten:<br />
„Man skal se differentieret på<br />
forbindelsen over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />
Med EU’s østudvidelse har de<br />
tyske transportvirksomheder<br />
tabt, fordi østeuropæerne kan<br />
tilbyde deres ydelser langt billigere<br />
på grund af de lave lønninger.<br />
Hvis der kommer en ny<br />
forbindelse over bæltet, kan<br />
man frygte, at mange transportaktiviteter<br />
kommer til at<br />
foregå som direkte vejtransport<br />
gennem Europa. Hidtil<br />
er mange transportaktiviteter<br />
foregået med kombineret<br />
transport, hvilket vil sige, at de<br />
er gennemført via søhavnene<br />
i Rostock, Wismar og Lübeck,<br />
hvor vi overtager dem. Søhavnene<br />
kommer til at tabe - og<br />
det gør vi også.<br />
Til gengæld står vi også over<br />
for en ny udfordring og får<br />
chancer, fordi vi befinder os<br />
på en central akse. Københavns-<br />
og Malmø-området<br />
rykker tættere på med broen,<br />
og dermed åbner der sig nye<br />
markeder med nye kunder,<br />
som vi kan give nye tilbud.<br />
Det bliver helt sikkert interessant.“<br />
�����������������������<br />
�<br />
�������������������������������������������������������<br />
�������������������������������������<br />
�<br />
��������������������������������������������������������������<br />
����������������������������������������������<br />
�������������<br />
�<br />
������������������������������������������������
DIREKT<br />
22 OKTOBER 2009<br />
RO CODOLORER SUB · RADOLE AESTING ETUERCILLA FA · ROMILLA CON ESSECTE MILORERSJKNJI KLPPMK SU · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Der Vogelbeobachtungsturm<br />
in Heiligenhafen<br />
Von Doris Seitz<br />
Ein Turm, der weltweit<br />
für Furore sorgt,<br />
ist der Vogelbeobachtungsturm<br />
im Naturschutzgebiet<br />
Graswarder an der<br />
Ostsee bei Heiligenhafen.<br />
Im November 2008 erhielt<br />
das Werk, das nach den Plänen<br />
des Hamburger Star-<br />
Architekten Meinhardt von<br />
Gerkan von der Gaildorfer<br />
Holzbaufirma Stephan gefertigt<br />
wurde, die weltweit<br />
höchste Auszeichnung für<br />
Holzbauwerke: den Internationalen<br />
Kulturpreis, verliehen<br />
durch das Chicago<br />
Athaneum - Museum for Architecture<br />
and Design. Zurzeit<br />
ist die außergewöhnliche<br />
Konstruktion in einer<br />
Ausstellung zu sehen, die<br />
um die Welt geht.<br />
Touristen und andere Interessierte<br />
können sich im<br />
Rahmen einer Führung in<br />
die Seevogelkolonie selbst<br />
ein Bild von dem Turm aus<br />
Lärchenholz machen, der -<br />
vor allem am Anfang - bei<br />
der Bevölkerung in Heiligenhafen<br />
gar nicht ankam,<br />
aber seit je her immer gut<br />
besucht ist.<br />
„Gebaut wurde der Aussichtsturm<br />
genau nach<br />
meinen Wünschen“, sagt<br />
Naturschutz-Gebietsreferent<br />
Klaus Dürkop, den eine<br />
lange Freundschaft mit von<br />
Gerkan verbindet, der für<br />
seine Großprojekte berühmt<br />
ist und gerade in China eine<br />
Stadt für 800 000 Menschen<br />
plant. Dürkop wollte einen<br />
Turm, der nicht schwankt.<br />
„Denn für unsere Vogelzählungen<br />
bauen wir Spektive<br />
auf und die brauchen einen<br />
festen Standpunkt.“<br />
Seit April 2005 steht nun<br />
der außergewöhnliche Aussichtsturm<br />
aus Holz im Naturschutzgebiet<br />
Graswarder<br />
und bietet einen wunderbaren<br />
Blick auf das 230 Hektar<br />
große Naturidyll mit bis zu<br />
zwei Meter hohen Strandwällen<br />
mit aufgesetzten<br />
Dünen und üppig bewachsenen<br />
Salzwiesen.<br />
Der Vogelbeobachtungsturm im Naturschutzgebiet<br />
Graswarder ist ein außergewöhnliches<br />
Bauwerk, das so gut wie nicht schwankt.<br />
Foto: Klaus Dürkop/NSG Graswarder<br />
BYG FEMERN<br />
BÆLT MED<br />
MATERIELUDLEJNING, SERVICE OG LØSNINGER<br />
TLF. 70 110 210 � WWW.CRAMO.DK<br />
Fugleobservationstårnet<br />
i Heiligenhafen<br />
Af Doris Seitz<br />
Et tårn, der vækker<br />
opsigt i hele verden,<br />
er fugleobservationstårnet<br />
i naturbeskyttelseområdet<br />
Graswarder ved Østersøen<br />
nær Heiligenhafen. I november<br />
2008 modtog værket, der<br />
blev bygget af tømrerfirmaet<br />
Stephan fra Gaildorf ifølge<br />
planerne fra stjernearkitekten<br />
fra Hamborg, Meinhardt<br />
von Gerkan, den største udmærkelse<br />
for bygningsværker<br />
af træ i hele verden: den<br />
internationale kulturpris, der<br />
uddeles af Chicago Athaneum<br />
- Museum for Architecture<br />
and Design. I øjeblikket<br />
kan den usædvanlige konstruktion<br />
ses på en udstilling,<br />
som går verden rundt.<br />
Information<br />
Weitere Infos zum Naturschutzgebiet<br />
Graswarder bei<br />
NABU-Gruppe Heiligenhafen<br />
Wikingerstraße 7<br />
23774 Heiligenhafen<br />
Telefon 0 43 62 - 85 36<br />
Turister og andre interesserede<br />
kan i forbindelse med<br />
en rundvisning i søfuglekolonien<br />
selv danne sig et billede<br />
af tårnet af lærketræ, der -<br />
især i begyndelsen - slet ikke<br />
slog an hos befolkningen i<br />
Heiligenhafen, men som siden<br />
hen altid har været godt<br />
besøgt.<br />
„Udsigtstårnet blev bygget<br />
nøjagtigt efter mine ønsker,“<br />
siger sekretæren for naturbeskyttelsesområdet,<br />
Klaus<br />
Dürkop, som har haft et langt<br />
venskab med Gerkan. Gerkan<br />
er kendt for sine meget store<br />
projekter og er netop i <strong>gang</strong><br />
med at planlægge en by til<br />
800.000 mennesker i Kina.<br />
Dürkop ville have et tårn, der<br />
ikke svajer. „For i forbindelse<br />
Naturschutzzentrum<br />
Telefon 0 43 62 - 69 47<br />
www.graswarder.de<br />
Zieh aus – zieh ein<br />
• mit Akelbein •<br />
Umzüge und Lagerungen:<br />
t 0451/66026<br />
Im Gleisdreieck 5 · 23566 HL<br />
t 04102/52000<br />
Manhagener Allee 57 • Ahrensburg<br />
Fugleobservationstårnet i<br />
naturbeskyttelsesområdet<br />
Graswarder er et usædvanligt<br />
bygningsværk, der<br />
næsten ikke svajer. Foto:<br />
Klaus Dürkop/naturbeskyttelsesområdet<br />
Graswarder<br />
med vores fugletællinger<br />
har vi brug for et fast holdepunkt.“<br />
Siden april 2005 har det<br />
usædvanlige udsigtstårn af<br />
træ stået i naturbeskyttelsesområdet<br />
Graswarder og budt<br />
på et vidunderligt blik på<br />
den 230 hektar store naturidyl<br />
med op til to meter høje<br />
stranddyner, klitter og tæt<br />
bevoksede enge med salt.<br />
X
LOGISTIK<br />
IST KEINE<br />
KUNST<br />
DIE QUERUNG DES FEHMARNBELTS SCHAFFT NEUE<br />
GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN.<br />
Der <strong>Femern</strong> Park Falster, das künftige 45 ha große<br />
Gewerbegebiet der Gemeinde Guldborgsund, erhält<br />
eine attraktive Lage am Knotenpunkt der<br />
Europastraßen E47 und E55.<br />
Der <strong>Femern</strong> Park Falster wendet sich insbesondere<br />
an Unternehmen mit größerem Transportbedarf<br />
und wird geprägt sein von hochwertiger Architektur<br />
und Kunst internationalen Karats.<br />
Die Gemeinde Guldborgsund lädt deutsche Unternehmen<br />
und Investoren ein, den <strong>Femern</strong> Park Falster<br />
in Zusammenarbeit mit uns zu entwickeln. *<br />
INTERESSIERT?<br />
Weitere Informationen erhalten Sie bei Chefkonsulent<br />
Martin Weis Holm, mwh@guldborgsund.dk<br />
+45 5473 1205.<br />
WWW.GULDBORGSUND.DK<br />
* DANSKE INVESTORER ER OGSÅ VELKOMNE :-)<br />
23
DIREKT<br />
24 OKTOBER 2009<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Eine dänisch-deutsche Beziehung<br />
Lene Krämer und Günter Möller sind seit<br />
sechs Jahren ein Paar<br />
Von Doris Seitz<br />
Als Lene Krämer 1981<br />
von Dänemark nach<br />
Deutschland zog, war es der<br />
Liebe wegen. Die Liaison, die<br />
die blutjunge Dänin damals<br />
dazu brachte, Alborg zu verlassen<br />
und knapp drei Stunden<br />
weiter in das norddeutsche<br />
Örtchen Bad Malente zu ziehen,<br />
um dort ein völlig neues<br />
Leben in einer komplett fremden<br />
Sprache anzufangen, ist<br />
inzwischen Ver<strong>gang</strong>enheit.<br />
Doch Lene ist in Bad Malente<br />
geblieben - der Liebe wegen.<br />
Seit sechs Jahren lebt sie<br />
nun mit Günter Möller in einem<br />
schönen Haus zusammen.<br />
Kennen gelernt haben sich der<br />
52-jährige Geschäftsführer von<br />
der Aktivregion Schwentine-<br />
Holsteinische Schweiz und die<br />
49-jährige Sängerin bei einem<br />
Projekt, bei dem Lene Dänischunterricht<br />
gegeben hat. Sie<br />
schätzt an dem ruhigen Waagemenschen<br />
besonders, dass<br />
er ihr stets im Hintergrund den<br />
Rücken stärkt „und mich erinnert,<br />
dass es auch so etwas wie<br />
Geduld gibt.“ Und Günter Möller<br />
hat sich mit seiner Wassermann-Frau<br />
ein Energiebündel<br />
an Land gezogen, das spontan<br />
ist, voller Ideen steckt und ständig<br />
neue Dinge in Gang setzt.<br />
Ihr Debüt als Jazz-, Blues- und<br />
Folksängerin zum Beispiel, das<br />
Fuglsang Kunstmuseum viser/zeigt<br />
KURS: TRÆET<br />
/DER BAUM<br />
Thomas Struth (D)<br />
Morten Steen<br />
Hebsgaard (DK)<br />
Thomas Demand (D)<br />
Rodney Graham (CAN)<br />
Gabriela Albergaria (P)<br />
Myoung Ho Lee (KOR)<br />
Sanna Kannisto (FIN)<br />
Lise Harlev (DK)<br />
Oliver van den Berg (D)<br />
Søren Assenholt (DK)<br />
Julian Rosefeldt (D)<br />
- indtil den 3. januar 2010<br />
- bis 3. Januar 2010<br />
Besøg også<br />
café, museumsbutik og<br />
sie 2005 auf einem Kinderfest<br />
in Timmdorf gab.<br />
Damit ging für die Dänin,<br />
die schon immer Schauspielerin<br />
werden wollte, aber auf<br />
Anraten der Eltern erst einmal<br />
eine Ausbildung zur Hotelkauffrau<br />
machte, ein Herzenswunsch<br />
in Erfüllung. Seitdem<br />
ist sie viel mit dem Jazz- und<br />
Bluespianisten Stephan Scheja<br />
als Duo oder auch mal als<br />
Trio beziehungsweise Quartett<br />
unterwegs und begeistert ihr<br />
Publikum mit den jeweiligen<br />
Programmen (siehe auch www.<br />
lene-kraemer.de).<br />
Lene, die laut Pass Dänin ist,<br />
lebt gerne in Deutschland. „Ich<br />
fühle mich hier zuhause.“ Das<br />
liegt zum Großteil sicher auch<br />
an ihrem Partner, der die Beziehung<br />
mit seinem dänischen<br />
Gegenstück als „einfach, unkompliziert<br />
und sehr fröhlich<br />
bezeichnet.“ Dennoch: „Im<br />
Herzen bin ich Dänin und würde<br />
auch immer die dänische<br />
Fußballmannschaft anfeuern.“<br />
Deutsch spricht sie inzwischen<br />
perfekt. Das ist auch die Um<strong>gang</strong>ssprache<br />
zwischen Lene<br />
und Günter, der aber auch<br />
Dänisch gelernt hat und noch<br />
lernt. Zum Beispiel dann, wenn<br />
sie alle zwei Monate nach Dänemark<br />
fahren, Lenes Familie<br />
besuchen, am Meer spazieren<br />
gehen und Fisch essen.<br />
Besuchen Sie auch<br />
