19.07.2013 Views

Indian Writing in English 1794-2004 - Soka University Repository

Indian Writing in English 1794-2004 - Soka University Repository

Indian Writing in English 1794-2004 - Soka University Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mid-eighteenth century <strong>in</strong>to the n<strong>in</strong>eteenth and twentieth centuries.<br />

Another factor that quickly Anglicized a section of the <strong>Indian</strong> society and made them liter-<br />

ate <strong>in</strong> <strong>English</strong> was religious conversions, which had an uneven history, as a dom<strong>in</strong>ant H<strong>in</strong>du<br />

majority did not view proselytization and conversion favorably. Evangelical work by Catholic<br />

missions <strong>in</strong> Portuguese India began <strong>in</strong> the sixteenth century while that of the Protestant mission<br />

<strong>in</strong> the seventeenth century <strong>in</strong> different part of British India. As these missionary activities creat-<br />

ed violent reactions <strong>in</strong> India, the East India Company prohibited such activities till it was uplift-<br />

ed <strong>in</strong> 1813. Together with <strong>in</strong>terracial marriages, Christianization of Portuguese and British India<br />

gave rise to many <strong>Indian</strong> <strong>English</strong> writers <strong>in</strong> the n<strong>in</strong>eteenth century such as Henry Derozio,<br />

Madhusudan Dutt, Gov<strong>in</strong>d Chunder Dutt, Girish Dutt (brother), Toru Dutt, Aru Dutt and<br />

Pandita Ramabai Saraswati. In recent times we have Jayanta Mahapatra and Deba Patnaik. Even<br />

when <strong>Indian</strong>s did not convert to Christianity the <strong>in</strong>fluence of Christian missionaries and mis-<br />

sionary schools were quite <strong>in</strong>fluential <strong>in</strong> shap<strong>in</strong>g the sensibility and upgrad<strong>in</strong>g their proficiency<br />

<strong>in</strong> <strong>English</strong>. In fact <strong>in</strong>terracial friendships between <strong>English</strong> and <strong>Indian</strong>s dur<strong>in</strong>g the 1660-1760<br />

period played a significant role <strong>in</strong> develop<strong>in</strong>g <strong>English</strong> prose <strong>in</strong> India. The <strong>in</strong>teraction not only<br />

vitalized <strong>Indian</strong>s <strong>in</strong>tellectually but also acculturated them to <strong>English</strong> life style.<br />

A New Self-Assurance<br />

From the letters and travel accounts of D<strong>in</strong> Muhammad <strong>in</strong> the mid eighteenth century to the<br />

semi-autobiographical fiction of Siddharth D. Shanghvi (The Last Song of Dusk: A Novel),<br />

Kavita Daswani (The Village Bride of Beverly Hills) and Rupa Bajwa (The Sari Shop: A Novel)<br />

<strong>in</strong> <strong>2004</strong>, <strong>Indian</strong> writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>English</strong> functions as a counter text though it has acquired a new self-<br />

assurance and facility with language never available to it before. After over one hundred and<br />

n<strong>in</strong>ety years of the <strong>in</strong>troduction of <strong>English</strong> <strong>in</strong> the <strong>Indian</strong> subcont<strong>in</strong>ent by Thomas Macaulay, a<br />

host of South Asian writers----<strong>Indian</strong> (R. K. Narayan, Mulk Raj Anand, Amitav Ghosh, Jhumpa<br />

Laihiri, Kiran Desai, Shashi Tharoor, Manil Suri and Hari Kunzru) Pakistani (Bapsi Sidhwa,<br />

Sara Suleri and Kamila Shamie) Sri Lankan (Romesh Gunesekera), Bangladeshi (Monika<br />

Ali)—have twisted the tail of <strong>English</strong> language, mixed it with <strong>in</strong>digenous vernacular, colloquial<br />

speech and transformed it from a foreign language <strong>in</strong>to a local vernacular."' Two decades and a<br />

half ago the novelist Raja Rao concluded that whatever the nationalists might wish to believe<br />

the <strong>English</strong> language has been so thoroughly vernacularized <strong>in</strong> secular India that it has lost its<br />

status as a "superior caste" and has become a truly "representative language" of India.XX'<br />

Though all the nation states <strong>in</strong> the <strong>Indian</strong> sub-cont<strong>in</strong>ent have produced literature <strong>in</strong> <strong>English</strong><br />

<strong>in</strong> recent years, the richness and diversity experienced <strong>in</strong> India s<strong>in</strong>ce the late 1960s and then<br />

aga<strong>in</strong> a "bumper crop" from the 1980s onwards has far outstripped literary production <strong>in</strong> any<br />

other nation of the South Asian region. Even South Asian writers from the diaspora <strong>in</strong> America,<br />

Canada, United K<strong>in</strong>gdom and the Caribbean Islands—<strong>Indian</strong> expatriates, first generation immi-<br />

grants, people of <strong>Indian</strong> orig<strong>in</strong> (PIO), technically all foreigners—are herded together with<br />

<strong>in</strong>digenous writers with<strong>in</strong> the broad category of <strong>Indian</strong>-<strong>English</strong> literature despite their refusal to<br />

accept <strong>in</strong>digenous identities. In its enthusiasm, the nationalist construction of <strong>Indian</strong>-<strong>English</strong> lit-<br />

erature now subsumes the writers of the entire South Asian diaspora with<strong>in</strong> the grand category<br />

of "<strong>Indian</strong>-<strong>English</strong>" literature.—<br />

Many factors have contributed to the formation, evolution and maturity of <strong>Indian</strong>-<strong>English</strong>,<br />

181

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!