table of contents - The University of Texas at Dallas
table of contents - The University of Texas at Dallas
table of contents - The University of Texas at Dallas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SALUDAN LOS PASTOS VEGETACIONES Y<br />
VIENTOS<br />
Amados Pastos<br />
Que se vuelan, que se levantan volando<br />
desde el primer amor que subió sobre<br />
las llanuras;<br />
los pastos de nuestros cuerpos tendidos<br />
perdonándose<br />
como habrán de perdonarse todas las cosas<br />
tendidas bajo el cielo<br />
Pero de dónde han llegado, nos preguntan<br />
los sangrientos arenales, resecos de<br />
pena, arrastrándose<br />
Es que se nos cuajó de pasto la terrible<br />
noche<br />
y somos la multitud que marchará renacida<br />
bajo el viento, les contestamos nosotros<br />
los renacidos de las aguas<br />
todavía húmedos, como el horizone,<br />
meciéndonos<br />
HOMENAJE DE AMOR DE LOS DESIERTOS<br />
Queridos, amados desiertos<br />
Quién podría la enorme dignidad del desierto<br />
de Atacama como un pájaro se eleva sobre<br />
los cielos apenas empujado por el viento<br />
Purg<strong>at</strong>orio<br />
Por el amor llegamos, por el amor subimos,<br />
por el amor se nos volaron los pastos<br />
que nos cubrían, repite entonces el<br />
desierto de Atacama, inmenso, tendido<br />
frente a los Andes, mirándolo<br />
Es que los ríos entraron sobre el cielo y nos<br />
dejaron huecos, vacíos, quemándonos<br />
como el sueño frente al alba<br />
Es que el amor nos quemó como el sueño y<br />
somos los arenales, somos ustedes, somos<br />
las líneas de Zurita, nos contestan<br />
los desiertos de chile, infinitos, mudos de<br />
amor, llamandonos<br />
THE PASTURES VEGETATIONS AND<br />
WINDS GREET US<br />
Beloved pastures<br />
Th<strong>at</strong> you fly, th<strong>at</strong> you rise soaring<br />
from the first love th<strong>at</strong> rose above<br />
the plains;<br />
the pastures <strong>of</strong> our bodies laid together<br />
forgiving each other<br />
like they will have forgiven all things<br />
laid bene<strong>at</strong>h the sky.<br />
But from where have they arrived,<br />
the bloody sands ask us, slivers <strong>of</strong><br />
grief, dragging each other.<br />
It’s as if the terrible pasture <strong>of</strong> night<br />
congealed us together<br />
and we are the multitude th<strong>at</strong> will march revived<br />
bene<strong>at</strong>h the wind, we answer them<br />
the reappeared from the w<strong>at</strong>ers<br />
still wet, like the horizon,<br />
rocking us.<br />
A TRIBUTE OF LOVE FROM THE DESERTS<br />
Dear, beloved deserts<br />
Who could disturb the enormous dignity <strong>of</strong> the<br />
Atacama desert, like a bird th<strong>at</strong> thermals above<br />
the skies, hardly pushed by the wind.<br />
Purg<strong>at</strong>ory<br />
For love we reached, for love we rose,<br />
for love we flew over the fields<br />
th<strong>at</strong> buried our bodies bene<strong>at</strong>h them,<br />
our bodies th<strong>at</strong> then revived<br />
the Atacama desert, immense, stretching<br />
open towards the Andes th<strong>at</strong> fix their gaze upon it.<br />
From above the sky the rivers arrived<br />
and left us hollow, empty, burning<br />
like an open dream <strong>at</strong> dawn.<br />
It is love th<strong>at</strong> burned us like the dream and<br />
we are the sands, we are them, we are<br />
the lines <strong>of</strong> Zurita,<br />
the deserts <strong>of</strong> Chile answer us, endless<br />
silences <strong>of</strong> love, calling us<br />
Transl<strong>at</strong>ion Review 11