unser Café, den Museumsladen und<br />
www.fuglsangkunstmuseum.dk<br />
Lene Krämer und Günter Möller aus Bad<br />
Malente pflegen seit sechs Jahren eine<br />
dänisch-deutsche Beziehung.<br />
Foto: Doris Seitz<br />
Har du ideen,<br />
skaber vi mulighederne<br />
Lene Krämer og Günter Möller fra<br />
Bad Malente har haft en dansk-tysk<br />
forbindelse i seks år.<br />
Foto: Doris Seitz<br />
Bas Bass<br />
Baltic Sea Solutions<br />
Vores speciale er at omsætte ideer til projekter i et samarbejde<br />
mellem kommuner, offentlige og private virksomheder samt<br />
investorer og forskningsinstitutioner<br />
Vi arbejder internationalt med rådgivning, projektledelse,<br />
kommunikation og fundraising.<br />
Vi har stor erfaring med opgaver i Østersøregionen inden<br />
for klima, vedvarende energi, miljø og turisme samt regional<br />
udvikling.<br />
Kontakt: +45 7022 8905 www.bass.dk<br />
Sie haben die Idee,<br />
wir haben die Möglichkeit dazu<br />
Unsere Spezialität ist es in enger Zusammenarbeit mit<br />
Gemeinden, öffentlichen und privaten Firmen, Investoren<br />
und Forschungsinstitutionen Ideen in Projekte umzusetzen.<br />
Wir arbeiten international - mit Beratung, Projektleitung,<br />
Kommunikation und Fundraising.<br />
Des weiteren haben wir viele Erfahrungen mit Aufgaben<br />
bezüglich Klima, erneuerbarer Energie, Umwelt, Tourismus<br />
und regionaler Entwicklung in der Region der Ostsee<br />
gesammelt.<br />
gesa<br />
Telefon: Telef e<br />
+45 7022 8905 www.bass.dk
OKTOBER 2009<br />
En dansk-tysk forbindelse<br />
Lene Krämer og Günter<br />
Möller har dannet<br />
par i seks år<br />
Af Doris Seitz<br />
Da Lene Krämer i 1981<br />
flyttede fra Danmark<br />
til Tyskland, var det på grund<br />
af kærlighed. Forbindelsen,<br />
som den<strong>gang</strong> fik den purunge<br />
dansker til at forlade Ålborg<br />
og flytte knap tre timer<br />
længere væk til det nordtyske<br />
område Bad Malente for<br />
at begynde et helt nyt liv på<br />
et helt fremmed sprog, er<br />
i mellemtiden fortid. Men<br />
Lene er blevet i Bad Malente<br />
- på grund af kærlighed.<br />
I seks år har hun nu boet<br />
sammen med Günter Möller<br />
i et skønt hus. Den 52-årige<br />
direktør fra aktivregionen<br />
„Schwentine-Holsteinische<br />
Schweiz“ og den 49-årige sanger<br />
lærte hinanden at kende<br />
i forbindelse med et projekt,<br />
hvor Lene underviste i dansk.<br />
Ved den rolige mand, der er<br />
vægt af stjernetegn, sætter<br />
hun især pris på, at han hele<br />
tiden bakker hende op „og<br />
minder mig om, at der også<br />
er noget, der hedder tålmodighed“.<br />
Og Günter Möller<br />
har med sin hustru, der er<br />
vandmand, trukket et energibundt<br />
i land, som er spontant,<br />
fuld af idéer og hele<br />
tiden sætter nye ting i <strong>gang</strong>.<br />
For eksempel sin debut som<br />
jazz-, blues- og folkesangerinde,<br />
som fandt sted i 2005 til<br />
en børnefest i Timmdorf.<br />
Dermed gik et inderligt ønske<br />
i opfyldelse for den danske<br />
kvinde, der altid gerne<br />
har villet være skuespiller,<br />
men som efter forældrenes<br />
råd først tog en uddannelse<br />
som hoteladministrator. Siden<br />
da har hun været meget<br />
undervejs med jazz- og bluespianist<br />
Stephan Scheja som<br />
duo og også nogle <strong>gang</strong>e<br />
som trio eller kvartet, og hun<br />
begejstrer sit publikum med<br />
sine programmer (se også<br />
www.lene-kraemer.de).<br />
Lene, der ifølge passet er<br />
dansker, er glad for at bo<br />
i Tyskland. „Jeg føler mig<br />
hjemme her.“ Det skyldes helt<br />
sikkert mest hendes partner,<br />
der betegner forbindelsen<br />
til sit danske modstykke som<br />
„enkelt, ukompliceret og meget<br />
fornøjeligt“. Alligevel: „I<br />
mit hjerte er jeg dansker, og<br />
jeg vil også altid heppe på<br />
det danske fodboldlandshold.“<br />
Lene taler imidlertid<br />
perfekt tysk. Det er også det<br />
sprog, hun taler med Günter,<br />
der dog også har lært og<br />
stadig er i <strong>gang</strong> med at lære<br />
dansk. For eksempel når de<br />
hver anden måned rejser til<br />
Danmark for at besøge Lenes<br />
familie, gå ture ved havet og<br />
spise fisk.<br />
DIREKT 25<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Hvad er SOLVIT<br />
Re� en � l at bo, arbejde eller studere overalt i EU er en<br />
grundlæggende EU-re� ghed. Virksomheder har også ret � l at<br />
etablere sig, levere tjenesteydelser og gøre forretninger hvor<br />
som helst i EU. Alligevel kan det under� den være vanskeligt at<br />
udny� e disse re� gheder på grund af manglende informa� on,<br />
forskellige fortolkninger af EU-lovgivningen i de forskellige<br />
lande, fejltagelser og misforståelser. Når en borger eller<br />
virksomhed skal i kontakt med myndighederne i andre lande,<br />
kan fremmedsprog og en anderledes administra� v praksis<br />
også udgøre en hindring.<br />
For at overvinde disse vanskeligheder har EU skabt SOLVIT.<br />
SOLVIT er en brugervenlig og gra� s tjeneste, der kan hjælpe<br />
borgere og virksomheder i EU med at � nde hur� ge og<br />
pragma� ske løsninger på deres problemer i det indre marked.<br />
SOLVIT består af et netværk af 30 centre, der arbejder<br />
sammen om at � nde e� ek� ve løsninger på problemer, der<br />
skyldes na� onale myndigheders ukorrekte anvendelse af<br />
EU-reglerne. Der � ndes et SOLVIT-center i alle EU-lande og i<br />
Island, Liechtenstein og Norge.<br />
WWW.EUROPEDIRECT-SJAELLAND.DK<br />
Scandlines sejler i pendulfart hver ½ time fra Rødby til<br />
Puttgarden og omvendt. Hver dag næsten hele døgnet<br />
rundt krydser færgerne hinanden på deres vej over<br />
www.ec.europa.eu/solvit<br />
SOLVIT så dagens lys i juli 2002, og siden da har � ere og � ere<br />
borgere og virksomheder fundet vej � l netværket.<br />
Det er lykkedes SOLVIT at løse 78% af deres problemer.<br />
SOLVIT kan hjælpe med problemer<br />
Der går på tværs af landegrænser<br />
Der skyldes en ukorrekt anvendelse af EU-lovgivningen<br />
Der involverer en o� entlig myndighed på na� onalt,<br />
regionalt eller lokalt plan<br />
Hvordan klager man � l SOLVIT?<br />
Udfyld online-klageformularen<br />
Send en e-mail � l dit na� onale SOLVIT-center eller<br />
Ring � l dem<br />
SOLVIT satser på at � nde en løsning på de anmeldte problemer<br />
indenfor 10 uger.<br />
Ved generelle spørgsmål om EU, kontakt det lokale Europe<br />
Direct kontor: europe-direct@regionsjaelland.dk<br />
eller se mere på www.europedirect-sjaelland.dk<br />
Bro til Tyskland?<br />
Jamen, det har vi jo allerede!<br />
Fehmarn Bælt også når det regner og stormer. Turen<br />
tager 45 minutter, tid til at strække benene og få lidt<br />
lækkert at spise.
26 OKTOBER 2009<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Komité<br />
stiller skarpt<br />
Den dansk-tyske komité har udpeget en række fokusområder, der skal<br />
styrke udviklingen i <strong>Femern</strong> Bælt Regionen<br />
Af Finn Sørensen<br />
Med 10 medlemmer fra<br />
hver side af bæltet er<br />
den dansk-tyske <strong>Femern</strong> Bælt<br />
Komité nu på plads og er trukket<br />
i arbejdstøjet for at få det<br />
størst mulige udbytte af den<br />
kommende faste forbindelse<br />
over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />
”Komitéens vigtigste opgave<br />
er at medvirke til at bygge den<br />
såkaldte mentale bro, altså<br />
ikke broen af stål eller beton,<br />
men den udbyggede forbindelse,<br />
der skal etableres mellem<br />
mennesker, virksomheder, kulturelle-<br />
og andre organisatio-<br />
Inh. Gisela Philipp-Dalecki<br />
• Goldankauf (333, 585, 750, 900,<br />
Fein-, Zahn-, Bruch- u. Münzgold)<br />
• Silberankauf (800, 835, 925, 999)<br />
• Gold-, Silber- u. Brillantschmuck<br />
• hohe Ankaufpreise, Barzahlung<br />
• freundliche Beratung seit 1982<br />
Vi købes guld og sølv<br />
og betales kontant.<br />
Wahmstraße 61 · Lübeck<br />
Mo.-Fr. 10-13 u. 14-17 Uhr<br />
ner, uddannelsesinstitutioner,<br />
forskningsenheder og mange<br />
andre”, siger formanden for<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen, fhv.<br />
minister Svend Erik Hovmand.<br />
Derfor har komitéen besluttet<br />
det kommende år at sætte<br />
fokus på bl.a. disse områder:<br />
• Uddannelse og arbejdskraft,<br />
• Erhvervsudvikling og forskning,<br />
• Turisme,<br />
• Kultur<br />
• Information<br />
Uddannelse og<br />
arbejdskraft<br />
”På den korte bane er uddannelse<br />
af den nødvendige arbejdskraft<br />
til at udføre opgaven<br />
bydende nødvendig, hvis<br />
regionen vil have udbytte af<br />
det store byggeprojekt, og derfor<br />
skal samarbejdet mellem<br />
de tekniske skoler udbygges.<br />
På længere sigt er det vigtigt,<br />
at der skabes grundlag for uddannelser,<br />
som anerkendes på<br />
begge sider af bæltet”, understreger<br />
Svend Erik Hovmand.<br />
Erhvervsudvikling og<br />
forskning<br />
Samarbejde mellem virksomheder<br />
og mellem universiteterne<br />
i Lund, København, Hamburg<br />
og Kiel er højt prioriteret af<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen.<br />
”Et eksempel er det europæiske<br />
forskningsprojekt i milliardklassen,<br />
European Spallation<br />
Source Scandinavia (ESS),<br />
der bliver verdens førende i<br />
materiale forskning, og som<br />
netop er blevet placeret i Lund.<br />
Projekter som dette, men også<br />
projekter af mindre målestok<br />
vil opstå på aksen fra Sverige<br />
via København og region<br />
Sjælland til Nordtyskland. Det<br />
bliver et sammenhængende<br />
marked på omkring 100 millioner<br />
mennesker og som sådan<br />
yderst interessant for mange<br />
virksomheder, der vil etablere<br />
sig langs aksen”, siger Svend<br />
Erik Hovmand.<br />
Turisme og kultur<br />
Turismen som erhverv og som<br />
katalysator for en øget kontakt<br />
mellem mennesker og kulturer<br />
er også på <strong>Femern</strong> Bælt Komitéens<br />
dagsorden, og det samme<br />
gælder det kulturelle område<br />
med fokus på etablering<br />
af Kulturbro <strong>Femern</strong> Bælt.<br />
Information<br />
Kommunikation er et nøgleord<br />
i processen, der skal skabe<br />
Vi skræddersyr<br />
dit arrangement efter<br />
dine ønsker.<br />
Midt i den skønne natur og kun 5 min.<br />
fra Nykøbing Falsters centrum<br />
Vi ligger midt i hjertet af gode oplevelser<br />
Hotellet byder på 24 nyistandsatte værelser, som ligger ud til en dejlig<br />
parklignende have - kun 50 meter fra vandet.<br />
Morgenbuff et og middage nydes i vores atmosfærefyldte restaurant.<br />
Vi kan tilbyde kurser, konferencer, arrangementer m.m.<br />
Vores hyggelige hotel er perfekt til en enkelt overnatning eller et wellness-<br />
