20.07.2013 Views

Working Paper on Irrealis, Imperative Mode and Complementation ...

Working Paper on Irrealis, Imperative Mode and Complementation ...

Working Paper on Irrealis, Imperative Mode and Complementation ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kāhinya n paḍa śūra matta sang angĕmbuli ri sang Abhimanyu ring raṇa<br />

nāhan marma nira n hane liḍah ing adyah angĕsah alarângajap tawang<br />

How could he survive —he, who was as h<strong>and</strong>some as the God of Love, he, who had never<br />

been scratched by a lovely lady in the bedchamber.<br />

Indeed, he had not even been slashed by her sharp-pointed eyebrows, or been treated with the<br />

care <strong>and</strong> affecti<strong>on</strong> that would melt the heart of the lovesick,<br />

Those who overwhelmed Abhimanyu in battle, moreover, were equally valiant,<br />

This was why the maidens always invoked his name, as they gazed with l<strong>on</strong>ging to the sky,<br />

moaning in sorrow.<br />

Discussi<strong>on</strong>:<br />

syuh-a demolished, destroyed-IRR “(how could it be that he) would<br />

(not) be demolished”<br />

*g-in-rӗmus*-ӗn UV2-scratch (with the nails)-IRR “(never yet) to have been<br />

scratched (by a lovely lady in the bedchamber”<br />

p-in-rang-ӗn UV2-war, battle-IRR “(if he) will never have been attacked<br />

in battle (by the sharp eyebrows of a paramour)”<br />

in-iwö*-n UV2-have as an object of care-IRR See OJED [708-9] where<br />

this verse is listed under angiwö, umiwö, iniwö, kewö, pangiwö<br />

(avs), kewwan (pvs) “(or) been treated with affecti<strong>on</strong> <strong>and</strong> care”<br />

tӗñuh-a melting, dissolving; heartbroken-IRR “(that) would melt<br />

the heart (of some<strong>on</strong>e sick with love)”<br />

23) BY 15.6 nghing sīhanta yan agĕsĕng hawungku bhasma<br />

ndan carw ing karas arĕnik lawan tanah sör<br />

tan len d<strong>on</strong>ya sungakĕneng mangö wiśeṣa<br />

k<strong>on</strong>ĕn tângikĕta gatingku len kakanta<br />

“I beg your favour, however, that after my cremati<strong>on</strong>, my ashes<br />

be offered as a sacrifice <strong>on</strong> a delicate writing board inscribed with a piece of slate-pencil,<br />

My intenti<strong>on</strong> is solely that they be offered to eminent poets, the seekers of beauty,<br />

And that they be asked to compose a poem about our husb<strong>and</strong> <strong>and</strong> myself.<br />

Discussi<strong>on</strong>:<br />

sīh-a-nta affecti<strong>on</strong>, favour-IRR-pro3 HON “may you show favour”, or more<br />

literally: may there be favour (of) you”<br />

s-in-ung-akӗn-a UV2-give-Tr2-IRR 24 “may (my written compositi<strong>on</strong>) be offered<br />

24 There is a s<strong>and</strong>hi coalesence of sungakӗna <strong>and</strong> the following prepositi<strong>on</strong>al phrase (i-ng mangö, “to those who<br />

w<strong>and</strong>er in search of beauty (eg. poets)”.<br />

T. Hunter, ISLOJ <str<strong>on</strong>g>Working</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>Paper</str<strong>on</strong>g>, 29 May 09, page 28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!