Bilingual version Quenya - English - Ambar Eldaron
Bilingual version Quenya - English - Ambar Eldaron
Bilingual version Quenya - English - Ambar Eldaron
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Boromir: Tanomë amarien epë, heri. Istan tienya mi, ve híni sinë avar.<br />
In that place I have dwelt before, lady. I know my way within, as these<br />
children do not.<br />
Laurendil: Ar man estalyë “híni” sinomë?<br />
And who do you call “children” here?<br />
Vandiel: Ná, man?<br />
Yes, who?<br />
Ëarwen: Ánin apsenë, heru. Lá selyan le ehta*. An ni, te annessa.<br />
Forgive me, lord. I did not intend to insult you. For me, they are very young.<br />
Laurendil: Sivë elyë nin, yeldë Ëarnuro.<br />
As are even you to me, daughter of Ëarnur.<br />
Vandiel: Lá me híni, a sana ya sanuval.<br />
Nor are we children, think what you will.<br />
Laurendil: Laumë, var lá sinomë nauvaccë.<br />
Indeed not, or you would not be here.<br />
Ëarwen: Tan sanda, Vandiel. Mauya ácen apsenë i enwinë, an ú-enyalam lilúmi*<br />
manen tenya ëala nessa.<br />
That is true, Vandiel. You must forgive those who are old in years, for we<br />
often forget how it feels being young.<br />
Valandil: Sië elmë selyainë? Lelyuvam sina mindonna ar rúnuvam Fiondil silómë.<br />
Then we are decided? We will go to this tower and we will free Fiondil<br />
tonight.<br />
Ercassë: Ná. Silómë hannonya nauva rúnaina. Nai tiruvantem ar varyuvantem iValar.<br />
Yes. Tonight my brother will be freed. May the Valar guard and protect us.<br />
Vocabulary:<br />
alacénala: lit. “unseeing”<br />
quettalon etyaiva: lit. “from the words of others”<br />
ehta-: “to insult”, cf. Sindarin eitha-: “to mock, to scorn”<br />
lilúmi: li- (multiplicative prefix) + lúmi: pl of lúmë: lit. “many times”<br />
24