og forkælelsesophold.<br />
Mitten in der schönen Natur auf<br />
Lolland-Falster und nur 5 Minuten zum<br />
Zentrum in Nykøbing Falster<br />
Umgeben von einer Vielzahl an guten Erlebnissen<br />
Das Hotel bietet 24 neurestaurierte Zimmer, direkt zur Gartenanlage<br />
gelegen – nur 50 meter vom Wasser enfernt<br />
Frühstücksbuff et und Essen geniessen Sie in angenehme Ambiente<br />
in userem Restaurant<br />
Wir können Ihnen Kurse,<br />
Konferenzen,<br />
Veranstaltungen u.v.m<br />
anbieten.<br />
Unser gemütliches Hotel ist i<br />
deal für eine Übernachtung<br />
oder einem Wellness- und<br />
Verwöhnungsaufenthalt.<br />
Lundevej 22 - 4800 Nykøbing F. - 5485 1566<br />
www.hotelliselund.dk<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
fremtidens <strong>Femern</strong> Bælt region.<br />
”Vi har allerede i<strong>gang</strong>sat<br />
en række initiativer, bl.a. informationskontorer,<br />
der kan<br />
rådgive folk, som vil arbejde<br />
eller bosætte sig på den anden<br />
side af bæltet. Vi er med til at<br />
udgive den to-sprogede avis<br />
<strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong> Direkt, og vi vil<br />
også tage initiativ til en række<br />
konferencer, der skal informere<br />
om emner af betydning for<br />
det dansk-tyske samarbejde”,<br />
siger Svend Erik Hovmand.<br />
Das Fehmarnbelt Komitee<br />
zeigt Präsenz<br />
Von Finn Sørensen<br />
Das Fehmarnbelt Komitee,<br />
in dem jeweils 10<br />
Mitglieder von der deutschen<br />
und der dänischen Seite des<br />
Fehmarnbelts sitzen, hat seine<br />
Arbeit aufgenommen, um die<br />
Möglichkeiten die sich aus der<br />
geplanten festen <strong>Belt</strong>querung<br />
ergeben, optimal auszureichen.<br />
„Die wichtigste Aufgabe des<br />
Komitees ist es, den geistigen<br />
Brückenschlag, um das mal so<br />
auszudrücken, zu unterstützen.<br />
Also nicht die Brücke aus Stahl<br />
und Beton, sondern die neuen<br />
Verbindungen, die zwischen<br />
Menschen, Unternehmen, Kultur<br />
und anderen Institutionen,<br />
Ausbildungseinrichtungen, Forschungseinheiten<br />
usw. geknüpft<br />
werden können“, erklärt Svend<br />
Erik Hovmand, ehemaliger dänischer<br />
Minister für unter anderen<br />
Energie und heute Vorsitzender<br />
des Fehmarnbelt Komitees.<br />
Aus diesem Grund hat das Komitee<br />
beschlossen, seine Arbeit<br />
schwerpunktmäßig unter anderen<br />
auf die folgenden Bereiche<br />
zu konzentrieren:<br />
• Bildung und Arbeit<br />
• Wirtschaftswachstum und<br />
Forschung<br />
• Tourismus<br />
• Kultur<br />
• Information<br />
Bildung und Arbeit<br />
„Kurzfristig ist die Ausbildung<br />
der für das Vorhaben erforderlichen<br />
Arbeitskräfte dringend<br />
notwendig, wenn die Region von<br />
dem Projekt profitieren will. Das<br />
verlangt eine erhöhte Zusammenarbeit<br />
der Berufsfachschulen<br />
in Dänemark. Langfristig muss<br />
eine solide Grundlage für Ausbildungsmöglichkeiten<br />
geschaffen<br />
werden, die auf beiden Seiten<br />
des Fehmarnbelts anerkannt ist“,<br />
erklärt Svend Erik Hovmand.<br />
Wirtschaftswachstum und<br />
Forschung<br />
Die Zusammenarbeit zwischen<br />
Unternehmen und den Universitäten<br />
in Lund, Kopenhagen, Hamburg,<br />
Lübeck und Kiel, Tourismus<br />
und Kultur, steht ganz oben auf<br />
der Rangliste des Fehmarnbelt<br />
Komitees.<br />
„Ein Beispiel hierfür ist „European<br />
Spallation Source Scandinavia<br />
(ESS)“, ein weltweit führendes<br />
europäisches Forschungszentrum<br />
für Werkstoffkunde in Milliardenklasse,<br />
für das gerade Lund<br />
als Standort gewählt wurde.<br />
Im Großraum Südschweden-<br />
Kopenhagen-Region Seeland-<br />
Norddeutschland sollen mehr<br />
Projekte wie dieses, aber auch<br />
kleinere Projekte, angesiedelt<br />
werden. Wir haben hier einen<br />
kontinuierlichen Markt mit etwa<br />
100 Millionen Menschen, für viele<br />
Unternehmen ein ausgesprochen<br />
interessanter Standort“, meint<br />
Svend Erik Hovmand.<br />
Medlemmerne af <strong>Femern</strong> Bælt Komitéen<br />
Mitglieder das Fehmarnbelt Komitee<br />
<strong>Femern</strong> Bælt Komitéen<br />
består af repræsentanter<br />
fra bl.a. forskning, undervisning,<br />
erhvervsliv, turisme<br />
og det politiske segment.<br />
Medlemmerne er:<br />
Das Fehmarnbelt Komitee<br />
setzt sich aus Vertretern u.<br />
a. der Bereiche Forschung,<br />
Ausbildung, Wirtschaft,<br />
Fremdenverkehr und Politik<br />
zusammen. Mitglieder:<br />
FRA TysK sIDe/<br />
AUs DeUTscHLAND:<br />
statsamtmand/Landrat<br />
Reinhard sager, Kreis Ostholstein,<br />
Ingo Gädeschens,<br />
Kreis Ostholstein, Hilbert<br />
Neumann, Kreis Ostholstein,<br />
Svend Erik Hovmand<br />
Das dänisch-deutsche Komitee hat eine Reihe von schwerpunktbereichen<br />
zum Ankurbeln der entwicklung in der Region Fehmarnbelt festgelegt<br />
borgmester/Bürgermeister<br />
Otto Uwe schmiedt, <strong>Femern</strong>,<br />
borgmester/Bürgermeister<br />
Bernd saxe, Lübeck,<br />
Rüdiger schacht, Industri- og<br />
Handelskammeret i Lübeck,<br />
Uwe Polkaehn, Deutscher<br />
Gewerkschaftsbund (DGB),<br />
Professor Dr. Peter Dominiak,<br />
Universitetet i Lübeck,<br />
Volker Owerien, Ostsee-Holstein<br />
Tourismus e. V. og carsten<br />
Behnk, Kulturstiftungen<br />
Kreis Ostholstein und Klaus<br />
Dürkop, NABU schutzgebietsreferent.<br />
FRA DANsK sIDe/<br />
AUs DäNeMARK:<br />
Formand svend erik Hov-<br />
Tourismus und Kultur<br />
Der Tourismus als Wirtschaftszweig,<br />
aber auch als Katalysator<br />
für engere Kontakte zwischen<br />
den Menschen und Kulturen,<br />
ist ebenfalls ein wichtiger Punkt<br />
auf der Tagesordnung des Fehmarnbelt<br />
Komitees. Dasselbe<br />
gilt für den kulturellen Bereich<br />
und den Plan einer „Kulturbrücke“<br />
über den Fehmarnbelt.<br />
„Eine vermehrte Zusammenarbeit<br />
der Kulturorganisationen<br />
auf beiden Seiten des <strong>Belt</strong>s kann<br />
für das Wachstum in der Region<br />
von unschätzbarer Bedeutung<br />
sein“, bemerkt Svend Erik Hovmand.<br />
Information<br />
Kommunikation ist das Schlüsselwort<br />
für die Schaffung der<br />
künftigen Fehmarnbelt-Region.<br />
„Wir haben bereits zahlreiche<br />
Initiativenauf den Weg gebracht,<br />
unter anderen Informationsbüros,<br />
in denen Menschen,<br />
die sich auf der gegenüberliegenden<br />
Seite des <strong>Belt</strong>s niederlassen<br />
oder dort arbeiten wollen,<br />
Rat holen können. Wir gehören<br />
zu den Herausgebern der zweisprachigen<br />
Zeitung Fehmarn<br />
<strong>Belt</strong> Direkt, außerdem planen<br />
wir zahlreiche Konferenzen zu<br />
Themen, die für die dänischdeutsche<br />
Zusammenarbeit von<br />
Bedeutung sind“, erklärt Svend<br />
Erik Hovmand.<br />
mand, Fonden <strong>Femern</strong> <strong>Belt</strong><br />
<strong>Development</strong> og <strong>Femern</strong><br />
Bælt Forum, regionsrådsformand<br />
Kristian ebbensgaard,<br />
Region sjælland, borgmester<br />
stig Vestergaard, Lolland<br />
Kommune, regionsrådsmedlem<br />
Niels Larsen, Region<br />
sjælland, borgmester Marie<br />
stærke, Køge, direktør<br />
Michael Bang, ceLF, Michael<br />
Løvendal Knudsen, DanmarksNaturfredningsforening,<br />
formand Henrik Toft<br />
Jensen, Østdansk Turisme,<br />
regionskonsulent claus<br />
engholm Jensen, 3F og chef<br />
for infrastruktur Michael<br />
carlsen, Dansk Industri.
OKTOBER 2009<br />
Das Brauhaus<br />
Eutin<br />
Von Doris Seitz<br />
Dänen mögen Bier und<br />
brauen selbst eine ganze<br />
Menge davon. Sie schätzen<br />
aber nicht nur ihren eigenen<br />
Gerstensaft, sondern schwärmen<br />
auch vom deutschen<br />
Bier, wie allenthalben zu hören<br />
ist. Für all die ist das Brauhaus<br />
Eutin, unweit der A 1 ein<br />
toller Ausflugstipp und ein<br />
absolutes Muss. Denn in diesem<br />
historischen Ambiente im<br />
Herzen der Eutiner Altstadt<br />
wird eigenes Bier gebraut.<br />
Das junge Unternehmerpaar<br />
Marcus und Martina Gutzeit<br />
hat das Brauhaus Eutin vor<br />
zehn Jahren übernommen<br />
Brauhaus Eutin<br />
Markt 11<br />
23701 eutin<br />
Telefon 0 45 21 - 76 67 77<br />
Fax 0 45 21 - 84 91 75.<br />
Geöffnet täglich von 11 bis<br />
23 Uhr, durchgehend warme<br />
Küche.<br />
Åbent dagligt kl. 11.00-23.00,<br />
varme retter hele dagen.<br />
und setzt seitdem auf ein<br />
Konzept, das Qualität und<br />
Service in den Mittelpunkt<br />
stellt. Der Groß- und Außenhandelskaufmann,<br />
der seiner<br />
Freundin noch während der<br />
Eröffnungsfeier einen Heiratsantrag<br />
machte und die eigene<br />
Hochzeit im Brauhaus feierte,<br />
wollte sich nicht allein darauf<br />
verlassen, „als eine von nur<br />
acht Gasthofbrauereien in<br />
Schleswig-Holstein die Gäste<br />
der Stadt zu gewinnen“,<br />
erinnert sich Marcus Gutzeit.<br />
Auch für die Menschen in der<br />
Region sollte das Haus ein Anziehungspunkt<br />
werden.<br />
Heute hat das Bier Güte und<br />
X<br />
Danske Fragtmænd<br />
Lolland-Falster<br />
+45 54 70 00 01<br />
einen eigenen Charakter. Die<br />
umfassende Tageskarte bietet<br />
zünftige Fleischspezialitäten,<br />
Fisch, Vegetarisches und Jahreszeitliches,<br />
selbst gebackenen<br />
Kuchen für die Kaffeegäste<br />
und Kinderteller für die<br />
Kleinen.<br />
Gut ausgebildete Kräfte, die<br />
eine positive Ausstrahlung<br />
haben, sind wichtiger Teil der<br />
angenehmen Atmosphäre in<br />
dem historischen Ambiente<br />
des Brauhauses, das innen 130<br />
Plätze bietet und im Sommer<br />
draußen auf dem Markt 200<br />
sowie im Garten zusätzliche<br />
150.<br />
Bryghuset i Eutin<br />
Af Doris Seitz<br />
Danskerne kan godt<br />
lide øl og brygger selv<br />
en stor mængde af det. De<br />
sætter dog ikke kun pris på<br />
deres eget øl, men sværmer<br />
derimod også for tysk øl, hvilket<br />
man kan høre alle vegne.<br />
For alle dem er bryghuset i<br />
Eutin, der ikke ligger langt fra<br />
A1, et fantastisk udflugtstip<br />
og et absolut ”must”. For i<br />
dette historiske miljø i hjertet<br />
af den gamle by Eutin brygger<br />
man sit eget øl.<br />
DIREKT 27<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Det unge par Marcus og<br />
Martina Gutzeit overtog<br />
bryghuset i Eutin for ti år siden<br />
og har siden satset på<br />
et koncept, der fokuserer på<br />
kvalitet og service. Marcus<br />
Gutzeit, der er uddannet inden<br />
for engros- og udenrigshandel,<br />
friede til sin veninde<br />
under indvielsesfesten og fejrede<br />
sit eget bryllup i bryghuset.<br />
Han turde „som et af kun<br />
otte hotelbryggerier i Slesvig-<br />
Holsten ikke nøjes med bare<br />
at satse på at tiltrække byens<br />
gæster,“ husker Marcus Gutzeit.<br />
Huset skulle også være<br />
