10.05.2013 Views

rethinking translation in the second language classroom

rethinking translation in the second language classroom

rethinking translation in the second language classroom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>the</strong> twentieth century, but also due to <strong>the</strong> implementation of a <strong>translation</strong> course<br />

curriculum <strong>in</strong> a L2 <strong>classroom</strong>.<br />

The goal of this <strong>the</strong>sis is to consider <strong>the</strong> use of <strong>translation</strong> as ano<strong>the</strong>r component<br />

along with <strong>the</strong> four skills of <strong>the</strong> foreign <strong>language</strong> teach<strong>in</strong>g: speak<strong>in</strong>g, writ<strong>in</strong>g, listen<strong>in</strong>g<br />

and read<strong>in</strong>g. It is proposed that <strong>translation</strong>, as a pedagogical resource, may contribute to<br />

enhance <strong>the</strong> learner’s accuracy of <strong>the</strong> L2, which will eventually foster communicative<br />

confidence and development of <strong>the</strong>ir l<strong>in</strong>guistic and communicative skills <strong>in</strong> both<br />

<strong>language</strong>s. Specifically, this work focuses on teach<strong>in</strong>g discourse and text analysis <strong>in</strong> L2<br />

through <strong>the</strong> implementation of <strong>translation</strong> exercises.<br />

Translation and Second Language Teach<strong>in</strong>g<br />

It was <strong>in</strong> <strong>the</strong> n<strong>in</strong>eteenth century when <strong>the</strong> use of <strong>translation</strong> <strong>in</strong> <strong>language</strong> teach<strong>in</strong>g<br />

got its first detractors, and followed later by members of <strong>the</strong> Reform Movement, like<br />

Sweet (1899/1964) and Jespersen (1901/1904).<br />

In <strong>the</strong> twentieth century, new <strong>language</strong> teach<strong>in</strong>g and learn<strong>in</strong>g methodologies, such<br />

as <strong>the</strong> direct, natural and communicative methods, considered <strong>the</strong> use of <strong>translation</strong> <strong>in</strong> L2<br />

aga<strong>in</strong> detrimental for <strong>the</strong> development of <strong>the</strong> <strong>language</strong>. The reason is due to <strong>the</strong><br />

widespread <strong>in</strong>fluence of <strong>the</strong> grammar-<strong>translation</strong> method. This method was implemented<br />

<strong>in</strong> <strong>the</strong> n<strong>in</strong>eteenth century <strong>in</strong> <strong>second</strong>ary schools along Prussia, and it was ma<strong>in</strong>ly designed<br />

to teach dead <strong>language</strong>s such as Lat<strong>in</strong> and Greek, where <strong>the</strong> ma<strong>in</strong> aim was to study <strong>the</strong><br />

written form of <strong>language</strong> and learn to read it. In opposition to <strong>the</strong> newer methodologies,<br />

<strong>the</strong> grammar-<strong>translation</strong> method presented lists of vocabulary with <strong>the</strong>ir correspond<strong>in</strong>g<br />

<strong>translation</strong> <strong>in</strong> L1, expla<strong>in</strong>ed <strong>the</strong> grammatical rules <strong>in</strong> L1, and <strong>in</strong>cluded sentences to be<br />

translated <strong>in</strong>to and out of <strong>the</strong> L2. Due to <strong>the</strong> concentration on read<strong>in</strong>g and <strong>translation</strong><br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!