20.09.2013 Views

The International Terminological Key - universala esperanto

The International Terminological Key - universala esperanto

The International Terminological Key - universala esperanto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

close to Latin: Occidental. He leaned in that direction also because he never<br />

succeeded in overcoming the innate prejudice of his colleagues against<br />

Esperanto, which was much too autonomous for their liking.<br />

Near the end of his career as a terminologist, he even came to believe in the<br />

possibility of having two types of planned languages co-exist in the world of<br />

the future: a so-called schematic project (Esperanto) for ordinary<br />

communication and a naturalistic project (Occidental) for communication<br />

among scientists. Which would boil down to a utopian modus vivendi<br />

between “artificial” languages !<br />

By contrast with his Russian counterpart, he did not remain at the purely<br />

theoretical stage, but energetically began to gather elements to that end,<br />

leaving at his death 20 maps of language material: his Radicarium and<br />

Affixarium. One of the chief projects still under way at INFOTERM is the<br />

preparation of such a highly promising “<strong>Key</strong>” based on that material. But, as<br />

the initiator himself later realized, and as the present workers also<br />

appreciate, this task proved much more difficult than expected. Otherwise<br />

our world would already since decades have received from the hands of<br />

WÜSTER or even of DREZEN, an acceptable language tool specific to sciences<br />

and technology – perhaps not yet entirely complete and refined, but at least<br />

rudimentally in operation. 17<br />

It is quite remarkable that the two foremost pioneers of terminology sought a<br />

solution to the problems of this discipline in the framework only of a planned<br />

language, in casu Esperanto, as if the realization within some natural<br />

language deserved no consideration ! One may argue that their esperantist<br />

background pushed them automatically in that direction. This may be true<br />

to some extent, but is not sufficient an explanation, for both were also tried<br />

and true scientists, objectively seeking progress in the field, regardless of<br />

Esperanto. In other words: they worked primarily for terminology's sake, and<br />

only co-incidentally in the cause of Esperanto. Besides, if they were<br />

esperantists, INFOTERM surely is not, and this institution – despite all its<br />

resources and know-how and after half a century of endeavour – has not<br />

been able to reach the objective of an ITK either. So, there must be more to<br />

the question than is apparent on the surface.<br />

2.7 Why the Stalemate?<br />

17. Treating only WÜSTER and DREZEN in this short overview, does not imply that there have not been<br />

some other worthwile standardization trials and studies by other researchers into this particular<br />

language field, nor that there have not been many more who did not so radically search for a solution<br />

through the introduction of a new form of language. Personally, we feel much indebted to the erudite<br />

analyses of F.Cl. WERNER, especially in his Die Benennung der Organismen und Organe – VEB, Max<br />

Niemeyer Verlag, Halle (Saale), in the former DDR, 1970. This thoroughgoing work (at times even<br />

prophetic), on namegiving in the realm of biology, should enjoy a much wider acclaim than it has – no<br />

doubt because it never went outside German-speaking academic circles.<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!