et tilløbsstykke for indbyggerne<br />
i regionen.<br />
I dag har øllet kvalitet og sin<br />
egen karakter. Det omfattende<br />
menukort byder på udsøgte<br />
kødspecialiteter, fisk, vegetarretter<br />
og årstidsbestemte<br />
retter, hjemmelavede kager<br />
til kaffegæsterne og børnetallerkener<br />
til de mindste.<br />
Veluddannede medarbejdere<br />
med en positiv udstråling<br />
er en vigtig del af<br />
+45 54 70 70 70<br />
Freundliche Servicekräfte sind<br />
im Brauhaus Eutin genauso<br />
selbstverständlich wie das<br />
selbstgebraute Bier.<br />
Foto: Doris Seitz<br />
Venlige medarbejdere er en lige så<br />
stor selvfølge i bryghuset i Eutin<br />
som det hjemmebryggede øl.<br />
Foto: Doris Seitz<br />
den behagelige atmosfære i<br />
bryghusets historiske miljø.<br />
Der er plads til 130 gæster inden<br />
for og om sommeren til<br />
200 uden for på torvet samt i<br />
haven til yderligere 150.<br />
LOLLAND-FALSTERS<br />
DISTRIBUTIONS- OG LOGISTIKCENTER<br />
KROGGÅRDSVEJ 34, DK-4990 SAKSKØBING<br />
1100 m 2 moderne godsterminal på 28.000 m 2 grund med mere end 300 meter facade direkte ud til motorvej E47. Få hundrede meter<br />
fra afkørsel 46 ved Sakskøbing midt på Lolland-Falster, men også midt imellem København og Hamburg eller Stockholm og Rotterdam.<br />
Fremtidssilkret placering med plads til modulvogntog.<br />
Døgnåbent for ind- og udlevering af import- og eksport gods, omlæsning, oplagring m.v. Neutralt samarbejde med alle speditører og<br />
transportører. Landsdækkende distribution, dag-dag og dør-dør via Danske Fragtmænd.<br />
Kurérkørsel døgnet rundt, med både store og små biler. Levering af gods med lift- eller kranbil.<br />
Vi klarer også alt i affaldsløsninger, containerudlejning, kran og grab, grus og sten m.v.<br />
Face 2, med indretning af 500 m2 administrations- og mandskabsbygning er netop taget i brug.<br />
Fase 3, med udvidelse af lager- og terminalforholdene er på tegnebrættet, og i<strong>gang</strong>sættes når vi vurderer, at vi har kræfter til det.<br />
P.S. Vi arbejder stadig på, at få lov til at køre med modulvogntog direkte til og fra terminalen, via afkørsel 46.<br />
www.saxtrans.dk
28 OKTOBER 2009<br />
Scandlines plant für neue Zeiten auf der Ostsee<br />
Von Finn Sørensen<br />
Die Reederei Scandlines<br />
bereitet sich darauf vor,<br />
den Fährbetrieb über die Ostsee<br />
auch nach der Eröffnung<br />
der Fehmarnbeltquerung weiterzuführen.<br />
Weder die Route Rødby-Puttgarden<br />
noch die Route Gedser-<br />
Rostock sollen eingestellt werden.<br />
Bei der Reederei herrscht kein<br />
Zweifel darüber, dass die feste<br />
Fehmarnbeltquerung zu einer<br />
Verschiebung des Verkehrs<br />
von den Fähren zu Brücke bzw.<br />
Tunnel führen wird.<br />
„Deswegen laufen wir aber<br />
noch lange nicht auf Grund“,<br />
erklärt John Steen Mikkelsen,<br />
Vorstand von Scandlines. „Wir<br />
sind uns aber der Notwendigkeit<br />
bewusst, dass das Angebot<br />
neu gestaltet werden muss,<br />
damit diese Routen überlebensfähig<br />
bleiben.“<br />
Auf der Route Rødby-Puttgarden<br />
will Scandlines die Preise<br />
für die Überfahrt senken,<br />
die Route Gedser-Rostock soll<br />
durch neue, moderne Fähren<br />
und häufigere Überfahrten attraktiver<br />
gemacht werden.<br />
Die Feste Fehmarnbeltquerung<br />
soll ja plangemäß im<br />
Jahre 2018 eröffnet werden<br />
- ein Zeitplan, den Scandlines<br />
im Übrigen für unrealistisch<br />
hält. Trotzdem bereitet sich<br />
DIREKT<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Scandlines forbereder<br />
sig til nye tider på<br />
Østersøen<br />
I kraft af lavere billetpriser regner scandlines med at kunne sejle ved<br />
siden af en kommende fast forbindelse over Østersøen<br />
Af Finn Sørensen<br />
Rederiet Scandlines<br />
trimmer sig til at sejle<br />
videre på Østersøen - også i<br />
tiden efter den faste forbindelse<br />
står færdig.<br />
Både Rødby-Puttgarden<br />
overfarten og Gedser-Rostock<br />
fortsætter.<br />
Rederiet er ikke i tvivl om, at<br />
den faste forbindelse vil flytte<br />
trafik fra færgerne til bro eller<br />
tunnel.<br />
”Men vi kuldsejler ikke”,<br />
forsikrer direktør John Steen<br />
Mikkelsen, Scandlines. ”Vi er<br />
dog klar over, at skal vi overleve<br />
med ruterne, er det nødvendigt<br />
at udvikle dem, så de<br />
fremstår som et andet tilbud<br />
end det, vi kender i dag.”<br />
På Rødby-Puttgarden slår<br />
Scandlines igen med lavere<br />
overfarts-priser, og Gedser-<br />
Rostock overfarten skal appellere<br />
til publikum med nye,<br />
moderne færger og større<br />
frekvens.<br />
Selvom den faste forbindelse<br />
efter planen først står klar<br />
i 2018 - og den tidsplan tror<br />
Scandlines i øvrigt ikke på vil<br />
holde - er rederiet allerede nu<br />
i <strong>gang</strong> med at trimme selskabet<br />
til nye tider på Østersøen.<br />
Det sker i en periode, hvor<br />
de fleste af Scandlines 8 færgeruter<br />
som konsekvens af<br />
den økonomiske krise har op-<br />
levet et betydeligt fald i trafiktallene.<br />
Så rederiet praktiserer allerede<br />
nu omstilling til en fremtid,<br />
hvor selskabet presses på<br />
sine to største ruter.<br />
Sænker prisen på<br />
Rødby-Puttgarden<br />
En udvidelse af det eksisterende<br />
forretningsgrundlag<br />
med nye ruter bliver en del<br />
af konceptet for fremtidens<br />
Scandlines til erstatning for<br />
det, der mistes på Østersøen,<br />
når den faste forbindelse står<br />
færdig som bro eller tunnel.<br />
”Når vi mener, at vi derudover<br />
også fortsat kan<br />
skabe indtjening på Rødby-<br />
Puttgarden, skyldes det, at<br />
vi til den tid har et andet<br />
finansielt billede end det, vi<br />
kender i dag. Vores investeringer<br />
i overfarten vil være<br />
afskrevet, og det betyder, at<br />
vi kan sejle til helt andre priser”,<br />
siger John Steen Mikkelsen.<br />
Hvilken pris, rederiet til<br />
den tid spiller ud med, ønsker<br />
Scandlines endnu ikke<br />
at oplyse, men det har tidligere<br />
været fremme, at der<br />
bliver tale om en halvering i<br />
forhold til prisen i dag.<br />
”Med ganske andre priser<br />
vil der fortsat være kunder<br />
til en færgerute, som sejler<br />
Beförderungsverbessernde Maßnahmen von Scandlines<br />
scandlines sorgt mit sonderangeboten<br />
selbst für etwa ein Drittel des Personen- und<br />
PKW aufkommen.<br />
Die jüngste Aktion, die Transportzahlen<br />
zu erhöhen, ist das sogenannte Werkstattticket,<br />
das dänischen Autobesitzern angeboten<br />
wird.<br />
Durch die Zusammenarbeit mit dem<br />
dänischen Werkstattvermittler Værksteds-<br />
AGeNTeN erhalten interessierte Autobesitzer<br />
Angebote von autorisierten Autowerkstätten<br />
in Deutschland. Wird das Angebot<br />
akzeptiert, kann der Kunde bei scandlines<br />
einen Termin vereinbaren und die Überfahrt<br />
buchen.<br />
Das schafft Transportvolumen. Die Reederei<br />
arbeitet derzeit weitere Angebote dieser<br />
Art aus.<br />
„Auch diese Angebote unterstützen uns<br />
ved siden af broen”, siger<br />
John Steen Mikkelsen.<br />
Nye tider på<br />
Gedser-Rostock<br />
”Hvad er fremtidsperspektivet<br />
for Gedser-Rostock ruten?”<br />
”Hvis vi ikke gør noget, er<br />
der intet perspektiv. Den faste<br />
forbindelse bliver en konkurrent<br />
til overfarten, men ikke en<br />
trussel for den, hvis vi udvikler<br />
overfarten med nye, større og<br />
mere moderne færger og hyppigere<br />
af<strong>gang</strong>e. Ruten vil også<br />
blive mere og mere attraktiv i<br />
takt med øget trafik mod øst<br />
som konsekvens af at mere<br />
produktion flyttes fra vest til<br />
de nye EU-lande mod øst.”<br />
”Vejskatterne vil også betyde<br />
noget. De får vognmændene<br />
vil at begrænse kilometertallet,<br />
så eksempelvis transporter<br />
til Berlin og destinationer længere<br />
mod øst måske snarere<br />
vælger Gedser-Rostock frem<br />
for Rødby-Puttgarden”, siger<br />
John Steen Mikkelsen.<br />
Forsigtige<br />
forventninger<br />
Efter flere år med vækst oplevede<br />
Scandlines fra midten af<br />
2008 et begyndende fald i trafiktallene,<br />
og i 2009 måtte rederiet<br />
konstatere et voldsomt fald<br />
i fragttrafikken.<br />
Med en fragttrafik, der lig-<br />
in unserer Überzeugung, dass die Überfahrt<br />
Rødby-Puttgarden auch nach der eröffnung<br />
der Festen Fehmarnbeltquerung eine<br />
Zukunft hat“, meint der Vorstand John steen<br />
Mikkelsen.<br />
Mehr über Scandlines<br />
• Bis 2007 war scandlines im Besitz des dänischen<br />
und des deutschen staates.<br />
• Der heutige Besitzer ist ein Konsortium<br />
bestehend aus Allianz capital Partners<br />
GmbH, 3i und Deutsche seereederei GmbH.<br />
• Die Reederei betreibt acht Fährrouten mit<br />
17 Fähren im Dreieck Dänemark-Deutschland-schweden<br />
sowie in Lettland und<br />
Finnland.<br />
• Pro Jahr werden auf 140.000 Überfahrten<br />
etwa 1 Millionen Lkws, 4 Millionen Pkws<br />
und 17,3 Millionen Passagiere befördert.<br />
ger omkring 20 procent under<br />
de gode tider og et passagertal<br />
på 10 procent lavere, rammes<br />
Scandlines hårdt på bundlinjen.<br />
I 2008 måtte rederiet indkasserede<br />
et underskud i størrelsesordenen<br />
20 millioner Euro<br />
på sine samlede aktiviteter. Og<br />
2009 ventes også at resultere<br />
i røde tal på trods af omfattende<br />
rationaliseringer, der<br />
bl.a. har ført til en reduktion<br />
af medarbejdere med 400 til<br />
nu 2.000.<br />
Trafikskabende tiltag fra Scandlines<br />
scandlines producerer selv omkring en tredjedel<br />
af person- og personbiltrafikken over<br />
Østersøen i kraft af tilbud omkring shopping,<br />
miniferier og andre aktiviteter.<br />
seneste skud på stammen i bestræbelserne<br />
på at øge trafikmængden er de såkaldte<br />
værkstedsbilletter, der sælges til danske<br />
bilejere.<br />
scandlines samarbejder med Værkstedsagenten,<br />
der for interesserede indhenter<br />
tilbud på autoreparation på et tysk mærkevareværksted.<br />
Hvis den danske kunde accepterer<br />
tilbuddet, kan han bestille værkstedstid<br />
og overfart hos scandlines.<br />
Det skaber trafik, og rederiet har en række<br />
nye lignende aktiviteter i støbeskeen.<br />
”Det er også sådanne aktiviteter, der får os<br />
til at tro på, at Rødby-Puttgarden overfarten<br />
har en fremtid efter den faste forbindelse<br />
er taget i brug”, siger direktør John steen<br />
Mikkelsen.<br />
Fakta om Scandlines<br />
• Indtil 2007 var scandlines ejet af den danske<br />
og tyske stat.<br />
• I dag er ejerne et konsortium bestående<br />
af Allianz capital Partners GmbH, 3i og<br />
Deutsche seereederei GmbH.<br />
