22.03.2013 Views

table of contents - The University of Texas at Dallas

table of contents - The University of Texas at Dallas

table of contents - The University of Texas at Dallas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

knowledge <strong>of</strong> authentic Western language and<br />

customs? <strong>The</strong> notion was <strong>at</strong> least plausible, yet<br />

subsequent investig<strong>at</strong>ions into the character <strong>of</strong><br />

David yielded a range <strong>of</strong> evidence th<strong>at</strong> he was<br />

no scholar <strong>of</strong> 19th-century America.<br />

First, there is David’s background. He is a<br />

Mexican man in his l<strong>at</strong>e 30s who works as a<br />

paper mill executive. Though it is true th<strong>at</strong> he<br />

spent most <strong>of</strong> his form<strong>at</strong>ive years living in<br />

America, there is nothing in Un martes to<br />

suggest th<strong>at</strong> he passed them poring over Old<br />

West anthropological texts. R<strong>at</strong>her, his exposure<br />

to the Old West would most likely have come<br />

via movies, television shows, and novels. <strong>The</strong>n<br />

there is the tale itself, which as previously<br />

mentioned is highly cinem<strong>at</strong>ic, festooned with<br />

Western clichés. This strongly indic<strong>at</strong>ed th<strong>at</strong><br />

most <strong>of</strong> David’s experience <strong>of</strong> the American Old<br />

West has come to him via popular culture. Thus<br />

was I tempted <strong>at</strong> one point to swing entirely in<br />

the opposite direction when transl<strong>at</strong>ing his Old<br />

West tale: toward ultr<strong>at</strong>rite, cliché-riddled<br />

language. Yet there was a mitig<strong>at</strong>ing factor th<strong>at</strong><br />

precluded such crude methodology: David’s<br />

motiv<strong>at</strong>ions.<br />

David is not setting out to cre<strong>at</strong>e a comic<br />

epic. He is not trying to be “kitschy.” In fact,<br />

wh<strong>at</strong> he is <strong>at</strong>tempting to do is compose a<br />

narr<strong>at</strong>ive th<strong>at</strong> could plausibly pass for, and<br />

conceivably become, a permanent piece <strong>of</strong><br />

Márgara and Camila’s family history: their<br />

gre<strong>at</strong>-grandf<strong>at</strong>her’s “missing years,” about<br />

which no one else in the family has any<br />

inform<strong>at</strong>ion. Thus the previously cited appeal to<br />

his fictional “source,” designed to lend authority<br />

to the story he is preparing to tell. Had David<br />

ever studied or had access to true-to-life details<br />

about the Old West, there is no doubt in my<br />

mind he would have used them, for he is<br />

desper<strong>at</strong>e to give the appearance <strong>of</strong> authority,<br />

yet all he knows has been medi<strong>at</strong>ed by popular<br />

culture. <strong>The</strong> voice I was tasked with cre<strong>at</strong>ing for<br />

his tale, then, was one th<strong>at</strong> was neither<br />

rigorously authentic nor wildly exagger<strong>at</strong>ed.<br />

Some midpoint would have to be reached.<br />

In Search <strong>of</strong> an Inauthentic Authenticity<br />

How then to construct a style <strong>of</strong> dialogue<br />

th<strong>at</strong> was on the one hand phony, yet had the ring<br />

<strong>of</strong> truth (or <strong>at</strong> least a ring th<strong>at</strong> was true enough<br />

to suspend the disbelief <strong>of</strong> neophytes like<br />

Márgara and Camila)? A rough taxonomy <strong>of</strong><br />

language, I decided, was the first order <strong>of</strong><br />

business.<br />

In general, I found th<strong>at</strong> the cowboy<br />

language in Un martes como hoy belonged to<br />

four broad c<strong>at</strong>egories: saloon jargon, gambling<br />

words, terminology for violence and law<br />

enforcement, and common expressions. All<br />

were rendered in Spanish in the original text<br />

(Urbina chose not to leave them in their original<br />

English, with one exception for the sake <strong>of</strong><br />

authenticity), which required th<strong>at</strong> I retransl<strong>at</strong>e<br />

them back into English. Of these four<br />

c<strong>at</strong>egories, I determined th<strong>at</strong> the first three were<br />

employed largely in scene-setting: place<br />

descriptions, object descriptions, and to a lesser<br />

extent character descriptions. <strong>The</strong>se were critical<br />

to cre<strong>at</strong>ing a believable sense <strong>of</strong> “place” within<br />

which the less plausible aspects <strong>of</strong> the tale,<br />

primarily the dialogue and action, would occur.<br />

Thus, when it came to “scene-setting” language,<br />

I largely sought out reference tools th<strong>at</strong> stayed<br />

true to the period. Of these, the most helpful<br />

were Robert Hendrickson’s Happy Trails: A<br />

Dictionary <strong>of</strong> Western Expressions and Western<br />

Words: A Dictionary <strong>of</strong> the American West by<br />

Ramon Adams.<br />

For the action and dialogue, however, my<br />

primary sources were popular culture. I sought<br />

to glean as much as I could from the language<br />

and customs <strong>of</strong> such Western films as<br />

Stagecoach and <strong>The</strong> Man Who Shot Liberty<br />

Valance. Thus, in the end, I arrived <strong>at</strong> a<br />

transl<strong>at</strong>ion methodology th<strong>at</strong> was the direct<br />

inversion <strong>of</strong> Sanford Meisner’s famous dictum<br />

th<strong>at</strong> good acting is “living truthfully under<br />

imaginary circumstances.” 2 For me, transl<strong>at</strong>ing<br />

David’s Old West portion <strong>of</strong> Un martes was an<br />

exercise in cre<strong>at</strong>ing realistic circumstances in<br />

which imaginary, dare I say even absurd, action<br />

and dialogue would occur. <strong>The</strong> subsequent text<br />

provides a window into some <strong>of</strong> my decisionmaking<br />

processes.<br />

Transl<strong>at</strong>ion Review 15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!