• Rederiet driver otte færgeruter med 17<br />
skibe i trekantområdet mellem Danmark,<br />
Tyskland og sverige samt Letland og<br />
Finland.<br />
• På årsbasis sejles 140.000 af<strong>gang</strong>e, og der<br />
overføres omkring 1 million lastbiler, 4 millioner<br />
biler og 17,3 millioner passagerer.<br />
Die Rederei plant eine senkung der Überfahrtspreise, um die Ostsee neben der kommenden Festen Fehmarnbeltquerung zu kreuzen.<br />
die Reederei bereits heute auf<br />
die neuen Zeiten auf der Ostsee<br />
vor.<br />
Auch der erhebliche Rück<strong>gang</strong>,<br />
den die meisten der acht<br />
Fährrouten von Scandlines aufgrund<br />
der Weltwirtschaftskrise<br />
verzeichnen mussten, steht<br />
dem nicht im Wege.<br />
Die Reederei stellt sich also<br />
schon jetzt auf eine Zukunft<br />
ein, in der sie auf ihren zwei<br />
wichtigsten Routen unter<br />
Druck stehen wird.<br />
Preissenkungen auf der<br />
Route Rødby-Puttgarden<br />
Eine Erweiterung der augenblicklichenGeschäftsgrundlage<br />
mit neuen Routen ist Teil<br />
des Zukunftskonzepts, mit<br />
dem Scandlines die Verluste<br />
auf der Ostsee nach Eröffnung<br />
der festen Querung in Form einer<br />
Brücke oder eines Tunnels<br />
ausgleichen will.„Wir sind der<br />
Überzeugung, auch auf der<br />
Route Rødby-Puttgarden weiterhin<br />
Gewinne erwirtschaften<br />
zu können, weil sich zu dem<br />
Zeitpunkt die finanzielle Situation<br />
geändert haben wird. Unsere<br />
Investitionen in die Überfahrt<br />
werden abgeschrieben<br />
sein, wir können also mit ganz<br />
anderen Preisen kalkulieren“,<br />
erklärt John Steen Mikkelsen.<br />
Zu den Preisvorstellungen<br />
möchte sich Scandlines derzeit<br />
nicht äußern, es war aber<br />
”Hvornår vender billedet?”<br />
”Trafiktallene falder ikke så<br />
kraftigt i øjeblikket, men det<br />
er måske kun midlertidigt som<br />
et resultat af, at lagrene er<br />
tomme og skal fyldes op igen.<br />
schon von einer Halbierung<br />
der heutigen Preise die Rede.<br />
„Mit vollständig anderen<br />
Preisen wird es auch weiterhin<br />
Kunden geben, die eine Überfahrt<br />
mit der Fähre der Fahrt<br />
über die Querung vorziehen<br />
werden“, meint John Steen<br />
Mikkelsen.<br />
Neue Zeiten auf der Route<br />
Gedser-Rostock<br />
„Welche Zukunftsperspektiven<br />
sehen Sie für die Route<br />
Gedser-Rostock?“<br />
„Ohne einen entsprechenden<br />
Einsatz gibt es keine Perspektive.<br />
Die feste Querung<br />
ist ein Konkurrent, aber keine<br />
Bedrohung diese Route,<br />
sofern wir diese durch neue,<br />
größere, modernere Fähren<br />
und häufigere Überfahrten<br />
modernisieren. Dieser Route<br />
wird auch mit dem zunehmenden<br />
Verkehr in Richtung<br />
Osten aufgrund der Produktionsverlagerungen<br />
von West in<br />
die neuen EU-Länder nach Ost<br />
attraktiv.<br />
Hinzu kommt die Straßenmaut.<br />
Spediteure sind bestrebt,<br />
die Anzahl gefahrener<br />
Kilometer zu begrenzen. Das<br />
bedeutet, dass bei Fahrten<br />
nach Berlin und weiter gen<br />
Osten die Strecke Gedser-Rostock<br />
wahrscheinlich attraktiver<br />
ist als Rødby-Puttgarden“,<br />
erklärt John Steen Mikkelsen.<br />
Jeg tror ikke, der for alvor<br />
sker noget, før den finansielle<br />
verden får pengene ud at arbejde<br />
- så det bliver nok først i<br />
slutningen af 2010”, siger John<br />
Steen Mikkelsen.<br />
Vorsichtiger Optimismus<br />
Nach mehreren Jahren mit<br />
guten Wachstumsraten musste<br />
Scandlines ab Mitte 2008<br />
rückläufige Transportzahlen<br />
verzeichnen, im Jahre 2009<br />
fielen die Zahlen im Frachtverkehr<br />
drastisch.<br />
Ein Minus von zehn Prozent<br />
bei den Passagieren und<br />
zwanzig Prozent im Frachtverkehr<br />
belastet das Jahresergebnis<br />
von Scandlines.<br />
Bereits 2008 belief sich der<br />
Verlust der gesamten Geschäftstätigkeit<br />
auf etwa 20<br />
Millionen Euro. Trotz des<br />
umfassenden Rationalisierungsprogramms,<br />
das unter<br />
anderen zu einer Verkleinerung<br />
der Belegschaft um 400<br />
Personen- und PKW-verkehr<br />
auf jetzt 2.000 geführt hat,<br />
werden auch für 2009 rote<br />
Zahlen erwartet.<br />
„Wann geht es wieder aufwärts?“<br />
„Derzeit sind die Zahlen<br />
nicht mehr so rückläufig, das<br />
kann jedoch ein kurzfristiges<br />
Phänomen sein, weil die Lager<br />
leer sind und wieder gefüllt<br />
werden müssen. Ich glaube,<br />
dass sich erst dann ernsthaft<br />
etwas ändern wird, wenn sich<br />
die Finanzmärkte beruhigt<br />
haben und der Aufschwung<br />
richtig in Gang ist, also nicht<br />
vor Ende 2010“, meint John<br />
Steen Mikkelsen.
OKTOBER 2009<br />
Gastronomisk totaloplevelse<br />
På Restaurant Babette i Vordingborg går mad, vine, præsentation og atmosfære op i en højere enhed<br />
Af Finn Sørensen<br />
Restaurant Babette har<br />
en markant placering<br />
på det gastronomiske Danmarkskort.<br />
Et kendt makkerpark i branchen,<br />
Vivi Schou og Henrik<br />
Pedersen, har skabt et oplevelsessted<br />
af højt format og på et<br />
niveau, man oftest kun finder i<br />
de helt store byer.<br />
Men Vivi Schou og Henrik Pedersen<br />
placerede i 1991 deres<br />
Restaurant Babette i provinsbyen<br />
Vordingborg på Sydsjælland,<br />
og siden har de udviklet<br />
stedet og gjort det landskendt<br />
som et sikkert mål for folk, der<br />
ønsker at få en gastronomisk<br />
totaloplevelse - et sted, der har<br />
fået mange udmærkelser bl.a.<br />
som ”Årets restaurant” i Danmark.<br />
Personlighed<br />
”Gastronomien er i højsædet,<br />
men vi har også den filosofi,<br />
at god mad kun kan nydes optimalt,<br />
hvis den indtages i harmoniske<br />
omgivelser. Man skal<br />
være omgivet af smukke ting,<br />
der skal være noget rart at se<br />
på, og man skal befinde sig vel.<br />
Derfor værner vi om indretning<br />
og udsmykning af<br />
vores restaurant”, siger<br />
Henrik Pedersen.<br />
Henrik Pedersen er<br />
foruden sine kreative<br />
talenter omkring<br />
interiør kendt som<br />
en indsigtsfuld og meget engageret<br />
tjener og restaurantchef,<br />
når han med stor personlighed<br />
vejleder og præsenterer sine<br />
gæster for mad og vin.<br />
Lokale råvarer<br />
Råvarerne som forudsætning<br />
for den gastronomiske oplevelse<br />
er ofte af lokal oprindelse.<br />
Siden åbningen har Restaurant<br />
Babette i stadig stigende<br />
grad etableret kontakt til lokale<br />
kvalitets producenter, og<br />
en stor del af spisekortets fisk,<br />
bær, grøntsager, kød og i en vis<br />
udstrækning også fisk kommer<br />
fra lokalområdet, dog med den<br />
undtagelse, at saltvandsfiskene<br />
kommer fra Vesterhavet.<br />
De lokale leverancer er med<br />
til at sætte sit tydelige præg<br />
på Restaurant Babettes sæsonprægede<br />
spisekort, men køkkenchef<br />
Vivi Schou ynder også<br />
at tilberede retter med råvarer<br />
fra udenlandske producenter,<br />
som hun ofte får tilbudt i kraft<br />
af sine mange internationale<br />
forbindelser.<br />
Restaurant Babette var<br />
blandt de første, der tilbød<br />
sine gæster særlige vin-menuer<br />
med vine afstemt til maden,<br />
også en del<br />
af Vivi Schou og<br />
Henrik Pedersens<br />
ambition om at<br />
yde gæsterne en<br />
gastronomisk totaloplevelse.<br />
• Elinstallationer<br />
Gastronomisches<br />
Gesamterlebnis<br />
Von Finn Sørensen<br />
Das Restaurant Babette<br />
nimmt im Gastronomieatlas<br />
Dänemarks eine<br />
ganz besondere Stellung ein.<br />
Das branchenweit bekann-<br />
DIREKT 29<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Im Restaurant Babette in Vordingborg verschmelzen<br />
essen, Wein, Präsentation und<br />
Atmosphäre zu einem unvergleichlichen Ganzen.<br />
Din tekniske servicepartner<br />
te Paar, Vivi Schou und Henrik<br />
Pedersen, hat ein Erlebnis<br />
der Spitzenklasse geschaffen,<br />
dessen Qualität den Vergleich<br />
mit der Großstadt nicht zu<br />
scheuen braucht.<br />
Vi hjælper dig med service på dine:<br />
• PC’ere/datainstallationer<br />
Aktiv · EL A/S<br />
Linkøpingvej 30 · 4900 Nakskov · Tlf. 54 95 03 00<br />
OBS: Servicevagt hele døgnet 54 95 03 00 • www.aktivel.dk<br />
Vivi Schou und Henrik Pedersen<br />
gründete das Restaurant<br />
Babette im Jahre 1991 in<br />
der Kleinstadt Vordingborg,<br />
Südseeland. In der Zwischenzeit<br />
hat es sich zu einem in<br />
ganz Dänemark bekannten<br />
Restaurant für Feinschmecker<br />
entwickelt, die ein gastronomisches<br />
Gesamterlebnis zu<br />
schätzen wissen. Natürlich<br />
hat das Restaurant auch zahlreiche<br />
Preise eingeheimst, unter<br />
anderen „Restaurant des<br />
Jahres“ in Dänemark.<br />
Eine Persönlichkeit<br />
„Wir bieten Gastronomie der<br />
Spitzenklasse. Teil unserer<br />
Philosophie ist es aber auch,<br />
dass gutes Essen am besten in<br />
einem harmonischen Umfeld<br />
genossen wird. Dazu gehören<br />
eine ansprechende Umgebung,<br />
schöne Dinge, die<br />
ins Auge fallen, und das allgemeine<br />
Wohlbefinden. Deswegen<br />
sind Einrichtung und<br />
Ausgestaltung unseres Restaurants<br />
besonders wichtig“,<br />
erklärt Henrik Pedersen.<br />
Henrik Pedersen verfügt<br />
aber nicht nur über ein besonderes<br />
Talent als Innenarchitekt,<br />
sondern ist auch ein<br />
aufmerksamer Kellner und<br />
Restaurantchef, der seinen<br />
Gäste mit ausgeprägter Persönlichkeit<br />
Essen und Wein<br />
vorstellt und diese sachkundig<br />
berät.<br />
• Køle-/fryseinstallationer<br />
• Smedearbejde • Antenneinstallationer<br />
• Oliefyrservice<br />
Lokale Produkte<br />
Die Produkte, die Voraussetzungen<br />
für das gastronomische<br />
Erlebnis sind, stammen<br />
häufig aus der Gegend. Seit<br />
der Öffnung hat man im Restaurant<br />
Babette immer mehr<br />
Kontakte zu lokalen Erzeugern<br />
hochwertiger Qualitätswaren<br />
geknüpft. Fisch,<br />
Beeren, Gemüse und Fleisch<br />
werden zumeist in der Gegend<br />
gekauft, die einzige Ausnahme<br />
sind Meeresfische, die aus<br />
der Nordsee stammen.<br />
Die lokalen Erzeugnisse prägen<br />
die saisonal bestimmte<br />
Speisekarte im Restaurant Babette,<br />
Chefköchin Vivi Schou<br />
bereitet aber auch gerne Gerichte<br />
mit interessanten Produkten<br />
aus dem Ausland zu.<br />
Sie werden in aufgrund ihrer<br />
guten internationalen Beziehungen<br />
immer wieder angebieten<br />
werden.<br />
Das Restaurant Babette<br />
gehörte zu den ersten Restaurants,<br />
der seine Gästen spezielle<br />
Weinmenüs anbieten,<br />
bei dem jeder Wein auf ein<br />
Gericht abgestimmt ist. Auch<br />
dies ist ein Teil der Bestrebungen<br />
von Vivi Schou und Henrik<br />
Pedersen, ihren Gästen ein<br />
gastronomisches Gesamterlebnis<br />
zu vermitteln.
DIREKT<br />
30 OKTOBER 2009<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
Hanse<strong>Belt</strong> - eine Region<br />
mit Rückenwind<br />
Wirtschaftlich schwierige<br />
Zeiten zwingen jeden<br />
Unternehmer, die<br />
Grundsätzen seines Handels<br />
zu überdenken: Was war? Was<br />
ist? Was machen wir zukünftig<br />
(noch) besser? Angetrieben von<br />
der Auseinandersetzung mit<br />
diesen Fragen liegen die elementaren<br />
Antworten schnell<br />
auf der Hand. Mit business as<br />
usual bewältigen wir die Krise<br />
und die absehbaren Herausforderungen<br />
danach in der rasant<br />
wachsenden, globalisierten<br />
Welt nicht. Wir brauchen gerade<br />
jetzt Visionen. Wir müssen<br />
- auch wenn es schwer fällt<br />
- Kraft schöpfen und Begeisterung<br />
wecken. Und wir müssen<br />
einen neuen Gemeinschaftsinn<br />
und ein neues Verantwortungsbewusstsein<br />
entwickeln.<br />
Europa wird durch die feste<br />
Fehmarnbelt-Querung näher<br />
zusammenrücken. Das stärkt<br />
den Wettbewerb der Regionen.<br />
Es bedeutet aber auch,<br />
Norbert Basler<br />
Nobert Basler wurde am<br />
19. Juni 1963 in Berlin<br />
geboren und studierte<br />
Maschinenbau an der<br />
Technischen Universität<br />
clausthal. Noch während<br />
des studiums gründete<br />
Basler die Basler und Berendsen<br />
GmbH, die spätere<br />
Basler AG. Die Basler<br />
AG ist eines der führenden<br />
Unternehmen aus<br />
dem Bereich Vision Technology,<br />
der Technologie<br />
des maschinellen sehens,<br />
mit Hauptsitz in Ahrensburg<br />
und hat über ca. 250<br />
Mitarbeiter. Norbert Basler<br />
ist sprecher des Initiativkreises<br />
Hanse<strong>Belt</strong>.<br />
Aircondition/varmepumper<br />
Biobrændselsanlæg<br />
Industriventilation/Vestas<br />
dass sich unser eigener Standort<br />
für die neuen Herausforderungen<br />
rüsten muss. Um auf<br />
der Wachstumsachse Hamburg-<br />
Lübeck-Öresund eine führende<br />
Rolle spielen zu können, müssen<br />
wir unsere Kräfte bündeln<br />
und die gemeinsamen Stärken<br />
ausbauen. 25 Unternehmerpersönlichkeiten<br />
im Südosten<br />
Schleswig-Holsteins und Nordwestmecklenburg<br />
haben genau<br />
das erkannt. Wir haben<br />
uns als „Hanse<strong>Belt</strong> - Region mit<br />
Rückenwind“ zusammengeschlossen.<br />
Für mich war von Anfang an<br />
klar: Von Hanse<strong>Belt</strong>, der Vernetzung<br />
der Wirtschaftskraft<br />
in unserer Nachbarschaft, kann<br />
auch mein Unternehmen, die<br />
Basler AG, profitieren. Ein<br />
gemeinschaftlich gestärkter<br />
Standort nützt am Ende allen:<br />
den Unternehmen, den<br />
Menschen, dem ganzen Land.<br />
Städte oder kleine Regionen<br />
können sich im globalisierten<br />
Wettbewerb allein nicht behaupten.<br />
Vernetzung und Synergien<br />
werden auch in unserer<br />
Region zu einer zentralen strategischen<br />
Frage.<br />
Mitte Juli haben wir in der<br />
Hanse<strong>Belt</strong>-Partnerschaft unsere<br />
Vorstellungen von einer<br />
gemeinsamen Zukunft vorge-<br />
Hanse<strong>Belt</strong><br />
Im Juli 2008 haben sich 25<br />
führende Unternehmer<br />
aus den Kreisen Herzogtum<br />
Lauenburg, Lübeck,<br />
Nordwestmecklenburg,<br />
Ostholstein, segeberg und<br />
stormarn zum Initiativkreis<br />
Hanse<strong>Belt</strong> zusammengeschlossen.<br />
Der Initiativkreis<br />
will strategisch Impulse<br />
für Wachstum geben und<br />
eckpunkte einer erfolgrei-<br />
Svejsning<br />
Industrikøkken/Bonbonland<br />
Punktudsugning/Tandlægestole<br />
stellt. In ganz konkreten Rückenwind-Projekte<br />
wollen wir<br />
unser Land voranbringen. Und<br />
es ist schon einiges passiert.<br />
Um kluge Köpfe in der Region<br />
zu halten und neue für sich zu<br />
gewinnen, engagieren sich die<br />
die Mitglieder des Initiativkreises<br />
für das Rückenwindprojekt<br />
„Traumjob im Hanse<strong>Belt</strong>“. Die<br />
Personalverantwortlichen der<br />
Hanse<strong>Belt</strong> Unternehmen haben<br />
sich zu einem Netzwerk zusammengeschlossen,<br />
um gemeinsame<br />
Aktivitäten zur Anwerbung<br />
von Fach- und Führungskräften<br />
zu initiieren.<br />
Mit dem Hanse<strong>Belt</strong> Kongress<br />
am 1. Dezember 2009 in Lübeck<br />
greifen wir das Thema<br />
der Hochschulkooperation<br />
auf. Im Zuge des wachsenden<br />
Wettbewerbs um Studenten,<br />
Drittmittel und Spitzenforscher<br />
setzen bereits verschiedene<br />
Hochschulen zur Stärkung ihres<br />
Profils und zur Erweiterung der<br />
wissenschaftlichen Ressourcen<br />
auf eine enge Zusammenarbeit<br />
in regionalen Hochschulnetzwerken.<br />
Diese Kooperationen<br />
schließen sowohl Lehre und<br />
Forschung als auch den Technologietransfer<br />
ein. Zur Diskussion<br />
dieses Themas holen<br />
wir Experten nach Lübeck und<br />
zeigen anhand guter Beispiele,<br />
chen Regionalentwicklung<br />
aus sicht der Wirtschaft<br />
erarbeiten. Alle Aktivitäten<br />
sind ausgerichtet,<br />
Wachstum, Beschäftigung<br />
und Lebensqualität in der<br />
Region zu stärken. Partner<br />
und Mitbegründer des<br />
Initiativkreises ist die IHK<br />
zu Lübeck. Mehr Informationen<br />
zu Hanse<strong>Belt</strong> online:<br />
www.hansebelt.de<br />
wie eine großräumige Vernetzung<br />
und Zusammenarbeit aussehen<br />
kann. Damit wollen wir<br />
erste Impulse für eine vertiefte<br />
Kooperation der Hochschulen<br />
von Hamburg bis in die Öresundregion<br />
geben.<br />
Wir werden uns mehr denn<br />
je im globalisierten Umfeld behaupten<br />
müssen. Nur ein attraktives<br />
internationales Umfeld<br />
bindet die klügsten Köpfe. Die<br />
Talente und Fachkräfte von mor-<br />
Initiativgruppen<br />
„Hanse<strong>Belt</strong> - ein Region mit Rückenwind“<br />
Økonomisk svære tider<br />
tvinger enhver virksomhed<br />
til at overveje principperne<br />
for sin forretning:<br />
Hvad var der? Hvad er der?<br />
Hvad gør vi fremover (endnu)<br />
bedre? Drevet af konfrontationen<br />
med disse spørgsmål<br />
er de elementære svar lige for<br />
hånden. Vi håndterer ikke krisen<br />
og de efterfølgende synlige<br />
udfordringer i den hastigt<br />
voksende, globaliserede verden<br />
ved at gøre, som vi plejer.<br />
Vi har netop nu brug for visioner.<br />
Vi skal - også selv om det<br />
er svært - skabe kraft og vække<br />
begejstring. Og vi skal udvikle<br />
en ny fællesskabsfølelse<br />
og en ny ansvarsbevidsthed.<br />
Europa rykker tættere sammen<br />
som følge af den faste<br />
forbindelse over <strong>Femern</strong> Bælt.<br />
Det styrker konkurrencen i<br />
regionerne. Det betyder dog<br />
også, at vores eget hjemsted<br />
skal forberede sig på de nye<br />
udfordringer. For at kunne<br />
spille en førende rolle på<br />
vækstaksen Hamborg-Lübeck-<br />
Øresund skal vi samle vores<br />
kræfter og udbygge vores<br />
fælles styrker. 25 erhvervsdri-<br />
Solvarme Industriventilation/svejseudsugning<br />
VENTILATION • OPVARMNING<br />
VARMEGENVINDING • AIRCONDITION<br />
• Industriventilation<br />
• Boligventilation<br />
• Air Conditionsanlæg<br />
• Varmepumper<br />
• Varmegenvinding<br />
• Jord- & solvarmeanlæg<br />
• Biobrændselsanlæg<br />
• Brændeovne & kedler<br />
Vi giver dig<br />
den mest økonomiske<br />
energiløsning.<br />
FÅ ET UFORPLIGTENDE<br />
TILBUD<br />
INCL. MONTERING OG<br />
OPSÆTNING<br />
• Stålskorstene<br />
• Aut. el-installatør<br />
• EL & VVS automatik<br />
• Smede- & blikarbejde<br />
• Energianalyser<br />
• Salg<br />
• Service<br />
• Montering<br />
Norbert Basler<br />
gen sichern die Zukunftsfähigkeit<br />
der Region. Dazu muss das<br />
Lebens- und Lernumfeld stimmen.<br />
Es braucht in jeder Hinsicht<br />
ein gutes Klima für Forschung,<br />
Lehre und Praxis, um unseren<br />
Standort attraktiv für den Nachwuchs<br />
zu machen. Lebens- und<br />
Arbeitswelt müssen gleichermaßen<br />
attraktiv sein. Dazu haben<br />
wir hier an der Ostsee mit den<br />
reichen Natur- und Kulturangeboten<br />
alle Möglichkeiten.<br />
vende i den sydøstlige del af<br />
Slesvig-Holsten og den nordvestlige<br />
del af Mecklenburg<br />
har erkendt netop det. Vi har<br />
slået os sammen i initiativgruppen<br />
„Hanse<strong>Belt</strong> - Region<br />
mit Rückenwind“ (Hanse<strong>Belt</strong><br />
- region med vind i ryggen).<br />
For mig stod det klart fra<br />
starten, at også min virksomhed,<br />
Basler AG, kan have<br />
gavn af Hanse<strong>Belt</strong>, netværket<br />
for erhvervslivet i vores naboskab.<br />
En fælles styrket platform<br />
er i sidste ende til gavn<br />
for alle: virksomhederne,<br />
menneskerne, hele delstaten.<br />
Byer og små regioner kan ikke<br />
klare sig alene i den globaliserede<br />
konkurrence. Netværk<br />
og synergieffekter bliver også<br />
et centralt strategisk emne i<br />
vores region.<br />
I midten af juli præsenterede<br />
vi vores idé til en fælles<br />
fremtid i Hanse<strong>Belt</strong>-partnerskabet.<br />
Vi vil bringe vores delstat<br />
i front med helt konkrete<br />
projekter med vind i ryggen.<br />
Og der er allerede sket noget.<br />
For at fastholde de kloge hoveder<br />
i regionen og tiltrække<br />
nye har medlemmerne af initiativgruppen<br />
engageret sig i<br />
projektet med vind i ryggen<br />
„Drømmejob i Hanse<strong>Belt</strong>“.<br />
De personaleansvarlige i<br />
Hanse<strong>Belt</strong>-virksomhederne<br />
har sluttet sig sammen i et<br />
netværk for at lancere fælles<br />
aktiviteter med henblik på at<br />
ansætte fagfolk og ledere.<br />
Med Hanse<strong>Belt</strong>-kongressen<br />
den 1. december 2009 i Lübeck<br />
tager vi emnet universitetssamarbejde<br />
op. I forbindelse<br />
med den stigende konkurrence<br />
om studerende, ekstra<br />
midler udefra og topforskere<br />
satser forskellige universiteter<br />
allerede på et tæt samarbejde<br />
i regionale universitetsnetværk<br />
for at styrke deres profil<br />
og øge de videnskabelige<br />
ressourcer. Dette samarbejde<br />
omfatter både undervisning<br />
og forskning samt overførsel<br />
af teknologi. For at diskutere<br />
Hansebelt<br />
I juli 2008 slog 25 førende<br />
erhvervsdrivende fra amterne<br />
Herzogtum Lauenburg,<br />
Lübeck, Nordwestmecklenburg,<br />
Østholsten,<br />
segeberg og stormarn sig<br />
sammen i initiativgruppen<br />
Hanse<strong>Belt</strong>. Initiativgruppen<br />
vil give strategiske<br />
impulser til væksten og<br />
udarbejde hovedpunkter<br />
for en succesrig regional<br />
dette emne får vi eksperter<br />
til Lübeck og viser ved hjælp<br />
af gode eksempler, hvordan<br />
et omfattende netværk og<br />
samarbejde kan se ud. Dermed<br />
vil vi give de første impulser<br />
til et dyberegående<br />
samarbejde mellem universiteterne<br />
fra Hamborg til Øresundsregionen.<br />
Vi skal gøre os mere gældende<br />
end nogensinde i<br />
det globaliserede miljø. Kun<br />
et attraktivt internationalt<br />
miljø fastholder de klogeste<br />
hoveder. Morgendagens talenter<br />
og fagfolk sikrer regionens<br />
evne fremover. Leve- og<br />
undervisningsvilkårene skal<br />
passe hertil. Det er i enhver<br />
henseende nødvendigt med<br />
et godt miljø til forskning,<br />
undervisning og praksis for<br />
at gøre vores hjemsted attraktiv<br />
for de unge. Leve- og<br />
arbejdsvilkårene skal ligeledes<br />
være attraktive. Her har<br />
vi ved Østersøen med de rige<br />
natur- og kulturtilbud alle<br />
muligheder.<br />
Norbert Basler<br />
Nobert Basler blev<br />
født i Berlin den 19.<br />
juni 1963 og studerede<br />
maskinkonstruktion på<br />
universitetet ”Technische<br />
Universität clausthal”.<br />
Mens Basler studerede,<br />
grundlagde han firmaet<br />
Basler und Berendsen<br />
GmbH, senere Basler AG.<br />
Basler AG er en af de<br />
førende virksomheder<br />
inden for visionsteknologi<br />
med hovedsæde i<br />
Ahrensburg og cirka 250<br />
medarbejdere. Norbert<br />
Basler er talsmand for<br />
initiativgruppen Hanse-<br />
<strong>Belt</strong>.<br />
udvikling for erhvervslivet.<br />
Alle aktiviteter er rettet<br />
mod at styrke væksten,<br />
beskæftigelsen og<br />
livskvaliteten i regionen.<br />
Partner og medstifter af<br />
initiativgruppen er industri-<br />
og handelskammeret i<br />
Lübeck. Der er flere informationer<br />
om Hanse<strong>Belt</strong> på<br />
hjemmesiden:<br />
www.hansebelt.de.
OKTOBER 2009<br />
Weihnachstmärkte<br />
Lübeck - die Weihnachtsstadt des Nordens<br />
Von Doris Seitz<br />
Alle Jahre wieder lädt<br />
die Hansestadt Lübeck<br />
als „Weihnachtsstadt des Nordens“<br />
zu einem vorweihnachtlichen<br />
Besuch im UNESCO-<br />
Welterbe ein. Offiziell los geht<br />
es mit dem Adventsleuchten<br />
am 25. November. Nach dem<br />
Familiengottesdienst in St. Marien<br />
um 16.30 Uhr erfolgt eine<br />
stimmungsvolle Lichterprozession<br />
bis zur Petrikirche. Hier wird<br />
eine besondere Überraschung<br />
für Kinder geboten: Der Nikolaus<br />
seilt sich vom Turm der Petrikirche<br />
ab.<br />
Ab sofort weihnachtet es<br />
dann sehr in der mit Lichterketten<br />
und Tannen geschmückten<br />
Altstadt rund um das Lübecker<br />
Rathaus und auf dem Koberg.<br />
Hier finden die Lübecker<br />
Weihnachtsmärkte mit weihnachtlichem<br />
Kunsthandwerk,<br />
Christbaumschmuck, Schmuck-<br />
und Glasartikeln, Lebkuchen,<br />
Glühwein und vielen anderen<br />
Angeboten statt.<br />
Ein gemütlicher Bummel über<br />
den Weihnachtsmarkt, der bereits<br />
1648 erstmals urkundlich<br />
erwähnt wurde, mit Glühwein,<br />
Bratapfel und Pfannkuchen<br />
gehört zu den Höhepunkten<br />
der Vorweihnachtszeit in der<br />
Hansestadt: 23. November bis<br />
30. Dezember, auf dem Koberg<br />
und Markt geöffnet von<br />
Sonntag bis Donnerstag 11 bis<br />
21 Uhr, Freitag und Sonnabend<br />
11 bis 22 Uhr, Breite Straße je-<br />
SJÆLLAND<br />
MØN<br />
LOLLAND<br />
FALSTER<br />
weils bis 19 Uhr (am 24. und 25.<br />
Dezember ist der Weihnachtsmarkt<br />
geschlossen).<br />
Der historische Weihnachtsmarkt<br />
auf dem Kirchhof<br />
von St. Marien findet vom<br />
26. November bis 23. Dezember<br />
statt und sorgt täglich<br />
von 11 bis 21 Uhr mit seinem<br />
mittelalterlichen Ambiente für<br />
eine kleine Zeitreise in längst<br />
ver<strong>gang</strong>ene Zeiten mitten im<br />
Weihnachtstrubel.<br />
Der Kinder- und Familienweihnachtsmarkt<br />
an der<br />
„Obertrave“ lädt vom 23. November<br />
bis 23. Dezember zu<br />
einem vorweihnachtlichen Besuch<br />
mit der ganzen Familie ein.<br />
Dazu gehören die Geschenkwerkstätten<br />
für Kinder ebenso<br />
wie der „Lebendige Adventskalender“<br />
mit täglichem Überraschungsprogramm,<br />
ein echter<br />
Wunschbaum und natürlich der<br />
Weihnachtsmann persönlich<br />
mit seinen fröhlichen Helfern<br />
Frau Frost und Herrn Winter.<br />
Öffnungszeiten: 23. November<br />
- 23. Dezember, An der<br />
Obertrave, täglich 11 -21 Uhr.<br />
Eine weitere Attraktion für<br />
Familien bietet der Lübecker<br />
Märchenwald am Fuße der St.<br />
Marien-Kirche zu Lübeck. Über<br />
20 in Handarbeit gestaltete<br />
Märchenwaldhäuschen laden<br />
die Kinder zu einem bunten<br />
Bilderbogen der Brüder-Grimm-<br />
Erzählungen ein: König Drosselbart,<br />
Schneewittchen, Rapunzel<br />
und die sieben Zwerge freuen<br />
SEELAND<br />
MØN<br />
LOLLAND<br />
FALSTER<br />
JULEMARKEDER / WEIHNACHTSMÄRKTE<br />
JUL PÅ / WEIHNACHTEN AUF GUT<br />
BORREBY GODS<br />
7. 11. bis/ til 6. 12. 13.00 – 17.00 Uhr<br />
JUL PÅ / WEIHNACHTSBASAR AUF<br />
SCHLOSS GAVNØ SLOT<br />
13. 11. 16.00 – 20.00 Uhr<br />
14./ 15. 11. 10.00 – 16.00 Uhr<br />
JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTS-<br />
MARKT AUF GUT KRAGERUP GODS<br />
14./ 15. 11. 10.00 – 16.00 Uhr<br />
JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTS-<br />
MARKT IM KLOSTER GISSELFELD<br />
20. & 27. 11., 16.00 – 21.00 Uhr<br />
21./ 22. & 28./ 29. 11. 10.00 – 16.00 Uhr<br />
JUL I / WEIHNACHTEN IN DEN<br />
GÄRTEN BIRKEGAARDENS HAVER<br />
21. 11. bis/ til 20. 12.<br />
JUL I MIDDELALDERCENTRET /<br />
WEIHNACHTSMARKT IM<br />
MITTELALTERZENTRUM<br />
28./ 29. 11.<br />
JUL I ANDELSBYEN NYVANG /<br />
WEIHNACHTEN IM<br />
GENOSSENSCHAFTSDORF NYVANG<br />
28./ 29. 11. & 5./ 6. 12.<br />
JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTEN<br />
AUF GUT SVENSTRUP GODS<br />
28. 11. bis/ til 13. 12. 10.00 – 16.00 Uhr<br />
JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTS-<br />
MARKT AUF GUT GAMMELGAARD<br />
GODS 5./ 6. 12. 10.00 – 16.00 Uhr<br />
JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTEN<br />
AUF GUT SKJØRRINGE GODS<br />
5./ 6. 12. 10.00 – 17.00 Uhr<br />
sich auf ihren Besuch. Die Kindereisenbahn<br />
und das Karussell<br />
sorgen für Spaß und leuchtende<br />
Kinderaugen: 23. November<br />
bis 23. Dezember, geöffnet<br />
täglich von 10 bis 19 Uhr.<br />
Weit über Lübecks Grenzen<br />
hinaus bekannt ist der Kunsthandwerkermarkt<br />
im Heiligen-Geist-Hospital<br />
Er zählt zu<br />
den beliebtesten vorweihnachtlichen<br />
Attraktionen der Hansestadt.<br />
Im festlich geschmückten<br />
mittelalterlichen Backsteinbau<br />
am Koberg zeigen seit 1967<br />
rund 150 Kunsthandwerker<br />
aus Deutschland, Skandinavien,<br />
Großbritannien und dem<br />
Baltikum die Vielfalt neuer und<br />
alter Handwerkstechniken: 27.<br />
November bis 07. Dezember,<br />
täglich geöffnet von 10.30 Uhr<br />
bis 19 Uhr.<br />
Zum zehnten Mal präsentieren<br />
über 50 Kunsthandwerker<br />
aus dem norddeutschen Raum<br />
ihre Arbeiten beim Lübecker<br />
Kunsthandwerkermarkt in<br />
der vor rund 800 Jahren erbauten<br />
Petri-Kirche. Das handwerkliche<br />
Angebot ist hochwertig.<br />
Feingedrehte Keramik,<br />
exzellente Textil- und Holzarbeiten,<br />
Woll- und Webearbeiten,<br />
Aquarellmalerei, Schmuck,<br />
klassisches Spielzeug sowie Lederarbeiten<br />
werden offeriert:<br />
26. November bis 13. Dezember,<br />
täglich geöffnet von<br />
10.30 bis 18.30 Uhr.<br />
Ob Adventskalender gefüllt<br />
mit leckerem Marzipan, Tan-<br />
Find flere gode ferietilbud<br />
og masser af ferieinspiration på:<br />
www.oplevdanmark.nu<br />
eller 70 22 13 48<br />
DIREKT 31<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
JULEMARKED I / WEIHNACHTEN IM<br />
KNUTHENBORG PARK & SAFARI<br />
6. 12.<br />
JULEMARKED PÅ VIKINGEBORGEN<br />
TRELLEBORG / WEIHNACHTEN AUF<br />
DER WIKINGERBURG TRELLEBORG<br />
12./ 13. 12. 10.00 – 16.00 Uhr<br />
JULEMARKED PÅ / WEIHNACHTSBA-<br />
SAR AUF SCHLOSS DRAGSHOLM SLOT<br />
13. 12. 11.00 – 16.00 Uhr<br />
Mere detaljeret information omkring julemarkederne<br />
findes på www.oplevdanmark.nu<br />
Mehr über die Weihnachtsmärkte finden Sie<br />
auf www.ostseeinseln.dk<br />
nenzapfen aus zarter Schokolade<br />
und fruchtiger Marzipanfüllung,<br />
feine Baumkuchen, saftige<br />
Christstollen oder köstliche Pralinés<br />
- der Weihnachts-Basar<br />
im Hause Niederegger in der<br />
Breiten Straße 89 bietet eine<br />
große Auswahl an weihnachtlichen<br />
Spezialitäten aus Lübecker<br />
Marzipan. In der Vorweihnachtszeit<br />
vom 26. November<br />
bis 17. Dezember 2009 montags<br />
bis sonnabends geöffnet<br />
von 09 bis 19 Uhr, sonntags von<br />
10 bis 18 Uhr.<br />
Literaturfreunde, die einmal<br />
auf den Spuren der Romanfiguren<br />
der berühmten Familienchronik<br />
von Thomas Mann<br />
durch das weihnachtliche Lübeck<br />
spazieren möchten, erhalten<br />
die aufregende Gelegenheit,<br />
„Weihnachten bei den<br />
Buddenbrooks“ live mitzuerleben.<br />
Ort: Buddenbrookhaus<br />
in der Mengstraße 4 am 27.<br />
und 28. November, 4., 5., 12.<br />
und 19. Dezember.<br />
Die Weihnachtsstadt<br />
Hamburg<br />
Der historische Weihnachts-<br />
SJÆLLAND<br />
MØN<br />
LOLLAND<br />
FALSTER<br />
www.oplevdanmark.nu<br />
Weitere Reiseangebote und<br />
Informationen finden Sie unter:<br />
www.ostseeinseln.dk<br />
oder + 45 54 86 13 48<br />
DK<br />
SEELAND<br />
MØN<br />
LOLLAND<br />
FALSTER<br />
www.ostseeinseln.dk<br />
MEST FOR VOKSNE<br />
GRATIS LANDKORT<br />
GUIDE TIL DE BEDSTE OPLEVELSER<br />
SHOPPING · GOURMET · KUNST & KULTUR · FORLYSTELSER<br />
GHEDER · ØER · OVERNATNING · FLOT NATUR<br />
Lübeck ist die Weihnachtsstadt des Nordens. Vom 25.<br />
November bis 23 Dezember finden in der historischen<br />
Altstadt eine Vielzahl von unterschiedlichen Weihnachtsmärkten<br />
statt. Fotos: Uwe Freitag und Erik Arndt<br />
markt auf dem Rathausmarkt<br />
Hamburg nach den Entwürfen<br />
von Roncalli Direktor Bernhard<br />
Paul bietet ebenfalls ein buntes<br />
Programm: Holzschnitzereien,<br />
Printenbäcker, Lebkuchen aus<br />
Nürnberg, Keramik, Silber, Ton<br />
und vieles mehr berühren die<br />
Sinne. Rund 100 Händler werden<br />
auf dem Platz sein, um einen<br />
der größten und schönsten<br />
Weihnachtsmärkte der Stadt zu<br />
besuchen.<br />
Ein besonderer Anziehungspunkt<br />
ist die Spielzeuggasse.<br />
Hier bieten Händler aus aller<br />
Welt Spielzeug an, das nicht<br />
nur Kinderherzen höher schlagen<br />
lässt.<br />
Der Weihnachtsmarkt ist vom<br />
23. November bis 23. Dezember<br />
geöffnet. Jeden Tag<br />
um 16, 18 und 20 Uhr kommt<br />
der Weihnachtsmann mit seinem<br />
Schlitten angedüst.<br />
Weihnachtsmarkt<br />
am Schloss Eutin<br />
Die Werkstatt der Engel hat am<br />
Schloss Eutin vom 26. bis 29.<br />
November, jeweils von 11 bis 19<br />
Uhr geöffnet. Glänzende Lichter,<br />
Hier ist es<br />
super!<br />
KOSTENLOSE LANDKARTE<br />
WEGWEISER ZUR DEN SCHÖNSTEN ERLEBNISSE<br />
STRÄNDE · VERGNÜGEN · TIERPARKS<br />
INSELN UNTE Ü<br />
Odsherred<br />
OPLEV ODSHERREDS<br />
SMUKKE EFTERÅR<br />
Luksuslejlighed til 6 pers.<br />
Havudsigt, direkte til Isefjorden<br />
Miniferie, 4 dage fra kr.1.650,-<br />
D<br />
ALLES FÜR KINDER<br />
www.feriepartner-odsherred.dk<br />
Tlf. 5991 0888<br />
weihnachtliche Klänge und ein<br />
himmlischer Duft durchziehen<br />
dann die Luft. Auf dem Wintermarkt<br />
„Werkstatt der Engel“ am<br />
Schloss Eutin präsentieren über<br />
100 Aussteller eine Fülle besonderer<br />
Weihnachtsgeschenke.<br />
Und auch im festlich geschmückten<br />
Schloss gibt es viel zu entdecken.<br />
Märchenlesungen und<br />
Konzerte in der Schlosskapelle<br />
sowie Führungen durch alte<br />
Säale und Gemächer entführen<br />
in ver<strong>gang</strong>ene Zeiten. Mit einsetzender<br />
Dämmerung wird die<br />
gesamte Anlage erleuchtet.<br />
Grömitzer Winterzauber<br />
Um Weihnachten erwacht das<br />
Ostseebad Grömitz aus seinem<br />
Winterschlaf: Vom 26. Dezember<br />
bis zum 1. Januar lädt<br />
der winterliche Markt auf der<br />
Promenade zum Bummeln und<br />
Naschen ein. Man feiert „Weihnachten<br />
mit Pauken & Trompeten“<br />
oder lauscht „Klaviermusik<br />
bei Kerzenschein“. Beim Winter-<br />
Open-Ship wärmt heißer Punsch<br />
kalte Finger und Wangen wieder<br />
auf, und auf den Fackelzug freuen<br />
sich nicht nur Romantiker.<br />
GRATIS LANDKORT<br />
Landkort med ideer og turforslag på<br />
Sjælland, Møn og Lolland-Falster<br />
KOSTENLOSE ERLEBNISKARTE<br />
Landkarte mit Ideen und Tourenvorschlägen<br />
für Seeland, Møn und Lolland-Falster<br />
DEN EUROPÆISKE UNION<br />
Den Europæiske Fond<br />
for Regionaludvikling<br />
Vi investerer i din fremtid<br />
Grænseløst samarbejde<br />
Fehmarnbeltregion<br />
grenzenlose Zusammenarbeit<br />
HERBST IM SCHÖNEN<br />
ODSHERRED<br />
Luxuswohnung für 6 Pers.<br />
Mit Blick aufs Meer und Nykøbing Hafen<br />
Miniurlaub, 4 Tage ab EUR 228<br />
www.feriepartner-odsherred.dk<br />
Tlf. +45 5991 0888<br />
<strong>Femern</strong>bælt
Julemarkeder<br />
Lübeck - Nordens juleby<br />
Hvert år indbyder hansebyen<br />
Lübeck som<br />
„Nordens juleby“ til<br />
et besøg op til jul i UNESCO’s<br />
verdensarv. Officielt starter<br />
det med adventslysene den<br />
25. november. Efter familiegudstjenesten<br />
i Marienkirche<br />
kl. 16.30 følger der et stemningsfuldt<br />
lysoptog til Sankt<br />
Petrikirche. Her er der en særlig<br />
overraskelse til børnene:<br />
Julemanden firer sig ned fra<br />
Sankt Petrikirches tårn.<br />
Straks jules der så på livet<br />
løs i den gamle bydel omkring<br />
Lübecks rådhus og på Koberg,<br />
der er udsmykket med lyskæder<br />
og grantræer. Her afholdes<br />
Lübecks julemarkeder<br />
med julekunsthåndværk,<br />
juletræspynt, smykke- og<br />
glasartikler, honningkager,<br />
glühwein og mange andre<br />
tilbud.<br />
En hyggelig slentretur på julemarkedet,<br />
der allerede blev<br />
nævnt første <strong>gang</strong> i et dokument<br />
fra 1648, med glühwein,<br />
stegt æble og pandekager hører<br />
til højdepunkterne i tiden<br />
op til jul i hansebyen: 23. november<br />
til 30. december,<br />
på Koberg og markedet er<br />
der åbent fra søndag til torsdag<br />
kl. 11.00-21.00, fredag og<br />
lørdag kl. 11.00-22.00, Breite<br />
Straße til kl. 19.00 (den 24. og<br />
25. december er julemarkedet<br />
lukket).<br />
Det historiske julemarked<br />
på kirkegården ved Ma-<br />
rienkirche finder sted fra den<br />
26. november til den 23.<br />
december og sørger med sit<br />
middelaldermiljø dagligt kl.<br />
11.00-21.00 for en lille tidsrejse<br />
tilbage til længst for<strong>gang</strong>ne<br />
tider midt i juletravlheden.<br />
Børne- og familiejulemarkedet<br />
ved „Obertrave“ indbyder<br />
fra den 23. november<br />
til den 23. december til et<br />
besøg med hele familien. Det<br />
omfatter gaveværkstederne<br />
for børn og den „levende adventskalender“<br />
med daglige<br />
overraskelser på programmet,<br />
et ægte ønsketræ og naturligvis<br />
julemanden selv med<br />
sine glade hjælpere, fru Frost<br />
og hr. Vinter. Åbningstider:<br />
23. november til 23. december,<br />
An der Obertrave,<br />
dagligt kl. 11.00-21.00.<br />
En yderligere attraktion for<br />
familier er Lübecks eventyrskov<br />
ved foden af Marienkirche.<br />
Mere end 20 små<br />
eventyrskovhuse i håndarbejde<br />
inviterer børnene til en<br />
kulørt billedbog med eventyr<br />
af Brødrene Grimm: Kong<br />
Drosselskæg, Snehvide, Rapunzel<br />
og De syv små dværge<br />
glæder sig til deres besøg.<br />
Børnejernbanen og karrusellen<br />
sørger for sjov og lysende<br />
børneøjne: 23. november til<br />
23. december, åbent dagligt<br />
kl. 10.00-19.00.<br />
Kunsthåndværkermarkedet<br />
i Heiligen Geist Ho-<br />
spital er kendt langt ud over<br />
Lübecks grænser. Det er en af<br />
de mest populære attraktioner<br />
i hansebyen i tiden op til<br />
jul. I den festligt udsmykkede<br />
middelalderlige murstensbygning<br />
ved Koberg har cirka<br />
150 kunsthåndværkere fra<br />
Tyskland, Skandinavien, Storbritannien<br />
og Baltikum siden<br />
1967 vist mangfoldigheden i<br />
nye og gamle håndværksteknikker:<br />
27. november til 7.<br />
december, åbent dagligt kl.<br />
10.30-19.00.<br />
For tiende <strong>gang</strong> præsenterer<br />
over 50 kunsthåndværkere fra<br />
Nordtyskland deres arbejde<br />
på Lübecks kunsthåndværkermarked<br />
i den cirka 800<br />
år gamle Sankt Petrikirche.<br />
Håndværket er af høj kvalitet.<br />
Der tilbydes fint drejet keramik,<br />
fortræffelige tekstil- og<br />
trævarer, uld- og vævede varer,<br />
akvarelmalerier, smykker,<br />
klassisk legetøj og lædervarer:<br />
26. november til 13.<br />
december, åbent dagligt kl.<br />
10.30-18.30.<br />
Skal det være en adventskalender<br />
fyldt med lækker<br />
marcipan, grankogler af fin<br />
chokolade og frugtagtigt<br />
marcipanfyld, fine høje kager,<br />
saftfulde julekager eller prægtig<br />
konfekt? Julebasaren i<br />
huset Niederegger i Breite<br />
Straße 89 byder på et stort<br />
udvalg af julespecialiteter, lavet<br />
af marcipan fra Lübeck. I<br />
tiden op til jul åbent fra den<br />
DIREKT<br />
32 OKTOBER 2009<br />
INFORMATION OM FEMERN BÆLT-FORBINDELSEN · INFORMATIONEN ÜBER DIE FEHMARNBELT-VERBINDUNG · NR. 4. OKTOBER 2009<br />
26. november til den 17.<br />
december 2009, mandag til<br />
lørdag kl. 9.00-19.00, søndag<br />
kl. 10.00-18.00.<br />
Litteraturelskere, der gerne<br />
vil gå gennem det julepyntede<br />
Lübeck i sporene på romanfigurerne<br />
i den berømte familiekronik<br />
af Thomas Mann,<br />
får en spændende mulighed<br />
for at opleve „Jul hos Buddenbrooks“<br />
live. Sted: Buddenbrookhaus<br />
i Mengstraße 4,<br />
den 27. og 28. november og<br />
4., 5., 12. og 19. december.<br />
Julebyen Hamborg<br />
Det historiske julemarked på<br />
rådhuspladsen i Hamborg efter<br />
skitserne fra Roncalli-direktør<br />
Bernhard Paul byder ligeledes<br />
på et varieret program: Træskærerier,<br />
honningkager fra<br />
Nürnberg, keramik, sølv, ler og<br />
meget andet taler til sanserne.<br />
Cirka 100 handlende vil være<br />
Lübeck ist die Weihnachtsstadt des Nordens. Vom 25.<br />
November bis 23 Dezember finden in der historischen<br />
Altstadt eine Vielzahl von unterschiedlichen Weihnachtsmärkten<br />
statt. Fotos: Uwe Freitag und Erik Arndt<br />
på pladsen for at gennemføre<br />
et af de største og smukkeste<br />
julemarkeder i byen.<br />
Et særligt trækplaster er<br />
legetøjsgaden. Her tilbyder<br />
handlende fra hele verden legetøj,<br />
der ikke kun får barnehjerter<br />
til at banke højere.<br />
Julemarkedet er åbent fra<br />
den 23. november til den<br />
23. december. Hver dag kl.<br />
16.00, 18.00 og 20.00 kommer<br />
julemanden kørende på sin<br />
slæde.<br />
Julemarked på Eutin Slot<br />
Englenes værksted holder<br />
åbent på Eutin Slot fra den<br />
26. til den 29. november,<br />
kl. 11.00-19.00. Funklende lys,<br />
juletoner og en himmelsk duft<br />
svæver gennem luften. På vintermarkedet<br />
„Englenes værksted“<br />
på Eutin Slot præsenterer<br />
mere end 100 udstillere<br />
et stort udvalg af særlige ju-<br />
legaver. Og også i det festligt<br />
udsmykkede slot kan man gå<br />
på opdagelse. Med oplæsning<br />
af eventyr og koncerter i slotskapellet<br />
samt rundvisninger<br />
gennem de gamle sale og gemakker<br />
bliver man ført tilbage<br />
til for<strong>gang</strong>ne tider. Når dæmringen<br />
sætter ind, lyses hele<br />
anlægget op.<br />
Grömitz vinterbad<br />
Til jul vågner Østersø-badet<br />
Grömitz af sin dvale: Fra den<br />
26. december til den 1. januar<br />
inviterer vintermarkedet<br />
på promenaden på slentretur<br />
og slik. Man fejrer „jul med<br />
fuld musik“ eller lytter til „klavermusik<br />
i skæret af levende<br />
lys“. Ved det vinteråbne skib<br />
bliver kolde fingre og kinder<br />
igen varmet op af varm punch,<br />
og ikke kun romantikere glæder<br />
sig til fakkeltoget.<br />
Vi bygger bro med uddannelse!<br />
CELF har afdelinger i Nakskov, Maribo og Nykøbing Falster. CELF er en af Region Sjællands største uddannelsesinstitutioner<br />
med mange erhvervsuddannelser, efteruddannelse inden for transport, bygge og anlæg, metal, el og ledelse samt videregående<br />
uddannelser.<br />
Kringelborg Allé 7 · DK-4800 Nykøbing Falster · Tel. +45 54 888 888 · Fax +45 54 888 222<br />
E-mail: celf@celf.dk · www.celf.dk